1 00:00:37,041 --> 00:00:42,125 Ülkemiz yoruldu ve geride kaldı. 2 00:00:42,208 --> 00:00:45,416 Ülkemiz… Yok, ulusumuz yoruldu ve çöktü. 3 00:00:45,500 --> 00:00:48,458 Acilen adalete ihtiyacı var. 4 00:00:48,541 --> 00:00:51,708 Çok uzun süredir elimiz kolumuz bağlı oturup 5 00:00:51,791 --> 00:00:55,333 bizi koruması gerekenlerin bizi sömürmesini izliyoruz. 6 00:00:55,416 --> 00:01:00,416 Geleceğimizin dizginlerini ele almamızın vakti geldi artık. 7 00:01:06,333 --> 00:01:10,583 GÖRÜNMEZ 8 00:01:12,541 --> 00:01:14,791 'FATMA'DAN UYARLANMIŞTIR 9 00:01:16,583 --> 00:01:19,583 Zenzi, burada ne işin var? Kliniğe geri dönmelisin. 10 00:01:21,541 --> 00:01:22,875 Harting buradaysa 11 00:01:24,208 --> 00:01:25,208 oraya gideceğiz. 12 00:01:26,500 --> 00:01:29,833 Girmemizin en iyi yolunu öldürdün. Farkındasın, değil mi? 13 00:01:34,416 --> 00:01:36,833 Yine o görünmez kadın olmak zorundasın. 14 00:01:37,708 --> 00:01:39,250 Büyük ihtimalle öleceksin. 15 00:01:40,166 --> 00:01:41,250 Gelmene gerek yok. 16 00:01:43,916 --> 00:01:44,916 Theron pislikti. 17 00:01:46,875 --> 00:01:49,291 Ama haklı. Peşimizi asla bırakmayacaklar. 18 00:01:51,500 --> 00:01:54,583 Merak etme, bu işten sonra Hendricks'i görmeyeceksin. 19 00:01:56,166 --> 00:01:57,708 Ailemle vakit geçireceğim. 20 00:01:59,125 --> 00:02:00,000 Ailenle mi? 21 00:02:00,500 --> 00:02:02,750 Evet Zenzi, benim de sevdiklerim var. 22 00:02:04,041 --> 00:02:05,833 Joseph kardeşim gibiydi. 23 00:02:06,333 --> 00:02:07,708 Ernie de Max de. 24 00:02:08,375 --> 00:02:10,208 Evet, benim de sevdiklerim var. 25 00:02:13,500 --> 00:02:15,833 Zenzi, kaç işte. Bebeğini kurtar. 26 00:02:22,166 --> 00:02:23,166 Kaçmayı bıraktım. 27 00:02:52,208 --> 00:02:53,208 Zenzi! 28 00:02:59,708 --> 00:03:01,333 Muhbir nerede? 29 00:03:03,416 --> 00:03:04,541 Lyners'ı öldürdün. 30 00:03:06,458 --> 00:03:09,916 Çalıştığım insanlara uğraşanlar sonunda canından oluyor. 31 00:03:10,458 --> 00:03:11,583 Şahsi mesele değil. 32 00:03:12,583 --> 00:03:13,791 Benim için öyle. 33 00:03:20,125 --> 00:03:23,791 Zenzi, hapishane… O sendin. 34 00:03:26,791 --> 00:03:27,791 Dedim ya. 35 00:03:29,875 --> 00:03:31,750 Şahsi bir mesele değil. 36 00:03:32,333 --> 00:03:35,333 -Neden inanmıyorum acaba? -Muhbir nerede? 37 00:03:38,583 --> 00:03:42,041 -Seni de öldürmek istemiyorum. -Muhbiri konuşmayalım. 38 00:03:42,125 --> 00:03:44,875 Lyners'ı konuşalım. Ya burada ya da karakolda. 39 00:03:49,541 --> 00:03:50,708 Bana yerini söyle. 40 00:03:50,791 --> 00:03:52,041 Bilmiyorum, tamam mı? 41 00:03:55,708 --> 00:03:56,750 Bunları kim yaptı? 42 00:03:59,958 --> 00:04:02,583 Bunları kim yaptı lan? 43 00:04:03,583 --> 00:04:04,583 Bence biliyorsun. 44 00:04:05,541 --> 00:04:07,000 O şerefsiz hain. 45 00:04:08,166 --> 00:04:14,708 Muhbiriniz Raymond Hendricks hayatta. Size ihanet etti. Hepinize ihanet etti. 46 00:04:16,250 --> 00:04:18,333 Raymond'ı anlamak hep zor olmuştur. 47 00:04:19,208 --> 00:04:20,291 O kadar zor değil. 48 00:04:23,291 --> 00:04:25,833 Theron'un peşinde. Zenzi'yle birlikte. 49 00:04:27,208 --> 00:04:28,208 Hayır. 50 00:04:29,541 --> 00:04:31,083 Çok saçma. 51 00:04:32,208 --> 00:04:33,208 Dur! 52 00:04:35,833 --> 00:04:36,708 Amcık! 53 00:04:51,000 --> 00:04:52,416 Şartlar var. 54 00:04:53,541 --> 00:04:57,666 Şehri terk etmeyin. Sizi tekrar sorgulamamız gerekebilir. 55 00:05:00,500 --> 00:05:01,500 Ama evet. 56 00:05:02,541 --> 00:05:03,375 Gidebilirsiniz. 57 00:05:18,833 --> 00:05:20,500 Barda içki ısmarlayayım mı? 58 00:05:29,625 --> 00:05:34,666 Tamam, güzel. Bir saniye dur. Tamam, gidebilirsin, teşekkürler. 59 00:05:35,208 --> 00:05:36,416 Davetiyenizi alayım. 60 00:05:39,875 --> 00:05:40,875 Elbette. 61 00:05:45,666 --> 00:05:46,666 Geçebilirsiniz. 62 00:05:48,375 --> 00:05:51,291 -Sağ ol, geçebilirsin. -Pardon, geciktim. Kaza. 63 00:05:52,791 --> 00:05:55,625 Üniforman dolapta. Giyinip dışarı çık, tamam mı? 64 00:05:56,208 --> 00:05:57,208 Teşekkürler. 65 00:05:59,250 --> 00:06:00,250 Durum nasıl? 66 00:06:01,416 --> 00:06:04,958 Söz verdiğim gibi güvenli. Dört bir yanda adamlarım var. 67 00:06:09,875 --> 00:06:13,083 Buraya geleceğini düşünmüyorsundur. John Wick değil ya. 68 00:06:32,125 --> 00:06:33,125 Dana… 69 00:06:34,541 --> 00:06:36,541 Avucumdaydı ve… 70 00:06:40,125 --> 00:06:41,333 Onu durduramadım. 71 00:06:41,916 --> 00:06:43,041 Yüzünü gördüm. 72 00:06:43,833 --> 00:06:45,375 Peki ne yapacaksın? 73 00:06:47,875 --> 00:06:48,875 Pes mi edeceksin? 74 00:06:50,541 --> 00:06:53,583 Natasha'nın Morkel'i böyle yapmazdı. 75 00:06:56,000 --> 00:06:58,541 Sakın pes edeyim deme. 76 00:06:59,291 --> 00:07:02,166 Onu hak ettiği gibi adalete teslim et. 77 00:07:02,250 --> 00:07:03,250 Duydun mu beni? 78 00:07:07,166 --> 00:07:08,166 Evet. 79 00:07:23,958 --> 00:07:29,791 CAVALI MALİKANESİ ARABANIZ 80 00:07:43,208 --> 00:07:44,791 -Ben Davids. -Benim. 81 00:07:45,375 --> 00:07:47,208 Lütfen, beni dinlemelisin. 82 00:07:48,166 --> 00:07:49,583 Umarım önemlidir Morkel. 83 00:07:57,000 --> 00:07:58,333 Merhaba canım. 84 00:07:58,416 --> 00:07:59,833 -Selam. -Eğleniyor musun? 85 00:08:00,750 --> 00:08:01,875 -Evet. -Güzel. 86 00:08:03,166 --> 00:08:05,750 Beyler, umarım eğleniyorsunuzdur. 87 00:08:06,333 --> 00:08:09,958 Etkileyici bir gösteri. Fransız standartlarına göre bile. 88 00:08:10,041 --> 00:08:13,541 Önemli bir gün için önemli bir etkinlik. 89 00:08:13,625 --> 00:08:17,833 Evet, kesinlikle ama işten önce eğlence var, değil mi? 90 00:08:17,916 --> 00:08:19,208 Hayır, teşekkürler. 91 00:08:20,125 --> 00:08:23,541 Şişe bitene kadar evrak işleri bir yere gitmez. 92 00:08:25,041 --> 00:08:26,333 Fransız bir deyim mi? 93 00:08:26,416 --> 00:08:28,625 Kişisel bir deyim. 94 00:08:29,791 --> 00:08:32,000 Güney Afrika'nın geleceğine. 95 00:08:32,083 --> 00:08:33,958 -Şerefe. -Şerefe. 96 00:08:34,041 --> 00:08:34,875 Şerefe. 97 00:08:38,666 --> 00:08:39,666 Durun! 98 00:08:43,166 --> 00:08:44,666 Buna kim izin verdi? 99 00:08:45,791 --> 00:08:46,625 Ben verdim. 100 00:08:47,958 --> 00:08:49,875 Efendim, nasıl… 101 00:08:49,958 --> 00:08:52,375 Visser, üniformanı giy. Çıkıyoruz. 102 00:08:52,458 --> 00:08:55,000 -Efendim? -Yeni bir istihbarat aldık. 103 00:08:55,083 --> 00:08:57,333 Taktiksel operasyon. Alanı basacağız. 104 00:09:01,458 --> 00:09:03,000 Hadi. Derhâl. 105 00:09:18,083 --> 00:09:21,875 Şu yakanı düzeltelim. Kanepeleri çıkar. Teşekkürler. 106 00:09:23,541 --> 00:09:24,791 Bunları gönderelim. 107 00:09:24,875 --> 00:09:27,916 Bunları da. Bir de bunları. Teşekkürler. 108 00:09:31,291 --> 00:09:33,291 Bakıyorum da paramı almasan da 109 00:09:34,333 --> 00:09:36,625 davetlerimi seve seve kabul ediyorsun. 110 00:09:38,291 --> 00:09:40,416 Organizasyon bozuldu. 111 00:09:41,500 --> 00:09:45,041 Lanet bir hizmetçi organizasyonu çökertmekle tehdit ediyor. 112 00:09:45,125 --> 00:09:46,791 İki kişi seni tehdit ediyor. 113 00:09:47,291 --> 00:09:49,416 Burnunun dibinde sana ihanet ediyor. 114 00:09:50,208 --> 00:09:52,041 Senden fazlasını beklerdim. 115 00:09:53,833 --> 00:09:55,125 Öyle dandik 116 00:09:56,583 --> 00:09:57,916 bir pusudan fazlasını. 117 00:09:58,500 --> 00:10:00,166 Sence bu bir pusu mu? 118 00:10:01,375 --> 00:10:03,708 Lufuno Ngesi'yi öldürerek sınırı aştın. 119 00:10:04,750 --> 00:10:06,083 Bunu hak etmedi. 120 00:10:07,166 --> 00:10:09,541 Hedef daima büyük resimdi. 121 00:10:10,166 --> 00:10:11,791 Daima zayiatlar olacaktır. 122 00:10:13,000 --> 00:10:16,416 Ama ne dediğini anlamadım. 123 00:10:16,500 --> 00:10:19,166 Tam da bunu diyorum. Haberin bile yok. 124 00:10:21,500 --> 00:10:23,875 Reuben Theron toplantılarınızı çekmiş. 125 00:10:25,541 --> 00:10:30,041 Delile ihtiyaç duymasına karşı organizasyonu çökertebilecek delili 126 00:10:30,125 --> 00:10:31,333 topluyormuş. 127 00:10:31,958 --> 00:10:34,375 O delil Lufuno ve Mwale'nin elinde. 128 00:10:35,625 --> 00:10:39,666 Theron o delili almak için Ngesi'yi öldürdüyse bunu başaramadı. 129 00:10:44,500 --> 00:10:48,208 Belki bu planın başına yeni birisi geçmelidir. 130 00:10:55,250 --> 00:10:56,208 -Merhaba. -Selam. 131 00:10:56,291 --> 00:10:57,250 Merhaba. 132 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 Selam. 133 00:11:43,083 --> 00:11:44,875 OCM BANKASI UBUNTU ENERJİ TASARISI - VIP 134 00:12:09,375 --> 00:12:11,208 Evet, yerlerinizi biliyorsunuz. 135 00:12:11,291 --> 00:12:13,958 Birinci birim, şu tarafa gideceksiniz. 136 00:12:14,708 --> 00:12:17,250 Soldakiler Wessels'la, diğerleri benimle… 137 00:12:17,333 --> 00:12:19,291 -Onun burada ne işi var? -Bak… 138 00:12:19,375 --> 00:12:21,958 Güvenini hak etmiyorum. 139 00:12:22,458 --> 00:12:23,291 Anlıyorum, 140 00:12:23,958 --> 00:12:26,000 çoğunuzu yüzüstü bıraktım. 141 00:12:26,083 --> 00:12:28,166 Özellikle de Lyners'ı. 142 00:12:29,958 --> 00:12:33,291 Kimi Lyners'ın kovaladığı şey yüzünden öldüğünü biliyor. 143 00:12:34,291 --> 00:12:37,250 Kusura bakma ama bu büyük saçmalık. 144 00:12:38,291 --> 00:12:41,458 Lyners'ın bir muhbiri vardı. Raymond Hendricks. 145 00:12:42,041 --> 00:12:42,958 Evet. 146 00:12:43,458 --> 00:12:47,208 Şimdi Hendricks, Zenzi Mwale'yle birlikte kaçtı. 147 00:12:47,291 --> 00:12:49,750 İçeride olduklarını düşünüyorum. 148 00:12:50,666 --> 00:12:53,875 Hendricks, Mwale ve Lyners'ı öldüren insanlar. 149 00:12:53,958 --> 00:12:56,958 Bu birimin güvenirliğini tek başına yerle bir etti. 150 00:12:57,041 --> 00:12:59,791 Lütfen, içeri girip 151 00:12:59,875 --> 00:13:02,083 o iki kaçağı adalete teslim edelim. 152 00:13:02,166 --> 00:13:04,666 Belki Lyners'ı öldürenleri de buluruz. 153 00:13:04,750 --> 00:13:05,750 Tamam mı? 154 00:13:06,541 --> 00:13:11,208 Morkel, bu ipucu yanlışsa seni gerçekten hapse atarım. 155 00:13:11,791 --> 00:13:13,500 Rozetini asla geri alamazsın. 156 00:13:15,708 --> 00:13:16,708 Tamam. 157 00:13:17,500 --> 00:13:19,833 Silahlar sıkı kontrol altında olsun. 158 00:13:20,375 --> 00:13:21,625 İçeride siviller var. 159 00:13:26,250 --> 00:13:27,500 Gözün üzerinde olsun. 160 00:13:30,416 --> 00:13:31,916 Birinci birim Visser'la. 161 00:13:32,666 --> 00:13:33,916 İkinci ortaya. 162 00:13:34,416 --> 00:13:37,000 Kalanlar benimle. Hadi arkadaşlar, hadi. 163 00:13:45,083 --> 00:13:48,083 Uyar demiştin. Reuben Theron'un davetiyesi okutuldu. 164 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 Hemen geliyorum. 165 00:13:56,125 --> 00:13:57,250 Bayanlar ve baylar, 166 00:13:57,333 --> 00:14:01,250 ev sahibimiz ve seçkin konuğumuz Andrew Harting'e bir alkış alalım. 167 00:14:05,250 --> 00:14:06,916 Teşekkürler. 168 00:14:10,916 --> 00:14:13,208 Teşekkürler. Çok teşekkürler. 169 00:14:14,625 --> 00:14:15,625 Teşekkürler. 170 00:14:22,125 --> 00:14:25,541 Eğlenceyi fazla kaçırmışım, umarım siz de kaçırmışsınızdır. 171 00:14:26,041 --> 00:14:28,666 İyi bir ev sahibi sponsorlarına teşekkür ederek başlar. 172 00:14:28,750 --> 00:14:31,750 Öncelikle OCM Bankası'na teşekkür etmek istiyorum. 173 00:14:32,666 --> 00:14:33,791 Ayrıca 174 00:14:33,875 --> 00:14:37,958 trajik şekilde aramızdan ayrılan CFO Jacob Butler'ı anmak istiyorum. 175 00:14:38,041 --> 00:14:39,166 İzninizle, lütfen. 176 00:14:52,875 --> 00:14:54,333 Sen kimsin lan? 177 00:14:57,833 --> 00:14:59,333 İçeride isteyeceğin biri. 178 00:15:00,875 --> 00:15:04,250 Dünyanın dört bir yanından gelen saygıdeğer konuklarıma 179 00:15:04,333 --> 00:15:06,041 hoş geldiniz demek istiyorum. 180 00:15:06,125 --> 00:15:07,416 Hoş geldiniz beyler. 181 00:15:10,333 --> 00:15:12,916 Ben, tröstüm, Güney Afrika Enerji Kurulu 182 00:15:13,000 --> 00:15:17,166 ve elbette Fransa enerji sektöründen yeni ortaklarımızla 183 00:15:17,250 --> 00:15:19,166 yeni bir anlaşma imzalayacaklar. 184 00:15:19,250 --> 00:15:23,083 Bununla birlikte Güney Afrika geleceğe emin adımlarla ilerleyecek. 185 00:15:28,875 --> 00:15:32,333 Kalkınma sadece yol gösteren güçlü ellerle elde edilir. 186 00:15:32,416 --> 00:15:36,125 Yeni halk koruyucumuz Dawn Molewa'ya hoş geldin diyelim. 187 00:15:37,541 --> 00:15:39,083 Çürükleri temizliyor. 188 00:15:39,166 --> 00:15:42,375 Sıçarım bu işe. Onu arkada arayacağım. 189 00:15:50,583 --> 00:15:51,583 Siktir. 190 00:15:52,166 --> 00:15:53,291 -Siktir. -İyi misin? 191 00:15:54,583 --> 00:15:55,666 Yürüyebilir misin? 192 00:15:56,208 --> 00:15:57,375 Meyer, devam et. 193 00:15:59,958 --> 00:16:02,291 Burada kal Morkel, gözümün önünde dur. 194 00:16:02,916 --> 00:16:04,208 Ha sıçayım. 195 00:16:05,541 --> 00:16:09,291 Bu ülke, bu millet yoruldu. 196 00:16:10,375 --> 00:16:13,958 Çöktü ve acilen adalete ihtiyacı var. 197 00:16:14,041 --> 00:16:18,375 Uzun zamandır ülkeyi koruması gerekenlerin ülkeyi sömürmelerini izliyoruz. 198 00:16:19,958 --> 00:16:21,708 Kontrolü alma vaktimiz geldi. 199 00:16:25,208 --> 00:16:28,541 Aynen öyle, kontrolü ele almalıyız. Siz almalısınız. 200 00:16:32,125 --> 00:16:35,625 Geleceğimizi ele alıp herkes için bir Güney Afrika 201 00:16:36,958 --> 00:16:39,166 inşa etme vakti artık gelmiştir. 202 00:16:39,250 --> 00:16:42,208 Şimdi geriye sadece anlaşmayı imzalamak kaldı. 203 00:16:43,000 --> 00:16:46,083 Güney Afrika'yı cesurca geleceğe taşıyalım! 204 00:16:52,375 --> 00:16:54,583 Hadi bakalım. Kalemimi alabilirsiniz. 205 00:16:57,125 --> 00:16:58,500 -İşte! -Teşekkürler. 206 00:17:00,000 --> 00:17:00,833 Teşekkürler. 207 00:17:01,500 --> 00:17:02,583 Resmiyete döküldü. 208 00:17:03,083 --> 00:17:04,125 Teşekkürler. 209 00:17:06,791 --> 00:17:07,708 Yalancı! 210 00:17:12,625 --> 00:17:14,291 Silahı var! 211 00:17:14,875 --> 00:17:15,750 Hope! 212 00:17:19,166 --> 00:17:20,416 Koş canım! Kaç! 213 00:17:24,500 --> 00:17:25,500 Hope! 214 00:17:27,250 --> 00:17:29,041 Kaç Hope! 215 00:17:36,958 --> 00:17:38,333 Üzgünüm Morkel. 216 00:17:44,375 --> 00:17:45,666 Şu taraftan. 217 00:17:45,750 --> 00:17:46,750 Tamam. 218 00:17:48,125 --> 00:17:49,250 Kıpırdama. 219 00:17:55,291 --> 00:17:56,291 Lütfen. 220 00:17:57,375 --> 00:17:59,166 Lütfen, kızım yanımda. Lütfen. 221 00:18:01,166 --> 00:18:02,416 Nasıl inandıracaksın? 222 00:18:03,333 --> 00:18:04,333 Trajik bir kayıp. 223 00:18:05,208 --> 00:18:07,083 Çapraz ateşte kaldı. 224 00:18:08,416 --> 00:18:09,833 Hak ettiğin adalet bu. 225 00:18:12,791 --> 00:18:14,708 -Güvenli alan vardı ya? -Evet. 226 00:18:14,791 --> 00:18:15,958 Hemen oraya git. 227 00:18:16,041 --> 00:18:18,250 -Birisi orada olacak, tamam? -Tamam. 228 00:18:18,333 --> 00:18:19,666 Hemen git. 229 00:18:19,750 --> 00:18:21,666 -Seni orada bulurum, söz. -Tamam. 230 00:18:21,750 --> 00:18:22,666 Koş! 231 00:18:27,916 --> 00:18:28,916 Sık hadi. 232 00:18:37,916 --> 00:18:39,666 Başkomiser Davids'e teşekkür et. 233 00:18:41,708 --> 00:18:43,416 Lyners'ın adaleti bu. 234 00:18:44,666 --> 00:18:47,500 Hapiste çürümeden önce Andrew Harting hakkında 235 00:18:48,041 --> 00:18:49,500 bildiğin her şeyi anlat. 236 00:18:53,375 --> 00:18:55,208 Yürü. Ekip seni bekliyor. 237 00:18:56,583 --> 00:18:57,583 Onun için değil. 238 00:18:59,875 --> 00:19:01,000 Harting için değil. 239 00:19:01,500 --> 00:19:02,500 Onun için mi? 240 00:19:03,416 --> 00:19:05,333 Mesele asla o olmadı. 241 00:19:06,541 --> 00:19:08,375 Sen Joseph'i öldürdün. 242 00:19:08,458 --> 00:19:09,708 Kardeşimi! 243 00:19:12,541 --> 00:19:16,416 Raymond Hendricks nerede? 244 00:19:31,708 --> 00:19:32,625 Defol! 245 00:19:40,250 --> 00:19:41,458 Raymond öldü. 246 00:19:43,000 --> 00:19:45,041 -Onu yaktım. -Yalan söylüyorsun! 247 00:19:46,958 --> 00:19:48,791 Ölüme terk ettin ama o yanmadı. 248 00:19:48,875 --> 00:19:51,791 -Bu insanlar hayatımızı mahvediyor. -Evet. 249 00:19:52,875 --> 00:19:54,541 Hepimiz söyleneni yapıyoruz. 250 00:19:54,625 --> 00:19:55,875 Sen ne yapardın peki? 251 00:19:57,750 --> 00:20:00,791 Oğlunu öldüren adamla yüz yüze gelsen? 252 00:20:00,875 --> 00:20:01,916 Tamam. 253 00:20:02,708 --> 00:20:04,041 Bu kadar yeter. 254 00:20:05,208 --> 00:20:06,250 Öldür şunu. 255 00:20:06,833 --> 00:20:09,625 Silahını hemen at. 256 00:20:14,291 --> 00:20:16,750 Silahını hemen at lan. 257 00:20:30,416 --> 00:20:32,333 Raymond nerede Zenzi? 258 00:20:35,458 --> 00:20:36,791 Çoktan gitti. 259 00:20:42,958 --> 00:20:44,583 Beni hapiste öldürmeliydin. 260 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 Theresa! 261 00:21:12,625 --> 00:21:14,125 Seni sıçtığımın muhbiri! 262 00:21:15,791 --> 00:21:16,833 Hayattasın. 263 00:21:17,375 --> 00:21:19,041 Bir de ona yardım ediyorsun! 264 00:21:20,666 --> 00:21:23,375 Özgürlüğü vadettiler. Geri dönmemin yolu buydu. 265 00:21:25,458 --> 00:21:27,625 Peki sen? Onlarla çalışmak ne demek? 266 00:21:28,250 --> 00:21:29,500 İntikam. 267 00:21:29,583 --> 00:21:30,625 İntikam mı? 268 00:21:32,458 --> 00:21:33,833 Beni aramadın. 269 00:21:34,791 --> 00:21:36,833 İstedim ama izin vermediler. 270 00:21:38,750 --> 00:21:40,791 Beni aramadın lan. 271 00:21:44,208 --> 00:21:45,375 Neden aramadın? 272 00:21:48,250 --> 00:21:50,458 -Geçti. -Neden aramadın? 273 00:21:50,541 --> 00:21:52,625 -Neden? -Buraya gel. 274 00:21:54,458 --> 00:21:55,583 Nasılsın dostum? 275 00:21:55,666 --> 00:21:56,791 -Selam. -Selam. 276 00:21:56,875 --> 00:21:58,458 -N'aber? -Harika gidiyor. 277 00:21:58,541 --> 00:22:00,916 -Nasılsın canım? -Çikolatam nerede? 278 00:22:01,000 --> 00:22:01,833 Hayır. 279 00:22:02,958 --> 00:22:03,958 Çikolata mı? 280 00:22:08,333 --> 00:22:10,041 O neydi lan? 281 00:22:10,750 --> 00:22:12,166 Kazara oldu, böyle… 282 00:22:13,333 --> 00:22:14,416 Sıçayım! 283 00:22:14,500 --> 00:22:16,166 Daha çocuktu! 284 00:22:16,750 --> 00:22:18,375 Onu öldürdüm. 285 00:22:21,125 --> 00:22:22,875 Max'in oğlunu öldürdüm. 286 00:22:24,375 --> 00:22:26,750 Böyle olmaması gerekiyordu. 287 00:22:30,041 --> 00:22:33,000 Tüm bunları… Tüm bunları senin için yaptım. 288 00:22:33,083 --> 00:22:34,625 Çok aptalsın. 289 00:22:34,708 --> 00:22:35,708 Sen aptalsın. 290 00:22:36,333 --> 00:22:37,500 Teşekkürler Reuben. 291 00:22:38,041 --> 00:22:39,250 Hepinize teşekkürler 292 00:22:40,916 --> 00:22:42,125 ve iyi geceler. 293 00:22:42,208 --> 00:22:43,708 Elveda orospu çocuğu. 294 00:22:45,125 --> 00:22:46,500 Sakin ol. 295 00:22:55,250 --> 00:22:57,875 Bir daha sakın gideyim deme. 296 00:23:07,958 --> 00:23:09,333 Bu işi düzgünce bitir. 297 00:23:35,875 --> 00:23:36,875 Aferin. 298 00:23:36,958 --> 00:23:37,958 Git yakala onu. 299 00:23:43,916 --> 00:23:44,916 Yürü. 300 00:23:58,708 --> 00:23:59,625 Durun! 301 00:24:03,833 --> 00:24:06,541 Beni öldürün yoksa peşinizi bırakmam, demiştim. 302 00:24:07,625 --> 00:24:10,583 Üzgünüm Hendricks, anlaşmamız iptal gibi görünüyor. 303 00:24:10,666 --> 00:24:12,916 Ben üzerime düşeni yaptım! İstediğin kişi Zenzi! 304 00:24:13,000 --> 00:24:14,541 Lyners'ı öldürdü! 305 00:24:14,625 --> 00:24:16,708 Yapma Morkel! Lütfen, bırak onu! 306 00:24:20,500 --> 00:24:21,500 Olmaz. 307 00:24:22,333 --> 00:24:23,458 Onu bırakamam! 308 00:24:24,125 --> 00:24:27,041 Bebeğim, oğlumuzu kurtaracağına söz verdin. 309 00:24:27,125 --> 00:24:29,458 -Bıçağı at! -Bana söz ver! 310 00:24:29,541 --> 00:24:31,625 -Bir daha uyarmayacağım. -Hayır! 311 00:24:31,708 --> 00:24:33,416 -Seni yeni buldum! Hayır! -Git! 312 00:24:33,500 --> 00:24:34,791 Hayır! 313 00:24:47,750 --> 00:24:49,083 Git buradan Hendricks. 314 00:25:14,041 --> 00:25:14,875 Bin. 315 00:25:17,833 --> 00:25:18,666 Bak, 316 00:25:19,791 --> 00:25:21,708 bu iş öyle ya da böyle bitecek. 317 00:25:22,958 --> 00:25:24,625 İstersen beni öldürebilirsin 318 00:25:26,041 --> 00:25:27,125 ama bu sana bağlı. 319 00:25:29,125 --> 00:25:30,083 İstediğin intikam mı 320 00:25:31,916 --> 00:25:32,916 yoksa cevap mı? 321 00:25:41,750 --> 00:25:42,583 Gidelim. 322 00:26:19,041 --> 00:26:20,833 Mwale'yle birlikte… 323 00:26:21,583 --> 00:26:23,333 Biraz konuşacağız sadece. 324 00:26:25,000 --> 00:26:27,666 Kailo, su ısıt ve iki parça kıyafet çıkar. 325 00:26:43,625 --> 00:26:47,375 Başarısız olduğum ortada, o yüzden 326 00:26:49,000 --> 00:26:50,083 pazarlık edelim. 327 00:26:53,458 --> 00:26:54,458 Ölmüyorum yani. 328 00:26:58,375 --> 00:27:00,291 Bir türlü ölmüyorsun. 329 00:27:02,125 --> 00:27:05,916 Senin gibi birisi tıkır tıkır işleyen bir sistemi nasıl çökertti? 330 00:27:06,541 --> 00:27:08,541 Böyle bir intikam meleği oldu? 331 00:27:10,333 --> 00:27:11,833 Ben sadece temizlikçiyim. 332 00:27:12,583 --> 00:27:13,583 Tabii. 333 00:27:16,250 --> 00:27:17,250 Ne istiyorsun? 334 00:27:20,291 --> 00:27:23,375 Yaptıklarının sebebi ne Zenzi Mwale? 335 00:27:25,666 --> 00:27:26,791 Sebebi ne mi? 336 00:27:28,791 --> 00:27:30,000 Sebebi Max. 337 00:27:31,875 --> 00:27:33,083 Sebebi onun ismi. 338 00:27:33,666 --> 00:27:34,916 İtibarı! 339 00:27:37,541 --> 00:27:38,791 Sebebi oğlum. 340 00:27:40,500 --> 00:27:41,958 Max'in doğmamış çocuğu. 341 00:27:43,958 --> 00:27:44,958 Sebebi Lufuno. 342 00:27:46,000 --> 00:27:49,291 Dedektif Lyners ve izinizi örtmek için 343 00:27:49,833 --> 00:27:51,041 öldürdüğünüz herkes. 344 00:27:54,333 --> 00:27:55,416 Alice Booysens 345 00:27:56,333 --> 00:28:00,375 ve sırf zenginleri daha da zengin etmek için 346 00:28:01,750 --> 00:28:03,416 bu ülkede soyduğunuz herkes. 347 00:28:04,166 --> 00:28:06,166 Onun için mi yapıyoruz sanıyorsun? 348 00:28:07,083 --> 00:28:08,333 Zengin olmak için mi? 349 00:28:09,666 --> 00:28:11,583 Canım Zenzi, yapma lütfen. 350 00:28:12,875 --> 00:28:14,791 Sandığın gibi kötü biri değilim. 351 00:28:16,333 --> 00:28:17,333 Şu eve bir bak. 352 00:28:19,458 --> 00:28:21,375 Bu ülkeyi benim ailem kurdu. 353 00:28:23,083 --> 00:28:24,583 Ama son 30 yıldır 354 00:28:26,250 --> 00:28:29,750 inşa ettiğimiz her şeyin yerle bir olduğunu gördüm. 355 00:28:30,625 --> 00:28:32,833 Ben de ülkeyi sıfırdan kuruyorum. 356 00:28:33,916 --> 00:28:35,166 Herkes için. 357 00:28:35,250 --> 00:28:37,208 Hayatları mahvediyorsun. 358 00:28:37,291 --> 00:28:42,625 Ulaşabileceklerini bilmedikleri bir geleceğe yatırım yapıyorlar. 359 00:28:44,083 --> 00:28:45,083 Güven bana. 360 00:28:46,208 --> 00:28:48,041 Çocukları bana teşekkür edecek. 361 00:28:48,541 --> 00:28:50,291 Bu anlaşma sağlam olmasaydı 362 00:28:50,916 --> 00:28:55,458 Dawn Molewa gibi gerçek kurucular anlaşmaya dâhil olmazdı. 363 00:28:58,666 --> 00:29:00,333 Ailenin ölmesini istemedim. 364 00:29:01,833 --> 00:29:03,500 Kimsenin ölmesini istemedim. 365 00:29:04,541 --> 00:29:06,458 Hatta göze çarpmak istemedim. 366 00:29:06,958 --> 00:29:08,791 Ne yaptığını herkes öğrenecek. 367 00:29:09,291 --> 00:29:11,375 Ama nasıl? Bende… 368 00:29:18,166 --> 00:29:19,000 Bende bu var. 369 00:29:21,250 --> 00:29:24,666 Gördüğümüz ilk yolsuzluk skandalı olmayacak, öyle değil mi? 370 00:29:27,458 --> 00:29:29,416 Bunun haberi bir fark yaratır mı? 371 00:29:31,083 --> 00:29:32,125 Yaratsa bile 372 00:29:33,208 --> 00:29:36,333 yaptığım onca işi heba etmeyi gerçekten istiyor musun? 373 00:29:38,083 --> 00:29:40,583 Sana ne kadar gerçek dışı gelse de 374 00:29:42,125 --> 00:29:45,208 gelecek benim gibi birini istiyor. 375 00:29:47,083 --> 00:29:47,916 O yüzden git. 376 00:29:49,625 --> 00:29:51,416 Doğmamış çocuğunu düşün. 377 00:29:53,208 --> 00:29:55,000 Ülkeyi düşünmeyi bana bırak. 378 00:29:58,666 --> 00:30:01,000 Peki, seninle anlaşma yapalım, olur mu? 379 00:30:05,208 --> 00:30:06,875 Çocuğunu huzur içinde büyüt. 380 00:30:07,458 --> 00:30:10,291 Bunu sağlayabilirim. Bir telefonla iş biter. 381 00:30:13,833 --> 00:30:15,333 Yakamdan asla düşmezsin. 382 00:30:15,416 --> 00:30:19,583 Bana güven çünkü ben de konuşmaman için sana güveneceğim. 383 00:30:23,958 --> 00:30:26,125 Avrupa'ya, cennete gidebilirsin. 384 00:30:27,541 --> 00:30:28,541 Neresi olursa. 385 00:30:36,666 --> 00:30:37,666 Zimbabve. 386 00:30:40,250 --> 00:30:41,250 Zimbabve. 387 00:30:43,500 --> 00:30:44,500 Evet. 388 00:30:46,833 --> 00:30:48,083 Zimbabve mi? 389 00:30:48,166 --> 00:30:52,125 Ne? Londra, Sidney veya Zanzibar dururken? 390 00:30:52,208 --> 00:30:53,208 Hayır. 391 00:30:55,208 --> 00:30:56,208 Harare. 392 00:30:58,250 --> 00:30:59,500 Harare olsun. 393 00:31:04,708 --> 00:31:08,208 -Buyurun Bay Harting. -Harare'ye uçak gönderiyorum. Evet. 394 00:31:08,291 --> 00:31:09,541 Hemen hazırlayın. 395 00:31:09,625 --> 00:31:10,708 Kaç yolcu? 396 00:31:10,791 --> 00:31:11,791 Bir yolcu. 397 00:31:12,333 --> 00:31:13,166 -Evet. -Hemen. 398 00:31:17,875 --> 00:31:18,875 Bu kadar basit. 399 00:31:20,250 --> 00:31:22,083 Şimdi bu yaşananları unutalım. 400 00:31:23,250 --> 00:31:24,250 Olur mu? 401 00:31:33,625 --> 00:31:36,250 Başlangıç olarak biraz harçlık. 402 00:31:37,625 --> 00:31:39,125 Kanlı paranı istemiyorum. 403 00:31:39,208 --> 00:31:40,666 Numarayı bırakalım, 404 00:31:41,166 --> 00:31:43,166 sen seri katilsin Zenzi Mwale. 405 00:31:44,041 --> 00:31:46,375 Bir gün kendine hesap vermen gerekecek. 406 00:31:47,000 --> 00:31:50,208 Polisi arayıp seni şuracıkta öldürtebilirim. 407 00:31:51,625 --> 00:31:52,625 Hiç sorun değil. 408 00:31:53,583 --> 00:31:55,083 Ama farklı yol seçiyorum. 409 00:31:55,708 --> 00:31:56,916 Yani parayı ister al 410 00:31:57,416 --> 00:31:58,416 ister alma 411 00:31:59,416 --> 00:32:01,208 ama bu akşam gideceksin, evet. 412 00:32:05,333 --> 00:32:09,416 Kailo, arabayı hazırla. Bayan Mwale havaalanına gidiyor. 413 00:32:19,625 --> 00:32:20,916 Güvende olacak mıyım? 414 00:32:22,333 --> 00:32:23,333 Tekrar gelmezsen 415 00:32:24,083 --> 00:32:25,500 evet, güvende olacaksın. 416 00:32:27,666 --> 00:32:28,916 Peki ya kız kardeşim? 417 00:32:31,166 --> 00:32:32,208 Dedektif Morkel? 418 00:32:34,208 --> 00:32:36,666 -Raymond Hendricks? -Tamam Zenzi! 419 00:32:38,083 --> 00:32:39,416 Güvende olacaklar. 420 00:32:40,250 --> 00:32:42,083 Çenelerini açmamaları şartıyla. 421 00:32:47,375 --> 00:32:50,125 Bu ülkeyi bir kez kurduk, tekrar kurabiliriz. 422 00:32:53,916 --> 00:32:55,958 İşte böyle. Aferin. 423 00:32:57,416 --> 00:32:59,416 Artık görünmez kadın olmayacaksın. 424 00:33:02,208 --> 00:33:03,833 Çünkü sen aslında yoksun. 425 00:33:59,041 --> 00:34:00,583 Artık her şeyi biliyorsun. 426 00:34:03,708 --> 00:34:05,083 Güvendiğin için sağ ol. 427 00:34:10,333 --> 00:34:11,833 Sıfırdan başlayabilir miyiz? 428 00:34:14,208 --> 00:34:15,208 Hayır. 429 00:34:18,416 --> 00:34:20,083 Niye sıfırdan başlayalım ki? 430 00:34:22,208 --> 00:34:23,583 Elimizde bu var. 431 00:34:29,583 --> 00:34:30,583 Seni seviyorum. 432 00:34:33,083 --> 00:34:34,083 Seni seviyorum. 433 00:35:07,583 --> 00:35:09,000 Nerede olduğunu, 434 00:35:09,583 --> 00:35:12,208 bu mesajları nasıl alacağını bilmiyorum abla. 435 00:35:17,708 --> 00:35:19,916 Belki kendim için söylemem gerekiyor. 436 00:35:21,250 --> 00:35:22,541 Seni artık anlıyorum. 437 00:35:23,916 --> 00:35:26,208 Asla anlamayacağım şeyler olsa bile. 438 00:35:27,916 --> 00:35:29,375 Annem bir şeyi başardı. 439 00:35:30,750 --> 00:35:32,625 Bizi güçlü insanlar yaptı. 440 00:35:40,333 --> 00:35:42,291 Savaşırız ve hayatta kalırız. 441 00:35:42,958 --> 00:35:44,583 İyi uçuşlar hanımefendi. 442 00:35:47,708 --> 00:35:48,708 Ayrıyken bile. 443 00:35:50,458 --> 00:35:52,000 Tekrar görüşeceğiz Zen. 444 00:35:53,666 --> 00:35:55,875 Kızının yardıma ihtiyacı olacak. 445 00:36:10,916 --> 00:36:11,916 Buradasın. 446 00:37:17,000 --> 00:37:19,625 Her şey yerle bir olduğunda… 447 00:37:22,333 --> 00:37:23,333 …bunları… 448 00:37:25,583 --> 00:37:27,833 …senin yaptığını unutma Ze… 449 00:38:10,083 --> 00:38:11,625 Benden korkmanıza gerek yok. 450 00:38:14,333 --> 00:38:16,000 Uçağınız bir saate kalkıyor. 451 00:40:16,625 --> 00:40:18,541 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer