1 00:00:37,041 --> 00:00:42,125 Notre nation est fatiguée et à la traîne. 2 00:00:42,208 --> 00:00:45,500 Non. Notre nation est fatiguée, brisée 3 00:00:45,583 --> 00:00:48,458 et a désespérément besoin de justice. 4 00:00:48,541 --> 00:00:51,708 On est restés trop longtemps sans rien faire. 5 00:00:51,791 --> 00:00:55,333 Et ceux qui sont censés la protéger ont rempli leurs poches. 6 00:00:55,416 --> 00:01:00,416 Il est temps pour nous de reprendre notre avenir en main. 7 00:01:06,333 --> 00:01:10,583 FURTIVE 8 00:01:12,541 --> 00:01:14,791 D'APRÈS "L'OMBRE DE FATMA" 9 00:01:16,583 --> 00:01:19,583 Tu fais quoi ? Tu devrais retourner à la clinique. 10 00:01:21,500 --> 00:01:23,166 Si Harting est là-bas, 11 00:01:24,208 --> 00:01:25,500 c'est là qu'on va. 12 00:01:26,500 --> 00:01:29,958 T'as tué notre billet d'entrée. T'en es consciente ? 13 00:01:34,333 --> 00:01:36,416 Tu vas devoir redevenir invisible. 14 00:01:37,708 --> 00:01:39,250 Tu vas sûrement mourir. 15 00:01:40,166 --> 00:01:41,541 Alors viens pas. 16 00:01:43,666 --> 00:01:44,916 Theron était un connard. 17 00:01:46,875 --> 00:01:49,708 Mais il avait raison. On sera jamais à l'abri. 18 00:01:51,500 --> 00:01:54,666 T'inquiète, après ça, Raymond Hendricks disparaîtra. 19 00:01:56,166 --> 00:01:57,541 Ma famille m'attend. 20 00:01:59,125 --> 00:02:00,000 Ta famille ? 21 00:02:00,500 --> 00:02:02,750 Oui, Zenzi. J'ai une famille. 22 00:02:04,041 --> 00:02:05,833 Joseph était comme un frère. 23 00:02:06,333 --> 00:02:07,791 Tout comme Ernie et Max. 24 00:02:08,375 --> 00:02:10,458 Alors, oui. J'ai une famille. 25 00:02:13,500 --> 00:02:15,833 Zenzi, fuis loin d'ici. Sauve ton bébé. 26 00:02:22,125 --> 00:02:23,208 Je veux plus fuir. 27 00:02:52,208 --> 00:02:53,125 Zenzi ? 28 00:02:59,708 --> 00:03:01,458 Où est l'informateur ? 29 00:03:03,416 --> 00:03:04,541 T'as tué Lyners. 30 00:03:06,458 --> 00:03:09,875 Ceux qui emmerdent mes patrons restent pas en vie. 31 00:03:10,375 --> 00:03:11,583 C'est pas personnel. 32 00:03:12,583 --> 00:03:13,791 Ça l'est pour moi. 33 00:03:20,125 --> 00:03:20,958 Zenzi, 34 00:03:21,833 --> 00:03:22,875 en prison, 35 00:03:22,958 --> 00:03:23,791 c'était toi. 36 00:03:26,791 --> 00:03:27,750 Je te l'ai dit. 37 00:03:29,875 --> 00:03:31,750 C'est pas personnel. 38 00:03:32,333 --> 00:03:35,416 - Pourquoi je te crois pas ? - Où est l'indic ? 39 00:03:38,583 --> 00:03:42,041 - Je veux pas te tuer. - L'indic m'intéresse pas. 40 00:03:42,125 --> 00:03:44,875 Je veux parler de Lyners. Ici ou au poste. 41 00:03:49,541 --> 00:03:50,708 Dis-moi où il est. 42 00:03:50,791 --> 00:03:52,166 J'en sais rien, putain. 43 00:03:55,708 --> 00:03:56,750 Qui a fait ça ? 44 00:03:59,958 --> 00:04:03,000 Qui a fait ces putain de dessins ? 45 00:04:03,583 --> 00:04:04,583 Tu le sais. 46 00:04:05,541 --> 00:04:07,000 Ce putain de traître. 47 00:04:08,166 --> 00:04:12,083 L'informateur, Raymond Hendricks, est vivant. 48 00:04:12,625 --> 00:04:14,708 Et il vous a tous trahis. 49 00:04:16,250 --> 00:04:18,291 Vous protégez Raymond. 50 00:04:19,041 --> 00:04:20,291 J'en suis pas si sûr. 51 00:04:23,291 --> 00:04:25,916 Il est allé se faire Theron. Avec Zenzi. 52 00:04:27,250 --> 00:04:28,083 Non. 53 00:04:29,541 --> 00:04:31,208 Ça a pas de sens. 54 00:04:32,208 --> 00:04:33,166 Arrête-toi. 55 00:04:35,833 --> 00:04:36,666 Connard ! 56 00:04:51,000 --> 00:04:52,416 Il y a des conditions. 57 00:04:53,541 --> 00:04:55,125 Ne quittez pas la ville. 58 00:04:55,875 --> 00:04:57,666 On pourrait vous réinterroger. 59 00:05:00,541 --> 00:05:01,375 Mais oui. 60 00:05:02,541 --> 00:05:03,375 Vous êtes libre. 61 00:05:18,833 --> 00:05:20,500 Je t'offre un verre au bar ? 62 00:05:29,625 --> 00:05:34,666 C'est bon. Attendez une seconde. Vous pouvez y aller. Merci. 63 00:05:35,208 --> 00:05:36,791 Votre invitation. 64 00:05:39,875 --> 00:05:40,791 Bien sûr. 65 00:05:45,583 --> 00:05:46,500 C'est tout bon. 66 00:05:48,750 --> 00:05:51,291 Désolée pour le retard. J'ai eu un accident. 67 00:05:52,791 --> 00:05:56,125 Votre uniforme est dans le casier. Allez vous changer. 68 00:05:56,208 --> 00:05:57,083 Merci. 69 00:05:59,250 --> 00:06:00,375 Tout est en place ? 70 00:06:01,416 --> 00:06:04,958 Oui, comme convenu. Mes hommes sont partout. 71 00:06:09,875 --> 00:06:13,291 Vous pensez qu'elle va venir ici ? C'est pas John Wick. 72 00:06:32,125 --> 00:06:33,041 Dana. 73 00:06:34,541 --> 00:06:36,666 Je la tenais et… 74 00:06:40,000 --> 00:06:41,333 j'ai pas pu l'arrêter. 75 00:06:41,916 --> 00:06:43,041 J'ai vu son visage. 76 00:06:43,833 --> 00:06:45,833 Que comptes-tu faire ? 77 00:06:47,875 --> 00:06:48,708 Abandonner ? 78 00:06:50,541 --> 00:06:53,791 Le Morkel que Natasha connaissait aurait jamais fait ça. 79 00:06:56,000 --> 00:06:58,541 N'y pense même pas. 80 00:06:59,333 --> 00:07:02,166 Tu lui rends la justice qu'elle mérite. 81 00:07:02,250 --> 00:07:03,375 Tu m'entends ? 82 00:07:07,208 --> 00:07:08,041 Oui. 83 00:07:25,500 --> 00:07:29,791 VOTRE VÉHICULE 84 00:07:43,208 --> 00:07:44,791 - Ici Davids. - C'est moi. 85 00:07:45,375 --> 00:07:47,625 Je t'en prie, écoute-moi. 86 00:07:48,166 --> 00:07:49,958 Ça en vaut la peine, j'espère. 87 00:07:57,000 --> 00:07:58,333 Bonjour, ma chérie. 88 00:07:58,416 --> 00:08:00,125 - Salut, papa. - Tu t'amuses ? 89 00:08:00,750 --> 00:08:01,875 - Oui. - Bien. 90 00:08:03,166 --> 00:08:05,750 Messieurs, vous passez un bon moment ? 91 00:08:06,333 --> 00:08:10,125 C'est une très belle réception, même selon les critères français. 92 00:08:10,208 --> 00:08:13,541 C'est un grand événement pour un grand jour. 93 00:08:13,625 --> 00:08:16,375 Oui, certainement, mais avant les affaires, 94 00:08:16,458 --> 00:08:17,833 on se détend, non ? 95 00:08:17,916 --> 00:08:19,208 Non, merci. 96 00:08:20,041 --> 00:08:23,541 Les papiers seront toujours là quand la bouteille sera vide. 97 00:08:25,041 --> 00:08:26,333 Un dicton français ? 98 00:08:26,416 --> 00:08:28,625 Un dicton personnel. 99 00:08:29,791 --> 00:08:32,000 À l'avenir de l'Afrique du Sud. 100 00:08:34,041 --> 00:08:34,875 Santé. 101 00:08:38,708 --> 00:08:39,583 Attendez ! 102 00:08:43,125 --> 00:08:44,666 Qui a autorisé sa sortie ? 103 00:08:45,791 --> 00:08:46,625 Moi. 104 00:08:47,958 --> 00:08:49,875 Chef, pourquoi… 105 00:08:49,958 --> 00:08:52,458 Visser, préparez-vous. On part en mission. 106 00:08:52,541 --> 00:08:55,000 - Chef ? - On a reçu des infos. 107 00:08:55,083 --> 00:08:57,333 On part maintenant. On s'armera là-bas. 108 00:09:01,458 --> 00:09:03,125 On y va. Allez. 109 00:09:18,083 --> 00:09:21,875 Ajustons ce col. Prenez ces petits fours. Merci. 110 00:09:23,541 --> 00:09:24,791 On a ceux-là aussi. 111 00:09:24,875 --> 00:09:26,583 Et ceux-là. Merci. 112 00:09:31,291 --> 00:09:33,375 Vous refusez mon argent, mais… 113 00:09:34,333 --> 00:09:36,625 vous semblez accepter mes invitations. 114 00:09:38,291 --> 00:09:40,416 L'organisation se fissure. 115 00:09:41,500 --> 00:09:45,083 Une foutue femme de ménage menace de la mettre à genoux. 116 00:09:45,166 --> 00:09:46,791 Deux personnes vous défient 117 00:09:47,291 --> 00:09:49,416 et vous trahissent sous votre nez. 118 00:09:50,208 --> 00:09:52,166 Je m'attendais à mieux 119 00:09:53,833 --> 00:09:55,125 qu'un tel coup bas, 120 00:09:56,625 --> 00:09:58,000 une telle embuscade. 121 00:09:58,500 --> 00:10:00,291 Une embuscade ? 122 00:10:01,375 --> 00:10:03,875 Vous êtes allé trop loin avec Lufuno Ngesi. 123 00:10:04,750 --> 00:10:06,083 Il ne méritait pas ça. 124 00:10:07,166 --> 00:10:09,625 Le but a toujours été le résultat final. 125 00:10:10,166 --> 00:10:12,041 Les pertes étaient inévitables. 126 00:10:13,041 --> 00:10:13,875 Mais… 127 00:10:14,708 --> 00:10:16,416 j'ignore de quoi vous parlez. 128 00:10:16,500 --> 00:10:19,166 Exactement. Vous n'êtes même pas au courant. 129 00:10:21,500 --> 00:10:23,875 Reuben Theron enregistrait vos réunions. 130 00:10:25,541 --> 00:10:29,333 Il accumulait les preuves qui pouvaient vous faire tomber 131 00:10:29,416 --> 00:10:31,375 au cas où il en aurait eu besoin. 132 00:10:31,958 --> 00:10:34,541 Lufuno et Mwale ont mis la main dessus. 133 00:10:35,625 --> 00:10:38,416 Si Theron l'a fait tuer pour les récupérer, 134 00:10:38,500 --> 00:10:39,666 il a échoué. 135 00:10:44,500 --> 00:10:48,208 Peut-être que ce qu'il nous faut, c'est un nouveau chef. 136 00:10:55,291 --> 00:10:56,125 Bonjour. 137 00:10:56,208 --> 00:10:57,250 Bonjour. 138 00:11:43,083 --> 00:11:44,875 SIGNATURE DU PROJET DE LOI 139 00:12:09,375 --> 00:12:10,208 Bien. 140 00:12:10,291 --> 00:12:14,041 Vous connaissez vos positions. Unité une, vous allez de ce côté. 141 00:12:14,666 --> 00:12:17,291 À gauche, vous et Wessels. Le reste avec moi. 142 00:12:17,375 --> 00:12:18,875 Qu'est-ce qu'il fout là ? 143 00:12:19,375 --> 00:12:22,375 Je mérite pas votre confiance. 144 00:12:23,958 --> 00:12:26,000 J'ai déçu beaucoup d'entre vous. 145 00:12:26,083 --> 00:12:28,166 Lyners plus que quiconque. 146 00:12:29,958 --> 00:12:33,291 Ce sur quoi Lyners enquêtait lui a coûté la vie. 147 00:12:34,291 --> 00:12:37,250 Désolée, mais c'est… du grand n'importe quoi. 148 00:12:38,375 --> 00:12:39,833 Lyners avait un indic. 149 00:12:40,333 --> 00:12:41,458 Raymond Hendricks. 150 00:12:42,041 --> 00:12:42,875 Oui. 151 00:12:43,458 --> 00:12:47,208 Hendricks s'est échappé avec Zenzi Mwale. 152 00:12:47,291 --> 00:12:49,833 Je crois qu'ils sont à l'intérieur. 153 00:12:50,666 --> 00:12:53,875 Hendricks, Mwale et ceux qui ont tué Lyners. 154 00:12:53,958 --> 00:12:56,958 Il a détruit la crédibilité de cette unité. 155 00:12:57,041 --> 00:12:59,791 Je vous en prie, allons-y 156 00:12:59,875 --> 00:13:01,916 et arrêtons deux fugitifs. 157 00:13:02,000 --> 00:13:04,666 On attrapera peut-être le meurtrier de Lyners. 158 00:13:04,750 --> 00:13:05,583 D'accord ? 159 00:13:06,541 --> 00:13:11,208 Morkel, si c'est une fausse piste, je t'enfermerai pour de bon. 160 00:13:11,791 --> 00:13:13,791 Tu pourras dire adieu à ton badge. 161 00:13:15,708 --> 00:13:16,541 Très bien. 162 00:13:17,500 --> 00:13:20,291 Je veux une maîtrise totale de vos armes. 163 00:13:20,375 --> 00:13:21,916 Il y a beaucoup de monde. 164 00:13:26,208 --> 00:13:27,500 Surveillez-le. 165 00:13:30,416 --> 00:13:31,916 Unité une avec Visser. 166 00:13:32,666 --> 00:13:33,916 La deux, au milieu. 167 00:13:34,416 --> 00:13:37,000 Les autres, avec moi. Allez, on y va. 168 00:13:45,083 --> 00:13:48,250 L'invitation de Reuben Theron vient d'être scannée. 169 00:13:49,000 --> 00:13:50,083 J'arrive. 170 00:13:56,166 --> 00:13:57,500 Mesdames et messieurs, 171 00:13:57,583 --> 00:14:01,208 accueillons notre hôte et invité d'honneur, Andrew Harting. 172 00:14:05,250 --> 00:14:06,916 Merci. 173 00:14:10,916 --> 00:14:13,208 Merci. Merci beaucoup. 174 00:14:14,625 --> 00:14:15,500 Merci. 175 00:14:22,166 --> 00:14:25,500 J'espère que vous passez un aussi bon moment que moi. 176 00:14:26,041 --> 00:14:28,666 Un bon hôte doit remercier ses partenaires. 177 00:14:28,750 --> 00:14:31,750 J'aimerais donc remercier OCM Bank. 178 00:14:32,666 --> 00:14:36,333 J'aimerais également rendre hommage à son directeur financier, 179 00:14:36,833 --> 00:14:37,958 Jacob Butler. 180 00:14:38,041 --> 00:14:39,541 Si vous le voulez bien. 181 00:14:52,875 --> 00:14:54,333 T'es qui, putain ? 182 00:14:57,833 --> 00:14:59,666 Quelqu'un que tu veux avec toi. 183 00:15:00,875 --> 00:15:06,041 J'ai le plaisir d'accueillir mes invités, qui viennent des quatre coins du monde. 184 00:15:06,125 --> 00:15:07,416 Bienvenue, messieurs. 185 00:15:10,416 --> 00:15:13,250 Ils vont signer un nouvel accord 186 00:15:13,333 --> 00:15:16,083 avec ma fondation, la Commission de l'Énergie 187 00:15:16,166 --> 00:15:19,083 et nos associés du secteur énergétique français. 188 00:15:19,166 --> 00:15:23,041 C'est ainsi que l'Afrique du Sud va se réserver un nouvel avenir. 189 00:15:28,875 --> 00:15:32,333 Le progrès n'est possible que grâce à des forces vives. 190 00:15:32,416 --> 00:15:36,125 Accueillons chaleureusement notre médiatrice, Dawn Molewa. 191 00:15:37,541 --> 00:15:39,083 On va redresser la barre. 192 00:15:39,166 --> 00:15:42,375 Je m'en fous de ces conneries. Je vais la trouver. 193 00:15:50,666 --> 00:15:51,500 Merde. 194 00:15:52,083 --> 00:15:53,333 Merde. Ça va ? 195 00:15:54,666 --> 00:15:55,666 Tu peux marcher ? 196 00:15:56,166 --> 00:15:57,458 Meyer, continue. 197 00:15:59,958 --> 00:16:02,291 Reste ici, Morkel, que je te surveille. 198 00:16:02,916 --> 00:16:04,208 Putain de merde. 199 00:16:05,541 --> 00:16:06,541 Notre pays. 200 00:16:07,583 --> 00:16:09,291 Notre nation est fatiguée. 201 00:16:10,375 --> 00:16:13,958 Elle est brisée et a désespérément besoin de justice. 202 00:16:14,041 --> 00:16:18,500 Depuis trop longtemps, ceux qui doivent la protéger se servent. 203 00:16:19,916 --> 00:16:21,708 Alors, reprenons le contrôle. 204 00:16:25,208 --> 00:16:29,125 Oui, nous devons reprendre le contrôle. Vous devez le reprendre. 205 00:16:32,083 --> 00:16:35,750 L'heure est venue pour nous de prendre notre avenir en main 206 00:16:36,958 --> 00:16:39,166 et de créer un pays pour tous. 207 00:16:39,750 --> 00:16:42,208 Il ne reste plus qu'à signer l'accord. 208 00:16:43,000 --> 00:16:46,250 Faisons entrer l'Afrique du Sud dans l'avenir ! 209 00:16:52,375 --> 00:16:54,708 Voilà. Utilisons mon stylo. 210 00:17:01,500 --> 00:17:02,541 C'est officiel. 211 00:17:06,791 --> 00:17:07,708 Menteur ! 212 00:17:12,625 --> 00:17:14,291 Elle a une arme ! 213 00:17:14,875 --> 00:17:15,750 Hope ! 214 00:17:19,166 --> 00:17:20,416 Cours, ma chérie ! 215 00:17:24,500 --> 00:17:25,333 Hope ! 216 00:17:36,958 --> 00:17:38,333 Désolée, Morkel. 217 00:17:44,375 --> 00:17:45,958 On va par là. 218 00:17:48,125 --> 00:17:49,250 Ne bougez plus. 219 00:17:55,291 --> 00:17:56,250 Je vous en prie. 220 00:17:57,333 --> 00:17:59,250 Je vous prie, c'est ma fille. 221 00:18:01,166 --> 00:18:02,833 Comment tu vas l'expliquer ? 222 00:18:03,416 --> 00:18:04,333 Une tragédie. 223 00:18:05,208 --> 00:18:07,208 Un agent sous les tirs croisés. 224 00:18:08,416 --> 00:18:09,875 C'est ta justice. 225 00:18:12,791 --> 00:18:14,708 Tu te souviens de la cachette ? 226 00:18:14,791 --> 00:18:15,958 Vas-y. 227 00:18:16,041 --> 00:18:18,250 Quelqu'un t'y attendra, d'accord ? 228 00:18:18,333 --> 00:18:19,666 Maintenant, vas-y. 229 00:18:19,750 --> 00:18:21,750 Je te rejoins plus tard, promis. 230 00:18:21,833 --> 00:18:22,666 Vite ! 231 00:18:27,916 --> 00:18:29,000 Allez, faites-le. 232 00:18:37,916 --> 00:18:39,666 Tu peux remercier Davids. 233 00:18:41,708 --> 00:18:43,416 C'est la justice de Lyners. 234 00:18:44,666 --> 00:18:47,500 Tu vas nous dire tout ce que tu sais sur Harting. 235 00:18:48,000 --> 00:18:49,625 Avant de moisir en prison. 236 00:18:53,375 --> 00:18:55,541 Allez. L'équipe t'attend. 237 00:18:56,583 --> 00:18:57,708 Pas pour lui. 238 00:18:59,875 --> 00:19:01,000 Pas pour Harting. 239 00:19:01,500 --> 00:19:02,500 Pour lui ? 240 00:19:03,416 --> 00:19:05,416 Ça n'a jamais été pour lui. 241 00:19:06,541 --> 00:19:08,375 Tu as tué Joseph. 242 00:19:08,458 --> 00:19:09,833 Mon frère. 243 00:19:12,541 --> 00:19:14,291 Dis-moi 244 00:19:14,791 --> 00:19:16,541 où est Raymond Hendricks. 245 00:19:31,708 --> 00:19:32,625 Connard ! 246 00:19:40,250 --> 00:19:41,666 Raymond est mort. 247 00:19:43,000 --> 00:19:45,125 - Je l'ai brûlé. - Arrête de mentir ! 248 00:19:46,958 --> 00:19:48,916 Il est pas mort dans l'incendie. 249 00:19:49,000 --> 00:19:51,083 Ces gens détruisent nos vies. 250 00:19:52,791 --> 00:19:54,666 On exécute les ordres. 251 00:19:54,750 --> 00:19:56,291 Et toi, tu ferais quoi ? 252 00:19:57,708 --> 00:20:00,791 Si tu te retrouvais face à celui qui a tué ton fils ? 253 00:20:00,875 --> 00:20:01,916 Bon. 254 00:20:02,708 --> 00:20:04,208 Ça suffit, ces conneries. 255 00:20:05,208 --> 00:20:06,250 Tue-la. 256 00:20:06,833 --> 00:20:09,625 Lâche ton flingue. 257 00:20:14,291 --> 00:20:16,791 Lâche ton putain de flingue. 258 00:20:30,416 --> 00:20:32,458 Où est Raymond, Zenzi ? 259 00:20:35,458 --> 00:20:36,916 Il est déjà très loin. 260 00:20:42,958 --> 00:20:44,750 T'aurais dû me tuer en prison. 261 00:21:00,000 --> 00:21:01,083 Theresa ! 262 00:21:12,625 --> 00:21:14,250 T'es qu'une ordure ! 263 00:21:15,791 --> 00:21:16,833 T'es en vie. 264 00:21:17,375 --> 00:21:19,041 Et t'es de mèche avec elle ! 265 00:21:20,708 --> 00:21:23,375 Ils m'ont promis que je serais libre. 266 00:21:25,458 --> 00:21:27,750 Et toi, tu bosses pour eux ? 267 00:21:28,250 --> 00:21:29,500 Je veux me venger. 268 00:21:29,583 --> 00:21:30,625 Te venger ? 269 00:21:32,458 --> 00:21:34,041 Tu m'as pas appelée. 270 00:21:34,791 --> 00:21:37,208 Je voulais le faire. Ils m'en ont empêché. 271 00:21:38,750 --> 00:21:40,958 Tu m'as pas appelée, putain. 272 00:21:44,208 --> 00:21:45,500 Pourquoi ? 273 00:21:48,250 --> 00:21:50,458 - C'est fini. - T'as pas appelé. 274 00:21:50,541 --> 00:21:52,625 - Pourquoi ? - Viens là. 275 00:21:54,458 --> 00:21:55,583 Ça va, mec ? 276 00:21:55,666 --> 00:21:56,791 - Yo. - Salut. 277 00:21:56,875 --> 00:21:58,583 - Quoi de neuf ? - Tout roule. 278 00:21:58,666 --> 00:22:00,916 - Ça va, poupée ? - T'as mon chocolat ? 279 00:22:02,958 --> 00:22:03,791 Du chocolat ? 280 00:22:08,333 --> 00:22:10,166 Pourquoi t'as fait ça, putain ? 281 00:22:10,750 --> 00:22:12,500 C'était un accident, je ne… 282 00:22:13,333 --> 00:22:14,416 Merde ! 283 00:22:14,500 --> 00:22:16,166 C'était qu'un enfant ! 284 00:22:16,750 --> 00:22:18,541 Je l'ai tué. 285 00:22:21,125 --> 00:22:22,958 J'ai tué le fils de Max. 286 00:22:24,375 --> 00:22:27,083 Ça n'aurait jamais dû arriver. 287 00:22:30,041 --> 00:22:33,000 J'ai fait tout ça, tout ça pour toi. 288 00:22:33,083 --> 00:22:35,791 - T'es con, tu sais. - Et toi ? 289 00:22:36,333 --> 00:22:37,541 Merci, Reuben. 290 00:22:38,041 --> 00:22:39,375 Merci à tous et… 291 00:22:40,708 --> 00:22:41,541 bonne nuit. 292 00:22:42,125 --> 00:22:43,833 Je me tire d'ici, enfoiré. 293 00:22:45,125 --> 00:22:46,666 Tout doux. 294 00:22:55,250 --> 00:22:58,041 Me refais jamais ça, putain. 295 00:23:07,916 --> 00:23:09,833 Finis ça proprement. 296 00:23:36,000 --> 00:23:36,875 Beau travail. 297 00:23:36,958 --> 00:23:37,958 Va l'attraper. 298 00:23:44,000 --> 00:23:44,875 On y va. 299 00:23:58,708 --> 00:23:59,625 Arrêtez-vous ! 300 00:24:03,833 --> 00:24:06,541 Je t'avais dit qu'il faudrait me tuer. 301 00:24:07,708 --> 00:24:08,833 Désolé, Hendricks. 302 00:24:09,500 --> 00:24:12,916 - L'accord tient plus. - C'est Zenzi que vous voulez ! 303 00:24:13,000 --> 00:24:14,541 Elle a tué Lyners ! 304 00:24:14,625 --> 00:24:17,083 Putain, Morkel ! Laissez-la partir ! 305 00:24:20,541 --> 00:24:21,500 Je peux pas. 306 00:24:22,333 --> 00:24:23,583 Je peux pas faire ça. 307 00:24:24,125 --> 00:24:27,166 Chéri, promets-moi de sauver notre fils. 308 00:24:27,250 --> 00:24:29,458 - Lâche ce couteau ! - Promets-le-moi. 309 00:24:29,541 --> 00:24:31,625 - Dernier avertissement. - Non. 310 00:24:31,708 --> 00:24:33,416 - Je t'ai retrouvée ! - Pars ! 311 00:24:47,750 --> 00:24:49,375 Tire-toi, Hendricks. 312 00:25:14,041 --> 00:25:14,875 Montez. 313 00:25:17,833 --> 00:25:18,666 Écoutez. 314 00:25:19,791 --> 00:25:21,916 Ça peut finir de deux façons. 315 00:25:22,958 --> 00:25:24,625 Vous pouvez me tuer. 316 00:25:26,041 --> 00:25:27,166 Mais vous voulez… 317 00:25:29,166 --> 00:25:30,083 vous venger 318 00:25:31,833 --> 00:25:33,208 ou avoir des réponses ? 319 00:25:41,750 --> 00:25:42,583 On y va. 320 00:26:19,041 --> 00:26:20,875 Avec madame Mwale, nous allons… 321 00:26:21,583 --> 00:26:23,333 Nous allons discuter. 322 00:26:25,000 --> 00:26:26,708 Kailo, préparez du thé. 323 00:26:26,791 --> 00:26:28,125 Et des vêtements. 324 00:26:43,625 --> 00:26:47,375 De toute évidence, mon plan d'action a échoué, alors… 325 00:26:49,000 --> 00:26:50,083 négocions. 326 00:26:53,375 --> 00:26:54,458 Celui de me tuer ? 327 00:26:58,375 --> 00:27:00,458 Oui, vous refusez de crever. 328 00:27:02,125 --> 00:27:06,000 Comment êtes-vous devenue une machine aussi bien huilée ? 329 00:27:06,541 --> 00:27:08,666 Cet ange vengeur ? 330 00:27:10,416 --> 00:27:11,750 Je fais que le ménage. 331 00:27:12,583 --> 00:27:13,708 Bien sûr. 332 00:27:16,250 --> 00:27:17,250 Que voulez-vous ? 333 00:27:20,291 --> 00:27:23,375 De quoi s'agit-il vraiment, Zenzi Mwale ? 334 00:27:25,708 --> 00:27:26,958 De quoi s'agit-il ? 335 00:27:28,791 --> 00:27:30,166 Il s'agit de Max ! 336 00:27:31,875 --> 00:27:33,083 De son nom ! 337 00:27:33,666 --> 00:27:34,916 De sa réputation ! 338 00:27:37,541 --> 00:27:38,875 Il s'agit de mon fils. 339 00:27:40,500 --> 00:27:42,333 Et de l'enfant à naître de Max. 340 00:27:43,958 --> 00:27:45,166 Il s'agit de Lufuno. 341 00:27:46,000 --> 00:27:49,291 Du lieutenant Lyners et de tous ceux que vous avez tués 342 00:27:49,833 --> 00:27:51,291 pour vous couvrir. 343 00:27:54,333 --> 00:27:55,541 Alice Booysens. 344 00:27:56,333 --> 00:28:00,541 Et chacune des personnes de ce pays que vous avez volées 345 00:28:01,750 --> 00:28:03,541 pour enrichir les plus riches. 346 00:28:04,166 --> 00:28:06,250 Vous croyez que c'est ça ? 347 00:28:07,166 --> 00:28:08,083 Devenir riche ? 348 00:28:09,666 --> 00:28:11,750 Ma chère Zenzi, voyons. 349 00:28:12,916 --> 00:28:14,791 Je ne suis pas le méchant ici. 350 00:28:16,333 --> 00:28:17,750 Regardez autour de vous. 351 00:28:19,458 --> 00:28:21,375 Ma famille a bâti ce pays. 352 00:28:23,083 --> 00:28:24,875 Mais ces 30 dernières années, 353 00:28:26,250 --> 00:28:29,833 je regarde tout ce qu'on a bâti être réduit à néant. 354 00:28:30,625 --> 00:28:32,750 Je vais redresser le pays. 355 00:28:33,916 --> 00:28:35,166 Pour tout le monde. 356 00:28:35,250 --> 00:28:37,208 Vous détruisez la vie des gens. 357 00:28:37,291 --> 00:28:38,958 C'est un investissement. 358 00:28:39,541 --> 00:28:42,791 Pour un avenir qu'ils n'avaient jamais imaginé. 359 00:28:44,083 --> 00:28:45,083 Croyez-moi. 360 00:28:46,250 --> 00:28:48,041 Leurs enfants me remercieront. 361 00:28:48,541 --> 00:28:50,500 Si cet accord n'était pas solide, 362 00:28:51,000 --> 00:28:53,875 de vrais artisans de la nation comme Dawn Molewa 363 00:28:54,458 --> 00:28:56,083 ne l'auraient pas approuvé. 364 00:28:58,625 --> 00:29:00,875 Je voulais pas que votre famille meure. 365 00:29:01,875 --> 00:29:03,541 Je veux la mort de personne. 366 00:29:04,541 --> 00:29:06,458 Je voulais même passer inaperçu. 367 00:29:06,958 --> 00:29:09,208 Tout le monde va l'apprendre. 368 00:29:09,291 --> 00:29:11,500 Comment ? Sachant que j'ai… 369 00:29:18,166 --> 00:29:19,000 ceci ? 370 00:29:21,250 --> 00:29:24,916 Ce ne serait pas le premier scandale de corruption, si ? 371 00:29:27,458 --> 00:29:29,375 Et ça changerait quoi ? 372 00:29:31,083 --> 00:29:32,333 Et quand bien même, 373 00:29:33,208 --> 00:29:36,458 vous voulez vraiment détruire le travail que j'ai fait ? 374 00:29:38,083 --> 00:29:40,916 Aussi inconcevable que cela puisse vous paraître, 375 00:29:42,125 --> 00:29:45,250 l'avenir a besoin d'un homme comme moi. 376 00:29:47,083 --> 00:29:47,916 Alors partez. 377 00:29:49,625 --> 00:29:51,500 Occupez-vous de votre enfant 378 00:29:53,208 --> 00:29:55,458 et laissez-moi m'occuper du pays. 379 00:29:58,666 --> 00:30:00,958 Je vous propose un marché, d'accord ? 380 00:30:05,208 --> 00:30:06,875 Élevez votre enfant en paix. 381 00:30:07,458 --> 00:30:10,416 Je peux vous y aider. Un coup de fil et c'est fait. 382 00:30:13,833 --> 00:30:15,333 Ça n'arrivera jamais. 383 00:30:15,416 --> 00:30:16,708 Faites-moi confiance. 384 00:30:17,208 --> 00:30:19,583 Je vais devoir compter sur votre silence. 385 00:30:23,958 --> 00:30:26,208 Allez en Europe. Au paradis. 386 00:30:27,541 --> 00:30:28,458 Où vous voulez. 387 00:30:36,666 --> 00:30:37,583 Au Zimbabwe. 388 00:30:40,250 --> 00:30:41,375 Au Zimbabwe. 389 00:30:43,541 --> 00:30:44,416 Oui. 390 00:30:46,833 --> 00:30:48,083 Au Zimbabwe ? 391 00:30:48,166 --> 00:30:52,125 Pourquoi pas à Londres, à Sydney ou même à Zanzibar ? 392 00:30:52,208 --> 00:30:53,041 Non. 393 00:30:55,250 --> 00:30:56,083 À Harare. 394 00:30:58,250 --> 00:30:59,666 Très bien. À Harare. 395 00:31:04,708 --> 00:31:08,208 - Oui, monsieur Harting ? - L'avion va partir à Harare. 396 00:31:08,291 --> 00:31:09,541 Préparez-le. 397 00:31:09,625 --> 00:31:11,833 - Combien de passagers ? - Un seul. 398 00:31:12,750 --> 00:31:13,750 Tout de suite. 399 00:31:17,875 --> 00:31:19,041 Voilà, c'est fait. 400 00:31:20,250 --> 00:31:22,083 Oublions ce qui s'est passé. 401 00:31:23,250 --> 00:31:24,083 D'accord ? 402 00:31:33,625 --> 00:31:36,250 Un peu d'argent de poche pour vous installer. 403 00:31:37,666 --> 00:31:39,166 Gardez votre argent sale. 404 00:31:39,250 --> 00:31:40,666 Écoutez-vous donc. 405 00:31:41,166 --> 00:31:43,458 Vous êtes une meurtrière, Zenzi Mwale. 406 00:31:44,041 --> 00:31:46,458 Vous devrez l'assumer, un jour. 407 00:31:47,000 --> 00:31:50,208 Je peux appeler la police, vous faire tuer ici. 408 00:31:51,625 --> 00:31:52,583 Sans problème. 409 00:31:53,583 --> 00:31:55,625 Mais je choisis une autre voie. 410 00:31:55,708 --> 00:31:56,916 Vous prenez l'argent 411 00:31:57,500 --> 00:31:58,375 ou pas. 412 00:31:59,416 --> 00:32:01,208 Mais vous partez ce soir. 413 00:32:05,333 --> 00:32:09,625 Kailo, sortez la voiture. Madame Mwale va à l'aéroport. 414 00:32:19,583 --> 00:32:20,916 Je serai en sécurité ? 415 00:32:22,250 --> 00:32:23,625 Si vous ne revenez pas, 416 00:32:24,125 --> 00:32:25,708 vous serez en sécurité. 417 00:32:27,666 --> 00:32:29,041 Et ma sœur ? 418 00:32:31,125 --> 00:32:32,458 Le lieutenant Morkel ? 419 00:32:34,208 --> 00:32:36,750 - Raymond Hen… - D'accord, Zenzi ! 420 00:32:38,083 --> 00:32:39,416 Ils le seront aussi. 421 00:32:40,250 --> 00:32:42,166 À condition qu'ils se taisent. 422 00:32:47,333 --> 00:32:50,125 On a déjà bâti ce pays. On peut le refaire. 423 00:32:53,916 --> 00:32:56,208 Voilà. C'est très bien. 424 00:32:57,416 --> 00:32:59,875 Vous ne serez plus invisible. 425 00:33:02,208 --> 00:33:03,833 Car vous n'existez pas. 426 00:33:59,083 --> 00:34:00,583 Maintenant, tu sais tout. 427 00:34:03,750 --> 00:34:05,208 Merci pour ta confiance. 428 00:34:10,458 --> 00:34:11,833 On repart à zéro ? 429 00:34:14,250 --> 00:34:15,125 Non. 430 00:34:18,375 --> 00:34:20,166 Pourquoi on repartirait à zéro 431 00:34:22,208 --> 00:34:23,583 alors qu'on a ça ? 432 00:34:29,583 --> 00:34:30,750 Je t'aime. 433 00:34:33,083 --> 00:34:34,083 Je t'aime. 434 00:35:07,583 --> 00:35:09,500 Je sais pas où tu es, sœurette. 435 00:35:09,583 --> 00:35:12,208 Ni si tu recevras ces messages. 436 00:35:17,750 --> 00:35:19,875 J'ai peut-être besoin de le dire. 437 00:35:21,250 --> 00:35:22,916 Je te comprends, maintenant. 438 00:35:23,916 --> 00:35:26,666 Même si je comprendrai jamais certaines choses. 439 00:35:27,833 --> 00:35:29,375 Maman a réussi une chose : 440 00:35:30,750 --> 00:35:32,833 nous rendre fortes. 441 00:35:40,333 --> 00:35:42,291 On se bat et on survit. 442 00:35:42,958 --> 00:35:44,708 Bon vol, madame. 443 00:35:47,708 --> 00:35:49,166 Même séparées. 444 00:35:50,458 --> 00:35:52,125 On se retrouvera, Zen. 445 00:35:53,666 --> 00:35:56,083 Ta fille aura besoin d'aide. 446 00:36:10,916 --> 00:36:12,166 Te voilà. 447 00:37:17,000 --> 00:37:20,125 Quand tout s'effondrera… 448 00:37:22,333 --> 00:37:23,375 sachez… 449 00:37:25,583 --> 00:37:27,958 que c'est votre faute. 450 00:38:10,083 --> 00:38:12,041 Je ne vous ferai rien. 451 00:38:14,375 --> 00:38:16,291 Votre avion part dans une heure. 452 00:40:16,625 --> 00:40:18,541 Sous-titres : Marie Thummen