1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:41,625 --> 00:01:43,208 ...que toque el violín 4 00:01:43,375 --> 00:01:47,041 si tengo un esqueleto sentado en el atril. 5 00:01:47,208 --> 00:01:50,500 Cuando al director pretendo atender 6 00:01:50,666 --> 00:01:52,791 la fría calavea me empieza... 7 00:01:52,958 --> 00:01:55,041 ¡A ver esa fotito! Juana, acércate a la valla. 8 00:01:55,958 --> 00:01:58,583 Juana, sepárate de la valla, que te vas a manchar. 9 00:01:59,791 --> 00:02:01,333 Anda, que no había otro sitio. 10 00:02:01,791 --> 00:02:02,875 ¡El cementerio! 11 00:02:03,041 --> 00:02:05,208 Bueno, me parecía buena idea aquí en la valla, por favor. 12 00:02:05,375 --> 00:02:09,000 - Mamá, ¿por qué sacan a los muertos? - Para hacer hueco, hija. 13 00:02:09,166 --> 00:02:12,541 - ¿A dónde van a ir los pobres? - Yo qué sé, Juana. 14 00:02:12,708 --> 00:02:14,000 ¡Vamos! 15 00:02:21,750 --> 00:02:25,666 A veces basta con que los niños ayudéis a vuestra madre a recoger la mesa. 16 00:02:25,833 --> 00:02:27,833 O a vuestro hermano pequeño con los deberes. 17 00:02:28,791 --> 00:02:30,875 A veces un acto de amor es... 18 00:02:31,458 --> 00:02:32,791 no dar la murga. 19 00:02:35,500 --> 00:02:39,666 Quiero agradecer a su excelencia Rocco Carduncho, nuestro nuevo obispo, 20 00:02:40,250 --> 00:02:42,708 que haya accedido a darnos la comunión. 21 00:02:42,875 --> 00:02:45,333 Nos conocemos desde el seminario 22 00:02:45,500 --> 00:02:47,708 y es una persona muy vinculada a esta parroquia. 23 00:02:48,125 --> 00:02:52,666 Vamos a ver qué habéis aprendido en la catequesis. 24 00:02:53,875 --> 00:02:55,458 Todos aterrados. 25 00:02:56,791 --> 00:02:57,958 Pregunta: 26 00:02:58,500 --> 00:03:01,625 ¿Qué le dieron a beber a nuestro Señor en la cruz? ¿Quién se la sabe? 27 00:03:02,000 --> 00:03:04,291 - ¿Érica? - Miel y vinagre. 28 00:03:06,041 --> 00:03:08,416 Miel no, Érica, hiel. 29 00:03:08,583 --> 00:03:10,583 Hiel y vinagre, que no es lo mismo. 30 00:03:12,666 --> 00:03:17,000 Chicos, que el sacramento que vais a recibir hoy 31 00:03:17,791 --> 00:03:20,625 guíe e ilumine cada paso de vuestra vida 32 00:03:20,791 --> 00:03:23,583 con la esperanza de que la bendición de Dios 33 00:03:23,958 --> 00:03:26,125 os acompañe siempre con su luz. 34 00:03:28,625 --> 00:03:30,875 - El cuerpo de Cristo. - Amén. 35 00:03:31,041 --> 00:03:36,666 Dios está aquí. Tan cierto como el aire que respiro. 36 00:03:36,833 --> 00:03:38,166 El cuerpo de Cristo. 37 00:03:39,541 --> 00:03:44,250 Tan cierto como en la mañana se levanta el sol. 38 00:03:45,250 --> 00:03:47,833 - El cuerpo de Cristo. - Amén. 39 00:03:50,583 --> 00:03:55,000 Dios está aquí. 40 00:03:55,416 --> 00:03:58,291 Tan cierto como el aire que respiro. 41 00:03:58,458 --> 00:04:00,500 - El cuerpo de Cristo. - Amén. 42 00:04:00,666 --> 00:04:04,958 Tan cierto como en la mañana se levanta el sol. 43 00:04:05,500 --> 00:04:09,541 Tan cierto como que este canto lo puedes oír. 44 00:04:14,333 --> 00:04:15,333 Lo siento. 45 00:04:15,500 --> 00:04:19,791 Lo puedes llevar dentro de tu corazón. 46 00:04:20,083 --> 00:04:22,500 Le puedes contar... 47 00:04:26,333 --> 00:04:27,875 ¡Vamos, vamos! 48 00:04:28,416 --> 00:04:29,250 Ya está, ya está. 49 00:04:30,666 --> 00:04:32,166 Lo siento, lo siento. 50 00:04:33,041 --> 00:04:34,750 No quería vomitarla. 51 00:04:55,625 --> 00:04:57,708 - ¿Qué quieres que haga? - ¡Mi niño! 52 00:04:58,041 --> 00:04:58,916 Venga. 53 00:05:07,000 --> 00:05:09,625 ¿Cuántas veces te he dicho que no te aguantes tanto? ¡Qué vergüenza! 54 00:05:09,791 --> 00:05:11,541 El santo me da miedo. 55 00:05:16,791 --> 00:05:19,041 El santo me ha mirado. 56 00:05:19,916 --> 00:05:21,666 - ¿San Simeón? - Sí. 57 00:05:22,125 --> 00:05:25,333 Pues sería para cuidar de ti y de tu hermano. 58 00:05:26,666 --> 00:05:27,541 Mira, 59 00:05:28,000 --> 00:05:31,291 ¿sabes lo que hacía yo de pequeño cuando algo me daba miedo? 60 00:05:31,458 --> 00:05:33,291 - ¿El qué? - Cantaba. 61 00:05:33,833 --> 00:05:35,958 Cantaba muy bajito, muy bajito, 62 00:05:36,125 --> 00:05:38,333 para que Dios supiera que yo estaba ahí. 63 00:05:38,500 --> 00:05:41,541 Y Dios siempre me escuchaba. Y cantaba una canción... 64 00:05:41,708 --> 00:05:42,833 ¿Cuál? 65 00:05:43,000 --> 00:05:44,083 Era... 66 00:05:44,416 --> 00:05:47,833 Cómo quieres que toque el violín 67 00:05:48,000 --> 00:05:52,000 si tengo un esqueleto sentado en el atril. 68 00:05:52,166 --> 00:05:54,125 - ¿Tú te la sabes también? - Sí. 69 00:05:54,291 --> 00:05:57,583 Dichosa cancioncita. Todas las noches me hace cantarla. 70 00:05:58,916 --> 00:06:00,000 Vamos. 71 00:06:01,291 --> 00:06:03,208 Es que de repente estaba aquí 72 00:06:03,375 --> 00:06:05,708 y mientras estaba en otro sitio raro. 73 00:06:06,333 --> 00:06:08,250 ¿Cómo en otro sitio raro? 74 00:06:08,500 --> 00:06:11,708 En un sitio rodeado de tumbas. 75 00:06:12,166 --> 00:06:14,125 Como en una cripta. 76 00:06:23,166 --> 00:06:25,833 El recordatorio que tenemos aquí, vamos a hacer un trucazo de magia. 77 00:06:26,000 --> 00:06:27,875 Vamos a coger el recordatorio, que lo vais a 78 00:06:27,958 --> 00:06:29,916 recordar siempre, toda la vida, en la cabeza. 79 00:06:30,083 --> 00:06:33,791 Metemos el recordatorio por aquí, y le decimos las palabras más grandes. 80 00:06:45,291 --> 00:06:46,708 Tienes la etiqueta. 81 00:06:55,625 --> 00:06:57,083 - Tengo la etiqueta del vestido. - ¿Qué? 82 00:06:57,250 --> 00:06:58,666 - La etiqueta del vestido. - Pues no la he visto. 83 00:06:58,833 --> 00:07:00,083 ¿Cómo que no? La ha visto ella. 84 00:07:10,041 --> 00:07:11,958 ¡Da igual, déjalo, déjalo! 85 00:07:40,583 --> 00:07:42,333 ¡Venga, que nos hacemos pis! 86 00:08:30,166 --> 00:08:32,666 - ¿Qué ha pasado? - Por favor, ¿qué ha pasado? 87 00:08:34,458 --> 00:08:36,000 ¡Llamen a la policía! 88 00:09:31,958 --> 00:09:32,875 ¡Foto! 89 00:09:42,000 --> 00:09:43,208 Podéis ir en paz. 90 00:09:43,375 --> 00:09:45,500 Demos gracias a Dios. 91 00:09:54,250 --> 00:09:56,041 Ahora no puedo atenderles. 92 00:09:56,208 --> 00:09:58,458 ¿Sabe usted que tiene que abrirle la sacristía a esta señora? 93 00:09:58,750 --> 00:10:00,458 No va a poder ser hasta mañana. 94 00:10:10,541 --> 00:10:12,166 Abra la puerta, por favor. 95 00:10:53,666 --> 00:10:55,791 ¿Puede iluminar un poco mejor? 96 00:11:23,333 --> 00:11:24,791 Ya podéis proceder. 97 00:11:25,500 --> 00:11:28,500 Casi un mes y medio para que el caballero nos dejase bajar 98 00:11:28,666 --> 00:11:30,541 y pudiésemos seguir con la obra. 99 00:11:47,333 --> 00:11:48,416 Corra. 100 00:12:57,708 --> 00:12:58,750 Hola. 101 00:13:21,750 --> 00:13:22,791 ¡Hola! 102 00:13:23,666 --> 00:13:25,416 Disculpe, soy el padre Ángel. 103 00:13:25,583 --> 00:13:27,750 - Me envían de la archidiócesis. - ¿Y cómo así sin llamar? 104 00:13:27,916 --> 00:13:30,541 Les hemos llamado varias veces entre ayer y hoy. 105 00:13:30,708 --> 00:13:32,208 Pues ha llegado usted como un reloj, 106 00:13:32,375 --> 00:13:34,125 porque a partir de que se marchan los de 107 00:13:34,208 --> 00:13:36,291 las convivencias, aquí no abrimos a nadie, ¿eh? 108 00:13:36,458 --> 00:13:38,625 - Aviso a la madre superiora. - Gracias. 109 00:13:51,375 --> 00:13:53,125 Ya sabía yo para qué era esto. 110 00:13:53,291 --> 00:13:56,666 Su Excelencia me ha expresado varias veces su gran interés por esta comunidad. 111 00:13:56,833 --> 00:14:01,000 Hubiese preferido que la urgencia fuesen otras 30 cajas de rosquillas. 112 00:14:01,333 --> 00:14:04,333 En fin, tramitaré la petición a la hermana Juana. 113 00:14:04,500 --> 00:14:06,000 Me gustaría hablar con ella personalmente. 114 00:14:06,166 --> 00:14:07,666 No, ahora no puede ser. 115 00:14:07,833 --> 00:14:09,833 Dentro de 10 minutos tenemos las Completas 116 00:14:10,000 --> 00:14:13,041 y después silencio hasta las 6 y media de la mañana. 117 00:14:13,666 --> 00:14:16,041 ¿Y me mandas de vuelta a Madrid con la que está cayendo? 118 00:14:16,625 --> 00:14:18,375 Mi tío me mata. 119 00:14:19,083 --> 00:14:20,625 Se dan un aire. 120 00:14:21,541 --> 00:14:24,833 Espero que usted sea más paciente. Tendrá que pasar la noche aquí. 121 00:14:33,750 --> 00:14:35,250 Sed sobrios. 122 00:14:35,583 --> 00:14:37,000 Estad alerta, 123 00:14:37,166 --> 00:14:38,875 que vuestro enemigo, el diablo, 124 00:14:39,041 --> 00:14:41,750 como león rugiente ronda buscando a quien devorar. 125 00:14:41,916 --> 00:14:43,875 Resistidle firmes en la fe. 126 00:14:44,041 --> 00:14:46,416 A tus manos, Señor, encomiendo mi espíritu. 127 00:14:47,458 --> 00:14:50,125 Tú, el Dios leal, nos librarás. 128 00:14:50,291 --> 00:14:53,250 Encomiendo, gloria al Padre, a tus manos. 129 00:14:53,416 --> 00:14:55,500 Ilumina, Señor, nuestra noche 130 00:14:55,666 --> 00:14:58,750 y concédenos un descanso tranquilo. 131 00:15:02,458 --> 00:15:04,833 Usted, oiga lo que oiga, no se me asuste. 132 00:15:05,166 --> 00:15:07,083 No va a estar solo en este lado del convento. 133 00:15:07,250 --> 00:15:09,666 Aquí no salimos después de las Completas. 134 00:15:11,333 --> 00:15:13,625 ¿Qué pasa, que tienen aquí al conde Drácula? 135 00:15:16,125 --> 00:15:18,125 - ¿Qué ha sido eso? - Nada, es Miguel. 136 00:15:18,291 --> 00:15:19,291 ¿Quién es Miguel? 137 00:16:07,541 --> 00:16:08,500 ¿Es ella? 138 00:16:09,541 --> 00:16:10,625 ¿Usted qué cree? 139 00:16:13,916 --> 00:16:15,250 Mi nombre es Ángel... 140 00:16:20,250 --> 00:16:21,083 Es aquella. 141 00:16:29,750 --> 00:16:31,500 Sor Juana, supongo. 142 00:16:32,625 --> 00:16:35,083 Mi nombre es Ángel de Almeida, me envían del Arzobispado. 143 00:16:35,750 --> 00:16:37,416 Ya sé quién es usted. 144 00:16:37,583 --> 00:16:39,000 Tenemos esto. 145 00:16:39,750 --> 00:16:42,458 - ¿Qué es esto que está sin marcar? - El líquido de las esporas. 146 00:16:42,833 --> 00:16:45,291 Me envían de Madrid para un trabajo urgente. 147 00:16:45,458 --> 00:16:48,375 Pues van a tener que esperar porque tenemos más de un año de lista de espera. 148 00:16:49,250 --> 00:16:50,458 Juana, no queda quinina. 149 00:16:51,083 --> 00:16:53,125 - ¿Habrá en el almacén? - No, no queda ni gota. 150 00:16:53,291 --> 00:16:54,583 Pues tenemos que pedirlo. 151 00:16:57,041 --> 00:16:58,708 Su excelencia Rocco... 152 00:16:58,875 --> 00:17:00,875 ¿Rocco le envía para pedirme disculpas? 153 00:17:01,541 --> 00:17:03,125 - ¿Disculpas? - Las respuesta es no. 154 00:17:03,666 --> 00:17:05,375 Por favor, escúcheme. Solo será un minuto. 155 00:17:05,541 --> 00:17:08,041 Se supone que usted es la mejor restauradora del país. 156 00:17:08,416 --> 00:17:10,458 - Es la iglesia de... - San Simeón el Estilita. 157 00:17:10,625 --> 00:17:11,541 Sí, eso es. 158 00:17:11,708 --> 00:17:13,875 La conozco muy bien, no merece la pena restaurarla. 159 00:17:15,291 --> 00:17:16,791 ¿Qué sabe de esa iglesia? 160 00:17:17,375 --> 00:17:19,041 Que es de las más antiguas de Madrid. 161 00:17:20,833 --> 00:17:22,458 Hay muchas leyendas sobre ella. 162 00:17:23,125 --> 00:17:25,583 Yo solo puedo ayudarle con información objetiva. 163 00:17:27,041 --> 00:17:28,666 Mi especialidad es la arquitectura racionalista, 164 00:17:28,833 --> 00:17:31,166 lo contrario de lo que representa esa iglesia. 165 00:17:33,041 --> 00:17:34,291 Su excelentísimo está muy... 166 00:17:34,458 --> 00:17:38,333 Dígale a Rocco que le ayudaré igual que él nos ayuda a nosotros, 167 00:17:38,708 --> 00:17:40,083 teniéndole en mis oraciones. 168 00:17:40,250 --> 00:17:43,250 La semana pasada murieron cuatro personas en San Simeón: 169 00:17:43,666 --> 00:17:46,750 dos policías, una ingeniera y... y el párroco. 170 00:17:51,041 --> 00:17:52,083 ¿El padre Ciro? 171 00:17:53,583 --> 00:17:54,583 ¿Lo conocía? 172 00:17:58,291 --> 00:18:00,500 Es importante para la comunidad. 173 00:18:01,041 --> 00:18:02,208 Es una encerrona. 174 00:18:02,958 --> 00:18:05,208 Yo no puedo hacer nada si tú no quieres. 175 00:18:05,583 --> 00:18:07,791 Prefiero dar clases de guitarra en un colegio. 176 00:18:11,625 --> 00:18:14,250 Y Dios te ha dado un talento único, Juana. 177 00:18:14,416 --> 00:18:15,541 Mi vocación está aquí. 178 00:18:16,208 --> 00:18:19,625 Piensa en Miguel. Y en tus hermanas. 179 00:18:20,416 --> 00:18:21,416 Hermana. 180 00:18:22,375 --> 00:18:25,125 El encargo podría atraer muchas vocaciones para la orden. 181 00:18:25,875 --> 00:18:28,041 Y su excelencia tiene fama de generoso. 182 00:18:29,416 --> 00:18:32,708 Rocco sabe que soy la única persona que puede enfrentarse a lo que hay allá abajo. 183 00:18:40,250 --> 00:18:41,416 Llévame contigo. 184 00:18:41,875 --> 00:18:42,708 Ni hablar. 185 00:18:42,958 --> 00:18:44,625 Soy arqueóloga, puedo ayudar. 186 00:18:45,791 --> 00:18:47,791 Esto no tiene nada que ver con arqueología. 187 00:18:48,458 --> 00:18:49,708 ¡Necesito ir! 188 00:18:53,583 --> 00:18:54,458 Mara, 189 00:18:55,250 --> 00:18:57,875 no tienes ni idea de lo que hay debajo de esa iglesia. 190 00:19:00,125 --> 00:19:01,000 Por favor. 191 00:19:03,750 --> 00:19:05,750 Siempre, siempre, siempre he tenido fe. 192 00:19:06,875 --> 00:19:08,541 ¿Qué valor puede tener para Cristo que yo me ordene 193 00:19:08,708 --> 00:19:10,875 si nunca he vivido nada que me haga dudar de Él? 194 00:19:11,041 --> 00:19:12,500 - No tienes por qué dudar. - Juana. 195 00:19:15,125 --> 00:19:16,625 Yo estaré ahí si tú caes. 196 00:19:18,291 --> 00:19:20,333 Si me dejas ayudarte, me estarás ayudando a mí. 197 00:19:35,250 --> 00:19:36,541 Mara viene con nosotros. 198 00:19:42,833 --> 00:19:44,333 Disculpa. Por favor. 199 00:19:46,166 --> 00:19:47,000 Gracias. 200 00:19:51,625 --> 00:19:54,666 Hermana, ¿qué tiene contra esa iglesia? 201 00:19:56,250 --> 00:19:57,333 Me casé allí. 202 00:20:08,833 --> 00:20:11,041 Tranquilo, tranquilo, tranquilo. No pasa nada. 203 00:20:12,166 --> 00:20:13,833 Tranquilo, tranquilo, tranquilo. 204 00:20:14,208 --> 00:20:16,958 No pasa nada, no pasa nada, no pasa nada. 205 00:20:17,458 --> 00:20:18,916 Tranquilo, tranquilo, tranquilo. 206 00:20:19,083 --> 00:20:21,375 No pasa nada, pero no hagas ruido, eso sí. 207 00:20:22,166 --> 00:20:24,458 Tranquilo, tranquilo, tranquilo. 208 00:20:25,041 --> 00:20:27,375 Mira, es san Simeón, sí. 209 00:20:28,875 --> 00:20:29,958 Nos va a cuidar. 210 00:20:30,125 --> 00:20:32,958 Dice que no hagas ruido, así que no hagas ruido. 211 00:20:34,708 --> 00:20:35,875 ¿Verdad que sí? 212 00:20:57,458 --> 00:21:00,000 ¿Queréis unos caramelos de violeta? 213 00:21:00,583 --> 00:21:04,125 Son prensados a mano, como los de antes. 214 00:21:04,375 --> 00:21:05,833 Los hacen para mí 215 00:21:06,208 --> 00:21:10,208 los ancianos de la residencia de las Hermanitas de los Pobres. 216 00:21:10,833 --> 00:21:11,958 No, gracias. 217 00:21:15,166 --> 00:21:18,416 Hacía mucho que no nos veíamos. 218 00:21:20,708 --> 00:21:23,166 Solo nos acordamos de Santa Bárbara cuando truena. 219 00:21:23,500 --> 00:21:24,958 Creo que Ángel... 220 00:21:26,083 --> 00:21:29,958 te ha contado lo que ha sucedido, ¿no? 221 00:21:30,500 --> 00:21:31,958 No ha entrado en detalles. 222 00:21:33,625 --> 00:21:34,958 Hace una semana... 223 00:21:36,125 --> 00:21:38,500 se abrió la cripta de San Simeón. 224 00:21:39,208 --> 00:21:42,458 - ¿Por qué se permitió? - Chapuzas de la compañía eléctrica. 225 00:21:42,708 --> 00:21:45,916 Ahora tenemos que demostrar que nadie puede entrar en esa parroquia, 226 00:21:46,083 --> 00:21:49,041 salvo que yo lo autorice expresamente. 227 00:21:49,958 --> 00:21:51,375 ¿Por qué me has hecho volver? 228 00:21:51,583 --> 00:21:53,916 Tú eres la única persona que entiende 229 00:21:54,750 --> 00:21:57,833 lo que hay... en esa iglesia. 230 00:22:02,416 --> 00:22:04,625 Es imprescindible un equipo... 231 00:22:05,833 --> 00:22:06,625 discreto. 232 00:22:07,916 --> 00:22:11,125 Tú eres la persona adecuada para esta misión. 233 00:22:11,875 --> 00:22:13,125 Ganemos tiempo, 234 00:22:13,291 --> 00:22:17,000 encuentra el sello... de San Simeón. 235 00:22:17,708 --> 00:22:20,750 Ciro estaba seguro de su existencia. 236 00:22:21,166 --> 00:22:24,708 Traedme pruebas de que está debajo de san Simeón 237 00:22:24,875 --> 00:22:27,500 y luego empezarán los trámites administrativos. 238 00:22:27,791 --> 00:22:30,875 Y en el mundo moderno no hay un muro más poderoso 239 00:22:31,250 --> 00:22:32,458 que el papeleo. 240 00:22:32,750 --> 00:22:35,208 Si no encontramos algo antes de dos semanas, 241 00:22:35,583 --> 00:22:37,541 el Ayuntamiento empezará las obras. 242 00:22:42,333 --> 00:22:44,125 Y perderemos el control. 243 00:22:47,291 --> 00:22:48,208 Ángel. 244 00:22:49,291 --> 00:22:50,625 Por favor, ayúdame. 245 00:22:59,916 --> 00:23:03,875 Ciro pasó años construyendo en secreto esta maqueta. 246 00:23:04,041 --> 00:23:04,875 ¿Para qué? 247 00:23:05,041 --> 00:23:07,625 Para demostrar que el sello existía. 248 00:23:08,666 --> 00:23:10,458 Pensaba que San Simeón 249 00:23:11,166 --> 00:23:13,208 es la puerta del inframundo. 250 00:23:16,708 --> 00:23:17,958 Esta iglesia 251 00:23:18,125 --> 00:23:22,125 es nueve veces más grande por debajo que por arriba. 252 00:23:22,833 --> 00:23:24,166 Es como un iceberg. 253 00:23:37,958 --> 00:23:40,625 Los cuatro muertos aparecieron dentro de la iglesia, 254 00:23:40,791 --> 00:23:42,333 dos en la cripta: 255 00:23:42,583 --> 00:23:45,666 el ingeniero, y el pobre párroco cerca de la entrada. 256 00:23:46,083 --> 00:23:48,000 Al parecer fue intoxicación por gas. 257 00:23:56,000 --> 00:23:57,666 Ciro dejó este mensaje. 258 00:24:05,208 --> 00:24:07,791 Quemad la madriguera. 259 00:24:10,125 --> 00:24:13,166 Ángel, por favor, llama al padre Cuiña. 260 00:24:17,958 --> 00:24:19,000 ¿Padre Cuiña? 261 00:24:21,166 --> 00:24:22,416 Adelante, por favor. 262 00:24:22,583 --> 00:24:23,416 Gracias. 263 00:24:41,250 --> 00:24:42,333 Juana, mi amor. 264 00:24:45,416 --> 00:24:47,416 Siento mucho que te hayan metido en esto. 265 00:25:00,000 --> 00:25:03,083 Nuevas muertes en las inmediaciones de la plaza de San Simeón. 266 00:25:03,250 --> 00:25:05,833 Una pareja de ancianos ha fallecido en la madrugada de hoy 267 00:25:06,000 --> 00:25:08,666 por una intoxicación de gas producida anoche. 268 00:25:08,833 --> 00:25:10,833 El resto de vecinos fue evacuado a tiempo del inmueble... 269 00:25:11,000 --> 00:25:12,416 Nunca había entrado aquí. 270 00:25:12,666 --> 00:25:14,416 Es el sitio más cercano a la iglesia. 271 00:25:14,625 --> 00:25:16,416 A quien tiene un poco de sensibilidad, 272 00:25:17,166 --> 00:25:18,583 esta zona le destroza. 273 00:25:19,541 --> 00:25:22,125 Fue el padre Ciro. Ya me me lo contaron, ¿eh? 274 00:25:22,541 --> 00:25:25,541 Gracias, Pini. Ha sido muy duro para todos. 275 00:25:26,000 --> 00:25:26,750 Ya. 276 00:25:27,458 --> 00:25:30,458 - ¿Usted es el nuevo párroco? - No, no, yo solo estoy de visita. 277 00:25:30,708 --> 00:25:32,250 Huy, con lo bien que nos vendría. 278 00:25:32,541 --> 00:25:36,291 Un cura joven, guapo, como el de "El pájaro espino". 279 00:25:36,583 --> 00:25:37,458 ¡Pini! 280 00:25:37,958 --> 00:25:39,166 Me ha llamado "pájaro". 281 00:25:40,750 --> 00:25:41,583 Juana, 282 00:25:41,750 --> 00:25:45,125 os he dejado la casa parroquial lista para que podáis dormir tranquilas. 283 00:25:45,375 --> 00:25:46,416 - Gracias. - Gracias. 284 00:25:50,458 --> 00:25:52,125 Cualquier cosa, ya sabéis dónde estoy. 285 00:26:32,208 --> 00:26:35,166 "El cáliz de mi sangre es el de mi alianza 286 00:26:35,541 --> 00:26:38,958 por el perdón de vuestros pecados y de todos los hombres." 287 00:27:20,166 --> 00:27:21,958 Miguel, ¿puedes oírme? 288 00:27:23,666 --> 00:27:25,916 Soy yo. Despierta. 289 00:27:27,875 --> 00:27:28,875 Yo estoy contigo. 290 00:27:29,041 --> 00:27:31,708 Los muertos... quieren muertos. 291 00:28:04,250 --> 00:28:06,333 Perdona, quería una copia de esto, por favor. 292 00:28:07,041 --> 00:28:10,083 Lo siento, pero ese material solo lo pueden fotocopiar los colegiados. 293 00:28:14,958 --> 00:28:17,833 ¡Venga ya! Juana Rabadán Rosado. 294 00:28:19,500 --> 00:28:20,958 Soy Esther. 295 00:28:21,125 --> 00:28:21,791 ¿Esther? 296 00:28:21,958 --> 00:28:24,500 Convocatoria extraordinaria, examen de conductividad. 297 00:28:25,000 --> 00:28:28,708 Me salvaste la vida, me dejaste copiar tu examen. 298 00:28:29,083 --> 00:28:30,166 Ya me acuerdo. 299 00:28:30,958 --> 00:28:32,708 - ¿Y ahora trabajas aquí? - Sí. 300 00:28:33,500 --> 00:28:36,208 ¿Y tú? Nadie supo nada de ti desde el... 301 00:28:36,541 --> 00:28:38,041 Buenos, desde hace muchísimo. 302 00:28:39,250 --> 00:28:40,333 Yo soy monja. 303 00:28:42,375 --> 00:28:43,625 En serio, ¿qué haces? 304 00:28:43,875 --> 00:28:45,958 - Soy monja. - Juana Rabadán Rosado, 305 00:28:46,125 --> 00:28:49,291 premio extraordinario, fin de carrera de arquitectura. ¿Monja? 306 00:28:53,791 --> 00:28:57,166 Mira, Juana, es que esto no se puede ni fotocopiar a los colegiados, ¿eh? 307 00:28:57,750 --> 00:28:59,416 ¡Pero que me la pela! ¡Te lo voy a fotocopiar igual! 308 00:29:00,500 --> 00:29:01,750 Gracias. 309 00:29:02,500 --> 00:29:04,083 - Oye, Juana, una cosita. - Sí. 310 00:29:04,250 --> 00:29:06,458 No le digas a nadie que esto lo he hecho yo, ¿eh? 311 00:29:06,625 --> 00:29:07,541 No, claro que no. 312 00:29:08,083 --> 00:29:11,625 Y que te debo... otro favor, uno más grande que este. 313 00:29:25,416 --> 00:29:27,083 Me voy a ir. ¿Te quedas tú el mapa? 314 00:29:27,250 --> 00:29:28,166 Sí, claro. 315 00:29:36,166 --> 00:29:39,375 - Esther, muchas gracias por todo. - De nada. 316 00:29:39,541 --> 00:29:41,625 ¿Te puedo pedir que no le digas a nadie que me has visto? 317 00:29:41,791 --> 00:29:43,666 - No es por nada, ¿eh? - No te preocupes. 318 00:29:44,208 --> 00:29:45,625 - Gracias. Chao. - De nada. 319 00:29:51,750 --> 00:29:53,708 Perdona, pero el material de archivo 320 00:29:53,875 --> 00:29:57,416 solo se puede consultar en la zona de hemeroteca, ¿eh? Está allí. 321 00:29:59,541 --> 00:30:01,708 Si necesitas cualquier cosa, me lo pides a mí. 322 00:30:02,625 --> 00:30:03,750 - Gracias. - Nada. 323 00:30:57,625 --> 00:30:59,625 Necesito los mapas de los bombardeos de Madrid. 324 00:31:00,375 --> 00:31:03,458 ¿Tú también eres monja? Pero qué fuerte. 325 00:31:04,541 --> 00:31:05,666 Sí. 326 00:31:14,791 --> 00:31:15,833 Aquí tiene. 327 00:31:20,625 --> 00:31:23,125 Bueno, nuestra última cena. 328 00:31:24,875 --> 00:31:27,791 Y te digo que mi abuela, cuando era pequeña, 329 00:31:27,958 --> 00:31:29,958 decía que, de cuando en cuando caía un cura, 330 00:31:30,125 --> 00:31:31,916 era porque se le aparecía el diablo. 331 00:31:32,958 --> 00:31:35,541 Perdone usted que me meta, es que no he podido evitar oírla. 332 00:31:36,083 --> 00:31:38,916 Pero, ¿cómo sabían que se les aparecía el diablo? 333 00:31:39,083 --> 00:31:42,083 Porque era negro, negro. Negro como el pelo de la Pantoja. 334 00:31:42,250 --> 00:31:43,625 Que mi abuela era muy creyente. 335 00:31:43,791 --> 00:31:45,958 Mira que hay leyendas sobre esta zona, 336 00:31:46,125 --> 00:31:48,458 pero es la primera vez que me comparan al diablo 337 00:31:48,625 --> 00:31:49,791 con una folclórica. 338 00:31:50,291 --> 00:31:51,458 Padre Cuiña, 339 00:31:52,083 --> 00:31:54,125 ¿qué es eso de "la casa del pecado mortal"? 340 00:31:54,416 --> 00:31:55,958 Es que salen varias noticias. 341 00:31:56,125 --> 00:31:57,791 ¿La casa del pecado mortal? 342 00:31:58,500 --> 00:32:01,291 Pues era una casa a la que iban las solteras embarazadas. 343 00:32:02,250 --> 00:32:05,125 Allí se cubrían con un velo y no volvían a ver la luz del sol. 344 00:32:05,458 --> 00:32:08,500 Las que no tenían dinero, estaban al servicio de las que sí lo tenían. 345 00:32:10,041 --> 00:32:11,166 Y los niños... 346 00:32:12,250 --> 00:32:14,208 No se sabe bien qué pasaba con ellos. 347 00:32:14,708 --> 00:32:16,750 Supongo que irían al hospicio 348 00:32:16,916 --> 00:32:18,833 o a un orfanato con las monjas. 349 00:32:19,125 --> 00:32:22,333 Pero no hay registros de nacimientos en esos sitios, así que... 350 00:32:22,500 --> 00:32:24,541 De ahí lo de la monja echando el niño al hoyo. 351 00:32:26,083 --> 00:32:27,625 Yo, antes de entrar en la Iglesia, trabajaba 352 00:32:27,708 --> 00:32:29,000 con chavales en riesgo de exclusión, 353 00:32:29,166 --> 00:32:30,000 ¿sabes? 354 00:32:31,250 --> 00:32:33,791 Es algo alejado de lo paranormal, 355 00:32:34,291 --> 00:32:35,958 pero mucho más difícil. 356 00:32:38,375 --> 00:32:42,208 Muchas veces esos chavales solo necesitan... 357 00:32:42,708 --> 00:32:43,916 Un acto de amor. 358 00:32:45,625 --> 00:32:47,125 - ¿No? - Eso es, sí. 359 00:32:51,208 --> 00:32:53,916 Pero esos actos son los más complicados en realidad. 360 00:32:56,166 --> 00:32:59,958 Desde que me ordené, Rocco me ha llamado muchas veces para trabajos como este. 361 00:33:00,416 --> 00:33:02,458 Yo estoy de acuerdo contigo, me parece que lo más difícil 362 00:33:02,625 --> 00:33:04,875 es cuidar de un hermano que está postrado en la cama. 363 00:33:06,250 --> 00:33:07,166 Lo siento. 364 00:33:10,625 --> 00:33:12,208 ¿Has estado antes en esta tienda? 365 00:33:12,708 --> 00:33:14,708 Sí, mi tío me llevaba mucho de pequeño. 366 00:33:15,666 --> 00:33:17,458 ¿A qué se dedica tu tío? Hablas mucho de él. 367 00:33:17,625 --> 00:33:19,291 Hemos llegado. Adelante. 368 00:33:26,291 --> 00:33:27,208 Cuidado. 369 00:33:41,041 --> 00:33:43,583 No temas, es de mono. Como casi todas las de los museos. 370 00:33:44,083 --> 00:33:46,416 Buenas. No sé si te acuerdas de mí. 371 00:33:46,750 --> 00:33:48,500 Venía mucho con mi tío hace muchos años. 372 00:33:48,666 --> 00:33:51,458 No sé nada de tu tío más que por la prensa. 373 00:33:52,416 --> 00:33:55,583 ¡Saliano! El número 12 de esto, ¿dónde está? 374 00:33:55,750 --> 00:33:56,750 Luego lo busco. 375 00:33:58,041 --> 00:33:59,791 Ella es... sor Juana. 376 00:33:59,958 --> 00:34:02,000 Está aquí en Madrid haciendo un trabajo de restauración. 377 00:34:02,166 --> 00:34:04,166 Aquí no va a encontrar nada que le sirva. 378 00:34:04,333 --> 00:34:05,166 ¿Esto? 379 00:34:07,750 --> 00:34:09,708 No quiero a más gente jugando a eso del Urbex. 380 00:34:09,875 --> 00:34:11,333 Por favor, es importante. 381 00:34:11,625 --> 00:34:14,083 ¿Tan importante como para que te envíen a ti en lugar de a Rocco? 382 00:34:14,541 --> 00:34:17,000 Vámonos, seguro que Cuiña tiene más contactos. 383 00:34:17,458 --> 00:34:18,375 Cuiña... 384 00:34:22,083 --> 00:34:22,958 ¿Cuiña? 385 00:34:24,583 --> 00:34:25,875 Haberlo dicho antes. 386 00:34:28,083 --> 00:34:28,875 Seguidme. 387 00:34:35,833 --> 00:34:37,041 Les envía Cuiña. 388 00:34:38,166 --> 00:34:38,875 Hola. 389 00:34:39,250 --> 00:34:40,083 Buenas. 390 00:34:44,833 --> 00:34:45,666 Invento nuestro. 391 00:34:47,125 --> 00:34:49,000 - ¿Qué es? - Todo lo que me habéis pedido 392 00:34:49,166 --> 00:34:50,416 en un solo objeto. 393 00:34:51,041 --> 00:34:54,250 En apariencia, no es más que una Bolex H16 con algunos añadidos. 394 00:34:54,416 --> 00:34:57,666 Una cámara casi indestructible, pero manejable. 395 00:34:58,000 --> 00:35:00,958 El mismo modelo que usaban Jean Rouch, Jonas Mekas 396 00:35:01,125 --> 00:35:02,166 y Rodjara. 397 00:35:02,500 --> 00:35:04,583 La hemos ajustado para que sea híbrida: 398 00:35:04,750 --> 00:35:06,458 16 milímetros y digital. 399 00:35:06,625 --> 00:35:08,041 Atención, tres objetivos: 400 00:35:08,208 --> 00:35:11,875 uno, infrarrojo; dos, ultravioleta; 401 00:35:12,041 --> 00:35:15,333 y tres, tres... y tres... 402 00:35:15,500 --> 00:35:16,166 Betacam. 403 00:35:18,000 --> 00:35:20,333 - Cámara Kirlian. - Muy fácil de manejar. 404 00:35:20,500 --> 00:35:24,125 Es la única cámara que os puede hacer una misma foto en tres rangos distintos. 405 00:35:24,625 --> 00:35:28,125 Si alguno tiene antecedentes de cáncer en la familia, 406 00:35:28,916 --> 00:35:30,333 es mejor que no lo maneje. 407 00:35:32,708 --> 00:35:35,416 Bueno, esta cámara... no la vendo, la alquilo. 408 00:35:36,375 --> 00:35:37,375 La llamamos... 409 00:35:37,791 --> 00:35:38,958 Trigonoscopio. 410 00:35:44,291 --> 00:35:45,291 Nos la quedamos. 411 00:35:52,666 --> 00:35:53,500 ¿Qué se ve? 412 00:35:54,500 --> 00:35:55,458 Colorines. 413 00:35:57,291 --> 00:35:58,125 Miren aquí. 414 00:35:59,250 --> 00:36:02,458 En un radio de apenas tres kilómetros se juntan hasta catorce cementerios. 415 00:36:03,208 --> 00:36:05,583 Los más recientes desaparecieron después de la Guerra Civil, pero... 416 00:36:06,041 --> 00:36:07,666 los hay mucho más antiguos. 417 00:36:08,250 --> 00:36:11,291 Más cosas sobre ese terreno, antes de que fuera San Simeón. 418 00:36:12,208 --> 00:36:13,750 Propaganda anticlerical. 419 00:36:13,916 --> 00:36:16,125 Se supone que enterraban ahí las monjas a los niños que... 420 00:36:16,625 --> 00:36:18,333 A los niños que nacían mal. 421 00:36:19,666 --> 00:36:20,875 Y... 422 00:36:22,250 --> 00:36:23,666 Esto es lo más reciente. 423 00:36:23,833 --> 00:36:25,083 ¿Dónde encontraste esto? 424 00:36:26,041 --> 00:36:28,750 En un boletín de arqueología, de 1966. 425 00:36:30,166 --> 00:36:34,541 Francisco, Epifanio, Perico, Tomás, Laudelino y yo. 426 00:36:34,708 --> 00:36:36,125 Bueno, y el padre Ciro. 427 00:36:37,750 --> 00:36:39,416 Nosotros encontramos la cripta. 428 00:36:40,000 --> 00:36:42,791 Nos ofrecimos voluntarios en unas obras de remodelación. 429 00:36:43,458 --> 00:36:47,166 Entonces daban en la tele un programa que se llamaba "Misión rescate" 430 00:36:47,500 --> 00:36:49,458 y todos los niños queríamos ser arqueólogos. 431 00:36:49,666 --> 00:36:53,583 Un día, tiramos una falsa pared y encontramos la cripta. 432 00:36:54,125 --> 00:36:57,875 Y dentro de ella estaba la estatua de san Simeón. 433 00:37:02,708 --> 00:37:03,833 De esta foto... 434 00:37:05,458 --> 00:37:06,875 soy el único que queda vivo. 435 00:37:11,041 --> 00:37:12,291 ¡Que no, que te vayas! 436 00:37:12,458 --> 00:37:14,583 Que te vayas y te lleves esa puta caja. 437 00:37:15,250 --> 00:37:18,083 Pini, deja que se acerque. No pasa nada. 438 00:37:18,291 --> 00:37:20,416 - No llevo suelto. - Yo creo que sí. 439 00:37:25,666 --> 00:37:28,083 Hablan de ti. Saben que estás aquí. 440 00:37:29,666 --> 00:37:32,625 Oye, a ti los Niños Secos también te quieren. 441 00:37:53,625 --> 00:37:54,541 Bueno... 442 00:37:58,625 --> 00:38:00,625 ¿Estás bien? ¿Estás bien? 443 00:38:04,666 --> 00:38:07,166 ¿Policía? Han atropellado a un hombre. 444 00:38:07,333 --> 00:38:10,250 No, no respira y no contesta. Está tirado en el suelo. 445 00:38:10,416 --> 00:38:11,500 Sí. 446 00:38:32,625 --> 00:38:34,166 ¿Te arrepientes de haber venido? 447 00:38:35,250 --> 00:38:36,083 No, 448 00:38:37,125 --> 00:38:38,083 en absoluto. 449 00:38:40,375 --> 00:38:43,500 Es solo que estaba pensando, si es cierto lo que dicen. 450 00:38:44,625 --> 00:38:47,916 - ¿Lo que dicen de qué? - Bueno, que dicen que tu marido se... 451 00:38:48,416 --> 00:38:50,291 Sí, Saulo se suicidó. 452 00:38:52,166 --> 00:38:52,833 ¿Saulo? 453 00:38:53,583 --> 00:38:55,000 Me cuesta mucho decir su nombre. 454 00:38:56,833 --> 00:38:58,833 Pero luego me siento mal porque no... 455 00:38:59,250 --> 00:39:01,166 no quiero olvidarle. Es solo que... 456 00:39:02,875 --> 00:39:04,416 que fue muy duro. 457 00:39:06,625 --> 00:39:09,791 Recuerdo el momento exacto 458 00:39:10,166 --> 00:39:11,791 en el que Saulo cambió. 459 00:39:17,291 --> 00:39:20,000 Salí de la iglesia casada con un hombre distinto. 460 00:39:22,416 --> 00:39:25,583 Tuvimos varias sesiones con Cuiña. 461 00:39:26,125 --> 00:39:27,666 Y él me intentaba cuidar. 462 00:39:43,416 --> 00:39:45,916 Después, Rocco se empeñó en sustituir a Cuiña. 463 00:39:47,625 --> 00:39:49,583 Y ya no supe enfrentarme a todo eso. 464 00:40:04,125 --> 00:40:07,083 ¡El diablo volverá a por ti! 465 00:40:08,750 --> 00:40:11,166 Sí, yo acabo de salir un momentito a la calle. 466 00:40:12,000 --> 00:40:13,416 Yo creo que él está bien. 467 00:40:14,083 --> 00:40:16,291 Está tomándose un café ahora. Ya te contaré. 468 00:40:17,416 --> 00:40:18,208 Claro. 469 00:40:22,583 --> 00:40:23,750 ¿Saulo? 470 00:40:24,041 --> 00:40:25,666 Has bajado para no verme, ¿verdad? 471 00:40:26,541 --> 00:40:28,166 No soportas estar conmigo. 472 00:40:32,083 --> 00:40:32,916 ¿Saulo? 473 00:40:41,875 --> 00:40:43,166 - ¿Qué has hecho? - Escúchame. 474 00:40:43,333 --> 00:40:44,000 ¡No! 475 00:40:44,166 --> 00:40:46,083 No se puede hacer nada, no hay antídoto. 476 00:40:46,250 --> 00:40:49,125 Tampoco vale el lavado de estómago. Van a ser unas horas y ya está, se acabó. 477 00:40:49,291 --> 00:40:50,541 No, por favor. 478 00:40:50,708 --> 00:40:53,916 ¿Me vas a abandonar o te vas a quedar aquí acompañándome? 479 00:41:13,458 --> 00:41:17,083 Poco tiempo después murieron mis padres, y Rocco se ocupó de Miguel y de mí. 480 00:41:19,458 --> 00:41:21,333 Hasta que dejamos de serle útiles. 481 00:41:21,541 --> 00:41:23,750 Me dijeron que tu hermano de pequeño igual había visto algo. 482 00:41:24,958 --> 00:41:25,791 Los dos. 483 00:41:27,083 --> 00:41:28,833 Los dos vimos algo y nos cambió. 484 00:41:31,833 --> 00:41:33,500 Ese día se abrió una puerta. 485 00:41:34,000 --> 00:41:36,583 Ese lugar nos hizo daño, le hace daño a la gente. 486 00:41:36,750 --> 00:41:38,750 Después de ese día, mi hermano Miguel... 487 00:41:39,791 --> 00:41:41,666 empezó a tener terrores nocturnos. 488 00:41:42,333 --> 00:41:43,833 Mi madre, pobre, 489 00:41:44,166 --> 00:41:46,375 nos cantaba la canción de "El esqueleto en el atril" 490 00:41:46,541 --> 00:41:48,791 - para que se nos pasara el miedo. - ¿Qué canción? 491 00:41:49,083 --> 00:41:50,958 No la conocerás, es... es... 492 00:41:53,541 --> 00:41:55,833 ¿Cómo quieres que toque el violín 493 00:41:56,000 --> 00:41:59,000 si tengo un esqueleto sentado en el atril? 494 00:41:59,416 --> 00:42:02,958 Cuando el director pretendo atender, 495 00:42:03,333 --> 00:42:07,083 la fría calavera me empieza a morder. 496 00:42:07,625 --> 00:42:11,625 Cuando la partitura me dispongo a leer, 497 00:42:11,958 --> 00:42:15,958 entonces un espectro me agarra por los pies. 498 00:42:17,250 --> 00:42:18,458 Esa. 499 00:42:21,583 --> 00:42:23,250 ¿Y cuando se quedó Miguel así? 500 00:42:23,958 --> 00:42:25,375 Después de que... 501 00:42:27,208 --> 00:42:29,875 mi marido... muriera, 502 00:42:30,208 --> 00:42:32,708 nos dimos cuenta de que no eran terrores nocturnos. 503 00:42:33,166 --> 00:42:34,208 ¿Y qué eran? 504 00:42:36,500 --> 00:42:40,375 Mara, mi hermano Miguel tiene un don, puede estar en dos sitios a la vez. 505 00:42:40,541 --> 00:42:42,625 - Pero eso, en teoría, solo pueden hacerlo... 506 00:42:42,708 --> 00:42:44,000 Ya, los santos. Ya lo sé. 507 00:42:44,166 --> 00:42:47,666 Es la única persona que tiene el don de la bilocación 508 00:42:47,833 --> 00:42:49,333 desde el padre Pío, que se sepa. 509 00:42:51,875 --> 00:42:54,208 Sueno como una loca, debes pensar que estoy loca. 510 00:42:54,500 --> 00:42:55,291 No. 511 00:43:17,625 --> 00:43:19,041 Eres mi hermana favorita. 512 00:43:25,333 --> 00:43:27,083 ¿Sabes lo que más miedo me da? 513 00:43:30,041 --> 00:43:32,625 Que un día Miguel no encuentre el camino de vuelta. 514 00:43:53,583 --> 00:43:55,166 Esta será la última vez. 515 00:43:58,708 --> 00:44:01,583 No dejaré que te pase nada, ¿vale? 516 00:44:03,791 --> 00:44:04,750 Vamos. 517 00:44:40,791 --> 00:44:42,416 ¿Sabes lo que más me gusta de Juana? 518 00:44:43,541 --> 00:44:44,208 ¿El qué? 519 00:44:44,375 --> 00:44:47,416 Que siempre ha cuidado a otros y nunca se ha sentido desgraciada por ello. 520 00:44:49,375 --> 00:44:51,916 Esa es una gracia que poca gente tiene. 521 00:44:54,208 --> 00:44:56,208 Por eso cuido de ella todo lo que puedo, 522 00:44:56,958 --> 00:44:59,083 para que tenga claro que nunca va a estar sola. 523 00:45:05,750 --> 00:45:07,458 ¿Qué es realmente esta iglesia? 524 00:45:09,708 --> 00:45:12,083 Es una broma a espaldas de Dios. 525 00:45:44,541 --> 00:45:45,666 Cuiña, gracias. 526 00:45:59,791 --> 00:46:01,291 ...dos, tres. 527 00:46:11,375 --> 00:46:12,541 Adentro. 528 00:46:15,083 --> 00:46:17,500 En su día pensamos que la escultura 529 00:46:17,791 --> 00:46:20,208 pudieron esconderla en la cripta durante la guerra. 530 00:46:21,083 --> 00:46:23,250 Ciro se obsesionó con este tema 531 00:46:23,583 --> 00:46:25,625 y desarrolló sus propias teorías. 532 00:46:26,375 --> 00:46:28,750 Pero, a raíz del incidente de las comuniones, 533 00:46:29,583 --> 00:46:33,416 se convirtió en un ermitaño, como el propio san Simeón. 534 00:46:33,833 --> 00:46:37,375 San Simeón era tan radical que lo expulsaron de su propia congregación. 535 00:46:38,916 --> 00:46:41,166 Debía de ser un tipo extraño. 536 00:46:41,875 --> 00:46:44,916 Ciro pasó años dedicado solo a construir su maqueta, 537 00:46:45,625 --> 00:46:48,791 pensando en qué podría haber debajo de esta iglesia. 538 00:47:27,916 --> 00:47:31,291 Es una falsa tumba, nunca hubo nadie enterrado. 539 00:47:38,708 --> 00:47:40,666 Quien pusiera una lápida aquí... 540 00:47:40,916 --> 00:47:43,708 quería que nadie... que nadie pasase al otro lado. 541 00:47:48,416 --> 00:47:49,875 Incluidos nosotros. 542 00:47:51,958 --> 00:47:55,708 La única manera de volver vivos es estar unidos 543 00:47:55,916 --> 00:47:58,208 y tener presente a Cristo en nuestro corazón. 544 00:48:01,333 --> 00:48:02,166 Vamos. 545 00:48:16,250 --> 00:48:17,166 Cuidado. 546 00:48:51,333 --> 00:48:52,750 - Ángel. - ¿Qué? 547 00:48:52,916 --> 00:48:54,041 Graba esto. 548 00:48:59,083 --> 00:49:00,166 Dame luz, Cuiña. 549 00:49:08,666 --> 00:49:10,375 Pintura fosforescente, en serio. 550 00:49:10,916 --> 00:49:12,708 No fue inventada hasta 1908. 551 00:49:12,875 --> 00:49:15,083 Pues alguien la utilizó antes claramente. 552 00:49:27,333 --> 00:49:30,500 El metro láser está perfecto, pero las mediciones no tienen sentido. 553 00:49:35,166 --> 00:49:35,916 Mara. 554 00:49:36,333 --> 00:49:38,125 Estuve con José Manuel Novoa 555 00:49:38,291 --> 00:49:40,041 en las excavaciones de la tumba de Sipán. 556 00:49:40,208 --> 00:49:42,625 Los Niños Secos no esperan. 557 00:49:46,041 --> 00:49:48,125 No nos podemos separar ni por un segundo. 558 00:49:48,833 --> 00:49:50,833 - ¿Estás bien? - Sí. Sí. 559 00:49:53,166 --> 00:49:54,333 - Vamos. - Vamos. 560 00:49:56,083 --> 00:49:57,875 Vamos, por aquí. 561 00:49:59,375 --> 00:50:01,416 "Dios te salve María, llena eres de gracia, 562 00:50:01,666 --> 00:50:04,541 el Señor es contigo. Bendita tú eres entre todas las mujeres 563 00:50:04,708 --> 00:50:06,583 y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 564 00:50:06,750 --> 00:50:10,000 Santa María, madre de Dios, ruega por nosotros, pecadores, 565 00:50:10,375 --> 00:50:12,291 ahora y en la hora de nuestra muerte. 566 00:50:12,916 --> 00:50:15,291 Gloria al Padre, al Hijo y al Espíritu Santo, 567 00:50:15,458 --> 00:50:18,666 como era en un principio ahora y siempre por los siglos de los siglos. Amén." 568 00:50:30,750 --> 00:50:31,666 Sigamos. 569 00:50:35,791 --> 00:50:36,708 ¿Oís eso? 570 00:50:37,500 --> 00:50:38,166 Sí. 571 00:50:38,333 --> 00:50:39,458 Es el Abroñigal, 572 00:50:40,208 --> 00:50:42,708 el río que soterraron para construir Madrid. 573 00:50:43,708 --> 00:50:45,750 Sigue existiendo debajo de la ciudad. 574 00:50:57,333 --> 00:50:58,500 ¿Qué es eso? 575 00:51:00,208 --> 00:51:01,291 Ahora veremos. 576 00:51:07,708 --> 00:51:09,041 Son enterramientos. 577 00:51:09,875 --> 00:51:10,958 Eso es imposible, 578 00:51:11,500 --> 00:51:13,500 estamos a más de 200 metros de profundidad. 579 00:51:47,166 --> 00:51:49,000 Creo que esto puede valer. 580 00:51:49,333 --> 00:51:51,875 Esto no se corresponde con ningún tipo de enterramiento. 581 00:51:52,041 --> 00:51:53,458 Tomamos muestras y nos vamos de aquí. 582 00:52:16,583 --> 00:52:19,083 - ¿Qué fue eso? - Los Niños Secos. 583 00:52:21,583 --> 00:52:22,708 Ángel, ¿estás bien? 584 00:52:22,875 --> 00:52:23,666 Sí. 585 00:52:23,875 --> 00:52:25,375 Dios. Dios. 586 00:52:27,416 --> 00:52:28,833 El dibujo no era así. 587 00:52:32,583 --> 00:52:35,208 Ciro tenía razón, este sitio está vivo. 588 00:52:35,375 --> 00:52:36,916 Tenemos que encontrar el sello. 589 00:52:37,083 --> 00:52:40,208 - Este lugar está desterrado por Dios. - Dios no tiene nada que ver con esto. 590 00:52:43,625 --> 00:52:44,500 ¿Oís? 591 00:52:50,166 --> 00:52:51,416 Suena por allí. 592 00:52:56,083 --> 00:52:56,875 Vamos. 593 00:53:15,041 --> 00:53:15,958 Cuidado aquí. 594 00:53:17,166 --> 00:53:18,208 Sí, va, tranquilo. 595 00:53:31,125 --> 00:53:32,208 ¿Estás bien, Juana? 596 00:53:35,083 --> 00:53:37,083 Esto me recuerda a una historia que leí... 597 00:53:38,750 --> 00:53:42,500 sobre una torre invertida y... y pasadizos. 598 00:53:42,791 --> 00:53:44,375 "La torre de los siete jorobados". 599 00:53:45,125 --> 00:53:45,916 Sí. 600 00:53:46,833 --> 00:53:47,583 Sí. 601 00:53:48,625 --> 00:53:51,416 De pequeño me gustaba leer historias sobre fantasmas, 602 00:53:52,375 --> 00:53:53,291 pasadizos... 603 00:53:54,250 --> 00:53:57,625 Luego crecí y descubrí que no eran verdad. 604 00:53:59,375 --> 00:54:00,208 Hasta hoy. 605 00:54:00,583 --> 00:54:03,750 Ángel, puede que tú no creas en los fantasmas, 606 00:54:04,083 --> 00:54:05,708 pero los fantasmas sí creen en ti. 607 00:54:18,208 --> 00:54:19,541 Estoy, gracias. 608 00:54:31,125 --> 00:54:33,833 No me lo puedo creer, existe. 609 00:54:34,458 --> 00:54:35,916 El sello existe. 610 00:54:46,166 --> 00:54:47,958 No consigo leer lo que pone. 611 00:54:49,625 --> 00:54:51,250 - Creo que es árabe. - Dejadme, dejadme. 612 00:54:51,416 --> 00:54:52,250 Pasa, Ángel. 613 00:54:53,416 --> 00:54:55,166 Estudié Filología Árabe. 614 00:55:09,000 --> 00:55:10,125 No consigo leerlo. 615 00:55:12,541 --> 00:55:13,750 Es aljamiado. 616 00:55:13,916 --> 00:55:15,208 - ¿Tú crees? - ¿Eso qué es? 617 00:55:15,375 --> 00:55:18,250 Es el lenguaje híbrido de los moriscos que se quedaron en la península. 618 00:55:18,416 --> 00:55:21,041 Son caracteres árabes, pero es lengua romance. 619 00:55:21,208 --> 00:55:22,833 - Tenemos que llevárnoslo. - No, no, no. 620 00:55:23,000 --> 00:55:25,458 No, no, no, eso es una barbaridad. No somos ladrones de tumbas. 621 00:55:25,625 --> 00:55:28,375 Mara, te dije que esto no iba de arqueología. 622 00:55:29,166 --> 00:55:32,875 Lo que estamos intentando es que no entre nadie más bajo esta iglesia. 623 00:55:33,833 --> 00:55:35,041 A eso hemos venido. 624 00:55:36,541 --> 00:55:37,958 Pero esto no se hace así. 625 00:55:43,458 --> 00:55:46,541 Mara, Mara, por favor, deja esto. Deja esto. 626 00:55:48,000 --> 00:55:48,833 Toma. 627 00:56:04,791 --> 00:56:05,666 Dios. 628 00:56:08,541 --> 00:56:09,333 Dios. 629 00:56:12,083 --> 00:56:15,708 ¿Qué...? ¿Qué hemos hecho? Hemos liberado al mal. 630 00:56:17,666 --> 00:56:18,500 Vámonos. 631 00:56:18,750 --> 00:56:19,625 Vámonos. 632 00:56:29,625 --> 00:56:31,208 Ciro tenía razón. 633 00:56:33,583 --> 00:56:35,083 El sello existe. 634 00:56:36,791 --> 00:56:38,875 No puedes permitir que entre nadie más allí. 635 00:56:39,375 --> 00:56:42,958 Esa iglesia es un anatema. Es un lugar maldito por Dios y tú lo sabías. 636 00:56:43,125 --> 00:56:44,208 ¿Qué quieres decir? 637 00:56:44,458 --> 00:56:47,333 Conoces a Miguel. Esto tiene que parar. 638 00:56:47,500 --> 00:56:48,750 Juana tiene razón, 639 00:56:50,125 --> 00:56:52,833 nadie puede volver a pisar esa iglesia nunca. 640 00:56:53,166 --> 00:56:55,083 Vuestra misión ha terminado. 641 00:56:56,416 --> 00:56:57,708 Os agradezco el trabajo. 642 00:56:58,083 --> 00:56:59,541 ¿Y crees que así se acaba todo? 643 00:57:01,625 --> 00:57:04,500 Te relevo como párroco de la iglesia de San Simeón Estilita. 644 00:57:04,666 --> 00:57:06,916 El lunes recibirás una carta. 645 00:57:07,541 --> 00:57:08,958 Creo, con el debido respeto... 646 00:57:09,125 --> 00:57:11,416 ¡Ángel! Ya está hablado. 647 00:57:13,791 --> 00:57:15,208 ¿Pero entonces qué va a pasar? 648 00:57:15,708 --> 00:57:18,291 Vuestra orden será recompensada. 649 00:57:21,166 --> 00:57:23,958 Ahora necesito hablar a solas con mi sobrino. 650 00:57:31,291 --> 00:57:31,958 Vamos. 651 00:57:40,250 --> 00:57:42,166 Zacarías 11:17. 652 00:57:44,875 --> 00:57:47,291 "Hay del pastor inútil que abandona a sus ovejas". 653 00:57:54,791 --> 00:57:57,166 Hay tanta confusión en el mundo... 654 00:57:58,208 --> 00:58:00,000 Los hombres tienen tanta prisa 655 00:58:00,791 --> 00:58:04,041 que no tienen tiempo de darse cuenta de que sufren. 656 00:58:05,291 --> 00:58:08,041 Lo que hay debajo de esa iglesia les hará despertar 657 00:58:08,708 --> 00:58:11,916 y comprender que, solo mirando a los ojos de Dios, 658 00:58:12,375 --> 00:58:13,750 podrán salvarse. 659 00:58:13,916 --> 00:58:16,083 No hay ningún milagro bajo esa iglesia. 660 00:58:18,625 --> 00:58:19,958 Precisamente. 661 00:58:21,416 --> 00:58:23,750 Si hay que ver para creer, 662 00:58:25,083 --> 00:58:26,708 haremos que la gente vea. 663 00:58:27,500 --> 00:58:30,958 Y si es necesario, nos sacrificaremos. 664 00:58:32,166 --> 00:58:34,166 Como hizo san Simeón el Estilita. 665 00:58:34,333 --> 00:58:37,166 ¿Pero qué... qué locura estás diciendo? 666 00:58:38,125 --> 00:58:40,708 La gente tiene que encontrar algo... 667 00:58:42,583 --> 00:58:43,833 que les haga... 668 00:58:44,875 --> 00:58:46,458 recuperar la fe. 669 00:58:46,750 --> 00:58:48,666 ¿Sabes todo lo que ha pasado Juana? 670 00:58:49,541 --> 00:58:50,333 ¿Juana? 671 00:58:51,541 --> 00:58:52,375 No. 672 00:58:53,958 --> 00:58:55,666 ¿La hermana Juana? 673 00:58:57,875 --> 00:59:01,541 ¿Qué clase de confianza habéis desarrollado en esta misión? 674 00:59:01,791 --> 00:59:03,291 Porque en eso se resumen 675 00:59:03,458 --> 00:59:06,416 tus problemas de conciencia, ¿no? 676 00:59:07,541 --> 00:59:09,833 ¿En que se te ha cruzado una mujer en el camino? 677 00:59:11,375 --> 00:59:12,875 Ángel, 678 00:59:14,541 --> 00:59:17,375 si sabes jugar tus cartas, 679 00:59:17,791 --> 00:59:19,541 en pocos años... 680 00:59:21,000 --> 00:59:22,875 las tendrás en la curia. 681 00:59:24,208 --> 00:59:25,833 Yo no quiero jugar mis cartas, 682 00:59:27,000 --> 00:59:28,666 no quiero ascender en la curia. 683 00:59:32,833 --> 00:59:35,250 Yo también fui un idealista. 684 00:59:35,416 --> 00:59:37,958 Va a morir mucha gente. 685 00:59:40,083 --> 00:59:41,708 Yo no lo veré, 686 00:59:43,291 --> 00:59:44,750 estoy enfermo. 687 00:59:47,041 --> 00:59:48,750 Antes de un año, 688 00:59:49,708 --> 00:59:51,833 no podré valerme por mí mismo. 689 00:59:52,000 --> 00:59:53,875 Puede que ni siquiera pueda reconocerte. 690 00:59:54,041 --> 00:59:55,583 Quien no te reconoce soy yo, tío. 691 00:59:59,208 --> 01:00:02,083 Hubo un tiempo que fuiste un ejemplo para mí. 692 01:00:02,250 --> 01:00:04,375 Antes de provocar una catástrofe, 693 01:00:04,791 --> 01:00:06,875 échale un vistazo a lo que hemos traído. 694 01:00:07,791 --> 01:00:10,125 Y piensa si estás sirviendo a Dios... 695 01:00:11,208 --> 01:00:12,583 o a otro amo. 696 01:00:19,708 --> 01:00:21,458 El obispo de Madrid, Rocco Carduncho, 697 01:00:21,625 --> 01:00:24,375 ha declarado que la iglesia de San Simeón el Estilita 698 01:00:24,541 --> 01:00:28,000 permanecerá cerrada durante las fiestas del 2 de Mayo y San Isidro 699 01:00:28,333 --> 01:00:32,041 por el peligro que suponen las obras para la estructura de este edificio. 700 01:00:32,333 --> 01:00:34,625 El presidente de la compañía eléctrica, por su parte, 701 01:00:34,791 --> 01:00:37,541 ha declarado que las obras son perfectamente compatibles 702 01:00:37,708 --> 01:00:39,625 con la vida normal de todos los madrileños. 703 01:00:46,708 --> 01:00:47,583 Juana. 704 01:00:51,791 --> 01:00:53,625 Yo no esperaba que esto terminase así. 705 01:00:54,416 --> 01:00:55,833 Confié en ti. 706 01:00:57,750 --> 01:00:58,791 Rezaré por ti. 707 01:01:02,083 --> 01:01:03,750 Quiero decir que me acordaré de ti. 708 01:01:21,458 --> 01:01:23,458 Este es el contestador de... 709 01:01:23,625 --> 01:01:24,458 Tristán. 710 01:01:24,625 --> 01:01:26,708 En este momento no puedo atenderle. 711 01:01:27,166 --> 01:01:29,125 Por favor, deje su mensaje. 712 01:02:35,125 --> 01:02:38,125 "A pesar de mis gritos, mi oración no te alcanza." 713 01:02:38,541 --> 01:02:42,333 "Dios mío, de día te grito y no respondes. 714 01:02:42,500 --> 01:02:44,875 de noche, y no me haces caso." 715 01:02:45,041 --> 01:02:48,250 "Porque tú eres santo y habitas entre las alabanzas de Israel. 716 01:02:48,541 --> 01:02:50,041 En ti confiaban nuestros padres. 717 01:02:50,208 --> 01:02:52,916 Confiaban en ti y los ponías a salvo. 718 01:02:53,083 --> 01:02:55,000 A ti gritaban y quedaban libres. 719 01:02:55,166 --> 01:02:58,166 En ti confiaban y no los defraudaste." 720 01:02:58,666 --> 01:03:01,333 "Pero yo soy un gusano, no un hombre, 721 01:03:01,500 --> 01:03:04,875 vergüenza de la gente, desprecio del pueblo. 722 01:03:05,041 --> 01:03:07,833 Al verme, se burlan de mí." 723 01:03:10,166 --> 01:03:12,166 "Me rodearon ligaduras de muerte 724 01:03:12,375 --> 01:03:14,708 y torrentes de perversidad me atemorizaron." 725 01:03:14,875 --> 01:03:16,750 "Estoy como agua derramada, 726 01:03:16,916 --> 01:03:19,041 tengo los huesos desconyuntados. 727 01:03:19,208 --> 01:03:22,708 Mi corazón, como cera, se derrite en mis entrañas." 728 01:03:32,041 --> 01:03:33,416 ¿Quién es el dios gusano? 729 01:03:33,583 --> 01:03:37,083 El dios del mundo de los muertos, de los primeros pobladores de la península. 730 01:03:37,250 --> 01:03:38,750 Se llamaba Vaélico. 731 01:03:39,333 --> 01:03:41,000 "Gusano" en latín es vermin. 732 01:03:41,583 --> 01:03:43,958 No se corresponde con ningún culto que yo conozca. 733 01:03:44,125 --> 01:03:47,333 Lo que sí que tengo claro es que se trata de un dios muy anterior al tuyo, 734 01:03:47,500 --> 01:03:49,750 al que no le gustaba que le tocasen los cojones. 735 01:03:50,125 --> 01:03:51,250 ¿De dónde lo has sacado? 736 01:03:57,416 --> 01:03:58,833 Esto es solo el principio. 737 01:04:01,958 --> 01:04:03,500 Pronto irás en silla de ruedas. 738 01:04:04,375 --> 01:04:06,750 - Y más adelante no podrás hablar. - ¿Eres tú... 739 01:04:08,375 --> 01:04:09,291 de verdad? 740 01:04:09,458 --> 01:04:12,583 Si soy una alucinación, ven y tócame. 741 01:04:17,583 --> 01:04:19,416 Lamento no tener un agujero en el costado. 742 01:04:19,583 --> 01:04:23,041 Te mandé al convento. Estás allí. 743 01:04:23,208 --> 01:04:25,625 Estoy allí, pero también estoy aquí. 744 01:04:26,791 --> 01:04:28,416 Vas a recibir una llamada. 745 01:04:30,875 --> 01:04:32,000 Su excelencia, 746 01:04:32,208 --> 01:04:33,625 Miguel se ha levantado. 747 01:04:33,791 --> 01:04:35,375 Está aquí, conmigo. 748 01:04:35,541 --> 01:04:37,625 ¿Cómo? No, lo tengo aquí delante. 749 01:04:37,791 --> 01:04:40,291 Está... levitando. 750 01:04:41,000 --> 01:04:43,375 Su excelencia, ¿cómo dice? No lo entiendo. 751 01:04:43,541 --> 01:04:45,916 Si creyeras, yo no estaría aquí. 752 01:04:48,583 --> 01:04:50,291 Mi fe es fuerte, 753 01:04:51,125 --> 01:04:53,333 tengo la conciencia tranquila. 754 01:04:53,500 --> 01:04:56,791 Si tu fe fuera verdadera, no usarías a los muertos para hacer creer a los vivos. 755 01:04:56,958 --> 01:04:58,666 Sin miedo, no hay fe. 756 01:04:59,958 --> 01:05:02,458 El miedo es un mal necesario. 757 01:05:02,625 --> 01:05:05,291 "¡Ay del pastor inútil que abandona las ovejas! 758 01:05:05,833 --> 01:05:08,458 La espada alcanzará el brazo, y hasta el ojo derecho. 759 01:05:09,166 --> 01:05:11,291 Y se le secará totalmente el brazo. 760 01:05:12,083 --> 01:05:13,708 Y el ojo derecho se le cegará." 761 01:05:22,583 --> 01:05:24,041 Quema la madriguera, Rocco. 762 01:05:29,166 --> 01:05:30,333 Quema la madriguera. 763 01:05:32,833 --> 01:05:34,000 Es la hora. 764 01:05:57,666 --> 01:06:00,458 "La Santa Cruz... sea mi luz. 765 01:06:05,208 --> 01:06:07,875 Te amo, oh Jehová, fortaleza mía. 766 01:06:08,166 --> 01:06:11,166 Jehová, roca mía, castillo mío y mi libertador. 767 01:06:11,333 --> 01:06:14,541 Dios mío, fortaleza mía, en ti confiaré. 768 01:06:14,750 --> 01:06:18,416 Eres tú mi escudo, la fuerza de mi salvación y mi alto refugio. 769 01:06:19,833 --> 01:06:22,375 Invocaré a Jehová, quien es digno de ser alabado, 770 01:06:22,666 --> 01:06:24,541 y seré salvo de mis enemigos." 771 01:06:46,625 --> 01:06:47,583 "Señor, 772 01:06:48,416 --> 01:06:50,750 no soy digno de que entres en mi casa, 773 01:06:51,500 --> 01:06:53,958 pero una palabra tuya bastará para sanarme." 774 01:07:01,833 --> 01:07:03,708 "Creo en Dios Padre todopoderoso, 775 01:07:03,958 --> 01:07:05,666 creador del cielo y de la tierra..." 776 01:07:06,625 --> 01:07:08,125 He hablado con gente. 777 01:07:08,500 --> 01:07:11,625 Lo que me has mandado es el mítico sello de San Simeón 778 01:07:11,791 --> 01:07:14,875 y probablemente estaba donde fuera para evitar alguna desgracia. 779 01:07:15,041 --> 01:07:18,833 Al moverse el sello, es como si abriérais una puerta. ¿Me sigues? 780 01:07:19,625 --> 01:07:20,875 No dice "gusano". 781 01:07:21,041 --> 01:07:23,708 Dice "con forma de gusano", vermicular. 782 01:07:24,208 --> 01:07:27,416 Y el material del que está hecho podría ser... iridio. 783 01:07:27,833 --> 01:07:29,125 No es de la Tierra. 784 01:07:30,875 --> 01:07:34,416 Sea lo que sea, no lo habéis encontrado, 785 01:07:34,791 --> 01:07:37,583 os ha encontrado a vosotros. 786 01:07:37,833 --> 01:07:40,375 Lo que guardaba ese sello no es una tumba, 787 01:07:40,541 --> 01:07:42,208 es una madriguera. 788 01:07:49,750 --> 01:07:51,291 Cuiña... 789 01:07:58,333 --> 01:07:59,791 Salid de mi cabeza. 790 01:08:02,333 --> 01:08:03,791 Salid de mi cabeza. 791 01:08:06,583 --> 01:08:08,416 ¡Salid de mi cabeza! 792 01:09:00,208 --> 01:09:01,750 No vas a poder conmigo. 793 01:09:10,375 --> 01:09:13,458 "Santa María, madre de Dios, ruega por nosotros, pecadores, 794 01:09:13,625 --> 01:09:15,708 ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén." 795 01:10:38,500 --> 01:10:40,416 ¡Miguel, Miguel, no! 796 01:11:03,666 --> 01:11:06,041 Juana, por el amor de Dios, que te vas a morir de una pulmonía. 797 01:11:06,208 --> 01:11:07,916 - Se lo han llevado, Mara, se lo han llevado. 798 01:11:08,000 --> 01:11:08,875 ¿Quiénes? 799 01:11:10,500 --> 01:11:12,000 A su madriguera, Mara. 800 01:11:12,916 --> 01:11:14,208 Vamos a sacarlo de allí. 801 01:11:26,375 --> 01:11:29,458 Isolina, ¿has visto a Juana o a Mara? 802 01:11:29,625 --> 01:11:31,458 Se han llevado el coche. 803 01:11:57,041 --> 01:11:58,708 Necesito... Voy a pasar. 804 01:11:59,083 --> 01:12:01,416 ¡Oiga, por favor, déjeme pasar! 805 01:12:01,666 --> 01:12:03,875 Necesi... ¡Le digo que no me toque! ¡No me toque! 806 01:12:04,041 --> 01:12:05,125 No se puede pasar. 807 01:12:05,291 --> 01:12:06,125 - Juana. - ¿Qué? 808 01:12:06,291 --> 01:12:07,041 Juana. 809 01:12:08,708 --> 01:12:09,958 Cuiña. 810 01:12:10,916 --> 01:12:12,333 Hay que avisar a Rocco. 811 01:12:14,291 --> 01:12:15,875 Mi tío ha muerto. 812 01:12:17,500 --> 01:12:18,541 Lo siento. 813 01:12:19,416 --> 01:12:22,333 Solo espero que Dios le perdone, yo no sé si voy a poder hacerlo. 814 01:12:24,291 --> 01:12:26,500 Esta era la prueba que le había pedido a Dios. 815 01:12:28,291 --> 01:12:29,416 Tengo que entrar ahí. 816 01:12:30,958 --> 01:12:32,500 No nos van a dejar pasar. 817 01:12:33,583 --> 01:12:35,166 Ciro encontró otro camino. 818 01:12:36,416 --> 01:12:37,958 Estaba en la maqueta. 819 01:12:50,250 --> 01:12:51,750 Esther, perdona. 820 01:12:52,291 --> 01:12:54,458 El otro día me dijiste que todavía me debías un favor. 821 01:12:54,625 --> 01:12:56,291 - Claro. - Necesito ese favor ahora. 822 01:12:56,458 --> 01:12:57,125 Lo que necesitéis. 823 01:12:57,291 --> 01:12:59,833 Necesitamos un plano del alcantarillado de la zona donde está... 824 01:13:00,000 --> 01:13:01,000 - ¿Tienes la...? - Sí. 825 01:13:01,625 --> 01:13:02,958 De la zona donde está... 826 01:13:05,916 --> 01:13:09,000 Perdonad, pero creo que esa parte del alcantarillado ya no es transitable. 827 01:13:09,166 --> 01:13:10,125 No importa. 828 01:13:11,000 --> 01:13:13,250 - Pasa algo malo, ¿verdad? - Peor que malo. 829 01:13:16,083 --> 01:13:16,916 Por aquí. 830 01:13:31,750 --> 01:13:36,291 3092, 2847, 3216... 831 01:13:36,750 --> 01:13:40,125 Aquí. Aquí, aquí, aquí. 3223. 832 01:13:41,041 --> 01:13:44,000 Este mapa es de la entrada más cercana a lo que me habéis enseñado. 833 01:13:44,625 --> 01:13:46,083 No es un sitio agradable. 834 01:13:47,250 --> 01:13:49,250 Hace veinte años que lo clausuraron porque encontraron... 835 01:13:49,416 --> 01:13:50,500 Un obús. 836 01:13:51,041 --> 01:13:51,875 Sí. 837 01:13:59,458 --> 01:14:01,166 Tened cuidado, ¿vale? 838 01:14:10,291 --> 01:14:11,333 Esta. 839 01:14:21,708 --> 01:14:22,583 Cuidado. 840 01:14:24,958 --> 01:14:25,875 Bueno, Mara. 841 01:14:26,458 --> 01:14:28,291 Vamos. Uno, dos y tres. 842 01:15:42,916 --> 01:15:43,708 ¿Qué? 843 01:15:45,083 --> 01:15:46,541 Creo que es una bomba. 844 01:15:47,208 --> 01:15:49,291 No la toquéis. 845 01:15:49,541 --> 01:15:50,500 Mara. 846 01:16:09,250 --> 01:16:10,250 ¿Qué es eso? 847 01:16:42,375 --> 01:16:43,250 Bajaré yo. 848 01:16:43,458 --> 01:16:44,250 No. 849 01:16:45,208 --> 01:16:46,666 Me quieren a mí. 850 01:16:52,750 --> 01:16:54,166 Está ahí abajo, lo sé. 851 01:17:33,083 --> 01:17:34,125 Quieren asustarnos. 852 01:17:34,458 --> 01:17:35,666 Esas sombras... 853 01:17:37,166 --> 01:17:39,708 se alimentan de la parte más oscura del alma. 854 01:17:39,916 --> 01:17:42,083 Necesitan que pasemos miedo. 855 01:17:42,333 --> 01:17:44,041 Pues no lo van a conseguir. 856 01:17:48,458 --> 01:17:49,291 Vamos. 857 01:18:01,708 --> 01:18:02,666 ¿Vas bien? 858 01:18:02,833 --> 01:18:05,000 Sí, de momento sí. 859 01:18:06,791 --> 01:18:09,458 Supongo que es como pasar por el ojo de la aguja. 860 01:18:12,375 --> 01:18:14,458 Dejaste morir a Saulo. 861 01:18:14,791 --> 01:18:16,541 Hoy no, hoy no voy a caer. 862 01:18:17,041 --> 01:18:19,375 Hoy no voy a caer en eso. Lo siento, pero no. 863 01:18:19,541 --> 01:18:21,666 Dejaste morir a tu hijo. 864 01:18:24,875 --> 01:18:25,708 ¿Qué pasa? 865 01:18:25,958 --> 01:18:29,500 He tocado la pared sin querer y me he quemado. Pero está frío. 866 01:18:31,208 --> 01:18:33,000 Dejaste morir a tu hijo. 867 01:18:33,166 --> 01:18:34,166 ¿Escucháis eso? 868 01:19:06,833 --> 01:19:09,666 Bienvenida... a la madriguera. 869 01:19:10,583 --> 01:19:13,750 No eres Saulo. No eres Saulo. No eres Saulo. 870 01:19:13,958 --> 01:19:16,000 No eres Saulo. No eres Saulo. 871 01:19:18,041 --> 01:19:21,666 Aquí abajo está la única verdad que existe, 872 01:19:22,125 --> 01:19:23,500 la muerte. 873 01:19:53,666 --> 01:19:54,416 ¡No! 874 01:19:56,041 --> 01:19:57,875 Estás muerto, Saulo 875 01:19:58,500 --> 01:20:00,125 Deja que se vaya Miguel. 876 01:20:00,750 --> 01:20:03,250 Miguel nunca se marchará, 877 01:20:03,416 --> 01:20:05,291 se quedará con nosotros. 878 01:20:07,458 --> 01:20:10,500 Yo he venido aquí a por Miguel y voy a irme de aquí con él. 879 01:20:39,875 --> 01:20:40,875 ¡Miguel! 880 01:20:43,916 --> 01:20:45,291 ¡Sé que estás aquí! 881 01:20:51,416 --> 01:20:52,083 ¿Miguel? 882 01:20:54,500 --> 01:20:55,916 ¡Soltadle! 883 01:21:03,000 --> 01:21:06,333 Somos las Mortajas Cosidas, 884 01:21:07,083 --> 01:21:12,375 el gusano cuyos huevos lleváis en nuestras entrañas. 885 01:21:13,291 --> 01:21:15,708 Somos lo que queda 886 01:21:16,291 --> 01:21:19,333 cuando la vida cesa. 887 01:21:25,208 --> 01:21:27,541 ¿Hasta...? ¿Hasta cuándo esconderás tu rostro de mí? 888 01:21:27,708 --> 01:21:29,958 ¿Hasta cuándo pondré consejos en mi alma 889 01:21:30,125 --> 01:21:32,250 con tristezas en mi corazón cada día? 890 01:21:32,416 --> 01:21:35,625 ¿Hasta cuándo será enaltecido mi enemigo sobre mí? 891 01:21:36,458 --> 01:21:39,666 ¡Mira, escúchame! ¡Oh, Jehová! 892 01:21:42,416 --> 01:21:44,041 Oh, Jehová, Dios mío. 893 01:21:44,750 --> 01:21:47,333 Alumbra mis ojos para que no duerma de muerte, 894 01:21:47,500 --> 01:21:49,833 para que no diga mi enemigo: "Lo vencí". 895 01:21:50,375 --> 01:21:51,958 Mi enemigo se alegraría... 896 01:21:53,000 --> 01:21:54,250 si yo tropezara. 897 01:21:58,208 --> 01:21:59,041 Juana. 898 01:22:00,416 --> 01:22:01,333 Juana. 899 01:22:02,125 --> 01:22:03,125 Cuiña. 900 01:22:05,333 --> 01:22:07,166 Te dije que nunca te abandonaría. 901 01:22:10,125 --> 01:22:13,625 Un pequeño acto de amor puede vencer a la muerte, ten fe. 902 01:22:14,625 --> 01:22:15,750 Tengo miedo. 903 01:22:16,208 --> 01:22:18,375 ¿Recuerdas lo que te dije cuando eras niña 904 01:22:18,875 --> 01:22:20,458 si algo te daba miedo? 905 01:22:22,291 --> 01:22:23,583 Cantar muy bajito. 906 01:22:25,291 --> 01:22:26,958 ¿Cómo quieres que toque el violín...? 907 01:22:28,416 --> 01:22:30,916 ¿Cómo quieres que toque el violín 908 01:22:32,166 --> 01:22:34,000 si tengo un esqueleto 909 01:22:34,708 --> 01:22:36,666 sentado en el atril? 910 01:22:38,750 --> 01:22:42,541 ¿Cómo quieres que toque el violín 911 01:22:42,708 --> 01:22:45,208 si tengo un esqueleto 912 01:22:45,375 --> 01:22:47,375 sentado en el atril? 913 01:22:54,541 --> 01:22:55,375 Juana. 914 01:22:56,000 --> 01:22:58,791 No, no, no no, no, no, no, no, no... 915 01:23:10,833 --> 01:23:14,083 ¿Cómo quieres que toque el violín 916 01:23:14,250 --> 01:23:17,625 si tengo un esqueleto sentado en el atril? 917 01:23:19,958 --> 01:23:23,958 Cuando la partitura me dispongo a leer, 918 01:23:25,083 --> 01:23:28,875 entonces un espectro me agarra por los pies. 919 01:23:32,333 --> 01:23:35,791 ¿Cómo quieres que toque 920 01:23:36,625 --> 01:23:38,708 si tengo un esqueleto 921 01:23:38,875 --> 01:23:40,791 sentado en el atril? 922 01:23:50,458 --> 01:23:53,208 ¿Estás despierto? ¿Estás...? 923 01:23:53,375 --> 01:23:54,833 Soy... muy mayor. 924 01:23:57,416 --> 01:23:58,625 Y tú. 925 01:24:02,916 --> 01:24:04,375 Tenemos que irnos. 926 01:24:05,333 --> 01:24:08,333 Si me voy, ellos se quedarán aquí abajo y volverán a salir. 927 01:24:11,083 --> 01:24:14,750 Llevo tanto tiempo entre ellos que he aprendido todo sobre el parásito. 928 01:24:16,166 --> 01:24:17,208 ¿Qué parásito? 929 01:24:17,708 --> 01:24:20,541 Lo que aquí habita es un ser vivo, un parásito. 930 01:24:21,416 --> 01:24:24,125 Las sombras... son sus prisioneras. 931 01:24:26,583 --> 01:24:29,208 A eso se refería Ciro con la madriguera del gusano. 932 01:24:30,166 --> 01:24:32,291 Es una criatura que no pertenece a este mundo, 933 01:24:32,875 --> 01:24:34,208 pero sé cómo llevármela. 934 01:24:35,541 --> 01:24:36,333 ¿Adónde? 935 01:24:36,500 --> 01:24:37,916 Lejos de aquí. 936 01:24:39,083 --> 01:24:40,833 Necesito que vivas por los dos. 937 01:25:03,583 --> 01:25:06,958 Este no es tu sitio. Y tampoco es mi sitio. 938 01:25:23,375 --> 01:25:27,250 Necesito que vivas, Juana, por los dos. 939 01:25:40,833 --> 01:25:41,625 Pues... 940 01:25:43,375 --> 01:25:44,791 Por mi parte, está cerrado. 941 01:25:45,791 --> 01:25:47,333 Fuga de gas, ¿verdad? 942 01:25:47,875 --> 01:25:49,041 Más que probable. 943 01:25:49,208 --> 01:25:51,208 Alucinaciones, mareos, 944 01:25:51,666 --> 01:25:54,250 una bomba, estrés postraumático y... 945 01:25:54,416 --> 01:25:55,833 no hay nada más que decir. 946 01:25:57,666 --> 01:25:59,291 Ahora a vender el solar. 947 01:26:00,458 --> 01:26:01,875 Esperar a que construyan 948 01:26:02,416 --> 01:26:04,458 otro edificio de apartamentos de lujo, 949 01:26:05,666 --> 01:26:06,875 otro centro comercial, 950 01:26:08,166 --> 01:26:09,666 otra tienda de ropa. 951 01:26:11,875 --> 01:26:14,083 No sé qué le pasa a la gente con la ropa. 952 01:26:16,000 --> 01:26:19,083 Que se vistan la cabeza, que la tienen hecha unos zorros. 953 01:26:24,833 --> 01:26:26,041 ¿Ya has encontrado a piso? 954 01:26:26,208 --> 01:26:28,250 No, creo que me va a hacer falta un milagro. 955 01:26:29,833 --> 01:26:31,875 ¿Y tú qué vas a hacer ahora que no eres cura? 956 01:26:32,250 --> 01:26:35,416 Pues yo, por lo pronto, me gustaría invitarte a tomar algo. 957 01:26:36,791 --> 01:26:38,000 Si quieres, claro. 958 01:26:38,916 --> 01:26:39,958 Sí, sí quiero. 959 01:26:40,541 --> 01:26:42,833 Yo estuve en un grupo tributo a los Beatles, ¿sabes? 960 01:26:43,125 --> 01:26:45,708 Que yo era muy moderno, no te creas. ¿Qué? ¿De qué te ríes? 961 01:26:45,875 --> 01:26:46,541 Una pregunta: 962 01:26:46,708 --> 01:26:49,875 ¿por qué todos los seminaristas habéis tenido un grupo tributo a los Beatles? 963 01:26:50,083 --> 01:26:52,375 ¿Todos? ¿Cúantos seminaristas conoces tú? 964 01:26:53,333 --> 01:26:55,583 - ¿Dos? - No, en serio. ¿Qué tocabas? 965 01:26:55,666 --> 01:26:58,000 - La guitarra. - ¿Y cuá era tu Beatle favorito? 966 01:26:58,083 --> 01:27:01,083 - ¡George Harrison! El mejor. - Muy bien. 967 01:27:01,166 --> 01:27:02,500 El eterno olvidado.