1 00:00:37,041 --> 00:00:42,125 이 나라는 지쳐 버렸고 이제는 점점 뒤처져 갑니다 2 00:00:42,208 --> 00:00:44,083 아니, 이 나라는 지쳤습니다 3 00:00:44,166 --> 00:00:48,458 이미 무너진 이곳에 정의가 절실한 때입니다 4 00:00:48,541 --> 00:00:51,708 우리는 너무 오래 방관했습니다 5 00:00:51,791 --> 00:00:55,333 우리를 지켜야 할 이들이 오히려 우리를 착취하는 모습을 봐 왔죠 6 00:00:55,416 --> 00:01:00,416 이제 우리의 미래를 우리 손으로 되찾아야 할 때입니다 7 00:01:06,333 --> 00:01:10,583 "보이지 않는 여자" 8 00:01:12,541 --> 00:01:14,791 "원작 '파트마'" 9 00:01:16,583 --> 00:01:19,583 젠지, 여기서 뭐 하는 거야? 병원으로 가지 않고 10 00:01:21,500 --> 00:01:23,166 하팅이 있는 곳이 11 00:01:24,208 --> 00:01:25,500 우리가 갈 곳이야 12 00:01:26,500 --> 00:01:29,791 그곳에 잠입할 최선의 방법을 날린 거 알지? 13 00:01:34,416 --> 00:01:36,833 다시 투명 인간이 돼야 할 거야 14 00:01:37,708 --> 00:01:39,250 살아남지 못할 수도 있어 15 00:01:40,166 --> 00:01:41,375 당신은 빠져도 돼 16 00:01:43,666 --> 00:01:44,916 테런이 쓰레기였던 건 맞지만 17 00:01:46,875 --> 00:01:49,708 한 가지만큼은 정확했어 놈들은 끝까지 우릴 쫓을 거야 18 00:01:51,500 --> 00:01:54,666 하지만 상관없어 난 이 일 끝나면 사라질 테니까 19 00:01:56,166 --> 00:01:57,458 가족한테 돌아가야지 20 00:01:59,125 --> 00:02:00,000 가족한테 돌아가? 21 00:02:00,500 --> 00:02:02,750 그래, 젠지 나도 아끼는 사람들이 있어 22 00:02:04,041 --> 00:02:05,833 조지프는 형제나 다름없었고 23 00:02:06,333 --> 00:02:07,708 어니와 맥스와 마찬가지였어 24 00:02:08,375 --> 00:02:10,458 나 같은 놈한테도 사랑하는 사람들이 있다고 25 00:02:13,500 --> 00:02:15,833 젠지, 그냥 도망가 아기라도 지켜야지 26 00:02:22,208 --> 00:02:23,208 더는 도망치지 않아 27 00:02:52,208 --> 00:02:53,125 젠지! 28 00:02:59,708 --> 00:03:01,333 정보원 어디 숨겼어? 29 00:03:03,416 --> 00:03:04,541 네가 라이너스를 죽였지 30 00:03:06,458 --> 00:03:09,916 내가 일하는 사람들한테 까불면 목숨이 남아나지 않아 31 00:03:10,500 --> 00:03:11,583 개인적인 감정은 없어 32 00:03:12,583 --> 00:03:13,791 나한텐 개인적인 일이야 33 00:03:20,125 --> 00:03:23,791 젠지가 감옥에 있을 때도 네가 찌른 거군 34 00:03:26,791 --> 00:03:27,666 말했잖아 35 00:03:29,875 --> 00:03:31,750 개인적인 감정은 없다고 36 00:03:32,333 --> 00:03:33,291 왜 그 말을 못 믿겠지? 37 00:03:33,916 --> 00:03:35,333 정보원은? 38 00:03:38,583 --> 00:03:40,416 너까지 죽이고 싶진 않아 39 00:03:40,500 --> 00:03:43,083 정보원 얘기는 됐고 라이너스 얘기가 하고 싶은데 40 00:03:43,166 --> 00:03:44,875 여기서든, 경찰서에서든 41 00:03:49,541 --> 00:03:50,708 어디 있는지나 말해 42 00:03:50,791 --> 00:03:52,166 나도 몰라, 됐어? 43 00:03:55,708 --> 00:03:56,750 누가 그렸어? 44 00:03:59,958 --> 00:04:02,583 누가 그렸냐니까? 45 00:04:03,583 --> 00:04:04,583 당신이 더 잘 알 텐데 46 00:04:05,541 --> 00:04:07,000 배신자 새끼 47 00:04:08,166 --> 00:04:09,541 네가 찾는 정보원 48 00:04:10,458 --> 00:04:12,083 레이먼드 헨드릭스가 살아 있어 49 00:04:12,625 --> 00:04:14,708 널 배신했지 너희 모두를 배신했어 50 00:04:16,250 --> 00:04:18,291 그 인간은 끝까지 자기만 알지 51 00:04:19,208 --> 00:04:20,291 과연 그럴까? 52 00:04:23,291 --> 00:04:25,833 테런을 잡으러 갔어, 젠지랑 53 00:04:27,250 --> 00:04:28,250 아니 54 00:04:29,541 --> 00:04:31,208 말이 안 되잖아 55 00:04:32,208 --> 00:04:33,166 거기 서! 56 00:04:35,833 --> 00:04:36,666 쌍! 57 00:04:51,000 --> 00:04:52,416 몇 가지 조건이 있어요 58 00:04:53,541 --> 00:04:55,125 도시를 벗어나면 안 됩니다 59 00:04:55,916 --> 00:04:57,666 추가 조사가 필요할 수도 있어요 60 00:05:00,541 --> 00:05:01,375 그래도 61 00:05:02,541 --> 00:05:03,375 이제 가도 좋습니다 62 00:05:18,833 --> 00:05:20,375 바에서 한잔할래? 63 00:05:29,625 --> 00:05:32,708 좋아, 잠깐만 64 00:05:32,791 --> 00:05:34,666 들어가도 돼, 고마워 65 00:05:35,208 --> 00:05:36,791 티켓 확인하겠습니다 66 00:05:39,875 --> 00:05:40,791 맘껏 살펴봐요 67 00:05:45,666 --> 00:05:46,500 들어가셔도 됩니다 68 00:05:48,375 --> 00:05:50,375 - 좋아, 들어가 봐 - 늦어서 죄송해요 69 00:05:50,458 --> 00:05:51,291 사고가 있었어요 70 00:05:52,791 --> 00:05:56,125 유니폼은 로커에 있으니까 얼른 갈아입고 나와 71 00:05:56,208 --> 00:05:57,166 고마워요 72 00:05:59,250 --> 00:06:00,375 상황은? 73 00:06:01,416 --> 00:06:04,958 장담한 대로 보안은 완벽하고 모든 구역을 관리하고 있어요 74 00:06:09,875 --> 00:06:13,291 그 여자가 설마 여길 오겠어요? 무슨 존 윅도 아니고 75 00:06:32,125 --> 00:06:33,041 데이나 76 00:06:34,541 --> 00:06:36,666 그 여자가 손안에 있었는데… 77 00:06:40,083 --> 00:06:41,333 막을 수가 없었어 78 00:06:41,916 --> 00:06:43,041 얼굴도 봤어 79 00:06:43,833 --> 00:06:45,833 그래서 이제 어쩔 건데? 80 00:06:47,875 --> 00:06:48,708 포기할 거야? 81 00:06:50,541 --> 00:06:53,583 너태샤의 모컬이라면 그러지 않았겠지 82 00:06:56,000 --> 00:06:58,541 포기하기만 해 봐 83 00:06:59,333 --> 00:07:02,166 그 여자가 죗값을 치르게 해 84 00:07:02,250 --> 00:07:03,375 알았어? 85 00:07:07,208 --> 00:07:08,125 그래 86 00:07:23,958 --> 00:07:29,791 "카발리 에스테이트 차량 위치" 87 00:07:43,208 --> 00:07:44,791 - 데이비즈입니다 - 저예요 88 00:07:45,375 --> 00:07:47,625 제 말부터 들어 주세요 89 00:07:48,166 --> 00:07:49,791 중요한 일이어야 할 거야 90 00:07:57,000 --> 00:07:58,333 안녕, 우리 딸 91 00:07:58,416 --> 00:07:59,958 - 안녕, 아빠 - 잘 놀고 있니? 92 00:08:00,750 --> 00:08:01,875 - 네 - 그래 93 00:08:03,166 --> 00:08:05,750 여러분, 즐거운 시간 보내고 계시길 바랍니다 94 00:08:06,333 --> 00:08:09,958 앤드루, 프랑스에서도 보기 드문 수준이군요 95 00:08:10,041 --> 00:08:13,541 중요한 날이니만큼 특별해야죠 96 00:08:13,625 --> 00:08:17,833 그럼요, 하지만 비즈니스 전에 여유를 즐겨야 하지 않겠어요? 97 00:08:17,916 --> 00:08:19,208 아니요, 괜찮습니다 98 00:08:20,125 --> 00:08:23,541 술 한 병 비운다고 서류가 사라지진 않을 텐데요 99 00:08:25,041 --> 00:08:26,333 프랑스 격언인가요? 100 00:08:26,416 --> 00:08:28,625 내 개인적인 격언이죠 101 00:08:29,791 --> 00:08:32,000 자, 남아공의 밝은 미래를 위하여 102 00:08:32,083 --> 00:08:33,958 - 건배 - 건배 103 00:08:34,041 --> 00:08:34,875 건배 104 00:08:38,708 --> 00:08:39,583 잠시만요! 105 00:08:43,125 --> 00:08:44,666 서장님, 누가 승인한 일입니까? 106 00:08:45,791 --> 00:08:46,625 내가 승인했네 107 00:08:47,958 --> 00:08:49,875 서장님, 무슨… 108 00:08:49,958 --> 00:08:52,458 설명할 시간 없으니까 준비하고 바로 출발해 109 00:08:52,541 --> 00:08:55,000 - 네? - 새로운 정보가 들어왔어 110 00:08:55,083 --> 00:08:57,333 작전을 진행할 거야 무장은 현장에서 해 111 00:09:01,458 --> 00:09:03,125 지금 당장 이동하지 112 00:09:18,083 --> 00:09:19,625 옷매무새를 다듬어야지 113 00:09:19,708 --> 00:09:21,875 카나페 가지고 나가, 고마워 114 00:09:23,541 --> 00:09:24,791 이것도 내보내야 해 115 00:09:24,875 --> 00:09:27,916 이거랑 저것도, 고마워 116 00:09:31,291 --> 00:09:33,375 돈은 안 받겠다더니 117 00:09:34,333 --> 00:09:36,625 초대에는 흔쾌히 응하는군요 118 00:09:38,291 --> 00:09:40,416 조직이 와해되고 있어요 119 00:09:41,500 --> 00:09:45,083 그깟 청소부 하나가 뿌리째 흔들어 놓을 판이에요 120 00:09:45,166 --> 00:09:46,791 고작 두 사람한테 놀아나요? 121 00:09:47,291 --> 00:09:49,416 눈앞에서 배신당하는 것도 모르고 122 00:09:50,208 --> 00:09:52,041 당신답지 않네요 123 00:09:53,833 --> 00:09:55,125 저급하게 124 00:09:56,625 --> 00:09:57,750 이런 식의 기습이라니 125 00:09:58,500 --> 00:10:00,166 이게 기습이라고 생각해요? 126 00:10:01,375 --> 00:10:03,750 루푸노 응게시를 건드린 순간 선을 넘은 거예요 127 00:10:04,750 --> 00:10:06,083 그런 일을 당하면 안 됐어요 128 00:10:07,166 --> 00:10:09,541 난 늘 더 큰 그림을 보고 움직여요 129 00:10:10,166 --> 00:10:12,166 어느 정도의 희생은 불가피한 법이죠 130 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 하지만… 131 00:10:15,000 --> 00:10:16,416 무슨 말을 하는 건지 모르겠군요 132 00:10:16,500 --> 00:10:19,166 바로 그게 문제예요 알지도 못한다는 거 133 00:10:21,500 --> 00:10:23,875 루빈 테런이 당신 회의를 전부 녹화했더군요 134 00:10:25,541 --> 00:10:29,333 혹시라도 필요할 경우를 대비해 135 00:10:29,416 --> 00:10:31,333 증거를 모아 두고 있었죠 136 00:10:31,958 --> 00:10:34,375 그걸 루푸노와 므왈레가 손에 넣었어요 137 00:10:35,625 --> 00:10:38,166 테런이 그걸 되찾으려고 루푸노를 죽였다면 138 00:10:38,250 --> 00:10:39,666 완전히 헛짓한 거죠 139 00:10:44,500 --> 00:10:48,208 이 판을 주도할 사람이 바뀌어야 할 것 같네요 140 00:10:55,291 --> 00:10:56,125 - 안녕하세요 - 네 141 00:10:56,208 --> 00:10:57,250 안녕하세요 142 00:11:15,041 --> 00:11:15,875 안녕하세요 143 00:11:43,083 --> 00:11:44,875 "OCM 은행 우분투 에너지 법안" 144 00:12:09,375 --> 00:12:11,208 좋아, 각자 위치는 알지? 145 00:12:11,291 --> 00:12:13,958 1팀은 저 아래에 자리 잡는다 146 00:12:14,708 --> 00:12:17,250 왼쪽은 비서와 다니고 나머지는 나랑 움직여 147 00:12:17,333 --> 00:12:19,291 저 인간은 왜 있어요? 148 00:12:19,375 --> 00:12:21,958 그래, 내가 못 미덥겠지 149 00:12:22,458 --> 00:12:23,291 나도… 150 00:12:23,958 --> 00:12:26,000 나도 이해해 너희 모두를 실망시켰으니까 151 00:12:26,083 --> 00:12:28,166 라이너스한테는 더더욱 152 00:12:29,958 --> 00:12:33,291 다들 알다시피 라이너스는 뭔가를 쫓다가 죽었어 153 00:12:34,291 --> 00:12:37,250 진짜 어이가 없네 개소리도 작작 해야지 154 00:12:38,291 --> 00:12:39,708 라이너스에게 정보원이 있었어 155 00:12:40,333 --> 00:12:41,458 레이먼드 헨드릭스 156 00:12:42,041 --> 00:12:42,875 그래 157 00:12:43,458 --> 00:12:47,208 지금 헨드릭스가 탈출했어 젠지 므왈레랑 같이 158 00:12:47,291 --> 00:12:49,750 난 그들이 저 안에 있다고 믿어 159 00:12:50,666 --> 00:12:53,875 헨드릭스, 므왈레 라이너스를 죽인 자들까지 160 00:12:53,958 --> 00:12:56,958 저 인간 하나 때문에 팀 전체가 신뢰를 잃었어요 161 00:12:57,041 --> 00:12:57,916 부탁이야 162 00:12:58,875 --> 00:13:02,083 저 안에 들어가서 탈주범 둘을 잡자 163 00:13:02,166 --> 00:13:04,666 라이너스를 죽인 자들을 잡을 기회일지도 몰라 164 00:13:04,750 --> 00:13:05,583 어때? 165 00:13:06,541 --> 00:13:11,208 모컬, 헛다리 짚은 거면 이번엔 진짜 감옥행이야 166 00:13:11,791 --> 00:13:13,541 배지도 다시는 못 받아 167 00:13:15,708 --> 00:13:16,541 좋아 168 00:13:17,500 --> 00:13:19,833 무기는 신중히 다루도록 169 00:13:20,375 --> 00:13:21,916 안에는 민간인들도 있다 170 00:13:26,208 --> 00:13:27,500 자네는 모컬을 감시해 171 00:13:30,416 --> 00:13:31,916 1팀은 비서와 다니고 172 00:13:32,666 --> 00:13:33,916 2팀은 가운데로 간다 173 00:13:34,416 --> 00:13:37,000 나머지는 나와 움직이지 다들 이동해 174 00:13:45,083 --> 00:13:48,166 말씀하신 대로 보고드립니다 루빈 테런의 티켓이 확인됐습니다 175 00:13:49,000 --> 00:13:50,083 금방 가지 176 00:13:56,166 --> 00:13:57,250 귀빈 여러분 177 00:13:57,333 --> 00:14:01,041 오늘의 주최자이자 귀빈이신 앤드루 하팅을 모시겠습니다 178 00:14:05,250 --> 00:14:06,916 고마워요 179 00:14:10,916 --> 00:14:13,208 감사합니다, 정말 고마워요 180 00:14:14,625 --> 00:14:15,500 고맙습니다 181 00:14:22,166 --> 00:14:25,500 제가 너무 즐기고 있었던 듯한데 여러분도 그러셨길 바랍니다 182 00:14:26,041 --> 00:14:28,666 좋은 호스트라면 후원사부터 챙겨야겠죠 183 00:14:28,750 --> 00:14:31,750 우선 OCM 은행에 감사의 말씀을 전합니다 184 00:14:32,666 --> 00:14:33,833 그런 뜻에서 잠시나마 185 00:14:33,916 --> 00:14:37,958 고인이 된 CFO 제이컵 버틀러를 기리는 시간을 갖겠습니다 186 00:14:38,041 --> 00:14:39,541 잠시 묵념해 주시길 바랍니다 187 00:14:52,875 --> 00:14:54,333 넌 또 누구야? 188 00:14:57,833 --> 00:14:59,416 네가 안에 들이고 싶어 할 사람 189 00:15:00,875 --> 00:15:03,208 이 뜻깊은 자리에서 190 00:15:03,291 --> 00:15:06,041 전 세계에서 오신 귀빈들을 소개할 수 있어 영광입니다 191 00:15:06,125 --> 00:15:07,416 여러분, 환영합니다 192 00:15:10,416 --> 00:15:14,583 오늘 저와 제 신탁 기관이 새로운 계약을 체결합니다 193 00:15:14,666 --> 00:15:19,083 이것으로 남아공 에너지 위원회와 프랑스 에너지 업계가 함께합니다 194 00:15:19,166 --> 00:15:23,000 이를 통해 남아프리카 공화국은 새로운 미래로 도약할 것입니다 195 00:15:28,875 --> 00:15:32,333 강한 리더십만이 변화를 만듭니다 196 00:15:32,416 --> 00:15:36,125 새로 임명된 국민 권익 보호원장 돈 몰레와 씨도 환영해 주십시오 197 00:15:37,541 --> 00:15:39,083 부패 청산의 시작이라고 할 수 있죠 198 00:15:39,166 --> 00:15:42,375 개소리 들을 시간에 뒤쪽에 가서 찾겠어 199 00:15:50,666 --> 00:15:51,500 젠장 200 00:15:52,083 --> 00:15:53,333 - 망할 - 괜찮아? 201 00:15:54,666 --> 00:15:55,500 걸을 수 있겠어? 202 00:15:56,166 --> 00:15:57,375 메이어, 계속 가 203 00:15:59,958 --> 00:16:02,291 넌 여기 남아, 모컬 내 눈이 닿는 곳에 있어 204 00:16:02,916 --> 00:16:04,208 아파 죽겠네 205 00:16:05,541 --> 00:16:06,500 우리는… 206 00:16:07,583 --> 00:16:09,291 이 나라는 지쳤습니다 207 00:16:10,375 --> 00:16:13,958 이미 무너진 이곳에 정의가 절실한 때입니다 208 00:16:14,041 --> 00:16:15,875 우리는 너무 오래 방관했습니다 209 00:16:15,958 --> 00:16:18,500 우리를 지켜야 할 이들이 오히려 우리를 착취하는 모습을 봐 왔죠 210 00:16:19,916 --> 00:16:21,708 이제 우리가 주도권을 되찾아야 합니다 211 00:16:25,208 --> 00:16:26,250 그렇습니다 212 00:16:26,333 --> 00:16:29,041 우리가 직접 나서야 합니다 여러분 스스로 이끌어야 합니다 213 00:16:32,083 --> 00:16:35,583 우리의 미래를 스스로 개척하고 214 00:16:36,958 --> 00:16:39,166 모두를 위한 새로운 나라를 만듭시다 215 00:16:39,250 --> 00:16:42,208 이제 남은 건 이 계약을 체결하는 것뿐입니다 216 00:16:43,000 --> 00:16:46,083 남아프리카 공화국의 미래를 힘차게 열어 갑시다 217 00:16:52,375 --> 00:16:54,458 자, 내 펜을 쓰세요 218 00:16:57,125 --> 00:16:58,500 - 됐습니다 - 고마워요 219 00:17:00,000 --> 00:17:00,833 고마워요 220 00:17:01,500 --> 00:17:02,541 계약이 체결됐네요 221 00:17:03,041 --> 00:17:04,125 - 고맙습니다 - 고맙습니다 222 00:17:06,791 --> 00:17:07,708 거짓말쟁이! 223 00:17:12,625 --> 00:17:14,291 총을 들었어요! 224 00:17:14,875 --> 00:17:15,750 호프! 225 00:17:19,166 --> 00:17:20,416 도망쳐, 멈추지 마! 226 00:17:24,500 --> 00:17:25,333 호프! 227 00:17:27,250 --> 00:17:29,041 계속 뛰어, 호프! 228 00:17:36,958 --> 00:17:38,333 미안해, 모컬 229 00:17:44,375 --> 00:17:45,666 저쪽으로 가 230 00:17:45,750 --> 00:17:46,583 네 231 00:17:48,125 --> 00:17:49,250 거기 서 232 00:17:55,291 --> 00:17:56,125 부탁이야 233 00:17:57,333 --> 00:17:59,250 내 딸은 보내 줘 234 00:18:01,166 --> 00:18:02,625 이걸 어떻게 포장하게? 235 00:18:03,416 --> 00:18:04,333 운이 없었어 236 00:18:05,208 --> 00:18:07,083 교전 중에 휘말린 거지 237 00:18:08,416 --> 00:18:09,833 이게 네가 얻을 정의야 238 00:18:12,791 --> 00:18:14,708 - 전에 말한 비밀 공간 기억나지? - 네 239 00:18:14,791 --> 00:18:15,958 당장 거기로 가렴 240 00:18:16,041 --> 00:18:18,250 - 누가 올 거야, 알았지? - 알았어요 241 00:18:18,333 --> 00:18:19,666 지금 가, 어서 242 00:18:19,750 --> 00:18:21,750 - 아빠도 곧 갈 거야 - 네 243 00:18:21,833 --> 00:18:22,666 어서 가! 244 00:18:27,916 --> 00:18:29,000 쏠 거면 쏴 245 00:18:37,916 --> 00:18:39,666 서장님한테 감사 인사라도 해 246 00:18:41,708 --> 00:18:43,416 이게 라이너스가 얻을 정의야 247 00:18:44,666 --> 00:18:47,375 이제 앤드루 하팅에 대해 전부 털어놔 248 00:18:48,000 --> 00:18:49,500 감옥에서 평생 썩기 전에 249 00:18:53,375 --> 00:18:55,541 가자, 팀원들이 기다려 250 00:18:56,583 --> 00:18:57,625 이건 아니야 251 00:18:59,875 --> 00:19:01,000 하팅을 위해서라면 안 돼 252 00:19:01,500 --> 00:19:02,500 저 인간을 위해서라고? 253 00:19:03,416 --> 00:19:05,333 애초에 저 인간을 위한 적 없어 254 00:19:06,541 --> 00:19:08,375 네가 조지프를 죽였잖아 255 00:19:08,458 --> 00:19:09,708 내 동생을! 256 00:19:12,541 --> 00:19:16,416 레이먼드 헨드릭스는 어디 있어? 257 00:19:31,708 --> 00:19:32,625 까불고 있네! 258 00:19:40,250 --> 00:19:41,458 레이먼드는 죽었어 259 00:19:43,000 --> 00:19:45,041 - 내가 불태웠지 - 거짓말! 260 00:19:46,958 --> 00:19:48,791 네가 죽게 내버려뒀지만 불에 타 죽진 않았어 261 00:19:48,875 --> 00:19:50,541 저들이 우리 인생을 망치고 있어 262 00:19:50,625 --> 00:19:51,791 맞아 263 00:19:52,791 --> 00:19:54,541 우린 다 시키는 대로 살지 264 00:19:54,625 --> 00:19:56,083 너라면 어떻게 했을 건데? 265 00:19:57,750 --> 00:20:00,791 네 아들을 죽인 놈이 바로 눈앞에 있다면? 266 00:20:00,875 --> 00:20:01,916 좋아 267 00:20:02,708 --> 00:20:04,041 이제 이 지랄도 끝내 268 00:20:05,208 --> 00:20:06,250 그냥 죽여 269 00:20:06,833 --> 00:20:09,625 총 내려놔 270 00:20:14,291 --> 00:20:16,750 씨발, 총 내려놓으라고 271 00:20:30,416 --> 00:20:32,333 레이먼드는 어디 있어, 젠지? 272 00:20:35,458 --> 00:20:36,791 진작에 떠났어 273 00:20:42,958 --> 00:20:44,625 감옥에서 날 죽였어야지 274 00:21:00,000 --> 00:21:01,083 테리사! 275 00:21:12,625 --> 00:21:14,125 쥐새끼 같은 놈! 276 00:21:15,791 --> 00:21:16,833 멀쩡히 살아 있었어? 277 00:21:17,375 --> 00:21:18,791 저년을 도와주면서? 278 00:21:20,708 --> 00:21:23,375 그래야 풀어 준다고 했거든 돌아가려면 어쩔 수 없었어 279 00:21:25,458 --> 00:21:27,041 그러는 당신은? 저놈들 밑에서 일해? 280 00:21:28,250 --> 00:21:29,500 복수하려고 281 00:21:29,583 --> 00:21:30,625 복수? 282 00:21:32,458 --> 00:21:33,833 나한테 연락도 안 했잖아 283 00:21:34,791 --> 00:21:37,041 나도 할 수 있으면 했을 거야 284 00:21:38,750 --> 00:21:40,791 전화 한 번을 안 해? 285 00:21:44,208 --> 00:21:45,375 왜 안 했어? 286 00:21:48,250 --> 00:21:50,458 - 괜찮아 - 어떻게든 했어야지 287 00:21:50,541 --> 00:21:52,625 - 왜 한 번도… - 이리 와 288 00:21:54,458 --> 00:21:55,583 왔어요? 289 00:21:55,666 --> 00:21:56,791 - 형님 - 그래 290 00:21:56,875 --> 00:21:58,458 - 별일 없죠? - 아주 좋아 291 00:21:58,541 --> 00:22:00,916 - 자기는 좀 어때? - 내 초콜릿은? 292 00:22:01,000 --> 00:22:01,833 없어 293 00:22:02,958 --> 00:22:03,791 초콜릿? 294 00:22:08,333 --> 00:22:10,041 왜 그런 거예요? 295 00:22:10,750 --> 00:22:12,500 나도 그럴 생각은 아니었는데… 296 00:22:13,333 --> 00:22:14,416 미치겠네! 297 00:22:14,500 --> 00:22:16,166 어린애였잖아요 298 00:22:16,750 --> 00:22:18,375 내가 죽였어 299 00:22:21,125 --> 00:22:22,875 맥스 아들을 죽였다고 300 00:22:24,375 --> 00:22:27,000 그렇게 되면 안 됐는데 301 00:22:30,041 --> 00:22:33,000 전부 당신 하나 때문에 한 거잖아 302 00:22:33,083 --> 00:22:34,625 멍청한 인간! 303 00:22:34,708 --> 00:22:35,625 당신이 더 멍청해 304 00:22:36,333 --> 00:22:37,500 고마워, 루빈 305 00:22:38,041 --> 00:22:39,250 함께해서 더러웠고 306 00:22:40,916 --> 00:22:42,125 다시는 만나지 말자 307 00:22:42,208 --> 00:22:43,708 꺼져, 쌍놈 새끼야 308 00:22:45,125 --> 00:22:46,500 얌전히 있으시지 309 00:22:55,250 --> 00:22:57,875 다신 사라지지 마 310 00:23:07,916 --> 00:23:09,666 제대로 끝내는 게 좋을 거야 311 00:23:36,000 --> 00:23:36,875 잘했어 312 00:23:36,958 --> 00:23:37,875 연행해 313 00:23:44,000 --> 00:23:44,875 가지 314 00:23:57,041 --> 00:23:58,041 이봐! 315 00:23:58,708 --> 00:23:59,625 거기 서! 316 00:24:03,833 --> 00:24:06,250 날 죽이지 않는 이상 끝까지 쫓을 거라고 했을 텐데 317 00:24:07,708 --> 00:24:10,583 미안하다, 헨드릭스 거래는 끝난 것 같군 318 00:24:10,666 --> 00:24:12,916 내 할 일은 다 했어 젠지나 잡아가라고! 319 00:24:13,000 --> 00:24:14,541 그 여자가 라이너스를 죽였어! 320 00:24:14,625 --> 00:24:16,916 제발, 모컬 이 여자는 그냥 보내 줘 321 00:24:20,541 --> 00:24:21,500 안 돼 322 00:24:22,333 --> 00:24:23,458 보내 줄 수 없어 323 00:24:24,125 --> 00:24:27,041 자기야, 약속해 우리 아들만큼은 지켜 줘 324 00:24:27,125 --> 00:24:29,458 - 칼 버려! - 약속하라고! 325 00:24:29,541 --> 00:24:31,625 - 다음엔 경고로 안 끝나 - 안 돼, 자기야 326 00:24:31,708 --> 00:24:33,416 - 이제야 만났는데… 안 돼! - 어서 가! 327 00:24:33,500 --> 00:24:34,791 가지 마! 328 00:24:47,750 --> 00:24:49,375 어서 가, 헨드릭스 329 00:25:14,041 --> 00:25:14,875 타 330 00:25:17,833 --> 00:25:18,666 이봐 331 00:25:19,791 --> 00:25:21,708 어떤 식으로든 끝날 일이야 332 00:25:22,958 --> 00:25:24,416 날 죽여도 돼 333 00:25:26,041 --> 00:25:27,125 하지만 잘 생각해 334 00:25:29,166 --> 00:25:30,083 원하는 게 복수야? 335 00:25:31,875 --> 00:25:33,208 진실을 알고 싶진 않아? 336 00:25:41,750 --> 00:25:42,583 가자 337 00:26:19,041 --> 00:26:20,833 괜찮아, 므왈레와 나는… 338 00:26:21,583 --> 00:26:23,333 대화를 나눌 생각이거든 339 00:26:25,000 --> 00:26:26,708 케일로, 차를 준비해 줘 340 00:26:26,791 --> 00:26:28,125 옷도 두 벌 가져오고 341 00:26:43,625 --> 00:26:47,375 확실히 내 방식이 틀렸던 것 같군 342 00:26:49,000 --> 00:26:50,083 그러니 협상해 보자고 343 00:26:53,458 --> 00:26:54,458 그럼 난 안 죽는 건가? 344 00:26:58,375 --> 00:27:00,458 명줄 한번 더럽게 질기던데 345 00:27:02,125 --> 00:27:06,000 어떻게 너 같은 사람이 잘 돌아가던 조직을 뒤엎었지? 346 00:27:06,541 --> 00:27:08,541 복수의 화신이 됐잖아 347 00:27:10,416 --> 00:27:11,583 난 그냥 청소부야 348 00:27:12,583 --> 00:27:13,708 물론 그렇겠지 349 00:27:16,250 --> 00:27:17,250 원하는 게 뭐야? 350 00:27:20,291 --> 00:27:23,375 이게 다 뭘 위해서냐고 젠지 므왈레! 351 00:27:25,708 --> 00:27:26,958 뭘 위해서냐고? 352 00:27:28,791 --> 00:27:30,000 맥스를 위해서야 353 00:27:31,875 --> 00:27:33,083 맥스의 이름 354 00:27:33,666 --> 00:27:34,916 맥스의 명예 355 00:27:37,541 --> 00:27:38,875 죽은 내 아들과 356 00:27:40,500 --> 00:27:41,958 맥스가 남긴 아이를 위해서지 357 00:27:43,958 --> 00:27:45,083 루푸노와 358 00:27:46,000 --> 00:27:49,291 라이너스 형사를 비롯해서 당신이 죽인 모든 사람을 위해서야 359 00:27:49,833 --> 00:27:51,125 모두가 당신들한테 희생됐어 360 00:27:54,333 --> 00:27:55,416 앨리스 부이센과 361 00:27:56,333 --> 00:28:00,375 이 나라의 수많은 사람이 당신한테 갈취당했어 362 00:28:01,750 --> 00:28:03,458 당신네 부자들 배나 불리려고 363 00:28:04,166 --> 00:28:06,083 정말 그렇게 생각해? 364 00:28:07,166 --> 00:28:08,250 배를 불리려고 했다? 365 00:28:09,666 --> 00:28:11,666 젠지, 왜 이렇게 순진하실까? 366 00:28:12,916 --> 00:28:14,791 난 네가 생각하는 그런 악당이 아니야 367 00:28:16,333 --> 00:28:17,708 이 집을 둘러봐 368 00:28:19,458 --> 00:28:21,375 우리 가문이 이 나라를 세웠어 369 00:28:23,083 --> 00:28:24,708 하지만 지난 30년간 370 00:28:26,250 --> 00:28:29,750 우리가 일궈 온 것들이 무너지는 걸 지켜봐야 했지 371 00:28:30,625 --> 00:28:32,750 난 그걸 바로잡고 있을 뿐이야 372 00:28:33,916 --> 00:28:35,166 모두를 위해 373 00:28:35,250 --> 00:28:37,208 당신은 사람들 인생을 망가뜨렸어 374 00:28:37,291 --> 00:28:38,958 그들은 투자한 거야 375 00:28:39,541 --> 00:28:42,625 본인들로는 닿지도 못했을 미래에 376 00:28:44,083 --> 00:28:45,041 날 믿어 봐 377 00:28:46,250 --> 00:28:47,958 자식 세대들이 결국 내 덕을 볼 테니까 378 00:28:48,541 --> 00:28:50,291 이게 터무니없는 사기였다면 379 00:28:50,916 --> 00:28:55,750 돈 몰레와 같은 나라의 기둥이 여기에 이름을 올렸겠어? 380 00:28:58,666 --> 00:29:00,500 젠지, 나도 네 가족을 해칠 생각은 없었어 381 00:29:01,875 --> 00:29:03,375 누구도 죽이고 싶지 않았어 382 00:29:04,541 --> 00:29:06,458 오히려 조용히 진행하고 싶었지 383 00:29:06,958 --> 00:29:08,791 당신이 저지른 짓을 모두가 알게 될 거야 384 00:29:09,291 --> 00:29:10,416 무슨 수로? 385 00:29:10,500 --> 00:29:11,375 내가… 386 00:29:18,166 --> 00:29:19,000 이걸 갖고 있는데? 387 00:29:21,250 --> 00:29:24,916 부패 스캔들 터지는 게 하루 이틀 일도 아니고 388 00:29:27,458 --> 00:29:29,208 기사 몇 개 뜬다고 뭐가 달라질까? 389 00:29:31,083 --> 00:29:32,125 설령 그렇다 해도 390 00:29:33,208 --> 00:29:36,375 내가 이뤄 낸 모든 걸 되돌리고 싶어? 391 00:29:38,083 --> 00:29:40,583 아무리 네가 받아들이기 어렵더라도 392 00:29:42,125 --> 00:29:45,208 미래에는 나 같은 사람이 필요해 393 00:29:47,083 --> 00:29:47,916 그러니 떠나 394 00:29:49,625 --> 00:29:51,416 태어날 아이나 걱정해 395 00:29:53,208 --> 00:29:55,458 나라 걱정은 나한테 맡기고 396 00:29:58,666 --> 00:30:00,958 거래를 하지, 어때? 397 00:30:05,208 --> 00:30:06,791 아이랑 평화롭게 살아 398 00:30:07,458 --> 00:30:10,375 내가 그렇게 해 줄게 전화 한 통이면 끝나 399 00:30:13,833 --> 00:30:15,333 날 놓아주지 않을 거잖아 400 00:30:15,416 --> 00:30:16,416 한 번쯤 믿어 봐 401 00:30:17,416 --> 00:30:19,583 나도 당신이 입 다물 거라고 믿어 볼 테니까 402 00:30:23,958 --> 00:30:26,125 유럽으로 가 낙원을 찾아가는 거지 403 00:30:27,541 --> 00:30:28,416 어디든 상관없어 404 00:30:36,666 --> 00:30:37,583 짐바브웨 405 00:30:40,250 --> 00:30:41,166 짐바브웨 406 00:30:43,541 --> 00:30:44,416 그래 407 00:30:46,833 --> 00:30:48,083 짐바브웨? 408 00:30:48,166 --> 00:30:52,125 런던도, 시드니도 아니고 하다못해 잔지바르도 있는데? 409 00:30:52,208 --> 00:30:53,041 아니 410 00:30:55,250 --> 00:30:56,083 하라레면 돼 411 00:30:58,250 --> 00:30:59,500 하라레로 하지 412 00:31:04,708 --> 00:31:08,208 - 네, 하팅 씨? - 하라레행 비행기를 준비해 413 00:31:08,291 --> 00:31:09,541 지금 당장 414 00:31:09,625 --> 00:31:10,708 탑승객은 몇 명입니까? 415 00:31:10,791 --> 00:31:13,166 - 한 명이 탈 거야 - 바로 준비하겠습니다 416 00:31:17,875 --> 00:31:18,833 아주 간단하지? 417 00:31:20,250 --> 00:31:21,958 이제 이 일은 싹 잊어버리자고 418 00:31:23,250 --> 00:31:24,083 됐지? 419 00:31:33,625 --> 00:31:36,250 새 인생을 시작하는데 빈손이면 좀 그렇잖아 420 00:31:37,666 --> 00:31:39,125 피 묻은 돈 따윈 필요 없어 421 00:31:39,208 --> 00:31:40,666 내숭 떨지 마 422 00:31:41,166 --> 00:31:43,166 네가 죽인 사람이 몇인데 423 00:31:44,041 --> 00:31:46,375 언젠가 그 무게를 감당해야 할 거야 424 00:31:47,000 --> 00:31:50,000 내가 경찰에 신고만 하면 너는 살아 나가지도 못해 425 00:31:51,625 --> 00:31:52,625 어려울 것도 없지 426 00:31:53,583 --> 00:31:55,625 하지만 다르게 가 볼 생각이야 427 00:31:55,708 --> 00:31:57,333 돈을 가져가든 428 00:31:57,416 --> 00:31:58,458 안 가져가든 429 00:31:59,416 --> 00:32:01,291 오늘 밤엔 떠나는 거야 430 00:32:05,333 --> 00:32:09,416 케일로, 차 준비해 므왈레 씨를 공항으로 모셔 431 00:32:19,625 --> 00:32:20,916 난 안전할까? 432 00:32:22,291 --> 00:32:23,333 얌전히 몸 사리면 433 00:32:24,083 --> 00:32:25,500 안전할 거야 434 00:32:27,666 --> 00:32:28,916 내 동생은? 435 00:32:31,125 --> 00:32:32,166 모컬 형사는? 436 00:32:34,208 --> 00:32:36,666 - 레이먼드 헨… - 그래, 알았다고, 젠지! 437 00:32:38,083 --> 00:32:39,416 모두 안전할 거야 438 00:32:40,250 --> 00:32:42,083 입 다무는 조건하에 439 00:32:47,375 --> 00:32:50,125 우리가 이 나라를 세웠어 두 번이라고 못 할까? 440 00:32:53,916 --> 00:32:55,958 그래, 착하지 441 00:32:57,416 --> 00:32:59,625 더는 투명 인간이 아니겠네 442 00:33:02,208 --> 00:33:03,833 존재조차 하지 않을 테니까 443 00:33:59,083 --> 00:34:00,500 이제 당신도 다 알았네 444 00:34:03,750 --> 00:34:05,208 믿고 말해 줘서 고마워 445 00:34:10,458 --> 00:34:11,833 우리 다시 시작할 수 있을까? 446 00:34:14,250 --> 00:34:15,125 아니 447 00:34:18,375 --> 00:34:20,041 다시 시작할 이유가 없지 448 00:34:22,208 --> 00:34:23,583 우리에겐 이게 있잖아 449 00:34:29,583 --> 00:34:30,750 사랑해 450 00:34:33,083 --> 00:34:34,083 나도 사랑해 451 00:35:07,583 --> 00:35:09,500 언니가 어디 있는지는 모르겠어 452 00:35:09,583 --> 00:35:12,208 이 메시지를 들을지도 모르겠고 453 00:35:17,750 --> 00:35:19,833 어쩌면 내 맘 편하자고 이 말을 하는 걸지 몰라 454 00:35:21,250 --> 00:35:22,625 이제야 언니를 이해하겠어 455 00:35:23,916 --> 00:35:26,500 완전히 이해한다고는 말하기 힘들지만 456 00:35:27,916 --> 00:35:29,375 한 가지 확실한 건 457 00:35:30,750 --> 00:35:32,625 엄마가 우리를 강하게 키웠다는 거야 458 00:35:40,333 --> 00:35:42,291 우린 함께 싸우고 또 함께 살아남지 459 00:35:42,958 --> 00:35:44,583 즐거운 여행 되세요 460 00:35:47,708 --> 00:35:49,041 설령 떨어져 있대도 461 00:35:50,458 --> 00:35:52,000 우린 다시 만날 거야 462 00:35:53,666 --> 00:35:56,333 언니 딸을 위해서라도 463 00:36:10,916 --> 00:36:11,916 너도 함께하는구나 464 00:37:17,000 --> 00:37:20,125 이 모든 게 무너지면 465 00:37:22,333 --> 00:37:23,291 잊지 마 466 00:37:25,583 --> 00:37:27,958 네가 한 짓이라는 걸, 젠… 467 00:38:10,083 --> 00:38:12,041 겁낼 거 없어요 468 00:38:14,375 --> 00:38:16,083 비행기가 1시간 후에 출발할 겁니다 469 00:40:16,625 --> 00:40:18,541 자막: 임지아