1 00:00:37,041 --> 00:00:42,125 Nossa nação está cansada, e ficou para trás. 2 00:00:42,208 --> 00:00:45,500 É… Não. Nossa nação está cansada e falida, 3 00:00:45,583 --> 00:00:48,458 e precisa desesperadamente de justiça. 4 00:00:48,541 --> 00:00:51,708 Ficamos de braços cruzados por tempo demais, 5 00:00:51,791 --> 00:00:55,333 e vimos como aqueles que deveriam proteger só sugam. 6 00:00:55,416 --> 00:01:00,416 É a hora de tomarmos o nosso futuro nas nossas próprias mãos. 7 00:01:06,333 --> 00:01:10,583 DESPERCEBIDA 8 00:01:12,541 --> 00:01:14,791 BASEADO EM "FATMA" 9 00:01:16,583 --> 00:01:19,583 Zenzi, por que está aqui? Devia voltar à clínica. 10 00:01:21,500 --> 00:01:23,166 Se o Harting está aqui, 11 00:01:24,208 --> 00:01:25,500 é aqui que vamos. 12 00:01:26,500 --> 00:01:29,958 Você matou nossa melhor forma de entrar. Sabe disso, né? 13 00:01:34,416 --> 00:01:36,833 Terá que ser a mulher invisível de novo. 14 00:01:37,708 --> 00:01:39,500 Você provavelmente vai morrer. 15 00:01:40,166 --> 00:01:41,541 Não precisa ir. 16 00:01:43,666 --> 00:01:44,916 Theron era um bosta. 17 00:01:46,875 --> 00:01:49,708 Mas estava certo. Nunca vão nos deixar em paz. 18 00:01:51,500 --> 00:01:54,666 Não se preocupe. Depois disso, nunca mais me verá. 19 00:01:56,166 --> 00:01:57,708 Chegou a hora da família. 20 00:01:59,125 --> 00:02:00,000 Da família? 21 00:02:00,500 --> 00:02:02,750 É, Zenzi. Tem pessoas que eu amo. 22 00:02:04,041 --> 00:02:05,833 Joseph era como um irmão, 23 00:02:06,333 --> 00:02:07,708 e Ernie e Max. 24 00:02:08,375 --> 00:02:10,458 Então sim. Tem pessoas que amo. 25 00:02:13,500 --> 00:02:15,833 Zenzi, fuja. Salve seu bebê. 26 00:02:22,208 --> 00:02:23,208 Cansei de fugir. 27 00:02:52,208 --> 00:02:53,125 Zenzi! 28 00:02:59,708 --> 00:03:01,333 Cadê o informante? 29 00:03:03,416 --> 00:03:04,625 Você matou a Lyners. 30 00:03:06,458 --> 00:03:09,916 Quem mexe com as pessoas pra quem trabalho acaba morrendo. 31 00:03:10,500 --> 00:03:11,583 Não é pessoal. 32 00:03:12,583 --> 00:03:13,791 Pra mim, é. 33 00:03:20,125 --> 00:03:23,791 Zenzi, a prisão. Foi você. 34 00:03:26,791 --> 00:03:27,666 Eu já disse. 35 00:03:29,875 --> 00:03:31,750 Não é pessoal. 36 00:03:32,333 --> 00:03:35,333 - Por que não acredito em você? - Cadê o informante? 37 00:03:38,583 --> 00:03:42,041 - Não quero te matar também. - Não quero falar do informante. 38 00:03:42,125 --> 00:03:44,875 Quero falar da Lyners, aqui ou na delegacia. 39 00:03:49,541 --> 00:03:50,708 Diga onde ele está. 40 00:03:50,791 --> 00:03:52,166 Não sei, está bem? 41 00:03:55,708 --> 00:03:56,750 Quem fez isso? 42 00:03:59,958 --> 00:04:02,583 Quem fez, porra? 43 00:04:03,583 --> 00:04:04,583 Acho que você sabe. 44 00:04:05,541 --> 00:04:07,000 Aquele maldito traidor. 45 00:04:08,166 --> 00:04:12,083 Seu informante, Raymond Hendricks, está vivo. 46 00:04:12,625 --> 00:04:14,708 E entregou vocês. Todos vocês. 47 00:04:16,250 --> 00:04:18,291 Sempre cuidando do Raymond. 48 00:04:19,208 --> 00:04:20,291 Não sei, não. 49 00:04:23,291 --> 00:04:25,833 Ele foi atrás do Theron. Com a Zenzi. 50 00:04:27,250 --> 00:04:28,083 Não. 51 00:04:29,541 --> 00:04:31,166 Não faz sentido. 52 00:04:32,208 --> 00:04:33,166 Pare! 53 00:04:35,833 --> 00:04:36,666 Idiota! 54 00:04:51,000 --> 00:04:52,416 Há condições. 55 00:04:53,541 --> 00:04:55,125 Não saia da cidade. 56 00:04:55,916 --> 00:04:57,666 Talvez a interroguemos mais. 57 00:05:00,541 --> 00:05:01,375 Mas, sim. 58 00:05:02,541 --> 00:05:03,375 Já pode ir. 59 00:05:18,916 --> 00:05:20,333 Quer uma bebida? 60 00:05:29,625 --> 00:05:34,666 Tudo bem. Espere um pouco. Certo, pode ir. Obrigada. 61 00:05:35,208 --> 00:05:36,791 Convite, por favor. 62 00:05:39,875 --> 00:05:40,791 Claro. 63 00:05:45,666 --> 00:05:46,500 Pronto. 64 00:05:48,375 --> 00:05:51,291 - Obrigada. Entre. - Desculpe o atraso. Acidente. 65 00:05:52,791 --> 00:05:56,125 O uniforme está no armário. Vista e entre lá, está bem? 66 00:05:56,208 --> 00:05:57,083 Obrigada. 67 00:05:59,250 --> 00:06:00,375 Como estamos? 68 00:06:01,416 --> 00:06:04,958 Seguros, como prometido. Meu pessoal está por toda parte. 69 00:06:09,875 --> 00:06:13,291 Acha que ela virá aqui? Ela não é a porra do John Wick. 70 00:06:32,125 --> 00:06:33,041 Dana… 71 00:06:34,541 --> 00:06:36,666 Eu a tinha nas minhas mãos, e eu… 72 00:06:40,083 --> 00:06:41,333 Não consegui detê-la. 73 00:06:41,916 --> 00:06:43,041 Eu vi o rosto dela. 74 00:06:43,833 --> 00:06:45,541 O que vai fazer? 75 00:06:47,875 --> 00:06:48,708 Só desistir? 76 00:06:50,541 --> 00:06:53,583 Não é o que a Natasha do Morkel teria feito. 77 00:06:56,000 --> 00:06:58,541 Não se atreva. 78 00:06:59,333 --> 00:07:02,166 Faça a justiça que ela merece. 79 00:07:02,250 --> 00:07:03,375 Ouviu? 80 00:07:07,208 --> 00:07:08,041 Ouvi. 81 00:07:23,958 --> 00:07:29,791 ESTADO DE CAVALI SEU CARRO 82 00:07:43,208 --> 00:07:44,791 - Davids. - Sou eu. 83 00:07:45,375 --> 00:07:47,625 Por favor, me escute. 84 00:07:48,166 --> 00:07:49,791 Espero que valha, Morkel. 85 00:07:57,000 --> 00:07:58,333 Oi, meu amor. 86 00:07:58,416 --> 00:07:59,958 - Oi, pai. - Se divertindo? 87 00:08:00,750 --> 00:08:01,875 - Sim. - Ótimo. 88 00:08:03,166 --> 00:08:05,750 Cavalheiros, espero que estejam se divertindo. 89 00:08:06,333 --> 00:08:09,958 É impressionante, Andrew, mesmo para os padrões franceses. 90 00:08:10,041 --> 00:08:13,541 Bem, é um evento propício para um dia de sorte. 91 00:08:13,625 --> 00:08:17,833 É, com certeza, mas, antes dos negócios, prazer, não? 92 00:08:17,916 --> 00:08:19,208 Não, obrigado. 93 00:08:20,125 --> 00:08:23,541 A papelada não sairá do lugar enquanto esvaziamos a garrafa. 94 00:08:25,041 --> 00:08:26,333 É um ditado francês? 95 00:08:26,416 --> 00:08:28,625 É um ditado pessoal. 96 00:08:29,791 --> 00:08:32,000 Bem, ao futuro da África do Sul. 97 00:08:32,083 --> 00:08:33,958 - Saúde. - Saúde. 98 00:08:34,041 --> 00:08:34,875 Saúde. 99 00:08:38,708 --> 00:08:39,583 Espere! 100 00:08:43,125 --> 00:08:44,666 Senhor, quem autorizou? 101 00:08:45,791 --> 00:08:46,625 Eu. 102 00:08:47,958 --> 00:08:49,875 Senhor, o que… 103 00:08:49,958 --> 00:08:52,458 Visser, ponha a farda. Vamos sair. 104 00:08:52,541 --> 00:08:55,000 - Senhor? - Temos novas informações. 105 00:08:55,083 --> 00:08:57,333 Operação tática. Preparação no local. 106 00:09:01,458 --> 00:09:03,125 Vamos. Agora. 107 00:09:18,083 --> 00:09:21,875 Vamos consertar o colarinho. Pegue os canapés. Obrigada. 108 00:09:23,541 --> 00:09:24,791 Isso tem que ir. 109 00:09:24,875 --> 00:09:27,916 Estes também. Tem aqueles. Obrigada. 110 00:09:31,291 --> 00:09:33,375 Não aceita o meu dinheiro, mas… 111 00:09:34,333 --> 00:09:36,625 parece que não se importa em aceitar meus convites. 112 00:09:38,291 --> 00:09:40,416 A organização está falida. 113 00:09:41,500 --> 00:09:45,083 Uma maldita empregada está ameaçando derrubá-la. 114 00:09:45,166 --> 00:09:46,791 Duas pessoas te ameaçando, 115 00:09:47,291 --> 00:09:49,416 te traindo bem debaixo do seu nariz. 116 00:09:50,208 --> 00:09:52,041 Esperava mais de você do que… 117 00:09:53,833 --> 00:09:55,125 um golpe baixo… 118 00:09:56,625 --> 00:09:57,833 uma emboscada assim. 119 00:09:58,500 --> 00:10:00,166 Acha que é uma emboscada? 120 00:10:01,375 --> 00:10:03,750 Passou dos limites com Lufuno Ngesi. 121 00:10:04,750 --> 00:10:06,083 Ele não merecia isso. 122 00:10:07,166 --> 00:10:09,541 O objetivo sempre foi o bem maior. 123 00:10:10,166 --> 00:10:12,166 E baixas estavam nos planos. 124 00:10:13,000 --> 00:10:16,416 Mas… não sei do que está falando. 125 00:10:16,500 --> 00:10:19,166 É exatamente o que quero dizer. Você nem sabe. 126 00:10:21,500 --> 00:10:23,875 Reuben Theron gravou todas as reuniões. 127 00:10:25,541 --> 00:10:29,333 Acumulou provas que poderiam derrubar tudo isso 128 00:10:29,416 --> 00:10:31,333 caso ele precisasse de provas. 129 00:10:31,958 --> 00:10:34,416 Lufuno e Mwale conseguiram pegar. 130 00:10:35,625 --> 00:10:39,666 Se o Theron o matou para pegar de volta, falhou. 131 00:10:44,500 --> 00:10:48,208 Talvez o que este plano realmente precise é de um novo líder. 132 00:10:55,291 --> 00:10:56,125 - Oi. - Oi. 133 00:10:56,208 --> 00:10:57,250 Olá. 134 00:11:15,041 --> 00:11:15,875 Oi. 135 00:11:43,083 --> 00:11:44,875 BANCO OCM ENERGIA UBUNTU - VIP 136 00:12:09,375 --> 00:12:11,208 Muito bem. Sabem as posições. 137 00:12:11,291 --> 00:12:13,958 Unidade um, vá por aquele lado. 138 00:12:14,708 --> 00:12:17,250 À esquerda, você e Wessels. O resto, comigo… 139 00:12:17,333 --> 00:12:19,291 - Por que ele está aqui? - Ouçam… 140 00:12:19,375 --> 00:12:21,958 Não mereço a confiança de vocês. 141 00:12:22,458 --> 00:12:23,291 Eu… 142 00:12:23,958 --> 00:12:26,000 Entendo. Decepcionei muitos de vocês. 143 00:12:26,083 --> 00:12:28,166 A Lyners mais do que ninguém. 144 00:12:29,958 --> 00:12:33,291 Alguns devem saber que ela estava atrás de algo que a matou. 145 00:12:34,291 --> 00:12:37,250 Sinto muito, mas isto é… É loucura. 146 00:12:38,291 --> 00:12:39,708 Ela tinha um informante, 147 00:12:40,333 --> 00:12:41,458 Raymond Hendricks. 148 00:12:42,041 --> 00:12:42,875 Sim. 149 00:12:43,458 --> 00:12:47,208 Agora, o Hendricks fugiu com a Zenzi Mwale a reboque. 150 00:12:47,291 --> 00:12:49,750 Acho que estão lá dentro. 151 00:12:50,666 --> 00:12:53,875 Hendricks, Mwale, e as pessoas que mataram a Lyners. 152 00:12:53,958 --> 00:12:56,958 Ele sozinho destruiu a credibilidade desta unidade. 153 00:12:57,041 --> 00:12:59,791 Por favor, vamos entrar lá, 154 00:12:59,875 --> 00:13:02,083 fazê-los acertar as contas com a justiça 155 00:13:02,166 --> 00:13:04,666 e talvez tentar pegar quem matou a Lyners. 156 00:13:04,750 --> 00:13:05,583 Está bem? 157 00:13:06,541 --> 00:13:11,208 Morkel, se for uma pista falsa, vou te prender de verdade. 158 00:13:11,791 --> 00:13:13,458 E dê adeus ao distintivo. 159 00:13:15,708 --> 00:13:16,541 Muito bem. 160 00:13:17,500 --> 00:13:19,833 Quero armas sob controle. 161 00:13:20,375 --> 00:13:21,916 Há pessoas lá dentro. 162 00:13:26,208 --> 00:13:27,500 Fique de olho nele. 163 00:13:30,416 --> 00:13:31,916 Unidade um com a Visser. 164 00:13:32,666 --> 00:13:33,916 Dois, no meio. 165 00:13:34,416 --> 00:13:36,833 E o resto comigo. Vamos, gente. Vamos. 166 00:13:45,083 --> 00:13:48,166 Você disse pra avisar. O convite do Theron foi usado. 167 00:13:49,000 --> 00:13:50,083 Já vou. 168 00:13:56,166 --> 00:13:57,250 Senhoras e senhores, 169 00:13:57,333 --> 00:14:00,958 recebam o nosso anfitrião e ilustre convidado, Andrew Harting. 170 00:14:05,250 --> 00:14:06,916 Obrigado. 171 00:14:10,916 --> 00:14:13,208 Obrigado. Muito obrigado. 172 00:14:14,625 --> 00:14:15,500 Obrigado. 173 00:14:22,166 --> 00:14:25,500 Acho que me diverti até demais, espero que vocês também. 174 00:14:26,041 --> 00:14:28,666 Um bom anfitrião começa agradecendo aos patrocinadores. 175 00:14:28,750 --> 00:14:31,750 Quero agradecer principalmente ao Banco OCM. 176 00:14:32,625 --> 00:14:33,791 E também aproveitar 177 00:14:33,875 --> 00:14:38,000 para homenagear o diretor financeiro, tragicamente morto, Jacob Butler. 178 00:14:38,083 --> 00:14:39,541 Por favor. Obrigado. 179 00:14:52,875 --> 00:14:54,333 E quem diabos é você? 180 00:14:57,833 --> 00:14:59,666 Alguém que você quer lá dentro. 181 00:15:00,875 --> 00:15:03,208 É um prazer receber ilustres convidados 182 00:15:03,291 --> 00:15:06,041 que, fico feliz em dizer, vêm do mundo todo. 183 00:15:06,125 --> 00:15:07,416 Bem-vindos, senhores. 184 00:15:10,416 --> 00:15:13,666 E eles vão assinar um novo acordo comigo, 185 00:15:13,750 --> 00:15:15,583 com o Comitê Sul-Africano de Energia 186 00:15:15,666 --> 00:15:19,083 e, claro, com os novos sócios do setor energético francês. 187 00:15:19,166 --> 00:15:23,000 Isso fará a África do Sul dar um passo corajoso rumo ao futuro. 188 00:15:28,875 --> 00:15:32,333 O progresso só é alcançado guiado por mãos fortes. 189 00:15:32,416 --> 00:15:36,125 Palmas especiais à nova defensora pública, Dawn Molewa. 190 00:15:37,541 --> 00:15:39,083 Limpar os podres, como dizem. 191 00:15:39,166 --> 00:15:42,375 Não, foda-se isso. Vou procurá-la nos fundos. 192 00:15:50,666 --> 00:15:51,500 Porra. 193 00:15:52,083 --> 00:15:53,333 - Merda. - Tudo bem? 194 00:15:54,666 --> 00:15:55,583 Consegue andar? 195 00:15:56,166 --> 00:15:57,375 Meyer, continue. 196 00:15:59,958 --> 00:16:02,375 Fique aqui, Morkel, onde eu possa te ver. 197 00:16:02,916 --> 00:16:04,208 Puta merda. 198 00:16:05,541 --> 00:16:06,458 Este país, 199 00:16:07,625 --> 00:16:09,291 esta nação está cansada. 200 00:16:10,375 --> 00:16:13,958 Está falida e precisa desesperadamente de justiça. 201 00:16:14,041 --> 00:16:18,500 Por muito tempo, vimos quem deveria proteger só sugar. 202 00:16:19,916 --> 00:16:21,708 É hora de retomar o controle. 203 00:16:25,208 --> 00:16:29,041 Sim, devemos assumir o controle. Vocês devem assumir o controle. 204 00:16:32,083 --> 00:16:35,583 Chegou a hora de tomarmos as rédeas do nosso futuro 205 00:16:36,958 --> 00:16:39,166 e criarmos uma África do Sul para todos. 206 00:16:39,250 --> 00:16:42,208 Agora só falta assinarmos o acordo. 207 00:16:43,000 --> 00:16:46,250 Vamos ver a África do Sul ir com coragem rumo ao futuro! 208 00:16:52,375 --> 00:16:54,583 Lá vamos nós. Pode usar minha caneta. 209 00:16:57,125 --> 00:16:58,500 - Voilà! - Obrigado. 210 00:17:00,000 --> 00:17:00,833 Obrigado. 211 00:17:01,500 --> 00:17:02,541 É oficial. 212 00:17:03,041 --> 00:17:04,125 - Obrigado. - Obrigado. 213 00:17:06,791 --> 00:17:07,708 Mentiroso! 214 00:17:12,625 --> 00:17:14,291 Ela está com uma arma! 215 00:17:14,875 --> 00:17:15,750 Hope! 216 00:17:19,166 --> 00:17:20,416 Corra, filha! Corra! 217 00:17:24,500 --> 00:17:25,333 Hope! 218 00:17:27,250 --> 00:17:29,041 Corra, Hope! 219 00:17:36,958 --> 00:17:38,333 Sinto muito, Morkel. 220 00:17:44,375 --> 00:17:45,666 Vá por ali. 221 00:17:45,750 --> 00:17:46,583 Está bem. 222 00:17:48,125 --> 00:17:49,250 Não se mexa. 223 00:17:55,291 --> 00:17:56,125 Por favor. 224 00:17:57,333 --> 00:17:59,250 É minha filha. Por favor. 225 00:18:01,166 --> 00:18:02,750 Como vai explicar isso? 226 00:18:03,416 --> 00:18:04,333 Uma perda trágica. 227 00:18:05,208 --> 00:18:07,208 Policial atingido no fogo cruzado. 228 00:18:08,416 --> 00:18:09,833 Esta é a sua justiça. 229 00:18:12,791 --> 00:18:14,708 - Lembra o lugar seguro? - Sim. 230 00:18:14,791 --> 00:18:15,958 Vá para lá agora. 231 00:18:16,041 --> 00:18:18,250 - Alguém estará lá, tá? - Está bem. 232 00:18:18,333 --> 00:18:19,666 Precisa ir agora. 233 00:18:19,750 --> 00:18:21,750 - Juro que nos vemos depois. - Tá. 234 00:18:21,833 --> 00:18:22,666 Vá! 235 00:18:27,916 --> 00:18:29,000 Atire logo, porra. 236 00:18:37,916 --> 00:18:39,666 Agradeça ao capitão Davids por isso. 237 00:18:41,708 --> 00:18:43,416 Esta é a justiça da Lyners. 238 00:18:44,666 --> 00:18:47,500 Agora conte tudo o que sabe sobre Andrew Harting 239 00:18:48,000 --> 00:18:49,708 antes de apodrecer na cadeia. 240 00:18:53,375 --> 00:18:55,375 Vamos. A equipe está te esperando. 241 00:18:56,583 --> 00:18:57,625 Por ele, não. 242 00:18:59,875 --> 00:19:00,958 Pelo Harting, não. 243 00:19:01,500 --> 00:19:02,500 Por ele? 244 00:19:03,416 --> 00:19:05,333 Nunca foi por causa dele. 245 00:19:06,541 --> 00:19:08,375 Você matou o Joseph. 246 00:19:08,458 --> 00:19:09,708 Meu irmão! 247 00:19:12,541 --> 00:19:16,416 Onde diabos está Raymond Hendricks? 248 00:19:31,708 --> 00:19:32,625 Cai fora! 249 00:19:40,250 --> 00:19:41,458 O Raymond morreu. 250 00:19:43,000 --> 00:19:45,041 - Eu o queimei. - Mentira! 251 00:19:46,875 --> 00:19:48,791 Você o deixou pra morrer. Ele não morreu. 252 00:19:48,875 --> 00:19:51,791 - Essa gente está destruindo nossas vidas. - É. 253 00:19:52,791 --> 00:19:54,541 Todos nós só obedecemos. 254 00:19:54,625 --> 00:19:56,291 E o que você faria? 255 00:19:57,750 --> 00:20:00,791 Se ficasse cara a cara com quem matou seu filho? 256 00:20:00,875 --> 00:20:01,916 Certo. 257 00:20:02,708 --> 00:20:04,041 Já chega dessa merda. 258 00:20:05,208 --> 00:20:06,250 Mate-a. 259 00:20:06,833 --> 00:20:09,625 Largue a arma. 260 00:20:14,291 --> 00:20:16,750 Largue a arma, porra. 261 00:20:30,416 --> 00:20:32,333 Onde está o Raymond, Zenzi? 262 00:20:35,458 --> 00:20:36,791 Ele se foi faz tempo. 263 00:20:42,958 --> 00:20:44,750 Devia ter me matado na cadeia. 264 00:21:00,000 --> 00:21:01,083 Theresa! 265 00:21:12,625 --> 00:21:14,125 Cagueta desgraçado! 266 00:21:15,791 --> 00:21:16,833 E você está vivo. 267 00:21:17,375 --> 00:21:18,791 E a está ajudando! 268 00:21:20,708 --> 00:21:23,375 Juraram me soltar. Foi o meu caminho de volta. 269 00:21:25,458 --> 00:21:27,750 E você? O que está fazendo, trabalhando com eles? 270 00:21:28,250 --> 00:21:29,500 Vingança. 271 00:21:29,583 --> 00:21:30,625 Vingança? 272 00:21:32,458 --> 00:21:33,833 Você não me ligou. 273 00:21:34,791 --> 00:21:37,041 Eu queria, mas não deixaram. 274 00:21:38,750 --> 00:21:40,791 Você não me ligou, porra. 275 00:21:44,208 --> 00:21:45,375 Por que não? 276 00:21:48,250 --> 00:21:50,458 - Tudo bem. - Por que não? 277 00:21:50,541 --> 00:21:52,625 - Por quê? - Venha aqui. 278 00:21:54,458 --> 00:21:55,583 Tudo bem, cara? 279 00:21:55,666 --> 00:21:56,791 - Ei. - Oi. 280 00:21:56,875 --> 00:21:58,458 - E aí? - A vida é ótima. 281 00:21:58,541 --> 00:22:00,916 - Tudo bem, linda? - Cadê meu chocolate? 282 00:22:01,000 --> 00:22:01,833 Não. 283 00:22:02,958 --> 00:22:03,791 Chocolate? 284 00:22:08,333 --> 00:22:10,041 O que diabos foi aquilo? 285 00:22:10,750 --> 00:22:12,500 Foi um acidente, eu não… 286 00:22:13,333 --> 00:22:14,416 Porra! 287 00:22:14,500 --> 00:22:16,166 Ele era só uma criança! 288 00:22:16,750 --> 00:22:18,375 Eu o matei. 289 00:22:21,125 --> 00:22:22,875 Eu matei o filho do Max. 290 00:22:24,375 --> 00:22:27,000 Não era para ser assim. 291 00:22:30,041 --> 00:22:33,000 E eu fiz tudo isso… Fiz tudo isso por você. 292 00:22:33,083 --> 00:22:34,625 Você é burro, cara. 293 00:22:34,708 --> 00:22:35,625 Você é idiota. 294 00:22:36,333 --> 00:22:37,500 Obrigado, Reuben. 295 00:22:38,041 --> 00:22:39,250 Obrigado a todos e… 296 00:22:40,916 --> 00:22:42,125 boa noite. 297 00:22:42,208 --> 00:22:43,708 Adeus, filho da puta. 298 00:22:45,125 --> 00:22:46,500 Calma. 299 00:22:55,250 --> 00:22:57,875 Não vá embora de novo. 300 00:23:07,916 --> 00:23:09,625 Vê se termina isso direito. 301 00:23:36,000 --> 00:23:36,875 Bom trabalho. 302 00:23:36,958 --> 00:23:37,875 Vá pegá-la. 303 00:23:44,000 --> 00:23:44,875 Vamos. 304 00:23:57,125 --> 00:23:58,041 Ei! 305 00:23:58,708 --> 00:23:59,625 Parem! 306 00:24:03,833 --> 00:24:06,208 Avisei que era pra me matar, senão eu ia te pegar. 307 00:24:07,708 --> 00:24:10,583 Foi mal, Hendricks. Parece que é o fim do acordo. 308 00:24:10,666 --> 00:24:12,916 Fiz a minha parte. Você quer a Zenzi! 309 00:24:13,000 --> 00:24:14,541 Ela matou a Lyners, cara! 310 00:24:14,625 --> 00:24:17,083 Porra, Morkel! Por favor, deixe-a ir! 311 00:24:20,541 --> 00:24:21,500 Não posso. 312 00:24:22,333 --> 00:24:23,458 Não posso deixar! 313 00:24:24,125 --> 00:24:27,041 Amor, prometa tirar nosso filho disso. 314 00:24:27,125 --> 00:24:29,458 - Largue a faca! - Prometa! 315 00:24:29,541 --> 00:24:31,625 - O próximo não será um aviso. - Não, amor! 316 00:24:31,708 --> 00:24:33,416 - Eu te achei! Não! - Vá! 317 00:24:33,500 --> 00:24:34,791 Não! 318 00:24:47,750 --> 00:24:49,375 Saia daqui, Hendricks. 319 00:25:14,041 --> 00:25:14,875 Entre. 320 00:25:17,833 --> 00:25:18,666 Olhe, 321 00:25:19,791 --> 00:25:21,875 vai acabar de um jeito ou de outro. 322 00:25:22,958 --> 00:25:24,625 Pode me matar se quiser, 323 00:25:26,041 --> 00:25:27,125 mas isso depende. 324 00:25:29,166 --> 00:25:30,083 Quer vingança 325 00:25:31,875 --> 00:25:33,208 ou quer respostas? 326 00:25:41,750 --> 00:25:42,583 Vamos. 327 00:26:19,041 --> 00:26:20,833 Ouça, a Mwale e eu estamos só… 328 00:26:21,583 --> 00:26:23,333 Só vamos conversar. 329 00:26:25,000 --> 00:26:26,250 Kailo, ferva água. 330 00:26:26,791 --> 00:26:28,125 Duas mudas de roupa. 331 00:26:43,625 --> 00:26:47,375 Obviamente, meu plano falhou, então… 332 00:26:49,000 --> 00:26:50,166 vamos negociar. 333 00:26:53,458 --> 00:26:55,041 Então não vou morrer? 334 00:26:58,375 --> 00:27:00,458 Você parece ser imortal. 335 00:27:02,125 --> 00:27:06,000 Diga, como alguém como você virou uma máquina tão bem lubrificada? 336 00:27:06,541 --> 00:27:08,541 Virou esse anjo vingador? 337 00:27:10,416 --> 00:27:11,666 Sou só uma faxineira. 338 00:27:12,583 --> 00:27:13,708 É claro. 339 00:27:16,250 --> 00:27:17,250 O que você quer? 340 00:27:20,291 --> 00:27:23,375 Pra que tudo isso, Zenzi Mwale? 341 00:27:25,708 --> 00:27:26,958 Pra quê? 342 00:27:28,791 --> 00:27:30,000 É pelo Max! 343 00:27:31,875 --> 00:27:33,083 É pelo nome dele! 344 00:27:33,666 --> 00:27:34,916 Pela reputação dele! 345 00:27:37,541 --> 00:27:38,875 É pelo meu filho! 346 00:27:40,500 --> 00:27:42,291 Pelo filho do Max que ainda não nasceu. 347 00:27:43,958 --> 00:27:45,083 É pelo Lufuno. 348 00:27:46,000 --> 00:27:49,291 Pela detetive Lyners e todas as pessoas que você matou 349 00:27:49,833 --> 00:27:51,375 pra encobrir seus rastros. 350 00:27:54,333 --> 00:27:55,416 Alice Booysens 351 00:27:56,333 --> 00:28:00,375 e cada pessoa que roubou neste país 352 00:28:01,750 --> 00:28:03,458 só pra enriquecer os ricos. 353 00:28:04,166 --> 00:28:06,250 Acha que é disso que se trata? 354 00:28:07,166 --> 00:28:08,125 Enriquecer? 355 00:28:09,666 --> 00:28:11,666 Minha cara Zenzi, pelo amor. 356 00:28:12,916 --> 00:28:14,791 Não sou o vilão que você pensa. 357 00:28:16,333 --> 00:28:17,833 Dê uma olhada nesta casa. 358 00:28:19,458 --> 00:28:21,375 Minha família construiu este país. 359 00:28:23,083 --> 00:28:24,708 Mas, nos últimos 30 anos, 360 00:28:26,250 --> 00:28:29,750 tive que ver tudo o que construímos ir pelo ralo. 361 00:28:30,625 --> 00:28:32,750 Bem, eu construí este país de volta. 362 00:28:33,916 --> 00:28:35,166 Para todos. 363 00:28:35,250 --> 00:28:37,208 Está destruindo vidas. 364 00:28:37,291 --> 00:28:38,958 É um investimento 365 00:28:39,541 --> 00:28:42,791 em um futuro que não tinham ideia que estava disponível. 366 00:28:44,083 --> 00:28:44,916 Confie em mim. 367 00:28:46,250 --> 00:28:47,958 Os filhos deles vão me agradecer. 368 00:28:48,541 --> 00:28:50,291 E, se o acordo não fosse bom, 369 00:28:50,916 --> 00:28:55,625 construtores da nação de verdade, como Dawn Molewa, não teriam se unido. 370 00:28:58,666 --> 00:29:00,541 Zenzi, não queria a morte da sua família. 371 00:29:01,875 --> 00:29:03,375 Não quero a de ninguém. 372 00:29:04,541 --> 00:29:06,458 Nem queria ser notado. 373 00:29:06,958 --> 00:29:08,791 Todos saberão o que você fez. 374 00:29:09,291 --> 00:29:11,375 Mas como? Se eu… 375 00:29:18,166 --> 00:29:19,000 …tenho isso? 376 00:29:21,250 --> 00:29:24,875 Não será o primeiro escândalo de corrupção que vemos, será? 377 00:29:27,458 --> 00:29:29,375 Divulgar faria diferença? 378 00:29:31,083 --> 00:29:32,166 Mesmo que fizesse, 379 00:29:33,208 --> 00:29:36,166 quer mesmo desfazer tudo o que consegui fazer? 380 00:29:38,083 --> 00:29:40,583 Pode ser impensável para você, 381 00:29:42,125 --> 00:29:45,208 mas o futuro exige um homem como eu. 382 00:29:47,083 --> 00:29:47,916 Então vá embora. 383 00:29:49,625 --> 00:29:51,458 Cuide do bebê que ainda não nasceu, 384 00:29:53,208 --> 00:29:55,458 deixe a preocupação com o país comigo. 385 00:29:58,666 --> 00:30:00,958 Certo, proponho um acordo. Está bem? 386 00:30:05,208 --> 00:30:06,791 Crie seu filho em paz. 387 00:30:07,458 --> 00:30:10,375 Posso garantir isso. Um telefonema. Pronto. 388 00:30:13,833 --> 00:30:15,333 Você nunca me deixará ir. 389 00:30:15,416 --> 00:30:19,583 Confie em mim. Vou ter que confiar que você ficaria de bico calado. 390 00:30:23,958 --> 00:30:26,125 Você pode ir para a Europa, paraíso, 391 00:30:27,541 --> 00:30:28,458 qualquer lugar. 392 00:30:36,666 --> 00:30:37,583 Zimbábue. 393 00:30:40,250 --> 00:30:41,166 Zimbábue. 394 00:30:43,541 --> 00:30:44,416 Sim. 395 00:30:46,833 --> 00:30:48,083 Zimbábue? 396 00:30:48,166 --> 00:30:52,125 O quê? Não Londres, Sydney ou Zanzibar? Quer dizer… 397 00:30:52,208 --> 00:30:53,041 Não. 398 00:30:55,250 --> 00:30:56,083 Harare. 399 00:30:58,250 --> 00:30:59,500 Harare, então. 400 00:31:04,708 --> 00:31:08,208 - Sim, Sr. Harting? - Vou mandar o avião para Harare. Sim. 401 00:31:08,291 --> 00:31:09,541 Prepare já. 402 00:31:09,625 --> 00:31:11,708 - Quantos passageiros? - Um. 403 00:31:12,333 --> 00:31:13,166 - É. - Agora mesmo. 404 00:31:17,875 --> 00:31:18,833 Fácil assim. 405 00:31:20,250 --> 00:31:22,083 Vamos esquecer que isso aconteceu. 406 00:31:23,250 --> 00:31:24,083 Está bem? 407 00:31:33,625 --> 00:31:36,250 Um pouco de dinheiro para começar. 408 00:31:37,666 --> 00:31:39,125 Não quero dinheiro sujo. 409 00:31:39,208 --> 00:31:40,666 Não vamos fingir, 410 00:31:41,166 --> 00:31:43,166 você mata em série, Zenzi Mwale. 411 00:31:44,041 --> 00:31:46,250 Terá que se responsabilizar um dia. 412 00:31:47,000 --> 00:31:49,958 Posso chamar a polícia, você matou bem aqui. 413 00:31:51,625 --> 00:31:52,541 Seria fácil. 414 00:31:53,583 --> 00:31:55,041 Mas escolhi outro caminho. 415 00:31:55,708 --> 00:31:57,333 Então pegando o dinheiro 416 00:31:57,416 --> 00:31:58,291 ou não, 417 00:31:59,416 --> 00:32:01,208 vai embora hoje à noite. É. 418 00:32:05,333 --> 00:32:09,416 Kailo, prepare o carro. A Sra. Mwale vai para o aeroporto agora. 419 00:32:19,625 --> 00:32:20,916 Estarei segura? 420 00:32:22,291 --> 00:32:23,333 Fique longe, 421 00:32:24,083 --> 00:32:25,500 e você estará segura. 422 00:32:27,666 --> 00:32:28,916 E a minha irmã? 423 00:32:31,125 --> 00:32:32,250 O detetive Morkel? 424 00:32:34,208 --> 00:32:36,666 - Raymond Hen… - Tudo bem, Zenzi! 425 00:32:38,083 --> 00:32:39,416 Eles estarão seguros, 426 00:32:40,250 --> 00:32:42,083 desde que fiquem calados. 427 00:32:47,375 --> 00:32:50,125 Construímos este país uma vez, podemos reconstruir. 428 00:32:53,916 --> 00:32:55,958 Isso. Boa menina. 429 00:32:57,416 --> 00:32:59,583 Não será mais uma mulher invisível… 430 00:33:02,208 --> 00:33:03,833 porque você não existe. 431 00:33:59,083 --> 00:34:00,500 Agora você sabe tudo. 432 00:34:03,750 --> 00:34:05,208 Obrigado pela confiança. 433 00:34:10,458 --> 00:34:11,833 Podemos recomeçar? 434 00:34:14,250 --> 00:34:15,125 Não. 435 00:34:18,375 --> 00:34:20,041 Por que recomeçaríamos… 436 00:34:22,208 --> 00:34:23,583 quando temos isto? 437 00:34:29,583 --> 00:34:30,583 Eu te amo. 438 00:34:33,083 --> 00:34:33,916 Eu te amo. 439 00:35:07,583 --> 00:35:09,500 Não sei onde você está, irmã, 440 00:35:09,583 --> 00:35:12,208 ou como receberá essas mensagens. 441 00:35:17,750 --> 00:35:19,833 Talvez eu precise dizer essas coisas para mim. 442 00:35:21,250 --> 00:35:22,541 Eu te entendo agora. 443 00:35:23,916 --> 00:35:26,666 Mesmo que existam coisas que nunca entenderei. 444 00:35:27,916 --> 00:35:29,375 Uma coisa que a mamãe fez… 445 00:35:30,750 --> 00:35:32,625 foi nos fazer fortes. 446 00:35:40,333 --> 00:35:42,291 Lutamos e sobrevivemos. 447 00:35:42,958 --> 00:35:44,583 Bom voo, senhora. 448 00:35:47,708 --> 00:35:49,041 Mesmo separadas. 449 00:35:50,458 --> 00:35:52,000 Até mais, Zen. 450 00:35:53,666 --> 00:35:56,333 Sua filha vai precisar de toda ajuda possível. 451 00:36:10,916 --> 00:36:11,916 Aí está você. 452 00:37:17,000 --> 00:37:20,125 Quando desmoronar, só… 453 00:37:22,333 --> 00:37:23,291 só saiba que… 454 00:37:25,583 --> 00:37:27,958 você fez isso, Ze… 455 00:38:10,083 --> 00:38:12,041 Você não tem nada a temer de mim. 456 00:38:14,375 --> 00:38:16,083 Seu avião parte em uma hora. 457 00:40:16,625 --> 00:40:18,541 Legendas: Thamires Araujo