1 00:00:37,041 --> 00:00:42,125 ประเทศของเราเหนื่อยล้า และมันล้าหลัง 2 00:00:42,208 --> 00:00:45,500 มัน… ไม่สิ ประเทศของเราเหนื่อยล้า และมันพังทลาย 3 00:00:45,583 --> 00:00:48,458 และต้องการความยุติธรรมอย่างยิ่ง 4 00:00:48,541 --> 00:00:51,708 นานเกินไปแล้วที่เรานั่งเฉยๆ 5 00:00:51,791 --> 00:00:55,333 และเฝ้าดูคนที่ควรจะปกป้องมัน กอบโกยไป 6 00:00:55,416 --> 00:01:00,416 ถึงเวลาแล้วที่เราจะเอาอนาคตของเรา มาไว้ในกำมือเราเอง 7 00:01:12,541 --> 00:01:14,791 (สร้างจากซีรีส์ "จำต้องฆ่า") 8 00:01:16,583 --> 00:01:19,583 เซนซี เธอมาทำอะไรที่นี่ เธอควรกลับไปที่คลินิกนะ 9 00:01:21,500 --> 00:01:23,166 ถ้าฮาร์ติงอยู่ที่นั่น 10 00:01:24,208 --> 00:01:25,416 เราก็จะไปที่นั่น 11 00:01:26,500 --> 00:01:29,875 เธอก็รู้ว่าเธอฆ่าคนพาเข้างาน ที่ดีที่สุดของเราไป รู้ตัวใช่ไหม 12 00:01:34,416 --> 00:01:36,833 เธอจะต้องกลายเป็นผู้หญิงล่องหนนั่นอีกแล้ว 13 00:01:37,708 --> 00:01:39,250 เธอมีโอกาสตายสูงนะ 14 00:01:40,166 --> 00:01:41,541 คุณไม่ต้องไปด้วยก็ได้ 15 00:01:43,666 --> 00:01:44,916 เทอรอนมันโหลยโท่ย 16 00:01:46,875 --> 00:01:49,541 แต่มันพูดถูก พวกมันจะไม่หยุดตามล่าเรา 17 00:01:51,500 --> 00:01:54,666 ไม่ต้องห่วง หลังจากนี้ เธอจะไม่ได้เจอเรย์มอนด์ เฮนดริกส์อีก 18 00:01:56,166 --> 00:01:57,458 ถึงเวลาของครอบครัวแล้ว 19 00:01:59,125 --> 00:02:00,416 เวลาของครอบครัวเหรอ 20 00:02:00,500 --> 00:02:02,750 ใช่ เซนซี ฉันก็มีคนที่ฉันรัก 21 00:02:04,041 --> 00:02:05,833 โจเซฟ เป็นเหมือนน้องชายฉัน 22 00:02:06,333 --> 00:02:07,708 และเออร์นี่กับแม็กซ์ด้วย 23 00:02:08,375 --> 00:02:10,458 ดังนั้น ใช่ ฉันมีคนที่ฉันรัก 24 00:02:13,500 --> 00:02:15,833 เซนซี หนีไปเถอะ รักษาลูกเธอไว้ 25 00:02:22,208 --> 00:02:23,208 ฉันเบื่อจะหนีแล้ว 26 00:02:52,208 --> 00:02:53,125 เซนซี! 27 00:02:59,708 --> 00:03:01,333 สายข่าวของแกอยู่ไหน 28 00:03:03,416 --> 00:03:04,541 เธอฆ่าไลเนอร์ส 29 00:03:06,458 --> 00:03:09,916 คนที่มีปัญหากับคนที่ฉันทำงานให้ สุดท้ายก็ตายหมด 30 00:03:10,500 --> 00:03:11,583 มันไม่ใช่เรื่องส่วนตัว 31 00:03:12,583 --> 00:03:13,833 มันเป็นเรื่องส่วนตัวสำหรับฉัน 32 00:03:20,125 --> 00:03:23,791 เซนซี ในคุก เป็นฝีมือเธอ 33 00:03:26,791 --> 00:03:27,666 บอกแล้วไง 34 00:03:29,875 --> 00:03:31,750 มันไม่ใช่เรื่องส่วนตัว 35 00:03:32,333 --> 00:03:35,333 - ทำไมฉันถึงไม่เชื่อเธอล่ะ - สายข่าวของแกอยู่ไหน 36 00:03:38,583 --> 00:03:42,041 - ฉันไม่อยากจะต้องฆ่าแกไปด้วยนะ - ฉันไม่อยากพูดถึงสายของฉัน 37 00:03:42,125 --> 00:03:44,875 ฉันอยากคุยเรื่องไลเนอร์ส จะคุยที่นี่หรือที่โรงพักก็ได้ 38 00:03:49,541 --> 00:03:50,708 บอกมาว่ามันอยู่ไหน 39 00:03:50,791 --> 00:03:52,166 ฉันก็ไม่รู้ โอเคไหม 40 00:03:55,708 --> 00:03:56,750 ใครวาดรูปพวกนี้ 41 00:03:59,958 --> 00:04:02,583 ใครวาดรูปห่าพวกนั้น 42 00:04:03,583 --> 00:04:04,583 ฉันว่าเธอรู้นะ 43 00:04:05,541 --> 00:04:07,000 ไอ้คนทรยศห่านั่น 44 00:04:08,166 --> 00:04:12,083 สายข่าวของแก เรย์มอนด์ เฮนดริกส์ยังมีชีวิตอยู่ 45 00:04:12,625 --> 00:04:14,708 และเขาหักหลังแก เขาหักหลังพวกแกทุกคน 46 00:04:16,250 --> 00:04:18,291 ฉันคอยดูแลอยู่เรย์มอนด์อยู่ตลอด 47 00:04:19,208 --> 00:04:20,291 ฉันก็ไม่ค่อยแน่ใจนะ 48 00:04:23,291 --> 00:04:25,833 เขาไปจัดการเทอรอนแล้ว ไปกับเซนซี 49 00:04:27,250 --> 00:04:28,083 ไม่ 50 00:04:29,541 --> 00:04:31,083 มันไม่สมเหตุสมผล 51 00:04:32,208 --> 00:04:33,166 หยุดก่อน! 52 00:04:35,833 --> 00:04:36,666 ไอ้กะหลั่ว! 53 00:04:51,000 --> 00:04:52,416 มีเงื่อนไขนะ 54 00:04:53,541 --> 00:04:55,125 ห้ามออกนอกเมือง 55 00:04:55,916 --> 00:04:57,666 เราอาจต้องสอบปากคำคุณเพิ่มเติม 56 00:05:00,541 --> 00:05:01,375 แต่ใช่ 57 00:05:02,541 --> 00:05:03,375 คุณไปได้แล้ว 58 00:05:18,833 --> 00:05:20,500 ให้ซื้อเครื่องดื่มให้ที่บาร์ไหม 59 00:05:29,625 --> 00:05:34,666 โอเค ดี รอเดี๋ยวนะ โอเค ไปได้แล้ว ขอบคุณ 60 00:05:35,208 --> 00:05:36,791 ขอบัตรด้วยครับ 61 00:05:39,875 --> 00:05:40,791 ได้เลย 62 00:05:45,666 --> 00:05:46,500 ไปได้ครับ 63 00:05:48,375 --> 00:05:51,291 - ขอบคุณค่ะ เข้าไปได้เลย - ขอโทษที่สายค่ะ เกิดอุบัติเหตุ 64 00:05:52,791 --> 00:05:56,125 เครื่องแบบอยู่ในล็อกเกอร์ ไปแต่งตัวแล้วออกไป โอเคไหม 65 00:05:56,208 --> 00:05:57,083 ขอบคุณค่ะ 66 00:05:59,250 --> 00:06:00,375 สถานการณ์เป็นไงบ้าง 67 00:06:01,416 --> 00:06:04,958 ปลอดภัยตามที่สัญญาไว้ครับ คนของผมดูแลอยู่ทุกจุด 68 00:06:09,875 --> 00:06:13,291 คุณคงไม่คิดว่าเธอจะมาที่นี่ใช่ไหม เธอไม่ใช่จอห์น วิคนะ 69 00:06:32,125 --> 00:06:33,041 ดาน่า… 70 00:06:34,541 --> 00:06:36,666 เธออยู่ในกำมือผมแล้วแท้ๆ แต่ผม… 71 00:06:40,083 --> 00:06:41,333 ผมหยุดเธอไม่ได้ เธอ… 72 00:06:41,916 --> 00:06:43,041 ผมเห็นหน้าเธอแล้ว 73 00:06:43,833 --> 00:06:45,833 แล้วคุณจะจัดการเรื่องนี้ยังไง 74 00:06:47,875 --> 00:06:48,833 ยอมแพ้งั้นเหรอ 75 00:06:50,541 --> 00:06:53,583 นั่นไม่ใช่สิ่งมอร์เคิลของนาตาชาจะทำ 76 00:06:56,000 --> 00:06:58,541 อย่าบังอาจเชียว 77 00:06:59,333 --> 00:07:02,166 คุณต้องทำให้เธอได้รับความยุติธรรม ที่เธอสมควรได้รับ 78 00:07:02,250 --> 00:07:03,375 ได้ยินไหม 79 00:07:07,208 --> 00:07:08,041 ได้ยิน 80 00:07:23,958 --> 00:07:29,791 (คาวาลีเอสเตท รถของคุณ) 81 00:07:43,208 --> 00:07:44,791 - เดวิดส์พูดครับ - นี่ผมเอง 82 00:07:45,375 --> 00:07:47,625 ขอร้อง คุณต้องฟังผม 83 00:07:48,166 --> 00:07:49,791 นี่ควรจะเป็นเรื่องดีนะ มอร์เคิล 84 00:07:57,000 --> 00:07:58,333 ไงจ๊ะ ลูกรัก 85 00:07:58,416 --> 00:07:59,958 - ไงคะ พ่อ - สนุกไหม 86 00:08:00,750 --> 00:08:01,875 - สนุกค่ะ - ดีจ้ะ 87 00:08:03,166 --> 00:08:05,750 ท่านสุภาพบุรุษ หวังว่าพวกคุณจะสนุกนะ 88 00:08:06,333 --> 00:08:09,958 เป็นโชว์ที่น่าประทับใจมาก แอนดรูว์ ต่อให้วัดด้วยมาตรฐานฝรั่งเศสก็ตาม 89 00:08:10,041 --> 00:08:13,541 ก็มันเป็นงานมงคล สำหรับวันมงคลนี่ครับ 90 00:08:13,625 --> 00:08:17,833 ใช่ แน่นอน แต่ก่อนจะคุยเรื่องงาน เติมความสุขหน่อยไหม 91 00:08:17,916 --> 00:08:19,208 ไม่ละครับ ขอบคุณ 92 00:08:20,125 --> 00:08:23,541 เอกสารจะยังอยู่ตรงนั้น ตอนที่เหล้าหมดขวดแล้ว 93 00:08:25,041 --> 00:08:26,333 นั่นคติพจน์ฝรั่งเศสเหรอ 94 00:08:26,416 --> 00:08:28,625 คติพจน์ของผมเองแหละ 95 00:08:29,791 --> 00:08:32,000 งั้นก็ดื่มให้อนาคตของแอฟริกาใต้ 96 00:08:32,083 --> 00:08:33,958 - ดื่ม - ดื่ม 97 00:08:34,041 --> 00:08:34,875 ดื่ม 98 00:08:38,708 --> 00:08:39,583 เดี๋ยวก่อน 99 00:08:43,125 --> 00:08:44,666 ท่านคะ ใครอนุญาตให้ปล่อยตัวคะ 100 00:08:45,791 --> 00:08:46,625 ผมเอง 101 00:08:47,958 --> 00:08:49,875 ท่านคะ อะไร… 102 00:08:49,958 --> 00:08:52,458 วิสเซอร์ คุณต้องใส่เครื่องแบบ เราจะออกไปข้างนอกกัน 103 00:08:52,541 --> 00:08:55,000 - ท่านคะ - เรามีข้อมูลใหม่ 104 00:08:55,083 --> 00:08:57,333 ปฏิบัติการทางยุทธวิธี เราจะเตรียมพร้อมที่จุดปฏิบัติการ 105 00:09:01,458 --> 00:09:03,125 ไปกันเถอะ เดี๋ยวนี้ 106 00:09:18,083 --> 00:09:21,875 จัดปกเสื้อหน่อยนะ เอาคานาเป้พวกนี้ไปเสิร์ฟเลย ขอบใจจ้ะ 107 00:09:23,541 --> 00:09:24,791 ของพวกนี้ต้องเอาออกไป 108 00:09:24,875 --> 00:09:27,916 พวกนี้ด้วย มีนั่นด้วย ขอบใจจ้ะ 109 00:09:31,291 --> 00:09:33,375 ผมเข้าใจที่คุณจะไม่รับเงินผม แต่… 110 00:09:34,333 --> 00:09:36,625 ดูเหมือนคุณจะยินดีรับคำเชิญของผมนะ 111 00:09:38,291 --> 00:09:40,416 องค์กรล่มสลายแล้ว 112 00:09:41,500 --> 00:09:45,083 สาวใช้คนนึงกำลังข่มขู่ว่าจะทำให้มันล่มจม 113 00:09:45,166 --> 00:09:46,791 คนสองคนข่มขู่คุณ 114 00:09:47,291 --> 00:09:49,416 หักหลังคุณซึ่งๆ หน้า 115 00:09:50,208 --> 00:09:52,041 ผมคาดหวังจากคุณมากกว่า… 116 00:09:53,833 --> 00:09:55,125 การซุ่มโจมตี… 117 00:09:56,625 --> 00:09:57,750 กระจอกๆ แบบนี้นะ 118 00:09:58,500 --> 00:10:00,166 คิดว่านี่เป็นการซุ่มโจมตีเหรอ 119 00:10:01,375 --> 00:10:03,750 คุณล้ำเส้นเรื่องลูฟูโน่ เอ็นเกซี 120 00:10:04,750 --> 00:10:06,083 เขาไม่สมควรโดนแบบนั้น 121 00:10:07,166 --> 00:10:09,541 เป้าหมายคือการมองภาพรวมเสมอ 122 00:10:10,166 --> 00:10:12,166 และมันมักจะมีความเสียหายข้างเคียงเสมอ 123 00:10:13,000 --> 00:10:16,416 แต่… ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไรอยู่ 124 00:10:16,500 --> 00:10:19,166 นั่นแหละประเด็นของฉัน คุณไม่รู้ด้วยซ้ำ 125 00:10:21,500 --> 00:10:23,875 รูเบน เทอรอนอัดคลิปทุกการประชุมของคุณ 126 00:10:25,541 --> 00:10:29,333 สะสมหลักฐาน ที่อาจทำให้ทุกอย่างพังทลายได้ 127 00:10:29,416 --> 00:10:31,333 เผื่อเขาต้องใช้หลักฐาน 128 00:10:31,958 --> 00:10:34,375 ลูฟูโน่กับเอ็มวาเลได้คลิปพวกนั้นไป 129 00:10:35,625 --> 00:10:39,666 ถ้าเทอรอนฆ่าเขาเพื่อให้ได้มันคืนมา เขาล้มเหลว 130 00:10:44,500 --> 00:10:48,208 บางทีสิ่งที่แผนนี้ต้องการจริงๆ อาจเป็นคนคุมคนใหม่ 131 00:10:55,291 --> 00:10:56,125 - สวัสดีครับ - สวัสดีครับ 132 00:10:56,208 --> 00:10:57,250 สวัสดีค่ะ 133 00:11:15,041 --> 00:11:15,875 ไง 134 00:11:43,083 --> 00:11:44,875 (ธนาคารโอซีเอ็ม ค่าพลังงานของอูบุนตู - วีไอพี) 135 00:12:09,375 --> 00:12:11,208 เอาละทุกคน คุณรู้ตำแหน่งตัวเองดี 136 00:12:11,291 --> 00:12:13,958 หน่วยหนึ่ง พวกคุณจะไปด้านนั้น 137 00:12:14,708 --> 00:12:17,250 ทางซ้าย คุณไปกับเวสเซลส์ และที่เหลือไปกับผม… 138 00:12:17,333 --> 00:12:19,291 - เขามาทำบ้าอะไรที่นี่ - ฟังนะ… 139 00:12:19,375 --> 00:12:21,958 ฟังนะ ผมไม่ควรได้รับความไว้ใจจากพวกคุณ 140 00:12:22,458 --> 00:12:23,291 ผม… 141 00:12:23,958 --> 00:12:26,000 ผมเข้าใจ ผมทำให้พวกคุณหลายคนผิดหวัง 142 00:12:26,083 --> 00:12:28,166 ไลเนอร์สผิดหวังยิ่งกว่าใคร 143 00:12:29,958 --> 00:12:33,291 พวกคุณบางคนอาจรู้ว่าไลเนอร์สกำลังไล่ตาม อะไรบางอย่างที่ทำให้เธอถูกฆ่า 144 00:12:34,291 --> 00:12:37,250 ขอโทษนะ แต่นี่มัน… นี่มันโคตรบ้าเลย 145 00:12:38,291 --> 00:12:39,708 ไลเนอร์สมีสายข่าว 146 00:12:40,333 --> 00:12:41,458 เรย์มอนด์ เฮนดริกส์ 147 00:12:42,041 --> 00:12:42,875 ใช่ 148 00:12:43,458 --> 00:12:47,208 ตอนนี้เฮนดริกส์หนีไปแล้ว โดยมีเซนซี เอ็มวาเลตามไปด้วย 149 00:12:47,291 --> 00:12:49,750 ผมเชื่อว่าพวกเขาอยู่ข้างใน 150 00:12:50,666 --> 00:12:53,875 เฮนดริกส์ เอ็มวาเล และคนที่ฆ่าไลเนอร์ส 151 00:12:53,958 --> 00:12:56,958 เขาทำลายความน่าเชื่อถือ ของหน่วยนี้ลงด้วยตัวเขาเองคนเดียวนะ 152 00:12:57,041 --> 00:12:59,791 ได้โปรด เข้าไปในนั้นกันเถอะ 153 00:12:59,875 --> 00:13:02,083 และนำผู้หลบหนีสองคนมารับโทษ 154 00:13:02,166 --> 00:13:04,666 และอาจจะได้โอกาสจับคนที่ฆ่าไลเนอร์สด้วย 155 00:13:04,750 --> 00:13:05,583 โอเคไหม 156 00:13:06,541 --> 00:13:11,208 มอร์เคิล ถ้านี่เป็นเบาะแสเท็จ ผมจะจับคุณขังคุกจริงๆ 157 00:13:11,791 --> 00:13:13,708 และคุณจะไม่มีวันได้ตราคืน 158 00:13:15,708 --> 00:13:16,541 เอาละ 159 00:13:17,500 --> 00:13:19,833 ผมอยากให้ควบคุมอาวุธอย่างเข้มงวด 160 00:13:20,375 --> 00:13:21,916 มีประชาชนอยู่ในนั้น 161 00:13:26,208 --> 00:13:27,500 คุณจับตาดูเขาไว้ 162 00:13:30,416 --> 00:13:31,916 หน่วยหนึ่งไปกับวิสเซอร์ 163 00:13:32,666 --> 00:13:33,916 หน่วยสอง ไปตรงกลาง 164 00:13:34,416 --> 00:13:36,916 พวกคุณที่เหลือไปกับผม ไปกันเลย ทุกคน ลุยเลย 165 00:13:45,083 --> 00:13:48,166 คุณบอกให้แจ้งคุณ บัตรของรูเบน เทอรอนเพิ่งเปิดใช้งาน 166 00:13:49,000 --> 00:13:50,083 ฉันจะไปเดี๋ยวนี้ 167 00:13:56,166 --> 00:13:57,250 ท่านผู้มีเกียรติทุกท่านครับ 168 00:13:57,333 --> 00:14:01,208 ขอเชิญพบกับเจ้าภาพ และแขกผู้ทรงเกียรติของเรา แอนดรูว์ ฮาร์ติง 169 00:14:05,250 --> 00:14:06,916 ขอบคุณครับ 170 00:14:10,916 --> 00:14:13,208 ขอบคุณครับ ขอบคุณมาก 171 00:14:14,625 --> 00:14:15,500 ขอบคุณ 172 00:14:22,166 --> 00:14:25,500 ผมเชื่อว่าผมสนุกมากไปหน่อย และหวังว่าพวกคุณก็คงเหมือนกัน 173 00:14:26,041 --> 00:14:28,666 เจ้าภาพที่ดีต้องเริ่มต้น ด้วยการขอบคุณผู้สนับสนุนของเขา 174 00:14:28,750 --> 00:14:31,750 หลักๆ แล้ว ผมอยากขอบคุณธนาคารโอซีเอ็ม 175 00:14:32,666 --> 00:14:33,833 แล้วก็ใช้เวลาสักครู่ 176 00:14:33,916 --> 00:14:37,958 เพื่อรำลึกถึงซีเอฟโอที่จากไปอย่างน่าเศร้า เจค็อบ บัตเลอร์ 177 00:14:38,041 --> 00:14:39,541 เชิญครับ ขอบคุณครับ 178 00:14:52,875 --> 00:14:54,333 แล้วแกเป็นใครวะ 179 00:14:57,833 --> 00:14:59,416 คนที่แกต้องการให้อยู่ข้างใน 180 00:15:00,875 --> 00:15:03,208 ผมยินดีอย่างยิ่งที่ได้ต้อนรับแขกผู้มีเกียรติของผม 181 00:15:03,291 --> 00:15:06,041 ซึ่งผมยินดีจะพูดว่ามาจากทุกมุมโลก 182 00:15:06,125 --> 00:15:07,416 ยินดีต้อนรับ ท่านสุภาพบุรุษ 183 00:15:10,416 --> 00:15:13,250 และพวกเขาจะเซ็นสัญญาฉบับใหม่ 184 00:15:13,333 --> 00:15:15,583 กับผมและคณะกรรมการพลังงานแอฟริกาใต้ 185 00:15:15,666 --> 00:15:19,083 และแน่นอน หุ้นส่วนใหม่ของเรา จากภาคพลังงานของฝรั่งเศส 186 00:15:19,166 --> 00:15:23,000 และสิ่งนี้จะทำให้แอฟริกาใต้ ก้าวสู่อนาคตอย่างกล้าหาญ 187 00:15:28,875 --> 00:15:32,333 ความก้าวหน้าจะสำเร็จได้ ก็ต่อเมื่อมีผู้นำที่แข็งแกร่งเท่านั้น 188 00:15:32,416 --> 00:15:33,666 ขอเสียงต้อนรับเป็นพิเศษ 189 00:15:33,750 --> 00:15:36,125 ให้กับผู้ตรวจการแผ่นดิน คนใหม่ของเรา ดอว์น โมเลวา 190 00:15:37,416 --> 00:15:39,083 ชำระความเลวทราม อย่างที่เขาว่ากัน 191 00:15:39,166 --> 00:15:42,375 ช่างแม่งละ ฉันจะไปตามหามันด้านหลัง 192 00:15:50,666 --> 00:15:51,500 บ้าเอ๊ย 193 00:15:52,083 --> 00:15:53,333 - เวร - เวร เป็นอะไรไหม 194 00:15:54,666 --> 00:15:55,500 เดินไหวไหม 195 00:15:56,166 --> 00:15:57,375 เมเยอร์ ไปต่อเถอะ 196 00:15:59,958 --> 00:16:02,291 อยู่นี่แหละ มอร์เคิล ตรงที่ฉันมองเห็นคุณ 197 00:16:02,916 --> 00:16:04,208 บ้าเอ๊ย 198 00:16:05,541 --> 00:16:09,291 ประเทศนี้ ชาตินี้ เหนื่อยล้า 199 00:16:10,375 --> 00:16:13,958 มันพังทลาย และมันต้องการความยุติธรรมอย่างยิ่ง 200 00:16:14,041 --> 00:16:18,500 นานเกินไปแล้วที่เราเฝ้าดูคนเหล่านั้น ที่ควรจะปกป้องมัน กอบโกยไป 201 00:16:19,875 --> 00:16:21,708 และถึงเวลาที่เราจะกลับมาควบคุมแล้ว 202 00:16:25,208 --> 00:16:29,041 ใช่แล้ว เราควรเข้าควบคุม คุณควรเข้าควบคุม 203 00:16:32,083 --> 00:16:35,583 ถึงเวลาของเราแล้ว ที่จะคว้าอนาคตของเราไว้ 204 00:16:36,958 --> 00:16:39,166 และสร้างแอฟริกาใต้ให้ทุกคน 205 00:16:39,250 --> 00:16:42,208 ตอนนี้ที่เหลือก็แค่เราเซ็นสัญญา 206 00:16:43,000 --> 00:16:46,083 มาดูแอฟริกาใต้ก้าวเข้าสู่อนาคตอย่างกล้าหาญกัน 207 00:16:52,375 --> 00:16:54,458 เอาละ เอาปากกาผมไปก็ได้ครับ 208 00:16:57,125 --> 00:16:58,500 - เรียบร้อย - ขอบคุณ 209 00:17:00,000 --> 00:17:00,833 ขอบคุณ 210 00:17:01,500 --> 00:17:02,541 เป็นทางการแล้ว 211 00:17:03,041 --> 00:17:04,125 - ขอบคุณครับ - ขอบคุณ 212 00:17:06,791 --> 00:17:07,708 ไอ้คนโกหก! 213 00:17:12,625 --> 00:17:14,291 เธอมีปืน! 214 00:17:14,875 --> 00:17:15,750 โฮป! 215 00:17:19,166 --> 00:17:20,416 วิ่งเร็ว ลูกรัก! วิ่ง! 216 00:17:24,500 --> 00:17:25,333 โฮป! 217 00:17:27,250 --> 00:17:29,041 วิ่งไปเลย โฮป! 218 00:17:36,958 --> 00:17:38,333 ขอโทษนะ มอร์เคิล 219 00:17:44,375 --> 00:17:45,666 ไปทางนั้น 220 00:17:45,750 --> 00:17:46,583 โอเคค่ะ 221 00:17:48,125 --> 00:17:49,250 อย่าขยับ 222 00:17:55,291 --> 00:17:56,125 ขอร้อง 223 00:17:57,333 --> 00:17:59,250 ขอเถอะ นี่ลูกสาวฉัน ขอร้อง 224 00:18:01,166 --> 00:18:02,750 คุณจะอธิบายเรื่องนี้ว่ายังไง 225 00:18:03,416 --> 00:18:04,333 การสูญเสียที่น่าเศร้า 226 00:18:05,208 --> 00:18:07,083 เจ้าหน้าที่โดนลูกหลง 227 00:18:08,416 --> 00:18:09,833 นี่คือความยุติธรรมของคุณ 228 00:18:12,791 --> 00:18:14,708 - ลูกจำพื้นที่ปลอดภัยได้ไหม - ได้ค่ะ 229 00:18:14,791 --> 00:18:15,958 ไปที่นั่นเดี๋ยวนี้เลยนะ 230 00:18:16,041 --> 00:18:18,250 - จะมีคนอยู่ที่นั่น โอเคไหม - โอเคค่ะ 231 00:18:18,333 --> 00:18:19,666 ลูกต้องไปเดี๋ยวนี้ 232 00:18:19,750 --> 00:18:21,750 - แล้วพ่อจะไปหาที่นั่น พ่อสัญญา - โอเคค่ะ 233 00:18:21,833 --> 00:18:22,666 ไป! 234 00:18:27,916 --> 00:18:29,000 ลงมือเลยเถอะ 235 00:18:37,916 --> 00:18:39,666 คุณต้องขอบคุณผู้กองเดวิดส์ที่ทำแบบนี้ 236 00:18:41,708 --> 00:18:43,416 นี่คือความยุติธรรมของไลเนอร์ส 237 00:18:44,666 --> 00:18:47,500 ทีนี้คุณจะบอกเราทุกอย่างที่คุณรู้ เกี่ยวกับแอนดรูว์ ฮาร์ติง 238 00:18:48,000 --> 00:18:49,500 ก่อนคุณจะติดคุกหัวโต 239 00:18:53,375 --> 00:18:55,541 ไปกันเถอะ ทีมรอคุณอยู่ 240 00:18:56,583 --> 00:18:57,625 อย่าทำเพื่อเขา 241 00:18:59,875 --> 00:19:00,875 อย่าทำเพื่อฮาร์ติง 242 00:19:01,500 --> 00:19:02,500 เพื่อเขาเหรอ 243 00:19:03,416 --> 00:19:05,333 เรื่องนี้ไม่เคยเกี่ยวกับเขาเลย 244 00:19:06,541 --> 00:19:08,375 แกฆ่าโจเซฟ 245 00:19:08,458 --> 00:19:09,708 น้องชายฉัน! 246 00:19:12,541 --> 00:19:16,416 ตกลงไอ้ระยำเรย์มอนด์ เฮนดริกส์อยู่ไหน 247 00:19:31,708 --> 00:19:32,625 ไสหัวไปซะ! 248 00:19:40,250 --> 00:19:41,458 เรย์มอนด์ตายแล้ว 249 00:19:43,000 --> 00:19:45,041 - ฉันเผามัน - แกโกหก! 250 00:19:46,958 --> 00:19:48,791 แกปล่อยให้มันตาย แต่มันไม่ได้ถูกเผา 251 00:19:48,875 --> 00:19:51,791 - คนพวกนี้กำลังทำลายชีวิตเรา - ใช่ 252 00:19:52,791 --> 00:19:54,541 เราทุกคนก็แค่ทำตามคำสั่ง 253 00:19:54,625 --> 00:19:56,041 แล้วเธอจะทำอะไร 254 00:19:57,750 --> 00:20:00,791 ถ้าเธอเผชิญหน้ากับผู้ชายที่ฆ่าลูกเธอ 255 00:20:00,875 --> 00:20:01,916 โอเค 256 00:20:02,708 --> 00:20:04,041 เลิกไร้สาระได้แล้ว 257 00:20:05,208 --> 00:20:06,250 ฆ่าเธอซะ 258 00:20:06,833 --> 00:20:09,625 ทิ้ง… ปืน… ซะ 259 00:20:14,291 --> 00:20:16,750 บอกให้ทิ้งปืนซะ 260 00:20:30,416 --> 00:20:32,333 เรย์มอนด์อยู่ไหน เซนซี 261 00:20:35,458 --> 00:20:36,791 เขาตายไปนานแล้ว 262 00:20:42,958 --> 00:20:44,750 เธอน่าจะฆ่าฉันในคุกซะ 263 00:21:00,000 --> 00:21:01,083 เทเรซ่า 264 00:21:12,625 --> 00:21:14,125 ไอ้หนอนบ่อนไส้! 265 00:21:15,791 --> 00:21:16,833 และนายยังไม่ตาย 266 00:21:17,375 --> 00:21:18,791 และนายกำลังช่วยมัน 267 00:21:20,583 --> 00:21:23,375 พวกเขาสัญญาว่าฉันจะเป็นอิสระ มันเป็นทางเดียวที่ฉันจะกลับไปได้ 268 00:21:25,458 --> 00:21:27,750 แล้วเธอล่ะ ทำอะไรอยู่ ร่วมมือกับพวกมันเหรอ 269 00:21:28,250 --> 00:21:29,500 แก้แค้น 270 00:21:29,583 --> 00:21:30,625 แก้แค้นเหรอ 271 00:21:32,458 --> 00:21:33,833 นายไม่โทรหาฉันเลย 272 00:21:34,791 --> 00:21:37,041 ฉันอยากโทร แต่พวกเขาไม่ยอม 273 00:21:38,750 --> 00:21:40,791 นายไม่โทรหาฉันเลย 274 00:21:44,208 --> 00:21:45,375 ทำไมไม่โทรมา 275 00:21:48,250 --> 00:21:50,458 - ไม่เป็นไรนะ - ทำไมไม่โทรมา 276 00:21:50,541 --> 00:21:52,625 - ทำไม - มานี่สิ 277 00:21:54,458 --> 00:21:55,583 สบายดีไหมเพื่อน 278 00:21:55,666 --> 00:21:56,791 - โย่ - หวัดดี 279 00:21:56,875 --> 00:21:58,458 - ว่าไงเพื่อน - ชีวิตดีมาก 280 00:21:58,541 --> 00:22:00,916 - เป็นไงบ้างที่รัก - ช็อกโกแลตฉันอยู่ไหน 281 00:22:01,000 --> 00:22:01,833 ไม่มี 282 00:22:02,958 --> 00:22:03,791 ช็อกโกแลตเหรอ 283 00:22:08,333 --> 00:22:10,041 เมื่อกี้แม่งคืออะไรวะ 284 00:22:10,750 --> 00:22:12,500 มันเป็นอุบัติเหตุ ฉันไม่ได้… 285 00:22:13,333 --> 00:22:14,416 เชี่ยเอ๊ย! 286 00:22:14,500 --> 00:22:16,166 เขายังเด็กอยู่เลยนะ! 287 00:22:16,750 --> 00:22:18,375 ฉันฆ่าเขา 288 00:22:21,125 --> 00:22:22,875 ฉันฆ่าลูกชายของแม็กซ์ 289 00:22:24,375 --> 00:22:27,000 มันไม่ควรจะเป็นแบบนั้น 290 00:22:30,041 --> 00:22:33,000 และฉันทำทั้งหมดนี้… ฉันทำทั้งหมดนี้เพื่อนาย 291 00:22:33,083 --> 00:22:34,625 นายมันโคตรโง่เลย 292 00:22:34,708 --> 00:22:35,625 เธอสิโง่ 293 00:22:36,333 --> 00:22:37,500 ขอบคุณนะ รูเบน 294 00:22:38,041 --> 00:22:39,250 ขอบคุณทุกคน และ… 295 00:22:40,916 --> 00:22:42,125 ราตรีสวัสดิ์ 296 00:22:42,208 --> 00:22:43,708 ลาก่อน ไอ้เวรตะไล 297 00:22:45,125 --> 00:22:46,500 ใจเย็นๆ 298 00:22:55,250 --> 00:22:57,875 อย่าไปอีกเด็ดขาดนะ อย่าไปอีกเด็ดขาด 299 00:23:07,916 --> 00:23:09,833 จัดการให้เรียบร้อยนะ 300 00:23:36,000 --> 00:23:36,875 ทำดีมาก 301 00:23:36,958 --> 00:23:37,875 ไปพาเธอมา 302 00:23:44,000 --> 00:23:44,875 ไปกันเถอะ 303 00:23:58,708 --> 00:23:59,625 หยุดนะ! 304 00:24:03,833 --> 00:24:06,416 บอกแล้วว่าเธอควรฆ่าฉัน ไม่งั้นฉันจะมาหาเธอ 305 00:24:07,708 --> 00:24:10,583 ขอโทษนะ เฮนดริกส์ ดูเหมือนข้อตกลงจะถูกยกเลิก 306 00:24:10,666 --> 00:24:12,916 ผมทำส่วนของผมแล้วนะ เซนซีคือคนที่คุณต้องการ! 307 00:24:13,000 --> 00:24:14,541 เธอฆ่าไลเนอร์สนะพวก! 308 00:24:14,625 --> 00:24:16,958 แม่งเอ๊ย มอร์เคิล! ปล่อยเธอไปเถอะ 309 00:24:20,541 --> 00:24:21,500 ฉันทำไม่ได้ 310 00:24:22,333 --> 00:24:23,458 ฉันปล่อยเธอไปไม่ได้ 311 00:24:24,125 --> 00:24:27,041 ที่รัก สัญญากับฉันนะ อย่าให้ลูกเรามาพัวพันกับเรื่องนี้ 312 00:24:27,125 --> 00:24:29,458 - ทิ้งมีดซะ! - สัญญาสิ! 313 00:24:29,541 --> 00:24:31,625 - ครั้งต่อไปจะไม่ใช่การเตือนแล้ว - ไม่นะ ที่รัก 314 00:24:31,708 --> 00:24:33,416 - ฉันเพิ่งเจอเธอนะ ไม่! - ไปซะ! 315 00:24:33,500 --> 00:24:34,791 ไม่! 316 00:24:47,750 --> 00:24:49,375 ไปจากที่นี่ซะ เฮนดริกส์ 317 00:25:14,041 --> 00:25:14,875 ขึ้นรถสิ 318 00:25:17,833 --> 00:25:18,666 ฟังนะ 319 00:25:19,791 --> 00:25:21,708 เรื่องนี้ต้องจบไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 320 00:25:22,958 --> 00:25:24,625 เธอจะฆ่าฉันก็ได้นะ 321 00:25:26,041 --> 00:25:27,125 แต่นั่นก็ขึ้นอยู่กับเธอ 322 00:25:29,166 --> 00:25:30,083 เธออยากแก้แค้น 323 00:25:31,875 --> 00:25:33,208 หรืออยากได้คำตอบ 324 00:25:41,750 --> 00:25:42,583 ไปกันได้แล้ว 325 00:26:19,041 --> 00:26:20,833 ฟังนะ เอ็มวาเลกับฉันแค่… 326 00:26:21,583 --> 00:26:23,333 เราแค่จะคุยกัน 327 00:26:25,000 --> 00:26:26,708 ไคโล ไปต้มน้ำสิ 328 00:26:26,791 --> 00:26:28,125 เตรียมเสื้อผ้าสองชุด 329 00:26:43,625 --> 00:26:47,375 ชัดเจนว่าวิธีการของฉันมันล้มเหลว ดังนั้น… 330 00:26:49,000 --> 00:26:50,083 มาเจรจากันเถอะ 331 00:26:53,333 --> 00:26:54,458 หมายความว่าฉันจะไม่ตายเหรอ 332 00:26:58,375 --> 00:27:00,458 ก็เพราะเธอแม่งไม่ยอมตายซะที 333 00:27:02,125 --> 00:27:06,000 บอกฉันทีสิว่าคนอย่างเธอ ทำให้ระบบที่สมบูรณ์แบบปั่นป่วนได้ยังไง 334 00:27:06,541 --> 00:27:08,541 มาเป็นนางฟ้าล้างแค้นได้ยังไง 335 00:27:10,416 --> 00:27:11,625 ฉันเป็นแค่คนทำความสะอาด 336 00:27:12,583 --> 00:27:13,708 ก็นั่นสินะ 337 00:27:16,250 --> 00:27:17,250 เธอต้องการอะไร 338 00:27:20,291 --> 00:27:23,375 นี่มันเรื่องอะไรกัน เซนซี เอ็มวาเล 339 00:27:25,708 --> 00:27:26,958 เรื่องอะไรงั้นเหรอ 340 00:27:28,791 --> 00:27:30,000 ก็เรื่องของแม็กซ์ไง! 341 00:27:31,875 --> 00:27:33,083 เรื่องชื่อเสียงของเขา! 342 00:27:33,666 --> 00:27:34,916 เกียรติของเขา! 343 00:27:37,541 --> 00:27:38,875 เรื่องของลูกชายฉัน! 344 00:27:40,500 --> 00:27:41,958 และลูกในท้องของแม็กซ์ 345 00:27:43,958 --> 00:27:45,083 เรื่องของลูฟูโน่ 346 00:27:46,000 --> 00:27:49,291 นักสืบไลเนอร์สและทุกคนที่แกฆ่า 347 00:27:49,833 --> 00:27:51,125 เพื่อปกปิดร่องรอยของแก 348 00:27:54,333 --> 00:27:55,416 อลิซ บอยเซนส์ 349 00:27:56,333 --> 00:28:00,375 และทุกคนที่แกเคยปล้นในประเทศนี้ 350 00:28:01,750 --> 00:28:03,458 เพื่อให้คนรวยยิ่งรวยขึ้นอีก 351 00:28:04,166 --> 00:28:06,000 เธอคิดว่าเป็นแบบนั้นเหรอ 352 00:28:07,166 --> 00:28:08,041 รวยขึ้นงั้นเหรอ 353 00:28:09,666 --> 00:28:11,666 เซนซีที่รัก ไม่เอาน่า 354 00:28:12,916 --> 00:28:14,791 ฉันไม่ใช่วายร้ายอย่างที่เธอคิดเลย 355 00:28:16,333 --> 00:28:17,708 ดูรอบๆ บ้านหลังนี้สิ 356 00:28:19,458 --> 00:28:21,375 ครอบครัวฉันสร้างประเทศนี้ขึ้นมา 357 00:28:23,083 --> 00:28:24,708 แต่ตลอด 30 ปีที่ผ่านมา 358 00:28:26,250 --> 00:28:29,750 ฉันต้องเห็นทุกอย่างที่เราสร้างมาพังทลายลงไป 359 00:28:30,625 --> 00:28:32,750 ฉันกำลังสร้างประเทศนี้กลับขึ้นมา 360 00:28:33,916 --> 00:28:35,166 เพื่อทุกคน 361 00:28:35,250 --> 00:28:37,208 แกกำลังทำลายชีวิตผู้คน 362 00:28:37,291 --> 00:28:38,958 พวกเขากำลังลงทุน 363 00:28:39,541 --> 00:28:42,625 กับอนาคตที่พวกเขาไม่รู้ว่าพวกเขามี 364 00:28:44,083 --> 00:28:44,916 เชื่อฉันสิ 365 00:28:46,250 --> 00:28:47,958 ลูกๆ ของพวกเขาจะขอบคุณฉัน 366 00:28:48,541 --> 00:28:50,291 และถ้าสัญญานี้ไม่สมเหตุสมผล 367 00:28:50,916 --> 00:28:55,625 พวกผู้สร้างประเทศตัวจริง อย่างดอว์น โมเลวาคงไม่เอาด้วยหรอก 368 00:28:58,666 --> 00:29:00,625 เซนซี ฉันไม่ได้อยากให้ครอบครัวเธอตาย 369 00:29:01,875 --> 00:29:03,375 ฉันไม่ได้อยากให้ใครตาย 370 00:29:04,541 --> 00:29:06,458 ที่จริง ฉันไม่ได้อยากให้ใครสังเกตเห็นเลย 371 00:29:06,958 --> 00:29:08,791 ทุกคนจะได้รู้ว่าแกทำอะไรลงไป 372 00:29:09,291 --> 00:29:11,375 ยังไงล่ะ ในเมื่อ… 373 00:29:18,166 --> 00:29:19,000 ในเมื่อสิ่งนี้อยู่ที่ฉัน 374 00:29:21,250 --> 00:29:25,083 มันจะไม่ใช่คดีอื้อฉาวเกี่ยวกับการทุจริต ครั้งแรกที่เราเคยเห็นใช่ไหมล่ะ 375 00:29:27,458 --> 00:29:29,375 ข่าวนี้จะทำให้มีอะไรแตกต่างเหรอ 376 00:29:31,083 --> 00:29:32,125 ต่อให้มี 377 00:29:33,208 --> 00:29:36,375 แล้วเธออยากยกเลิกทุกอย่าง ที่ฉันอุตส่าห์ทำไปจริงๆ เหรอ 378 00:29:38,083 --> 00:29:40,583 ฟังนะ ถึงแม้ว่ามันอาจจะดูเหลือเชื่อสำหรับเธอ 379 00:29:42,125 --> 00:29:45,208 แต่อนาคตต้องการคนอย่างฉัน 380 00:29:47,083 --> 00:29:47,916 เพราะงั้นไปซะ 381 00:29:49,625 --> 00:29:51,416 ห่วงลูกในท้องของเธอเถอะ 382 00:29:53,208 --> 00:29:55,458 และปล่อยให้การเป็นห่วงประเทศ เป็นหน้าที่ของฉัน 383 00:29:58,666 --> 00:30:00,958 โอเค ฉันจะทำข้อตกลงกับเธอ ดีไหม 384 00:30:05,208 --> 00:30:06,791 เลี้ยงลูกของเธออย่างสงบ 385 00:30:07,458 --> 00:30:10,375 ฉันทำให้มันเกิดขึ้นได้ โทรศัพท์กริ๊งเดียว จบเลย 386 00:30:13,833 --> 00:30:15,333 แกไม่มีวันปล่อยฉันไปหรอก 387 00:30:15,416 --> 00:30:19,583 เชื่อฉันสิ เพราะฉันจะต้อง เชื่อใจให้เธอปิดปากเงียบ 388 00:30:23,958 --> 00:30:26,125 เธอจะไปยุโรปก็ได้ ไปสวรรค์ก็ได้ 389 00:30:27,541 --> 00:30:28,416 ไปที่ไหนก็ได้ 390 00:30:36,666 --> 00:30:37,583 ซิมบับเว 391 00:30:40,250 --> 00:30:41,166 ซิมบับเว 392 00:30:43,541 --> 00:30:44,416 ใช่ 393 00:30:46,833 --> 00:30:48,083 ซิมบับเวเหรอ 394 00:30:48,166 --> 00:30:52,125 อะไรกัน ไม่ไปลอนดอนหรือซิดนีย์ หรือแซนซิบาร์เหรอ คือ… 395 00:30:52,208 --> 00:30:53,041 ไม่ 396 00:30:55,250 --> 00:30:56,083 ฮาราเร 397 00:30:58,250 --> 00:30:59,500 ฮาราเรก็ฮาราเร 398 00:31:04,708 --> 00:31:08,208 - ครับ คุณฮาร์ติง - ฉันจะส่งเครื่องบินไปฮาราเร ใช่ 399 00:31:08,291 --> 00:31:09,541 เตรียมเครื่องบินเดี๋ยวนี้เลย 400 00:31:09,625 --> 00:31:10,708 ผู้โดยสารกี่คนครับ 401 00:31:10,791 --> 00:31:11,708 หนึ่งคน 402 00:31:12,333 --> 00:31:13,166 - ใช่ - ได้เลยครับ 403 00:31:17,875 --> 00:31:18,833 ง่ายๆ แค่นั้นเลย 404 00:31:20,250 --> 00:31:22,083 ทีนี้ก็ลืมเรื่องที่เคยเกิดขึ้นกันเถอะ 405 00:31:23,250 --> 00:31:24,083 โอเคไหม 406 00:31:33,625 --> 00:31:36,250 เงินติดตัวนิดหน่อย เพื่อให้เธอเริ่มต้นใหม่ 407 00:31:37,583 --> 00:31:39,125 ฉันไม่ต้องการเงินเปื้อนเลือดของแก 408 00:31:39,208 --> 00:31:40,666 อย่าเสแสร้งเลยดีกว่า 409 00:31:41,166 --> 00:31:43,166 ฆาตกรสังหารหมู่ เซนซี เอ็มวาเล 410 00:31:44,041 --> 00:31:46,375 วันนึงเธอจะต้องรับผลกรรมที่เธอทำไว้ 411 00:31:47,000 --> 00:31:50,208 ฉันโทรแจ้งตำรวจ ให้มาฆ่าเธอตรงนี้เลยก็ได้ 412 00:31:51,625 --> 00:31:52,458 ไม่ได้ยากเลย 413 00:31:53,583 --> 00:31:55,625 แต่ฉันกำลังเลือกเส้นทางอื่น 414 00:31:55,708 --> 00:31:57,333 เพราะงั้นเธอรับเงินไปซะ 415 00:31:57,416 --> 00:31:58,291 หรือไม่รับก็ได้ 416 00:31:59,416 --> 00:32:01,208 แต่เธอจะไปคืนนี้ จบนะ 417 00:32:05,333 --> 00:32:09,416 ไคโล เอารถมาจอด คุณเอ็มวาเลกำลังจะไปสนามบินแล้ว 418 00:32:19,625 --> 00:32:20,916 ฉันจะปลอดภัยไหม 419 00:32:22,291 --> 00:32:23,333 อย่ากลับมา 420 00:32:24,083 --> 00:32:25,500 นั่นแหละ แล้วเธอจะปลอดภัย 421 00:32:27,666 --> 00:32:28,916 แล้วน้องสาวฉันล่ะ 422 00:32:31,125 --> 00:32:32,166 นักสืบมอร์เคิลล่ะ 423 00:32:34,208 --> 00:32:36,666 - เรย์มอนด์ …เฮน - โอเค ก็ได้ เซนซี! 424 00:32:38,083 --> 00:32:39,416 พวกเขาจะปลอดภัย 425 00:32:40,250 --> 00:32:42,083 ถ้าพวกเขาปิดปากเงียบ 426 00:32:47,375 --> 00:32:50,125 เราเคยสร้างประเทศนี้มาแล้วครั้งหนึ่ง เราจะทำได้อีก 427 00:32:53,916 --> 00:32:55,958 อย่างนั้นแหละ ดีมากเลย 428 00:32:57,416 --> 00:32:59,875 เธอจะไม่ต้องเป็นผู้หญิงล่องหนอีกต่อไป… 429 00:33:02,208 --> 00:33:03,833 เพราะเธอไม่มีตัวตน 430 00:33:59,083 --> 00:34:00,500 ตอนนี้คุณก็รู้ทุกอย่างแล้ว 431 00:34:03,750 --> 00:34:05,208 ขอบคุณที่ไว้ใจผม 432 00:34:10,458 --> 00:34:11,833 เราเริ่มต้นกันใหม่ได้ไหม 433 00:34:14,250 --> 00:34:15,125 ไม่ 434 00:34:18,375 --> 00:34:20,041 เราจะเริ่มต้นใหม่กันทำไม… 435 00:34:22,208 --> 00:34:23,583 ในเมื่อเรามีนี่ 436 00:34:29,583 --> 00:34:30,583 ฉันรักคุณ 437 00:34:33,083 --> 00:34:33,916 ผมรักคุณ 438 00:35:07,583 --> 00:35:09,500 ฉันไม่รู้ว่าพี่อยู่ที่ไหน 439 00:35:09,583 --> 00:35:12,208 หรือพี่จะรับข้อความพวกนี้ได้ยังไง 440 00:35:17,750 --> 00:35:19,833 ฉันอาจจะต้องพูดเรื่องพวกนี้เพื่อตัวฉันเอง 441 00:35:21,250 --> 00:35:22,541 ตอนนี้ฉันเข้าใจพี่แล้ว 442 00:35:23,916 --> 00:35:26,666 ถึงจะมีเรื่องที่ฉันจะไม่มีวันเข้าใจก็เถอะ 443 00:35:27,916 --> 00:35:29,375 สิ่งหนึ่งที่แม่ทำคือ… 444 00:35:30,750 --> 00:35:32,625 แม่ทำให้เราแข็งแกร่ง 445 00:35:40,333 --> 00:35:42,291 เราสู้และอยู่รอด 446 00:35:42,958 --> 00:35:44,583 ขอให้เดินทางโดยสวัสดิภาพค่ะ 447 00:35:47,708 --> 00:35:49,041 แม้แต่ตอนที่เราแยกจากกัน 448 00:35:50,458 --> 00:35:52,000 แล้วเจอกันนะ เซน 449 00:35:53,666 --> 00:35:56,333 ลูกสาวพี่จะต้องการ ความช่วยเหลืออย่างมากเลยละ 450 00:36:10,916 --> 00:36:11,916 ลูกแม่ 451 00:37:17,000 --> 00:37:20,125 เมื่อมันพังทลาย รู้… 452 00:37:22,333 --> 00:37:23,291 รู้ไว้นะ… 453 00:37:25,583 --> 00:37:27,958 ว่าเธอเป็นคนทำ เซ… 454 00:38:10,083 --> 00:38:12,041 คุณไม่ต้องกลัวผมเลย 455 00:38:14,375 --> 00:38:16,083 เครื่องบินคุณจะออกในอีกหนึ่งชั่วโมง 456 00:40:16,625 --> 00:40:18,541 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล