1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:41,560 --> 00:01:43,403
¿Cómo quieres que toque el violín?
4
00:01:43,427 --> 00:01:47,370
Si tengo un esqueleto
Sentado en el atril
5
00:01:47,394 --> 00:01:50,836
Cuando al director pretendo atender
6
00:01:50,860 --> 00:01:52,869
La fría calavera me...
7
00:01:52,893 --> 00:01:55,344
Bien, la foto.
Miguel, Juana, ve a la cerca.
8
00:01:56,127 --> 00:01:58,876
Juana, ¡aléjate de la valla,
te vas a ensuciar!
9
00:01:59,960 --> 00:02:01,710
Como si no hubiera otro lugar.
10
00:02:01,927 --> 00:02:03,103
¡El cementerio!
11
00:02:03,127 --> 00:02:05,469
Me pareció buena idea lo de la valla.
12
00:02:05,493 --> 00:02:09,270
- Mamá, ¿por qué sacan a los muertos?
- Para hacer espacio.
13
00:02:09,294 --> 00:02:12,769
- ¿Adónde irán los pobres?
- Yo qué sé.
14
00:02:12,793 --> 00:02:14,344
¡Vamos!
15
00:02:21,860 --> 00:02:25,903
A veces basta con que los niños ayuden
a su madre a levantar la mesa
16
00:02:25,927 --> 00:02:28,310
o a su hermanito con su tarea.
17
00:02:28,927 --> 00:02:31,303
A veces un acto de amor es...
18
00:02:31,327 --> 00:02:33,077
no ser una molestia.
19
00:02:35,394 --> 00:02:40,403
Quiero agradecer a su excelencia
Rocco Carduncho, nuestro nuevo obispo,
20
00:02:40,427 --> 00:02:42,769
por aceptar darnos la comunión.
21
00:02:42,793 --> 00:02:45,370
Nos conocemos desde el seminario
22
00:02:45,394 --> 00:02:47,936
y él está muy vinculado a esta parroquia.
23
00:02:47,960 --> 00:02:53,377
Veamos qué aprendieron
en la clase de catecismo.
24
00:02:53,993 --> 00:02:55,810
Todos están aterrados.
25
00:02:56,893 --> 00:02:58,210
Una pregunta:
26
00:02:58,593 --> 00:03:01,936
¿Qué le dieron a nuestro Señor
de beber en la cruz? ¿Quién sabe?
27
00:03:01,960 --> 00:03:04,977
- ¿Erica?
- Miel y vinagre.
28
00:03:06,194 --> 00:03:08,569
Miel, no, Erica, hiel.
29
00:03:08,593 --> 00:03:11,243
Hiel y vinagre, que no es lo mismo.
30
00:03:12,793 --> 00:03:17,544
Niños, que el sacramento que recibirán hoy
31
00:03:17,927 --> 00:03:20,936
guíe e ilumine cada paso de su vida
32
00:03:20,960 --> 00:03:24,136
con la esperanza
de que la bendición de Dios
33
00:03:24,160 --> 00:03:26,910
siempre los acompañe con su luz.
34
00:03:28,493 --> 00:03:30,803
- El cuerpo de Cristo.
- Amén.
35
00:03:30,827 --> 00:03:33,344
Dios está aquí
36
00:03:34,327 --> 00:03:37,270
Tan cierto como el aire que respiro
37
00:03:37,294 --> 00:03:38,544
El cuerpo de Cristo.
38
00:03:39,427 --> 00:03:44,776
Tan cierto como en la mañana
Se levanta el sol
39
00:03:45,360 --> 00:03:48,077
- El cuerpo de Cristo.
- Amén.
40
00:03:50,793 --> 00:03:54,544
Dios está aquí
41
00:03:55,493 --> 00:03:57,969
Tan cierto como el aire que respiro
42
00:03:57,993 --> 00:04:00,769
- El cuerpo de Cristo.
- Amén.
43
00:04:00,793 --> 00:04:05,702
Tan cierto como en la mañana
Se levanta el sol
44
00:04:05,726 --> 00:04:10,344
Tan cierto como que este canto
Lo puedes oír
45
00:04:14,460 --> 00:04:15,602
Lo siento.
46
00:04:15,626 --> 00:04:20,270
Lo puedes llevar
Muy dentro de tu corazón
47
00:04:20,294 --> 00:04:23,377
Le puedes contar...
48
00:04:26,427 --> 00:04:28,336
¡Vamos, vamos!
49
00:04:28,360 --> 00:04:29,577
Eso es, eso es.
50
00:04:30,793 --> 00:04:32,577
Lo siento, lo siento.
51
00:04:32,960 --> 00:04:35,010
No quise vomitarla.
52
00:04:55,260 --> 00:04:57,969
- ¿Qué quieres que haga?
- ¡Mi niño!
53
00:04:57,993 --> 00:04:59,310
Vamos.
54
00:05:07,027 --> 00:05:09,403
Te dije que no esperaras tanto.
Qué vergüenza.
55
00:05:09,427 --> 00:05:11,943
El santo me asusta.
56
00:05:16,960 --> 00:05:19,344
El santo me miró.
57
00:05:20,093 --> 00:05:22,036
- ¿San Simeón?
- Sí.
58
00:05:22,060 --> 00:05:25,610
Sería para cuidarlos a ti y a tu hermano.
59
00:05:26,793 --> 00:05:31,502
¿Sabes qué hacía de niño
cuando algo me asustaba?
60
00:05:31,526 --> 00:05:33,836
- ¿Qué?
- Cantaba.
61
00:05:33,860 --> 00:05:36,069
Cantaba muy suavemente
62
00:05:36,093 --> 00:05:38,569
para que Dios supiera que estaba ahí.
63
00:05:38,593 --> 00:05:41,769
Y Dios siempre me escuchaba.
Cantaba una canción...
64
00:05:41,793 --> 00:05:44,377
- ¿Cuál?
- Era...
65
00:05:44,560 --> 00:05:47,969
¿Cómo quieres que toque el violín?
66
00:05:47,993 --> 00:05:52,069
Si tengo un esqueleto
Sentado en el atril
67
00:05:52,093 --> 00:05:54,103
- ¿También la conoces?
- Sí.
68
00:05:54,127 --> 00:05:57,810
Maldita canción.
Todas las noches me hace cantarla.
69
00:05:58,993 --> 00:06:00,377
Vamos.
70
00:06:01,460 --> 00:06:03,469
De repente estaba aquí
71
00:06:03,493 --> 00:06:06,277
y mientras tanto,
estaba en otro lugar extraño.
72
00:06:06,493 --> 00:06:08,536
¿En otro lugar extraño?
73
00:06:08,560 --> 00:06:12,010
Un lugar rodeado de tumbas.
74
00:06:12,260 --> 00:06:14,444
Como en una cripta.
75
00:06:23,394 --> 00:06:26,036
Con esta carta conmemorativa,
haremos un truco de magia.
76
00:06:26,060 --> 00:06:30,069
Tomamos la carta, que siempre recordarás.
77
00:06:30,093 --> 00:06:33,977
Ponemos la carta así
y decimos las palabras mágicas.
78
00:06:45,294 --> 00:06:47,143
Tienes la etiqueta.
79
00:06:55,360 --> 00:06:57,170
- Tengo la etiqueta del vestido.
- ¿Qué?
80
00:06:57,194 --> 00:06:59,003
- La etiqueta.
- No la he visto.
81
00:06:59,027 --> 00:07:00,544
¿No? La he visto.
82
00:07:10,194 --> 00:07:12,277
¡Olvídalo, olvídalo!
83
00:07:40,260 --> 00:07:42,610
¡Vamos, tenemos que orinar!
84
00:08:30,127 --> 00:08:33,110
- ¿Qué pasó?
- Por favor, ¿qué pasó?
85
00:08:34,626 --> 00:08:36,310
¡Llamen a la policía!
86
00:09:32,060 --> 00:09:33,210
¡Foto!
87
00:09:42,194 --> 00:09:43,502
Pueden irse en paz.
88
00:09:43,526 --> 00:09:45,810
Demos gracias a Dios.
89
00:09:54,360 --> 00:09:55,969
No puedo atenderlos ahora.
90
00:09:55,993 --> 00:09:58,836
¿Sabe que tiene que abrir
la sacristía para esta señora?
91
00:09:58,860 --> 00:10:00,743
No podrá ser hasta mañana.
92
00:10:10,660 --> 00:10:12,444
Abra la puerta, por favor.
93
00:10:53,726 --> 00:10:56,077
¿Puede iluminar un poco mejor?
94
00:11:23,460 --> 00:11:25,077
Pueden proceder.
95
00:11:25,626 --> 00:11:28,602
Casi un mes y medio
para que este hombre nos dejara bajar
96
00:11:28,626 --> 00:11:30,344
y pudiésemos continuar con el trabajo.
97
00:11:47,427 --> 00:11:48,876
Corre.
98
00:12:57,793 --> 00:12:58,977
¿Hola?
99
00:13:21,893 --> 00:13:23,077
¡Hola!
100
00:13:23,793 --> 00:13:25,669
Disculpe, soy el padre Ángel.
101
00:13:25,693 --> 00:13:28,003
- Me envió la arquidiócesis.
- ¿Sin avisar?
102
00:13:28,027 --> 00:13:30,836
Los llamamos
varias veces entre ayer y hoy.
103
00:13:30,860 --> 00:13:32,436
Llega justo a tiempo.
104
00:13:32,460 --> 00:13:36,370
Después de la hermandad,
no abrimos para nadie.
105
00:13:36,394 --> 00:13:37,869
Le diré a la madre superiora.
106
00:13:37,893 --> 00:13:39,110
Gracias.
107
00:13:51,394 --> 00:13:53,069
Sabía de qué se trataba esto.
108
00:13:53,093 --> 00:13:56,869
Su excelencia me ha hablado a menudo
de su gran interés en esta comunidad.
109
00:13:56,893 --> 00:14:01,310
Preferiría que la emergencia
fueran otras 30 cajas de rosquillas.
110
00:14:01,493 --> 00:14:04,236
En fin, le llevaré
la solicitud a sor Juana.
111
00:14:04,260 --> 00:14:06,303
Me gustaría hablar con ella personalmente.
112
00:14:06,327 --> 00:14:09,869
No, eso es imposible.
En diez minutos, tenemos las Completas,
113
00:14:09,893 --> 00:14:13,344
luego silencio
hasta las 6:30 de la mañana.
114
00:14:13,760 --> 00:14:16,377
¿Me va a mandar
de vuelta a Madrid con esta lluvia?
115
00:14:16,760 --> 00:14:18,710
Mi tío me va a matar.
116
00:14:19,227 --> 00:14:20,910
Se parece a él.
117
00:14:21,493 --> 00:14:25,177
Espero que tenga más paciencia.
Tendrá que pasar la noche aquí.
118
00:14:33,960 --> 00:14:35,544
Mantengan la mente sobria.
119
00:14:35,726 --> 00:14:37,103
Estén alertas.
120
00:14:37,127 --> 00:14:38,803
Su enemigo, el Diablo,
121
00:14:38,827 --> 00:14:41,969
busca a alguien a quien
devorar como un león rugiente.
122
00:14:41,993 --> 00:14:44,136
Resístanlo, firmes en la fe.
123
00:14:44,160 --> 00:14:46,743
En tus manos, Señor,
encomiendo mi espíritu.
124
00:14:47,560 --> 00:14:50,270
Tú, el Dios leal, nos liberarás.
125
00:14:50,294 --> 00:14:53,436
Lo encomiendo,
gloria al Padre, a tus manos.
126
00:14:53,460 --> 00:14:55,702
Ilumina, Señor, nuestra noche
127
00:14:55,726 --> 00:14:58,977
y danos descanso en paz.
128
00:15:02,626 --> 00:15:05,170
Oiga lo que oiga, no tema.
129
00:15:05,194 --> 00:15:07,469
No estará solo de este lado del convento.
130
00:15:07,493 --> 00:15:10,110
Aquí no salimos después de las Completas.
131
00:15:11,460 --> 00:15:13,743
¿A quién tienen aquí, al conde Drácula?
132
00:15:16,294 --> 00:15:18,502
- ¿Qué fue eso?
- Nada, es Miguel.
133
00:15:18,526 --> 00:15:19,676
¿Quién es Miguel?
134
00:16:07,493 --> 00:16:08,810
¿Es ella?
135
00:16:09,394 --> 00:16:10,943
¿Usted qué cree?
136
00:16:14,060 --> 00:16:15,710
Me llamo Ángel...
137
00:16:20,294 --> 00:16:21,444
Es aquella.
138
00:16:29,760 --> 00:16:31,943
Sor Juana, supongo.
139
00:16:32,760 --> 00:16:35,803
Me llamo Ángel de Almeida,
me envió la Archidiócesis.
140
00:16:35,827 --> 00:16:37,669
Sé quién es.
141
00:16:37,693 --> 00:16:39,277
Tenemos esto.
142
00:16:39,893 --> 00:16:42,743
- ¿Qué es esto sin marcar?
- El líquido de las esporas.
143
00:16:42,960 --> 00:16:45,536
Me enviaron de Madrid
para un trabajo urgente.
144
00:16:45,560 --> 00:16:48,710
Tendrán que esperar. Tenemos una lista
de espera de más de un año.
145
00:16:49,294 --> 00:16:52,003
- Juana, no queda quinina.
- ¿En el depósito?
146
00:16:52,027 --> 00:16:54,910
- No, ni una gota.
- Entonces, tendremos que ordenarla.
147
00:16:57,160 --> 00:16:59,003
Su excelencia Rocco...
148
00:16:59,027 --> 00:17:01,377
¿Rocco lo envió a disculparse conmigo?
149
00:17:01,693 --> 00:17:03,702
- ¿Disculparme?
- La respuesta es no.
150
00:17:03,726 --> 00:17:05,803
Por favor, escúcheme. No tardaré mucho.
151
00:17:05,827 --> 00:17:08,336
Se supone que usted es
la mejor restauradora del país.
152
00:17:08,360 --> 00:17:10,702
- Es la iglesia de...
- San Simeón el Estilita.
153
00:17:10,726 --> 00:17:11,803
Sí, así es.
154
00:17:11,827 --> 00:17:14,243
La conozco muy bien.
No vale la pena restaurarla.
155
00:17:15,394 --> 00:17:17,103
¿Qué sabe de esa iglesia?
156
00:17:17,127 --> 00:17:19,410
Que es una de las más antiguas de Madrid.
157
00:17:20,760 --> 00:17:22,843
Hay muchas leyendas sobre ella.
158
00:17:23,294 --> 00:17:26,510
Solo puedo ayudarle
con información objetiva.
159
00:17:27,027 --> 00:17:29,370
Mi especialidad es
la arquitectura racionalista,
160
00:17:29,394 --> 00:17:31,544
lo opuesto
a lo que representa esa iglesia.
161
00:17:32,893 --> 00:17:34,636
Su excelencia está muy interesado...
162
00:17:34,660 --> 00:17:38,769
Dígale a Rocco que lo ayudaré
como él nos ayuda a nosotros,
163
00:17:38,793 --> 00:17:40,336
manteniéndolo en mis oraciones.
164
00:17:40,360 --> 00:17:43,702
La semana pasada murieron
cuatro personas en San Simeón.
165
00:17:43,726 --> 00:17:47,477
Dos policías, una ingeniera y el párroco.
166
00:17:51,160 --> 00:17:52,610
¿El padre Ciro?
167
00:17:53,693 --> 00:17:55,243
¿Lo conocía?
168
00:17:58,260 --> 00:18:01,203
Es importante para la comunidad.
169
00:18:01,227 --> 00:18:02,743
Es una trampa.
170
00:18:03,160 --> 00:18:05,669
No puedo hacer nada si no quieres.
171
00:18:05,693 --> 00:18:08,177
Prefiero enseñar guitarra en una escuela.
172
00:18:11,793 --> 00:18:14,303
Dios te ha dado un talento único, Juana.
173
00:18:14,327 --> 00:18:15,910
Mi vocación está aquí.
174
00:18:16,327 --> 00:18:17,776
Piensa en Miguel.
175
00:18:18,260 --> 00:18:20,043
Y en tus hermanas.
176
00:18:20,560 --> 00:18:21,810
Hermana.
177
00:18:22,127 --> 00:18:25,510
La comisión podría atraer
muchas vocaciones a la orden.
178
00:18:26,027 --> 00:18:29,177
Y su excelencia tiene fama de generoso.
179
00:18:29,327 --> 00:18:33,610
Rocco sabe que solo yo
puedo enfrentar lo que hay ahí abajo.
180
00:18:40,394 --> 00:18:41,669
Llévame contigo.
181
00:18:41,693 --> 00:18:42,969
De ninguna manera.
182
00:18:42,993 --> 00:18:44,977
Soy arqueóloga, puedo ayudar.
183
00:18:45,827 --> 00:18:48,270
Esto no tiene nada que ver
con arqueología.
184
00:18:48,294 --> 00:18:50,043
¡Tengo que ir!
185
00:18:53,693 --> 00:18:54,843
Mara,
186
00:18:55,360 --> 00:18:58,444
no tienes idea
de lo que hay debajo de esa iglesia.
187
00:19:00,327 --> 00:19:01,676
Por favor.
188
00:19:04,027 --> 00:19:06,643
Yo siempre, siempre he tenido fe.
189
00:19:07,027 --> 00:19:09,236
¿Qué valor puede tener para Cristo
que me ordene
190
00:19:09,260 --> 00:19:11,170
si nada me ha hecho dudar de Él?
191
00:19:11,194 --> 00:19:13,410
- No tienes por qué dudar.
- Juana...
192
00:19:15,360 --> 00:19:17,210
Yo voy a estar ahí si te caes.
193
00:19:18,460 --> 00:19:20,710
Si me dejas ayudarte, tú me ayudarás a mí.
194
00:19:35,360 --> 00:19:37,077
Mara viene con nosotros.
195
00:19:42,993 --> 00:19:44,810
Permiso. Por favor.
196
00:19:46,327 --> 00:19:47,544
Gracias.
197
00:19:51,760 --> 00:19:55,277
Hermana, ¿qué tiene
en contra de esa iglesia?
198
00:19:56,360 --> 00:19:57,977
Me casé allí.
199
00:20:08,960 --> 00:20:11,577
Tranquilo, tranquilo, tranquilo.
No pasa nada.
200
00:20:12,294 --> 00:20:14,236
Tranquilo, tranquilo, tranquilo.
201
00:20:14,260 --> 00:20:17,243
Está bien, está bien, está bien.
202
00:20:17,593 --> 00:20:19,103
Tranquilo, tranquilo, tranquilo.
203
00:20:19,127 --> 00:20:21,943
Está bien, pero aun así, no hagas ruido.
204
00:20:22,260 --> 00:20:24,710
Tranquilo, tranquilo, tranquilo.
205
00:20:25,127 --> 00:20:27,610
Mira, es San Simeón, sí.
206
00:20:28,893 --> 00:20:30,170
Él nos cuidará.
207
00:20:30,194 --> 00:20:33,610
Dice que no hagas ruido,
así que no lo hagas.
208
00:20:34,593 --> 00:20:36,110
¿No es cierto?
209
00:20:57,027 --> 00:21:00,344
¿Quieren dulces de violeta?
210
00:21:00,760 --> 00:21:04,436
Están prensados a mano, como los de antes.
211
00:21:04,460 --> 00:21:09,003
Los ancianos de la residencia
de las Hermanas de los Pobres
212
00:21:09,027 --> 00:21:10,544
me los hacen.
213
00:21:10,893 --> 00:21:12,310
No, gracias.
214
00:21:15,260 --> 00:21:18,743
Hace mucho que no nos veíamos.
215
00:21:20,860 --> 00:21:23,436
Solo cuando hay problemas.
216
00:21:23,460 --> 00:21:25,277
Creo que Ángel...
217
00:21:26,260 --> 00:21:30,277
te contó lo que pasó, ¿no?
218
00:21:30,560 --> 00:21:32,277
No entró en detalles.
219
00:21:33,693 --> 00:21:35,177
Hace una semana...
220
00:21:36,194 --> 00:21:38,810
se abrió la cripta de San Simeón.
221
00:21:39,194 --> 00:21:42,669
- ¿Por qué lo permitieron?
- Problemas de la compañía eléctrica.
222
00:21:42,693 --> 00:21:44,869
Ahora debemos demostrar
que nadie puede entrar
223
00:21:44,893 --> 00:21:49,277
a esa iglesia a menos
que yo lo autorice expresamente.
224
00:21:50,027 --> 00:21:51,636
¿Por qué me hiciste volver?
225
00:21:51,660 --> 00:21:54,477
Porque eres
la única persona que entiende...
226
00:21:54,726 --> 00:21:57,676
lo que hay en esa iglesia.
227
00:22:02,460 --> 00:22:04,876
Es esencial un equipo...
228
00:22:05,760 --> 00:22:06,977
discreto.
229
00:22:08,027 --> 00:22:11,577
Eres la persona indicada para esta misión.
230
00:22:11,960 --> 00:22:13,403
Ganaremos tiempo.
231
00:22:13,427 --> 00:22:17,243
Encuentra el sello de San Simeón.
232
00:22:17,793 --> 00:22:21,236
Ciro estaba seguro de su existencia.
233
00:22:21,260 --> 00:22:24,969
Tráeme pruebas
de que está debajo de San Simeón,
234
00:22:24,993 --> 00:22:27,869
y empezará el proceso administrativo.
235
00:22:27,893 --> 00:22:31,203
Y en el mundo moderno,
ninguna pared es más poderosa
236
00:22:31,227 --> 00:22:32,736
que la del papeleo.
237
00:22:32,760 --> 00:22:35,436
A menos que encontremos algo
en dos semanas,
238
00:22:35,460 --> 00:22:37,776
el ayuntamiento comenzará la construcción.
239
00:22:42,394 --> 00:22:44,610
Y perderemos el control.
240
00:22:47,327 --> 00:22:48,676
Ángel.
241
00:22:49,360 --> 00:22:51,043
Por favor, ayúdame.
242
00:23:00,060 --> 00:23:04,170
Ciro pasó años construyendo
esta maqueta en secreto.
243
00:23:04,194 --> 00:23:07,977
- ¿Para qué?
- Para demostrar que el sello existía.
244
00:23:08,660 --> 00:23:10,710
Pensaba que San Simeón
245
00:23:11,260 --> 00:23:13,676
es la puerta del inframundo.
246
00:23:16,927 --> 00:23:22,210
Esta iglesia es nueve veces
más grande debajo que arriba.
247
00:23:22,927 --> 00:23:24,710
Es como un iceberg.
248
00:23:38,093 --> 00:23:40,702
Los cuatro muertos estaban en la iglesia:
249
00:23:40,726 --> 00:23:42,502
dos en la cripta,
250
00:23:42,526 --> 00:23:45,969
y la ingeniero y el pobre párroco,
cerca de la entrada.
251
00:23:45,993 --> 00:23:48,310
Aparentemente,
fue envenenamiento por gas.
252
00:23:56,060 --> 00:23:57,977
Ciro dejó este mensaje.
253
00:24:05,460 --> 00:24:08,377
Quemen la madriguera.
254
00:24:09,827 --> 00:24:13,544
Ángel, por favor, llama al padre Cuiña.
255
00:24:17,927 --> 00:24:19,510
¿Padre Cuiña?
256
00:24:21,260 --> 00:24:23,676
- Pase, por favor.
- Gracias.
257
00:24:41,160 --> 00:24:42,577
Juana.
258
00:24:45,327 --> 00:24:47,943
Siento mucho que te hayan metido en esto.
259
00:25:00,127 --> 00:25:03,336
Nuevas muertes
cerca de la plaza de San Simeón.
260
00:25:03,360 --> 00:25:06,069
Una pareja de ancianos murió esta mañana
261
00:25:06,093 --> 00:25:08,903
por envenenamiento con gas,
causado anoche.
262
00:25:08,927 --> 00:25:11,136
Otros residentes
fueron evacuados a tiempo...
263
00:25:11,160 --> 00:25:12,602
Nunca había estado aquí.
264
00:25:12,626 --> 00:25:14,702
Es el lugar más cercano a la iglesia.
265
00:25:14,726 --> 00:25:17,236
A cualquiera con un poco de sensibilidad,
266
00:25:17,260 --> 00:25:19,043
esta área lo destruye.
267
00:25:19,793 --> 00:25:22,403
Lo del padre Ciro... ya me lo contaron.
268
00:25:22,427 --> 00:25:25,676
Gracias, Pini. Ha sido difícil para todos.
269
00:25:26,027 --> 00:25:28,736
Claro. ¿Eres el nuevo párroco?
270
00:25:28,760 --> 00:25:30,602
No, solo estoy de visita.
271
00:25:30,626 --> 00:25:32,502
Nos vendría muy bien.
272
00:25:32,526 --> 00:25:36,502
Un cura joven y apuesto,
como en El pájaro espino.
273
00:25:36,526 --> 00:25:37,810
¡Pini!
274
00:25:38,060 --> 00:25:39,510
Me llamó pájaro.
275
00:25:40,860 --> 00:25:45,170
Juana, tengo lista la casa parroquial
para que puedan dormir en paz.
276
00:25:45,194 --> 00:25:46,743
- Gracias.
- Gracias.
277
00:25:50,427 --> 00:25:53,077
Si necesitas algo, sabes dónde estoy.
278
00:26:12,993 --> 00:26:17,170
San Simeón enterró
a la Monja Blanca en su madriguera.
279
00:26:17,194 --> 00:26:21,210
La Monja Blanca enterró
a la Barragana en su mortaja.
280
00:26:21,460 --> 00:26:23,869
La Barragana enterró a los Hijos Secos.
281
00:26:23,893 --> 00:26:28,043
Y ellos nos enterrarán a nosotros.
282
00:26:32,427 --> 00:26:35,436
El cáliz de mi sangre es el de mi pacto
283
00:26:35,460 --> 00:26:38,843
para el perdón de sus pecados
y los de todos los hombres.
284
00:27:20,294 --> 00:27:22,344
Miguel, ¿puedes oírme?
285
00:27:23,760 --> 00:27:26,277
Soy yo. Despierta.
286
00:27:28,127 --> 00:27:29,170
Estoy contigo.
287
00:27:29,194 --> 00:27:32,077
Los muertos quieren muertos.
288
00:28:04,327 --> 00:28:07,170
Disculpa,
quería una copia de esto, por favor.
289
00:28:07,194 --> 00:28:10,444
Lo siento, solo los universitarios
pueden fotocopiar eso.
290
00:28:15,060 --> 00:28:18,210
¡Vaya! Juana Rabadán Rosado.
291
00:28:19,493 --> 00:28:22,103
- Soy Esther.
- ¿Esther?
292
00:28:22,127 --> 00:28:25,203
El examen de conductividad.
293
00:28:25,227 --> 00:28:29,003
Me salvaste la vida,
me dejaste copiar tu examen.
294
00:28:29,027 --> 00:28:31,003
Ahora lo recuerdo.
295
00:28:31,027 --> 00:28:32,977
- ¿Y ahora trabajas aquí?
- Sí.
296
00:28:33,626 --> 00:28:36,577
¿Y tú? Nadie supo nada de ti desde...
297
00:28:37,493 --> 00:28:39,336
Desde hace mucho tiempo.
298
00:28:39,360 --> 00:28:40,676
Soy monja.
299
00:28:42,227 --> 00:28:43,903
En serio, ¿a qué te dedicas?
300
00:28:43,927 --> 00:28:44,969
Soy monja.
301
00:28:44,993 --> 00:28:48,469
Juana Rabadán Rosado, premio especial,
fin de la carrera de Arquitectura,
302
00:28:48,493 --> 00:28:49,643
¿monja?
303
00:28:53,693 --> 00:28:57,510
Mira, ni los universitarios
pueden fotocopiar esto, ¿eh?
304
00:28:57,827 --> 00:29:00,702
Pero ¡no me importa! ¡Igual te lo haré!
305
00:29:00,726 --> 00:29:02,143
Gracias.
306
00:29:02,626 --> 00:29:04,370
- Oye, Juana, una cosa.
- Sí.
307
00:29:04,394 --> 00:29:06,836
No le digas a nadie que hice esto.
308
00:29:06,860 --> 00:29:08,303
No, claro que no.
309
00:29:08,327 --> 00:29:12,544
Y te debo
otro favor más grande que este.
310
00:29:25,493 --> 00:29:29,077
- Me voy. ¿Te quedas con el mapa?
- Sí, claro.
311
00:29:36,294 --> 00:29:39,769
- Esther, gracias por todo.
- De nada.
312
00:29:39,793 --> 00:29:42,836
No le digas a nadie que me viste,
por favor. No es por nada.
313
00:29:42,860 --> 00:29:44,043
No te preocupes.
314
00:29:44,294 --> 00:29:46,010
- Gracias. Adiós.
- De nada.
315
00:29:51,726 --> 00:29:56,410
Lo siento, pero el material de archivo
solo puede verse en la hemeroteca.
316
00:29:56,726 --> 00:29:58,210
Está ahí.
317
00:29:59,760 --> 00:30:01,977
Si necesitas algo, pídemelo.
318
00:30:02,726 --> 00:30:04,310
- Gracias.
- De nada.
319
00:30:22,960 --> 00:30:25,743
¿Bombardeos fascistas en Madrid?
320
00:30:44,827 --> 00:30:47,344
"La Casa del Pecado Mortal".
321
00:30:50,427 --> 00:30:52,477
"Ahí va otro niño sin padre".
322
00:30:57,660 --> 00:31:00,403
Necesito los mapas
de los bombardeos de Madrid.
323
00:31:00,427 --> 00:31:03,910
¿También eres monja? Qué locura.
324
00:31:04,626 --> 00:31:06,210
Sí.
325
00:31:14,893 --> 00:31:16,177
Aquí tienes.
326
00:31:20,693 --> 00:31:23,477
Bueno, nuestra última cena.
327
00:31:24,760 --> 00:31:27,969
Te digo, mi abuela, cuando era pequeña,
328
00:31:27,993 --> 00:31:30,170
solía decir que,
cuando un sacerdote se caía,
329
00:31:30,194 --> 00:31:32,477
era porque el Diablo se le aparecía.
330
00:31:32,927 --> 00:31:36,136
Perdón por entrometerme,
pero no pude evitar oírla.
331
00:31:36,160 --> 00:31:39,236
¿Cómo sabían que era el Diablo?
332
00:31:39,260 --> 00:31:42,069
Porque era negro, negro.
Tan negro como el pelo de la Pantoja.
333
00:31:42,093 --> 00:31:43,836
Mi abuela era una verdadera creyente.
334
00:31:43,860 --> 00:31:46,136
Hay leyendas sobre esta zona,
335
00:31:46,160 --> 00:31:50,110
pero es la primera vez que me comparan
al Diablo con una folklórica.
336
00:31:50,327 --> 00:31:52,069
Padre Cuiña,
337
00:31:52,093 --> 00:31:54,469
¿qué es la Casa del Pecado Mortal?
338
00:31:54,493 --> 00:31:55,969
Está en varios artículos.
339
00:31:55,993 --> 00:31:58,177
¿La Casa del Pecado Mortal?
340
00:31:58,427 --> 00:32:01,843
Era una casa a la que iban
mujeres embarazadas solteras.
341
00:32:02,260 --> 00:32:05,569
Se cubrían con un velo
y no volvían a ver la luz del sol.
342
00:32:05,593 --> 00:32:09,143
Las que no tenían dinero estaban
al servicio de las que sí lo tenían.
343
00:32:10,093 --> 00:32:11,810
Y los niños...
344
00:32:12,360 --> 00:32:14,544
No está claro qué pasaba con ellos.
345
00:32:14,760 --> 00:32:19,103
Supongo que irían al hospicio
o a un orfanato con las monjas.
346
00:32:19,127 --> 00:32:22,436
Pero no hay registros de nacimientos
en esos lugares, así que...
347
00:32:22,460 --> 00:32:25,377
De ahí lo de la monja
arrojando al niño al agujero.
348
00:32:26,194 --> 00:32:30,676
Antes de unirme a la iglesia, trabajé
con niños que corrían riesgo de exclusión.
349
00:32:31,294 --> 00:32:34,010
Está muy lejos de lo paranormal,
350
00:32:34,360 --> 00:32:36,410
pero es mucho más difícil.
351
00:32:38,427 --> 00:32:42,669
A menudo, esos niños solo necesitan...
352
00:32:42,693 --> 00:32:44,143
Un acto de amor.
353
00:32:45,693 --> 00:32:47,643
- ¿Verdad?
- Así es, sí.
354
00:32:51,260 --> 00:32:54,143
Pero estos actos son los más difíciles.
355
00:32:56,194 --> 00:33:00,469
Desde mi ordenamiento, Rocco me ha llamado
a menudo para trabajos como este.
356
00:33:00,493 --> 00:33:01,869
Estoy de acuerdo contigo,
357
00:33:01,893 --> 00:33:05,544
creo que lo más difícil es cuidar
a un hermano postrado en la cama.
358
00:33:06,327 --> 00:33:07,676
Lo siento.
359
00:33:10,726 --> 00:33:12,736
¿Has estado antes en esta tienda?
360
00:33:12,760 --> 00:33:15,143
Sí, mi tío me traía mucho de niño.
361
00:33:15,726 --> 00:33:17,803
¿Qué hace? Hablas mucho de él.
362
00:33:17,827 --> 00:33:19,643
Llegamos. Adelante.
363
00:33:26,394 --> 00:33:27,977
Cuidado.
364
00:33:41,060 --> 00:33:43,803
No te asustes, es falso.
Como en la mayoría de los museos.
365
00:33:43,827 --> 00:33:46,836
Hola. No sé si me recuerdas.
366
00:33:46,860 --> 00:33:48,769
Venía seguido con mi tío hace muchos años.
367
00:33:48,793 --> 00:33:52,436
No sé nada de tu tío
más que por la prensa.
368
00:33:52,460 --> 00:33:55,836
¡Saliano! El número 12 de esto,
¿dónde está?
369
00:33:55,860 --> 00:33:57,010
Lo buscaré más tarde.
370
00:33:58,194 --> 00:33:59,936
Ella es la hermana Juana.
371
00:33:59,960 --> 00:34:02,336
Está en Madrid haciendo
un trabajo de restauración.
372
00:34:02,360 --> 00:34:04,436
No encontrará nada útil para ella aquí.
373
00:34:04,460 --> 00:34:05,843
¿Esto?
374
00:34:07,693 --> 00:34:10,036
No quiero más gente
interpretando esta cosa.
375
00:34:10,060 --> 00:34:11,636
Por favor, es importante.
376
00:34:11,660 --> 00:34:14,469
¿Tan importante que te enviaron
a ti en lugar de Rocco?
377
00:34:14,493 --> 00:34:17,277
Vamos. Seguro que Cuiña
tiene más contactos.
378
00:34:17,560 --> 00:34:18,910
Cuiña.
379
00:34:21,993 --> 00:34:23,344
¿Cuiña?
380
00:34:24,560 --> 00:34:26,344
Lo hubieran dicho antes.
381
00:34:28,027 --> 00:34:29,210
Síganme.
382
00:34:35,927 --> 00:34:37,510
Los manda Cuiña.
383
00:34:38,260 --> 00:34:40,410
- Hola.
- Buenas tardes.
384
00:34:44,927 --> 00:34:46,610
Nuestro invento.
385
00:34:47,160 --> 00:34:49,136
- ¿Qué es?
- Todo lo que me pidieron
386
00:34:49,160 --> 00:34:50,344
en un solo objeto.
387
00:34:51,093 --> 00:34:54,469
Parece ser solo
una Bolex H16 con accesorios.
388
00:34:54,493 --> 00:34:56,177
Una cámara casi indestructible,
389
00:34:56,760 --> 00:34:58,103
pero manejable.
390
00:34:58,127 --> 00:35:01,270
El mismo modelo que usaban
Jean Rouch, Jonas Mekas
391
00:35:01,294 --> 00:35:02,403
y Rodjara.
392
00:35:02,427 --> 00:35:04,836
La convertimos en un híbrido:
393
00:35:04,860 --> 00:35:08,270
16 mm y digital. Atención, tres lentes.
394
00:35:08,294 --> 00:35:12,170
Uno, infrarrojo. Dos, ultravioleta,
395
00:35:12,194 --> 00:35:15,370
y tres, tres...
396
00:35:15,394 --> 00:35:16,544
¡Beta-Cam!
397
00:35:18,127 --> 00:35:19,336
Cámara Kirlian.
398
00:35:19,360 --> 00:35:20,903
Muy fácil de manejar.
399
00:35:20,927 --> 00:35:24,702
Es la única cámara que puede tomar
una sola foto en tres rangos.
400
00:35:24,726 --> 00:35:28,903
Si tienen antecedentes
de cáncer en su familia,
401
00:35:28,927 --> 00:35:30,577
es mejor no usarla.
402
00:35:31,593 --> 00:35:32,803
Yo lo llevo.
403
00:35:32,827 --> 00:35:35,743
Esta cámara no está
a la venta, la alquilo.
404
00:35:36,394 --> 00:35:39,310
- La llamamos...
- Trigonoscopio.
405
00:35:44,327 --> 00:35:45,544
La llevaremos.
406
00:35:52,860 --> 00:35:54,536
¿Qué se ve?
407
00:35:54,560 --> 00:35:56,210
Colores.
408
00:35:57,394 --> 00:35:58,510
Miren aquí.
409
00:35:59,394 --> 00:36:02,843
En un radio de solo tres kilómetros,
hay 14 cementerios.
410
00:36:03,060 --> 00:36:06,236
Los más recientes desaparecieron
después de la Guerra Civil, pero...
411
00:36:06,260 --> 00:36:08,036
hay muchos más antiguos.
412
00:36:08,060 --> 00:36:11,676
Encontré más cosas sobre esta tierra,
antes de que fuera San Simeón.
413
00:36:12,360 --> 00:36:14,136
Propaganda anticlerical.
414
00:36:14,160 --> 00:36:18,710
Supuestamente, las monjas enterraban allí
a niños que... nacían mal.
415
00:36:19,860 --> 00:36:21,243
Y...
416
00:36:22,227 --> 00:36:23,836
esto es lo más reciente.
417
00:36:23,860 --> 00:36:25,577
¿Dónde encontraste esto?
418
00:36:26,194 --> 00:36:29,510
En un boletín de arqueología de 1966.
419
00:36:30,093 --> 00:36:34,803
Francisco, Epifanio, Perico,
Tomás, Laudelino y yo.
420
00:36:34,827 --> 00:36:36,377
Bueno, y el padre Ciro.
421
00:36:37,860 --> 00:36:39,743
Encontramos la cripta.
422
00:36:40,093 --> 00:36:43,403
Nos ofrecimos como voluntarios
para remodelar.
423
00:36:43,427 --> 00:36:47,602
Había un programa de televisión
llamado Misión rescate,
424
00:36:47,626 --> 00:36:49,736
y todos los niños
queríamos ser arqueólogos.
425
00:36:49,760 --> 00:36:54,236
Un día, derribamos una pared falsa
y encontramos la cripta.
426
00:36:54,260 --> 00:36:58,643
Y adentro estaba la estatua de San Simeón.
427
00:37:02,860 --> 00:37:04,410
De esta foto...
428
00:37:05,593 --> 00:37:07,510
soy el único que queda vivo.
429
00:37:11,093 --> 00:37:12,903
¡No, vete!
430
00:37:12,927 --> 00:37:14,943
¡Llévate esa maldita caja!
431
00:37:15,360 --> 00:37:18,536
Pini, déjalo venir. Está bien.
432
00:37:18,560 --> 00:37:20,710
- No tengo cambio.
- Creo que yo sí.
433
00:37:25,793 --> 00:37:28,810
Hablan de ti. Saben que estás aquí.
434
00:37:29,793 --> 00:37:33,377
Escucha,
los Niños Secos también te quieren.
435
00:37:53,726 --> 00:37:55,243
Bueno...
436
00:37:59,427 --> 00:38:01,043
¿Estás bien? ¿Estás bien?
437
00:38:04,827 --> 00:38:07,436
¿Policía? Atropellaron a un hombre.
438
00:38:07,460 --> 00:38:10,502
No, no respira ni responde.
Está tirado en el suelo.
439
00:38:10,526 --> 00:38:11,776
Sí.
440
00:38:32,760 --> 00:38:34,444
¿Te arrepientes de haber venido?
441
00:38:35,394 --> 00:38:36,643
No,
442
00:38:37,260 --> 00:38:38,710
para nada.
443
00:38:40,260 --> 00:38:43,943
Solo me preguntaba
si es verdad lo que dicen.
444
00:38:44,626 --> 00:38:45,903
¿Sobre qué?
445
00:38:45,927 --> 00:38:48,243
Dicen que tu esposo...
446
00:38:48,526 --> 00:38:50,643
Sí, Saulo se suicidó.
447
00:38:52,294 --> 00:38:55,344
- ¿Saulo?
- Me cuesta decir su nombre.
448
00:38:56,927 --> 00:38:59,469
Pero luego me siento mal porque...
449
00:38:59,493 --> 00:39:02,177
no quiero olvidarlo. Es que...
450
00:39:03,027 --> 00:39:04,810
fue muy difícil.
451
00:39:06,793 --> 00:39:10,303
Recuerdo exactamente el momento
452
00:39:10,327 --> 00:39:12,277
en que Saulo cambió.
453
00:39:17,394 --> 00:39:20,277
Salí de la iglesia casada con otro hombre.
454
00:39:22,560 --> 00:39:25,936
Tuvimos varias sesiones con Cuiña.
455
00:39:25,960 --> 00:39:28,043
Él trató de cuidarme.
456
00:39:43,560 --> 00:39:46,943
Después, Rocco se empeñó
en reemplazar a Cuiña.
457
00:39:47,726 --> 00:39:50,243
Y yo no supe cómo enfrentarlo.
458
00:39:52,927 --> 00:39:56,003
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
459
00:39:56,027 --> 00:39:57,310
Amén.
460
00:39:58,660 --> 00:40:00,810
Conviértete y cree.
461
00:40:01,693 --> 00:40:03,077
Gracias, Padre...
462
00:40:04,294 --> 00:40:07,410
El Diablo va a volver por ti.
463
00:40:08,860 --> 00:40:11,743
Sí, solo salí un momento.
464
00:40:12,093 --> 00:40:13,676
Creo que está bien.
465
00:40:13,993 --> 00:40:16,977
Ahorita se está tomando un café.
Luego te cuento.
466
00:40:17,360 --> 00:40:18,876
Sí.
467
00:40:22,560 --> 00:40:23,969
¿Saulo?
468
00:40:23,993 --> 00:40:26,602
Saliste para no verme, ¿verdad?
469
00:40:26,626 --> 00:40:28,710
No soportas estar conmigo.
470
00:40:32,060 --> 00:40:33,210
¿Saulo?
471
00:40:41,760 --> 00:40:43,469
- ¿Qué hiciste?
- Escúchame.
472
00:40:43,493 --> 00:40:44,602
¡No!
473
00:40:44,626 --> 00:40:46,370
Es inútil. No hay antídoto.
474
00:40:46,394 --> 00:40:49,502
Tampoco sirve un lavaje de estómago.
Esto terminará en unas horas.
475
00:40:49,526 --> 00:40:50,803
No, por favor.
476
00:40:50,827 --> 00:40:54,210
¿Me vas a dejar
o te vas a quedar aquí conmigo?
477
00:41:13,427 --> 00:41:17,377
Mis padres murieron poco después,
y Rocco se ocupó de Miguel y de mí.
478
00:41:19,560 --> 00:41:21,736
Hasta que dejamos de serle útiles.
479
00:41:21,760 --> 00:41:24,676
Me dijeron que tu hermano vio
algo cuando era pequeño.
480
00:41:24,993 --> 00:41:26,143
Ambos lo vimos.
481
00:41:27,060 --> 00:41:29,676
Ambos vimos algo que nos cambió.
482
00:41:31,893 --> 00:41:34,069
Ese día se abrió una puerta.
483
00:41:34,093 --> 00:41:36,803
Ese lugar nos lastimó,
lastima a la gente.
484
00:41:36,827 --> 00:41:39,177
Después de ese día, mi hermano Miguel...
485
00:41:39,760 --> 00:41:41,876
empezó a tener terrores nocturnos.
486
00:41:42,394 --> 00:41:44,036
Mi pobre madre
487
00:41:44,060 --> 00:41:46,636
nos cantaba la canción
"El esqueleto en el atril"
488
00:41:46,660 --> 00:41:48,136
para que superáramos el miedo.
489
00:41:48,160 --> 00:41:49,236
¿Qué canción?
490
00:41:49,260 --> 00:41:51,377
No la conoces, es...
491
00:41:53,593 --> 00:41:56,003
¿Cómo quieres que toque el violín?
492
00:41:56,027 --> 00:41:59,303
Si tengo un esqueleto
Sentado en el atril
493
00:41:59,327 --> 00:42:03,270
Cuando al director pretendo atender
494
00:42:03,294 --> 00:42:07,669
La fría calavera me empieza a morder
495
00:42:07,693 --> 00:42:11,544
Cuando la partitura me dispongo a leer
496
00:42:11,960 --> 00:42:16,310
Entonces un espectro
Me agarra por los pies
497
00:42:17,360 --> 00:42:18,810
Esa.
498
00:42:21,693 --> 00:42:23,577
¿Cuándo se quedó Miguel así?
499
00:42:23,927 --> 00:42:25,643
Después...
500
00:42:27,327 --> 00:42:30,236
de que mi esposo... muriera,
501
00:42:30,260 --> 00:42:33,170
nos dimos cuenta
de que no eran terrores nocturnos.
502
00:42:33,194 --> 00:42:34,510
¿Qué eran?
503
00:42:36,427 --> 00:42:38,936
Mi hermano Miguel tiene un don.
504
00:42:38,960 --> 00:42:40,602
Puede estar en dos lugares a la vez.
505
00:42:40,626 --> 00:42:44,377
- Pero, en teoría, solo pueden hacerlo...
- Los santos pueden. Lo sé.
506
00:42:44,660 --> 00:42:48,836
Es la única persona con el don
de la bilocación desde el padre Pío,
507
00:42:48,860 --> 00:42:50,377
hasta donde se sabe.
508
00:42:51,827 --> 00:42:54,436
Parezco loca, debes pensar que estoy loca.
509
00:42:54,460 --> 00:42:55,710
No.
510
00:43:14,260 --> 00:43:15,876
Gracias.
511
00:43:17,726 --> 00:43:19,743
Eres mi hermana favorita.
512
00:43:25,427 --> 00:43:27,370
¿Sabes lo que más miedo me da?
513
00:43:27,394 --> 00:43:29,010
¿Qué?
514
00:43:30,160 --> 00:43:33,043
Que algún día Miguel no encuentre
el camino de regreso.
515
00:43:53,427 --> 00:43:55,477
Esta va a ser la última vez.
516
00:43:56,526 --> 00:43:57,843
Juana.
517
00:43:58,760 --> 00:44:02,043
No voy a dejar que te pase nada.
518
00:44:03,827 --> 00:44:05,043
Vamos.
519
00:44:40,693 --> 00:44:43,210
¿Sabes qué es
lo que más me gusta de Juana?
520
00:44:43,593 --> 00:44:44,636
¿Qué?
521
00:44:44,660 --> 00:44:48,077
Que siempre ha cuidado a otros y nunca
se ha sentido desgraciada por ello.
522
00:44:49,460 --> 00:44:52,410
Es una gracia que pocos tienen.
523
00:44:54,260 --> 00:44:56,210
Por eso cuido de ella todo lo que puedo...
524
00:44:57,027 --> 00:44:59,710
para que esté segura
de que nunca estará sola.
525
00:45:05,793 --> 00:45:07,943
Esta iglesia realmente es...
526
00:45:09,660 --> 00:45:12,444
Es una broma a espaldas de Dios.
527
00:45:44,660 --> 00:45:46,143
- Oye...
- Gracias.
528
00:46:00,027 --> 00:46:01,710
Dos, tres.
529
00:46:11,493 --> 00:46:12,810
Adentro.
530
00:46:14,927 --> 00:46:17,769
En ese momento, pensamos que la escultura
531
00:46:17,793 --> 00:46:20,810
podría haber estado escondida
en la cripta durante la guerra.
532
00:46:21,093 --> 00:46:23,602
Ciro se obsesionó con el tema
533
00:46:23,626 --> 00:46:26,077
y desarrolló sus propias teorías.
534
00:46:26,526 --> 00:46:29,536
Pero debido
al incidente de las comuniones,
535
00:46:29,560 --> 00:46:33,803
se volvió ermitaño,
como el mismo San Simeón.
536
00:46:33,827 --> 00:46:38,110
San Simeón era tan radical, que fue
expulsado de su propia congregación.
537
00:46:39,027 --> 00:46:41,577
Debe haber sido un tipo extraño.
538
00:46:41,993 --> 00:46:45,377
Ciro dedicó años
solo a construir su maqueta,
539
00:46:45,726 --> 00:46:49,143
pensando en lo que podría haber
debajo de esta iglesia.
540
00:47:27,993 --> 00:47:29,510
Es una tumba falsa.
541
00:47:29,827 --> 00:47:31,876
No había nadie enterrado ahí.
542
00:47:38,693 --> 00:47:40,936
¿Quién pudo haber puesto una lápida aquí?
543
00:47:40,960 --> 00:47:44,344
No querían que nadie cruzara al otro lado.
544
00:47:49,394 --> 00:47:51,110
Incluidos nosotros.
545
00:47:52,027 --> 00:47:56,103
La única forma de volver vivos
es estando unidos
546
00:47:56,127 --> 00:47:58,843
y siempre teniendo a Cristo
en nuestro corazón.
547
00:48:01,394 --> 00:48:02,577
Vamos.
548
00:48:16,294 --> 00:48:17,610
Cuidado.
549
00:48:51,427 --> 00:48:53,170
- ¡Ángel!
- ¿Qué?
550
00:48:53,194 --> 00:48:54,510
Graba esto.
551
00:48:59,260 --> 00:49:01,077
Dame luz, Cuiña.
552
00:49:08,827 --> 00:49:10,936
¿Pintura fosforescente? ¿En serio?
553
00:49:10,960 --> 00:49:13,069
No se inventó hasta 1908.
554
00:49:13,093 --> 00:49:15,577
Claramente, alguien la usó antes.
555
00:49:27,060 --> 00:49:31,444
El medidor láser está bien,
pero las lecturas no tienen sentido.
556
00:49:35,127 --> 00:49:36,277
¿Mara?
557
00:49:36,560 --> 00:49:38,136
Estuve con José Manuel Novoa
558
00:49:38,160 --> 00:49:40,270
en las excavaciones
del Señor de Sierra Negra.
559
00:49:40,294 --> 00:49:42,177
Los Niños Secos no esperan.
560
00:49:46,194 --> 00:49:48,836
No podemos separarnos ni un segundo.
561
00:49:48,860 --> 00:49:51,243
- ¿Estás bien?
- Sí.
562
00:49:53,260 --> 00:49:54,843
- Vamos.
- Vamos.
563
00:49:56,194 --> 00:49:58,377
Vamos, por aquí.
564
00:49:59,427 --> 00:50:01,669
Dios te salve, María,
llena eres de gracia,
565
00:50:01,693 --> 00:50:04,736
el Señor es contigo.
Bendita tú eres entre todas las mujeres
566
00:50:04,760 --> 00:50:06,769
y bendito es
el fruto de tu vientre, Jesús.
567
00:50:06,793 --> 00:50:10,243
Santa María, madre de Dios,
ruega por nosotros pecadores
568
00:50:10,460 --> 00:50:12,710
ahora y en la hora de nuestra muerte.
569
00:50:13,027 --> 00:50:15,502
Gloria al Padre,
al Hijo y al Espíritu Santo,
570
00:50:15,526 --> 00:50:19,643
como era en el principio, ahora y siempre
por los siglos de los siglos. Amén.
571
00:50:30,726 --> 00:50:31,977
Sigamos.
572
00:50:35,660 --> 00:50:37,110
¿Escuchas eso?
573
00:50:37,560 --> 00:50:39,676
- Sí.
- Es el Abroñigal.
574
00:50:40,294 --> 00:50:43,344
El río que soterraron
para construir Madrid.
575
00:50:43,793 --> 00:50:46,377
Todavía existe debajo de la ciudad.
576
00:50:57,427 --> 00:50:59,010
¿Qué es eso?
577
00:51:00,227 --> 00:51:01,544
Ahora lo veremos.
578
00:51:07,693 --> 00:51:09,510
Son entierros.
579
00:51:09,760 --> 00:51:11,569
Es imposible,
580
00:51:11,593 --> 00:51:13,843
estamos a más
de 200 metros de profundidad.
581
00:51:47,127 --> 00:51:49,236
Creo que esto servirá.
582
00:51:49,260 --> 00:51:51,969
No se parece
a ningún entierro que conozca.
583
00:51:51,993 --> 00:51:54,377
Tomemos muestras y salgamos de aquí.
584
00:52:16,793 --> 00:52:19,410
- ¿Qué fue eso?
- Los Niños Secos.
585
00:52:21,693 --> 00:52:23,736
- Ángel, ¿estás bien?
- Sí.
586
00:52:23,760 --> 00:52:25,610
Dios. Dios.
587
00:52:27,260 --> 00:52:29,077
El dibujo no era así.
588
00:52:32,560 --> 00:52:35,702
Ciro tenía razón, este lugar está vivo.
589
00:52:35,726 --> 00:52:37,270
Tenemos que encontrar el sello.
590
00:52:37,294 --> 00:52:41,210
- Este lugar está abandonado por Dios.
- Dios no tiene nada que ver con esto.
591
00:52:43,626 --> 00:52:44,977
¿Lo oyes?
592
00:52:50,227 --> 00:52:51,710
Viene de ahí.
593
00:52:56,127 --> 00:52:57,444
Vamos.
594
00:53:15,127 --> 00:53:16,577
Cuidado aquí.
595
00:53:17,260 --> 00:53:18,843
Sí, no te preocupes.
596
00:53:31,227 --> 00:53:32,776
¿Estás bien, Juana?
597
00:53:35,194 --> 00:53:37,676
Esto me recuerda a una historia que leí...
598
00:53:38,860 --> 00:53:42,769
sobre una torre invertida
y unos pasadizos.
599
00:53:42,793 --> 00:53:44,969
"La Torre de los Siete Jorobados".
600
00:53:44,993 --> 00:53:46,377
Sí.
601
00:53:46,893 --> 00:53:48,110
Sí.
602
00:53:48,493 --> 00:53:52,010
De niño me encantaba leer
historias sobre fantasmas,
603
00:53:52,194 --> 00:53:53,843
pasadizos.
604
00:53:54,060 --> 00:53:58,477
Luego crecí y descubrí
que no eran ciertos.
605
00:53:59,526 --> 00:54:00,602
Hasta hoy.
606
00:54:00,626 --> 00:54:04,036
Ángel, puede que no creas en fantasmas,
607
00:54:04,060 --> 00:54:06,010
pero los fantasmas creen en ti.
608
00:54:18,093 --> 00:54:19,136
Estoy.
609
00:54:19,160 --> 00:54:20,310
Gracias.
610
00:54:30,927 --> 00:54:32,743
No puedo creerlo.
611
00:54:33,227 --> 00:54:34,536
Existe.
612
00:54:34,560 --> 00:54:36,110
El sello existe.
613
00:54:46,027 --> 00:54:48,277
No logro leer lo que dice.
614
00:54:49,660 --> 00:54:51,536
- Creo que está en árabe.
- Pásame eso.
615
00:54:51,560 --> 00:54:52,810
Pasa, Ángel.
616
00:54:53,394 --> 00:54:55,743
Estudié filología árabe.
617
00:55:09,127 --> 00:55:10,676
No puedo leerlo.
618
00:55:12,660 --> 00:55:14,936
- Es aljamiado.
- ¿Tú crees?
619
00:55:14,960 --> 00:55:16,003
¿Qué es eso?
620
00:55:16,027 --> 00:55:18,836
El idioma híbrido de los moros
que se quedaron en la península.
621
00:55:18,860 --> 00:55:21,303
Son caracteres árabes,
pero en lengua romántica.
622
00:55:21,327 --> 00:55:23,170
- Tenemos que llevárnoslo.
- No.
623
00:55:23,194 --> 00:55:25,736
No, eso es una barbaridad.
No somos ladrones de tumbas.
624
00:55:25,760 --> 00:55:28,710
Mara, te dije que esto
no se trataba de arqueología.
625
00:55:29,260 --> 00:55:33,210
Intentamos evitar
que nadie más entre bajo esta iglesia.
626
00:55:33,626 --> 00:55:35,410
Para eso estamos aquí.
627
00:55:36,526 --> 00:55:38,477
Pero así no es como se hace.
628
00:55:43,560 --> 00:55:47,077
Mara, por favor, baja eso.
629
00:55:47,827 --> 00:55:49,243
Toma.
630
00:56:04,927 --> 00:56:06,210
Dios.
631
00:56:08,693 --> 00:56:09,910
Dios.
632
00:56:12,593 --> 00:56:16,210
¿Qué hemos hecho? Hemos liberado el mal.
633
00:56:17,793 --> 00:56:20,143
Vamos. Vamos.
634
00:56:29,693 --> 00:56:31,676
Ciro tenía razón.
635
00:56:33,460 --> 00:56:35,344
El sello existe.
636
00:56:36,693 --> 00:56:39,370
No puedes dejar que nadie más entre ahí.
637
00:56:39,394 --> 00:56:43,236
Esa iglesia es un anatema.
¡Está maldita por Dios y tú lo sabías!
638
00:56:43,260 --> 00:56:47,336
- ¿Qué quieres decir?
- Conoces a Miguel. Esto tiene que parar.
639
00:56:47,360 --> 00:56:49,510
Juana tiene razón.
640
00:56:50,127 --> 00:56:53,103
Nadie puede volver
a poner un pie en esa iglesia.
641
00:56:53,127 --> 00:56:55,303
Su misión terminó.
642
00:56:55,327 --> 00:56:56,502
¿Qué?
643
00:56:56,526 --> 00:56:58,003
Les agradezco su trabajo.
644
00:56:58,027 --> 00:56:59,943
¿Crees que eso es todo?
645
00:57:01,726 --> 00:57:04,803
Te relevo como párroco
de la iglesia de San Simeón el Estilita.
646
00:57:04,827 --> 00:57:07,277
Recibirás una carta el lunes.
647
00:57:07,693 --> 00:57:11,776
- Creo, con todo respeto...
- ¡Ángel! ¡Fin de la discusión!
648
00:57:13,927 --> 00:57:15,736
Entonces, ¿qué va a pasar?
649
00:57:15,760 --> 00:57:18,843
Su orden será recompensada.
650
00:57:21,294 --> 00:57:24,344
Ahora necesito hablar
con mi sobrino a solas.
651
00:57:31,327 --> 00:57:32,910
Vamos.
652
00:57:40,360 --> 00:57:42,510
Zacarías 11:17.
653
00:57:44,793 --> 00:57:47,643
Ay del pastor inútil
que abandona a su rebaño.
654
00:57:54,893 --> 00:57:57,577
Hay tanta confusión en el mundo.
655
00:57:58,394 --> 00:58:00,410
Los hombres tienen tanta prisa
656
00:58:00,960 --> 00:58:04,444
que no tienen tiempo
de darse cuenta de que sufren.
657
00:58:05,460 --> 00:58:08,410
Lo que hay debajo de esa iglesia
los hará despertar
658
00:58:08,860 --> 00:58:12,370
y comprender que solo
mirando a los ojos de Dios
659
00:58:12,394 --> 00:58:14,003
podrán salvarse.
660
00:58:14,027 --> 00:58:16,444
No hay ningún milagro
debajo de esa iglesia.
661
00:58:18,560 --> 00:58:20,310
Precisamente.
662
00:58:21,560 --> 00:58:24,410
Si uno necesita ver para creer,
663
00:58:24,993 --> 00:58:27,210
haremos que la gente vea.
664
00:58:27,660 --> 00:58:31,444
Y si es necesario, nos sacrificaremos.
665
00:58:32,294 --> 00:58:35,069
Como lo hizo San Simeón el Estilita.
666
00:58:35,093 --> 00:58:37,544
¿Qué es esta locura?
667
00:58:38,260 --> 00:58:41,277
La gente debe encontrar algo...
668
00:58:42,693 --> 00:58:44,377
que los haga...
669
00:58:44,793 --> 00:58:46,736
recuperar su fe.
670
00:58:46,760 --> 00:58:49,010
¿Sabes por todo lo que ha pasado Juana?
671
00:58:49,560 --> 00:58:50,910
¿Juana?
672
00:58:51,626 --> 00:58:52,943
¡No!
673
00:58:53,993 --> 00:58:56,010
¿La hermana Juana?
674
00:58:57,993 --> 00:59:01,869
¿Qué clase de confianza
han desarrollado en esta misión?
675
00:59:01,893 --> 00:59:06,810
Porque en eso se resumen
tus problemas de conciencia, ¿no?
676
00:59:07,493 --> 00:59:10,243
¿Se te ha cruzado alguna mujer?
677
00:59:11,427 --> 00:59:13,444
Ángel.
678
00:59:14,693 --> 00:59:17,869
Si juegas bien tus cartas,
679
00:59:17,893 --> 00:59:20,177
en unos años...
680
00:59:21,060 --> 00:59:23,243
ascenderás en la curia.
681
00:59:24,260 --> 00:59:26,876
Yo no quiero jugar mis cartas
682
00:59:27,127 --> 00:59:29,210
ni ascender en la curia.
683
00:59:32,760 --> 00:59:35,536
Yo también fui un idealista.
684
00:59:35,560 --> 00:59:38,243
Mucha gente va a morir.
685
00:59:40,227 --> 00:59:42,110
No lo veré.
686
00:59:43,227 --> 00:59:45,143
Estoy enfermo.
687
00:59:47,027 --> 00:59:49,010
En menos de un año,
688
00:59:49,593 --> 00:59:52,036
no podré valerme por mí mismo.
689
00:59:52,060 --> 00:59:54,069
Tal vez ni siquiera te reconozca.
690
00:59:54,093 --> 00:59:56,177
Yo no te reconozco, tío.
691
00:59:59,294 --> 01:00:02,602
Hubo un tiempo
en que fuiste un modelo para mí.
692
01:00:02,626 --> 01:00:04,702
Antes de que causes una catástrofe,
693
01:00:04,726 --> 01:00:07,143
mira lo que hemos traído.
694
01:00:07,893 --> 01:00:10,710
Y piensa si estás sirviendo a Dios...
695
01:00:11,093 --> 01:00:12,910
o a otro amo.
696
01:00:19,660 --> 01:00:21,636
El obispo de Madrid, Rocco Carduncho,
697
01:00:21,660 --> 01:00:24,536
declaró que la iglesia
de San Simeón el Estilita
698
01:00:24,560 --> 01:00:28,203
permanecerá cerrada durante las fiestas
del dos de mayo y San Isidro,
699
01:00:28,227 --> 01:00:32,303
debido a las peligrosas reparaciones
de la estructura de este edificio.
700
01:00:32,327 --> 01:00:34,803
El presidente
de la compañía eléctrica declaró
701
01:00:34,827 --> 01:00:37,969
que las obras son
perfectamente compatibles
702
01:00:37,993 --> 01:00:40,544
con la vida normal
de los residentes de Madrid.
703
01:00:46,693 --> 01:00:47,910
¡Juana!
704
01:00:51,760 --> 01:00:53,910
No esperaba que terminara así.
705
01:00:54,227 --> 01:00:56,110
Confié en ti.
706
01:00:57,660 --> 01:00:59,310
Rezaré por ti.
707
01:01:02,093 --> 01:01:04,310
Quiero decir que te recordaré.
708
01:01:21,360 --> 01:01:23,502
Este es el buzón de voz de...
709
01:01:23,526 --> 01:01:24,636
Tristán.
710
01:01:24,660 --> 01:01:27,069
No puedo atenderte ahora.
711
01:01:27,093 --> 01:01:29,810
Por favor, deja un mensaje.
712
01:02:35,194 --> 01:02:38,702
A pesar de mis gritos,
mi oración no te llega.
713
01:02:38,726 --> 01:02:42,569
Dios mío, te grito de día y no respondes,
714
01:02:42,593 --> 01:02:45,036
de noche y no me prestas atención.
715
01:02:45,060 --> 01:02:48,469
Porque tú eres santo
y moras en las alabanzas de Israel.
716
01:02:48,493 --> 01:02:50,336
En ti confiaban nuestros padres.
717
01:02:50,360 --> 01:02:53,036
Confiaban en ti y los mantenías a salvo.
718
01:02:53,060 --> 01:02:55,236
A ti gritaban y quedaban libres.
719
01:02:55,260 --> 01:02:58,544
En ti confiaban y no los decepcionaste.
720
01:02:58,860 --> 01:03:01,636
Pero soy un gusano, no un hombre,
721
01:03:01,660 --> 01:03:05,170
vergüenza de la gente,
desprecio del pueblo.
722
01:03:05,194 --> 01:03:08,243
Cuando me ven, se burlan de mí.
723
01:03:10,260 --> 01:03:12,403
"Me rodearon ligaduras de muerte
724
01:03:12,427 --> 01:03:14,969
y torrentes de perversidad
me atemorizaron".
725
01:03:14,993 --> 01:03:17,303
Estoy como el agua derramada,
726
01:03:17,327 --> 01:03:20,069
y tengo los huesos fuera de lugar.
727
01:03:20,093 --> 01:03:23,710
Mi corazón se derrite como cera
en mis entrañas.
728
01:03:32,127 --> 01:03:33,569
¿Quién es el dios gusano?
729
01:03:33,593 --> 01:03:37,270
El dios del mundo de los muertos,
de los primeros colonos de la península.
730
01:03:37,294 --> 01:03:39,270
Su nombre era Vaélico.
731
01:03:39,294 --> 01:03:41,536
"Gusano" en latín es vermin.
732
01:03:41,560 --> 01:03:44,136
No coincide
con ningún culto que yo conozca.
733
01:03:44,160 --> 01:03:47,502
Estoy seguro de que este es
un dios muy anterior al tuyo,
734
01:03:47,526 --> 01:03:50,003
que no le gustaba que lo hicieras enojar.
735
01:03:50,027 --> 01:03:51,544
¿De dónde lo sacaste?
736
01:03:57,560 --> 01:03:59,377
Esto es solo el comienzo.
737
01:04:02,127 --> 01:04:04,010
Pronto estarás en silla de ruedas.
738
01:04:04,526 --> 01:04:07,510
- Luego, no podrás hablar.
- ¿Eres tú?
739
01:04:08,394 --> 01:04:09,536
¿De verdad?
740
01:04:09,560 --> 01:04:12,943
Si soy una alucinación, ven a tocarme.
741
01:04:17,560 --> 01:04:19,769
Lamento no tener un agujero en el costado.
742
01:04:19,793 --> 01:04:23,170
Te envié al convento. Estás ahí.
743
01:04:23,194 --> 01:04:26,177
Estoy allá, pero también estoy aquí.
744
01:04:26,660 --> 01:04:28,810
Vas a recibir una llamada.
745
01:04:30,927 --> 01:04:32,270
Su excelencia,
746
01:04:32,294 --> 01:04:33,903
Miguel se ha levantado.
747
01:04:33,927 --> 01:04:35,569
Está aquí, conmigo.
748
01:04:35,593 --> 01:04:37,903
¿Qué? No, está justo frente a mí.
749
01:04:37,927 --> 01:04:40,643
Está levitando.
750
01:04:41,093 --> 01:04:43,602
Su excelencia, no entiendo.
751
01:04:43,626 --> 01:04:46,310
Si creyeras, yo no estaría aquí.
752
01:04:48,427 --> 01:04:50,643
Mi fe es fuerte,
753
01:04:51,160 --> 01:04:53,502
mi conciencia está tranquila.
754
01:04:53,526 --> 01:04:57,170
Si tu fe fuera verdadera, no usarías a
los muertos para hacer creer a los vivos.
755
01:04:57,194 --> 01:04:59,277
Sin miedo, no hay fe.
756
01:05:00,093 --> 01:05:02,436
El miedo es un mal necesario.
757
01:05:02,460 --> 01:05:05,869
El pastor inútil que abandona a su rebaño.
758
01:05:05,893 --> 01:05:09,069
La espada llegará
a su brazo y a su ojo derecho.
759
01:05:09,093 --> 01:05:11,943
Y su brazo estará completamente seco.
760
01:05:12,127 --> 01:05:14,344
Su ojo derecho quedará ciego.
761
01:05:22,493 --> 01:05:24,377
Quema la madriguera, Rocco.
762
01:05:29,260 --> 01:05:30,910
Quema la madriguera.
763
01:05:32,893 --> 01:05:34,510
Es la hora.
764
01:05:57,793 --> 01:06:00,843
Santa Cruz, sé mi luz.
765
01:06:05,327 --> 01:06:08,170
Te amo, Jehová, mi fortaleza.
766
01:06:08,194 --> 01:06:11,403
Jehová, mi roca,
mi castillo y mi salvador.
767
01:06:11,427 --> 01:06:14,702
Mi Dios, mi fortaleza, en ti confiaré.
768
01:06:14,726 --> 01:06:18,710
Eres mi escudo, la fuerza
de mi salvación y mi alto refugio.
769
01:06:19,927 --> 01:06:22,702
Invocaré a Jehová, digno de alabanza,
770
01:06:22,726 --> 01:06:25,243
y seré salvado de mis enemigos.
771
01:06:46,760 --> 01:06:48,010
Señor,
772
01:06:48,526 --> 01:06:51,077
no soy digno de que entres en mi casa,
773
01:06:51,360 --> 01:06:54,377
pero una palabra tuya bastará
para sanarme.
774
01:07:01,593 --> 01:07:04,036
Creo en Dios Padre Todopoderoso,
775
01:07:04,060 --> 01:07:06,043
creador del cielo y de la tierra...
776
01:07:06,760 --> 01:07:08,536
He hablado con gente.
777
01:07:08,560 --> 01:07:11,869
Me enviaste el sello mítico de San Simeón
778
01:07:11,893 --> 01:07:15,103
y probablemente estaba fuera
para evitar alguna desgracia.
779
01:07:15,127 --> 01:07:19,602
Al mover el sello, fue como
si abrieran una puerta. ¿Me sigues?
780
01:07:19,626 --> 01:07:20,969
No dice "gusano".
781
01:07:20,993 --> 01:07:24,403
Dice "con forma de gusano", vermicular.
782
01:07:24,427 --> 01:07:27,876
Y el material
del que está hecho podría ser iridio.
783
01:07:28,294 --> 01:07:31,303
Ese material no es de la Tierra.
784
01:07:31,327 --> 01:07:34,710
Sea lo que sea,
ustedes no lo encontraron.
785
01:07:35,227 --> 01:07:38,502
Él los encontró a ustedes.
786
01:07:38,526 --> 01:07:41,403
Lo que ese sello
custodiaba no es una tumba,
787
01:07:41,427 --> 01:07:43,243
sino una madriguera.
788
01:07:49,860 --> 01:07:51,943
Cuiña.
789
01:07:58,294 --> 01:08:00,177
Salgan de mi cabeza.
790
01:08:02,493 --> 01:08:04,277
Salgan de mi cabeza.
791
01:08:06,760 --> 01:08:08,710
¡Salgan de mi cabeza!
792
01:09:00,327 --> 01:09:02,477
No podrás conmigo.
793
01:09:10,526 --> 01:09:13,536
Santa María, madre de Dios,
ruega por nosotros pecadores
794
01:09:13,560 --> 01:09:16,277
ahora y en la hora
de nuestra muerte. Amén.
795
01:10:39,060 --> 01:10:41,210
¡Miguel! ¡Miguel!
796
01:11:03,726 --> 01:11:06,336
Juana, por el amor de Dios,
te vas a morir de una neumonía.
797
01:11:06,360 --> 01:11:09,010
- ¡Se lo llevaron, Mara!
- ¿Quiénes?
798
01:11:10,294 --> 01:11:12,410
A su madriguera, Mara.
799
01:11:13,093 --> 01:11:14,544
Lo vamos a sacar de ahí.
800
01:11:15,360 --> 01:11:16,843
Sí.
801
01:11:26,493 --> 01:11:29,702
Isolina, ¿has visto a Juana o a Mara?
802
01:11:29,726 --> 01:11:31,776
Se llevaron el auto.
803
01:11:57,294 --> 01:11:58,977
Necesito... Voy a entrar.
804
01:11:59,227 --> 01:12:01,669
¡Por favor, déjame pasar!
805
01:12:01,693 --> 01:12:04,069
- ¡No me toques!
- ¿Ángel?
806
01:12:04,093 --> 01:12:05,336
No puedes pasar.
807
01:12:05,360 --> 01:12:06,403
- Escucha.
- ¿Qué?
808
01:12:06,427 --> 01:12:07,910
¡Juana!
809
01:12:08,526 --> 01:12:10,310
¡Cuiña!
810
01:12:11,027 --> 01:12:12,776
Tenemos que decirle a Rocco.
811
01:12:13,427 --> 01:12:16,210
Mi... Mi tío ha muerto.
812
01:12:17,526 --> 01:12:18,910
Lo siento.
813
01:12:19,294 --> 01:12:23,344
Solo espero que Dios lo perdone.
No sé si yo podré hacerlo.
814
01:12:24,327 --> 01:12:26,843
Esta era la prueba
que le había pedido a Dios.
815
01:12:28,160 --> 01:12:29,743
Tengo que entrar.
816
01:12:30,927 --> 01:12:32,843
No nos dejarán entrar.
817
01:12:33,660 --> 01:12:35,577
Ciro encontró otra manera.
818
01:12:36,460 --> 01:12:38,277
Estaba en la maqueta.
819
01:12:50,127 --> 01:12:52,003
Esther, disculpa.
820
01:12:52,027 --> 01:12:54,569
El otro día me dijiste
que aún me debías un favor.
821
01:12:54,593 --> 01:12:56,536
- Claro.
- Necesito ese favor ahora.
822
01:12:56,560 --> 01:12:57,803
Lo que necesites.
823
01:12:57,827 --> 01:13:00,702
Un mapa de las alcantarillas
en la zona donde... ¿Tienes la...?
824
01:13:00,726 --> 01:13:01,769
Sí.
825
01:13:01,793 --> 01:13:03,602
De la zona donde...
826
01:13:03,626 --> 01:13:05,277
PLAZA SAN SIMEÓN
827
01:13:05,927 --> 01:13:09,270
Lo siento, creo que esa parte
de las alcantarillas está intransitable.
828
01:13:09,294 --> 01:13:10,477
No importa.
829
01:13:10,927 --> 01:13:13,577
- Algo malo está pasando, ¿verdad?
- Peor que eso.
830
01:13:16,194 --> 01:13:17,577
Por aquí.
831
01:13:31,427 --> 01:13:36,702
A ver, 3092, 2847, 3216...
832
01:13:36,726 --> 01:13:40,544
Aquí. Aquí, aquí, 3223.
833
01:13:40,960 --> 01:13:44,310
Este mapa es de la entrada
más cercana a lo que me mostraron.
834
01:13:44,560 --> 01:13:46,310
No es un lugar agradable.
835
01:13:47,194 --> 01:13:49,536
Lo cerraron hace 20 años
porque encontraron...
836
01:13:49,560 --> 01:13:50,810
Una bomba.
837
01:13:51,027 --> 01:13:52,243
Sí.
838
01:13:59,327 --> 01:14:01,544
Tengan cuidado, ¿sí?
839
01:14:10,227 --> 01:14:11,710
Esta.
840
01:14:21,593 --> 01:14:22,843
Cuidado.
841
01:14:24,827 --> 01:14:26,344
Bien, Mara.
842
01:14:26,560 --> 01:14:28,643
Vamos. Uno, dos, tres...
843
01:15:43,027 --> 01:15:44,177
¿Qué?
844
01:15:45,194 --> 01:15:47,043
Creo que es una bomba.
845
01:15:47,927 --> 01:15:49,569
No la toquen.
846
01:15:49,593 --> 01:15:50,843
¡Mara!
847
01:15:53,427 --> 01:15:56,843
Sigue aquí. Lo que pasa
en el ayuntamiento es increíble.
848
01:16:09,327 --> 01:16:10,469
¿Qué es eso?
849
01:16:10,493 --> 01:16:13,743
Los niños secos quieren que vengas...
850
01:16:42,360 --> 01:16:44,577
- Bajaré yo.
- ¡No!
851
01:16:45,294 --> 01:16:46,910
Me quieren a mí.
852
01:16:52,860 --> 01:16:54,710
Está ahí abajo, lo sé.
853
01:17:33,127 --> 01:17:34,403
Quieren asustarnos.
854
01:17:34,427 --> 01:17:36,177
Esas sombras...
855
01:17:37,260 --> 01:17:39,936
se alimentan de la parte
más oscura del alma.
856
01:17:39,960 --> 01:17:42,336
Necesitan que tengamos miedo.
857
01:17:42,360 --> 01:17:44,377
Pues, no lo van a lograr.
858
01:17:48,360 --> 01:17:49,643
Vamos.
859
01:18:01,693 --> 01:18:02,936
¿Estás bien?
860
01:18:02,960 --> 01:18:05,444
Sí, hasta ahora.
861
01:18:06,927 --> 01:18:10,544
Supongo que es como pasar
por el ojo de una aguja.
862
01:18:12,526 --> 01:18:14,743
Dejaste morir a Saulo.
863
01:18:14,927 --> 01:18:17,170
Hoy no, no caeré en eso.
864
01:18:17,194 --> 01:18:19,669
Hoy no caeré en la trampa.
Lo siento, pero no.
865
01:18:19,693 --> 01:18:22,277
Dejaste morir a tu hijo.
866
01:18:24,860 --> 01:18:26,003
¿Qué pasa?
867
01:18:26,027 --> 01:18:28,636
Toqué la pared sin querer y me quemé,
868
01:18:28,660 --> 01:18:30,243
pero está frío.
869
01:18:31,460 --> 01:18:33,236
Dejaste morir a tu hijo.
870
01:18:33,260 --> 01:18:34,876
¿Oyen eso?
871
01:19:06,993 --> 01:19:10,077
Bienvenida a la madriguera.
872
01:19:10,760 --> 01:19:14,036
Tú no eres Saulo. Tú no eres Saulo.
873
01:19:14,060 --> 01:19:16,636
Tú no eres Saulo. No eres Saulo.
874
01:19:16,660 --> 01:19:20,243
Aquí abajo está
la única verdad que existe...
875
01:19:21,827 --> 01:19:23,876
la muerte.
876
01:19:53,626 --> 01:19:54,843
¡No!
877
01:19:55,927 --> 01:19:58,143
Estás muerto, Saulo.
878
01:19:58,593 --> 01:20:00,377
Deja que se vaya Miguel.
879
01:20:00,860 --> 01:20:03,436
Miguel nunca se irá.
880
01:20:03,460 --> 01:20:06,010
Se quedará con nosotros.
881
01:20:07,394 --> 01:20:10,843
¡Vine por Miguel y me iré con él!
882
01:20:39,827 --> 01:20:41,277
¡Miguel!
883
01:20:43,726 --> 01:20:45,510
¡Sé que estás aquí!
884
01:20:51,294 --> 01:20:52,643
¿Miguel?
885
01:20:54,860 --> 01:20:56,243
¡Suéltenlo!
886
01:21:03,927 --> 01:21:06,676
Somos las mortajas cosidas...
887
01:21:07,194 --> 01:21:12,610
el gusano cuyos huevos llevan
en sus entrañas.
888
01:21:13,460 --> 01:21:16,170
Somos lo que queda
889
01:21:16,194 --> 01:21:19,577
cuando la vida se detiene.
890
01:21:25,294 --> 01:21:27,736
¿Hasta cuándo esconderás tu rostro de mí?
891
01:21:27,760 --> 01:21:30,270
¿Hasta cuándo pondré consejo en mi alma
892
01:21:30,294 --> 01:21:32,403
con dolor en mi corazón todos los días?
893
01:21:32,427 --> 01:21:35,843
¿Hasta cuándo serán atendidos
mis enemigos sobre mí?
894
01:21:36,427 --> 01:21:40,243
¡Mira, escúchame! ¡Oh, Jehová!
895
01:21:42,260 --> 01:21:44,569
Oh, Jehová, mi Dios.
896
01:21:44,593 --> 01:21:47,502
Ilumina mis ojos
para que no duerma en la muerte,
897
01:21:47,526 --> 01:21:50,370
para que mi enemigo no diga: "La derroté".
898
01:21:50,394 --> 01:21:52,377
Mi enemigo estaría feliz...
899
01:21:53,060 --> 01:21:54,676
si yo tropezara.
900
01:21:58,160 --> 01:21:59,676
¡Juana!
901
01:22:00,427 --> 01:22:01,710
¡Juana!
902
01:22:02,093 --> 01:22:03,743
¿Cuiña?
903
01:22:05,360 --> 01:22:07,610
Te dije que nunca te dejaría.
904
01:22:10,127 --> 01:22:12,803
Un pequeño acto de amor
puede vencer a la muerte.
905
01:22:12,827 --> 01:22:13,977
Ten fe.
906
01:22:14,726 --> 01:22:16,136
Tengo miedo.
907
01:22:16,160 --> 01:22:18,836
¿Recuerdas lo que te dije cuando eras niña
908
01:22:18,860 --> 01:22:20,876
si algo te asustaba?
909
01:22:22,394 --> 01:22:23,910
Canta muy suavemente.
910
01:22:24,327 --> 01:22:25,370
¡No!
911
01:22:25,394 --> 01:22:27,310
¿Cómo quieres que toque el violín?
912
01:22:28,526 --> 01:22:31,477
¿Cómo quieres que toque el violín?
913
01:22:32,260 --> 01:22:34,210
Si tengo un esqueleto
914
01:22:34,560 --> 01:22:36,876
Sentado en el atril
915
01:22:38,626 --> 01:22:42,869
¿Cómo quieres que toque el violín?
916
01:22:42,893 --> 01:22:45,370
Si tengo un esqueleto
917
01:22:45,394 --> 01:22:47,610
Sentado en el atril
918
01:22:54,726 --> 01:22:56,170
¡Juana!
919
01:22:56,194 --> 01:22:59,177
No.
920
01:23:10,827 --> 01:23:14,270
¿Cómo quieres que toque el violín?
921
01:23:14,294 --> 01:23:17,977
Si tengo un esqueleto
Sentado en el atril
922
01:23:19,960 --> 01:23:24,310
Cuando la partitura me dispongo a leer
923
01:23:25,294 --> 01:23:29,876
Entonces un espectro
Me agarra por los pies
924
01:23:32,427 --> 01:23:36,210
¿Cómo quieres que toque el violín?
925
01:23:36,526 --> 01:23:38,936
Si tengo un esqueleto
926
01:23:38,960 --> 01:23:41,010
Sentado en el atril
927
01:23:50,526 --> 01:23:53,136
¿Estás despierto? ¿Estás...?
928
01:23:53,160 --> 01:23:55,043
Soy muy viejo.
929
01:23:57,560 --> 01:23:58,910
Tú también.
930
01:24:02,827 --> 01:24:04,743
Debemos irnos.
931
01:24:05,460 --> 01:24:07,502
Si me voy, se quedarán aquí abajo
932
01:24:07,526 --> 01:24:08,943
y volverán a salir.
933
01:24:11,060 --> 01:24:15,210
Pasé tanto tiempo con ellos
que aprendí todo sobre el parásito.
934
01:24:16,060 --> 01:24:17,702
¿Qué parásito?
935
01:24:17,726 --> 01:24:19,769
Lo que habita aquí es un ser vivo,
936
01:24:19,793 --> 01:24:21,077
un parásito.
937
01:24:21,526 --> 01:24:24,676
Las sombras son sus prisioneras.
938
01:24:26,593 --> 01:24:29,843
A eso se refería Ciro
con la madriguera del gusano.
939
01:24:30,260 --> 01:24:32,869
Esta criatura no es de este mundo,
940
01:24:32,893 --> 01:24:34,544
pero sé cómo llevármela.
941
01:24:35,560 --> 01:24:38,243
- ¿Adónde?
- Lejos de aquí.
942
01:24:39,093 --> 01:24:41,743
Necesito que vivas por los dos.
943
01:25:02,526 --> 01:25:04,536
Este no es tu lugar.
944
01:25:04,560 --> 01:25:06,410
Ni el mío.
945
01:25:23,460 --> 01:25:27,577
Necesito que vivas, Juana, por los dos.
946
01:25:40,793 --> 01:25:42,444
Bueno...
947
01:25:43,427 --> 01:25:45,043
Por mi parte, está cerrado.
948
01:25:45,993 --> 01:25:47,769
Una fuga de gas, ¿no?
949
01:25:47,793 --> 01:25:49,236
Es lo más probable.
950
01:25:49,260 --> 01:25:51,544
Alucinación, mareos,
951
01:25:51,793 --> 01:25:54,403
una bomba, estrés postraumático y...
952
01:25:54,427 --> 01:25:56,210
nada más que decir.
953
01:25:57,593 --> 01:25:59,743
Ahora a vender el lote.
954
01:26:00,394 --> 01:26:02,143
Esperar a que construyan
955
01:26:02,560 --> 01:26:04,776
otro edificio de lujo,
956
01:26:05,660 --> 01:26:07,210
otro centro comercial,
957
01:26:08,160 --> 01:26:09,977
otra tienda de ropa.
958
01:26:11,927 --> 01:26:14,910
No sé qué le pasa a la gente con la ropa.
959
01:26:16,127 --> 01:26:19,043
Deberían arreglarse el pelo,
es un desastre.
960
01:26:24,793 --> 01:26:28,510
- ¿Encontraste apartamento?
- No, creo que necesitaré un milagro.
961
01:26:29,927 --> 01:26:32,303
¿Qué harás ahora que no eres sacerdote?
962
01:26:32,327 --> 01:26:35,977
Por ahora,
me gustaría invitarte a un trago.
963
01:26:36,893 --> 01:26:38,510
Si quieres, por supuesto.
964
01:26:39,027 --> 01:26:40,636
Sí, quiero.
965
01:26:40,660 --> 01:26:43,136
Estuve en una banda tributo a los Beatles.
966
01:26:43,160 --> 01:26:45,836
Era muy moderno. ¿De qué te ríes?
967
01:26:45,860 --> 01:26:46,903
Una pregunta:
968
01:26:46,927 --> 01:26:50,469
¿Por qué todos los seminaristas estuvieron
en un grupo tributo a los Beatles?
969
01:26:50,493 --> 01:26:53,136
¿Todos? ¿Cuántos seminaristas conoces?
970
01:26:53,160 --> 01:26:55,769
- ¿Todos?
- No, en serio. ¿Qué tocabas?
971
01:26:55,793 --> 01:26:58,069
- La guitarra.
- ¿Y quién era tu Beatle favorito?
972
01:26:58,093 --> 01:27:00,236
- George Harrison.
- Bien hecho.
973
01:27:00,260 --> 01:27:02,610
El mejor. Siempre olvidado.