1 00:00:37,041 --> 00:00:42,583 Nuestra nación está cansada y ha caído en el atraso. Es… 2 00:00:42,666 --> 00:00:45,500 No. Nuestra nación está cansada y rota, 3 00:00:45,583 --> 00:00:48,458 y clama justicia con desesperación. 4 00:00:48,541 --> 00:00:51,708 No podemos seguir quedándonos cruzados de brazos, 5 00:00:51,791 --> 00:00:55,333 viendo cómo nos roban quienes deberían protegernos. 6 00:00:55,416 --> 00:01:00,416 Es hora de tomar las riendas de nuestro propio futuro. 7 00:01:06,333 --> 00:01:10,166 INVISIBLE 8 00:01:12,625 --> 00:01:14,791 BASADA EN FATMA 9 00:01:16,583 --> 00:01:19,583 Zenzi, ¿qué haces aquí? Debes volver a la clínica. 10 00:01:21,500 --> 00:01:22,750 Si Harting está ahí, 11 00:01:24,208 --> 00:01:25,500 ahí es adonde iremos. 12 00:01:26,500 --> 00:01:30,041 Mataste a nuestra mejor carta para entrar. Lo sabes, ¿verdad? 13 00:01:34,416 --> 00:01:36,833 Tendrás que volverte invisible de nuevo. 14 00:01:37,708 --> 00:01:39,250 Seguramente, morirás. 15 00:01:40,166 --> 00:01:41,541 No tienes que venir. 16 00:01:43,708 --> 00:01:44,916 Theron era una rata. 17 00:01:46,875 --> 00:01:49,666 Pero tenía razón. Jamás dejarán de perseguirnos. 18 00:01:51,500 --> 00:01:54,666 Descuida. Después de esto, nunca volverás a verme. 19 00:01:56,166 --> 00:01:57,541 Volveré con mi familia. 20 00:01:59,125 --> 00:02:00,000 ¿Familia? 21 00:02:00,500 --> 00:02:02,750 Sí, Zenzi. Tengo seres queridos. 22 00:02:04,041 --> 00:02:06,250 Joseph era como un hermano para mí. 23 00:02:06,333 --> 00:02:07,708 Y también Ernie y Max. 24 00:02:08,375 --> 00:02:10,458 Sí, hay gente a la que quiero. 25 00:02:13,500 --> 00:02:15,833 Zenzi, huye. Salva a tu bebé. 26 00:02:22,166 --> 00:02:23,208 Me cansé de huir. 27 00:02:52,208 --> 00:02:53,125 ¡Zenzi! 28 00:02:59,708 --> 00:03:01,333 ¿Dónde está el informante? 29 00:03:03,416 --> 00:03:04,625 Tú mataste a Lyners. 30 00:03:06,458 --> 00:03:09,916 Es lo que les pasa a quienes se meten con mis jefes. 31 00:03:10,500 --> 00:03:11,583 No es personal. 32 00:03:12,583 --> 00:03:13,791 Para mí sí. 33 00:03:20,125 --> 00:03:23,791 Zenzi. La cárcel. Fuiste tú. 34 00:03:26,791 --> 00:03:27,666 Te lo dije. 35 00:03:29,833 --> 00:03:31,750 No es personal. 36 00:03:32,333 --> 00:03:33,291 No te creo. 37 00:03:33,916 --> 00:03:35,458 ¿Dónde está el informante? 38 00:03:38,583 --> 00:03:42,000 - No quiero matarte. - No quiero hablar del informante. 39 00:03:42,083 --> 00:03:44,875 Quiero hablar de Lyners, aquí o en la comisaría. 40 00:03:49,541 --> 00:03:50,708 Dime dónde está. 41 00:03:50,791 --> 00:03:52,166 No tengo ni puta idea. 42 00:03:55,708 --> 00:03:57,166 ¿Quién dibujó eso? 43 00:04:00,041 --> 00:04:02,583 ¿Quién hizo esos putos dibujos? 44 00:04:03,583 --> 00:04:04,583 Tú lo sabes. 45 00:04:05,541 --> 00:04:07,000 Ese maldito traidor. 46 00:04:08,166 --> 00:04:12,083 Tu informante, Raymond Hendricks, está vivo. 47 00:04:12,583 --> 00:04:14,708 Te traicionó. Los traicionó a todos. 48 00:04:16,250 --> 00:04:18,291 Siempre cuidando de Raymond. 49 00:04:19,083 --> 00:04:20,291 No estés tan segura. 50 00:04:23,291 --> 00:04:25,833 Fue a buscar a Theron. Con Zenzi. 51 00:04:27,250 --> 00:04:28,083 No. 52 00:04:29,708 --> 00:04:31,166 Eso no tiene sentido. 53 00:04:32,208 --> 00:04:33,166 ¡Espera! 54 00:04:35,833 --> 00:04:36,666 ¡Cabrón! 55 00:04:51,000 --> 00:04:52,416 Hay condiciones. 56 00:04:53,541 --> 00:04:55,125 No salga de la ciudad. 57 00:04:55,916 --> 00:04:57,666 Puede que volvamos a citarla. 58 00:05:00,541 --> 00:05:03,375 Pero sí… puede irse. 59 00:05:18,833 --> 00:05:20,458 Iré al bar por un trago. 60 00:05:29,625 --> 00:05:32,708 A ver, espera un segundo. 61 00:05:32,791 --> 00:05:34,666 Bien, puedes pasar. Gracias. 62 00:05:35,208 --> 00:05:36,708 Su invitación, por favor. 63 00:05:39,875 --> 00:05:40,791 Por supuesto. 64 00:05:45,666 --> 00:05:46,500 Adelante. 65 00:05:48,375 --> 00:05:51,291 - Gracias. Pasa. - Siento llegar tarde. Accidente. 66 00:05:52,791 --> 00:05:56,125 Tu uniforme está en el casillero. Cámbiate y sal, ¿sí? 67 00:05:56,208 --> 00:05:57,083 Gracias. 68 00:05:59,250 --> 00:06:00,166 ¿Cómo vamos? 69 00:06:01,416 --> 00:06:05,083 Seguros, como prometí. Mis muchachos están por todos lados. 70 00:06:09,875 --> 00:06:13,291 No piensa que ella vendrá, ¿o sí? No es el puto John Wick. 71 00:06:32,125 --> 00:06:33,041 Dana. 72 00:06:34,541 --> 00:06:36,041 La tenía en mis manos y… 73 00:06:40,083 --> 00:06:41,333 no pude detenerla. 74 00:06:41,916 --> 00:06:43,041 Le vi el rostro. 75 00:06:43,833 --> 00:06:45,833 ¿Y qué vas a hacer al respecto? 76 00:06:47,875 --> 00:06:48,791 ¿Rendirte y ya? 77 00:06:50,541 --> 00:06:53,583 El Morkel de Natasha no haría eso. 78 00:06:56,000 --> 00:06:58,541 Ni se te ocurra, carajo. 79 00:06:59,333 --> 00:07:02,166 Dale la justicia que ella merece. 80 00:07:02,250 --> 00:07:03,375 ¿Me oíste? 81 00:07:07,208 --> 00:07:08,041 Sí. 82 00:07:23,958 --> 00:07:29,791 HACIENDA CAVALI TU AUTO 83 00:07:43,208 --> 00:07:44,833 - Davids al habla. - Soy yo. 84 00:07:45,375 --> 00:07:47,333 Por favor, tienes que escucharme. 85 00:07:48,166 --> 00:07:49,791 Espero que valga la pena. 86 00:07:57,000 --> 00:07:58,333 Hola, mi amor. 87 00:07:58,416 --> 00:08:00,125 - Hola, papá. - ¿Te diviertes? 88 00:08:00,750 --> 00:08:01,875 - Sí. - Bien. 89 00:08:03,166 --> 00:08:05,750 Caballeros, espero que estén divirtiéndose. 90 00:08:06,333 --> 00:08:10,166 Impresionante show, Andrew. Incluso para los estándares franceses. 91 00:08:10,250 --> 00:08:13,541 Bueno, es un evento auspicioso para un día auspicioso. 92 00:08:13,625 --> 00:08:16,166 Sí, de acuerdo, pero, antes de los negocios, 93 00:08:16,708 --> 00:08:17,833 el placer, ¿no? 94 00:08:17,916 --> 00:08:19,208 No, gracias. 95 00:08:20,125 --> 00:08:23,541 El papeleo seguirá ahí cuando la botella quede vacía. 96 00:08:25,041 --> 00:08:26,333 ¿Es un dicho francés? 97 00:08:26,416 --> 00:08:28,625 Es un dicho personal. 98 00:08:29,791 --> 00:08:32,000 Bueno, por el futuro de Sudáfrica. 99 00:08:32,083 --> 00:08:33,958 - Salud. - Salud. 100 00:08:34,041 --> 00:08:34,875 Salud. 101 00:08:38,708 --> 00:08:39,583 ¡Un momento! 102 00:08:43,000 --> 00:08:44,666 Señor, ¿quién autorizó esto? 103 00:08:45,791 --> 00:08:46,625 Yo. 104 00:08:47,958 --> 00:08:49,875 Señor, ¿qué…? 105 00:08:49,958 --> 00:08:52,458 Visser, ve a prepararte. Entraremos en acción. 106 00:08:52,541 --> 00:08:55,000 - ¿Señor? - Recibimos un informe. 107 00:08:55,083 --> 00:08:57,333 Operación táctica. Luego te explico. 108 00:09:01,458 --> 00:09:03,125 Vamos. Ahora. 109 00:09:18,083 --> 00:09:19,750 Déjame arreglarte el cuello. 110 00:09:19,833 --> 00:09:21,875 Lleva estos canapés. Gracias. 111 00:09:23,541 --> 00:09:24,791 Hay que llevar esto. 112 00:09:24,875 --> 00:09:27,916 Y esto y eso de allá. Gracias. 113 00:09:31,291 --> 00:09:33,375 Veo que no aceptas mi dinero, 114 00:09:34,250 --> 00:09:36,625 pero aceptas mis invitaciones sin dudar. 115 00:09:38,291 --> 00:09:40,416 La organización está rota. 116 00:09:41,500 --> 00:09:45,083 Una maldita mucama amenaza con destruirla. 117 00:09:45,166 --> 00:09:46,791 Dos personas te amenazan, 118 00:09:47,291 --> 00:09:49,500 te traicionan delante de tus narices. 119 00:09:50,208 --> 00:09:51,750 Esperaría más de ti que… 120 00:09:53,833 --> 00:09:55,125 semejante golpe bajo. 121 00:09:56,625 --> 00:09:57,750 Quieres emboscarme. 122 00:09:58,500 --> 00:10:00,291 ¿Esto te parece una emboscada? 123 00:10:01,375 --> 00:10:03,750 Te pasaste de la raya con Lufuno Ngesi. 124 00:10:04,750 --> 00:10:06,083 No se lo merecía. 125 00:10:07,166 --> 00:10:09,541 El objetivo siempre fue el bien general. 126 00:10:10,166 --> 00:10:12,166 Y siempre hay daños colaterales. 127 00:10:13,000 --> 00:10:16,416 Pero… no sé de qué hablas. 128 00:10:16,500 --> 00:10:19,166 Justo a eso me refiero. Ni siquiera lo sabes. 129 00:10:21,500 --> 00:10:23,875 Reuben Theron grabó todas tus reuniones. 130 00:10:25,541 --> 00:10:29,333 Recopiló pruebas que podrían echar todo por tierra, 131 00:10:29,416 --> 00:10:31,333 por si llegaba a necesitarlas. 132 00:10:31,958 --> 00:10:34,500 Lufuno y Mwale se hicieron con ese material. 133 00:10:35,625 --> 00:10:39,666 Si Theron hizo matar a Lufuno para recuperarlo, fracasó. 134 00:10:44,500 --> 00:10:48,208 Quizá lo que el plan necesita es un nuevo liderazgo. 135 00:10:55,291 --> 00:10:56,125 - Hola. - Hola. 136 00:10:56,208 --> 00:10:57,250 Hola. 137 00:11:15,041 --> 00:11:15,875 Hola. 138 00:11:43,083 --> 00:11:44,875 BANCO OCM LEY ENERGÉTICA UBUNTU 139 00:12:09,375 --> 00:12:11,208 Muy bien, ya saben qué hacer. 140 00:12:11,291 --> 00:12:13,958 Unidad uno, por aquel lado. 141 00:12:14,708 --> 00:12:17,250 A la izquierda, Vessels y tú. Los demás… 142 00:12:17,333 --> 00:12:19,291 ¿Qué mierda hace él aquí? 143 00:12:19,375 --> 00:12:21,958 Escuchen, no merezco su confianza. 144 00:12:23,916 --> 00:12:26,041 Sé que defraudé a muchos de ustedes. 145 00:12:26,125 --> 00:12:28,166 Sobre todo a Lyners. 146 00:12:29,958 --> 00:12:33,291 Por si no lo sabían, la mataron por algo que investigaba. 147 00:12:34,291 --> 00:12:37,250 Perdón, pero esto… es una puta locura. 148 00:12:38,291 --> 00:12:41,458 Lyners tenía un informante. Raymond Hendricks. 149 00:12:42,041 --> 00:12:42,875 Sí. 150 00:12:43,458 --> 00:12:47,208 Pero Hendricks escapó y está con Zenzi Mwale. 151 00:12:47,291 --> 00:12:49,750 Creo que están ahí adentro. 152 00:12:50,666 --> 00:12:53,875 Hendricks, Mwale, y la gente que mató a Lyners. 153 00:12:53,958 --> 00:12:56,958 Él solito destruyó la credibilidad de esta unidad. 154 00:12:57,041 --> 00:12:58,125 ¡Por favor! 155 00:12:58,791 --> 00:13:02,125 Solo entremos y llevemos a dos prófugos ante la justicia, 156 00:13:02,208 --> 00:13:04,666 y quizá podamos atrapar a los asesinos de Lyners. 157 00:13:04,750 --> 00:13:05,583 ¿De acuerdo? 158 00:13:06,541 --> 00:13:11,208 Morkel, si es una pista falsa, te voy a encerrar de verdad. 159 00:13:11,791 --> 00:13:13,708 Y nunca recuperarás tu placa. 160 00:13:15,708 --> 00:13:16,541 Muy bien. 161 00:13:17,500 --> 00:13:19,833 Sean muy cuidadosos con las armas. 162 00:13:20,375 --> 00:13:21,916 Hay gente adentro. 163 00:13:26,208 --> 00:13:27,500 Vigílalo. 164 00:13:30,416 --> 00:13:31,916 Unidad uno, con Visser. 165 00:13:32,666 --> 00:13:33,666 Dos, al centro. 166 00:13:34,375 --> 00:13:37,000 El resto irá conmigo. Vamos, equipo, andando. 167 00:13:45,083 --> 00:13:48,208 Dijiste que te avisara. El boleto de Theron se activó. 168 00:13:49,000 --> 00:13:50,083 Voy para allá. 169 00:13:56,125 --> 00:14:01,000 Damas y caballeros, con ustedes, nuestro ilustre anfitrión, Andrew Harting. 170 00:14:05,250 --> 00:14:06,916 Gracias. 171 00:14:10,916 --> 00:14:13,208 Gracias. Muchas gracias. 172 00:14:14,625 --> 00:14:15,500 Gracias. 173 00:14:22,125 --> 00:14:25,875 Creo que me divertí demasiado, y espero que ustedes también. 174 00:14:25,958 --> 00:14:28,750 Un buen anfitrión agradece a sus patrocinadores. 175 00:14:28,833 --> 00:14:31,750 Principalmente, quiero agradecer al Banco OCM. 176 00:14:32,583 --> 00:14:34,500 Y les pido un minuto de silencio 177 00:14:34,583 --> 00:14:37,958 por su fallecido director financiero, Jacob Butler. 178 00:14:38,041 --> 00:14:39,166 Por favor. Gracias. 179 00:14:52,875 --> 00:14:54,333 ¿Quién carajos eres tú? 180 00:14:57,833 --> 00:14:59,541 Alguien a quien quieres aquí. 181 00:15:00,875 --> 00:15:03,583 Es un placer recibir a mis ilustres invitados, 182 00:15:03,666 --> 00:15:06,041 que vienen de todas partes del mundo. 183 00:15:06,125 --> 00:15:07,416 Bienvenidos. 184 00:15:10,541 --> 00:15:15,583 Van a firmar un nuevo acuerdo conmigo y la Comisión de Energía de Sudáfrica, 185 00:15:15,666 --> 00:15:19,083 y con nuestros nuevos socios del sector energético francés. 186 00:15:19,166 --> 00:15:23,000 Gracias a esto, Sudáfrica avanzará con audacia hacia el futuro. 187 00:15:28,875 --> 00:15:32,333 Al progreso solo se llega con una conducción muy firme. 188 00:15:32,416 --> 00:15:36,125 Recibamos a nuestra nueva defensora del pueblo, Dawn Molewa. 189 00:15:37,541 --> 00:15:39,083 Ella sacará la basura, sí. 190 00:15:39,166 --> 00:15:42,083 Al carajo con esto. Voy a buscarla atrás. 191 00:15:50,666 --> 00:15:51,500 Carajo. 192 00:15:52,083 --> 00:15:53,458 - Mierda. - ¿Estás bien? 193 00:15:54,666 --> 00:15:55,625 ¿Puedes caminar? 194 00:15:56,166 --> 00:15:57,375 Meyer, adelántense. 195 00:15:59,958 --> 00:16:02,333 Quédate aquí, Morkel, donde pueda verte. 196 00:16:02,916 --> 00:16:04,208 Puta madre. 197 00:16:05,541 --> 00:16:06,500 Este país… 198 00:16:07,666 --> 00:16:09,291 Esta nación está cansada. 199 00:16:10,375 --> 00:16:13,958 Está rota, y clama justicia con desesperación. 200 00:16:14,041 --> 00:16:15,041 Por mucho tiempo, 201 00:16:15,125 --> 00:16:18,500 hemos visto cómo nos roban quienes deberían protegernos. 202 00:16:19,791 --> 00:16:21,708 Es hora de recuperar el control. 203 00:16:25,208 --> 00:16:27,583 Así es, debemos tomar el control. 204 00:16:27,666 --> 00:16:29,000 Ustedes deben tomarlo. 205 00:16:32,083 --> 00:16:35,583 Llegó el momento de tomar las riendas de nuestro futuro 206 00:16:36,958 --> 00:16:39,166 y crear una Sudáfrica para todos. 207 00:16:39,250 --> 00:16:42,208 Lo único que falta es que firmemos el trato. 208 00:16:43,000 --> 00:16:46,083 ¡Que Sudáfrica avance con audacia hacia el futuro! 209 00:16:52,375 --> 00:16:54,458 Muy bien. Use mi bolígrafo. 210 00:16:57,125 --> 00:16:58,500 - ¡Voilà! - Gracias. 211 00:17:00,000 --> 00:17:00,833 Gracias. 212 00:17:01,500 --> 00:17:02,541 Es oficial. 213 00:17:03,041 --> 00:17:04,125 - Gracias. - Sí. 214 00:17:06,791 --> 00:17:07,708 ¡Mentiroso! 215 00:17:12,625 --> 00:17:14,291 ¡Tiene un arma! 216 00:17:14,875 --> 00:17:15,750 ¡Hope! 217 00:17:19,166 --> 00:17:20,416 ¡Corre, hija! ¡Corre! 218 00:17:24,500 --> 00:17:25,333 ¡Hope! 219 00:17:27,750 --> 00:17:29,791 ¡Corre, Hope! 220 00:17:36,958 --> 00:17:38,333 Lo siento, Morkel. 221 00:17:44,375 --> 00:17:45,666 Ve por allá. 222 00:17:45,750 --> 00:17:46,583 Bueno. 223 00:17:48,125 --> 00:17:49,250 Quieto. 224 00:17:55,291 --> 00:17:56,125 Por favor. 225 00:17:57,333 --> 00:17:58,916 Por favor, es mi hija. 226 00:18:01,166 --> 00:18:02,500 ¿Cómo explicarás esto? 227 00:18:03,416 --> 00:18:04,333 Una tragedia. 228 00:18:05,250 --> 00:18:07,250 Quedaste en el fuego cruzado. 229 00:18:08,416 --> 00:18:09,833 Esta es tu justicia. 230 00:18:12,791 --> 00:18:14,791 - ¿Recuerdas el lugar seguro? - Sí. 231 00:18:14,875 --> 00:18:15,958 Ve allí ahora. 232 00:18:16,041 --> 00:18:18,250 - Alguien estará ahí, ¿sí? - Bueno. 233 00:18:18,333 --> 00:18:19,666 Vete, ahora. 234 00:18:19,750 --> 00:18:21,750 - Iré después, lo prometo. - Bien. 235 00:18:21,833 --> 00:18:22,666 ¡Corre! 236 00:18:27,916 --> 00:18:29,000 Hazlo ya, carajo. 237 00:18:37,916 --> 00:18:40,250 Agradécele al capitán Davids por eso. 238 00:18:41,708 --> 00:18:43,500 Esta es la justicia de Lyners. 239 00:18:44,666 --> 00:18:47,916 Nos dirás todo lo que sabes sobre Andrew Harting, 240 00:18:48,000 --> 00:18:49,833 y luego te pudrirás en prisión. 241 00:18:53,375 --> 00:18:55,250 Vamos, te están esperando. 242 00:18:56,583 --> 00:18:57,625 No por él. 243 00:18:59,875 --> 00:19:00,875 No por Harting. 244 00:19:01,500 --> 00:19:02,500 ¿Por él? 245 00:19:03,416 --> 00:19:05,333 Esto nunca fue por él. 246 00:19:06,541 --> 00:19:08,375 Tú mataste a Joseph. 247 00:19:08,458 --> 00:19:09,708 ¡Mi hermano! 248 00:19:12,541 --> 00:19:16,416 ¿Dónde carajos está Raymond Hendricks? 249 00:19:31,708 --> 00:19:32,625 ¡Púdrete! 250 00:19:40,250 --> 00:19:41,458 Raymond está muerto. 251 00:19:43,000 --> 00:19:45,041 - Lo quemé. - ¡Mientes! 252 00:19:46,958 --> 00:19:48,791 Lo abandonaste, pero no murió. 253 00:19:48,875 --> 00:19:51,666 - Esta gente destruye nuestras vidas. - Sí. 254 00:19:52,791 --> 00:19:54,541 Solo cumplimos órdenes. 255 00:19:54,625 --> 00:19:55,875 ¿Qué harías tú… 256 00:19:57,750 --> 00:20:00,791 si tuvieras cara a cara al asesino de tu hijo? 257 00:20:00,875 --> 00:20:01,916 Muy bien. 258 00:20:02,708 --> 00:20:04,041 Basta de tonterías. 259 00:20:05,208 --> 00:20:06,250 Mátala ya. 260 00:20:06,833 --> 00:20:09,625 Suelta el arma. 261 00:20:14,291 --> 00:20:16,750 Suelta la maldita arma. 262 00:20:30,416 --> 00:20:32,333 ¿Dónde está Raymond, Zenzi? 263 00:20:35,458 --> 00:20:36,791 Quedó atrás. 264 00:20:42,958 --> 00:20:44,750 Debiste matarme en la cárcel. 265 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 ¡Theresa! 266 00:21:12,625 --> 00:21:13,958 ¡Maldita rata! 267 00:21:15,791 --> 00:21:16,833 Estás vivo. 268 00:21:17,375 --> 00:21:18,791 ¡Y la estás ayudando! 269 00:21:20,708 --> 00:21:23,375 Me prometieron libertad. Así pude volver. 270 00:21:25,458 --> 00:21:27,625 ¿Y tú? ¿Por qué trabajas con ellos? 271 00:21:28,250 --> 00:21:29,500 Por venganza. 272 00:21:29,583 --> 00:21:30,625 ¿Venganza? 273 00:21:32,458 --> 00:21:33,833 No me llamaste. 274 00:21:34,791 --> 00:21:36,958 Quería hacerlo, pero no me dejaban. 275 00:21:38,750 --> 00:21:40,791 Ni una puta llamada. 276 00:21:44,208 --> 00:21:45,458 ¿Por qué no llamaste? 277 00:21:48,250 --> 00:21:50,458 - Tranquila. - ¿Por qué? 278 00:21:50,541 --> 00:21:52,625 - ¿Por qué? - Ven aquí. 279 00:21:54,458 --> 00:21:55,583 ¿Qué tal, amigos? 280 00:21:55,666 --> 00:21:56,791 - Hola. - Hola. 281 00:21:56,875 --> 00:21:58,666 - ¿Qué tal, viejo? - Todo bien. 282 00:21:58,750 --> 00:22:01,000 - ¿Cómo estás, nena? - ¿Y mi chocolate? 283 00:22:01,083 --> 00:22:02,000 No. 284 00:22:02,958 --> 00:22:03,791 ¿Chocolate? 285 00:22:08,833 --> 00:22:10,041 ¿Qué mierda fue eso? 286 00:22:10,791 --> 00:22:12,291 Fue un accidente, yo no… 287 00:22:13,333 --> 00:22:14,416 ¡Mierda! 288 00:22:14,500 --> 00:22:16,166 ¡Era solo un niño! 289 00:22:16,750 --> 00:22:18,375 Lo maté, carajo. 290 00:22:21,125 --> 00:22:22,875 Maté al hijo de Max. 291 00:22:24,375 --> 00:22:26,833 No se suponía que pasara esto. 292 00:22:30,041 --> 00:22:32,708 Hice todo esto por ti. 293 00:22:33,333 --> 00:22:34,625 Maldito estúpido. 294 00:22:34,708 --> 00:22:36,250 Tú eres la estúpida. 295 00:22:36,333 --> 00:22:37,500 Gracias, Reuben. 296 00:22:38,041 --> 00:22:39,250 Gracias a todos. 297 00:22:40,708 --> 00:22:41,541 Buenas noches. 298 00:22:42,125 --> 00:22:43,708 Adiós, hijo de puta. 299 00:22:45,125 --> 00:22:46,500 Tranquilo. 300 00:22:55,250 --> 00:22:57,875 No vuelvas a dejarme, carajo. 301 00:23:07,916 --> 00:23:09,708 Termina esto como corresponde. 302 00:23:36,000 --> 00:23:36,875 Buen trabajo. 303 00:23:36,958 --> 00:23:37,875 Ve por ella. 304 00:23:44,000 --> 00:23:44,875 Vamos. 305 00:23:57,083 --> 00:23:58,041 ¡Oigan! 306 00:23:58,708 --> 00:23:59,625 ¡Alto! 307 00:24:03,833 --> 00:24:06,250 Te dije que que me mataras o iría por ti. 308 00:24:07,708 --> 00:24:10,583 Lo siento, Hendricks. El trato se cancela. 309 00:24:10,666 --> 00:24:12,916 Hice mi parte, ¿sí? ¡Buscas a Zenzi! 310 00:24:13,000 --> 00:24:14,541 ¡Ella mató a Lyners! 311 00:24:14,625 --> 00:24:17,000 ¡Carajo, Morkel! ¡Déjala ir, por favor! 312 00:24:20,541 --> 00:24:21,500 No puedo. 313 00:24:22,291 --> 00:24:23,541 ¡No puedo dejarla ir! 314 00:24:24,125 --> 00:24:27,208 Cariño, prométeme que sacarás a nuestro hijo de esto. 315 00:24:27,291 --> 00:24:29,458 - ¡Suelta el cuchillo! - ¡Promételo! 316 00:24:29,541 --> 00:24:31,625 - Última advertencia. - ¡No, nena! 317 00:24:31,708 --> 00:24:33,416 - ¡Acabo de encontrarte! ¡No! - ¡Vete! 318 00:24:33,500 --> 00:24:34,791 ¡No! 319 00:24:47,750 --> 00:24:49,166 Vete de aquí, Hendricks. 320 00:25:14,041 --> 00:25:14,875 Sube. 321 00:25:17,833 --> 00:25:18,666 Escucha, 322 00:25:19,791 --> 00:25:21,791 de un modo u otro, esto terminará. 323 00:25:22,958 --> 00:25:24,625 Puedes matarme si quieres, 324 00:25:26,041 --> 00:25:27,125 pero eso depende. 325 00:25:29,000 --> 00:25:30,083 ¿Quieres venganza? 326 00:25:31,875 --> 00:25:33,208 ¿O quieres respuestas? 327 00:25:41,750 --> 00:25:42,583 Vamos. 328 00:26:19,041 --> 00:26:20,833 Escucha, Mwale y yo… 329 00:26:21,625 --> 00:26:23,333 solo vamos a charlar. 330 00:26:25,000 --> 00:26:26,708 Kailo, pon la tetera. 331 00:26:26,791 --> 00:26:28,333 Y dos mudas de ropa. 332 00:26:43,625 --> 00:26:47,375 Claramente, mi plan falló, así que… 333 00:26:49,000 --> 00:26:50,083 negociemos. 334 00:26:53,458 --> 00:26:54,458 ¿No voy a morir? 335 00:26:58,375 --> 00:27:00,583 Matarte es una puta misión imposible. 336 00:27:02,125 --> 00:27:06,000 ¿Cómo es que alguien como tú destruye un sistema tan perfecto, 337 00:27:06,541 --> 00:27:08,625 como una especie de ángel vengador? 338 00:27:10,416 --> 00:27:11,541 Solo hago limpieza. 339 00:27:12,583 --> 00:27:13,708 Claro que sí. 340 00:27:16,250 --> 00:27:17,250 ¿Qué quieres? 341 00:27:20,291 --> 00:27:23,375 ¿De qué se trata todo esto, Zenzi Mwale? 342 00:27:25,625 --> 00:27:27,041 ¿Que de qué se trata? 343 00:27:28,791 --> 00:27:30,000 ¡Se trata de Max! 344 00:27:31,875 --> 00:27:33,583 ¡Se trata de su nombre! 345 00:27:33,666 --> 00:27:34,916 ¡De su reputación! 346 00:27:37,541 --> 00:27:38,875 ¡Se trata de mi hijo! 347 00:27:40,458 --> 00:27:41,958 Y el futuro hijo de Max. 348 00:27:43,958 --> 00:27:45,083 Se trata de Lufuno. 349 00:27:46,000 --> 00:27:49,291 De la detective Lyners y de todos los que asesinaron 350 00:27:49,833 --> 00:27:51,250 para cubrir sus huellas. 351 00:27:54,333 --> 00:27:55,416 Alice Booysens. 352 00:27:56,333 --> 00:28:00,375 Y todas las personas a las que les han robado en este país 353 00:28:01,750 --> 00:28:03,458 para enriquecer al rico. 354 00:28:04,166 --> 00:28:06,000 ¿Crees que se trata de eso? 355 00:28:07,166 --> 00:28:08,166 ¿De hacerse rico? 356 00:28:09,666 --> 00:28:11,583 Querida Zenzi, por favor. 357 00:28:12,916 --> 00:28:14,791 No soy el villano que crees. 358 00:28:16,333 --> 00:28:17,708 Mira esta casa. 359 00:28:19,458 --> 00:28:21,375 Mi familia construyó este país. 360 00:28:23,083 --> 00:28:25,083 Pero, durante los últimos 30 años, 361 00:28:26,250 --> 00:28:29,750 he tenido que ver cómo destruyen todo lo que hicimos. 362 00:28:30,625 --> 00:28:32,750 Estoy reconstruyendo el país. 363 00:28:33,916 --> 00:28:35,166 Para todos. 364 00:28:35,250 --> 00:28:37,208 Estás destruyendo vidas humanas. 365 00:28:37,291 --> 00:28:38,958 Están haciendo una inversión 366 00:28:39,541 --> 00:28:42,625 en un futuro que no sabían que existía. 367 00:28:44,083 --> 00:28:44,916 Créeme. 368 00:28:46,250 --> 00:28:47,958 Sus hijos me lo agradecerán. 369 00:28:48,541 --> 00:28:50,333 Si este trato no fuera sólido, 370 00:28:50,916 --> 00:28:55,625 una verdadera patriota como Dawn Molewa no lo habría aceptado. 371 00:28:58,666 --> 00:29:00,791 Yo no quería que tu familia muriera. 372 00:29:01,875 --> 00:29:03,416 No quiero que nadie muera. 373 00:29:04,541 --> 00:29:06,541 Ni siquiera quería que me notaran. 374 00:29:07,041 --> 00:29:08,791 Todos sabrán lo que hiciste. 375 00:29:09,291 --> 00:29:11,375 Pero ¿cómo? Si tengo… 376 00:29:18,166 --> 00:29:19,000 Tengo esto. 377 00:29:21,250 --> 00:29:24,750 No será el primer escándalo de corrupción del país, ¿verdad? 378 00:29:27,458 --> 00:29:29,208 ¿Acaso cambiaría algo? 379 00:29:31,083 --> 00:29:32,208 Y aunque así fuera, 380 00:29:33,208 --> 00:29:36,375 ¿quieres deshacer todo el trabajo que ya hice? 381 00:29:38,083 --> 00:29:40,583 Mira, por impensable que te parezca, 382 00:29:42,125 --> 00:29:45,208 el futuro necesita a alguien como yo. 383 00:29:47,083 --> 00:29:47,916 Así que vete. 384 00:29:49,625 --> 00:29:51,250 Ocúpate de tu hijo, 385 00:29:53,208 --> 00:29:55,458 y déjame a mí ocuparme del país. 386 00:29:58,666 --> 00:30:00,958 Voy a proponerte un trato. ¿Sí? 387 00:30:05,208 --> 00:30:06,791 Cría a tu hijo en paz. 388 00:30:07,458 --> 00:30:10,375 Puedo hacerlo. Una llamada y listo. 389 00:30:13,833 --> 00:30:15,333 Nunca me dejarás ir. 390 00:30:15,416 --> 00:30:19,583 Confía en mí. Yo tendré que confiar en tu silencio. 391 00:30:23,958 --> 00:30:26,125 Puedes irte a Europa, al paraíso, 392 00:30:27,541 --> 00:30:28,416 adonde sea. 393 00:30:36,666 --> 00:30:37,583 Zimbabue. 394 00:30:40,250 --> 00:30:41,166 Zimbabue. 395 00:30:43,541 --> 00:30:44,416 Sí. 396 00:30:46,833 --> 00:30:48,083 ¿Zimbabue? 397 00:30:48,166 --> 00:30:52,125 ¿No prefieres Londres, Sídney, o la maldita Zanzíbar? Digo… 398 00:30:52,208 --> 00:30:53,041 No. 399 00:30:55,250 --> 00:30:56,083 Harare. 400 00:30:58,250 --> 00:30:59,500 De acuerdo, Harare. 401 00:31:04,708 --> 00:31:08,208 - ¿Sí, señor Harting? - Preparen el avión para Harare. Sí. 402 00:31:08,291 --> 00:31:09,541 De inmediato. 403 00:31:09,625 --> 00:31:10,750 ¿Cuántos pasajeros? 404 00:31:10,833 --> 00:31:11,708 Un pasajero. 405 00:31:12,333 --> 00:31:13,750 - Sí. - Enseguida. 406 00:31:17,875 --> 00:31:18,833 Así de fácil. 407 00:31:20,250 --> 00:31:22,083 Ahora, olvidemos que esto pasó. 408 00:31:23,250 --> 00:31:24,083 ¿Sí? 409 00:31:33,625 --> 00:31:36,250 Algo de dinero para que empieces. 410 00:31:37,666 --> 00:31:39,208 No quiero tu dinero sucio. 411 00:31:39,291 --> 00:31:40,666 No finjamos, 412 00:31:41,166 --> 00:31:43,166 Zenzi Mwale, asesina de masas. 413 00:31:44,041 --> 00:31:46,416 Tendrás que responder por eso algún día. 414 00:31:47,000 --> 00:31:50,375 Puedo llamar a la policía y hacer que te maten aquí mismo. 415 00:31:51,625 --> 00:31:52,458 Sería fácil. 416 00:31:53,583 --> 00:31:54,958 Pero elijo otra salida. 417 00:31:55,708 --> 00:31:58,291 Así que puedes aceptar el dinero o no, 418 00:31:59,416 --> 00:32:01,208 pero te irás esta noche, sí. 419 00:32:05,333 --> 00:32:09,416 Kailo, prepara el auto. La señora Mwale irá al aeropuerto. 420 00:32:19,625 --> 00:32:20,916 ¿Estaré a salvo? 421 00:32:22,291 --> 00:32:23,333 Si desapareces, 422 00:32:24,083 --> 00:32:25,500 sí, estarás a salvo. 423 00:32:27,666 --> 00:32:28,916 ¿Y mi hermana? 424 00:32:31,125 --> 00:32:32,500 ¿Y el detective Morkel? 425 00:32:34,208 --> 00:32:36,666 - ¿Y Raymond Hen…? - ¡Está bien, Zenzi! 426 00:32:38,083 --> 00:32:39,416 Estarán a salvo, 427 00:32:40,250 --> 00:32:42,083 siempre y cuando no digan nada. 428 00:32:47,333 --> 00:32:50,125 Construimos este país. Podemos hacerlo de nuevo. 429 00:32:53,916 --> 00:32:55,958 Eso es. Buena chica. 430 00:32:57,416 --> 00:32:59,583 Ya no serás una mujer invisible… 431 00:33:02,208 --> 00:33:03,833 porque no existes. 432 00:33:59,083 --> 00:34:00,500 Ahora lo sabes todo. 433 00:34:03,750 --> 00:34:05,291 Gracias por confiar en mí. 434 00:34:10,458 --> 00:34:12,416 ¿Podremos empezar de nuevo? 435 00:34:14,250 --> 00:34:15,125 No. 436 00:34:18,416 --> 00:34:20,083 ¿Por qué empezar de nuevo… 437 00:34:22,208 --> 00:34:23,583 si tenemos esto? 438 00:34:29,583 --> 00:34:30,583 Te amo. 439 00:34:33,083 --> 00:34:33,916 Y yo a ti. 440 00:35:07,583 --> 00:35:09,500 No sé dónde estás, hermana, 441 00:35:09,583 --> 00:35:12,208 ni cómo recibirás estas palabras. 442 00:35:17,750 --> 00:35:19,958 Quizá necesito decírmelas a mí misma. 443 00:35:21,250 --> 00:35:22,541 Ahora te entiendo. 444 00:35:23,916 --> 00:35:26,666 Aunque haya cosas que jamás entenderé. 445 00:35:27,916 --> 00:35:29,375 Mamá logró algo. 446 00:35:30,750 --> 00:35:32,625 Nos hizo fuertes. 447 00:35:40,333 --> 00:35:42,291 Luchamos y sobrevivimos. 448 00:35:42,958 --> 00:35:44,583 Disfrute su vuelo, señora. 449 00:35:47,708 --> 00:35:49,208 Aunque estemos separadas. 450 00:35:50,458 --> 00:35:52,000 Volveremos a vernos, Zen. 451 00:35:53,666 --> 00:35:56,333 Tu hija necesitará toda la ayuda posible. 452 00:36:10,916 --> 00:36:11,916 Ahí estás. 453 00:37:17,000 --> 00:37:20,125 Cuando todo colapse… 454 00:37:22,333 --> 00:37:23,291 solo recuerda… 455 00:37:25,583 --> 00:37:27,958 que tú tuviste la culpa, Ze… 456 00:38:10,083 --> 00:38:12,041 No tienes nada que temer de mí. 457 00:38:14,375 --> 00:38:16,083 Tu avión sale en una hora. 458 00:40:14,625 --> 00:40:18,541 Subtítulos: Óscar Luna Z.