1 00:00:37,166 --> 00:00:42,125 Națiunea noastră e obosită și a rămas în urmă. 2 00:00:42,208 --> 00:00:45,500 Nu… Națiunea noastră e obosită, dezbinată 3 00:00:45,583 --> 00:00:48,458 și are nevoie disperată de dreptate. 4 00:00:48,541 --> 00:00:51,708 Am stat deoparte prea mult timp 5 00:00:51,791 --> 00:00:55,333 și i-am văzut profitând pe cei care trebuiau să ne protejeze. 6 00:00:55,416 --> 00:01:00,416 E timpul să ne luăm viitorul în mâini. 7 00:01:06,333 --> 00:01:10,583 NEVĂZUTĂ 8 00:01:12,541 --> 00:01:14,791 BAZAT PE SERIALUL „FATMA” 9 00:01:16,666 --> 00:01:19,583 Ce cauți aici? Ar trebui să te întorci la clinică. 10 00:01:21,583 --> 00:01:22,833 Dacă acolo e Harting, 11 00:01:24,291 --> 00:01:25,291 acolo mergem. 12 00:01:26,583 --> 00:01:30,000 Știi că l-ai ucis pe cel care ne ajuta să intrăm acolo, nu? 13 00:01:34,416 --> 00:01:36,833 Vei fi nevoită să devii iar invizibilă. 14 00:01:37,750 --> 00:01:39,083 Probabil că vei muri. 15 00:01:40,208 --> 00:01:41,333 Nu-i nevoie să vii. 16 00:01:43,916 --> 00:01:45,500 Theron era un nemernic. 17 00:01:46,875 --> 00:01:49,583 Dar avea dreptate. Nu ne vor da pace niciodată. 18 00:01:51,500 --> 00:01:54,291 Dar nicio grijă! După asta, nu mă mai vezi! 19 00:01:56,208 --> 00:01:57,458 Mă întorc la familie. 20 00:01:59,125 --> 00:02:00,000 La familie? 21 00:02:00,500 --> 00:02:02,750 Da, Zenzi! Am și eu oameni dragi. 22 00:02:04,041 --> 00:02:05,833 Joseph mi-a fost ca un frate. 23 00:02:06,333 --> 00:02:07,708 Și Ernie, și Max. 24 00:02:08,375 --> 00:02:10,208 Da, am oameni pe care-i iubesc. 25 00:02:13,583 --> 00:02:15,833 Zenzi, fugi! Salvează-ți copilul! 26 00:02:22,208 --> 00:02:23,208 Nu mai fug. 27 00:02:52,208 --> 00:02:53,125 Zenzi! 28 00:02:59,708 --> 00:03:01,333 Unde e informatorul? 29 00:03:03,416 --> 00:03:04,916 Tu ai omorât-o pe Lyners. 30 00:03:06,458 --> 00:03:09,916 Cei care se pun cu oamenii pentru care lucrez mor. 31 00:03:10,500 --> 00:03:11,583 Nu e personal. 32 00:03:12,583 --> 00:03:13,958 E personal pentru mine. 33 00:03:20,125 --> 00:03:23,791 Tu ești de vină pentru ce a pățit Zenzi în închisoare? 34 00:03:26,791 --> 00:03:27,666 Ți-am spus. 35 00:03:29,875 --> 00:03:31,750 Nu e personal. 36 00:03:32,333 --> 00:03:35,333 - Nu te cred. - Unde e informatorul? 37 00:03:38,666 --> 00:03:41,791 - Nu vreau să te omor și pe tine. - Lasă informatorul! 38 00:03:41,875 --> 00:03:44,875 Vreau să vorbim despre Lyners. Aici sau la secție. 39 00:03:49,541 --> 00:03:50,708 Spune-mi unde e! 40 00:03:50,791 --> 00:03:52,166 Nu știu. Bine? 41 00:03:55,708 --> 00:03:57,166 Cine a făcut astea? 42 00:04:00,041 --> 00:04:02,583 Cine le-a făcut? 43 00:04:03,583 --> 00:04:04,583 Cred că știi. 44 00:04:05,500 --> 00:04:07,000 Trădătorul ăla nenorocit! 45 00:04:08,291 --> 00:04:12,083 Informatorul despre care vorbești, Raymond Hendricks, e în viață. 46 00:04:12,708 --> 00:04:14,708 V-a turnat pe toți. 47 00:04:16,333 --> 00:04:18,166 El și-a văzut interesul mereu. 48 00:04:19,208 --> 00:04:20,291 Eu n-aș zice asta. 49 00:04:23,291 --> 00:04:25,833 S-a dus după Theron. Cu Zenzi. 50 00:04:27,250 --> 00:04:28,083 Nu. 51 00:04:29,750 --> 00:04:31,208 N-are logică. 52 00:04:32,208 --> 00:04:33,166 Stai! 53 00:04:35,833 --> 00:04:36,666 Javră! 54 00:04:51,000 --> 00:04:52,416 Sunt câteva condiții. 55 00:04:53,541 --> 00:04:55,125 Nu părăsi orașul! 56 00:04:55,958 --> 00:04:57,666 Vei reveni la interogatoriu. 57 00:05:00,541 --> 00:05:01,375 Dar, da. 58 00:05:02,541 --> 00:05:03,375 Poți pleca. 59 00:05:18,833 --> 00:05:20,666 Îți iau ceva de băut de la bar? 60 00:05:29,625 --> 00:05:34,666 Stai puțin! Bine, poți pleca. Mulțumesc! 61 00:05:35,208 --> 00:05:36,708 Îmi dați biletul, vă rog? 62 00:05:39,958 --> 00:05:40,791 Desigur. 63 00:05:45,666 --> 00:05:46,500 Puteți intra. 64 00:05:48,375 --> 00:05:51,291 - Mersi… - Scuze de întârziere! Am făcut accident. 65 00:05:52,750 --> 00:05:55,125 Uniforma e în dulap. Îmbracă-te și ieși! 66 00:05:55,208 --> 00:05:57,083 - Bine? - Mulțumesc! 67 00:05:59,250 --> 00:06:00,375 Cum stăm? 68 00:06:01,500 --> 00:06:05,041 Totul e în regulă, cum am promis. Oamenii mei sunt peste tot. 69 00:06:09,875 --> 00:06:12,916 Doar nu crezi că va veni aici! Nu e John Wick. 70 00:06:32,125 --> 00:06:33,041 Dana… 71 00:06:34,541 --> 00:06:36,416 Am avut-o în mâinile mele… 72 00:06:40,000 --> 00:06:41,333 N-am putut s-o opresc. 73 00:06:41,916 --> 00:06:43,041 I-am văzut fața. 74 00:06:43,916 --> 00:06:45,416 Ce ai de gând să faci? 75 00:06:47,875 --> 00:06:48,708 Să renunți? 76 00:06:50,541 --> 00:06:53,583 Nu asta ar fi făcut Morkel pe care-l știa Natasha. 77 00:06:56,083 --> 00:06:58,541 Să nu îndrăznești! 78 00:06:59,333 --> 00:07:02,166 Fă-i dreptate așa cum merită! 79 00:07:02,250 --> 00:07:03,375 Mă auzi? 80 00:07:07,208 --> 00:07:08,041 Da. 81 00:07:23,958 --> 00:07:29,791 DOMENIUL CAVALI 82 00:07:43,291 --> 00:07:44,791 - Aici, Davids. - Eu sunt. 83 00:07:45,416 --> 00:07:47,208 Te rog, trebuie să mă asculți. 84 00:07:48,250 --> 00:07:49,791 Sper să merite, Morkel. 85 00:07:57,000 --> 00:07:58,333 Bună, iubito! 86 00:07:58,416 --> 00:08:00,041 - Bună, tată! - Te distrezi? 87 00:08:00,750 --> 00:08:01,875 - Da. - Bine. 88 00:08:03,250 --> 00:08:05,750 Domnilor, sper că vă simțiți bine. 89 00:08:06,333 --> 00:08:09,958 E un spectacol impresionant și după standardele franceze. 90 00:08:10,041 --> 00:08:13,541 E un eveniment promițător pentru o zi promițătoare. 91 00:08:13,625 --> 00:08:17,833 Da, sigur, dar, înainte de afaceri, ne distrăm, nu? 92 00:08:17,916 --> 00:08:19,208 Nu, mulțumesc! 93 00:08:20,125 --> 00:08:23,541 Actele vor fi tot acolo după ce golim sticla. 94 00:08:25,125 --> 00:08:28,625 - E o vorbă franțuzească? - E o vorbă personală. 95 00:08:29,791 --> 00:08:32,000 Pentru viitorul Africii de Sud! 96 00:08:32,083 --> 00:08:33,958 - Noroc! - Noroc! 97 00:08:34,041 --> 00:08:34,875 Noroc! 98 00:08:38,708 --> 00:08:39,583 Așteptați! 99 00:08:43,041 --> 00:08:44,666 Dle, cine a autorizat asta? 100 00:08:45,791 --> 00:08:46,625 Eu. 101 00:08:48,041 --> 00:08:49,875 Domnule, ce… 102 00:08:49,958 --> 00:08:52,458 Echipează-te! Avem o operațiune. 103 00:08:52,541 --> 00:08:54,916 - Domnule! - Avem informații noi. 104 00:08:55,000 --> 00:08:57,333 O operațiune tactică. Ne înarmăm acolo. 105 00:09:01,541 --> 00:09:03,125 Să mergem! Acum! 106 00:09:18,083 --> 00:09:21,875 Să-ți aranjez gulerul! Servește aperitivele! Mulțumesc! 107 00:09:23,541 --> 00:09:24,791 Le puteți servi. 108 00:09:24,875 --> 00:09:27,916 Și astea. Mersi! 109 00:09:31,291 --> 00:09:33,208 Nu accepți bani de la mine, 110 00:09:34,291 --> 00:09:36,625 dar se pare că îmi accepți invitațiile. 111 00:09:38,375 --> 00:09:40,416 Organizația e distrusă. 112 00:09:41,583 --> 00:09:44,625 O menajeră nenorocită o pune în pericol. 113 00:09:45,166 --> 00:09:46,791 Doi oameni te-au amenințat 114 00:09:47,333 --> 00:09:49,458 și te-au trădat chiar sub nasul tău. 115 00:09:50,166 --> 00:09:52,291 Aveam așteptări mai mari de la tine… 116 00:09:53,916 --> 00:09:55,125 E un atac josnic. 117 00:09:56,625 --> 00:09:57,750 Și neașteptat. 118 00:09:58,583 --> 00:10:00,166 Nu te așteptai la asta? 119 00:10:01,416 --> 00:10:04,083 Ai întrecut măsura când l-ai ucis pe Ngesi. 120 00:10:04,833 --> 00:10:06,083 Nu o merita. 121 00:10:07,166 --> 00:10:09,541 Am privit mereu imaginea de ansamblu. 122 00:10:10,166 --> 00:10:12,250 Și mereu există victime colaterale. 123 00:10:13,000 --> 00:10:16,416 Dar nu știu despre ce vorbești. 124 00:10:16,500 --> 00:10:19,166 Exact asta vreau să spun. Nici măcar nu știi. 125 00:10:21,500 --> 00:10:23,875 Theron a înregistrat toate întâlnirile. 126 00:10:25,625 --> 00:10:29,333 A adunat dovezi care pot distruge totul, 127 00:10:29,416 --> 00:10:31,333 în caz că avea nevoie de dovezi. 128 00:10:31,958 --> 00:10:34,375 Lufuno și Mwale au pus mâna pe ele. 129 00:10:35,625 --> 00:10:39,666 Dacă Theron l-a ucis ca să le recupereze, n-a reușit. 130 00:10:44,500 --> 00:10:48,208 Poate că planul ăsta are nevoie de altcineva la conducere. 131 00:10:55,291 --> 00:10:56,125 Bună ziua! 132 00:10:56,208 --> 00:10:57,250 Bună ziua! 133 00:11:15,125 --> 00:11:15,958 Bună! 134 00:11:43,083 --> 00:11:44,875 BANCA OCM INVITAȚIE 135 00:12:09,375 --> 00:12:11,208 Știți cum ne împrăștiem. 136 00:12:11,291 --> 00:12:13,958 Echipajul 1 merge pe partea aia. 137 00:12:14,666 --> 00:12:17,291 În stânga, voi cu Wessels, și restul cu mine. 138 00:12:17,375 --> 00:12:18,875 El ce dracu' caută aici? 139 00:12:19,375 --> 00:12:21,958 Nu merit încrederea voastră. 140 00:12:23,958 --> 00:12:28,166 V-am dezamăgit pe mulți dintre voi. În primul rând, pe Lyners. 141 00:12:29,958 --> 00:12:33,291 Ancheta pe care o desfășura a dus la moartea ei. 142 00:12:34,291 --> 00:12:37,250 Îmi pare rău, dar asta e nebunie curată! 143 00:12:38,375 --> 00:12:41,458 Lyners a avut un informator, pe Raymond Hendricks. 144 00:12:42,125 --> 00:12:42,958 Da. 145 00:12:43,541 --> 00:12:47,208 Hendricks a evadat și e însoțit de Zenzi Mwale. 146 00:12:47,291 --> 00:12:49,750 Cred că sunt înăuntru. 147 00:12:50,666 --> 00:12:53,875 Hendricks, Mwale și cei care au ucis-o pe Lyners. 148 00:12:53,958 --> 00:12:56,958 Ne-a distrus credibilitatea de unul singur. 149 00:12:57,041 --> 00:12:58,041 Vă rog! 150 00:12:58,916 --> 00:13:02,083 Haideți să-i prindem pe cei doi fugari 151 00:13:02,166 --> 00:13:04,666 și poate și pe criminalii lui Lyners! 152 00:13:04,750 --> 00:13:05,583 Bine? 153 00:13:06,625 --> 00:13:11,208 Morkel, dacă e o pistă falsă, te închid pe bune. 154 00:13:11,791 --> 00:13:13,708 Și nu-ți mai vezi insigna! 155 00:13:15,708 --> 00:13:16,541 Bun. 156 00:13:17,500 --> 00:13:19,833 Evitați deschiderea focului! 157 00:13:20,375 --> 00:13:21,916 Sunt oameni acolo. 158 00:13:26,291 --> 00:13:27,500 Stai cu ochii pe el! 159 00:13:30,416 --> 00:13:31,916 Echipajul 1, cu Visser. 160 00:13:32,666 --> 00:13:35,333 Echipajul 2, pe mijloc. Și restul, cu mine. 161 00:13:35,416 --> 00:13:36,833 Să mergem, oameni buni! 162 00:13:45,083 --> 00:13:48,333 Mi-ai zis să te anunț. Biletul lui Theron a fost scanat. 163 00:13:49,000 --> 00:13:50,083 Vin imediat. 164 00:13:56,250 --> 00:14:00,791 Doamnelor și domnilor, urați-i bun-venit gazdei noastre, Andrew Harting! 165 00:14:05,250 --> 00:14:06,916 Mulțumesc! 166 00:14:10,916 --> 00:14:13,208 Mulțumesc! Mulțumesc mult! 167 00:14:14,625 --> 00:14:15,500 Mulțumesc! 168 00:14:22,250 --> 00:14:25,333 Mă distram bine. Sper că și dvs. vă distrați. 169 00:14:26,041 --> 00:14:28,666 O gazdă bună le mulțumește sponsorilor. 170 00:14:28,750 --> 00:14:31,750 În primul rând, aș vrea să-i mulțumesc Băncii OCM. 171 00:14:32,625 --> 00:14:34,625 Să ținem un moment de reculegere 172 00:14:34,708 --> 00:14:39,250 pentru CFO-ul lor dispărut în mod tragic, Jacob Butler! Vă rog! Mulțumesc! 173 00:14:52,958 --> 00:14:54,333 Tu cine dracu' ești? 174 00:14:57,833 --> 00:14:59,666 Cineva de care ai nevoie acolo. 175 00:15:00,875 --> 00:15:05,625 Vi-i prezint pe distinșii mei oaspeți, care vin din toate colțurile lumii. 176 00:15:06,125 --> 00:15:07,416 Bun-venit, domnilor! 177 00:15:10,583 --> 00:15:16,083 Ei vor semna un nou contract cu mine, Consiliul pentru Energie din Africa de Sud 178 00:15:16,166 --> 00:15:19,083 și noii parteneri din sectorul energetic francez. 179 00:15:19,166 --> 00:15:23,000 În felul acesta, Africa de Sud pășește cutezătoare în viitor. 180 00:15:28,958 --> 00:15:32,416 Progresul e posibil doar dacă e ghidat de mâini de fier. 181 00:15:32,500 --> 00:15:36,125 S-o primim cum se cuvine pe Avocatul Poporului, Dawn Molewa! 182 00:15:37,541 --> 00:15:42,166 - Curăță putregaiul, cum s-ar spune. - La dracu'! Mă duc s-o caut prin spate. 183 00:15:50,750 --> 00:15:51,583 La naiba! 184 00:15:52,125 --> 00:15:53,333 - Rahat! - Ești bine? 185 00:15:54,666 --> 00:15:55,500 Poți să mergi? 186 00:15:56,208 --> 00:15:57,375 Meyer, continuă! 187 00:16:00,041 --> 00:16:02,250 Stai aici, Morkel, unde te pot vedea! 188 00:16:02,958 --> 00:16:04,208 La naiba! 189 00:16:05,541 --> 00:16:06,375 Țara asta… 190 00:16:07,666 --> 00:16:09,291 Națiunea asta e obosită. 191 00:16:10,458 --> 00:16:13,958 E dezbinată și are nevoie disperată de dreptate. 192 00:16:14,041 --> 00:16:18,500 De prea mult timp, îi vedem profitând pe cei care ar trebui s-o protejeze. 193 00:16:19,916 --> 00:16:21,708 E timpul să preluăm controlul. 194 00:16:25,291 --> 00:16:29,041 Exact! Noi ar trebui să preluăm controlul. 195 00:16:32,083 --> 00:16:35,583 A venit vremea să punem stăpânire pe viitorul nostru 196 00:16:36,958 --> 00:16:39,166 și să creăm o țară pentru toți. 197 00:16:39,250 --> 00:16:42,208 Tot ce a mai rămas e să semnăm contractul. 198 00:16:43,000 --> 00:16:46,208 Să ne asigurăm că Africa de Sud înaintează cutezătoare! 199 00:16:52,375 --> 00:16:54,458 Iată! Puteți folosi stiloul meu. 200 00:16:57,208 --> 00:16:58,500 - Voilà! - Mulțumesc! 201 00:17:00,000 --> 00:17:00,833 Mulțumesc! 202 00:17:01,500 --> 00:17:02,541 E oficial. 203 00:17:03,041 --> 00:17:04,125 Mulțumesc! 204 00:17:06,875 --> 00:17:07,708 Mincinosule! 205 00:17:12,625 --> 00:17:14,291 Are o armă! 206 00:17:14,875 --> 00:17:15,750 Hope! 207 00:17:19,166 --> 00:17:20,416 Fugi, scumpo! 208 00:17:24,583 --> 00:17:25,416 Hope! 209 00:17:27,250 --> 00:17:29,041 Fugi, Hope! 210 00:17:37,041 --> 00:17:38,333 Îmi pare rău, Morkel! 211 00:17:44,375 --> 00:17:45,666 Pe aici! 212 00:17:45,750 --> 00:17:46,583 Bine. 213 00:17:48,208 --> 00:17:49,250 Stați pe loc! 214 00:17:55,291 --> 00:17:56,125 Te rog! 215 00:17:57,416 --> 00:17:59,250 Te rog, ea e fiica mea! 216 00:18:01,166 --> 00:18:02,458 Ce o să le spui? 217 00:18:03,416 --> 00:18:07,083 Că e o pierdere tragică. Ofițer prins în schimbul de focuri. 218 00:18:08,416 --> 00:18:09,833 Asta e dreptatea ta. 219 00:18:12,791 --> 00:18:14,875 - Mai știi unde să te ascunzi? - Da. 220 00:18:14,958 --> 00:18:15,958 Du-te acolo acum! 221 00:18:16,041 --> 00:18:18,250 - Va fi cineva acolo, bine? - Bine. 222 00:18:18,333 --> 00:18:19,666 Trebuie să pleci acum. 223 00:18:19,750 --> 00:18:21,750 Vin după tine mai târziu. Promit! 224 00:18:21,833 --> 00:18:22,666 Du-te! 225 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 Fă-o și gata! 226 00:18:37,916 --> 00:18:39,666 Mulțumește-i căpitanului! 227 00:18:41,708 --> 00:18:43,416 Fac dreptate pentru Lyners. 228 00:18:44,750 --> 00:18:49,500 Ne vei spune tot ce știi despre Harting, înainte să putrezești în închisoare. 229 00:18:53,375 --> 00:18:55,208 Să mergem! Echipa te așteaptă. 230 00:18:56,583 --> 00:18:57,625 Nu pentru el. 231 00:18:59,916 --> 00:19:01,000 Nu pentru Harting. 232 00:19:01,500 --> 00:19:02,375 Pentru el? 233 00:19:03,500 --> 00:19:05,333 N-a fost niciodată despre el. 234 00:19:06,625 --> 00:19:08,375 L-ai ucis pe Joseph. 235 00:19:08,458 --> 00:19:09,708 Pe fratele meu! 236 00:19:12,625 --> 00:19:16,416 Unde naiba e Raymond Hendricks? 237 00:19:31,708 --> 00:19:32,625 Mori! 238 00:19:40,250 --> 00:19:41,458 Raymond e mort. 239 00:19:43,083 --> 00:19:45,041 - I-am dat foc. - Minți! 240 00:19:46,791 --> 00:19:48,875 L-ai lăsat să moară, dar n-a murit. 241 00:19:48,958 --> 00:19:51,666 - Oamenii ăștia ne distrug viețile. - Da. 242 00:19:52,916 --> 00:19:54,625 Suntem niște slugi. 243 00:19:54,708 --> 00:19:55,833 Tu ce ai face? 244 00:19:57,750 --> 00:20:00,791 Dacă te-ai întâlni cu cel care ți-a ucis fiul? 245 00:20:00,875 --> 00:20:01,875 Ajunge! 246 00:20:02,791 --> 00:20:04,208 Gata cu prostiile astea! 247 00:20:05,250 --> 00:20:06,250 Omoar-o! 248 00:20:06,833 --> 00:20:09,625 Aruncă arma! 249 00:20:14,375 --> 00:20:16,750 Aruncă arma odată! 250 00:20:30,541 --> 00:20:32,333 Unde e Raymond, Zenzi? 251 00:20:35,458 --> 00:20:36,791 A murit. 252 00:20:42,916 --> 00:20:44,750 Trebuia să mă omori atunci. 253 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 Theresa! 254 00:21:12,750 --> 00:21:14,125 Trădătorule! 255 00:21:15,791 --> 00:21:16,833 Ești în viață. 256 00:21:17,375 --> 00:21:18,791 Și o ajuți! 257 00:21:20,708 --> 00:21:23,375 Mi-au promis libertate. Era singura mea șansă. 258 00:21:25,541 --> 00:21:27,041 De ce lucrezi pentru ei? 259 00:21:28,250 --> 00:21:29,500 Caut răzbunare. 260 00:21:29,583 --> 00:21:30,625 Răzbunare? 261 00:21:32,458 --> 00:21:33,833 Nu m-ai sunat. 262 00:21:34,875 --> 00:21:36,791 Am vrut, dar nu m-au lăsat. 263 00:21:38,833 --> 00:21:40,791 Nu m-ai sunat. 264 00:21:44,208 --> 00:21:45,375 De ce n-ai făcut-o? 265 00:21:48,333 --> 00:21:50,458 - Gata… - De ce n-ai făcut-o? 266 00:21:50,541 --> 00:21:52,625 - De ce? - Vino aici! 267 00:21:54,458 --> 00:21:55,583 Ce mai faci, amice? 268 00:21:55,666 --> 00:21:56,791 - Salut! - Bună! 269 00:21:56,875 --> 00:21:58,541 - Ce faci? - Toate bune. 270 00:21:58,625 --> 00:22:01,000 - Ce faci, iubito? - Unde mi-e ciocolata? 271 00:22:02,958 --> 00:22:03,791 Ciocolata? 272 00:22:08,333 --> 00:22:10,041 Ce naiba a fost asta? 273 00:22:10,875 --> 00:22:12,500 A fost un accident, nu am… 274 00:22:13,333 --> 00:22:14,416 Futu-i! 275 00:22:14,500 --> 00:22:16,166 Era doar un copil! 276 00:22:16,750 --> 00:22:18,375 L-am omorât. 277 00:22:21,208 --> 00:22:22,875 L-am ucis pe fiul lui Max. 278 00:22:24,250 --> 00:22:26,875 Nu trebuia să fie așa. 279 00:22:30,125 --> 00:22:32,833 Am făcut toate astea pentru tine. 280 00:22:33,375 --> 00:22:35,625 - Prostule! - Tu ești proastă! 281 00:22:36,333 --> 00:22:37,500 Mulțumesc, Reuben! 282 00:22:38,125 --> 00:22:39,375 Vă mulțumesc tuturor! 283 00:22:40,916 --> 00:22:42,125 Și noapte bună! 284 00:22:42,208 --> 00:22:43,708 Adio, nenorocitule! 285 00:22:45,125 --> 00:22:46,500 Ușurel! 286 00:22:55,333 --> 00:22:57,875 Să nu mai pleci! 287 00:23:08,000 --> 00:23:09,833 Du-ți treaba până la capăt! 288 00:23:36,000 --> 00:23:36,875 Bravo! 289 00:23:36,958 --> 00:23:37,875 Du-te după ea! 290 00:23:44,000 --> 00:23:44,875 Să mergem! 291 00:23:58,708 --> 00:23:59,625 Opriți-vă! 292 00:24:03,833 --> 00:24:06,500 Ți-am zis să mă omori că altfel vin după tine! 293 00:24:07,666 --> 00:24:10,583 Regret, Hendricks! Se pare că înțelegerea a picat. 294 00:24:10,666 --> 00:24:12,916 Mi-am făcut treaba. Pe Zenzi o vrei! 295 00:24:13,000 --> 00:24:14,541 Ea a omorât-o pe Lyners! 296 00:24:14,625 --> 00:24:17,000 La naiba, Morkel! Te rog, las-o în pace! 297 00:24:20,541 --> 00:24:21,500 Nu pot. 298 00:24:22,333 --> 00:24:23,625 N-o las în pace! 299 00:24:24,125 --> 00:24:27,041 Promite-mi că vei avea grijă de fiul nostru! 300 00:24:27,125 --> 00:24:29,458 - Lasă cuțitul! - Promite-mi! 301 00:24:29,541 --> 00:24:31,625 - E singurul avertisment. - Nu! 302 00:24:31,708 --> 00:24:34,791 - Abia ne-am regăsit! Nu! - Pleacă! 303 00:24:47,875 --> 00:24:49,083 Pleacă, Hendricks! 304 00:25:14,041 --> 00:25:14,875 Urcă! 305 00:25:17,833 --> 00:25:18,666 Uite ce e! 306 00:25:19,791 --> 00:25:22,041 O încheiem acum într-un fel sau altul. 307 00:25:23,041 --> 00:25:24,333 Ucide-mă dacă vrei! 308 00:25:26,125 --> 00:25:27,125 Dar tu decizi. 309 00:25:29,166 --> 00:25:30,083 Vrei răzbunare? 310 00:25:31,958 --> 00:25:33,208 Sau vrei răspunsuri? 311 00:25:41,750 --> 00:25:42,583 Să mergem! 312 00:26:19,041 --> 00:26:22,916 Eu și dna Mwale vom avea o discuție. 313 00:26:25,083 --> 00:26:28,041 Kailo, pune de-un ceai și adu două seturi de haine! 314 00:26:43,750 --> 00:26:47,375 E clar că planul meu a eșuat, deci… 315 00:26:49,000 --> 00:26:50,083 Hai să negociem! 316 00:26:53,458 --> 00:26:54,458 Că refuz să mor? 317 00:26:58,375 --> 00:27:00,208 Pentru că nu mai mori odată… 318 00:27:02,125 --> 00:27:06,000 Cum a distrus cineva ca tine o mașinărie atât de bine unsă? 319 00:27:06,541 --> 00:27:08,666 Cum ai ajuns acest înger răzbunător? 320 00:27:10,416 --> 00:27:11,666 Sunt doar o menajeră. 321 00:27:12,583 --> 00:27:13,708 Desigur… 322 00:27:16,250 --> 00:27:17,250 Ce vrei? 323 00:27:20,291 --> 00:27:23,375 Despre ce e vorba, Zenzi Mwale? 324 00:27:25,708 --> 00:27:26,958 Despre ce e vorba? 325 00:27:28,791 --> 00:27:30,000 E despre Max! 326 00:27:31,875 --> 00:27:33,083 Despre numele lui! 327 00:27:33,666 --> 00:27:34,916 Reputația lui! 328 00:27:37,541 --> 00:27:38,875 E despre fiul meu! 329 00:27:40,500 --> 00:27:42,333 Și copilul nenăscut al lui Max. 330 00:27:43,958 --> 00:27:45,083 Despre Lufuno. 331 00:27:46,000 --> 00:27:49,291 Despre Lyners și toate persoanele pe care le-ai omorât 332 00:27:49,833 --> 00:27:51,250 ca să-ți acoperi urmele. 333 00:27:54,333 --> 00:28:00,375 Despre Alice Booysens și toate persoanele din țara asta pe care le-ai jefuit. 334 00:28:01,750 --> 00:28:03,458 Doar ca să te îmbogățești. 335 00:28:04,250 --> 00:28:05,958 Crezi că asta urmăresc? 336 00:28:07,166 --> 00:28:08,166 Să mă îmbogățesc? 337 00:28:09,666 --> 00:28:11,666 Draga mea Zenzi, zău așa! 338 00:28:12,875 --> 00:28:14,791 Nu sunt ticălos cum mă crezi tu. 339 00:28:16,416 --> 00:28:17,666 Uită-te la casa asta! 340 00:28:19,458 --> 00:28:21,375 Familia mea a clădit țara. 341 00:28:23,083 --> 00:28:24,708 Dar, în ultimii 30 de ani… 342 00:28:26,250 --> 00:28:29,750 am fost nevoit să văd cum e distrus tot ce am clădit. 343 00:28:30,625 --> 00:28:32,750 Eu am reclădit țara. 344 00:28:33,916 --> 00:28:35,166 Pentru toată lumea. 345 00:28:35,250 --> 00:28:37,208 Distrugi viețile oamenilor. 346 00:28:37,291 --> 00:28:42,625 Toți investesc într-un viitor de care habar n-aveau că era posibil. 347 00:28:44,083 --> 00:28:44,916 Crede-mă! 348 00:28:46,333 --> 00:28:47,958 Copiii lor îmi vor mulțumi. 349 00:28:48,541 --> 00:28:50,291 Dacă afacerea nu era bună, 350 00:28:50,916 --> 00:28:55,625 patrioții adevărați precum Dawn Molewa nu se implicau. 351 00:28:58,666 --> 00:29:00,750 Nu mi-am dorit să moară familia ta. 352 00:29:01,875 --> 00:29:03,375 Nu vreau să moară nimeni. 353 00:29:04,541 --> 00:29:08,791 - De fapt, voiam să trec neobservat. - Toată lumea va afla ce ai făcut. 354 00:29:09,291 --> 00:29:10,125 Dar cum? 355 00:29:10,625 --> 00:29:11,458 Dacă… 356 00:29:18,041 --> 00:29:19,000 Dacă eu am asta? 357 00:29:21,250 --> 00:29:24,625 N-ar fi primul scandal de corupție, nu? 358 00:29:27,458 --> 00:29:29,375 Dacă s-ar afla, ar conta? 359 00:29:31,083 --> 00:29:32,208 Și dac-ar conta, 360 00:29:33,208 --> 00:29:35,958 chiar vrei să distrugi tot ce am realizat? 361 00:29:38,083 --> 00:29:40,583 Deși îți poate părea de neconceput, 362 00:29:42,125 --> 00:29:45,208 viitorul are nevoie de un om ca mine. 363 00:29:47,083 --> 00:29:47,916 Pleacă! 364 00:29:49,708 --> 00:29:51,416 Ai grijă de copilul tău… 365 00:29:53,208 --> 00:29:55,458 și lasă țara în seama mea! 366 00:29:58,666 --> 00:30:00,958 Îți fac o propunere. 367 00:30:05,208 --> 00:30:06,791 Crește-ți copilul în pace! 368 00:30:07,458 --> 00:30:10,375 Dau un telefon și se rezolvă! Gata! 369 00:30:13,833 --> 00:30:15,333 Nu voi pleca vie de aici. 370 00:30:15,416 --> 00:30:19,583 Ai încredere în mine! Și eu o să am încredere că-ți ții gura. 371 00:30:24,041 --> 00:30:26,125 Poți pleca în Europa, în paradis, 372 00:30:27,541 --> 00:30:28,416 oriunde vrei. 373 00:30:36,666 --> 00:30:37,583 În Zimbabwe. 374 00:30:40,250 --> 00:30:41,166 În Zimbabwe… 375 00:30:43,541 --> 00:30:44,416 Da. 376 00:30:46,833 --> 00:30:48,083 În Zimbabwe? 377 00:30:48,166 --> 00:30:52,125 De ce nu în Londra, Sydney sau Zanzibar? 378 00:30:52,208 --> 00:30:53,041 Nu. 379 00:30:55,250 --> 00:30:56,083 În Harare. 380 00:30:58,250 --> 00:30:59,500 Harare să fie! 381 00:31:04,708 --> 00:31:08,208 - Da, dle Harting. - Trimit avionul la Harare. Da. 382 00:31:08,291 --> 00:31:09,541 Pregătiți-l imediat! 383 00:31:09,625 --> 00:31:10,708 Câți pasageri? 384 00:31:10,791 --> 00:31:11,708 Un pasager. 385 00:31:12,250 --> 00:31:13,166 - Da. - Imediat. 386 00:31:17,875 --> 00:31:18,833 Cât de simplu! 387 00:31:20,250 --> 00:31:22,083 Să uităm tot ce s-a întâmplat! 388 00:31:23,250 --> 00:31:24,083 Da? 389 00:31:33,583 --> 00:31:36,250 Niște bani de buzunar până te pui pe picioare. 390 00:31:37,666 --> 00:31:40,666 - Nu vreau banii tăi murdari. - Nu te amăgi! 391 00:31:41,166 --> 00:31:43,375 Ești criminală în serie, Zenzi Mwale. 392 00:31:44,041 --> 00:31:46,375 Vei plăti pentru asta într-o zi. 393 00:31:47,083 --> 00:31:50,083 Pot să sun la poliție și să pun să fii ucisă pe loc. 394 00:31:51,625 --> 00:31:52,875 Fără să-mi bat capul. 395 00:31:53,583 --> 00:31:55,083 Dar aleg altă cale. 396 00:31:55,708 --> 00:31:57,333 Fie că iei banii, 397 00:31:57,416 --> 00:31:58,291 fie că nu, 398 00:31:59,416 --> 00:32:00,291 tot pleci azi. 399 00:32:00,791 --> 00:32:01,791 Ai înțeles? 400 00:32:05,333 --> 00:32:09,416 Kailo, adu mașina! Doamna Mwale pleacă la aeroport acum. 401 00:32:19,666 --> 00:32:20,916 Și nu voi păți nimic? 402 00:32:22,291 --> 00:32:25,500 Dacă nu te mai întorci, da, nu pățești nimic. 403 00:32:27,666 --> 00:32:28,916 Și sora mea? 404 00:32:31,125 --> 00:32:32,250 Detectivul Morkel? 405 00:32:34,208 --> 00:32:36,666 - Raymond Hen… - Bine, Zenzi! 406 00:32:38,083 --> 00:32:39,416 Nu vor păți nimic, 407 00:32:40,250 --> 00:32:41,916 cu condiția să-și țină gura. 408 00:32:47,291 --> 00:32:50,125 Am clădit țara asta o dată. O putem face din nou. 409 00:32:53,916 --> 00:32:55,958 Asta e! Bravo! 410 00:32:57,416 --> 00:32:59,416 Nu vei mai fi o femeie invizibilă… 411 00:33:02,208 --> 00:33:03,833 pentru că nu exiști. 412 00:33:59,083 --> 00:34:00,500 Acum știi totul. 413 00:34:03,750 --> 00:34:05,208 Apreciez încrederea ta. 414 00:34:10,458 --> 00:34:11,833 O luăm de la capăt? 415 00:34:14,250 --> 00:34:15,125 Nu. 416 00:34:18,375 --> 00:34:20,041 De ce să o luăm de la capăt… 417 00:34:22,208 --> 00:34:23,583 când avem asta? 418 00:34:29,583 --> 00:34:30,583 Te iubesc! 419 00:34:33,083 --> 00:34:34,041 Și eu te iubesc. 420 00:35:07,583 --> 00:35:09,500 Nu știu unde ești, surioară, 421 00:35:09,583 --> 00:35:12,208 sau dacă vei primi mesajele mele. 422 00:35:17,750 --> 00:35:20,083 Simt nevoia să-ți spun lucrurile astea. 423 00:35:21,250 --> 00:35:22,541 Te înțeleg acum. 424 00:35:23,916 --> 00:35:26,666 Deși unele lucruri nu le voi înțelege vreodată. 425 00:35:27,916 --> 00:35:29,375 Mama a reușit… 426 00:35:30,750 --> 00:35:32,625 să ne facă puternice. 427 00:35:40,333 --> 00:35:42,291 Luptăm și răzbim. 428 00:35:42,958 --> 00:35:44,583 Zbor plăcut, doamnă! 429 00:35:47,708 --> 00:35:49,125 Deși nu suntem împreună. 430 00:35:50,458 --> 00:35:52,000 Ne mai vedem, Zen. 431 00:35:53,666 --> 00:35:56,333 Fiica ta va avea nevoie de tot ajutorul. 432 00:36:10,916 --> 00:36:11,916 Iată-te! 433 00:37:17,125 --> 00:37:19,708 Când se va destrăma totul… 434 00:37:22,333 --> 00:37:23,291 să știi… 435 00:37:25,583 --> 00:37:27,333 că a fost din vina ta… 436 00:38:10,208 --> 00:38:12,041 N-ai de ce să te temi de mine. 437 00:38:14,375 --> 00:38:16,083 Avionul pleacă într-o oră. 438 00:40:16,625 --> 00:40:18,958 Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică