1 00:00:37,041 --> 00:00:42,125 Nemzetünk elfáradt és lecsúszott. 2 00:00:42,208 --> 00:00:45,416 Nem jó. Nemzetünk elfáradt és megtört, 3 00:00:45,500 --> 00:00:48,458 és mohón szomjúhozza az igazságot. 4 00:00:48,541 --> 00:00:51,708 Túl sokáig ültünk ölbe tett kézzel 5 00:00:51,791 --> 00:00:55,333 és néztük, ahogy rászoruló honfitársaink szenvednek. 6 00:00:55,416 --> 00:01:00,416 Elérkezett az idő, hogy kezünkbe vegyük a saját jövőnket. 7 00:01:06,333 --> 00:01:10,583 ÉSZREVÉTLEN 8 00:01:12,541 --> 00:01:14,791 A „FATMA” NYOMÁN 9 00:01:16,583 --> 00:01:19,583 Minek jöttél, Zenzi? Vissza kéne menned a klinikára. 10 00:01:21,500 --> 00:01:22,916 Ha itt van Harting, 11 00:01:24,208 --> 00:01:25,416 akkor itt a helyünk. 12 00:01:26,500 --> 00:01:29,500 Megölted a legjobb esélyünket, ugye tudod? 13 00:01:34,416 --> 00:01:36,833 Újra láthatatlanná kéne válnod. 14 00:01:37,708 --> 00:01:39,250 Valószínűleg meghalsz. 15 00:01:40,166 --> 00:01:41,541 Nem muszáj jönnie. 16 00:01:43,833 --> 00:01:44,916 Theron egy féreg volt. 17 00:01:46,875 --> 00:01:49,541 De igaza volt. Ezek sosem szállnak le rólunk. 18 00:01:51,500 --> 00:01:54,708 Ne aggódj, ez után nem látod többé Raymond Hendrickset. 19 00:01:56,166 --> 00:01:57,458 Vár a családom. 20 00:01:59,125 --> 00:02:00,000 A családja? 21 00:02:00,500 --> 00:02:02,833 Igen Zenzi, nekem is vannak szeretteim. 22 00:02:04,041 --> 00:02:06,208 Josephet testvéremként szerettem. 23 00:02:06,291 --> 00:02:07,708 Ernie-t és Maxet is. 24 00:02:08,375 --> 00:02:10,291 Képzeld, én is tudok szeretni! 25 00:02:13,500 --> 00:02:15,833 Menekülj, Zenzi! Mentsd a babádat! 26 00:02:22,208 --> 00:02:23,125 Belefáradtam. 27 00:02:52,208 --> 00:02:53,125 Zenzi! 28 00:02:59,708 --> 00:03:01,333 Hol az informátor? 29 00:03:03,416 --> 00:03:04,708 Te ölted meg Lynerst. 30 00:03:06,458 --> 00:03:09,916 Aki a főnökeimmel baszakodik, meghal. 31 00:03:10,500 --> 00:03:12,000 Nem személyes ügy. 32 00:03:12,583 --> 00:03:13,791 Hát nekem az. 33 00:03:20,125 --> 00:03:22,500 Zenzi, a börtön… 34 00:03:23,208 --> 00:03:24,208 Te voltál. 35 00:03:26,791 --> 00:03:27,666 Már mondtam. 36 00:03:29,875 --> 00:03:31,750 Ez nem személyes ügy. 37 00:03:32,333 --> 00:03:33,291 Nem hiszem el. 38 00:03:33,916 --> 00:03:35,333 Hol az informátor? 39 00:03:38,583 --> 00:03:40,375 Nem akarlak téged is kinyírni. 40 00:03:40,458 --> 00:03:43,125 Nem az informátorról akarok beszélni, hanem Lynersről. 41 00:03:43,208 --> 00:03:44,875 Vagy itt, vagy az őrsön. 42 00:03:49,541 --> 00:03:50,708 Halljam, hol van! 43 00:03:50,791 --> 00:03:52,166 Kurvára nem tudom. 44 00:03:55,625 --> 00:03:56,750 Ezeket ki csinálta? 45 00:03:59,958 --> 00:04:02,583 Ki csinálta, baszd meg? 46 00:04:03,583 --> 00:04:04,583 Tudod te. 47 00:04:05,541 --> 00:04:07,000 Az a rohadt áruló! 48 00:04:08,166 --> 00:04:09,458 Az informátorod… 49 00:04:10,375 --> 00:04:12,208 Raymond Hendricks életben van. 50 00:04:12,708 --> 00:04:14,708 Ellened fordult. Elárult titeket. 51 00:04:16,250 --> 00:04:18,125 Raymond csak magával törődik. 52 00:04:19,208 --> 00:04:20,291 Nehogy azt hidd! 53 00:04:23,291 --> 00:04:25,833 Elment elintézni Theront. Zenzivel. 54 00:04:27,250 --> 00:04:28,083 Nem. 55 00:04:29,708 --> 00:04:31,083 Ennek semmi értelme. 56 00:04:32,208 --> 00:04:33,166 Állj! 57 00:04:35,833 --> 00:04:36,666 Balfasz! 58 00:04:51,000 --> 00:04:52,416 Vannak feltételeink. 59 00:04:53,541 --> 00:04:55,125 Nem hagyhatja el a várost. 60 00:04:55,875 --> 00:04:57,666 És később még kihallgathatjuk. 61 00:05:00,541 --> 00:05:01,375 De igen. 62 00:05:02,541 --> 00:05:03,375 Távozhat. 63 00:05:18,833 --> 00:05:20,125 Hozzak egy italt? 64 00:05:29,625 --> 00:05:31,000 Oké, jó lesz. 65 00:05:31,583 --> 00:05:32,708 Még egy pillanat! 66 00:05:32,791 --> 00:05:34,666 Jól van, mehetsz. Köszi! 67 00:05:35,208 --> 00:05:36,791 Láthatnám a meghívóját? 68 00:05:39,875 --> 00:05:40,791 Hogyne. 69 00:05:45,666 --> 00:05:46,500 Parancsoljon! 70 00:05:48,875 --> 00:05:51,291 Elnézést a késésért! Baleset volt. 71 00:05:52,791 --> 00:05:56,125 Egyenruha a szekrényben. Öltözz át, és menj, oké? 72 00:05:56,208 --> 00:05:57,083 Köszönöm. 73 00:05:59,250 --> 00:06:00,250 Mi a helyzet? 74 00:06:01,416 --> 00:06:04,958 Biztonságos, ahogy ígértem. Az embereim mindent figyelnek. 75 00:06:09,875 --> 00:06:13,166 Azt hiszed, idetolja a képét? Nem egy John Wick, baszki. 76 00:06:32,125 --> 00:06:33,041 Dana! 77 00:06:34,541 --> 00:06:36,333 Már a kezemben volt, de… 78 00:06:40,083 --> 00:06:41,333 Nem állíthattam meg. 79 00:06:41,916 --> 00:06:43,041 Láttam az arcát. 80 00:06:43,833 --> 00:06:45,625 És most mit akarsz csinálni? 81 00:06:47,875 --> 00:06:48,708 Feladod? 82 00:06:50,541 --> 00:06:53,583 Natasha barátja biztosan nem ezt tenné. 83 00:06:56,000 --> 00:06:58,541 Fel ne merd adni! 84 00:06:59,333 --> 00:07:02,166 Igazságot kell szolgáltatnod. 85 00:07:02,250 --> 00:07:03,375 Megértetted? 86 00:07:07,208 --> 00:07:08,041 Igen. 87 00:07:43,208 --> 00:07:44,791 - Itt Davids. - Én vagyok. 88 00:07:45,375 --> 00:07:47,291 Kérlek, hallgass végig! 89 00:07:48,166 --> 00:07:49,583 Remélem, életbevágó. 90 00:07:57,000 --> 00:07:58,333 Szia, kincsem! 91 00:07:58,416 --> 00:07:59,958 - Szia! - Jól szórakozol? 92 00:08:00,750 --> 00:08:01,875 - Igen. - Jó. 93 00:08:03,166 --> 00:08:05,750 Uraim! Remélem, jól érzik magukat. 94 00:08:06,333 --> 00:08:09,958 Kitűnő a műsor, Andrew. Még francia mércével is. 95 00:08:10,041 --> 00:08:13,541 Hát, az esemény legyen méltó a kivételes alkalomhoz. 96 00:08:13,625 --> 00:08:16,541 Hogyne, de mielőtt rátérnénk az üzletre, 97 00:08:16,625 --> 00:08:17,833 egy kis élvezet. 98 00:08:17,916 --> 00:08:19,208 Nem, köszönöm. 99 00:08:20,125 --> 00:08:23,541 A papírmunka megvárja, amíg kiürül a palack. 100 00:08:25,041 --> 00:08:26,333 Francia mondás? 101 00:08:26,416 --> 00:08:28,625 Saját mondás. 102 00:08:29,791 --> 00:08:32,000 Akkor hát Dél-Afrika jövőjére! 103 00:08:32,083 --> 00:08:33,958 - Santé! - Santé! 104 00:08:34,041 --> 00:08:34,875 Egészségükre! 105 00:08:38,708 --> 00:08:39,583 Egy pillanat! 106 00:08:43,125 --> 00:08:44,666 Uram! Ezt ki engedélyezte? 107 00:08:45,791 --> 00:08:46,625 Én. 108 00:08:47,958 --> 00:08:49,875 De uram, mégis… 109 00:08:49,958 --> 00:08:52,458 Visser! Készülődj! Indulunk. 110 00:08:52,541 --> 00:08:53,375 Uram? 111 00:08:53,458 --> 00:08:54,875 Új információt kaptunk. 112 00:08:54,958 --> 00:08:57,333 Bevetésre megyünk. Eligazítás a helyszínen. 113 00:09:01,458 --> 00:09:03,125 Indulunk. Most. 114 00:09:18,083 --> 00:09:19,666 Megigazítjuk a gallérod. 115 00:09:19,750 --> 00:09:21,875 Vidd ki ezeket a falatkákat! Köszi! 116 00:09:31,291 --> 00:09:33,375 Látom, a pénzem nem kell, de… 117 00:09:34,416 --> 00:09:36,625 a meghívásomat örömmel elfogadod. 118 00:09:38,291 --> 00:09:40,416 Rohad a szervezet. 119 00:09:41,500 --> 00:09:44,666 Egy istenverte takarítónő romba döntheti az egészet. 120 00:09:45,166 --> 00:09:46,791 Ketten is fenyegetnek. 121 00:09:47,291 --> 00:09:49,416 Az orrod előtt árultak el. 122 00:09:50,208 --> 00:09:52,041 Nem vártam volna, hogy ilyen… 123 00:09:53,833 --> 00:09:55,125 övön aluli módon… 124 00:09:56,625 --> 00:09:57,750 hátba támadj. 125 00:09:58,500 --> 00:10:00,166 Én támadlak hátba? 126 00:10:01,375 --> 00:10:03,750 Lufuno Ngesivel átlépted a határt. 127 00:10:04,750 --> 00:10:06,083 Nem érdemelte meg. 128 00:10:07,166 --> 00:10:09,541 Mindent a célnak rendelek alá. 129 00:10:10,166 --> 00:10:11,958 És számoltunk áldozatokkal. 130 00:10:12,958 --> 00:10:13,791 De… 131 00:10:14,958 --> 00:10:16,416 nem tudom, mire célzol. 132 00:10:16,500 --> 00:10:19,166 Hát épp ez az, hogy nem tudsz semmiről. 133 00:10:21,500 --> 00:10:24,458 Reuben Theron felvette az összes találkozót. 134 00:10:25,541 --> 00:10:29,333 Felhalmozott egy csomó bizonyítékot, amivel mindent tönkretehet, 135 00:10:29,416 --> 00:10:31,333 ha az érdekei úgy kívánják. 136 00:10:31,958 --> 00:10:34,375 De Lufuno és Mwale megszerezték. 137 00:10:35,625 --> 00:10:39,666 Ha Theron azért ölte meg Lufunót, hogy visszakapja, kudarcot vallott. 138 00:10:44,500 --> 00:10:48,208 Talán a terv csak úgy lehet sikeres, ha más veszi át a vezetést. 139 00:10:55,291 --> 00:10:56,125 - Üdv! - Üdv! 140 00:10:56,208 --> 00:10:57,250 Jó napot! 141 00:11:15,041 --> 00:11:15,875 Helló! 142 00:12:09,375 --> 00:12:11,208 Jól van. Mindenki a helyére! 143 00:12:11,291 --> 00:12:13,958 Egyes egység, ti arra mentek! 144 00:12:14,708 --> 00:12:17,250 Ti menjetek Wesselsszel, a többiek velem! 145 00:12:17,333 --> 00:12:18,875 Ő mi a faszt keres itt? 146 00:12:19,375 --> 00:12:21,958 Megértem, hogy nem bíztok bennem. 147 00:12:22,458 --> 00:12:23,291 Ja. 148 00:12:23,958 --> 00:12:25,625 Cserben hagytalak titeket. 149 00:12:26,125 --> 00:12:28,166 Legfőképpen Lynerst. 150 00:12:29,958 --> 00:12:33,291 Lyners olyan emberek nyomába eredt, akik végeztek vele. 151 00:12:34,291 --> 00:12:37,250 Már bocs, de ez egy kibaszott agyrém. 152 00:12:38,291 --> 00:12:39,708 Volt egy informátora. 153 00:12:40,333 --> 00:12:41,458 Raymond Hendricks. 154 00:12:42,041 --> 00:12:42,875 Igen. 155 00:12:43,458 --> 00:12:47,208 De Hendricks elmenekült, Zenzi Mwalével a nyomában. 156 00:12:47,291 --> 00:12:49,750 Úgy gondolom, odabent vannak. 157 00:12:50,666 --> 00:12:53,875 Hendricks, Mwale és… Lyners gyilkosai. 158 00:12:53,958 --> 00:12:56,958 Ez a fickó tönkretette az egységünk reputációját. 159 00:12:57,041 --> 00:12:57,916 Kérlek! 160 00:12:58,875 --> 00:13:02,083 Menjünk be oda, fogjuk el azt a két szökevényt, 161 00:13:02,166 --> 00:13:04,666 és talán Lyners gyilkosait is elkaphatjuk. 162 00:13:04,750 --> 00:13:05,583 Oké? 163 00:13:06,541 --> 00:13:07,666 Morkel! 164 00:13:07,750 --> 00:13:11,208 Ha tévútra vittél minket, esküszöm, hogy lecsukatlak. 165 00:13:11,791 --> 00:13:13,791 És sosem kapod vissza a jelvényed. 166 00:13:15,708 --> 00:13:16,541 Jól van. 167 00:13:17,500 --> 00:13:20,291 Rendkívül óvatosan a fegyverekkel! 168 00:13:20,375 --> 00:13:21,916 Civilek vannak odabent. 169 00:13:26,208 --> 00:13:27,500 Te figyelsz Morkelre. 170 00:13:30,416 --> 00:13:32,166 Egyes egység Visserrel! 171 00:13:32,666 --> 00:13:33,916 A kettes középen. 172 00:13:34,416 --> 00:13:37,000 A többiek velem. Rajta, emberek! Indulás! 173 00:13:45,083 --> 00:13:48,208 Kérted, hogy szóljak. Most olvasták be Theron jegyét. 174 00:13:49,000 --> 00:13:50,083 Máris ott vagyok. 175 00:13:56,166 --> 00:13:57,250 Hölgyeim és uraim, 176 00:13:57,333 --> 00:14:01,208 fogadják szeretettel házigazdánkat, Andrew Hartingot! 177 00:14:05,250 --> 00:14:06,916 Köszönöm. 178 00:14:10,916 --> 00:14:13,208 Köszönöm! Köszönöm szépen. 179 00:14:14,625 --> 00:14:15,500 Köszönöm. 180 00:14:22,166 --> 00:14:25,458 Talán túlontúl is jól szórakozom, de remélem, önök is. 181 00:14:25,958 --> 00:14:28,666 Először hadd mondjak köszönetet támogatóinknak, 182 00:14:28,750 --> 00:14:31,750 legfőképpen az OCM Banknak. 183 00:14:32,666 --> 00:14:36,750 Illetve emlékezzünk meg tragikusan elhunyt pénzügyi igazgatójukról, 184 00:14:36,833 --> 00:14:37,916 Jacob Butlerről! 185 00:14:38,000 --> 00:14:39,416 Ha kérhetem. Köszönöm. 186 00:14:52,875 --> 00:14:54,333 Te ki a faszom vagy? 187 00:14:57,791 --> 00:14:59,583 Valaki, aki jól jöhet odabent. 188 00:15:00,875 --> 00:15:03,208 Üdvözlöm nagyra becsült vendégeimet, 189 00:15:03,291 --> 00:15:05,916 akik a világ minden táján megfordultak már. 190 00:15:06,000 --> 00:15:07,416 Isten hozta önöket! 191 00:15:10,416 --> 00:15:16,083 Egy szerződést fognak aláírni cégemmel, a Dél-Afrikai Energiatanáccsal, 192 00:15:16,166 --> 00:15:19,166 a francia energiaszektor képviseletében. 193 00:15:19,250 --> 00:15:23,000 Ezáltal pedig Dél-Afrika bátran léphet a jövőbe. 194 00:15:28,875 --> 00:15:32,375 Ugyebár a fejlődéshez bölcs iránymutatás szükségeltetik. 195 00:15:32,458 --> 00:15:36,125 Külön köszönteném új közjogi biztosunkat, Dawn Molewát. 196 00:15:37,625 --> 00:15:39,666 Úgymond ő gyomlálja ki a gazt. 197 00:15:39,750 --> 00:15:42,500 Faszom ebbe a szarba, megkeresem azt a picsát. 198 00:15:50,666 --> 00:15:51,500 A francba! 199 00:15:52,083 --> 00:15:53,333 - Basszus! - Jól vagy? 200 00:15:54,666 --> 00:15:55,500 Tudsz járni? 201 00:15:56,166 --> 00:15:57,416 Meyer, menjetek csak! 202 00:15:59,958 --> 00:16:02,291 Te maradj, Morkel, hogy lássalak! 203 00:16:02,916 --> 00:16:04,208 A kurva életbe! 204 00:16:05,541 --> 00:16:06,625 Ez az ország… 205 00:16:07,500 --> 00:16:09,291 ez a nemzet elfáradt. 206 00:16:10,375 --> 00:16:11,458 Megtörték. 207 00:16:11,958 --> 00:16:13,958 És mohón szomjúhozza az igazságot. 208 00:16:14,041 --> 00:16:18,625 Túl sokáig néztük ölbe tett kézzel, hogy rászoruló honfitársaink szenvednek. 209 00:16:19,791 --> 00:16:21,708 Ideje visszavenni az irányítást. 210 00:16:25,208 --> 00:16:27,625 Úgy van, nekünk kell irányítani, 211 00:16:27,708 --> 00:16:29,125 nektek kell irányítani! 212 00:16:32,083 --> 00:16:35,583 Elérkezett az idő, hogy kezünkbe vegyük a saját jövőnket, 213 00:16:36,916 --> 00:16:39,166 és létrehozzuk mindenki Dél-Afrikáját. 214 00:16:39,250 --> 00:16:42,208 Ehhez már csak alá kell írnunk a szerződést. 215 00:16:43,000 --> 00:16:46,083 És Dél-Afrika végre bátran léphet a jövőbe! 216 00:16:52,375 --> 00:16:54,458 Jól van hát. Adok egy tollat. 217 00:16:57,125 --> 00:16:58,500 - Voilà! - Merci. 218 00:17:00,000 --> 00:17:00,833 Merci. 219 00:17:01,500 --> 00:17:02,541 Immár hivatalos. 220 00:17:03,041 --> 00:17:04,125 - Merci. - Merci. 221 00:17:06,791 --> 00:17:07,708 Hazudik! 222 00:17:12,625 --> 00:17:14,291 Fegyvere van! 223 00:17:14,875 --> 00:17:15,750 Hope! 224 00:17:19,166 --> 00:17:20,416 Fuss, kicsim! 225 00:17:24,500 --> 00:17:25,333 Hope! 226 00:17:27,250 --> 00:17:29,041 Futás, Hope! 227 00:17:36,958 --> 00:17:38,333 Sajnálom, Morkel. 228 00:17:44,375 --> 00:17:45,666 Arra megyünk. 229 00:17:45,750 --> 00:17:46,583 Oké. 230 00:17:48,125 --> 00:17:49,250 Ne mozduljon! 231 00:17:55,291 --> 00:17:56,125 Kérlek! 232 00:17:57,333 --> 00:17:59,250 Kérlek, ő a lányom! 233 00:18:01,166 --> 00:18:02,458 Hogy adod majd elő? 234 00:18:03,333 --> 00:18:04,333 Tragikus baleset. 235 00:18:05,208 --> 00:18:07,083 Odavesztél a tűzharcban. 236 00:18:08,416 --> 00:18:09,833 Ez lesz a te igazságod. 237 00:18:12,791 --> 00:18:14,708 - Emlékszel a búvóhelyre? - Igen. 238 00:18:14,791 --> 00:18:15,958 Menj oda! 239 00:18:16,041 --> 00:18:18,250 - Lesz ott valaki, oké? - Oké. 240 00:18:18,333 --> 00:18:19,666 Most rögtön indulj! 241 00:18:19,750 --> 00:18:21,666 - Ott találkozunk, ígérem! - Jó. 242 00:18:21,750 --> 00:18:22,666 Menj! 243 00:18:27,916 --> 00:18:29,000 Rajta, tedd meg! 244 00:18:37,916 --> 00:18:39,666 Köszönd Davids századosnak! 245 00:18:41,708 --> 00:18:43,416 Ez Lyners igazsága. 246 00:18:44,666 --> 00:18:47,500 Mindent el fogsz mondani, amit Hartingról tudsz, 247 00:18:48,000 --> 00:18:49,750 mielőtt megrohadsz a sitten. 248 00:18:53,375 --> 00:18:55,166 Nyomás! A többiek már várnak. 249 00:18:56,583 --> 00:18:57,625 Érte ne! 250 00:18:59,875 --> 00:19:00,875 Hartingért ne! 251 00:19:01,500 --> 00:19:02,500 Érte? 252 00:19:03,416 --> 00:19:05,333 Ez sosem róla szólt. 253 00:19:06,541 --> 00:19:08,375 Megölted Josephet. 254 00:19:08,458 --> 00:19:09,708 A bátyámat! 255 00:19:12,541 --> 00:19:16,416 Szóval hol a picsában van Raymond Hendricks? 256 00:19:31,708 --> 00:19:32,625 Szopjál le! 257 00:19:40,250 --> 00:19:41,458 Raymond meghalt. 258 00:19:43,000 --> 00:19:45,041 - Elégettem. - Hazudsz! 259 00:19:46,916 --> 00:19:48,875 Az volt a célod, de nem sikerült. 260 00:19:48,958 --> 00:19:51,791 - Ezek az emberek tönkretesznek minket. - Igen! 261 00:19:52,791 --> 00:19:54,625 Azt tesszük, amit mondanak. 262 00:19:54,708 --> 00:19:55,750 És te mit tennél? 263 00:19:57,750 --> 00:20:00,791 Ha szemtől szemben állnál a fiad gyilkosával? 264 00:20:00,875 --> 00:20:01,916 Jól van. 265 00:20:02,708 --> 00:20:04,041 Elég ebből a szarból! 266 00:20:05,208 --> 00:20:06,250 Öld meg! 267 00:20:06,833 --> 00:20:09,625 Dobd el a pisztolyt! 268 00:20:14,291 --> 00:20:16,750 Dobd el azt a kurva pisztolyt! 269 00:20:30,416 --> 00:20:32,333 Hol van Raymond, Zenzi? 270 00:20:35,458 --> 00:20:36,791 Nincs többé. 271 00:20:42,958 --> 00:20:44,708 Öltél volna meg a börtönben! 272 00:21:00,000 --> 00:21:01,083 Theresa! 273 00:21:12,625 --> 00:21:14,125 Te patkány! 274 00:21:15,791 --> 00:21:16,833 Életben vagy. 275 00:21:17,375 --> 00:21:18,791 És segítesz neki! 276 00:21:20,708 --> 00:21:23,375 Alkut kötöttünk. Csak így szabadulhattam. 277 00:21:25,458 --> 00:21:27,750 És te mit csinálsz? Ezeknek dolgozol? 278 00:21:28,250 --> 00:21:29,500 Bosszú. 279 00:21:29,583 --> 00:21:30,625 Bosszú? 280 00:21:32,458 --> 00:21:33,833 Fel sem hívtál. 281 00:21:34,791 --> 00:21:37,041 Akartalak, de nem engedték. 282 00:21:38,750 --> 00:21:40,791 Basztál felhívni. 283 00:21:44,208 --> 00:21:45,375 Miért? 284 00:21:48,250 --> 00:21:50,125 - Semmi baj. - Miért? 285 00:21:50,208 --> 00:21:51,541 - Nyugodj meg! - Miért? 286 00:21:51,625 --> 00:21:52,583 Gyere! 287 00:21:54,458 --> 00:21:55,583 Szevasz, haver! 288 00:21:55,666 --> 00:21:56,791 - Csáó! - Szia! 289 00:21:56,875 --> 00:21:58,541 - Mizu, tesó? - Minden fasza. 290 00:21:58,625 --> 00:22:00,916 - Hogy vagy, kicsim? - Hol a csokim? 291 00:22:01,000 --> 00:22:01,833 Az nincs. 292 00:22:02,958 --> 00:22:03,791 Csoki? 293 00:22:08,333 --> 00:22:10,041 Ez meg mi a fasz volt? 294 00:22:10,750 --> 00:22:12,500 Baleset volt! Én nem… 295 00:22:13,541 --> 00:22:14,416 Bassza meg! 296 00:22:14,500 --> 00:22:16,166 Gyerek volt még! 297 00:22:16,750 --> 00:22:18,375 Megöltem, bassza meg. 298 00:22:21,125 --> 00:22:22,875 Megöltem Max fiát. 299 00:22:24,375 --> 00:22:26,666 Egyáltalán nem így akartam! 300 00:22:30,041 --> 00:22:32,875 Mindent érted tettem. Csakis érted! 301 00:22:33,375 --> 00:22:34,625 Olyan hülye vagy! 302 00:22:34,708 --> 00:22:35,750 Te vagy a hülye! 303 00:22:36,333 --> 00:22:37,583 Köszi szépen, Reuben, 304 00:22:38,083 --> 00:22:39,416 köszi mindenkinek, és… 305 00:22:40,583 --> 00:22:41,541 jó éjszakát! 306 00:22:42,208 --> 00:22:43,708 Béke veled, faszszopó! 307 00:22:45,125 --> 00:22:46,500 Nyugi! 308 00:22:55,250 --> 00:22:57,875 Itt ne merj hagyni még egyszer! 309 00:23:07,916 --> 00:23:09,416 Fejezd be rendesen! 310 00:23:36,000 --> 00:23:36,875 Szép munka! 311 00:23:36,958 --> 00:23:37,791 Kapd el a nőt! 312 00:23:44,000 --> 00:23:44,875 Indulás! 313 00:23:58,708 --> 00:23:59,625 Állj! 314 00:24:03,833 --> 00:24:06,291 Mondtam, hogy ölj meg, különben elkaplak. 315 00:24:07,708 --> 00:24:10,583 Sajnálom, Hendricks. Úgy tűnik, ugrott az alku. 316 00:24:10,666 --> 00:24:12,916 Megtettem, amit kért! Zenzit kapja el! 317 00:24:13,000 --> 00:24:14,541 Ez a nő ölte meg Lynerst! 318 00:24:14,625 --> 00:24:16,833 A picsába, Morkel! Hagyja futni! 319 00:24:20,541 --> 00:24:21,500 Nem lehet. 320 00:24:22,333 --> 00:24:23,458 Nem engedhetem el. 321 00:24:24,125 --> 00:24:27,125 Bébi, ígérd meg, hogy a fiunk nem ebben fog felnőni! 322 00:24:27,208 --> 00:24:28,125 Dobd el a kést! 323 00:24:28,625 --> 00:24:29,458 Ígérd meg! 324 00:24:29,541 --> 00:24:30,958 Utolsó figyelmeztetés! 325 00:24:31,041 --> 00:24:33,416 - Ne, bébi! Most kaptalak vissza! - Fuss! 326 00:24:33,500 --> 00:24:34,791 Ne! 327 00:24:47,750 --> 00:24:49,375 Tűnjön innen, Hendricks! 328 00:25:14,041 --> 00:25:14,875 Szállj be! 329 00:25:17,833 --> 00:25:18,666 Nézd, 330 00:25:19,791 --> 00:25:21,708 ennek így is, úgy is vége. 331 00:25:22,958 --> 00:25:24,166 Ölj meg, ha akarsz. 332 00:25:26,041 --> 00:25:27,125 A kérdés csak az… 333 00:25:29,125 --> 00:25:30,083 bosszúra vágysz… 334 00:25:31,875 --> 00:25:33,083 vagy válaszokra? 335 00:25:41,750 --> 00:25:42,583 Menjünk! 336 00:26:19,041 --> 00:26:20,833 Ms. Mwalével csak… 337 00:26:21,625 --> 00:26:23,333 beszélgetünk egy kicsit. 338 00:26:25,000 --> 00:26:26,291 Tegyél fel vizet! 339 00:26:26,791 --> 00:26:28,125 Hozz két váltás ruhát! 340 00:26:43,625 --> 00:26:47,375 A tervem nyilvánvalóan kudarcot vallott, szóval… 341 00:26:49,000 --> 00:26:50,083 tárgyaljunk! 342 00:26:53,458 --> 00:26:54,458 Mert nem haltam meg? 343 00:26:58,375 --> 00:27:00,458 Mert téged lehetetlen megölni. 344 00:27:02,125 --> 00:27:06,041 Hogy tudott egy magadfajta nő tönkretenni egy jól működő gépezetet? 345 00:27:06,541 --> 00:27:08,541 Mint egy bosszúálló angyal. 346 00:27:10,416 --> 00:27:11,916 Csak egy takarító vagyok. 347 00:27:12,583 --> 00:27:13,708 Hát persze. 348 00:27:16,250 --> 00:27:17,250 Mit akarsz? 349 00:27:20,291 --> 00:27:23,375 Miről szól ez az egész, Zenzi Mwale? 350 00:27:25,708 --> 00:27:26,958 Hogy miről? 351 00:27:28,791 --> 00:27:30,000 Maxről. 352 00:27:31,875 --> 00:27:33,083 A nevéről. 353 00:27:33,666 --> 00:27:34,916 A becsületéről. 354 00:27:37,541 --> 00:27:38,875 A fiamról szól. 355 00:27:40,500 --> 00:27:42,375 És Max születendő gyermekéről. 356 00:27:43,958 --> 00:27:45,083 És Lufunóról. 357 00:27:45,958 --> 00:27:49,291 Lyners nyomozóról és mindenkiről, akit maga megöletett, 358 00:27:49,833 --> 00:27:51,250 hogy elfedje a nyomait. 359 00:27:54,333 --> 00:27:55,416 Alice Booysensről, 360 00:27:56,333 --> 00:28:00,375 és minden egyes emberről, akit meglopott ebben az országban, 361 00:28:01,750 --> 00:28:03,541 hogy a gazdagok zsebét tömje. 362 00:28:04,166 --> 00:28:06,041 Szerinted erről szól az egész? 363 00:28:07,166 --> 00:28:08,041 A pénzről? 364 00:28:09,666 --> 00:28:11,666 Ugyan már, drága Zenzi! 365 00:28:12,916 --> 00:28:14,791 Nem én vagyok a főgonosz. 366 00:28:16,333 --> 00:28:17,458 Nézz csak körül! 367 00:28:19,458 --> 00:28:21,375 A családom építette fel az országot. 368 00:28:23,083 --> 00:28:24,708 De az elmúlt 30 évben… 369 00:28:26,250 --> 00:28:29,958 végignéztem, hogy minden, amit létrehoztunk, az enyészeté lesz. 370 00:28:30,625 --> 00:28:32,750 Úgyhogy újjá fogom építeni. 371 00:28:33,916 --> 00:28:34,750 Mindenkinek. 372 00:28:35,250 --> 00:28:36,875 Embereket tett tönkre. 373 00:28:37,375 --> 00:28:38,875 Ők valójában befektettek… 374 00:28:39,541 --> 00:28:43,083 egy olyan jövőbe, amiről álmodni sem mertek volna. 375 00:28:44,083 --> 00:28:44,916 Higgy nekem! 376 00:28:46,250 --> 00:28:48,041 A gyerekeik még megköszönik. 377 00:28:48,541 --> 00:28:50,541 Ha az üzlet nem állna szilárd lábakon, 378 00:28:51,041 --> 00:28:55,625 az olyan nemzetépítők, mint Dawn Molewa nem állnának mellé. 379 00:28:58,666 --> 00:29:00,708 Nem akartam megölni a családodat. 380 00:29:01,875 --> 00:29:03,458 Nem kívánom senki halálát. 381 00:29:04,541 --> 00:29:06,458 Igazából nem akartam feltűnést. 382 00:29:06,958 --> 00:29:08,791 Mindenki tudni fogja, mit tett. 383 00:29:09,291 --> 00:29:11,375 De hogyan, amikor… 384 00:29:18,166 --> 00:29:19,000 Nálam van ez? 385 00:29:21,250 --> 00:29:25,083 Egyébként sem ez az első korrupciós botrány a történelemben. 386 00:29:27,458 --> 00:29:29,375 Változna bármi, ha kitudódna? 387 00:29:31,083 --> 00:29:32,291 Még ha így is lenne, 388 00:29:33,208 --> 00:29:36,166 tényleg tönkretennéd mindazt, amit elértem? 389 00:29:38,083 --> 00:29:40,583 Talán számodra felfoghatatlan, 390 00:29:42,125 --> 00:29:45,208 de a jövő ilyen embert kíván, mint én. 391 00:29:47,208 --> 00:29:48,500 Szóval menj el! 392 00:29:49,625 --> 00:29:51,375 Törődj a kisbabáddal, 393 00:29:53,208 --> 00:29:55,458 és bízd rám az ország gondját! 394 00:29:58,666 --> 00:30:00,958 Kössünk alkut! Rendben? 395 00:30:05,208 --> 00:30:07,375 Neveld fel békében a gyermeked! 396 00:30:07,458 --> 00:30:08,500 Elintézhetem. 397 00:30:08,583 --> 00:30:10,375 Egy hívás, és kész. 398 00:30:13,833 --> 00:30:15,333 Sosem hagyna elmenni. 399 00:30:15,416 --> 00:30:19,583 Bízz bennem, mert nekem is bíznom kell benned, hogy befogod. 400 00:30:23,958 --> 00:30:26,458 Mehetsz Európába, egy földi paradicsomba, 401 00:30:27,541 --> 00:30:28,416 bárhová. 402 00:30:36,666 --> 00:30:37,583 Zimbabwébe. 403 00:30:40,250 --> 00:30:41,166 Zimbabwébe. 404 00:30:43,541 --> 00:30:44,416 Igen. 405 00:30:46,833 --> 00:30:48,083 Zimbabwébe? 406 00:30:48,166 --> 00:30:52,125 Nem inkább Londonba, Sydney-be vagy legalább Zanzibárba? 407 00:30:52,208 --> 00:30:53,041 Nem. 408 00:30:55,250 --> 00:30:56,083 Hararéba. 409 00:30:58,250 --> 00:30:59,500 Hát akkor Harare. 410 00:31:04,708 --> 00:31:08,208 - Igen, Mr. Harting? - Hararéba küldöm a gépet. Igen. 411 00:31:08,291 --> 00:31:09,541 Azonnal készítsd elő! 412 00:31:09,625 --> 00:31:10,708 Hány utas lesz? 413 00:31:10,791 --> 00:31:11,708 Csak egy. 414 00:31:12,458 --> 00:31:13,750 - Igen. - Máris. 415 00:31:17,875 --> 00:31:18,833 Ennyi volt. 416 00:31:20,250 --> 00:31:21,916 És felejtsük el az egészet! 417 00:31:23,250 --> 00:31:24,083 Jó? 418 00:31:33,625 --> 00:31:36,250 Adok egy kis zsebpénzt az induláshoz. 419 00:31:37,625 --> 00:31:39,166 Ahhoz a pénzhez vér tapad. 420 00:31:39,250 --> 00:31:40,666 Ne játszd az eszed! 421 00:31:41,166 --> 00:31:43,166 Sorozatgyilkos vagy, Zenzi Mwale. 422 00:31:44,041 --> 00:31:46,375 Egy nap számot kell vetned önmagaddal. 423 00:31:47,000 --> 00:31:50,208 Hívhatnám a zsarukat, és itt helyben lelőnének. 424 00:31:51,625 --> 00:31:52,458 Sima ügy. 425 00:31:53,583 --> 00:31:55,083 De én más utat választok. 426 00:31:55,708 --> 00:31:58,000 Vagy elveszed a pénzt, vagy nem. 427 00:31:59,416 --> 00:32:01,208 De ma este elmész. Bizony. 428 00:32:05,333 --> 00:32:06,291 Kailo! 429 00:32:06,958 --> 00:32:09,541 Hozd az autót, Ms. Mwale indul a reptérre. 430 00:32:19,625 --> 00:32:20,916 Biztonságban leszek? 431 00:32:22,291 --> 00:32:23,333 Maradj ott, 432 00:32:24,083 --> 00:32:25,500 és minden rendben lesz. 433 00:32:27,666 --> 00:32:28,916 Na és a húgom? 434 00:32:31,125 --> 00:32:32,250 Morkel nyomozó? 435 00:32:34,208 --> 00:32:36,666 - Raymond Hen… - Jó, legyen, Zenzi! 436 00:32:38,083 --> 00:32:39,000 Nem esik bajuk, 437 00:32:40,250 --> 00:32:41,833 ha tartják a szájukat. 438 00:32:47,375 --> 00:32:50,125 Egyszer már felépítettük az országot. Újra megtehetjük. 439 00:32:53,916 --> 00:32:55,958 Erről van szó. Jó kislány! 440 00:32:57,416 --> 00:32:59,583 Többé nem leszel láthatatlan, 441 00:33:02,208 --> 00:33:03,833 mert nem is létezel. 442 00:33:59,083 --> 00:34:00,500 Most már tudsz mindent. 443 00:34:03,750 --> 00:34:05,208 Köszönöm a bizalmadat. 444 00:34:10,458 --> 00:34:11,833 Újrakezdhetnénk? 445 00:34:14,250 --> 00:34:15,125 Nem. 446 00:34:18,375 --> 00:34:20,041 Miért kezdenénk újra, 447 00:34:22,208 --> 00:34:23,583 ha ez a miénk? 448 00:34:29,583 --> 00:34:30,583 Szeretlek. 449 00:34:33,083 --> 00:34:33,916 Én is téged. 450 00:35:07,583 --> 00:35:09,500 Nem tudom, hol vagy, Zenzi… 451 00:35:09,583 --> 00:35:12,208 vagy hogy megkapod-e az üzeneteimet. 452 00:35:17,750 --> 00:35:19,833 Talán magam miatt mondom el ezeket. 453 00:35:21,250 --> 00:35:22,541 Most már értelek. 454 00:35:23,916 --> 00:35:26,708 Még ha van is olyan, amit sosem fogok megérteni. 455 00:35:27,916 --> 00:35:29,375 Anya megtanította, 456 00:35:30,750 --> 00:35:32,625 hogyan legyünk erősek. 457 00:35:40,333 --> 00:35:42,291 Harcolunk és túléljük. 458 00:35:42,958 --> 00:35:44,583 Kellemes utat, asszonyom! 459 00:35:47,208 --> 00:35:49,041 Ha távol is vagyunk egymástól. 460 00:35:50,458 --> 00:35:52,000 Még találkozunk, Zen. 461 00:35:53,666 --> 00:35:56,208 A lányodnak minden segítségre szüksége lesz. 462 00:36:10,916 --> 00:36:11,916 Hát itt vagy. 463 00:37:17,000 --> 00:37:19,125 Ha összeomlik az egész… 464 00:37:22,333 --> 00:37:23,291 tudd, 465 00:37:25,583 --> 00:37:27,958 hogy a te hibád, Ze… 466 00:38:10,083 --> 00:38:12,041 Tőlem nem kell félnie. 467 00:38:14,375 --> 00:38:16,083 A gépe egy óra múlva indul. 468 00:40:16,625 --> 00:40:18,541 A feliratot fordította: Tóth Márton