1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:41,560 --> 00:01:43,403 ¿Cómo quieres que toque el violín? 4 00:01:43,427 --> 00:01:47,370 Si tengo un esqueleto Sentado en el atril 5 00:01:47,394 --> 00:01:50,836 Cuando al director pretendo atender 6 00:01:50,860 --> 00:01:52,869 La fría calavera me... 7 00:01:52,893 --> 00:01:55,344 Bien, la foto. Miguel, Juana, ve a la cerca. 8 00:01:56,127 --> 00:01:58,876 Juana, ¡aléjate de la valla, te vas a ensuciar! 9 00:01:59,960 --> 00:02:01,710 Como si no hubiera otro lugar. 10 00:02:01,927 --> 00:02:03,103 ¡El cementerio! 11 00:02:03,127 --> 00:02:05,469 Me pareció buena idea lo de la valla. 12 00:02:05,493 --> 00:02:09,270 - Mamá, ¿por qué sacan a los muertos? - Para hacer espacio. 13 00:02:09,294 --> 00:02:12,769 - ¿Adónde irán los pobres? - Yo qué sé. 14 00:02:12,793 --> 00:02:14,344 ¡Vamos! 15 00:02:21,860 --> 00:02:25,903 A veces basta con que los niños ayuden a su madre a levantar la mesa 16 00:02:25,927 --> 00:02:28,310 o a su hermanito con su tarea. 17 00:02:28,927 --> 00:02:31,303 A veces un acto de amor es... 18 00:02:31,327 --> 00:02:33,077 no ser una molestia. 19 00:02:35,394 --> 00:02:40,403 Quiero agradecer a su excelencia Rocco Carduncho, nuestro nuevo obispo, 20 00:02:40,427 --> 00:02:42,769 por aceptar darnos la comunión. 21 00:02:42,793 --> 00:02:45,370 Nos conocemos desde el seminario 22 00:02:45,394 --> 00:02:47,936 y él está muy vinculado a esta parroquia. 23 00:02:47,960 --> 00:02:53,377 Veamos qué aprendieron en la clase de catecismo. 24 00:02:53,993 --> 00:02:55,810 Todos están aterrados. 25 00:02:56,893 --> 00:02:58,210 Una pregunta: 26 00:02:58,593 --> 00:03:01,936 ¿Qué le dieron a nuestro Señor de beber en la cruz? ¿Quién sabe? 27 00:03:01,960 --> 00:03:04,977 - ¿Erica? - Miel y vinagre. 28 00:03:06,194 --> 00:03:08,569 Miel, no, Erica, hiel. 29 00:03:08,593 --> 00:03:11,243 Hiel y vinagre, que no es lo mismo. 30 00:03:12,793 --> 00:03:17,544 Niños, que el sacramento que recibirán hoy 31 00:03:17,927 --> 00:03:20,936 guíe e ilumine cada paso de su vida 32 00:03:20,960 --> 00:03:24,136 con la esperanza de que la bendición de Dios 33 00:03:24,160 --> 00:03:26,910 siempre los acompañe con su luz. 34 00:03:28,493 --> 00:03:30,803 - El cuerpo de Cristo. - Amén. 35 00:03:30,827 --> 00:03:33,344 Dios está aquí 36 00:03:34,327 --> 00:03:37,270 Tan cierto como el aire que respiro 37 00:03:37,294 --> 00:03:38,544 El cuerpo de Cristo. 38 00:03:39,427 --> 00:03:44,776 Tan cierto como en la mañana Se levanta el sol 39 00:03:45,360 --> 00:03:48,077 - El cuerpo de Cristo. - Amén. 40 00:03:50,793 --> 00:03:54,544 Dios está aquí 41 00:03:55,493 --> 00:03:57,969 Tan cierto como el aire que respiro 42 00:03:57,993 --> 00:04:00,769 - El cuerpo de Cristo. - Amén. 43 00:04:00,793 --> 00:04:05,702 Tan cierto como en la mañana Se levanta el sol 44 00:04:05,726 --> 00:04:10,344 Tan cierto como que este canto Lo puedes oír 45 00:04:14,460 --> 00:04:15,602 Lo siento. 46 00:04:15,626 --> 00:04:20,270 Lo puedes llevar Muy dentro de tu corazón 47 00:04:20,294 --> 00:04:23,377 Le puedes contar... 48 00:04:26,427 --> 00:04:28,336 ¡Vamos, vamos! 49 00:04:28,360 --> 00:04:29,577 Eso es, eso es. 50 00:04:30,793 --> 00:04:32,577 Lo siento, lo siento. 51 00:04:32,960 --> 00:04:35,010 No quise vomitarla. 52 00:04:55,260 --> 00:04:57,969 - ¿Qué quieres que haga? - ¡Mi niño! 53 00:04:57,993 --> 00:04:59,310 Vamos. 54 00:05:07,027 --> 00:05:09,403 Te dije que no esperaras tanto. Qué vergüenza. 55 00:05:09,427 --> 00:05:11,943 El santo me asusta. 56 00:05:16,960 --> 00:05:19,344 El santo me miró. 57 00:05:20,093 --> 00:05:22,036 - ¿San Simeón? - Sí. 58 00:05:22,060 --> 00:05:25,610 Sería para cuidarlos a ti y a tu hermano. 59 00:05:26,793 --> 00:05:31,502 ¿Sabes qué hacía de niño cuando algo me asustaba? 60 00:05:31,526 --> 00:05:33,836 - ¿Qué? - Cantaba. 61 00:05:33,860 --> 00:05:36,069 Cantaba muy suavemente 62 00:05:36,093 --> 00:05:38,569 para que Dios supiera que estaba ahí. 63 00:05:38,593 --> 00:05:41,769 Y Dios siempre me escuchaba. Cantaba una canción... 64 00:05:41,793 --> 00:05:44,377 - ¿Cuál? - Era... 65 00:05:44,560 --> 00:05:47,969 ¿Cómo quieres que toque el violín? 66 00:05:47,993 --> 00:05:52,069 Si tengo un esqueleto Sentado en el atril 67 00:05:52,093 --> 00:05:54,103 - ¿También la conoces? - Sí. 68 00:05:54,127 --> 00:05:57,810 Maldita canción. Todas las noches me hace cantarla. 69 00:05:58,993 --> 00:06:00,377 Vamos. 70 00:06:01,460 --> 00:06:03,469 De repente estaba aquí 71 00:06:03,493 --> 00:06:06,277 y mientras tanto, estaba en otro lugar extraño. 72 00:06:06,493 --> 00:06:08,536 ¿En otro lugar extraño? 73 00:06:08,560 --> 00:06:12,010 Un lugar rodeado de tumbas. 74 00:06:12,260 --> 00:06:14,444 Como en una cripta. 75 00:06:23,394 --> 00:06:26,036 Con esta carta conmemorativa, haremos un truco de magia. 76 00:06:26,060 --> 00:06:30,069 Tomamos la carta, que siempre recordarás. 77 00:06:30,093 --> 00:06:33,977 Ponemos la carta así y decimos las palabras mágicas. 78 00:06:45,294 --> 00:06:47,143 Tienes la etiqueta. 79 00:06:55,360 --> 00:06:57,170 - Tengo la etiqueta del vestido. - ¿Qué? 80 00:06:57,194 --> 00:06:59,003 - La etiqueta. - No la he visto. 81 00:06:59,027 --> 00:07:00,544 ¿No? La he visto. 82 00:07:10,194 --> 00:07:12,277 ¡Olvídalo, olvídalo! 83 00:07:40,260 --> 00:07:42,610 ¡Vamos, tenemos que orinar! 84 00:08:30,127 --> 00:08:33,110 - ¿Qué pasó? - Por favor, ¿qué pasó? 85 00:08:34,626 --> 00:08:36,310 ¡Llamen a la policía! 86 00:09:32,060 --> 00:09:33,210 ¡Foto! 87 00:09:42,194 --> 00:09:43,502 Pueden irse en paz. 88 00:09:43,526 --> 00:09:45,810 Demos gracias a Dios. 89 00:09:54,360 --> 00:09:55,969 No puedo atenderlos ahora. 90 00:09:55,993 --> 00:09:58,836 ¿Sabe que tiene que abrir la sacristía para esta señora? 91 00:09:58,860 --> 00:10:00,743 No podrá ser hasta mañana. 92 00:10:10,660 --> 00:10:12,444 Abra la puerta, por favor. 93 00:10:53,726 --> 00:10:56,077 ¿Puede iluminar un poco mejor? 94 00:11:23,460 --> 00:11:25,077 Pueden proceder. 95 00:11:25,626 --> 00:11:28,602 Casi un mes y medio para que este hombre nos dejara bajar 96 00:11:28,626 --> 00:11:30,344 y pudiésemos continuar con el trabajo. 97 00:11:47,427 --> 00:11:48,876 Corre. 98 00:12:57,793 --> 00:12:58,977 ¿Hola? 99 00:13:21,893 --> 00:13:23,077 ¡Hola! 100 00:13:23,793 --> 00:13:25,669 Disculpe, soy el padre Ángel. 101 00:13:25,693 --> 00:13:28,003 - Me envió la arquidiócesis. - ¿Sin avisar? 102 00:13:28,027 --> 00:13:30,836 Los llamamos varias veces entre ayer y hoy. 103 00:13:30,860 --> 00:13:32,436 Llega justo a tiempo. 104 00:13:32,460 --> 00:13:36,370 Después de la hermandad, no abrimos para nadie. 105 00:13:36,394 --> 00:13:37,869 Le diré a la madre superiora. 106 00:13:37,893 --> 00:13:39,110 Gracias. 107 00:13:51,394 --> 00:13:53,069 Sabía de qué se trataba esto. 108 00:13:53,093 --> 00:13:56,869 Su excelencia me ha hablado a menudo de su gran interés en esta comunidad. 109 00:13:56,893 --> 00:14:01,310 Preferiría que la emergencia fueran otras 30 cajas de rosquillas. 110 00:14:01,493 --> 00:14:04,236 En fin, le llevaré la solicitud a sor Juana. 111 00:14:04,260 --> 00:14:06,303 Me gustaría hablar con ella personalmente. 112 00:14:06,327 --> 00:14:09,869 No, eso es imposible. En diez minutos, tenemos las Completas, 113 00:14:09,893 --> 00:14:13,344 luego silencio hasta las 6:30 de la mañana. 114 00:14:13,760 --> 00:14:16,377 ¿Me va a mandar de vuelta a Madrid con esta lluvia? 115 00:14:16,760 --> 00:14:18,710 Mi tío me va a matar. 116 00:14:19,227 --> 00:14:20,910 Se parece a él. 117 00:14:21,493 --> 00:14:25,177 Espero que tenga más paciencia. Tendrá que pasar la noche aquí. 118 00:14:33,960 --> 00:14:35,544 Mantengan la mente sobria. 119 00:14:35,726 --> 00:14:37,103 Estén alertas. 120 00:14:37,127 --> 00:14:38,803 Su enemigo, el Diablo, 121 00:14:38,827 --> 00:14:41,969 busca a alguien a quien devorar como un león rugiente. 122 00:14:41,993 --> 00:14:44,136 Resístanlo, firmes en la fe. 123 00:14:44,160 --> 00:14:46,743 En tus manos, Señor, encomiendo mi espíritu. 124 00:14:47,560 --> 00:14:50,270 Tú, el Dios leal, nos liberarás. 125 00:14:50,294 --> 00:14:53,436 Lo encomiendo, gloria al Padre, a tus manos. 126 00:14:53,460 --> 00:14:55,702 Ilumina, Señor, nuestra noche 127 00:14:55,726 --> 00:14:58,977 y danos descanso en paz. 128 00:15:02,626 --> 00:15:05,170 Oiga lo que oiga, no tema. 129 00:15:05,194 --> 00:15:07,469 No estará solo de este lado del convento. 130 00:15:07,493 --> 00:15:10,110 Aquí no salimos después de las Completas. 131 00:15:11,460 --> 00:15:13,743 ¿A quién tienen aquí, al conde Drácula? 132 00:15:16,294 --> 00:15:18,502 - ¿Qué fue eso? - Nada, es Miguel. 133 00:15:18,526 --> 00:15:19,676 ¿Quién es Miguel? 134 00:16:07,493 --> 00:16:08,810 ¿Es ella? 135 00:16:09,394 --> 00:16:10,943 ¿Usted qué cree? 136 00:16:14,060 --> 00:16:15,710 Me llamo Ángel... 137 00:16:20,294 --> 00:16:21,444 Es aquella. 138 00:16:29,760 --> 00:16:31,943 Sor Juana, supongo. 139 00:16:32,760 --> 00:16:35,803 Me llamo Ángel de Almeida, me envió la Archidiócesis. 140 00:16:35,827 --> 00:16:37,669 Sé quién es. 141 00:16:37,693 --> 00:16:39,277 Tenemos esto. 142 00:16:39,893 --> 00:16:42,743 - ¿Qué es esto sin marcar? - El líquido de las esporas. 143 00:16:42,960 --> 00:16:45,536 Me enviaron de Madrid para un trabajo urgente. 144 00:16:45,560 --> 00:16:48,710 Tendrán que esperar. Tenemos una lista de espera de más de un año. 145 00:16:49,294 --> 00:16:52,003 - Juana, no queda quinina. - ¿En el depósito? 146 00:16:52,027 --> 00:16:54,910 - No, ni una gota. - Entonces, tendremos que ordenarla. 147 00:16:57,160 --> 00:16:59,003 Su excelencia Rocco... 148 00:16:59,027 --> 00:17:01,377 ¿Rocco lo envió a disculparse conmigo? 149 00:17:01,693 --> 00:17:03,702 - ¿Disculparme? - La respuesta es no. 150 00:17:03,726 --> 00:17:05,803 Por favor, escúcheme. No tardaré mucho. 151 00:17:05,827 --> 00:17:08,336 Se supone que usted es la mejor restauradora del país. 152 00:17:08,360 --> 00:17:10,702 - Es la iglesia de... - San Simeón el Estilita. 153 00:17:10,726 --> 00:17:11,803 Sí, así es. 154 00:17:11,827 --> 00:17:14,243 La conozco muy bien. No vale la pena restaurarla. 155 00:17:15,394 --> 00:17:17,103 ¿Qué sabe de esa iglesia? 156 00:17:17,127 --> 00:17:19,410 Que es una de las más antiguas de Madrid. 157 00:17:20,760 --> 00:17:22,843 Hay muchas leyendas sobre ella. 158 00:17:23,294 --> 00:17:26,510 Solo puedo ayudarle con información objetiva. 159 00:17:27,027 --> 00:17:29,370 Mi especialidad es la arquitectura racionalista, 160 00:17:29,394 --> 00:17:31,544 lo opuesto a lo que representa esa iglesia. 161 00:17:32,893 --> 00:17:34,636 Su excelencia está muy interesado... 162 00:17:34,660 --> 00:17:38,769 Dígale a Rocco que lo ayudaré como él nos ayuda a nosotros, 163 00:17:38,793 --> 00:17:40,336 manteniéndolo en mis oraciones. 164 00:17:40,360 --> 00:17:43,702 La semana pasada murieron cuatro personas en San Simeón. 165 00:17:43,726 --> 00:17:47,477 Dos policías, una ingeniera y el párroco. 166 00:17:51,160 --> 00:17:52,610 ¿El padre Ciro? 167 00:17:53,693 --> 00:17:55,243 ¿Lo conocía? 168 00:17:58,260 --> 00:18:01,203 Es importante para la comunidad. 169 00:18:01,227 --> 00:18:02,743 Es una trampa. 170 00:18:03,160 --> 00:18:05,669 No puedo hacer nada si no quieres. 171 00:18:05,693 --> 00:18:08,177 Prefiero enseñar guitarra en una escuela. 172 00:18:11,793 --> 00:18:14,303 Dios te ha dado un talento único, Juana. 173 00:18:14,327 --> 00:18:15,910 Mi vocación está aquí. 174 00:18:16,327 --> 00:18:17,776 Piensa en Miguel. 175 00:18:18,260 --> 00:18:20,043 Y en tus hermanas. 176 00:18:20,560 --> 00:18:21,810 Hermana. 177 00:18:22,127 --> 00:18:25,510 La comisión podría atraer muchas vocaciones a la orden. 178 00:18:26,027 --> 00:18:29,177 Y su excelencia tiene fama de generoso. 179 00:18:29,327 --> 00:18:33,610 Rocco sabe que solo yo puedo enfrentar lo que hay ahí abajo. 180 00:18:40,394 --> 00:18:41,669 Llévame contigo. 181 00:18:41,693 --> 00:18:42,969 De ninguna manera. 182 00:18:42,993 --> 00:18:44,977 Soy arqueóloga, puedo ayudar. 183 00:18:45,827 --> 00:18:48,270 Esto no tiene nada que ver con arqueología. 184 00:18:48,294 --> 00:18:50,043 ¡Tengo que ir! 185 00:18:53,693 --> 00:18:54,843 Mara, 186 00:18:55,360 --> 00:18:58,444 no tienes idea de lo que hay debajo de esa iglesia. 187 00:19:00,327 --> 00:19:01,676 Por favor. 188 00:19:04,027 --> 00:19:06,643 Yo siempre, siempre he tenido fe. 189 00:19:07,027 --> 00:19:09,236 ¿Qué valor puede tener para Cristo que me ordene 190 00:19:09,260 --> 00:19:11,170 si nada me ha hecho dudar de Él? 191 00:19:11,194 --> 00:19:13,410 - No tienes por qué dudar. - Juana... 192 00:19:15,360 --> 00:19:17,210 Yo voy a estar ahí si te caes. 193 00:19:18,460 --> 00:19:20,710 Si me dejas ayudarte, tú me ayudarás a mí. 194 00:19:35,360 --> 00:19:37,077 Mara viene con nosotros. 195 00:19:42,993 --> 00:19:44,810 Permiso. Por favor. 196 00:19:46,327 --> 00:19:47,544 Gracias. 197 00:19:51,760 --> 00:19:55,277 Hermana, ¿qué tiene en contra de esa iglesia? 198 00:19:56,360 --> 00:19:57,977 Me casé allí. 199 00:20:08,960 --> 00:20:11,577 Tranquilo, tranquilo, tranquilo. No pasa nada. 200 00:20:12,294 --> 00:20:14,236 Tranquilo, tranquilo, tranquilo. 201 00:20:14,260 --> 00:20:17,243 Está bien, está bien, está bien. 202 00:20:17,593 --> 00:20:19,103 Tranquilo, tranquilo, tranquilo. 203 00:20:19,127 --> 00:20:21,943 Está bien, pero aun así, no hagas ruido. 204 00:20:22,260 --> 00:20:24,710 Tranquilo, tranquilo, tranquilo. 205 00:20:25,127 --> 00:20:27,610 Mira, es San Simeón, sí. 206 00:20:28,893 --> 00:20:30,170 Él nos cuidará. 207 00:20:30,194 --> 00:20:33,610 Dice que no hagas ruido, así que no lo hagas. 208 00:20:34,593 --> 00:20:36,110 ¿No es cierto? 209 00:20:57,027 --> 00:21:00,344 ¿Quieren dulces de violeta? 210 00:21:00,760 --> 00:21:04,436 Están prensados a mano, como los de antes. 211 00:21:04,460 --> 00:21:09,003 Los ancianos de la residencia de las Hermanas de los Pobres 212 00:21:09,027 --> 00:21:10,544 me los hacen. 213 00:21:10,893 --> 00:21:12,310 No, gracias. 214 00:21:15,260 --> 00:21:18,743 Hace mucho que no nos veíamos. 215 00:21:20,860 --> 00:21:23,436 Solo cuando hay problemas. 216 00:21:23,460 --> 00:21:25,277 Creo que Ángel... 217 00:21:26,260 --> 00:21:30,277 te contó lo que pasó, ¿no? 218 00:21:30,560 --> 00:21:32,277 No entró en detalles. 219 00:21:33,693 --> 00:21:35,177 Hace una semana... 220 00:21:36,194 --> 00:21:38,810 se abrió la cripta de San Simeón. 221 00:21:39,194 --> 00:21:42,669 - ¿Por qué lo permitieron? - Problemas de la compañía eléctrica. 222 00:21:42,693 --> 00:21:44,869 Ahora debemos demostrar que nadie puede entrar 223 00:21:44,893 --> 00:21:49,277 a esa iglesia a menos que yo lo autorice expresamente. 224 00:21:50,027 --> 00:21:51,636 ¿Por qué me hiciste volver? 225 00:21:51,660 --> 00:21:54,477 Porque eres la única persona que entiende... 226 00:21:54,726 --> 00:21:57,676 lo que hay en esa iglesia. 227 00:22:02,460 --> 00:22:04,876 Es esencial un equipo... 228 00:22:05,760 --> 00:22:06,977 discreto. 229 00:22:08,027 --> 00:22:11,577 Eres la persona indicada para esta misión. 230 00:22:11,960 --> 00:22:13,403 Ganaremos tiempo. 231 00:22:13,427 --> 00:22:17,243 Encuentra el sello de San Simeón. 232 00:22:17,793 --> 00:22:21,236 Ciro estaba seguro de su existencia. 233 00:22:21,260 --> 00:22:24,969 Tráeme pruebas de que está debajo de San Simeón, 234 00:22:24,993 --> 00:22:27,869 y empezará el proceso administrativo. 235 00:22:27,893 --> 00:22:31,203 Y en el mundo moderno, ninguna pared es más poderosa 236 00:22:31,227 --> 00:22:32,736 que la del papeleo. 237 00:22:32,760 --> 00:22:35,436 A menos que encontremos algo en dos semanas, 238 00:22:35,460 --> 00:22:37,776 el ayuntamiento comenzará la construcción. 239 00:22:42,394 --> 00:22:44,610 Y perderemos el control. 240 00:22:47,327 --> 00:22:48,676 Ángel. 241 00:22:49,360 --> 00:22:51,043 Por favor, ayúdame. 242 00:23:00,060 --> 00:23:04,170 Ciro pasó años construyendo esta maqueta en secreto. 243 00:23:04,194 --> 00:23:07,977 - ¿Para qué? - Para demostrar que el sello existía. 244 00:23:08,660 --> 00:23:10,710 Pensaba que San Simeón 245 00:23:11,260 --> 00:23:13,676 es la puerta del inframundo. 246 00:23:16,927 --> 00:23:22,210 Esta iglesia es nueve veces más grande debajo que arriba. 247 00:23:22,927 --> 00:23:24,710 Es como un iceberg. 248 00:23:38,093 --> 00:23:40,702 Los cuatro muertos estaban en la iglesia: 249 00:23:40,726 --> 00:23:42,502 dos en la cripta, 250 00:23:42,526 --> 00:23:45,969 y la ingeniero y el pobre párroco, cerca de la entrada. 251 00:23:45,993 --> 00:23:48,310 Aparentemente, fue envenenamiento por gas. 252 00:23:56,060 --> 00:23:57,977 Ciro dejó este mensaje. 253 00:24:05,460 --> 00:24:08,377 Quemen la madriguera. 254 00:24:09,827 --> 00:24:13,544 Ángel, por favor, llama al padre Cuiña. 255 00:24:17,927 --> 00:24:19,510 ¿Padre Cuiña? 256 00:24:21,260 --> 00:24:23,676 - Pase, por favor. - Gracias. 257 00:24:41,160 --> 00:24:42,577 Juana. 258 00:24:45,327 --> 00:24:47,943 Siento mucho que te hayan metido en esto. 259 00:25:00,127 --> 00:25:03,336 Nuevas muertes cerca de la plaza de San Simeón. 260 00:25:03,360 --> 00:25:06,069 Una pareja de ancianos murió esta mañana 261 00:25:06,093 --> 00:25:08,903 por envenenamiento con gas, causado anoche. 262 00:25:08,927 --> 00:25:11,136 Otros residentes fueron evacuados a tiempo... 263 00:25:11,160 --> 00:25:12,602 Nunca había estado aquí. 264 00:25:12,626 --> 00:25:14,702 Es el lugar más cercano a la iglesia. 265 00:25:14,726 --> 00:25:17,236 A cualquiera con un poco de sensibilidad, 266 00:25:17,260 --> 00:25:19,043 esta área lo destruye. 267 00:25:19,793 --> 00:25:22,403 Lo del padre Ciro... ya me lo contaron. 268 00:25:22,427 --> 00:25:25,676 Gracias, Pini. Ha sido difícil para todos. 269 00:25:26,027 --> 00:25:28,736 Claro. ¿Eres el nuevo párroco? 270 00:25:28,760 --> 00:25:30,602 No, solo estoy de visita. 271 00:25:30,626 --> 00:25:32,502 Nos vendría muy bien. 272 00:25:32,526 --> 00:25:36,502 Un cura joven y apuesto, como en El pájaro espino. 273 00:25:36,526 --> 00:25:37,810 ¡Pini! 274 00:25:38,060 --> 00:25:39,510 Me llamó pájaro. 275 00:25:40,860 --> 00:25:45,170 Juana, tengo lista la casa parroquial para que puedan dormir en paz. 276 00:25:45,194 --> 00:25:46,743 - Gracias. - Gracias. 277 00:25:50,427 --> 00:25:53,077 Si necesitas algo, sabes dónde estoy. 278 00:26:12,993 --> 00:26:17,170 San Simeón enterró a la Monja Blanca en su madriguera. 279 00:26:17,194 --> 00:26:21,210 La Monja Blanca enterró a la Barragana en su mortaja. 280 00:26:21,460 --> 00:26:23,869 La Barragana enterró a los Hijos Secos. 281 00:26:23,893 --> 00:26:28,043 Y ellos nos enterrarán a nosotros. 282 00:26:32,427 --> 00:26:35,436 El cáliz de mi sangre es el de mi pacto 283 00:26:35,460 --> 00:26:38,843 para el perdón de sus pecados y los de todos los hombres. 284 00:27:20,294 --> 00:27:22,344 Miguel, ¿puedes oírme? 285 00:27:23,760 --> 00:27:26,277 Soy yo. Despierta. 286 00:27:28,127 --> 00:27:29,170 Estoy contigo. 287 00:27:29,194 --> 00:27:32,077 Los muertos quieren muertos. 288 00:28:04,327 --> 00:28:07,170 Disculpa, quería una copia de esto, por favor. 289 00:28:07,194 --> 00:28:10,444 Lo siento, solo los universitarios pueden fotocopiar eso. 290 00:28:15,060 --> 00:28:18,210 ¡Vaya! Juana Rabadán Rosado. 291 00:28:19,493 --> 00:28:22,103 - Soy Esther. - ¿Esther? 292 00:28:22,127 --> 00:28:25,203 El examen de conductividad. 293 00:28:25,227 --> 00:28:29,003 Me salvaste la vida, me dejaste copiar tu examen. 294 00:28:29,027 --> 00:28:31,003 Ahora lo recuerdo. 295 00:28:31,027 --> 00:28:32,977 - ¿Y ahora trabajas aquí? - Sí. 296 00:28:33,626 --> 00:28:36,577 ¿Y tú? Nadie supo nada de ti desde... 297 00:28:37,493 --> 00:28:39,336 Desde hace mucho tiempo. 298 00:28:39,360 --> 00:28:40,676 Soy monja. 299 00:28:42,227 --> 00:28:43,903 En serio, ¿a qué te dedicas? 300 00:28:43,927 --> 00:28:44,969 Soy monja. 301 00:28:44,993 --> 00:28:48,469 Juana Rabadán Rosado, premio especial, fin de la carrera de Arquitectura, 302 00:28:48,493 --> 00:28:49,643 ¿monja? 303 00:28:53,693 --> 00:28:57,510 Mira, ni los universitarios pueden fotocopiar esto, ¿eh? 304 00:28:57,827 --> 00:29:00,702 Pero ¡no me importa! ¡Igual te lo haré! 305 00:29:00,726 --> 00:29:02,143 Gracias. 306 00:29:02,626 --> 00:29:04,370 - Oye, Juana, una cosa. - Sí. 307 00:29:04,394 --> 00:29:06,836 No le digas a nadie que hice esto. 308 00:29:06,860 --> 00:29:08,303 No, claro que no. 309 00:29:08,327 --> 00:29:12,544 Y te debo otro favor más grande que este. 310 00:29:25,493 --> 00:29:29,077 - Me voy. ¿Te quedas con el mapa? - Sí, claro. 311 00:29:36,294 --> 00:29:39,769 - Esther, gracias por todo. - De nada. 312 00:29:39,793 --> 00:29:42,836 No le digas a nadie que me viste, por favor. No es por nada. 313 00:29:42,860 --> 00:29:44,043 No te preocupes. 314 00:29:44,294 --> 00:29:46,010 - Gracias. Adiós. - De nada. 315 00:29:51,726 --> 00:29:56,410 Lo siento, pero el material de archivo solo puede verse en la hemeroteca. 316 00:29:56,726 --> 00:29:58,210 Está ahí. 317 00:29:59,760 --> 00:30:01,977 Si necesitas algo, pídemelo. 318 00:30:02,726 --> 00:30:04,310 - Gracias. - De nada. 319 00:30:22,960 --> 00:30:25,743 ¿Bombardeos fascistas en Madrid? 320 00:30:44,827 --> 00:30:47,344 "La Casa del Pecado Mortal". 321 00:30:50,427 --> 00:30:52,477 "Ahí va otro niño sin padre". 322 00:30:57,660 --> 00:31:00,403 Necesito los mapas de los bombardeos de Madrid. 323 00:31:00,427 --> 00:31:03,910 ¿También eres monja? Qué locura. 324 00:31:04,626 --> 00:31:06,210 Sí. 325 00:31:14,893 --> 00:31:16,177 Aquí tienes. 326 00:31:20,693 --> 00:31:23,477 Bueno, nuestra última cena. 327 00:31:24,760 --> 00:31:27,969 Te digo, mi abuela, cuando era pequeña, 328 00:31:27,993 --> 00:31:30,170 solía decir que, cuando un sacerdote se caía, 329 00:31:30,194 --> 00:31:32,477 era porque el Diablo se le aparecía. 330 00:31:32,927 --> 00:31:36,136 Perdón por entrometerme, pero no pude evitar oírla. 331 00:31:36,160 --> 00:31:39,236 ¿Cómo sabían que era el Diablo? 332 00:31:39,260 --> 00:31:42,069 Porque era negro, negro. Tan negro como el pelo de la Pantoja. 333 00:31:42,093 --> 00:31:43,836 Mi abuela era una verdadera creyente. 334 00:31:43,860 --> 00:31:46,136 Hay leyendas sobre esta zona, 335 00:31:46,160 --> 00:31:50,110 pero es la primera vez que me comparan al Diablo con una folklórica. 336 00:31:50,327 --> 00:31:52,069 Padre Cuiña, 337 00:31:52,093 --> 00:31:54,469 ¿qué es la Casa del Pecado Mortal? 338 00:31:54,493 --> 00:31:55,969 Está en varios artículos. 339 00:31:55,993 --> 00:31:58,177 ¿La Casa del Pecado Mortal? 340 00:31:58,427 --> 00:32:01,843 Era una casa a la que iban mujeres embarazadas solteras. 341 00:32:02,260 --> 00:32:05,569 Se cubrían con un velo y no volvían a ver la luz del sol. 342 00:32:05,593 --> 00:32:09,143 Las que no tenían dinero estaban al servicio de las que sí lo tenían. 343 00:32:10,093 --> 00:32:11,810 Y los niños... 344 00:32:12,360 --> 00:32:14,544 No está claro qué pasaba con ellos. 345 00:32:14,760 --> 00:32:19,103 Supongo que irían al hospicio o a un orfanato con las monjas. 346 00:32:19,127 --> 00:32:22,436 Pero no hay registros de nacimientos en esos lugares, así que... 347 00:32:22,460 --> 00:32:25,377 De ahí lo de la monja arrojando al niño al agujero. 348 00:32:26,194 --> 00:32:30,676 Antes de unirme a la iglesia, trabajé con niños que corrían riesgo de exclusión. 349 00:32:31,294 --> 00:32:34,010 Está muy lejos de lo paranormal, 350 00:32:34,360 --> 00:32:36,410 pero es mucho más difícil. 351 00:32:38,427 --> 00:32:42,669 A menudo, esos niños solo necesitan... 352 00:32:42,693 --> 00:32:44,143 Un acto de amor. 353 00:32:45,693 --> 00:32:47,643 - ¿Verdad? - Así es, sí. 354 00:32:51,260 --> 00:32:54,143 Pero estos actos son los más difíciles. 355 00:32:56,194 --> 00:33:00,469 Desde mi ordenamiento, Rocco me ha llamado a menudo para trabajos como este. 356 00:33:00,493 --> 00:33:01,869 Estoy de acuerdo contigo, 357 00:33:01,893 --> 00:33:05,544 creo que lo más difícil es cuidar a un hermano postrado en la cama. 358 00:33:06,327 --> 00:33:07,676 Lo siento. 359 00:33:10,726 --> 00:33:12,736 ¿Has estado antes en esta tienda? 360 00:33:12,760 --> 00:33:15,143 Sí, mi tío me traía mucho de niño. 361 00:33:15,726 --> 00:33:17,803 ¿Qué hace? Hablas mucho de él. 362 00:33:17,827 --> 00:33:19,643 Llegamos. Adelante. 363 00:33:26,394 --> 00:33:27,977 Cuidado. 364 00:33:41,060 --> 00:33:43,803 No te asustes, es falso. Como en la mayoría de los museos. 365 00:33:43,827 --> 00:33:46,836 Hola. No sé si me recuerdas. 366 00:33:46,860 --> 00:33:48,769 Venía seguido con mi tío hace muchos años. 367 00:33:48,793 --> 00:33:52,436 No sé nada de tu tío más que por la prensa. 368 00:33:52,460 --> 00:33:55,836 ¡Saliano! El número 12 de esto, ¿dónde está? 369 00:33:55,860 --> 00:33:57,010 Lo buscaré más tarde. 370 00:33:58,194 --> 00:33:59,936 Ella es la hermana Juana. 371 00:33:59,960 --> 00:34:02,336 Está en Madrid haciendo un trabajo de restauración. 372 00:34:02,360 --> 00:34:04,436 No encontrará nada útil para ella aquí. 373 00:34:04,460 --> 00:34:05,843 ¿Esto? 374 00:34:07,693 --> 00:34:10,036 No quiero más gente interpretando esta cosa. 375 00:34:10,060 --> 00:34:11,636 Por favor, es importante. 376 00:34:11,660 --> 00:34:14,469 ¿Tan importante que te enviaron a ti en lugar de Rocco? 377 00:34:14,493 --> 00:34:17,277 Vamos. Seguro que Cuiña tiene más contactos. 378 00:34:17,560 --> 00:34:18,910 Cuiña. 379 00:34:21,993 --> 00:34:23,344 ¿Cuiña? 380 00:34:24,560 --> 00:34:26,344 Lo hubieran dicho antes. 381 00:34:28,027 --> 00:34:29,210 Síganme. 382 00:34:35,927 --> 00:34:37,510 Los manda Cuiña. 383 00:34:38,260 --> 00:34:40,410 - Hola. - Buenas tardes. 384 00:34:44,927 --> 00:34:46,610 Nuestro invento. 385 00:34:47,160 --> 00:34:49,136 - ¿Qué es? - Todo lo que me pidieron 386 00:34:49,160 --> 00:34:50,344 en un solo objeto. 387 00:34:51,093 --> 00:34:54,469 Parece ser solo una Bolex H16 con accesorios. 388 00:34:54,493 --> 00:34:56,177 Una cámara casi indestructible, 389 00:34:56,760 --> 00:34:58,103 pero manejable. 390 00:34:58,127 --> 00:35:01,270 El mismo modelo que usaban Jean Rouch, Jonas Mekas 391 00:35:01,294 --> 00:35:02,403 y Rodjara. 392 00:35:02,427 --> 00:35:04,836 La convertimos en un híbrido: 393 00:35:04,860 --> 00:35:08,270 16 mm y digital. Atención, tres lentes. 394 00:35:08,294 --> 00:35:12,170 Uno, infrarrojo. Dos, ultravioleta, 395 00:35:12,194 --> 00:35:15,370 y tres, tres... 396 00:35:15,394 --> 00:35:16,544 ¡Beta-Cam! 397 00:35:18,127 --> 00:35:19,336 Cámara Kirlian. 398 00:35:19,360 --> 00:35:20,903 Muy fácil de manejar. 399 00:35:20,927 --> 00:35:24,702 Es la única cámara que puede tomar una sola foto en tres rangos. 400 00:35:24,726 --> 00:35:28,903 Si tienen antecedentes de cáncer en su familia, 401 00:35:28,927 --> 00:35:30,577 es mejor no usarla. 402 00:35:31,593 --> 00:35:32,803 Yo lo llevo. 403 00:35:32,827 --> 00:35:35,743 Esta cámara no está a la venta, la alquilo. 404 00:35:36,394 --> 00:35:39,310 - La llamamos... - Trigonoscopio. 405 00:35:44,327 --> 00:35:45,544 La llevaremos. 406 00:35:52,860 --> 00:35:54,536 ¿Qué se ve? 407 00:35:54,560 --> 00:35:56,210 Colores. 408 00:35:57,394 --> 00:35:58,510 Miren aquí. 409 00:35:59,394 --> 00:36:02,843 En un radio de solo tres kilómetros, hay 14 cementerios. 410 00:36:03,060 --> 00:36:06,236 Los más recientes desaparecieron después de la Guerra Civil, pero... 411 00:36:06,260 --> 00:36:08,036 hay muchos más antiguos. 412 00:36:08,060 --> 00:36:11,676 Encontré más cosas sobre esta tierra, antes de que fuera San Simeón. 413 00:36:12,360 --> 00:36:14,136 Propaganda anticlerical. 414 00:36:14,160 --> 00:36:18,710 Supuestamente, las monjas enterraban allí a niños que... nacían mal. 415 00:36:19,860 --> 00:36:21,243 Y... 416 00:36:22,227 --> 00:36:23,836 esto es lo más reciente. 417 00:36:23,860 --> 00:36:25,577 ¿Dónde encontraste esto? 418 00:36:26,194 --> 00:36:29,510 En un boletín de arqueología de 1966. 419 00:36:30,093 --> 00:36:34,803 Francisco, Epifanio, Perico, Tomás, Laudelino y yo. 420 00:36:34,827 --> 00:36:36,377 Bueno, y el padre Ciro. 421 00:36:37,860 --> 00:36:39,743 Encontramos la cripta. 422 00:36:40,093 --> 00:36:43,403 Nos ofrecimos como voluntarios para remodelar. 423 00:36:43,427 --> 00:36:47,602 Había un programa de televisión llamado Misión rescate, 424 00:36:47,626 --> 00:36:49,736 y todos los niños queríamos ser arqueólogos. 425 00:36:49,760 --> 00:36:54,236 Un día, derribamos una pared falsa y encontramos la cripta. 426 00:36:54,260 --> 00:36:58,643 Y adentro estaba la estatua de San Simeón. 427 00:37:02,860 --> 00:37:04,410 De esta foto... 428 00:37:05,593 --> 00:37:07,510 soy el único que queda vivo. 429 00:37:11,093 --> 00:37:12,903 ¡No, vete! 430 00:37:12,927 --> 00:37:14,943 ¡Llévate esa maldita caja! 431 00:37:15,360 --> 00:37:18,536 Pini, déjalo venir. Está bien. 432 00:37:18,560 --> 00:37:20,710 - No tengo cambio. - Creo que yo sí. 433 00:37:25,793 --> 00:37:28,810 Hablan de ti. Saben que estás aquí. 434 00:37:29,793 --> 00:37:33,377 Escucha, los Niños Secos también te quieren. 435 00:37:53,726 --> 00:37:55,243 Bueno... 436 00:37:59,427 --> 00:38:01,043 ¿Estás bien? ¿Estás bien? 437 00:38:04,827 --> 00:38:07,436 ¿Policía? Atropellaron a un hombre. 438 00:38:07,460 --> 00:38:10,502 No, no respira ni responde. Está tirado en el suelo. 439 00:38:10,526 --> 00:38:11,776 Sí. 440 00:38:32,760 --> 00:38:34,444 ¿Te arrepientes de haber venido? 441 00:38:35,394 --> 00:38:36,643 No, 442 00:38:37,260 --> 00:38:38,710 para nada. 443 00:38:40,260 --> 00:38:43,943 Solo me preguntaba si es verdad lo que dicen. 444 00:38:44,626 --> 00:38:45,903 ¿Sobre qué? 445 00:38:45,927 --> 00:38:48,243 Dicen que tu esposo... 446 00:38:48,526 --> 00:38:50,643 Sí, Saulo se suicidó. 447 00:38:52,294 --> 00:38:55,344 - ¿Saulo? - Me cuesta decir su nombre. 448 00:38:56,927 --> 00:38:59,469 Pero luego me siento mal porque... 449 00:38:59,493 --> 00:39:02,177 no quiero olvidarlo. Es que... 450 00:39:03,027 --> 00:39:04,810 fue muy difícil. 451 00:39:06,793 --> 00:39:10,303 Recuerdo exactamente el momento 452 00:39:10,327 --> 00:39:12,277 en que Saulo cambió. 453 00:39:17,394 --> 00:39:20,277 Salí de la iglesia casada con otro hombre. 454 00:39:22,560 --> 00:39:25,936 Tuvimos varias sesiones con Cuiña. 455 00:39:25,960 --> 00:39:28,043 Él trató de cuidarme. 456 00:39:43,560 --> 00:39:46,943 Después, Rocco se empeñó en reemplazar a Cuiña. 457 00:39:47,726 --> 00:39:50,243 Y yo no supe cómo enfrentarlo. 458 00:39:52,927 --> 00:39:56,003 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 459 00:39:56,027 --> 00:39:57,310 Amén. 460 00:39:58,660 --> 00:40:00,810 Conviértete y cree. 461 00:40:01,693 --> 00:40:03,077 Gracias, Padre... 462 00:40:04,294 --> 00:40:07,410 El Diablo va a volver por ti. 463 00:40:08,860 --> 00:40:11,743 Sí, solo salí un momento. 464 00:40:12,093 --> 00:40:13,676 Creo que está bien. 465 00:40:13,993 --> 00:40:16,977 Ahorita se está tomando un café. Luego te cuento. 466 00:40:17,360 --> 00:40:18,876 Sí. 467 00:40:22,560 --> 00:40:23,969 ¿Saulo? 468 00:40:23,993 --> 00:40:26,602 Saliste para no verme, ¿verdad? 469 00:40:26,626 --> 00:40:28,710 No soportas estar conmigo. 470 00:40:32,060 --> 00:40:33,210 ¿Saulo? 471 00:40:41,760 --> 00:40:43,469 - ¿Qué hiciste? - Escúchame. 472 00:40:43,493 --> 00:40:44,602 ¡No! 473 00:40:44,626 --> 00:40:46,370 Es inútil. No hay antídoto. 474 00:40:46,394 --> 00:40:49,502 Tampoco sirve un lavaje de estómago. Esto terminará en unas horas. 475 00:40:49,526 --> 00:40:50,803 No, por favor. 476 00:40:50,827 --> 00:40:54,210 ¿Me vas a dejar o te vas a quedar aquí conmigo? 477 00:41:13,427 --> 00:41:17,377 Mis padres murieron poco después, y Rocco se ocupó de Miguel y de mí. 478 00:41:19,560 --> 00:41:21,736 Hasta que dejamos de serle útiles. 479 00:41:21,760 --> 00:41:24,676 Me dijeron que tu hermano vio algo cuando era pequeño. 480 00:41:24,993 --> 00:41:26,143 Ambos lo vimos. 481 00:41:27,060 --> 00:41:29,676 Ambos vimos algo que nos cambió. 482 00:41:31,893 --> 00:41:34,069 Ese día se abrió una puerta. 483 00:41:34,093 --> 00:41:36,803 Ese lugar nos lastimó, lastima a la gente. 484 00:41:36,827 --> 00:41:39,177 Después de ese día, mi hermano Miguel... 485 00:41:39,760 --> 00:41:41,876 empezó a tener terrores nocturnos. 486 00:41:42,394 --> 00:41:44,036 Mi pobre madre 487 00:41:44,060 --> 00:41:46,636 nos cantaba la canción "El esqueleto en el atril" 488 00:41:46,660 --> 00:41:48,136 para que superáramos el miedo. 489 00:41:48,160 --> 00:41:49,236 ¿Qué canción? 490 00:41:49,260 --> 00:41:51,377 No la conoces, es... 491 00:41:53,593 --> 00:41:56,003 ¿Cómo quieres que toque el violín? 492 00:41:56,027 --> 00:41:59,303 Si tengo un esqueleto Sentado en el atril 493 00:41:59,327 --> 00:42:03,270 Cuando al director pretendo atender 494 00:42:03,294 --> 00:42:07,669 La fría calavera me empieza a morder 495 00:42:07,693 --> 00:42:11,544 Cuando la partitura me dispongo a leer 496 00:42:11,960 --> 00:42:16,310 Entonces un espectro Me agarra por los pies 497 00:42:17,360 --> 00:42:18,810 Esa. 498 00:42:21,693 --> 00:42:23,577 ¿Cuándo se quedó Miguel así? 499 00:42:23,927 --> 00:42:25,643 Después... 500 00:42:27,327 --> 00:42:30,236 de que mi esposo... muriera, 501 00:42:30,260 --> 00:42:33,170 nos dimos cuenta de que no eran terrores nocturnos. 502 00:42:33,194 --> 00:42:34,510 ¿Qué eran? 503 00:42:36,427 --> 00:42:38,936 Mi hermano Miguel tiene un don. 504 00:42:38,960 --> 00:42:40,602 Puede estar en dos lugares a la vez. 505 00:42:40,626 --> 00:42:44,377 - Pero, en teoría, solo pueden hacerlo... - Los santos pueden. Lo sé. 506 00:42:44,660 --> 00:42:48,836 Es la única persona con el don de la bilocación desde el padre Pío, 507 00:42:48,860 --> 00:42:50,377 hasta donde se sabe. 508 00:42:51,827 --> 00:42:54,436 Parezco loca, debes pensar que estoy loca. 509 00:42:54,460 --> 00:42:55,710 No. 510 00:43:14,260 --> 00:43:15,876 Gracias. 511 00:43:17,726 --> 00:43:19,743 Eres mi hermana favorita. 512 00:43:25,427 --> 00:43:27,370 ¿Sabes lo que más miedo me da? 513 00:43:27,394 --> 00:43:29,010 ¿Qué? 514 00:43:30,160 --> 00:43:33,043 Que algún día Miguel no encuentre el camino de regreso. 515 00:43:53,427 --> 00:43:55,477 Esta va a ser la última vez. 516 00:43:56,526 --> 00:43:57,843 Juana. 517 00:43:58,760 --> 00:44:02,043 No voy a dejar que te pase nada. 518 00:44:03,827 --> 00:44:05,043 Vamos. 519 00:44:40,693 --> 00:44:43,210 ¿Sabes qué es lo que más me gusta de Juana? 520 00:44:43,593 --> 00:44:44,636 ¿Qué? 521 00:44:44,660 --> 00:44:48,077 Que siempre ha cuidado a otros y nunca se ha sentido desgraciada por ello. 522 00:44:49,460 --> 00:44:52,410 Es una gracia que pocos tienen. 523 00:44:54,260 --> 00:44:56,210 Por eso cuido de ella todo lo que puedo... 524 00:44:57,027 --> 00:44:59,710 para que esté segura de que nunca estará sola. 525 00:45:05,793 --> 00:45:07,943 Esta iglesia realmente es... 526 00:45:09,660 --> 00:45:12,444 Es una broma a espaldas de Dios. 527 00:45:44,660 --> 00:45:46,143 - Oye... - Gracias. 528 00:46:00,027 --> 00:46:01,710 Dos, tres. 529 00:46:11,493 --> 00:46:12,810 Adentro. 530 00:46:14,927 --> 00:46:17,769 En ese momento, pensamos que la escultura 531 00:46:17,793 --> 00:46:20,810 podría haber estado escondida en la cripta durante la guerra. 532 00:46:21,093 --> 00:46:23,602 Ciro se obsesionó con el tema 533 00:46:23,626 --> 00:46:26,077 y desarrolló sus propias teorías. 534 00:46:26,526 --> 00:46:29,536 Pero debido al incidente de las comuniones, 535 00:46:29,560 --> 00:46:33,803 se volvió ermitaño, como el mismo San Simeón. 536 00:46:33,827 --> 00:46:38,110 San Simeón era tan radical, que fue expulsado de su propia congregación. 537 00:46:39,027 --> 00:46:41,577 Debe haber sido un tipo extraño. 538 00:46:41,993 --> 00:46:45,377 Ciro dedicó años solo a construir su maqueta, 539 00:46:45,726 --> 00:46:49,143 pensando en lo que podría haber debajo de esta iglesia. 540 00:47:27,993 --> 00:47:29,510 Es una tumba falsa. 541 00:47:29,827 --> 00:47:31,876 No había nadie enterrado ahí. 542 00:47:38,693 --> 00:47:40,936 ¿Quién pudo haber puesto una lápida aquí? 543 00:47:40,960 --> 00:47:44,344 No querían que nadie cruzara al otro lado. 544 00:47:49,394 --> 00:47:51,110 Incluidos nosotros. 545 00:47:52,027 --> 00:47:56,103 La única forma de volver vivos es estando unidos 546 00:47:56,127 --> 00:47:58,843 y siempre teniendo a Cristo en nuestro corazón. 547 00:48:01,394 --> 00:48:02,577 Vamos. 548 00:48:16,294 --> 00:48:17,610 Cuidado. 549 00:48:51,427 --> 00:48:53,170 - ¡Ángel! - ¿Qué? 550 00:48:53,194 --> 00:48:54,510 Graba esto. 551 00:48:59,260 --> 00:49:01,077 Dame luz, Cuiña. 552 00:49:08,827 --> 00:49:10,936 ¿Pintura fosforescente? ¿En serio? 553 00:49:10,960 --> 00:49:13,069 No se inventó hasta 1908. 554 00:49:13,093 --> 00:49:15,577 Claramente, alguien la usó antes. 555 00:49:27,060 --> 00:49:31,444 El medidor láser está bien, pero las lecturas no tienen sentido. 556 00:49:35,127 --> 00:49:36,277 ¿Mara? 557 00:49:36,560 --> 00:49:38,136 Estuve con José Manuel Novoa 558 00:49:38,160 --> 00:49:40,270 en las excavaciones del Señor de Sierra Negra. 559 00:49:40,294 --> 00:49:42,177 Los Niños Secos no esperan. 560 00:49:46,194 --> 00:49:48,836 No podemos separarnos ni un segundo. 561 00:49:48,860 --> 00:49:51,243 - ¿Estás bien? - Sí. 562 00:49:53,260 --> 00:49:54,843 - Vamos. - Vamos. 563 00:49:56,194 --> 00:49:58,377 Vamos, por aquí. 564 00:49:59,427 --> 00:50:01,669 Dios te salve, María, llena eres de gracia, 565 00:50:01,693 --> 00:50:04,736 el Señor es contigo. Bendita tú eres entre todas las mujeres 566 00:50:04,760 --> 00:50:06,769 y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 567 00:50:06,793 --> 00:50:10,243 Santa María, madre de Dios, ruega por nosotros pecadores 568 00:50:10,460 --> 00:50:12,710 ahora y en la hora de nuestra muerte. 569 00:50:13,027 --> 00:50:15,502 Gloria al Padre, al Hijo y al Espíritu Santo, 570 00:50:15,526 --> 00:50:19,643 como era en el principio, ahora y siempre por los siglos de los siglos. Amén. 571 00:50:30,726 --> 00:50:31,977 Sigamos. 572 00:50:35,660 --> 00:50:37,110 ¿Escuchas eso? 573 00:50:37,560 --> 00:50:39,676 - Sí. - Es el Abroñigal. 574 00:50:40,294 --> 00:50:43,344 El río que soterraron para construir Madrid. 575 00:50:43,793 --> 00:50:46,377 Todavía existe debajo de la ciudad. 576 00:50:57,427 --> 00:50:59,010 ¿Qué es eso? 577 00:51:00,227 --> 00:51:01,544 Ahora lo veremos. 578 00:51:07,693 --> 00:51:09,510 Son entierros. 579 00:51:09,760 --> 00:51:11,569 Es imposible, 580 00:51:11,593 --> 00:51:13,843 estamos a más de 200 metros de profundidad. 581 00:51:47,127 --> 00:51:49,236 Creo que esto servirá. 582 00:51:49,260 --> 00:51:51,969 No se parece a ningún entierro que conozca. 583 00:51:51,993 --> 00:51:54,377 Tomemos muestras y salgamos de aquí. 584 00:52:16,793 --> 00:52:19,410 - ¿Qué fue eso? - Los Niños Secos. 585 00:52:21,693 --> 00:52:23,736 - Ángel, ¿estás bien? - Sí. 586 00:52:23,760 --> 00:52:25,610 Dios. Dios. 587 00:52:27,260 --> 00:52:29,077 El dibujo no era así. 588 00:52:32,560 --> 00:52:35,702 Ciro tenía razón, este lugar está vivo. 589 00:52:35,726 --> 00:52:37,270 Tenemos que encontrar el sello. 590 00:52:37,294 --> 00:52:41,210 - Este lugar está abandonado por Dios. - Dios no tiene nada que ver con esto. 591 00:52:43,626 --> 00:52:44,977 ¿Lo oyes? 592 00:52:50,227 --> 00:52:51,710 Viene de ahí. 593 00:52:56,127 --> 00:52:57,444 Vamos. 594 00:53:15,127 --> 00:53:16,577 Cuidado aquí. 595 00:53:17,260 --> 00:53:18,843 Sí, no te preocupes. 596 00:53:31,227 --> 00:53:32,776 ¿Estás bien, Juana? 597 00:53:35,194 --> 00:53:37,676 Esto me recuerda a una historia que leí... 598 00:53:38,860 --> 00:53:42,769 sobre una torre invertida y unos pasadizos. 599 00:53:42,793 --> 00:53:44,969 "La Torre de los Siete Jorobados". 600 00:53:44,993 --> 00:53:46,377 Sí. 601 00:53:46,893 --> 00:53:48,110 Sí. 602 00:53:48,493 --> 00:53:52,010 De niño me encantaba leer historias sobre fantasmas, 603 00:53:52,194 --> 00:53:53,843 pasadizos. 604 00:53:54,060 --> 00:53:58,477 Luego crecí y descubrí que no eran ciertos. 605 00:53:59,526 --> 00:54:00,602 Hasta hoy. 606 00:54:00,626 --> 00:54:04,036 Ángel, puede que no creas en fantasmas, 607 00:54:04,060 --> 00:54:06,010 pero los fantasmas creen en ti. 608 00:54:18,093 --> 00:54:19,136 Estoy. 609 00:54:19,160 --> 00:54:20,310 Gracias. 610 00:54:30,927 --> 00:54:32,743 No puedo creerlo. 611 00:54:33,227 --> 00:54:34,536 Existe. 612 00:54:34,560 --> 00:54:36,110 El sello existe. 613 00:54:46,027 --> 00:54:48,277 No logro leer lo que dice. 614 00:54:49,660 --> 00:54:51,536 - Creo que está en árabe. - Pásame eso. 615 00:54:51,560 --> 00:54:52,810 Pasa, Ángel. 616 00:54:53,394 --> 00:54:55,743 Estudié filología árabe. 617 00:55:09,127 --> 00:55:10,676 No puedo leerlo. 618 00:55:12,660 --> 00:55:14,936 - Es aljamiado. - ¿Tú crees? 619 00:55:14,960 --> 00:55:16,003 ¿Qué es eso? 620 00:55:16,027 --> 00:55:18,836 El idioma híbrido de los moros que se quedaron en la península. 621 00:55:18,860 --> 00:55:21,303 Son caracteres árabes, pero en lengua romántica. 622 00:55:21,327 --> 00:55:23,170 - Tenemos que llevárnoslo. - No. 623 00:55:23,194 --> 00:55:25,736 No, eso es una barbaridad. No somos ladrones de tumbas. 624 00:55:25,760 --> 00:55:28,710 Mara, te dije que esto no se trataba de arqueología. 625 00:55:29,260 --> 00:55:33,210 Intentamos evitar que nadie más entre bajo esta iglesia. 626 00:55:33,626 --> 00:55:35,410 Para eso estamos aquí. 627 00:55:36,526 --> 00:55:38,477 Pero así no es como se hace. 628 00:55:43,560 --> 00:55:47,077 Mara, por favor, baja eso. 629 00:55:47,827 --> 00:55:49,243 Toma. 630 00:56:04,927 --> 00:56:06,210 Dios. 631 00:56:08,693 --> 00:56:09,910 Dios. 632 00:56:12,593 --> 00:56:16,210 ¿Qué hemos hecho? Hemos liberado el mal. 633 00:56:17,793 --> 00:56:20,143 Vamos. Vamos. 634 00:56:29,693 --> 00:56:31,676 Ciro tenía razón. 635 00:56:33,460 --> 00:56:35,344 El sello existe. 636 00:56:36,693 --> 00:56:39,370 No puedes dejar que nadie más entre ahí. 637 00:56:39,394 --> 00:56:43,236 Esa iglesia es un anatema. ¡Está maldita por Dios y tú lo sabías! 638 00:56:43,260 --> 00:56:47,336 - ¿Qué quieres decir? - Conoces a Miguel. Esto tiene que parar. 639 00:56:47,360 --> 00:56:49,510 Juana tiene razón. 640 00:56:50,127 --> 00:56:53,103 Nadie puede volver a poner un pie en esa iglesia. 641 00:56:53,127 --> 00:56:55,303 Su misión terminó. 642 00:56:55,327 --> 00:56:56,502 ¿Qué? 643 00:56:56,526 --> 00:56:58,003 Les agradezco su trabajo. 644 00:56:58,027 --> 00:56:59,943 ¿Crees que eso es todo? 645 00:57:01,726 --> 00:57:04,803 Te relevo como párroco de la iglesia de San Simeón el Estilita. 646 00:57:04,827 --> 00:57:07,277 Recibirás una carta el lunes. 647 00:57:07,693 --> 00:57:11,776 - Creo, con todo respeto... - ¡Ángel! ¡Fin de la discusión! 648 00:57:13,927 --> 00:57:15,736 Entonces, ¿qué va a pasar? 649 00:57:15,760 --> 00:57:18,843 Su orden será recompensada. 650 00:57:21,294 --> 00:57:24,344 Ahora necesito hablar con mi sobrino a solas. 651 00:57:31,327 --> 00:57:32,910 Vamos. 652 00:57:40,360 --> 00:57:42,510 Zacarías 11:17. 653 00:57:44,793 --> 00:57:47,643 Ay del pastor inútil que abandona a su rebaño. 654 00:57:54,893 --> 00:57:57,577 Hay tanta confusión en el mundo. 655 00:57:58,394 --> 00:58:00,410 Los hombres tienen tanta prisa 656 00:58:00,960 --> 00:58:04,444 que no tienen tiempo de darse cuenta de que sufren. 657 00:58:05,460 --> 00:58:08,410 Lo que hay debajo de esa iglesia los hará despertar 658 00:58:08,860 --> 00:58:12,370 y comprender que solo mirando a los ojos de Dios 659 00:58:12,394 --> 00:58:14,003 podrán salvarse. 660 00:58:14,027 --> 00:58:16,444 No hay ningún milagro debajo de esa iglesia. 661 00:58:18,560 --> 00:58:20,310 Precisamente. 662 00:58:21,560 --> 00:58:24,410 Si uno necesita ver para creer, 663 00:58:24,993 --> 00:58:27,210 haremos que la gente vea. 664 00:58:27,660 --> 00:58:31,444 Y si es necesario, nos sacrificaremos. 665 00:58:32,294 --> 00:58:35,069 Como lo hizo San Simeón el Estilita. 666 00:58:35,093 --> 00:58:37,544 ¿Qué es esta locura? 667 00:58:38,260 --> 00:58:41,277 La gente debe encontrar algo... 668 00:58:42,693 --> 00:58:44,377 que los haga... 669 00:58:44,793 --> 00:58:46,736 recuperar su fe. 670 00:58:46,760 --> 00:58:49,010 ¿Sabes por todo lo que ha pasado Juana? 671 00:58:49,560 --> 00:58:50,910 ¿Juana? 672 00:58:51,626 --> 00:58:52,943 ¡No! 673 00:58:53,993 --> 00:58:56,010 ¿La hermana Juana? 674 00:58:57,993 --> 00:59:01,869 ¿Qué clase de confianza han desarrollado en esta misión? 675 00:59:01,893 --> 00:59:06,810 Porque en eso se resumen tus problemas de conciencia, ¿no? 676 00:59:07,493 --> 00:59:10,243 ¿Se te ha cruzado alguna mujer? 677 00:59:11,427 --> 00:59:13,444 Ángel. 678 00:59:14,693 --> 00:59:17,869 Si juegas bien tus cartas, 679 00:59:17,893 --> 00:59:20,177 en unos años... 680 00:59:21,060 --> 00:59:23,243 ascenderás en la curia. 681 00:59:24,260 --> 00:59:26,876 Yo no quiero jugar mis cartas 682 00:59:27,127 --> 00:59:29,210 ni ascender en la curia. 683 00:59:32,760 --> 00:59:35,536 Yo también fui un idealista. 684 00:59:35,560 --> 00:59:38,243 Mucha gente va a morir. 685 00:59:40,227 --> 00:59:42,110 No lo veré. 686 00:59:43,227 --> 00:59:45,143 Estoy enfermo. 687 00:59:47,027 --> 00:59:49,010 En menos de un año, 688 00:59:49,593 --> 00:59:52,036 no podré valerme por mí mismo. 689 00:59:52,060 --> 00:59:54,069 Tal vez ni siquiera te reconozca. 690 00:59:54,093 --> 00:59:56,177 Yo no te reconozco, tío. 691 00:59:59,294 --> 01:00:02,602 Hubo un tiempo en que fuiste un modelo para mí. 692 01:00:02,626 --> 01:00:04,702 Antes de que causes una catástrofe, 693 01:00:04,726 --> 01:00:07,143 mira lo que hemos traído. 694 01:00:07,893 --> 01:00:10,710 Y piensa si estás sirviendo a Dios... 695 01:00:11,093 --> 01:00:12,910 o a otro amo. 696 01:00:19,660 --> 01:00:21,636 El obispo de Madrid, Rocco Carduncho, 697 01:00:21,660 --> 01:00:24,536 declaró que la iglesia de San Simeón el Estilita 698 01:00:24,560 --> 01:00:28,203 permanecerá cerrada durante las fiestas del dos de mayo y San Isidro, 699 01:00:28,227 --> 01:00:32,303 debido a las peligrosas reparaciones de la estructura de este edificio. 700 01:00:32,327 --> 01:00:34,803 El presidente de la compañía eléctrica declaró 701 01:00:34,827 --> 01:00:37,969 que las obras son perfectamente compatibles 702 01:00:37,993 --> 01:00:40,544 con la vida normal de los residentes de Madrid. 703 01:00:46,693 --> 01:00:47,910 ¡Juana! 704 01:00:51,760 --> 01:00:53,910 No esperaba que terminara así. 705 01:00:54,227 --> 01:00:56,110 Confié en ti. 706 01:00:57,660 --> 01:00:59,310 Rezaré por ti. 707 01:01:02,093 --> 01:01:04,310 Quiero decir que te recordaré. 708 01:01:21,360 --> 01:01:23,502 Este es el buzón de voz de... 709 01:01:23,526 --> 01:01:24,636 Tristán. 710 01:01:24,660 --> 01:01:27,069 No puedo atenderte ahora. 711 01:01:27,093 --> 01:01:29,810 Por favor, deja un mensaje. 712 01:02:35,194 --> 01:02:38,702 A pesar de mis gritos, mi oración no te llega. 713 01:02:38,726 --> 01:02:42,569 Dios mío, te grito de día y no respondes, 714 01:02:42,593 --> 01:02:45,036 de noche y no me prestas atención. 715 01:02:45,060 --> 01:02:48,469 Porque tú eres santo y moras en las alabanzas de Israel. 716 01:02:48,493 --> 01:02:50,336 En ti confiaban nuestros padres. 717 01:02:50,360 --> 01:02:53,036 Confiaban en ti y los mantenías a salvo. 718 01:02:53,060 --> 01:02:55,236 A ti gritaban y quedaban libres. 719 01:02:55,260 --> 01:02:58,544 En ti confiaban y no los decepcionaste. 720 01:02:58,860 --> 01:03:01,636 Pero soy un gusano, no un hombre, 721 01:03:01,660 --> 01:03:05,170 vergüenza de la gente, desprecio del pueblo. 722 01:03:05,194 --> 01:03:08,243 Cuando me ven, se burlan de mí. 723 01:03:10,260 --> 01:03:12,403 "Me rodearon ligaduras de muerte 724 01:03:12,427 --> 01:03:14,969 y torrentes de perversidad me atemorizaron". 725 01:03:14,993 --> 01:03:17,303 Estoy como el agua derramada, 726 01:03:17,327 --> 01:03:20,069 y tengo los huesos fuera de lugar. 727 01:03:20,093 --> 01:03:23,710 Mi corazón se derrite como cera en mis entrañas. 728 01:03:32,127 --> 01:03:33,569 ¿Quién es el dios gusano? 729 01:03:33,593 --> 01:03:37,270 El dios del mundo de los muertos, de los primeros colonos de la península. 730 01:03:37,294 --> 01:03:39,270 Su nombre era Vaélico. 731 01:03:39,294 --> 01:03:41,536 "Gusano" en latín es vermin. 732 01:03:41,560 --> 01:03:44,136 No coincide con ningún culto que yo conozca. 733 01:03:44,160 --> 01:03:47,502 Estoy seguro de que este es un dios muy anterior al tuyo, 734 01:03:47,526 --> 01:03:50,003 que no le gustaba que lo hicieras enojar. 735 01:03:50,027 --> 01:03:51,544 ¿De dónde lo sacaste? 736 01:03:57,560 --> 01:03:59,377 Esto es solo el comienzo. 737 01:04:02,127 --> 01:04:04,010 Pronto estarás en silla de ruedas. 738 01:04:04,526 --> 01:04:07,510 - Luego, no podrás hablar. - ¿Eres tú? 739 01:04:08,394 --> 01:04:09,536 ¿De verdad? 740 01:04:09,560 --> 01:04:12,943 Si soy una alucinación, ven a tocarme. 741 01:04:17,560 --> 01:04:19,769 Lamento no tener un agujero en el costado. 742 01:04:19,793 --> 01:04:23,170 Te envié al convento. Estás ahí. 743 01:04:23,194 --> 01:04:26,177 Estoy allá, pero también estoy aquí. 744 01:04:26,660 --> 01:04:28,810 Vas a recibir una llamada. 745 01:04:30,927 --> 01:04:32,270 Su excelencia, 746 01:04:32,294 --> 01:04:33,903 Miguel se ha levantado. 747 01:04:33,927 --> 01:04:35,569 Está aquí, conmigo. 748 01:04:35,593 --> 01:04:37,903 ¿Qué? No, está justo frente a mí. 749 01:04:37,927 --> 01:04:40,643 Está levitando. 750 01:04:41,093 --> 01:04:43,602 Su excelencia, no entiendo. 751 01:04:43,626 --> 01:04:46,310 Si creyeras, yo no estaría aquí. 752 01:04:48,427 --> 01:04:50,643 Mi fe es fuerte, 753 01:04:51,160 --> 01:04:53,502 mi conciencia está tranquila. 754 01:04:53,526 --> 01:04:57,170 Si tu fe fuera verdadera, no usarías a los muertos para hacer creer a los vivos. 755 01:04:57,194 --> 01:04:59,277 Sin miedo, no hay fe. 756 01:05:00,093 --> 01:05:02,436 El miedo es un mal necesario. 757 01:05:02,460 --> 01:05:05,869 El pastor inútil que abandona a su rebaño. 758 01:05:05,893 --> 01:05:09,069 La espada llegará a su brazo y a su ojo derecho. 759 01:05:09,093 --> 01:05:11,943 Y su brazo estará completamente seco. 760 01:05:12,127 --> 01:05:14,344 Su ojo derecho quedará ciego. 761 01:05:22,493 --> 01:05:24,377 Quema la madriguera, Rocco. 762 01:05:29,260 --> 01:05:30,910 Quema la madriguera. 763 01:05:32,893 --> 01:05:34,510 Es la hora. 764 01:05:57,793 --> 01:06:00,843 Santa Cruz, sé mi luz. 765 01:06:05,327 --> 01:06:08,170 Te amo, Jehová, mi fortaleza. 766 01:06:08,194 --> 01:06:11,403 Jehová, mi roca, mi castillo y mi salvador. 767 01:06:11,427 --> 01:06:14,702 Mi Dios, mi fortaleza, en ti confiaré. 768 01:06:14,726 --> 01:06:18,710 Eres mi escudo, la fuerza de mi salvación y mi alto refugio. 769 01:06:19,927 --> 01:06:22,702 Invocaré a Jehová, digno de alabanza, 770 01:06:22,726 --> 01:06:25,243 y seré salvado de mis enemigos. 771 01:06:46,760 --> 01:06:48,010 Señor, 772 01:06:48,526 --> 01:06:51,077 no soy digno de que entres en mi casa, 773 01:06:51,360 --> 01:06:54,377 pero una palabra tuya bastará para sanarme. 774 01:07:01,593 --> 01:07:04,036 Creo en Dios Padre Todopoderoso, 775 01:07:04,060 --> 01:07:06,043 creador del cielo y de la tierra... 776 01:07:06,760 --> 01:07:08,536 He hablado con gente. 777 01:07:08,560 --> 01:07:11,869 Me enviaste el sello mítico de San Simeón 778 01:07:11,893 --> 01:07:15,103 y probablemente estaba fuera para evitar alguna desgracia. 779 01:07:15,127 --> 01:07:19,602 Al mover el sello, fue como si abrieran una puerta. ¿Me sigues? 780 01:07:19,626 --> 01:07:20,969 No dice "gusano". 781 01:07:20,993 --> 01:07:24,403 Dice "con forma de gusano", vermicular. 782 01:07:24,427 --> 01:07:27,876 Y el material del que está hecho podría ser iridio. 783 01:07:28,294 --> 01:07:31,303 Ese material no es de la Tierra. 784 01:07:31,327 --> 01:07:34,710 Sea lo que sea, ustedes no lo encontraron. 785 01:07:35,227 --> 01:07:38,502 Él los encontró a ustedes. 786 01:07:38,526 --> 01:07:41,403 Lo que ese sello custodiaba no es una tumba, 787 01:07:41,427 --> 01:07:43,243 sino una madriguera. 788 01:07:49,860 --> 01:07:51,943 Cuiña. 789 01:07:58,294 --> 01:08:00,177 Salgan de mi cabeza. 790 01:08:02,493 --> 01:08:04,277 Salgan de mi cabeza. 791 01:08:06,760 --> 01:08:08,710 ¡Salgan de mi cabeza! 792 01:09:00,327 --> 01:09:02,477 No podrás conmigo. 793 01:09:10,526 --> 01:09:13,536 Santa María, madre de Dios, ruega por nosotros pecadores 794 01:09:13,560 --> 01:09:16,277 ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén. 795 01:10:39,060 --> 01:10:41,210 ¡Miguel! ¡Miguel! 796 01:11:03,726 --> 01:11:06,336 Juana, por el amor de Dios, te vas a morir de una neumonía. 797 01:11:06,360 --> 01:11:09,010 - ¡Se lo llevaron, Mara! - ¿Quiénes? 798 01:11:10,294 --> 01:11:12,410 A su madriguera, Mara. 799 01:11:13,093 --> 01:11:14,544 Lo vamos a sacar de ahí. 800 01:11:15,360 --> 01:11:16,843 Sí. 801 01:11:26,493 --> 01:11:29,702 Isolina, ¿has visto a Juana o a Mara? 802 01:11:29,726 --> 01:11:31,776 Se llevaron el auto. 803 01:11:57,294 --> 01:11:58,977 Necesito... Voy a entrar. 804 01:11:59,227 --> 01:12:01,669 ¡Por favor, déjame pasar! 805 01:12:01,693 --> 01:12:04,069 - ¡No me toques! - ¿Ángel? 806 01:12:04,093 --> 01:12:05,336 No puedes pasar. 807 01:12:05,360 --> 01:12:06,403 - Escucha. - ¿Qué? 808 01:12:06,427 --> 01:12:07,910 ¡Juana! 809 01:12:08,526 --> 01:12:10,310 ¡Cuiña! 810 01:12:11,027 --> 01:12:12,776 Tenemos que decirle a Rocco. 811 01:12:13,427 --> 01:12:16,210 Mi... Mi tío ha muerto. 812 01:12:17,526 --> 01:12:18,910 Lo siento. 813 01:12:19,294 --> 01:12:23,344 Solo espero que Dios lo perdone. No sé si yo podré hacerlo. 814 01:12:24,327 --> 01:12:26,843 Esta era la prueba que le había pedido a Dios. 815 01:12:28,160 --> 01:12:29,743 Tengo que entrar. 816 01:12:30,927 --> 01:12:32,843 No nos dejarán entrar. 817 01:12:33,660 --> 01:12:35,577 Ciro encontró otra manera. 818 01:12:36,460 --> 01:12:38,277 Estaba en la maqueta. 819 01:12:50,127 --> 01:12:52,003 Esther, disculpa. 820 01:12:52,027 --> 01:12:54,569 El otro día me dijiste que aún me debías un favor. 821 01:12:54,593 --> 01:12:56,536 - Claro. - Necesito ese favor ahora. 822 01:12:56,560 --> 01:12:57,803 Lo que necesites. 823 01:12:57,827 --> 01:13:00,702 Un mapa de las alcantarillas en la zona donde... ¿Tienes la...? 824 01:13:00,726 --> 01:13:01,769 Sí. 825 01:13:01,793 --> 01:13:03,602 De la zona donde... 826 01:13:03,626 --> 01:13:05,277 PLAZA SAN SIMEÓN 827 01:13:05,927 --> 01:13:09,270 Lo siento, creo que esa parte de las alcantarillas está intransitable. 828 01:13:09,294 --> 01:13:10,477 No importa. 829 01:13:10,927 --> 01:13:13,577 - Algo malo está pasando, ¿verdad? - Peor que eso. 830 01:13:16,194 --> 01:13:17,577 Por aquí. 831 01:13:31,427 --> 01:13:36,702 A ver, 3092, 2847, 3216... 832 01:13:36,726 --> 01:13:40,544 Aquí. Aquí, aquí, 3223. 833 01:13:40,960 --> 01:13:44,310 Este mapa es de la entrada más cercana a lo que me mostraron. 834 01:13:44,560 --> 01:13:46,310 No es un lugar agradable. 835 01:13:47,194 --> 01:13:49,536 Lo cerraron hace 20 años porque encontraron... 836 01:13:49,560 --> 01:13:50,810 Una bomba. 837 01:13:51,027 --> 01:13:52,243 Sí. 838 01:13:59,327 --> 01:14:01,544 Tengan cuidado, ¿sí? 839 01:14:10,227 --> 01:14:11,710 Esta. 840 01:14:21,593 --> 01:14:22,843 Cuidado. 841 01:14:24,827 --> 01:14:26,344 Bien, Mara. 842 01:14:26,560 --> 01:14:28,643 Vamos. Uno, dos, tres... 843 01:15:43,027 --> 01:15:44,177 ¿Qué? 844 01:15:45,194 --> 01:15:47,043 Creo que es una bomba. 845 01:15:47,927 --> 01:15:49,569 No la toquen. 846 01:15:49,593 --> 01:15:50,843 ¡Mara! 847 01:15:53,427 --> 01:15:56,843 Sigue aquí. Lo que pasa en el ayuntamiento es increíble. 848 01:16:09,327 --> 01:16:10,469 ¿Qué es eso? 849 01:16:10,493 --> 01:16:13,743 Los niños secos quieren que vengas... 850 01:16:42,360 --> 01:16:44,577 - Bajaré yo. - ¡No! 851 01:16:45,294 --> 01:16:46,910 Me quieren a mí. 852 01:16:52,860 --> 01:16:54,710 Está ahí abajo, lo sé. 853 01:17:33,127 --> 01:17:34,403 Quieren asustarnos. 854 01:17:34,427 --> 01:17:36,177 Esas sombras... 855 01:17:37,260 --> 01:17:39,936 se alimentan de la parte más oscura del alma. 856 01:17:39,960 --> 01:17:42,336 Necesitan que tengamos miedo. 857 01:17:42,360 --> 01:17:44,377 Pues, no lo van a lograr. 858 01:17:48,360 --> 01:17:49,643 Vamos. 859 01:18:01,693 --> 01:18:02,936 ¿Estás bien? 860 01:18:02,960 --> 01:18:05,444 Sí, hasta ahora. 861 01:18:06,927 --> 01:18:10,544 Supongo que es como pasar por el ojo de una aguja. 862 01:18:12,526 --> 01:18:14,743 Dejaste morir a Saulo. 863 01:18:14,927 --> 01:18:17,170 Hoy no, no caeré en eso. 864 01:18:17,194 --> 01:18:19,669 Hoy no caeré en la trampa. Lo siento, pero no. 865 01:18:19,693 --> 01:18:22,277 Dejaste morir a tu hijo. 866 01:18:24,860 --> 01:18:26,003 ¿Qué pasa? 867 01:18:26,027 --> 01:18:28,636 Toqué la pared sin querer y me quemé, 868 01:18:28,660 --> 01:18:30,243 pero está frío. 869 01:18:31,460 --> 01:18:33,236 Dejaste morir a tu hijo. 870 01:18:33,260 --> 01:18:34,876 ¿Oyen eso? 871 01:19:06,993 --> 01:19:10,077 Bienvenida a la madriguera. 872 01:19:10,760 --> 01:19:14,036 Tú no eres Saulo. Tú no eres Saulo. 873 01:19:14,060 --> 01:19:16,636 Tú no eres Saulo. No eres Saulo. 874 01:19:16,660 --> 01:19:20,243 Aquí abajo está la única verdad que existe... 875 01:19:21,827 --> 01:19:23,876 la muerte. 876 01:19:53,626 --> 01:19:54,843 ¡No! 877 01:19:55,927 --> 01:19:58,143 Estás muerto, Saulo. 878 01:19:58,593 --> 01:20:00,377 Deja que se vaya Miguel. 879 01:20:00,860 --> 01:20:03,436 Miguel nunca se irá. 880 01:20:03,460 --> 01:20:06,010 Se quedará con nosotros. 881 01:20:07,394 --> 01:20:10,843 ¡Vine por Miguel y me iré con él! 882 01:20:39,827 --> 01:20:41,277 ¡Miguel! 883 01:20:43,726 --> 01:20:45,510 ¡Sé que estás aquí! 884 01:20:51,294 --> 01:20:52,643 ¿Miguel? 885 01:20:54,860 --> 01:20:56,243 ¡Suéltenlo! 886 01:21:03,927 --> 01:21:06,676 Somos las mortajas cosidas... 887 01:21:07,194 --> 01:21:12,610 el gusano cuyos huevos llevan en sus entrañas. 888 01:21:13,460 --> 01:21:16,170 Somos lo que queda 889 01:21:16,194 --> 01:21:19,577 cuando la vida se detiene. 890 01:21:25,294 --> 01:21:27,736 ¿Hasta cuándo esconderás tu rostro de mí? 891 01:21:27,760 --> 01:21:30,270 ¿Hasta cuándo pondré consejo en mi alma 892 01:21:30,294 --> 01:21:32,403 con dolor en mi corazón todos los días? 893 01:21:32,427 --> 01:21:35,843 ¿Hasta cuándo serán atendidos mis enemigos sobre mí? 894 01:21:36,427 --> 01:21:40,243 ¡Mira, escúchame! ¡Oh, Jehová! 895 01:21:42,260 --> 01:21:44,569 Oh, Jehová, mi Dios. 896 01:21:44,593 --> 01:21:47,502 Ilumina mis ojos para que no duerma en la muerte, 897 01:21:47,526 --> 01:21:50,370 para que mi enemigo no diga: "La derroté". 898 01:21:50,394 --> 01:21:52,377 Mi enemigo estaría feliz... 899 01:21:53,060 --> 01:21:54,676 si yo tropezara. 900 01:21:58,160 --> 01:21:59,676 ¡Juana! 901 01:22:00,427 --> 01:22:01,710 ¡Juana! 902 01:22:02,093 --> 01:22:03,743 ¿Cuiña? 903 01:22:05,360 --> 01:22:07,610 Te dije que nunca te dejaría. 904 01:22:10,127 --> 01:22:12,803 Un pequeño acto de amor puede vencer a la muerte. 905 01:22:12,827 --> 01:22:13,977 Ten fe. 906 01:22:14,726 --> 01:22:16,136 Tengo miedo. 907 01:22:16,160 --> 01:22:18,836 ¿Recuerdas lo que te dije cuando eras niña 908 01:22:18,860 --> 01:22:20,876 si algo te asustaba? 909 01:22:22,394 --> 01:22:23,910 Canta muy suavemente. 910 01:22:24,327 --> 01:22:25,370 ¡No! 911 01:22:25,394 --> 01:22:27,310 ¿Cómo quieres que toque el violín? 912 01:22:28,526 --> 01:22:31,477 ¿Cómo quieres que toque el violín? 913 01:22:32,260 --> 01:22:34,210 Si tengo un esqueleto 914 01:22:34,560 --> 01:22:36,876 Sentado en el atril 915 01:22:38,626 --> 01:22:42,869 ¿Cómo quieres que toque el violín? 916 01:22:42,893 --> 01:22:45,370 Si tengo un esqueleto 917 01:22:45,394 --> 01:22:47,610 Sentado en el atril 918 01:22:54,726 --> 01:22:56,170 ¡Juana! 919 01:22:56,194 --> 01:22:59,177 No. 920 01:23:10,827 --> 01:23:14,270 ¿Cómo quieres que toque el violín? 921 01:23:14,294 --> 01:23:17,977 Si tengo un esqueleto Sentado en el atril 922 01:23:19,960 --> 01:23:24,310 Cuando la partitura me dispongo a leer 923 01:23:25,294 --> 01:23:29,876 Entonces un espectro Me agarra por los pies 924 01:23:32,427 --> 01:23:36,210 ¿Cómo quieres que toque el violín? 925 01:23:36,526 --> 01:23:38,936 Si tengo un esqueleto 926 01:23:38,960 --> 01:23:41,010 Sentado en el atril 927 01:23:50,526 --> 01:23:53,136 ¿Estás despierto? ¿Estás...? 928 01:23:53,160 --> 01:23:55,043 Soy muy viejo. 929 01:23:57,560 --> 01:23:58,910 Tú también. 930 01:24:02,827 --> 01:24:04,743 Debemos irnos. 931 01:24:05,460 --> 01:24:07,502 Si me voy, se quedarán aquí abajo 932 01:24:07,526 --> 01:24:08,943 y volverán a salir. 933 01:24:11,060 --> 01:24:15,210 Pasé tanto tiempo con ellos que aprendí todo sobre el parásito. 934 01:24:16,060 --> 01:24:17,702 ¿Qué parásito? 935 01:24:17,726 --> 01:24:19,769 Lo que habita aquí es un ser vivo, 936 01:24:19,793 --> 01:24:21,077 un parásito. 937 01:24:21,526 --> 01:24:24,676 Las sombras son sus prisioneras. 938 01:24:26,593 --> 01:24:29,843 A eso se refería Ciro con la madriguera del gusano. 939 01:24:30,260 --> 01:24:32,869 Esta criatura no es de este mundo, 940 01:24:32,893 --> 01:24:34,544 pero sé cómo llevármela. 941 01:24:35,560 --> 01:24:38,243 - ¿Adónde? - Lejos de aquí. 942 01:24:39,093 --> 01:24:41,743 Necesito que vivas por los dos. 943 01:25:02,526 --> 01:25:04,536 Este no es tu lugar. 944 01:25:04,560 --> 01:25:06,410 Ni el mío. 945 01:25:23,460 --> 01:25:27,577 Necesito que vivas, Juana, por los dos. 946 01:25:40,793 --> 01:25:42,444 Bueno... 947 01:25:43,427 --> 01:25:45,043 Por mi parte, está cerrado. 948 01:25:45,993 --> 01:25:47,769 Una fuga de gas, ¿no? 949 01:25:47,793 --> 01:25:49,236 Es lo más probable. 950 01:25:49,260 --> 01:25:51,544 Alucinación, mareos, 951 01:25:51,793 --> 01:25:54,403 una bomba, estrés postraumático y... 952 01:25:54,427 --> 01:25:56,210 nada más que decir. 953 01:25:57,593 --> 01:25:59,743 Ahora a vender el lote. 954 01:26:00,394 --> 01:26:02,143 Esperar a que construyan 955 01:26:02,560 --> 01:26:04,776 otro edificio de lujo, 956 01:26:05,660 --> 01:26:07,210 otro centro comercial, 957 01:26:08,160 --> 01:26:09,977 otra tienda de ropa. 958 01:26:11,927 --> 01:26:14,910 No sé qué le pasa a la gente con la ropa. 959 01:26:16,127 --> 01:26:19,043 Deberían arreglarse el pelo, es un desastre. 960 01:26:24,793 --> 01:26:28,510 - ¿Encontraste apartamento? - No, creo que necesitaré un milagro. 961 01:26:29,927 --> 01:26:32,303 ¿Qué harás ahora que no eres sacerdote? 962 01:26:32,327 --> 01:26:35,977 Por ahora, me gustaría invitarte a un trago. 963 01:26:36,893 --> 01:26:38,510 Si quieres, por supuesto. 964 01:26:39,027 --> 01:26:40,636 Sí, quiero. 965 01:26:40,660 --> 01:26:43,136 Estuve en una banda tributo a los Beatles. 966 01:26:43,160 --> 01:26:45,836 Era muy moderno. ¿De qué te ríes? 967 01:26:45,860 --> 01:26:46,903 Una pregunta: 968 01:26:46,927 --> 01:26:50,469 ¿Por qué todos los seminaristas estuvieron en un grupo tributo a los Beatles? 969 01:26:50,493 --> 01:26:53,136 ¿Todos? ¿Cuántos seminaristas conoces? 970 01:26:53,160 --> 01:26:55,769 - ¿Todos? - No, en serio. ¿Qué tocabas? 971 01:26:55,793 --> 01:26:58,069 - La guitarra. - ¿Y quién era tu Beatle favorito? 972 01:26:58,093 --> 01:27:00,236 - George Harrison. - Bien hecho. 973 01:27:00,260 --> 01:27:02,610 El mejor. Siempre olvidado.