1 00:00:37,041 --> 00:00:42,125 A nossa nação está cansada e ficou para trás. 2 00:00:42,208 --> 00:00:45,500 Não. O nosso país está cansado e está destruído 3 00:00:45,583 --> 00:00:48,458 e precisa desesperadamente de justiça. 4 00:00:48,541 --> 00:00:51,708 Há demasiado tempo que nos sentamos 5 00:00:51,791 --> 00:00:55,333 e vimos como aqueles que devem proteger-nos, só nos roubam. 6 00:00:55,416 --> 00:01:00,416 Está na hora de tomarmos o nosso futuro nas nossas próprias mãos. 7 00:01:06,333 --> 00:01:10,583 INSUSPEITA 8 00:01:12,541 --> 00:01:14,791 BASEADO EM "FATMA" 9 00:01:16,583 --> 00:01:19,583 Zenzi, o que fazes aqui? Devias voltar para a clínica. 10 00:01:21,500 --> 00:01:23,166 Se o Harting está aqui, 11 00:01:24,208 --> 00:01:25,500 é para lá que vamos. 12 00:01:26,500 --> 00:01:29,958 Sabes que mataste o nosso bilhete de entrada, certo? 13 00:01:34,416 --> 00:01:36,833 Terás de te tornar na mulher invisível outra vez. 14 00:01:37,708 --> 00:01:39,250 O mais certo é morreres. 15 00:01:40,166 --> 00:01:41,541 Não tens de vir. 16 00:01:43,666 --> 00:01:44,916 O Theron era um cabrão. 17 00:01:46,875 --> 00:01:49,708 Mas tinha razão. Não pararão de nos perseguir. 18 00:01:51,500 --> 00:01:54,666 Não te preocupes, depois disto, não voltarás a ver-me. 19 00:01:56,166 --> 00:01:57,458 Agora é hora da família. 20 00:01:59,125 --> 00:02:00,416 Hora da família? 21 00:02:00,500 --> 00:02:02,750 Sim, Zenzi. Tenho pessoas que amo. 22 00:02:04,041 --> 00:02:07,708 O Joseph era como um irmão para mim, e o Ernie e o Max. 23 00:02:08,375 --> 00:02:10,458 Por isso, sim. Há pessoas que amo. 24 00:02:13,500 --> 00:02:15,833 Zenzi, foge. Salva o teu bebé. 25 00:02:22,208 --> 00:02:23,208 Estou farta de fugir. 26 00:02:52,208 --> 00:02:53,125 Zenzi! 27 00:02:59,708 --> 00:03:01,333 Onde está o informador? 28 00:03:03,416 --> 00:03:04,541 Mataste a Lyners. 29 00:03:06,458 --> 00:03:09,916 Pessoas que se metem com as pessoas para quem trabalho acabam mortas. 30 00:03:10,500 --> 00:03:11,583 Não é pessoal. 31 00:03:12,583 --> 00:03:13,791 Para mim, é pessoal. 32 00:03:20,125 --> 00:03:23,791 A Zenzi, na prisão, foste tu. 33 00:03:26,791 --> 00:03:27,666 Eu disse-te. 34 00:03:29,875 --> 00:03:31,750 Não é pessoal. 35 00:03:32,333 --> 00:03:35,458 - Porque não acredito em ti? - Onde está o informador? 36 00:03:38,583 --> 00:03:42,041 - Não te quero matar também. - Não quero falar do informador. 37 00:03:42,125 --> 00:03:44,875 Quero falar da Lyners, aqui ou na esquadra. 38 00:03:49,541 --> 00:03:50,708 Diz-me onde ele está. 39 00:03:50,791 --> 00:03:52,166 Não sei, está bem? 40 00:03:55,708 --> 00:03:56,750 Quem fez isto? 41 00:03:59,958 --> 00:04:02,583 Quem os fez? 42 00:04:03,583 --> 00:04:04,583 Acho que sabes. 43 00:04:05,541 --> 00:04:07,000 Aquele traidor de merda. 44 00:04:08,166 --> 00:04:12,083 O teu informador, Raymond Hendricks, está vivo. 45 00:04:12,625 --> 00:04:14,708 E virou-se contra ti. Traiu-vos a todos. 46 00:04:16,250 --> 00:04:18,291 Sempre a olhar pelo Raymond. 47 00:04:19,208 --> 00:04:20,291 Tens a certeza? 48 00:04:23,291 --> 00:04:25,833 Foi matar o Theron. Com a Zenzi. 49 00:04:27,250 --> 00:04:28,083 Não. 50 00:04:29,541 --> 00:04:31,083 Não faz sentido. 51 00:04:32,208 --> 00:04:33,166 Para! 52 00:04:35,833 --> 00:04:36,666 Cabrão! 53 00:04:51,000 --> 00:04:52,416 Há condições. 54 00:04:53,541 --> 00:04:57,666 Não saia da cidade. Podemos ter de voltar a interrogá-la. 55 00:05:00,541 --> 00:05:01,375 Mas sim. 56 00:05:02,541 --> 00:05:03,375 Pode ir. 57 00:05:18,833 --> 00:05:20,500 Pago-te uma bebida no bar? 58 00:05:29,625 --> 00:05:34,666 Espere um segundo. Pode ir. Obrigada. 59 00:05:35,208 --> 00:05:36,791 O seu bilhete, por favor? 60 00:05:39,875 --> 00:05:40,791 Claro. 61 00:05:45,666 --> 00:05:46,500 Pode ir. 62 00:05:48,375 --> 00:05:51,291 - Pode passar. - Desculpe o atraso. Acidente. 63 00:05:52,791 --> 00:05:56,125 O teu uniforme está no cacifo. Veste-te e vai trabalhar. 64 00:05:56,208 --> 00:05:57,083 Obrigada. 65 00:05:59,250 --> 00:06:00,375 Como estamos? 66 00:06:01,416 --> 00:06:04,958 Seguro, como prometido. Os meus homens estão por todo o lado. 67 00:06:09,875 --> 00:06:13,291 Acha que ela vem cá? Ela não é o John Wick. 68 00:06:32,125 --> 00:06:33,041 Dana… 69 00:06:34,541 --> 00:06:36,666 Tive-a nas minhas mãos e eu… 70 00:06:40,083 --> 00:06:41,333 Não consegui pará-la… 71 00:06:41,916 --> 00:06:43,041 Vi a cara dela. 72 00:06:43,833 --> 00:06:45,833 O que vais fazer? 73 00:06:47,875 --> 00:06:48,708 Desistir? 74 00:06:50,541 --> 00:06:53,583 Não é isso que o Morkel da Natasha teria feito. 75 00:06:56,000 --> 00:06:58,541 Não te atrevas, caralho! 76 00:06:59,333 --> 00:07:02,166 Dá-lhe a justiça que ela merece. 77 00:07:02,250 --> 00:07:03,375 Estás a ouvir? 78 00:07:07,208 --> 00:07:08,041 Sim. 79 00:07:23,958 --> 00:07:29,791 PROPRIEDADE CAVALI O TEU CARRO 80 00:07:43,208 --> 00:07:44,791 - Fala o Davids. - Sou eu. 81 00:07:45,375 --> 00:07:49,791 - Por favor, tem de me ouvir. - Isto tem de ser bom, Morkel. 82 00:07:57,000 --> 00:07:58,333 Olá, meu amor. 83 00:07:58,416 --> 00:07:59,958 - Olá, pai. - Estás a divertir-te? 84 00:08:00,750 --> 00:08:01,875 - Sim. - Ótimo. 85 00:08:03,166 --> 00:08:05,750 Senhores, espero que estejam a divertir-se. 86 00:08:06,333 --> 00:08:09,958 É um espetáculo impressionante, até para os padrões franceses. 87 00:08:10,041 --> 00:08:13,541 É um evento auspicioso para um dia auspicioso. 88 00:08:13,625 --> 00:08:17,833 Sim, certamente, mas antes dos negócios, o prazer, não? 89 00:08:17,916 --> 00:08:19,208 Não, obrigado. 90 00:08:20,125 --> 00:08:23,541 A papelada ainda estará lá quando a garrafa estiver vazia. 91 00:08:25,041 --> 00:08:26,333 É um ditado francês? 92 00:08:26,416 --> 00:08:28,625 É um ditado pessoal. 93 00:08:29,791 --> 00:08:32,000 Ao futuro da África do Sul. 94 00:08:32,083 --> 00:08:33,958 - Saúde. - Saúde. 95 00:08:34,041 --> 00:08:34,875 Saúde. 96 00:08:38,708 --> 00:08:39,583 Espere! 97 00:08:43,125 --> 00:08:44,666 Chefe, quem autorizou isto? 98 00:08:45,791 --> 00:08:46,625 Eu. 99 00:08:47,958 --> 00:08:49,875 Chefe, o que… 100 00:08:49,958 --> 00:08:52,458 Visser, tens de te equipar. Vamos embora. 101 00:08:52,541 --> 00:08:55,000 - Chefe? - Temos novas informações. 102 00:08:55,083 --> 00:08:57,333 Operação tática. Vamos para o local. 103 00:09:01,458 --> 00:09:03,125 Vamos. Agora. 104 00:09:18,083 --> 00:09:21,875 Arranja o colarinho. Leva estes canapés. Obrigada. 105 00:09:23,541 --> 00:09:24,791 Isto tem de ir. 106 00:09:24,875 --> 00:09:27,916 Estes também. E aqueles. Obrigada. 107 00:09:31,291 --> 00:09:33,375 Não aceita o meu dinheiro, mas… 108 00:09:34,333 --> 00:09:36,625 … aceita os meus convites. 109 00:09:38,291 --> 00:09:40,416 A organização está devastada. 110 00:09:41,500 --> 00:09:45,083 Uma criada ameaça derrubar-vos. 111 00:09:45,166 --> 00:09:46,791 Duas pessoas a ameaçá-lo, 112 00:09:47,291 --> 00:09:49,416 a traí-lo debaixo do seu nariz. 113 00:09:50,208 --> 00:09:52,041 Esperava mais de si do que… 114 00:09:53,833 --> 00:09:55,125 … um golpe baixo, 115 00:09:56,625 --> 00:10:00,166 uma emboscada destas. - Acha que isto é uma emboscada? 116 00:10:01,375 --> 00:10:03,750 Passou dos limites com o Lufuno Ngesi. 117 00:10:04,750 --> 00:10:06,083 Ele não merecia isso. 118 00:10:07,166 --> 00:10:09,541 O objetivo foi sempre o panorama geral. 119 00:10:10,166 --> 00:10:12,166 E há sempre danos colaterais. 120 00:10:13,000 --> 00:10:16,416 Mas… não sei do que está a falar. 121 00:10:16,500 --> 00:10:19,166 É exatamente isso. Nem sabe. 122 00:10:21,500 --> 00:10:23,875 O Reuben Theron gravava todas as suas reuniões. 123 00:10:25,541 --> 00:10:29,333 Armazenava provas que poderiam derrubar tudo isto, 124 00:10:29,416 --> 00:10:31,333 caso ele precisasse de provas. 125 00:10:31,958 --> 00:10:34,375 O Lufuno e a Mwale deitaram-lhe a mão. 126 00:10:35,625 --> 00:10:39,666 Se o Theron o matou para recuperar isso, falhou. 127 00:10:44,500 --> 00:10:48,208 Talvez este plano precise de alguém novo no comando. 128 00:10:55,291 --> 00:10:56,125 - Olá. - Olá. 129 00:10:56,208 --> 00:10:57,250 Olá. 130 00:11:15,041 --> 00:11:15,875 Olá. 131 00:11:43,083 --> 00:11:44,875 CONVITE VIP BANCO OCM 132 00:12:09,375 --> 00:12:13,958 Muito bem, sabem as vossas posições. Unidade um, vão por aquele lado. 133 00:12:14,708 --> 00:12:17,250 À esquerda, tu com o Wessels e o resto comigo. 134 00:12:17,333 --> 00:12:19,291 - O que faz ele aqui? - Ouve… 135 00:12:19,375 --> 00:12:21,958 Não mereço a vossa confiança. 136 00:12:22,458 --> 00:12:23,291 Eu… 137 00:12:23,958 --> 00:12:26,000 Entendo. Desiludi muitos de vocês. 138 00:12:26,083 --> 00:12:28,166 A Lyners mais do que ninguém. 139 00:12:29,958 --> 00:12:33,291 Alguns de vocês sabem que a Lyners perseguia algo que a matou. 140 00:12:34,291 --> 00:12:37,250 Desculpa, mas isto é de loucos. 141 00:12:38,291 --> 00:12:41,458 A Lyners tinha um informador, o Raymond Hendricks. 142 00:12:42,041 --> 00:12:42,875 Sim. 143 00:12:43,458 --> 00:12:47,208 Agora, o Hendricks fugiu com a Zenzi Mwale a reboque. 144 00:12:47,291 --> 00:12:49,750 Acho que estão ali dentro. 145 00:12:50,666 --> 00:12:53,875 O Hendricks, a Mwale e as pessoas que mataram a Lyners. 146 00:12:53,958 --> 00:12:56,958 Ele sozinho destruiu a credibilidade desta unidade. 147 00:12:57,041 --> 00:12:59,791 Por favor, vamos entrar, 148 00:12:59,875 --> 00:13:02,083 levar dois fugitivos à justiça 149 00:13:02,166 --> 00:13:04,666 e talvez prender as pessoas que mataram a Lyners. 150 00:13:04,750 --> 00:13:05,583 Está bem? 151 00:13:06,541 --> 00:13:11,208 Morkel, se é uma pista falsa, vou prender-te, a sério. 152 00:13:11,791 --> 00:13:13,708 E nunca recuperarás o crachá. 153 00:13:15,708 --> 00:13:16,541 Está bem. 154 00:13:17,500 --> 00:13:19,833 Quero as armas controladas. 155 00:13:20,375 --> 00:13:21,916 Há pessoas lá dentro. 156 00:13:26,208 --> 00:13:27,500 Fica de olho nele. 157 00:13:30,416 --> 00:13:31,916 Unidade um com a Visser. 158 00:13:32,666 --> 00:13:33,916 Dois, no meio. 159 00:13:34,416 --> 00:13:37,000 E os restantes comigo. Vamos, malta. Vamos. 160 00:13:45,083 --> 00:13:48,166 Queria ser avisado. O bilhete do Reuben Theron foi ativado. 161 00:13:49,000 --> 00:13:50,083 Vou já para aí. 162 00:13:56,166 --> 00:13:57,250 Senhoras e senhores, 163 00:13:57,333 --> 00:14:01,208 recebam o nosso anfitrião e ilustre convidado, Andrew Harting. 164 00:14:05,250 --> 00:14:06,916 Obrigado. 165 00:14:10,916 --> 00:14:13,208 Obrigado. Muito obrigado. 166 00:14:14,625 --> 00:14:15,500 Obrigado. 167 00:14:22,166 --> 00:14:25,500 Estava a divertir-me demais. Espero que vocês também. 168 00:14:26,041 --> 00:14:28,666 Um bom anfitrião começa por agradecer aos patrocinadores. 169 00:14:28,750 --> 00:14:31,750 Gostaria de agradecer sobretudo ao Banco OCM. 170 00:14:32,666 --> 00:14:33,833 E peço um momento 171 00:14:33,916 --> 00:14:37,958 para homenagearmos o seu falecido diretor financeiro, Jacob Butler. 172 00:14:38,041 --> 00:14:39,541 Por favor. Obrigado. 173 00:14:52,875 --> 00:14:54,333 E quem és tu, caralho? 174 00:14:57,833 --> 00:14:59,500 Alguém que queres lá dentro. 175 00:15:00,875 --> 00:15:03,208 É um prazer receber os meus distintos convidados, 176 00:15:03,291 --> 00:15:06,041 que vêm de todos os cantos do mundo. 177 00:15:06,125 --> 00:15:07,416 Bem-vindos, senhores. 178 00:15:10,416 --> 00:15:15,583 E vão assinar um novo acordo comigo e o Conselho de Energia da África do Sul, 179 00:15:15,666 --> 00:15:19,083 e, claro, os nossos novos parceiros do setor energético francês. 180 00:15:19,166 --> 00:15:23,000 E isto fará a África do Sul entrar corajosamente no futuro. 181 00:15:28,875 --> 00:15:32,333 O progresso só é alcançado através de mãos orientadoras fortes. 182 00:15:32,416 --> 00:15:36,125 Um aplauso especial para a nova protetora pública, Dawn Molewa. 183 00:15:37,541 --> 00:15:39,083 Limpa a podridão, como se diz. 184 00:15:39,166 --> 00:15:42,375 Que se foda. Vou procurá-la nas traseiras. 185 00:15:50,666 --> 00:15:51,500 Foda-se. 186 00:15:52,083 --> 00:15:53,333 - Merda. - Merda. Estás bem? 187 00:15:54,666 --> 00:15:57,375 - Consegues andar? - Meyer, continua. 188 00:15:59,958 --> 00:16:02,291 Fica aqui, Morkel, onde te possa ver. 189 00:16:02,916 --> 00:16:04,208 Foda-se. 190 00:16:05,541 --> 00:16:09,291 Este país, esta nação, está cansada. 191 00:16:10,375 --> 00:16:13,958 Foi destruída e precisa desesperadamente de justiça. 192 00:16:14,041 --> 00:16:18,500 Há demasiado tempo que a vemos ser roubada por quem devia protegê-la. 193 00:16:19,916 --> 00:16:21,708 É hora de recuperarmos o controlo. 194 00:16:25,208 --> 00:16:29,041 Isso mesmo, devemos assumir o controlo. Devem assumir o controlo. 195 00:16:32,083 --> 00:16:35,583 Chegou a hora de nos apoderarmos do nosso futuro 196 00:16:36,958 --> 00:16:39,166 e criar uma África do Sul para todos. 197 00:16:39,250 --> 00:16:42,208 Agora, só falta assinarmos o acordo. 198 00:16:43,000 --> 00:16:46,083 Vamos ver a África do Sul avançar com coragem para o futuro! 199 00:16:52,375 --> 00:16:54,458 Tome, aqui tem a minha caneta. 200 00:16:57,125 --> 00:16:58,500 - Voilà! - Obrigado. 201 00:17:00,000 --> 00:17:00,833 Obrigado. 202 00:17:01,500 --> 00:17:02,541 É oficial. 203 00:17:03,041 --> 00:17:04,125 - Obrigado. - Obrigado. 204 00:17:06,791 --> 00:17:07,708 Mentiroso! 205 00:17:12,625 --> 00:17:14,291 Ela tem uma arma! 206 00:17:14,875 --> 00:17:15,750 Hope! 207 00:17:19,166 --> 00:17:20,416 Corre, amor! Foge! 208 00:17:24,500 --> 00:17:25,333 Hope! 209 00:17:27,250 --> 00:17:29,041 Corre, Hope! 210 00:17:36,958 --> 00:17:38,333 Desculpa, Morkel. 211 00:17:44,375 --> 00:17:45,666 Vai por ali. 212 00:17:45,750 --> 00:17:46,583 Está bem. 213 00:17:48,125 --> 00:17:49,250 Não te mexas. 214 00:17:55,291 --> 00:17:56,125 Por favor. 215 00:17:57,333 --> 00:17:59,250 Por favor, é a minha filha. Por favor. 216 00:18:01,166 --> 00:18:04,333 - Como vais vender isto? - Uma perda trágica. 217 00:18:05,208 --> 00:18:07,125 Agente apanhado no fogo cruzado. 218 00:18:08,416 --> 00:18:09,833 Esta é a tua justiça. 219 00:18:12,791 --> 00:18:14,708 - Lembras-te do espaço seguro? - Sim. 220 00:18:14,791 --> 00:18:15,958 Vai para lá. 221 00:18:16,041 --> 00:18:18,250 - Alguém estará lá. - Está bem. 222 00:18:18,333 --> 00:18:19,666 Tens de ir já. 223 00:18:19,750 --> 00:18:21,750 - Vou lá ter depois. - Está bem. 224 00:18:21,833 --> 00:18:22,666 Vai! 225 00:18:27,916 --> 00:18:29,000 Faz isso, foda-se. 226 00:18:37,916 --> 00:18:39,666 Agradece ao capitão Davids por isso. 227 00:18:41,708 --> 00:18:43,416 Esta é a justiça da Lyners. 228 00:18:44,666 --> 00:18:47,500 Vais dizer tudo o que sabes sobre o Andrew Harting, 229 00:18:48,000 --> 00:18:49,500 antes de apodreceres na prisão. 230 00:18:53,375 --> 00:18:55,541 Vamos. A equipa está à tua espera. 231 00:18:56,583 --> 00:18:57,625 Não é por ele. 232 00:18:59,875 --> 00:19:00,875 Não pelo Harting. 233 00:19:01,500 --> 00:19:02,500 Por ele? 234 00:19:03,416 --> 00:19:05,333 Isto nunca foi sobre ele. 235 00:19:06,541 --> 00:19:08,375 Tu mataste o Joseph. 236 00:19:08,458 --> 00:19:09,708 O meu irmão! 237 00:19:12,541 --> 00:19:16,416 Onde raio está o Raymond Hendricks? 238 00:19:31,708 --> 00:19:32,625 Baza! 239 00:19:40,250 --> 00:19:41,541 O Raymond está morto. 240 00:19:43,000 --> 00:19:45,041 - Queimei-o. - Estás a mentir! 241 00:19:46,958 --> 00:19:48,791 Deixaste-o a morrer, mas ele não ardeu. 242 00:19:48,875 --> 00:19:51,791 - Esta gente destrói as nossas vidas. - Sim. 243 00:19:52,791 --> 00:19:54,541 Fazemos o que nos mandam. 244 00:19:54,625 --> 00:19:56,291 O que é que tu farias? 245 00:19:57,750 --> 00:20:00,791 Se ficasses cara a cara com o homem que matou o teu filho? 246 00:20:00,875 --> 00:20:01,916 Está bem. 247 00:20:02,708 --> 00:20:04,041 Já chega desta merda. 248 00:20:05,208 --> 00:20:06,250 Mata-a. 249 00:20:06,833 --> 00:20:09,625 Larga… a… arma. 250 00:20:14,291 --> 00:20:16,750 Larga a arma, caralho! 251 00:20:30,416 --> 00:20:32,333 Onde está o Raymond, Zenzi? 252 00:20:35,458 --> 00:20:36,791 Já se foi embora. 253 00:20:42,916 --> 00:20:44,750 Devias ter-me matado na prisão. 254 00:21:00,000 --> 00:21:01,083 Theresa! 255 00:21:12,625 --> 00:21:14,125 Traidor de merda. 256 00:21:15,791 --> 00:21:16,833 Estás vivo. 257 00:21:17,375 --> 00:21:18,791 E estás a ajudá-la! 258 00:21:20,708 --> 00:21:23,375 Prometeram-me que sairia em liberdade. Foi o meu regresso. 259 00:21:25,458 --> 00:21:27,750 E tu? O que estás a fazer? A trabalhar com eles? 260 00:21:28,250 --> 00:21:29,500 Vingança. 261 00:21:29,583 --> 00:21:30,625 Vingança? 262 00:21:32,458 --> 00:21:33,833 Não me ligaste. 263 00:21:34,791 --> 00:21:37,041 Eu queria, mas não me deixaram. 264 00:21:38,750 --> 00:21:40,791 Não me ligaste, caralho. 265 00:21:44,208 --> 00:21:45,375 Porque não ligaste? 266 00:21:48,250 --> 00:21:50,458 - Está tudo bem. - Porque não ligaste? 267 00:21:50,541 --> 00:21:52,625 - Porquê? - Anda cá. 268 00:21:54,458 --> 00:21:55,583 Como estás, amigo? 269 00:21:55,666 --> 00:21:56,791 - Olá.. - Olá. 270 00:21:56,875 --> 00:21:58,458 - O que há? - A vida é ótima. 271 00:21:58,541 --> 00:22:00,916 - Como vai isso? - O meu chocolate? 272 00:22:01,000 --> 00:22:01,833 Não. 273 00:22:02,958 --> 00:22:03,791 Chocolate? 274 00:22:08,333 --> 00:22:10,041 Que merda foi essa? 275 00:22:10,750 --> 00:22:12,500 Foi um acidente, eu não… 276 00:22:13,333 --> 00:22:14,416 Foda-se! 277 00:22:14,500 --> 00:22:16,166 Ele era só um miúdo! 278 00:22:16,750 --> 00:22:18,375 Eu matei-o. 279 00:22:21,125 --> 00:22:22,875 Matei o filho do Max. 280 00:22:24,375 --> 00:22:27,000 Não devia ser assim. 281 00:22:30,041 --> 00:22:33,000 E eu fiz isto tudo… fiz isto tudo por ti. 282 00:22:33,083 --> 00:22:34,625 És estúpido, meu. 283 00:22:34,708 --> 00:22:35,625 Tu és estúpida. 284 00:22:36,333 --> 00:22:37,500 Obrigado, Reuben. 285 00:22:38,041 --> 00:22:39,250 Obrigado a todos e… 286 00:22:40,916 --> 00:22:42,125 Boa noite. 287 00:22:42,208 --> 00:22:43,708 Adeus, cabrão. 288 00:22:45,125 --> 00:22:46,500 Calma. 289 00:22:55,250 --> 00:22:57,875 Não voltes a partir. 290 00:23:07,916 --> 00:23:09,833 Termina isto como deve ser. 291 00:23:36,000 --> 00:23:36,875 Bom trabalho. 292 00:23:36,958 --> 00:23:37,875 Vai buscá-la. 293 00:23:44,000 --> 00:23:44,875 Vamos. 294 00:23:58,708 --> 00:23:59,625 Parem! 295 00:24:03,833 --> 00:24:06,541 Disse-te que era melhor matares-me ou iria atrás de ti. 296 00:24:07,708 --> 00:24:10,583 Desculpa, Hendricks. O acordo foi cancelado. 297 00:24:10,666 --> 00:24:12,916 Fiz a minha parte. É a Zenzi que tu queres! 298 00:24:13,000 --> 00:24:14,541 Ela matou a Lyners! 299 00:24:14,625 --> 00:24:17,083 Foda-se, Morkel! Por favor, deixa-a ir! 300 00:24:20,541 --> 00:24:21,500 Não posso. 301 00:24:22,333 --> 00:24:23,541 Não posso deixá-la ir. 302 00:24:24,125 --> 00:24:27,041 Querido, promete-me, tira o nosso filho disto. 303 00:24:27,125 --> 00:24:29,458 - Larga a faca! - Promete-me! 304 00:24:29,541 --> 00:24:31,625 - O próximo não será de aviso. - Não, querida! 305 00:24:31,708 --> 00:24:33,416 - Acabei de te encontrar! Não! - Vai! 306 00:24:33,500 --> 00:24:34,791 Não! 307 00:24:47,750 --> 00:24:49,375 Sai daqui, Hendricks. 308 00:25:14,041 --> 00:25:14,875 Entra. 309 00:25:17,833 --> 00:25:18,666 Olha, 310 00:25:19,791 --> 00:25:21,708 isto acaba de uma forma ou de outra. 311 00:25:22,958 --> 00:25:24,625 Podes matar-me, se quiseres. 312 00:25:26,041 --> 00:25:27,125 Mas isso depende. 313 00:25:29,166 --> 00:25:30,083 Queres vingar-te? 314 00:25:31,875 --> 00:25:33,208 Ou queres respostas? 315 00:25:41,750 --> 00:25:42,583 Vamos. 316 00:26:19,041 --> 00:26:20,833 Ouve, eu e a Mwale vamos só… 317 00:26:21,583 --> 00:26:23,333 Vamos ter uma conversa. 318 00:26:25,000 --> 00:26:28,125 Kailo, põe a chaleira ao lume. Para duas pessoas. 319 00:26:43,625 --> 00:26:47,375 Claramente, o meu plano falhou, por isso… 320 00:26:49,000 --> 00:26:50,083 … vamos negociar. 321 00:26:53,416 --> 00:26:54,458 Não morro, é isso? 322 00:26:58,375 --> 00:27:00,458 Porque não morres. 323 00:27:02,125 --> 00:27:06,000 Como é que alguém como tu faz frente a uma máquina bem oleada? 324 00:27:06,541 --> 00:27:08,541 E se tornou um anjo vingador? 325 00:27:10,416 --> 00:27:11,583 Só faço a limpeza. 326 00:27:12,583 --> 00:27:13,708 Claro que sim. 327 00:27:16,250 --> 00:27:17,250 O que queres? 328 00:27:20,291 --> 00:27:23,375 Do que se trata, Zenzi Mwale? 329 00:27:25,708 --> 00:27:26,958 Do que se trata? 330 00:27:28,791 --> 00:27:30,000 Trata-se do Max! 331 00:27:31,875 --> 00:27:33,083 Do nome dele! 332 00:27:33,666 --> 00:27:34,916 Da reputação dele! 333 00:27:37,541 --> 00:27:38,875 Trata-se do meu filho! 334 00:27:40,500 --> 00:27:41,958 E do filho nascituro do Max. 335 00:27:43,958 --> 00:27:45,083 Trata-se do Lufuno. 336 00:27:46,000 --> 00:27:51,125 Da inspetora Lyners e de toda a gente que mataste para cobrir o teu rasto. 337 00:27:54,333 --> 00:27:55,416 A Alice Booysens 338 00:27:56,333 --> 00:28:00,375 e todas as pessoas que roubaste neste país 339 00:28:01,750 --> 00:28:03,458 para tornar os ricos mais ricos. 340 00:28:04,166 --> 00:28:06,250 Achas que é disso que se trata? 341 00:28:07,166 --> 00:28:08,041 De ficar rico? 342 00:28:09,666 --> 00:28:11,666 Minha querida Zenzi, vá lá. 343 00:28:12,916 --> 00:28:14,791 Não sou o vilão que pensas que sou. 344 00:28:16,333 --> 00:28:17,708 Olha à tua volta. 345 00:28:19,458 --> 00:28:21,375 A minha família construiu este país. 346 00:28:23,083 --> 00:28:24,708 Mas, nos últimos 30 anos, 347 00:28:26,250 --> 00:28:29,750 vi tudo o que construímos ser destruído. 348 00:28:30,625 --> 00:28:32,750 Eu tenho reconstruído este país. 349 00:28:33,916 --> 00:28:37,208 - Para todos. - Estás a destruir a vida das pessoas. 350 00:28:37,291 --> 00:28:42,625 Estão a investir num futuro que não sabiam que estava disponível para elas. 351 00:28:44,083 --> 00:28:44,916 Confia em mim. 352 00:28:46,250 --> 00:28:47,958 Os filhos delas vão agradecer-me. 353 00:28:48,541 --> 00:28:50,291 E se este acordo não fosse sólido, 354 00:28:50,916 --> 00:28:55,625 os verdadeiros construtores nacionais como a Dawn Molewa não teriam alinhado. 355 00:28:58,625 --> 00:29:00,875 Zenzi, não queria a tua família morta. 356 00:29:01,875 --> 00:29:03,375 Não quero ninguém morto. 357 00:29:04,541 --> 00:29:06,458 Eu nem queria dar nas vistas. 358 00:29:06,958 --> 00:29:08,791 Todos saberão o que fizeste. 359 00:29:09,291 --> 00:29:11,375 Mas como, se eu… 360 00:29:18,166 --> 00:29:19,000 … tenho isto? 361 00:29:21,250 --> 00:29:25,083 Não será o primeiro escândalo de corrupção que já vimos, certo? 362 00:29:27,458 --> 00:29:29,375 Falar nisto faria diferença? 363 00:29:31,083 --> 00:29:32,166 Mesmo que fizesse, 364 00:29:33,166 --> 00:29:36,500 queres mesmo desfazer todo o trabalho que consegui fazer? 365 00:29:38,083 --> 00:29:40,583 Por mais impensável que possa ser para ti, 366 00:29:42,125 --> 00:29:45,208 o futuro exige um homem como eu. 367 00:29:47,083 --> 00:29:47,916 Vai-te embora. 368 00:29:49,625 --> 00:29:51,416 Preocupa-te com o teu filho por nascer, 369 00:29:53,208 --> 00:29:55,458 e deixa-me preocupar-me com o país. 370 00:29:58,666 --> 00:30:00,958 Proponho-te um acordo. 371 00:30:05,208 --> 00:30:06,791 Cria o teu filho em paz. 372 00:30:07,458 --> 00:30:10,375 Posso fazê-lo acontecer. Um telefonema. Feito. 373 00:30:13,833 --> 00:30:15,333 Nunca me deixarás em paz. 374 00:30:15,416 --> 00:30:19,583 Confia em mim, terei de confiar em ti para ficares calada. 375 00:30:23,958 --> 00:30:26,125 Vai para a Europa, para o paraíso, 376 00:30:27,541 --> 00:30:28,416 tanto faz. 377 00:30:36,666 --> 00:30:37,583 Zimbabué. 378 00:30:40,250 --> 00:30:41,166 Zimbabué. 379 00:30:43,541 --> 00:30:44,416 Sim. 380 00:30:46,833 --> 00:30:48,083 Zimbabué? 381 00:30:48,166 --> 00:30:52,125 O quê? Não Londres ou Sydney, ou Zanzibar? Quero dizer… 382 00:30:52,208 --> 00:30:53,041 Não. 383 00:30:55,250 --> 00:30:56,083 Harare. 384 00:30:58,250 --> 00:30:59,500 Que seja Harare. 385 00:31:04,708 --> 00:31:08,208 - Sim, Sr. Harting? - Vou enviar o avião para Harare. Sim. 386 00:31:08,291 --> 00:31:09,541 Preparem-no já. 387 00:31:09,625 --> 00:31:11,708 - Quantos passageiros? - Só um. 388 00:31:12,333 --> 00:31:13,166 - Sim. - É para já. 389 00:31:17,875 --> 00:31:18,833 Foi fácil. 390 00:31:20,250 --> 00:31:22,083 Vamos esquecer que isto aconteceu. 391 00:31:23,250 --> 00:31:24,083 Sim? 392 00:31:33,625 --> 00:31:36,250 Algum dinheiro, para te orientares. 393 00:31:37,666 --> 00:31:39,125 Não quero o teu dinheiro sujo. 394 00:31:39,208 --> 00:31:40,666 Não te armes em santa, 395 00:31:41,166 --> 00:31:43,166 assassina em massa, Zenzi Mwale. 396 00:31:44,041 --> 00:31:46,375 Um dia, terás de fazer as pazes com isso. 397 00:31:47,000 --> 00:31:50,208 Posso chamar a polícia e matam-te já aqui. 398 00:31:51,625 --> 00:31:52,458 Na boa. 399 00:31:53,583 --> 00:31:55,625 Mas escolho um caminho diferente. 400 00:31:55,708 --> 00:31:57,333 Então, aceita o dinheiro, 401 00:31:57,416 --> 00:31:58,291 ou não. 402 00:31:59,416 --> 00:32:01,208 Mas partes esta noite. Sim. 403 00:32:05,333 --> 00:32:09,416 Kailo, traz o carro. A Sra. Mwale vai agora para o aeroporto. 404 00:32:19,625 --> 00:32:20,916 Estarei a salvo? 405 00:32:22,291 --> 00:32:23,333 Mantém-te longe 406 00:32:24,083 --> 00:32:25,500 e sim, estarás segura. 407 00:32:27,666 --> 00:32:28,916 E a minha irmã? 408 00:32:31,125 --> 00:32:32,208 O inspetor Morkel? 409 00:32:34,208 --> 00:32:36,666 - O Raymond Hen… - Está bem, Zenzi! 410 00:32:38,083 --> 00:32:39,416 Ficarão em segurança, 411 00:32:40,250 --> 00:32:42,083 desde que fiquem calados. 412 00:32:47,375 --> 00:32:50,125 Construímos este país uma vez, podemos voltar a fazê-lo. 413 00:32:53,916 --> 00:32:55,958 Isso mesmo. Linda menina. 414 00:32:57,416 --> 00:32:59,875 Já não serás uma mulher invisível… 415 00:33:02,208 --> 00:33:03,833 … porque tu não existes. 416 00:33:59,083 --> 00:34:00,500 Agora já sabes tudo. 417 00:34:03,750 --> 00:34:05,208 Obrigado por confiares em mim. 418 00:34:10,458 --> 00:34:11,833 Podemos recomeçar? 419 00:34:14,250 --> 00:34:15,125 Não. 420 00:34:18,375 --> 00:34:20,041 Porque haveríamos de recomeçar… 421 00:34:22,208 --> 00:34:23,583 … quando temos isto? 422 00:34:29,583 --> 00:34:30,583 Amo-te. 423 00:34:33,083 --> 00:34:33,916 Amo-te. 424 00:35:07,583 --> 00:35:09,500 Não sei onde estás, mana. 425 00:35:09,583 --> 00:35:12,208 Ou como receberás estas mensagens. 426 00:35:17,708 --> 00:35:19,916 Talvez precise de dizer isto por mim. 427 00:35:21,250 --> 00:35:22,541 Agora percebo-te. 428 00:35:23,916 --> 00:35:26,666 Mesmo que haja coisas que nunca compreenderei. 429 00:35:27,916 --> 00:35:29,375 Uma coisa que a mãe fez… 430 00:35:30,750 --> 00:35:32,625 … foi tornar-nos fortes. 431 00:35:40,333 --> 00:35:42,291 Discutimos e sobrevivemos. 432 00:35:42,958 --> 00:35:44,583 Boa viagem, minha senhora. 433 00:35:47,708 --> 00:35:49,041 Mesmo estando separadas. 434 00:35:50,458 --> 00:35:52,000 Vemo-nos de novo, Zen. 435 00:35:53,666 --> 00:35:56,333 A tua filha vai precisar de toda a ajuda. 436 00:36:10,916 --> 00:36:11,916 Aí estás tu. 437 00:37:17,000 --> 00:37:20,125 Quando tudo se desfizer… 438 00:37:22,333 --> 00:37:23,291 … quero que saibas… 439 00:37:25,583 --> 00:37:27,958 … que tu que fizeste isto. 440 00:38:10,083 --> 00:38:12,041 Nada temas da minha parte. 441 00:38:14,375 --> 00:38:16,083 O teu avião parte daqui a uma hora. 442 00:40:16,625 --> 00:40:18,541 Legendas: Sónia Pereira Cardoso