1 00:00:37,041 --> 00:00:42,125 Kansakuntamme on väsynyt ja jäänyt jälkeen. 2 00:00:42,208 --> 00:00:48,458 Ei. Kansakuntamme on väsynyt ja rikki. Se tarvitsee kipeästi oikeutta. 3 00:00:48,541 --> 00:00:51,708 Liian kauan olemme katsoneet vierestä, 4 00:00:51,791 --> 00:00:55,333 kun ne, joiden pitäisi suojella, vain ottavat. 5 00:00:55,416 --> 00:01:00,833 Meidän on aika ottaa tulevaisuutemme omiin käsiimme. 6 00:01:12,541 --> 00:01:14,791 PERUSTUU SARJAAN FATMA 7 00:01:16,458 --> 00:01:19,583 Zenzi, mitä teet täällä? Palaisit klinikalle. 8 00:01:21,500 --> 00:01:25,000 Jos Harting on tuolla, me menemme sinne. 9 00:01:26,500 --> 00:01:29,958 Tajuatko, että tapoit parhaan keinomme päästä sisään? 10 00:01:34,291 --> 00:01:36,833 Sinusta pitää taas tulla näkymätön. 11 00:01:37,708 --> 00:01:41,416 Todennäköisesti kuolet. -Sinun ei tarvitse tulla. 12 00:01:43,791 --> 00:01:49,708 Theron oli pelkkä paska mutta puhui totta. He eivät ikinä lakkaa jahtaamasta meitä. 13 00:01:51,375 --> 00:01:54,666 Ei hätää, tämän jälkeen et näe Raymond Hendricksiä enää. 14 00:01:56,083 --> 00:01:57,708 Menen perheeni luo. 15 00:01:59,125 --> 00:02:03,000 Perheesikö? -Niin, Zenzi. Minulla on rakkaita. 16 00:02:04,041 --> 00:02:08,291 Joseph oli minulle kuin veli. Samoin Ernie ja Max. 17 00:02:08,375 --> 00:02:10,458 Minulla siis on rakkaita. 18 00:02:13,500 --> 00:02:15,833 Pakene ja pelasta vauvasi. 19 00:02:22,083 --> 00:02:23,333 En pakene enää. 20 00:02:52,208 --> 00:02:53,208 Zenzi. 21 00:02:59,791 --> 00:03:01,916 Missä ilmiantaja on? 22 00:03:03,291 --> 00:03:04,916 Sinä tapoit Lynersin. 23 00:03:05,958 --> 00:03:10,000 Jos jahtaa niitä, joille teen töitä, pääsee hengestään. 24 00:03:10,500 --> 00:03:13,791 Se ei ole henkilökohtaista. -Minulle on. 25 00:03:20,125 --> 00:03:24,208 Sinä hyökkäsit Zenzin kimppuun vankilassa. 26 00:03:26,666 --> 00:03:27,916 Kuten sanoin, 27 00:03:29,750 --> 00:03:31,750 se ei ole henkilökohtaista. 28 00:03:32,333 --> 00:03:35,333 Miksen usko sinua? -Missä ilmiantaja on? 29 00:03:38,458 --> 00:03:40,500 Älä pakota tappamaan sinutkin. 30 00:03:40,583 --> 00:03:44,875 Ei puhuta ilmiantajasta vaan Lynersista joko täällä tai asemalla. 31 00:03:49,541 --> 00:03:52,583 Kerro, missä hän on. -En minä tiedä. 32 00:03:55,708 --> 00:03:57,166 Kuka piirsi nuo? 33 00:04:00,083 --> 00:04:03,000 Kuka helvetti piirsi nuo? 34 00:04:03,083 --> 00:04:04,583 Taidat tietää. 35 00:04:05,541 --> 00:04:07,000 Se helvetin petturi. 36 00:04:08,291 --> 00:04:14,708 Se ilmiantaja Raymond Hendricks on elossa ja kääntyi teitä kaikkia vastaan. 37 00:04:16,333 --> 00:04:20,291 Raymond välittää vain itsestään. -Ei välttämättä. 38 00:04:23,291 --> 00:04:26,333 Hän meni Theronin perään Zenzin kanssa. 39 00:04:27,250 --> 00:04:28,250 Ei. 40 00:04:29,666 --> 00:04:31,458 Siinä ei ole järkeä. 41 00:04:32,166 --> 00:04:33,166 Seis. 42 00:04:35,833 --> 00:04:37,125 Kusipää. 43 00:04:51,000 --> 00:04:52,833 Tähän liittyy ehtoja. 44 00:04:53,416 --> 00:04:57,666 Älä lähde kaupungista. Saatamme kuulustella sinua vielä. 45 00:05:00,541 --> 00:05:03,375 Mutta kyllä, saat lähteä. 46 00:05:18,833 --> 00:05:20,375 Tarjoan drinkin. 47 00:05:29,625 --> 00:05:32,750 Hyvä. Odota hetki. 48 00:05:32,833 --> 00:05:35,125 Voit mennä. Kiitos. 49 00:05:35,208 --> 00:05:36,791 Saisinko lipun? 50 00:05:39,875 --> 00:05:40,875 Toki. 51 00:05:45,541 --> 00:05:46,541 Hyvä. 52 00:05:47,875 --> 00:05:51,291 Kiitos. -Anteeksi, kun myöhästyin. Sattui vahinko. 53 00:05:52,791 --> 00:05:56,125 Univormu on kaapissa. Pukeudu ja mene töihin. 54 00:05:56,208 --> 00:05:57,208 Kiitos. 55 00:05:59,250 --> 00:06:00,375 Mikä tilanne? 56 00:06:01,416 --> 00:06:05,083 Turvattu kuten lupasin. Miehiäni on kaikkialla. 57 00:06:09,875 --> 00:06:13,291 Tuskin hän tänne tulee. Ei hän ole mikään John Wick. 58 00:06:32,041 --> 00:06:33,041 Dana. 59 00:06:34,416 --> 00:06:36,666 Tappaja oli käsissäni, mutta… 60 00:06:39,958 --> 00:06:43,333 En voinut pysäyttää häntä. Näin hänen kasvonsa. 61 00:06:43,833 --> 00:06:45,833 Mitä siis aiot tehdä? 62 00:06:47,750 --> 00:06:49,125 Luovutatko vain? 63 00:06:50,541 --> 00:06:53,833 Natashan tuntema Morkel ei tekisi niin. 64 00:06:56,000 --> 00:06:58,541 Älä helvetissä uskallakaan. 65 00:06:59,291 --> 00:07:03,375 Hanki hänelle oikeutta. Hän ansaitsee sen. Kuuletko? 66 00:07:07,083 --> 00:07:08,083 Selvä. 67 00:07:23,958 --> 00:07:29,791 CAVALLIN TILA SINUN AUTOSI 68 00:07:43,208 --> 00:07:45,166 Davids. -Minä tässä. 69 00:07:45,250 --> 00:07:49,916 Olkaa kiltti ja kuunnelkaa. -Tämän on paras olla hyvä juttu, Morkel. 70 00:07:56,875 --> 00:07:58,333 Hei, kultaseni. 71 00:07:58,416 --> 00:08:00,083 Hei, isä. -Viihdytkö? 72 00:08:00,750 --> 00:08:02,125 Joo. -Hyvä. 73 00:08:03,041 --> 00:08:05,750 Hyvät herrat, toivottavasti viihdytte. 74 00:08:06,333 --> 00:08:09,958 Tämä on vaikuttavaa, Andrew, jopa ranskalaisten mittapuulla. 75 00:08:10,041 --> 00:08:13,541 Tämä on lupaava tapahtuma lupaavalle päivälle. 76 00:08:13,625 --> 00:08:17,833 Toki, mutta etkö huvittelisi ennen töitä? 77 00:08:17,916 --> 00:08:19,208 Ei, kiitos. 78 00:08:20,000 --> 00:08:23,541 Paperityöt odottavat kyllä pullon tyhjenemistä. 79 00:08:25,041 --> 00:08:29,000 Onko tuo ranskalainen sanonta? -Se on oma sanontani. 80 00:08:29,791 --> 00:08:32,125 Etelä-Afrikan tulevaisuudelle. 81 00:08:32,208 --> 00:08:34,875 Kippis. 82 00:08:38,583 --> 00:08:39,583 Hetkinen. 83 00:08:43,000 --> 00:08:44,666 Kuka hyväksyi tämän? 84 00:08:45,791 --> 00:08:46,625 Minä. 85 00:08:47,958 --> 00:08:49,875 Ylikomisario, mitä… 86 00:08:49,958 --> 00:08:53,291 Visser, pukeudu tehtävää varten. -Anteeksi? 87 00:08:53,375 --> 00:08:57,333 Saimme uutta tietoa. Taktinen operaatio. Varustaudumme perillä. 88 00:09:01,458 --> 00:09:03,125 Menoksi nyt. 89 00:09:18,083 --> 00:09:21,875 Kaulus kuntoon. Tarjoile nämä kanapeet. Kiitos. 90 00:09:31,291 --> 00:09:33,375 Et siis huoli rahojani, 91 00:09:34,333 --> 00:09:36,625 mutta kutsu näköjään kelpasi. 92 00:09:38,291 --> 00:09:40,416 Organisaatio on rikki. 93 00:09:41,500 --> 00:09:44,958 Se helvetin piika uhkaa kaataa sen. 94 00:09:45,041 --> 00:09:49,708 Kaksi ihmistä uhkailee sinua ja pettää sinut suoraan edessäsi. 95 00:09:50,208 --> 00:09:52,166 Odotin sinulta parempaa - 96 00:09:53,958 --> 00:09:57,750 kuin tällaista halpamaista väijytystä. 97 00:09:58,500 --> 00:10:00,291 Tämäkö on väijytys? 98 00:10:01,375 --> 00:10:06,083 Lufuno Ngesi oli liikaa. Hän ei ansainnut sitä. 99 00:10:07,041 --> 00:10:12,166 Tavoitteena oli aina isompi kokonaisuus. Siitä koituisi aina sivullisia uhreja. 100 00:10:13,000 --> 00:10:19,166 En kuitenkaan tiedä, mistä puhut. -Juuri tuota tarkoitankin. Et edes tiedä. 101 00:10:21,500 --> 00:10:24,458 Reuben Theron tallensi kaikki kokoukset. 102 00:10:25,541 --> 00:10:31,333 Hän keräsi tarpeen varalta todisteita, jotka voisivat tuhota tämän kaiken. 103 00:10:31,958 --> 00:10:34,750 Lufuno ja Mwale saivat ne käsiinsä. 104 00:10:35,625 --> 00:10:39,666 Jos Theron tapatti Lufunon saadakseen ne takaisin, hän epäonnistui. 105 00:10:44,500 --> 00:10:48,208 Ehkä tämä suunnitelma tarvitseekin uuden johtajan. 106 00:10:55,416 --> 00:10:57,250 Hei. 107 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 Hei. 108 00:11:43,083 --> 00:11:44,875 OCM-PANKKI VIP-KUTSU 109 00:12:09,375 --> 00:12:13,958 Ottakaa asemanne. Yksikkö 1, menkää tuota puolta. 110 00:12:14,583 --> 00:12:19,291 Seuratkaa te Visseriä ja loput minua. -Mitä helvettiä hän täällä tekee? 111 00:12:19,375 --> 00:12:22,375 Kuulkaa, en ansaitse luottamustanne. 112 00:12:23,833 --> 00:12:28,166 Ymmärrän. Olen pettänyt monet teistä, erityisesti Lynersin. 113 00:12:29,958 --> 00:12:34,083 Lyners seurasi johtolankaa, minkä takia hänet tapettiin. 114 00:12:34,166 --> 00:12:37,250 Anteeksi vain, mutta tämä on ihan hullua. 115 00:12:38,166 --> 00:12:41,458 Lynersilla oli ilmiantaja, Raymond Hendricks. 116 00:12:43,458 --> 00:12:47,208 Nyt Hendricks on paennut Zenzi Mwale mukanaan. 117 00:12:47,291 --> 00:12:49,750 Uskon, että he ovat tuolla. 118 00:12:50,541 --> 00:12:53,875 Hendricks ja Mwale sekä ne, jotka tappoivat Lynersin. 119 00:12:53,958 --> 00:12:56,958 Morkel on tuhonnut tämän yksikön uskottavuuden. 120 00:12:57,041 --> 00:12:58,166 Minä pyydän. 121 00:12:58,958 --> 00:13:05,583 Mennään hakemaan kaksi karkulaista ja ehkä Lynersin tappajatkin. Sopiiko? 122 00:13:06,416 --> 00:13:09,083 Morkel, jos tämä on väärä johtolanka, 123 00:13:09,166 --> 00:13:13,708 joudut oikeasti vankilaan etkä koskaan saa virkamerkkiäsi takaisin. 124 00:13:15,708 --> 00:13:16,708 Selvä. 125 00:13:17,500 --> 00:13:21,791 Käyttäkää aseita harkiten. Siellä on ihmisiä. 126 00:13:26,208 --> 00:13:27,916 Pidä häntä silmällä. 127 00:13:30,416 --> 00:13:34,333 Yksikkö 1, seuratkaa Visseriä. Yksikkö 2, menkää keskeltä. 128 00:13:34,416 --> 00:13:37,416 Loput, seuratkaa minua. Menoksi nyt. 129 00:13:44,958 --> 00:13:48,166 Reuben Theronin lippu on juuri aktivoitu. 130 00:13:48,875 --> 00:13:50,083 Tulen heti. 131 00:13:56,041 --> 00:14:01,208 Hyvät naiset ja herrat, tässä on isäntämme ja kunniavieraamme Andrew Harting. 132 00:14:05,250 --> 00:14:06,916 Kiitos. 133 00:14:10,916 --> 00:14:13,208 Paljon kiitoksia. 134 00:14:22,166 --> 00:14:25,833 Minulla oli vähän liian hauskaa ja toivottavasti teilläkin. 135 00:14:25,916 --> 00:14:28,708 Hyvä isäntä aloittaa kiittämällä tukijoita. 136 00:14:28,791 --> 00:14:33,833 Ennen kaikkea haluan kiittää OCM-pankkia ja viettää hiljaisen hetken - 137 00:14:33,916 --> 00:14:39,541 traagisesti menehtyneen talousjohtajan, Jacob Butlerin muistoksi. Olkaa hyvät. 138 00:14:52,750 --> 00:14:54,333 Kuka helvetti sinä olet? 139 00:14:57,708 --> 00:14:59,666 Joku, jonka haluat sisälle. 140 00:15:00,875 --> 00:15:06,041 Toivotan tervetulleiksi arvoisat vieraani, jotka tulevat kaikkialta maailmasta. 141 00:15:06,125 --> 00:15:07,416 Tervetuloa, herrat. 142 00:15:10,416 --> 00:15:16,083 Me allekirjoitamme uuden sopimuksen yhdessä Etelä-Afrikan energiaviraston - 143 00:15:16,166 --> 00:15:19,083 ja Ranskan energiasektorin kanssa. 144 00:15:19,166 --> 00:15:23,250 Tämän myötä Etelä-Afrikka astuu rohkeasti tulevaisuuteen. 145 00:15:28,875 --> 00:15:32,458 Kehitys onnistuu vain vahvalla ohjauksella. 146 00:15:32,541 --> 00:15:39,083 Tervetuloa, uusi julkinen suojelijamme Dawn Molewa, joka siivoaa mädät pois. 147 00:15:39,166 --> 00:15:42,375 Paskat tästä. Menen etsimään häntä takaa. 148 00:15:50,666 --> 00:15:53,208 Helvetti. -Oletko kunnossa? 149 00:15:54,666 --> 00:15:57,375 Voitko kävellä? -Meyer, jatka. 150 00:16:00,083 --> 00:16:04,208 Pysy tässä, Morkel, jotta näen sinut. Hitto vie. 151 00:16:05,541 --> 00:16:09,291 Tämä maa, tämä kansakunta, on väsynyt. 152 00:16:10,375 --> 00:16:13,958 Se on rikki ja tarvitsee kipeästi oikeutta. 153 00:16:14,041 --> 00:16:18,625 Liian kauan olemme katsoneet, kun ne, joiden pitäisi suojella, ottavat. 154 00:16:19,791 --> 00:16:21,708 On aika ottaa taas ohjat. 155 00:16:25,208 --> 00:16:29,041 Aivan, meidän pitäisi ottaa ohjat. Teidän pitäisi. 156 00:16:32,208 --> 00:16:39,166 Meidän on aika tarttua tulevaisuuteemme ja luoda Etelä-Afrikka kaikille. 157 00:16:39,250 --> 00:16:42,208 Nyt pitää enää allekirjoittaa sopimus. 158 00:16:43,000 --> 00:16:46,458 Viedään Etelä-Afrikka rohkeasti tulevaisuuteen. 159 00:16:52,375 --> 00:16:54,458 Olkaa hyvät. Tässä on kynä. 160 00:16:57,125 --> 00:16:58,500 Voilà. -Kiitos. 161 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 Kiitos. 162 00:17:01,500 --> 00:17:04,125 Nyt se on virallista. -Kiitos. 163 00:17:06,708 --> 00:17:07,708 Valehtelija! 164 00:17:12,625 --> 00:17:14,291 Hänellä on ase! 165 00:17:14,875 --> 00:17:15,750 Hope! 166 00:17:19,166 --> 00:17:20,416 Juokse, kulta! 167 00:17:37,083 --> 00:17:38,750 Valitan, Morkel. 168 00:17:44,375 --> 00:17:46,583 Juokse käytävään. -Selvä. 169 00:17:48,125 --> 00:17:49,250 Älä liiku. 170 00:17:55,291 --> 00:17:59,125 Ole kiltti. Tämä on tyttäreni. 171 00:18:01,166 --> 00:18:04,333 Miten aiot selittää tämän? -Traaginen menetys. 172 00:18:05,208 --> 00:18:07,208 Poliisi joutui ristituleen. 173 00:18:08,416 --> 00:18:10,291 Tämä on sinun oikeuttasi. 174 00:18:12,791 --> 00:18:15,958 Muistatko turvapaikan? Mene sinne heti. 175 00:18:16,041 --> 00:18:18,250 Joku tulee sinne. Onko selvä? 176 00:18:18,333 --> 00:18:22,666 Sinun pitää mennä heti. Lupaan tulla hakemaan myöhemmin. Mene. 177 00:18:27,916 --> 00:18:29,416 Hoida homma. 178 00:18:37,791 --> 00:18:39,666 Saat kiittää Davidsia tuosta. 179 00:18:41,583 --> 00:18:43,666 Tämä on Lynersin oikeutta. 180 00:18:44,666 --> 00:18:49,750 Kerro kaikki tietosi Andrew Hartingista. Sitten mätänet vankilassa. 181 00:18:53,375 --> 00:18:55,416 Mennään. Sinua odotetaan. 182 00:18:56,583 --> 00:18:57,958 Ei kai hänelle. 183 00:18:59,875 --> 00:19:02,375 Ei kai Hartingille. -Hänellekö? 184 00:19:03,291 --> 00:19:05,458 Tämä ei koskenut häntä. 185 00:19:06,541 --> 00:19:09,708 Sinä tapoit Josephin, minun veljeni. 186 00:19:12,666 --> 00:19:16,416 Missä helvetissä Raymond Hendricks on? 187 00:19:40,250 --> 00:19:41,833 Raymond on kuollut. 188 00:19:43,000 --> 00:19:45,291 Minä poltin hänet. -Valehtelet! 189 00:19:46,833 --> 00:19:48,916 Jätit hänet, mutta hän ei kuollut. 190 00:19:49,000 --> 00:19:51,791 Nämä ihmiset tuhoavat elämämme. -Niin. 191 00:19:52,791 --> 00:19:54,541 Tottelemme vain käskyjä. 192 00:19:54,625 --> 00:19:56,166 Mitä itse tekisit, 193 00:19:57,625 --> 00:20:00,791 jos kohtaisit miehen, joka tappoi poikasi? 194 00:20:00,875 --> 00:20:04,041 Selvä. Tämä paska saa jo riittää. 195 00:20:05,125 --> 00:20:06,250 Tapa hänet. 196 00:20:06,833 --> 00:20:09,625 Pudota ase. 197 00:20:14,291 --> 00:20:16,750 Pudota se helvetin ase. 198 00:20:30,416 --> 00:20:32,416 Missä Raymond on, Zenzi? 199 00:20:35,458 --> 00:20:36,958 Hän on poissa. 200 00:20:42,791 --> 00:20:44,750 Olisit tappanut minut vankilassa. 201 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 Theresa! 202 00:21:12,625 --> 00:21:14,375 Helvetin vasikka. 203 00:21:15,791 --> 00:21:18,791 Olet elossa ja autat häntä! 204 00:21:20,541 --> 00:21:23,375 Minut luvattiin vapauttaa. Se oli keino palata. 205 00:21:25,458 --> 00:21:27,625 Miksi itse autat heitä? 206 00:21:28,250 --> 00:21:30,625 Minä kostan. -Vai kostat? 207 00:21:32,458 --> 00:21:37,041 Et soittanut minulle. -Halusin soittaa mutten saanut. 208 00:21:38,750 --> 00:21:40,791 Et soittanut. 209 00:21:44,208 --> 00:21:45,708 Mikset? 210 00:21:48,375 --> 00:21:52,625 Ei hätää. Tule tänne. -Mikset soittanut? 211 00:21:54,458 --> 00:21:56,791 Mitä jätkä? -Hei. 212 00:21:56,875 --> 00:21:58,583 Miten menee? -Hyvin. 213 00:21:58,666 --> 00:22:00,916 Mitä muru? -Toitko suklaata? 214 00:22:08,833 --> 00:22:12,500 Mitä helvettiä tuo oli? -Se oli vahinko. En minä… 215 00:22:13,333 --> 00:22:16,166 Helvetti! -Hän oli vasta lapsi. 216 00:22:16,750 --> 00:22:18,375 Minä tapoin hänet. 217 00:22:21,125 --> 00:22:22,875 Tapoin Maxin pojan. 218 00:22:24,375 --> 00:22:26,875 Sen ei pitänyt mennä niin. 219 00:22:30,041 --> 00:22:33,000 Tein tämän kaiken sinun puolestasi. 220 00:22:33,083 --> 00:22:36,250 Olet ihan helvetin typerä. -Itse olet. 221 00:22:36,333 --> 00:22:39,250 Kiitos, Reuben. Kiitos kaikille. 222 00:22:40,541 --> 00:22:41,541 Hyvää yötä. 223 00:22:42,125 --> 00:22:43,708 Hyvästi, kusipää. 224 00:22:45,125 --> 00:22:46,500 Rauhassa. 225 00:22:55,250 --> 00:22:57,875 Älä helvetissä enää ikinä mene. 226 00:23:07,791 --> 00:23:09,708 Hoida tämä kunnolla loppuun. 227 00:23:35,875 --> 00:23:38,000 Hyvää työtä. Hae Mwale. 228 00:23:43,875 --> 00:23:44,875 Mennään. 229 00:23:58,625 --> 00:23:59,625 Seis! 230 00:24:03,708 --> 00:24:06,416 Käskinhän tappaa minut tai tulen perääsi. 231 00:24:07,583 --> 00:24:12,916 Valitan, Hendricks. Sopimusta ei tule. -Minä tein osani. Zenziähän sinä jahtaat. 232 00:24:13,000 --> 00:24:17,083 Tuo nainen tappoi Lynersin! -Helvetti, Morkel. Päästä hänet. 233 00:24:20,666 --> 00:24:23,458 En voi päästää häntä. 234 00:24:24,125 --> 00:24:27,166 Lupaa, että viet poikamme eroon tästä. 235 00:24:27,250 --> 00:24:29,458 Pudota veitsi! -Lupaa. 236 00:24:29,541 --> 00:24:31,625 Seuraava ei ole varoitus. -Ei, älä. 237 00:24:31,708 --> 00:24:33,416 Löysin sinut juuri. Ei! -Mene! 238 00:24:33,500 --> 00:24:34,791 Ei! 239 00:24:47,750 --> 00:24:49,375 Häivy täältä, Hendricks. 240 00:25:14,041 --> 00:25:14,875 Kyytiin. 241 00:25:17,958 --> 00:25:21,708 Kuule, tämä päättyy tavalla tai toisella. 242 00:25:22,958 --> 00:25:27,375 Voit tappaa minut, mutta se riippuu siitä, mitä haluat. 243 00:25:29,083 --> 00:25:30,083 Kostoa - 244 00:25:31,750 --> 00:25:33,208 vai vastauksia? 245 00:25:41,750 --> 00:25:42,583 Mennään. 246 00:26:19,125 --> 00:26:23,333 Kuule, Mwale ja minä aiomme vain jutella. 247 00:26:24,875 --> 00:26:28,125 Kailo, keitä vettä ja tuo kahdet vaatteet. 248 00:26:43,625 --> 00:26:47,375 Minun toimintatapani selvästi epäonnistui, 249 00:26:48,875 --> 00:26:50,375 joten neuvotellaan. 250 00:26:53,458 --> 00:26:55,041 Enkö siis kuole? 251 00:26:58,375 --> 00:27:00,458 Koska et millään kuole. 252 00:27:02,125 --> 00:27:06,333 Miten joku kaltaisesi kaatoi näin tehokkaan organisaation - 253 00:27:06,416 --> 00:27:08,666 ja muuttui koston enkeliksi? 254 00:27:10,416 --> 00:27:13,833 Olen pelkkä siivooja. -Niinpä tietysti. 255 00:27:16,250 --> 00:27:17,500 Mitä haluat? 256 00:27:20,291 --> 00:27:23,375 Mistä tässä on kyse, Zenzi Mwale? 257 00:27:25,583 --> 00:27:27,083 Mistä on kyse? 258 00:27:28,791 --> 00:27:30,541 Kyse on Maxista. 259 00:27:31,875 --> 00:27:35,041 Kyse on hänen nimestään ja maineestaan. 260 00:27:37,541 --> 00:27:42,083 Kyse on pojastani ja Maxin syntymättömästä lapsesta. 261 00:27:43,833 --> 00:27:45,375 Kyse on Lufunosta, 262 00:27:45,875 --> 00:27:51,375 etsivä Lynersista ja jokaisesta, jonka olet tappanut peittääksesi jälkesi. 263 00:27:54,333 --> 00:28:00,500 Kyse on Alice Booysensista ja jokaisesta, jonka olet ryöstänyt tässä maassa, 264 00:28:01,625 --> 00:28:03,625 jotta rikkaat rikastuisivat. 265 00:28:04,166 --> 00:28:08,041 Luuletko, että kyse on rikastumisesta? 266 00:28:09,666 --> 00:28:11,666 Zenzi, älä nyt. 267 00:28:12,791 --> 00:28:14,791 En ole luulemasi roisto. 268 00:28:16,333 --> 00:28:17,833 Katso ympärillesi. 269 00:28:19,375 --> 00:28:21,375 Sukuni rakensi tämän maan, 270 00:28:22,958 --> 00:28:24,958 mutta viimeiset 30 vuotta - 271 00:28:26,250 --> 00:28:29,750 olen nähnyt kaiken rakentamamme sortuvan. 272 00:28:30,625 --> 00:28:35,166 Minä olen jälleenrakentanut tätä maata kaikkien hyväksi. 273 00:28:35,250 --> 00:28:37,208 Tuhoat ihmisten elämiä. 274 00:28:37,291 --> 00:28:42,625 He sijoittavat tulevaisuuteen, jonka saatavuudesta he eivät tienneet. 275 00:28:44,083 --> 00:28:47,958 Usko pois, heidän lapsensa kiittävät minua vielä. 276 00:28:49,041 --> 00:28:50,833 Ellei sopimus olisi hyvä, 277 00:28:50,916 --> 00:28:56,000 todellisia kansakunnan rakentajia, kuten Dawn Molewa, ei olisi mukana. 278 00:28:58,583 --> 00:29:03,500 Zenzi, en halunnut perheesi kuolevan. En halua sitä kenellekään. 279 00:29:04,541 --> 00:29:09,208 En halunnut edes huomiota. -Kaikki saavat tietää, mitä teit. 280 00:29:09,291 --> 00:29:11,500 Miten niin, kun minulla - 281 00:29:18,458 --> 00:29:20,083 on tämä? 282 00:29:21,250 --> 00:29:25,083 Ei se olisi ensimmäinen näkemämme korruptioskandaali. 283 00:29:27,333 --> 00:29:29,375 Muuttaisiko tieto mitään? 284 00:29:31,083 --> 00:29:36,250 Vaikka muuttaisikin, haluatko todella kumota kaiken työni? 285 00:29:38,083 --> 00:29:40,708 Ajatus voi olla sinulle mahdoton, 286 00:29:42,000 --> 00:29:45,333 mutta tulevaisuus vaatii kaltaiseni miehen. 287 00:29:47,333 --> 00:29:51,416 Lähde siis syntymättömän lapsesi vuoksi. 288 00:29:53,083 --> 00:29:55,458 Jätä tämä maa minun huolekseni. 289 00:29:58,666 --> 00:30:00,958 Tehdään sopimus. 290 00:30:05,333 --> 00:30:10,833 Kasvata lapsesi rauhassa. Voin järjestää asian yhdellä puhelulla. 291 00:30:13,708 --> 00:30:15,333 Et aio päästää minua. 292 00:30:15,416 --> 00:30:19,583 Luota minuun, koska minäkin luotan, että suljet suusi. 293 00:30:23,958 --> 00:30:28,416 Voit mennä Eurooppaan tai löytää paratiisin mistä vain. 294 00:30:36,666 --> 00:30:37,666 Zimbabwe. 295 00:30:40,250 --> 00:30:41,250 Zimbabwe. 296 00:30:43,416 --> 00:30:44,416 Niin. 297 00:30:46,833 --> 00:30:52,125 Zimbabweko? Entä Lontoo, Sydney tai Sansibar? 298 00:30:52,208 --> 00:30:53,041 Ei. 299 00:30:55,125 --> 00:30:56,125 Harare. 300 00:30:58,250 --> 00:30:59,875 Harare sitten. 301 00:31:04,583 --> 00:31:08,083 Niin, herra Harting? -Lähetän koneen Harareen. 302 00:31:08,166 --> 00:31:10,833 Järjestä se heti. -Montako matkustajaa? 303 00:31:10,916 --> 00:31:13,166 Yksi matkustaja. -Hoituu. 304 00:31:17,875 --> 00:31:18,875 Helppoa. 305 00:31:20,375 --> 00:31:23,833 Unohdetaan nyt koko asia. Käykö? 306 00:31:33,500 --> 00:31:36,250 Vähän taskurahaa, niin pääset alkuun. 307 00:31:37,541 --> 00:31:39,208 En halua verirahojasi. 308 00:31:39,291 --> 00:31:43,291 Älä teeskentele, joukkomurhaaja Zenzi Mwale. 309 00:31:44,041 --> 00:31:46,500 Vastaat siitä itsellesi vielä joskus. 310 00:31:47,000 --> 00:31:50,083 Voin soittaa poliisille ja tapattaa sinut tässä. 311 00:31:51,625 --> 00:31:55,125 Se olisi helppoa, mutta valitsen toisen tien. 312 00:31:55,708 --> 00:32:01,208 Otat rahat tai et, sinä lähdet silti tänään. 313 00:32:05,208 --> 00:32:09,791 Kailo, tuo auto. Rouva Mwale lähtee lentokentälle nyt heti. 314 00:32:19,625 --> 00:32:21,333 Olenko turvassa? 315 00:32:22,416 --> 00:32:25,500 Pysy poissa, niin olet turvassa. 316 00:32:27,541 --> 00:32:29,041 Entä siskoni? 317 00:32:31,125 --> 00:32:32,500 Etsivä Morkel. 318 00:32:34,208 --> 00:32:36,916 Raymond Hendricks. -Hyvä on, Zenzi! 319 00:32:38,083 --> 00:32:42,083 He ovat turvassa, kunhan pitävät suunsa kiinni. 320 00:32:47,250 --> 00:32:50,125 Tämän maan rakennus onnistuu uudelleenkin. 321 00:32:53,916 --> 00:32:55,958 Sillä lailla. Hyvä. 322 00:32:57,416 --> 00:32:59,750 Et ole enää näkymätön nainen, 323 00:33:02,083 --> 00:33:03,833 koska sinua ei ole. 324 00:33:58,958 --> 00:34:00,625 Nyt tiedät kaiken. 325 00:34:03,625 --> 00:34:05,333 Kiitos luottamuksesta. 326 00:34:10,333 --> 00:34:11,833 Aloitetaanko alusta? 327 00:34:14,125 --> 00:34:15,125 Ei. 328 00:34:18,375 --> 00:34:20,291 Miksi aloittaa alusta, 329 00:34:22,208 --> 00:34:24,125 kun meillä on tämä? 330 00:34:29,583 --> 00:34:30,958 Rakastan sinua. 331 00:34:32,958 --> 00:34:34,208 Ja minä sinua. 332 00:35:07,583 --> 00:35:12,208 En tiedä, missä olet, sisko. Enkä tiedä, saatko näitä viestejä. 333 00:35:17,625 --> 00:35:19,833 Ehkä sanon tämän itseni vuoksi. 334 00:35:21,250 --> 00:35:22,791 Ymmärrän sinua nyt, 335 00:35:23,916 --> 00:35:26,666 vaikka kaikkea en koskaan ymmärräkään. 336 00:35:27,791 --> 00:35:29,375 Äidin ansiota on, 337 00:35:30,750 --> 00:35:32,750 että meistä tuli vahvoja. 338 00:35:40,333 --> 00:35:42,875 Me taistelemme ja selviämme. 339 00:35:42,958 --> 00:35:44,708 Mukavaa lentoa, rouva. 340 00:35:47,208 --> 00:35:49,166 Vaikka olemmekin erossa. 341 00:35:50,458 --> 00:35:52,125 Näemme vielä, Zen. 342 00:35:53,666 --> 00:35:56,333 Tyttäresi tarvitsee kaiken mahdollisen avun. 343 00:36:10,916 --> 00:36:12,166 Siinähän sinä. 344 00:37:17,125 --> 00:37:19,625 Kun kaikki hajoaa, 345 00:37:22,333 --> 00:37:23,583 tiedäkin, 346 00:37:25,666 --> 00:37:28,375 että sinä teit tämän. 347 00:38:10,083 --> 00:38:12,041 Minua ei tarvitse pelätä. 348 00:38:14,250 --> 00:38:16,208 Lento lähtee tunnin päästä. 349 00:40:16,625 --> 00:40:18,541 Tekstitys: Kaisa Innes