1 00:00:37,041 --> 00:00:42,125 Naša je nacija umorna i zaostala je. 2 00:00:42,208 --> 00:00:45,500 Naša… Ne, naša je nacija umorna i slomljena je 3 00:00:45,583 --> 00:00:48,458 i očajnički treba pravdu. 4 00:00:48,541 --> 00:00:51,708 Predugo smo sjedili skrštenih ruku 5 00:00:51,791 --> 00:00:55,333 i gledali kako oni koji trebaju štititi samo uzimaju. 6 00:00:55,416 --> 00:01:00,416 Vrijeme je da uzmemo budućnost u svoje ruke. 7 00:01:06,333 --> 00:01:10,583 NEVIĐENA 8 00:01:12,541 --> 00:01:14,791 PREMA SERIJI FATMA 9 00:01:16,583 --> 00:01:19,166 Zenzi, što radiš ovdje? Vrati se u kliniku. 10 00:01:21,500 --> 00:01:22,791 Ako je Harting ovdje, 11 00:01:24,208 --> 00:01:25,500 onda idemo onamo. 12 00:01:26,500 --> 00:01:29,458 Znaš da si ubila našu najbolju ulaznicu, zar ne? 13 00:01:34,416 --> 00:01:36,833 Moraš opet postati nevidljiva žena. 14 00:01:37,708 --> 00:01:39,250 Vjerojatno ćeš umrijeti. 15 00:01:40,166 --> 00:01:41,250 Ne moraš doći. 16 00:01:43,833 --> 00:01:44,916 Theron je bio gad. 17 00:01:46,875 --> 00:01:49,500 Ali imao je pravo. Neće nas prestati tražiti. 18 00:01:51,458 --> 00:01:54,708 Bez brige, nakon ovog nećeš vidjeti Raymonda Hendricksa. 19 00:01:56,166 --> 00:01:57,500 Vrijeme je za obitelj. 20 00:01:59,125 --> 00:02:00,416 Vrijeme za obitelj? 21 00:02:00,500 --> 00:02:02,750 Da, Zenzi. Imam ljude koje volim. 22 00:02:04,041 --> 00:02:05,833 Joseph mi je bio poput brata. 23 00:02:06,333 --> 00:02:07,708 I Ernie i Max. 24 00:02:08,375 --> 00:02:10,333 Dakle, da. Imam ljude koje volim. 25 00:02:13,583 --> 00:02:15,833 Zenzi, samo bježi. Spasi bebu. 26 00:02:22,125 --> 00:02:23,375 Dosta mi je bježanja. 27 00:02:52,208 --> 00:02:53,125 Zenzi! 28 00:02:59,708 --> 00:03:01,333 Gdje je doušnik? 29 00:03:03,416 --> 00:03:04,541 Ti si ubila Lyners. 30 00:03:06,458 --> 00:03:09,833 Ljudi koji zajebavaju ljude za koje radim završe mrtvi. 31 00:03:10,500 --> 00:03:11,583 Nije osobno. 32 00:03:12,583 --> 00:03:13,791 Meni je osobno. 33 00:03:20,125 --> 00:03:23,791 Zenzi, zatvor… To si ti učinila. 34 00:03:26,791 --> 00:03:27,666 Rekla sam ti. 35 00:03:29,875 --> 00:03:31,750 Nije osobno. 36 00:03:32,333 --> 00:03:35,333 -Zašto ti ne vjerujem? -Gdje je doušnik? 37 00:03:38,583 --> 00:03:41,916 -Ne želim i tebe ubiti. -Ne želim razgovarati o doušniku. 38 00:03:42,000 --> 00:03:44,875 Želim razgovarati o Lyners, ovdje ili u postaji. 39 00:03:49,541 --> 00:03:50,708 Reci mi gdje je. 40 00:03:50,791 --> 00:03:52,166 Ne znam, u redu? 41 00:03:55,708 --> 00:03:57,166 Tko je ovo nacrtao? 42 00:03:59,958 --> 00:04:02,583 Tko je to nacrtao? 43 00:04:03,583 --> 00:04:04,583 Mislim da znaš. 44 00:04:05,541 --> 00:04:07,000 Taj jebeni izdajnik. 45 00:04:08,166 --> 00:04:12,083 Tvoj doušnik, Raymond Hendricks, živ je. 46 00:04:12,625 --> 00:04:14,708 I okrenuo se protiv tebe, svih vas. 47 00:04:16,250 --> 00:04:18,291 Uvijek paziš na Raymonda. 48 00:04:19,208 --> 00:04:20,291 Ne bih baš rekao. 49 00:04:23,291 --> 00:04:25,833 Otišao je po Therona. Sa Zenzi. 50 00:04:27,250 --> 00:04:28,083 Ne. 51 00:04:29,541 --> 00:04:31,083 Nema smisla. 52 00:04:32,208 --> 00:04:33,166 Stani! 53 00:04:35,833 --> 00:04:36,708 Pičko! 54 00:04:51,000 --> 00:04:52,416 Postoje uvjeti. 55 00:04:53,541 --> 00:04:57,666 Ne napuštajte grad. Možda ćemo vas morati još ispitivati. 56 00:05:00,541 --> 00:05:01,375 Ali da, 57 00:05:02,541 --> 00:05:03,375 možete ići. 58 00:05:18,833 --> 00:05:20,375 Kupim ti piće za šankom? 59 00:05:29,625 --> 00:05:32,750 Dobro. Samo malo. 60 00:05:32,833 --> 00:05:34,666 Možeš ići. Hvala. 61 00:05:35,208 --> 00:05:36,583 Vašu ulaznicu, molim? 62 00:05:39,875 --> 00:05:40,791 Naravno. 63 00:05:45,666 --> 00:05:46,500 Izvolite. 64 00:05:48,375 --> 00:05:51,291 -Hvala. Da, prođi. -Oprostite što kasnim. Nesreća. 65 00:05:52,750 --> 00:05:55,750 Uniforma ti je u ormariću. Odjeni se i izađi, dobro? 66 00:05:56,250 --> 00:05:57,083 Hvala. 67 00:05:59,250 --> 00:06:00,208 Kako izgleda? 68 00:06:01,416 --> 00:06:04,958 Sigurno, kao što sam obećao. Moji su dečki posvuda. 69 00:06:09,875 --> 00:06:13,166 Ne mislite da će doći ovamo? Ona nije jebeni John Wick. 70 00:06:32,125 --> 00:06:33,041 Dana… 71 00:06:34,541 --> 00:06:36,291 Imao sam je u rukama i… 72 00:06:40,083 --> 00:06:43,041 Nisam je mogao zaustaviti. Vidio sam njezino lice. 73 00:06:43,833 --> 00:06:45,708 I, što ćeš učiniti? 74 00:06:47,875 --> 00:06:48,708 Odustati? 75 00:06:50,541 --> 00:06:53,416 To Natashin Morkel ne bi učinio. 76 00:06:56,000 --> 00:06:58,500 Da se jebeno nisi usudio. 77 00:06:59,250 --> 00:07:02,166 Daj joj pravdu koju zaslužuje. 78 00:07:02,250 --> 00:07:03,291 Čuješ me? 79 00:07:07,208 --> 00:07:08,041 Da. 80 00:07:23,958 --> 00:07:29,791 IMANJE CAVALI VAŠ AUTOMOBIL 81 00:07:43,208 --> 00:07:44,791 -Davids je. -Ja sam. 82 00:07:45,375 --> 00:07:47,333 Molim te, poslušaj me. 83 00:07:48,166 --> 00:07:49,791 Bolje da je dobro, Morkele. 84 00:07:57,000 --> 00:07:57,916 Bok, ljubavi. 85 00:07:58,416 --> 00:07:59,916 -Hej, tata. -Zabavljaš se? 86 00:08:00,750 --> 00:08:01,875 -Da. -Dobro. 87 00:08:03,166 --> 00:08:05,750 Gospodo, nadam se da uživate. 88 00:08:06,333 --> 00:08:09,541 Dojmljivo, Andrew, čak i prema francuskim standardima. 89 00:08:10,041 --> 00:08:13,541 Radostan događaj za radostan dan. 90 00:08:13,625 --> 00:08:17,833 Da, svakako, ali prije posla, zadovoljstvo, zar ne? 91 00:08:17,916 --> 00:08:19,208 Ne, hvala. 92 00:08:20,125 --> 00:08:23,541 Papirologija će biti tu i kad boca bude prazna. 93 00:08:25,041 --> 00:08:26,333 Francuska izreka? 94 00:08:26,416 --> 00:08:28,541 Osobna izreka. 95 00:08:29,791 --> 00:08:32,000 Pa, za budućnost Južne Afrike. 96 00:08:32,083 --> 00:08:33,958 -Živjeli. -Živjeli. 97 00:08:34,041 --> 00:08:34,875 Živjeli. 98 00:08:38,708 --> 00:08:39,583 Čekajte. 99 00:08:43,125 --> 00:08:44,666 Tko je ovo odobrio? 100 00:08:45,791 --> 00:08:46,625 Ja. 101 00:08:47,958 --> 00:08:49,875 Gospodine, što… 102 00:08:49,958 --> 00:08:52,458 Odjeni specijalnu uniformu. Idemo van. 103 00:08:52,541 --> 00:08:55,000 -Gospodine? -Imamo nove informacije. 104 00:08:55,083 --> 00:08:57,333 Taktička operacija. Opremamo se ondje. 105 00:09:01,458 --> 00:09:03,125 Idemo. Odmah. 106 00:09:18,083 --> 00:09:21,875 Popravimo ovratnik. Odnesi ove kanapee. Hvala. 107 00:09:23,541 --> 00:09:24,791 Ovo mora van. 108 00:09:24,875 --> 00:09:27,916 I ovo. Evo ovih. Hvala. 109 00:09:31,250 --> 00:09:36,625 Vidim da nećeš uzeti moj novac, ali čini se da rado prihvaćaš moje pozive. 110 00:09:38,291 --> 00:09:40,416 Organizacija je slomljena. 111 00:09:41,500 --> 00:09:44,666 Jebena spremačica prijeti da će je baciti na koljena. 112 00:09:45,166 --> 00:09:46,791 Dvojica ti prijete, 113 00:09:47,291 --> 00:09:49,333 izdaju te pod nosom. 114 00:09:50,208 --> 00:09:51,750 Od tebe bih očekivao više… 115 00:09:53,833 --> 00:09:55,125 od jeftinog pokušaja, 116 00:09:56,625 --> 00:09:57,750 ovakve zasjede. 117 00:09:58,500 --> 00:10:00,041 Misliš da je ovo zasjeda? 118 00:10:01,375 --> 00:10:03,750 Pretjerao si s Lufunom Ngesijem. 119 00:10:04,750 --> 00:10:06,083 Nije to zaslužio. 120 00:10:07,166 --> 00:10:11,916 Cilj je oduvijek šira slika. I znalo se da će biti usputnih žrtava. 121 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 Ali ne znam o čemu govoriš. 122 00:10:16,500 --> 00:10:19,166 Upravo o tome govorim. Ni ne znaš. 123 00:10:21,500 --> 00:10:23,875 Theron je snimao sve tvoje sastanke. 124 00:10:25,541 --> 00:10:29,333 Gomilao dokaze koji bi mogli sve ovo uništiti 125 00:10:29,416 --> 00:10:31,333 ako zatreba dokaze. 126 00:10:31,958 --> 00:10:34,375 Lufuno i Mwale su ih se dočepali. 127 00:10:35,625 --> 00:10:39,666 Ako ga je Theron dao ubiti da ih vrati, nije uspio. 128 00:10:44,500 --> 00:10:48,208 Možda je za ovaj plan zapravo potreban novi šef. 129 00:10:55,291 --> 00:10:56,125 -Bok. -Bok. 130 00:10:56,208 --> 00:10:57,250 'Dan. 131 00:11:15,041 --> 00:11:15,875 Hej. 132 00:11:43,083 --> 00:11:44,875 BANKA OCM POZIVNICA 133 00:12:09,375 --> 00:12:11,208 Dobro, znate svoje položaje. 134 00:12:11,291 --> 00:12:13,958 Jedinica jedan ide onom stranom. 135 00:12:14,708 --> 00:12:17,250 Slijeva, ti i Wessels, a ostatak sa mnom. 136 00:12:17,333 --> 00:12:19,291 -Koji kurac on radi ovdje? -Čuj… 137 00:12:19,375 --> 00:12:21,958 Ne zaslužujem vaše povjerenje. 138 00:12:22,458 --> 00:12:23,291 Ja… 139 00:12:23,958 --> 00:12:25,500 Mnoge sam iznevjerio. 140 00:12:26,166 --> 00:12:28,166 Lyners više nego ikoga drugoga. 141 00:12:29,958 --> 00:12:33,291 Neki znate da je Lyners ubijena zbog onog što je lovila. 142 00:12:34,291 --> 00:12:37,250 Oprosti, ali ovo je jebeno ludo. 143 00:12:38,291 --> 00:12:41,458 Lyners je imala doušnika, Raymonda Hendricksa. 144 00:12:42,041 --> 00:12:42,875 Da. 145 00:12:43,458 --> 00:12:47,208 Hendricks je pobjegao sa Zenzi Mwale. 146 00:12:47,291 --> 00:12:49,750 Mislim da su unutra. 147 00:12:50,666 --> 00:12:53,875 Hendricks, Mwale i ljudi koji su ubili Lyners. 148 00:12:53,958 --> 00:12:56,958 Sam je uništio kredibilitet ove jedinice. 149 00:12:57,041 --> 00:12:59,791 Molim vas, uđimo 150 00:12:59,875 --> 00:13:02,083 i donesimo pravdu dvjema bjeguncima, 151 00:13:02,166 --> 00:13:04,666 a možda uhvatimo i Lynersine ubojice. 152 00:13:04,750 --> 00:13:05,583 Dobro? 153 00:13:06,541 --> 00:13:11,208 Morkele, ako je ovo lažan trag, zbilja ću te zatvoriti. 154 00:13:11,791 --> 00:13:13,541 I nećeš dobiti značku. 155 00:13:15,708 --> 00:13:16,541 Dobro. 156 00:13:17,500 --> 00:13:19,875 Neka oružje bude pod strogom kontrolom. 157 00:13:20,375 --> 00:13:21,750 Unutra su ljudi. 158 00:13:26,208 --> 00:13:27,500 Drži ga na oku. 159 00:13:30,416 --> 00:13:31,916 Jedinica jedan, s Visser. 160 00:13:32,666 --> 00:13:33,916 Dva, u sredinu. 161 00:13:34,416 --> 00:13:36,708 A ostali sa mnom. Idemo, ljudi. 162 00:13:45,083 --> 00:13:47,958 Theronova je ulaznica aktivirana. 163 00:13:49,000 --> 00:13:50,083 Odmah dolazim. 164 00:13:56,166 --> 00:13:57,250 Dame i gospodo, 165 00:13:57,333 --> 00:14:00,916 pozdravite našeg domaćina i uvaženog gosta, Andrewa Hartinga. 166 00:14:05,250 --> 00:14:06,916 Hvala. 167 00:14:10,916 --> 00:14:13,208 Hvala. Puno vam hvala. 168 00:14:14,625 --> 00:14:15,500 Hvala. 169 00:14:22,166 --> 00:14:25,541 Mislim da sam se malo previše zabavljao, nadam se da i vi. 170 00:14:26,041 --> 00:14:28,666 Dobar domaćin prvo zahvali svojim sponzorima. 171 00:14:28,750 --> 00:14:31,750 Htio bih zahvaliti banci OCM. 172 00:14:32,666 --> 00:14:34,458 I odvojiti trenutak u sjećanje 173 00:14:34,541 --> 00:14:37,958 na njihovog tragično preminulog direktora, Jacoba Butlera. 174 00:14:38,041 --> 00:14:39,166 Molim vas. Hvala. 175 00:14:52,833 --> 00:14:53,916 Tko si ti, jebote? 176 00:14:57,833 --> 00:14:59,416 Netko koga želiš unutra. 177 00:15:00,875 --> 00:15:03,041 Želim dobrodošlicu uvaženim gostima, 178 00:15:03,125 --> 00:15:07,000 koji dolaze iz svih krajeva svijeta. Dobro došli, gospodo. 179 00:15:10,416 --> 00:15:15,583 Potpisat će novi ugovor sa mnom i Odborom za energetiku Južne Afrike, 180 00:15:15,666 --> 00:15:19,083 i našim novim partnerima iz francuskog energetskog sektora. 181 00:15:19,166 --> 00:15:23,000 Ovime će Južna Afrika hrabro zakoračiti u budućnost. 182 00:15:28,875 --> 00:15:32,333 Napredak je moguć samo uz snažno vodstvo. 183 00:15:32,416 --> 00:15:36,125 Posebna dobrodošlica novoj javnoj braniteljici, Dawn Molewa. 184 00:15:37,458 --> 00:15:39,083 Dubinsko čišćenje, kaže se. 185 00:15:39,166 --> 00:15:42,250 Ne, jebeš ovo. Potražit ću je iza. 186 00:15:50,666 --> 00:15:53,000 -Jebote. Sranje. -Sranje. Jesi li dobro? 187 00:15:54,666 --> 00:15:55,666 Možeš li hodati? 188 00:15:56,166 --> 00:15:57,250 Meyer, nastavi. 189 00:15:59,958 --> 00:16:02,208 Ostani ovdje, Morkel, gdje te vidim. 190 00:16:02,916 --> 00:16:04,208 Jebeno sranje. 191 00:16:05,541 --> 00:16:09,291 Ova zemlja, ova nacija, umorna je. 192 00:16:10,375 --> 00:16:13,541 Slomljena je i očajnički treba pravdu. 193 00:16:14,041 --> 00:16:18,166 Predugo gledamo kako oni koji bi je trebali štititi uzimaju. 194 00:16:19,875 --> 00:16:21,708 Vrijeme je da vratimo kontrolu. 195 00:16:25,208 --> 00:16:29,041 Tako je, trebali bismo preuzeti kontrolu. Preuzmite kontrolu. 196 00:16:32,083 --> 00:16:35,583 Došlo je vrijeme da preuzmemo kontrolu nad našom budućnošću 197 00:16:36,958 --> 00:16:39,166 i stvorimo Južnu Afriku za sve. 198 00:16:39,250 --> 00:16:42,208 Sad preostaje samo da potpišemo ugovor. 199 00:16:43,000 --> 00:16:46,083 Neka Južna Afrika hrabro krene u budućnost! 200 00:16:52,375 --> 00:16:54,458 Evo ga. Uzmite moju kemijsku. 201 00:16:57,125 --> 00:16:58,500 -Voilà! -Hvala. 202 00:17:00,000 --> 00:17:00,833 Hvala. 203 00:17:01,500 --> 00:17:02,541 Službeno je. 204 00:17:03,041 --> 00:17:04,125 -Hvala. -Hvala. 205 00:17:06,791 --> 00:17:07,708 Lažove! 206 00:17:12,625 --> 00:17:14,291 Ima pištolj! 207 00:17:14,875 --> 00:17:15,750 Hope! 208 00:17:19,166 --> 00:17:20,416 Bježi, ljubavi! 209 00:17:24,500 --> 00:17:25,333 Hope! 210 00:17:27,250 --> 00:17:28,958 Bježi, Hope! 211 00:17:36,958 --> 00:17:38,333 Žao mi je, Morkele. 212 00:17:44,375 --> 00:17:45,666 Idi onamo. 213 00:17:45,750 --> 00:17:46,583 Dobro. 214 00:17:48,125 --> 00:17:49,250 Ne miči se. 215 00:17:55,291 --> 00:17:56,125 Molim te. 216 00:17:57,333 --> 00:17:59,000 Molim te, ovo je moja kći. 217 00:18:01,166 --> 00:18:02,541 Kako ćeš ovo prodati? 218 00:18:03,333 --> 00:18:04,333 Tragičan gubitak. 219 00:18:05,208 --> 00:18:07,208 Policajac zapeo u unakrsnoj vatri. 220 00:18:08,416 --> 00:18:09,833 Ovo je tvoja pravda. 221 00:18:12,791 --> 00:18:14,791 -Sjećaš se sigurnog prostora? -Da. 222 00:18:14,875 --> 00:18:15,958 Idi onamo. 223 00:18:16,041 --> 00:18:18,250 -Netko će doći, u redu? -Dobro. 224 00:18:18,333 --> 00:18:19,666 Moraš ići, odmah. 225 00:18:19,750 --> 00:18:21,750 -Doći ću po tebe, obećavam. -Dobro. 226 00:18:21,833 --> 00:18:22,666 Idi! 227 00:18:27,916 --> 00:18:29,000 Samo to učini. 228 00:18:37,916 --> 00:18:39,666 Za to zahvali Davidsu. 229 00:18:41,708 --> 00:18:43,416 Ovo je Lynersina pravda. 230 00:18:44,666 --> 00:18:49,416 Reći ćeš nam sve što znaš o Hartingu, prije nego što istruneš u zatvoru. 231 00:18:53,375 --> 00:18:55,125 Idemo. Ekipa te čeka. 232 00:18:56,583 --> 00:18:57,625 Ne za njega. 233 00:18:59,875 --> 00:19:00,875 Ne za Hartinga. 234 00:19:01,500 --> 00:19:02,333 Za njega? 235 00:19:03,416 --> 00:19:05,333 Nije se radilo o njemu. 236 00:19:06,541 --> 00:19:08,375 Ubila si Josepha. 237 00:19:08,458 --> 00:19:09,708 Mog brata! 238 00:19:12,541 --> 00:19:16,416 Gdje je Raymond Hendricks, jebote? 239 00:19:31,708 --> 00:19:32,625 Odjebi! 240 00:19:40,250 --> 00:19:41,458 Raymond je mrtav. 241 00:19:43,000 --> 00:19:45,041 -Spalila sam ga. -Lažeš! 242 00:19:46,875 --> 00:19:48,833 Ostavila si ga da umre, ali nije. 243 00:19:48,916 --> 00:19:51,666 -Ti nam ljudi uništavaju živote. -Da. 244 00:19:52,791 --> 00:19:54,541 Samo radimo što nam se kaže. 245 00:19:54,625 --> 00:19:55,875 A što bi ti učinila? 246 00:19:57,750 --> 00:20:00,791 Da se nađeš licem u lice s ubojicom tvog sina? 247 00:20:00,875 --> 00:20:01,916 Dobro. 248 00:20:02,708 --> 00:20:03,958 Dosta je ovog sranja. 249 00:20:05,208 --> 00:20:06,250 Samo je ubij. 250 00:20:06,833 --> 00:20:09,625 Baci pištolj. 251 00:20:14,291 --> 00:20:16,750 Baci jebeni pištolj. 252 00:20:30,416 --> 00:20:32,333 Gdje je Raymond, Zenzi? 253 00:20:35,458 --> 00:20:36,791 Odavno ga nema. 254 00:20:42,958 --> 00:20:44,750 Trebala si me ubiti u zatvoru. 255 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 Theresa! 256 00:21:12,625 --> 00:21:13,958 Jebeni štakore! 257 00:21:15,791 --> 00:21:16,833 I živ si. 258 00:21:17,375 --> 00:21:18,791 I pomažeš joj! 259 00:21:20,708 --> 00:21:23,375 Obećali su mi slobodu, tako bih se vratio. 260 00:21:25,458 --> 00:21:27,625 A ti? Zašto surađuješ s njima? 261 00:21:28,125 --> 00:21:29,500 Radi osvete. 262 00:21:29,583 --> 00:21:30,625 Osvete? 263 00:21:32,458 --> 00:21:33,708 Nisi me nazvao. 264 00:21:34,791 --> 00:21:36,875 Htio sam, ali nisu mi dopustili. 265 00:21:38,750 --> 00:21:40,791 Nisi me jebeno nazvao. 266 00:21:44,208 --> 00:21:45,333 Zašto nisi? 267 00:21:48,250 --> 00:21:50,208 -U redu je. -Zašto nisi? 268 00:21:50,291 --> 00:21:51,375 -U redu je. -Zašto? 269 00:21:51,458 --> 00:21:53,208 Dođi. 270 00:21:54,458 --> 00:21:55,583 Kako si, mali? 271 00:21:55,666 --> 00:21:56,791 -Hej. -Bok. 272 00:21:56,875 --> 00:21:58,458 -Što ima? -Život je sjajan. 273 00:21:58,541 --> 00:22:00,958 -Kako ide, dušo? -Gdje mi je čokolada? 274 00:22:01,041 --> 00:22:01,875 Ne. 275 00:22:02,958 --> 00:22:03,791 Čokolada? 276 00:22:08,333 --> 00:22:10,041 Što je to bilo, jebemu? 277 00:22:10,750 --> 00:22:12,291 Bila je to nesreća, nisam… 278 00:22:13,333 --> 00:22:14,416 Jebote! 279 00:22:14,500 --> 00:22:16,166 Bio je dijete! 280 00:22:16,750 --> 00:22:18,375 Ubio sam ga, jebote. 281 00:22:21,125 --> 00:22:22,875 Ubio sam Maxova sina. 282 00:22:24,375 --> 00:22:27,000 Nije tako trebalo biti. 283 00:22:30,041 --> 00:22:33,000 I učinila sam sve ovo za tebe. 284 00:22:33,083 --> 00:22:34,625 Jebeno si glup, čovječe. 285 00:22:34,708 --> 00:22:35,625 Ti si glupa. 286 00:22:36,333 --> 00:22:37,500 Hvala, Reubene. 287 00:22:38,041 --> 00:22:41,541 Hvala svima i laku noć. 288 00:22:42,125 --> 00:22:43,708 Zbogom, gade. 289 00:22:45,125 --> 00:22:46,375 Polako. 290 00:22:55,250 --> 00:22:57,875 Nemoj opet otići, jebote. 291 00:23:07,916 --> 00:23:09,500 Završi ovo kako treba. 292 00:23:36,000 --> 00:23:36,875 Jako dobro. 293 00:23:36,958 --> 00:23:37,875 Idi po nju. 294 00:23:44,000 --> 00:23:44,875 Idemo. 295 00:23:57,000 --> 00:23:58,041 Hej! 296 00:23:58,708 --> 00:23:59,625 Stanite! 297 00:24:03,833 --> 00:24:06,500 Rekao sam ti da me ubiješ ili dolazim po tebe. 298 00:24:07,708 --> 00:24:10,583 Oprosti, Hendrickse. Čini se da ništa od nagodbe. 299 00:24:10,666 --> 00:24:12,916 Odradio sam svoj dio! Zenzi želiš! 300 00:24:13,000 --> 00:24:14,541 Ubila je Lyners! 301 00:24:14,625 --> 00:24:16,750 Jebote, Morkele! Molim te, pusti je! 302 00:24:20,541 --> 00:24:21,500 Ne mogu. 303 00:24:22,333 --> 00:24:23,458 Ne mogu je pustiti! 304 00:24:24,125 --> 00:24:27,041 Dušo, obećaj mi, izvuci našeg sina iz ovoga. 305 00:24:27,125 --> 00:24:29,458 -Baci nož! -Obećaj mi! 306 00:24:29,541 --> 00:24:31,625 -Sljedeći neće biti upozorenje. -Ne! 307 00:24:31,708 --> 00:24:33,416 -Tek sam te našao! Ne! -Idi! 308 00:24:33,500 --> 00:24:34,791 Ne! 309 00:24:47,750 --> 00:24:49,166 Gubi se, Hendrickse. 310 00:25:14,041 --> 00:25:14,875 Ulazi. 311 00:25:17,833 --> 00:25:18,666 Gle, 312 00:25:19,791 --> 00:25:21,708 ovo sad svakako završava. 313 00:25:22,958 --> 00:25:24,458 Možeš me ubiti ako želiš. 314 00:25:26,041 --> 00:25:27,125 Ali ovisi. 315 00:25:29,166 --> 00:25:30,083 Želiš li osvetu 316 00:25:31,875 --> 00:25:33,083 ili želiš odgovore? 317 00:25:41,750 --> 00:25:42,583 Idemo. 318 00:26:19,041 --> 00:26:20,708 Slušaj, Mwale i ja samo… 319 00:26:21,583 --> 00:26:22,916 Samo ćemo razgovarati. 320 00:26:25,000 --> 00:26:26,375 Kailo, pristavi čajnik. 321 00:26:26,875 --> 00:26:28,125 Dva kompleta odjeće. 322 00:26:43,625 --> 00:26:47,375 Očito, moj plan djelovanja nije uspio, pa… 323 00:26:49,000 --> 00:26:50,083 pregovarajmo. 324 00:26:53,458 --> 00:26:54,458 Neću umrijeti? 325 00:26:58,375 --> 00:27:00,375 Jer jebeno nećeš umrijeti. 326 00:27:02,125 --> 00:27:06,000 Reci mi, kako netko poput tebe postane tako dobro podmazan stroj? 327 00:27:06,541 --> 00:27:08,416 Anđeo osvetnik? 328 00:27:10,416 --> 00:27:11,583 Samo sam čistačica. 329 00:27:12,583 --> 00:27:13,666 Naravno da jesi. 330 00:27:16,250 --> 00:27:17,250 Što želiš? 331 00:27:20,291 --> 00:27:23,375 O čemu se radi, Zenzi Mwale? 332 00:27:25,708 --> 00:27:26,833 O čemu se radi? 333 00:27:28,791 --> 00:27:30,000 Radi se o Maxu! 334 00:27:31,875 --> 00:27:33,083 Njegovom imenu! 335 00:27:33,666 --> 00:27:34,916 Njegovom ugledu! 336 00:27:37,541 --> 00:27:38,875 Radi se o mom sinu. 337 00:27:40,500 --> 00:27:42,166 I Maxovom nerođenom djetetu. 338 00:27:43,958 --> 00:27:45,083 Radi se o Lufunu. 339 00:27:46,000 --> 00:27:49,291 Detektivki Lyners i svakoj osobi koju si ubio 340 00:27:49,833 --> 00:27:51,125 da prikriješ tragove. 341 00:27:54,333 --> 00:27:55,416 Alice Booysens 342 00:27:56,333 --> 00:28:00,375 i svakoj osobi koju si opljačkao u ovoj zemlji 343 00:28:01,750 --> 00:28:03,541 da bogataši budu još bogatiji. 344 00:28:04,166 --> 00:28:05,875 Misliš da je o tome riječ? 345 00:28:07,166 --> 00:28:08,041 Bogaćenju? 346 00:28:09,666 --> 00:28:11,583 Draga Zenzi, daj. 347 00:28:12,833 --> 00:28:14,791 Nisam zlikovac kakvim me smatraš. 348 00:28:16,333 --> 00:28:20,958 Pogledaj ovu kuću. Moja je obitelj izgradila ovu zemlju. 349 00:28:23,083 --> 00:28:24,625 Ali posljednjih 30 godina 350 00:28:26,250 --> 00:28:29,750 morao sam gledati kako sve što smo izgradili propada. 351 00:28:30,625 --> 00:28:32,541 Ja sam nanovo gradio ovu zemlju. 352 00:28:33,916 --> 00:28:34,750 Za sve. 353 00:28:35,250 --> 00:28:37,208 Uništavaš ljudima živote. 354 00:28:37,291 --> 00:28:38,750 Ulažu 355 00:28:39,541 --> 00:28:42,625 u budućnost za koju ni ne znaju da im je dostupna. 356 00:28:44,083 --> 00:28:47,958 Vjeruj mi. Njihova će mi djeca biti zahvalna. 357 00:28:48,541 --> 00:28:50,291 Da dogovor nema smisla, 358 00:28:50,875 --> 00:28:55,625 pravi graditelji nacije poput Dawn Molewe ne bi sudjelovali. 359 00:28:58,666 --> 00:29:03,041 Nisam htio da tvoja obitelj umre. Ne želim da itko umre. 360 00:29:04,500 --> 00:29:06,458 Nisam htio ni da me se primijeti. 361 00:29:06,958 --> 00:29:08,583 Svi će znati što si učinio. 362 00:29:09,291 --> 00:29:11,375 Ali kako, kad… 363 00:29:18,166 --> 00:29:19,000 Kad imam ovo? 364 00:29:21,250 --> 00:29:24,750 To neće biti prvi korupcijski skandal ovdje, zar ne? 365 00:29:27,458 --> 00:29:29,166 Bi li to išta promijenilo? 366 00:29:31,083 --> 00:29:35,916 Čak i da je tako, zbilja želiš poništiti sav posao koji sam uspio obaviti? 367 00:29:38,083 --> 00:29:40,583 Iako je to tebi možda nezamislivo, 368 00:29:42,125 --> 00:29:45,208 budućnost zahtijeva čovjeka poput mene. 369 00:29:47,083 --> 00:29:47,916 Zato idi. 370 00:29:49,625 --> 00:29:51,583 Brini se za svoje nerođeno dijete 371 00:29:53,208 --> 00:29:55,250 i prepusti brigu o zemlji meni. 372 00:29:58,666 --> 00:30:00,708 Dobro, dogovorit ćemo se. Da? 373 00:30:05,208 --> 00:30:06,791 Podigni dijete u miru. 374 00:30:07,458 --> 00:30:10,375 Mogu to ostvariti. Jedan poziv. Gotovo. 375 00:30:13,833 --> 00:30:15,333 Nikad me nećeš pustiti. 376 00:30:15,416 --> 00:30:19,583 Vjeruj mi. Ja ću morati vjerovati tebi da ćeš držati jezik za zubima. 377 00:30:23,958 --> 00:30:26,125 Možeš u Europu, u raj, 378 00:30:27,541 --> 00:30:28,416 kamo god. 379 00:30:36,666 --> 00:30:37,583 Zimbabve. 380 00:30:40,250 --> 00:30:41,166 Zimbabve. 381 00:30:43,541 --> 00:30:44,416 Da. 382 00:30:46,833 --> 00:30:48,083 Zimbabve? 383 00:30:48,166 --> 00:30:52,125 Ne London ili Sydney ili prokleti Zanzibar? Mislim… 384 00:30:52,208 --> 00:30:53,041 Ne. 385 00:30:55,250 --> 00:30:56,083 Harare. 386 00:30:58,250 --> 00:30:59,500 Harare onda. 387 00:31:04,708 --> 00:31:07,791 -Da, g. Harting? -Šaljem avion u Harare. Da. 388 00:31:08,291 --> 00:31:09,541 Odmah ga pripremite. 389 00:31:09,625 --> 00:31:10,708 Koliko putnika? 390 00:31:10,791 --> 00:31:11,708 Jedan putnik. 391 00:31:12,333 --> 00:31:13,166 -Da. -Odmah. 392 00:31:17,875 --> 00:31:18,833 Tako lako. 393 00:31:20,250 --> 00:31:21,875 Zaboravimo sve ovo. 394 00:31:23,250 --> 00:31:24,083 Da? 395 00:31:33,625 --> 00:31:36,250 Malo džeparca za početak. 396 00:31:37,583 --> 00:31:39,125 Ne želim vaš krvavi novac. 397 00:31:39,208 --> 00:31:40,666 Nemojmo se pretvarati, 398 00:31:41,166 --> 00:31:43,166 masovna ubojico, Zenzi Mwale. 399 00:31:44,041 --> 00:31:46,291 Jednom ćeš sama sebi odgovarati za to. 400 00:31:47,000 --> 00:31:49,666 Mogu nazvati policiju, dati te ovdje ubiti. 401 00:31:51,625 --> 00:31:52,458 Bez problema. 402 00:31:53,583 --> 00:31:55,000 Ali biram drugi put. 403 00:31:55,708 --> 00:31:56,625 Uzmi novac 404 00:31:57,416 --> 00:31:58,291 ili nemoj, 405 00:31:59,416 --> 00:32:01,166 ali odlaziš večeras, da? 406 00:32:05,333 --> 00:32:09,416 Kailo, dovezi auto. Gđa Mwale ide u zračnu luku. 407 00:32:19,625 --> 00:32:20,916 Hoću li biti sigurna? 408 00:32:22,291 --> 00:32:23,333 Ostani ondje 409 00:32:24,083 --> 00:32:25,500 i bit ćeš sigurna. 410 00:32:27,666 --> 00:32:28,791 A moja sestra? 411 00:32:31,125 --> 00:32:32,166 Detektiv Morkel? 412 00:32:34,250 --> 00:32:36,666 -Raymond Hen… -Dobro, Zenzi! 413 00:32:38,083 --> 00:32:39,000 Bit će sigurni, 414 00:32:40,250 --> 00:32:41,875 pod uvjetom da šute. 415 00:32:47,291 --> 00:32:50,125 Već smo jednom izgradili ovu zemlju, možemo opet. 416 00:32:53,916 --> 00:32:55,958 Tako, dobra cura. 417 00:32:57,416 --> 00:32:59,541 Više nećeš biti nevidljiva žena… 418 00:33:02,208 --> 00:33:03,833 jer ne postojiš. 419 00:33:59,083 --> 00:34:00,375 Sad sve znaš. 420 00:34:03,750 --> 00:34:05,083 Hvala što mi vjeruješ. 421 00:34:10,416 --> 00:34:11,833 Možemo početi ispočetka? 422 00:34:14,250 --> 00:34:15,125 Ne. 423 00:34:18,375 --> 00:34:20,083 Zašto bismo počeli ispočetka… 424 00:34:22,208 --> 00:34:23,583 kad imamo ovo? 425 00:34:29,583 --> 00:34:30,583 Volim te. 426 00:34:33,083 --> 00:34:33,916 I ja tebe. 427 00:35:07,583 --> 00:35:09,083 Ne znam gdje si, seko, 428 00:35:09,583 --> 00:35:12,208 ni kako ćeš primiti ove poruke. 429 00:35:17,750 --> 00:35:19,750 Možda ovo moram reći radi sebe. 430 00:35:21,250 --> 00:35:22,500 Sad te razumijem. 431 00:35:23,916 --> 00:35:26,583 Iako neke stvari nikad neću razumjeti. 432 00:35:27,916 --> 00:35:29,375 Mama je nešto učinila… 433 00:35:30,750 --> 00:35:32,625 ojačala nas je. 434 00:35:40,333 --> 00:35:42,291 Borimo se i preživljavamo. 435 00:35:42,958 --> 00:35:44,458 Uživajte u letu, gospođo. 436 00:35:47,208 --> 00:35:48,916 Čak i kad smo razdvojene. 437 00:35:50,458 --> 00:35:52,000 Vidjet ćemo se opet, Zen. 438 00:35:53,666 --> 00:35:55,958 Tvoja će kći trebati svu moguću pomoć. 439 00:36:10,916 --> 00:36:11,875 Tu si. 440 00:37:17,000 --> 00:37:19,750 Kad se raspadne, samo… 441 00:37:22,333 --> 00:37:23,291 samo znaj… 442 00:37:25,583 --> 00:37:27,958 da si ti ovo učinila, Ze… 443 00:38:10,083 --> 00:38:11,625 Mene se ne moraš bojati. 444 00:38:14,375 --> 00:38:16,041 Avion polijeće za jedan sat. 445 00:40:15,541 --> 00:40:18,541 Prijevod titlova: Nikolina Novak