1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:32,626 --> 00:01:35,003
ESTA CIDADE NÃO É MUITO GRANDE.
4
00:01:35,027 --> 00:01:38,636
AO NORTE, FAZ LIMITE COM O ABRIGO.
A OESTE, A FORTALEZA DO CONVENTO.
5
00:01:38,660 --> 00:01:41,143
AO SUL, O MANICÔMIO
E A LESTE, O CEMITÉRIO.
6
00:01:42,260 --> 00:01:43,903
Tocar violino
7
00:01:43,927 --> 00:01:47,370
Se tenho um esqueleto sentado no atril?
8
00:01:47,394 --> 00:01:50,836
Quando tento ouvir o maestro
9
00:01:50,860 --> 00:01:52,869
Começa a fria caveira...
10
00:01:52,893 --> 00:01:55,377
Vou tirar uma foto.
Juana, encosta na grade.
11
00:01:56,060 --> 00:01:58,943
Juana, não encosta na grade, vai se sujar!
12
00:01:59,960 --> 00:02:01,602
Não tinha outro lugar?
13
00:02:01,626 --> 00:02:03,103
O cemitério!
14
00:02:03,127 --> 00:02:05,436
Achei que na grade ficaria legal.
15
00:02:05,460 --> 00:02:09,236
- Por que tiram os mortos, mãe?
- Para ter mais espaço.
16
00:02:09,260 --> 00:02:12,736
- Para onde vão os pobres?
- Sei lá.
17
00:02:12,760 --> 00:02:14,310
Vamos!
18
00:02:21,827 --> 00:02:25,836
Às vezes, basta que as crianças ajudem
a sua mãe a limpar a mesa
19
00:02:25,860 --> 00:02:28,277
ou ao irmãozinho com a lição.
20
00:02:28,927 --> 00:02:31,270
Às vezes, um ato de amor é...
21
00:02:31,294 --> 00:02:33,077
não incomodar.
22
00:02:35,560 --> 00:02:40,270
Quero agradecer a Sua Excelência
Rocco Carduncho, nosso novo bispo,
23
00:02:40,294 --> 00:02:42,736
por aceitar nos dar a comunhão.
24
00:02:42,760 --> 00:02:45,336
Nos conhecemos desde o seminário
25
00:02:45,360 --> 00:02:47,903
e ele é muito ligado a esta paróquia.
26
00:02:47,927 --> 00:02:53,310
Vamos ver o que aprenderam
na aula de catecismo.
27
00:02:53,960 --> 00:02:55,610
Todos estão apavorados.
28
00:02:56,793 --> 00:02:58,110
Uma pergunta:
29
00:02:58,493 --> 00:03:01,869
O que deram ao Nosso Senhor
para beber na cruz? Quem sabe?
30
00:03:01,893 --> 00:03:04,610
- Erica?
- Mel e vinagre.
31
00:03:06,127 --> 00:03:08,469
Mel, não, Erica, fel.
32
00:03:08,493 --> 00:03:11,477
Fel e vinagre não são a mesma coisa.
33
00:03:12,726 --> 00:03:17,444
Crianças, que o sacramento
que receberão hoje
34
00:03:17,827 --> 00:03:20,769
guie e ilumine cada passo de suas vidas
35
00:03:20,793 --> 00:03:23,836
com esperança de que a bênção de Deus
36
00:03:23,860 --> 00:03:26,410
sempre os acompanhe com sua luz.
37
00:03:28,460 --> 00:03:30,736
- O corpo de Cristo.
- Amém.
38
00:03:30,760 --> 00:03:33,310
Deus está aqui
39
00:03:34,194 --> 00:03:36,602
Tão certo quanto o ar que respiro
40
00:03:36,626 --> 00:03:38,544
O corpo de Cristo.
41
00:03:39,294 --> 00:03:44,676
Tão certo quanto o sol nasce pela manhã
42
00:03:45,227 --> 00:03:47,943
- O corpo de Cristo.
- Amém.
43
00:03:50,560 --> 00:03:54,410
Deus está aqui
44
00:03:55,394 --> 00:03:57,936
Tão certo quanto o ar que respiro
45
00:03:57,960 --> 00:04:00,636
- O corpo de Cristo.
- Amém.
46
00:04:00,660 --> 00:04:05,669
Tão certo quanto o sol nasce pela manhã
47
00:04:05,693 --> 00:04:08,510
Tão certo quanto esta canção
Que você pode ouvir
48
00:04:14,294 --> 00:04:15,569
Desculpa.
49
00:04:15,593 --> 00:04:19,969
Você pode levá-lo no coração
50
00:04:19,993 --> 00:04:22,943
Você pode dizer a Ele
51
00:04:26,360 --> 00:04:28,170
Vamos, vamos!
52
00:04:28,194 --> 00:04:29,577
Isso, pronto.
53
00:04:30,760 --> 00:04:32,769
Desculpa.
54
00:04:32,793 --> 00:04:34,843
Não quis vomitá-la.
55
00:04:55,227 --> 00:04:57,769
- O que quer que eu faça?
- Meu filho!
56
00:04:57,793 --> 00:04:59,277
Vamos.
57
00:05:07,194 --> 00:05:09,003
Eu disse para não se segurar tanto.
58
00:05:09,027 --> 00:05:11,743
- Que vergonha.
- O santo me assusta.
59
00:05:16,760 --> 00:05:19,143
O santo olhou para mim.
60
00:05:19,860 --> 00:05:21,803
- São Simeão?
- Sim.
61
00:05:21,827 --> 00:05:25,410
Seria para cuidar de você e do seu irmão.
62
00:05:26,593 --> 00:05:27,803
Olha.
63
00:05:27,827 --> 00:05:31,303
Sabe o que eu fazia quando era criança
e algo me assustava?
64
00:05:31,327 --> 00:05:33,636
- O quê?
- Cantava.
65
00:05:33,660 --> 00:05:35,836
Cantava bem baixinho
66
00:05:35,860 --> 00:05:38,303
para Deus saber que eu estava ali.
67
00:05:38,327 --> 00:05:41,536
E Deus sempre me ouvia.
Cantava uma canção...
68
00:05:41,560 --> 00:05:44,270
- Qual?
- Era...
69
00:05:44,294 --> 00:05:47,736
Como quer que eu toque violino
70
00:05:47,760 --> 00:05:51,803
Se tenho um esqueleto sentado no atril?
71
00:05:51,827 --> 00:05:53,869
- Conhece a música?
- Conheço.
72
00:05:53,893 --> 00:05:57,577
Droga de música.
Toda noite me faz cantá-la.
73
00:05:58,760 --> 00:06:00,143
Vamos.
74
00:06:01,194 --> 00:06:03,203
De repente, eu estava aqui
75
00:06:03,227 --> 00:06:06,203
e, ao mesmo tempo,
em outro lugar estranho.
76
00:06:06,227 --> 00:06:08,303
Um lugar estranho?
77
00:06:08,327 --> 00:06:11,776
Um lugar cercado por túmulos.
78
00:06:12,093 --> 00:06:14,177
Como numa cripta.
79
00:06:23,360 --> 00:06:25,769
Com essa carta,
faremos um truque de mágica.
80
00:06:25,793 --> 00:06:29,769
Pegamos a carta,
que você deve lembrar sempre.
81
00:06:29,793 --> 00:06:33,943
Colocamos a carta assim
e dizemos as palavras mágicas.
82
00:06:44,993 --> 00:06:46,876
Você está com a etiqueta.
83
00:06:55,526 --> 00:06:56,803
- Estou com a etiqueta do vestido.
- Oi?
84
00:06:56,827 --> 00:06:58,736
- A etiqueta.
- Não vi.
85
00:06:58,760 --> 00:07:00,243
Não? Ela viu.
86
00:07:09,460 --> 00:07:11,943
- Mas é só uma etiqueta.
- Deixa para lá!
87
00:07:40,460 --> 00:07:42,610
Vai logo, temos que fazer xixi!
88
00:08:30,093 --> 00:08:32,643
- O que aconteceu?
- O que houve?
89
00:08:34,194 --> 00:08:35,876
Chamem a polícia!
90
00:09:31,860 --> 00:09:33,177
Foto!
91
00:09:42,160 --> 00:09:43,469
Vão em paz.
92
00:09:43,493 --> 00:09:45,810
Demos graças a Deus.
93
00:09:54,327 --> 00:09:56,069
Não posso falar com vocês agora.
94
00:09:56,093 --> 00:09:58,803
Sabe que tem que abrir
a sacristia para esta senhora?
95
00:09:58,827 --> 00:10:00,743
Só amanhã.
96
00:10:10,626 --> 00:10:12,410
Abra a porta, por favor.
97
00:10:53,626 --> 00:10:55,910
Pode iluminar um pouco melhor?
98
00:11:04,093 --> 00:11:05,910
POLÍCIA
99
00:11:23,327 --> 00:11:24,943
Prossigam.
100
00:11:25,493 --> 00:11:28,569
Esse homem demorou um mês e meio
para nos deixar descer
101
00:11:28,593 --> 00:11:30,710
e continuar o trabalho.
102
00:11:47,294 --> 00:11:48,710
Corra.
103
00:12:57,860 --> 00:12:59,043
Olá?
104
00:13:21,793 --> 00:13:22,977
Alguém aí?
105
00:13:23,660 --> 00:13:25,636
Com licença, sou o padre Ángel.
106
00:13:25,660 --> 00:13:27,969
- A arquidiocese me enviou.
- Sem avisar?
107
00:13:27,993 --> 00:13:30,803
Ligamos várias vezes, ontem e hoje.
108
00:13:30,827 --> 00:13:32,203
Chega bem a tempo.
109
00:13:32,227 --> 00:13:36,103
Depois que a irmandade for embora,
não abriremos para ninguém.
110
00:13:36,127 --> 00:13:38,876
- Vou avisar a Madre Superiora.
- Obrigado.
111
00:13:51,327 --> 00:13:53,036
Eu sabia do que se tratava.
112
00:13:53,060 --> 00:13:56,803
Sua Excelência falou muito
do grande interesse dele nesta comunidade.
113
00:13:56,827 --> 00:14:01,170
Preferia que a emergência fosse
mais 30 caixas de biscoitos.
114
00:14:01,194 --> 00:14:04,136
Enfim, vou levar o pedido à irmã Juana.
115
00:14:04,160 --> 00:14:07,303
- Quero falar com ela pessoalmente.
- Não, isso é impossível.
116
00:14:07,327 --> 00:14:09,602
Em dez minutos, temos as Completas,
117
00:14:09,626 --> 00:14:12,544
depois, silêncio até as 6h30.
118
00:14:13,593 --> 00:14:16,303
Vai me mandar de volta para Madri
com toda essa chuva?
119
00:14:16,327 --> 00:14:18,210
Meu tio vai me matar.
120
00:14:19,127 --> 00:14:20,510
Você se parece com ele.
121
00:14:21,460 --> 00:14:25,143
Espero que tenha mais paciência.
Você deve passar a noite aqui.
122
00:14:33,560 --> 00:14:35,403
Mantenha a mente sóbria.
123
00:14:35,427 --> 00:14:36,803
Fiquem alerta.
124
00:14:36,827 --> 00:14:38,536
Seu inimigo, o diabo,
125
00:14:38,560 --> 00:14:41,636
busca alguém a quem
devorar como um leão rugindo.
126
00:14:41,660 --> 00:14:43,803
Resistam, firmes na fé.
127
00:14:43,827 --> 00:14:46,743
Em tuas mãos, Senhor,
entrego meu espírito.
128
00:14:47,726 --> 00:14:49,936
Deus fiel, tu nos libertarás.
129
00:14:49,960 --> 00:14:53,403
Eu o entrego, glória ao Pai, em tuas mãos.
130
00:14:53,427 --> 00:14:58,977
Ilumina, Senhor, nossa noite
e nos dê um descanso em paz.
131
00:15:02,593 --> 00:15:04,836
Escute o que escutar, não se assuste.
132
00:15:04,860 --> 00:15:07,270
Não ficará sozinho deste lado do convento.
133
00:15:07,294 --> 00:15:10,110
Não vamos sair depois das Completas.
134
00:15:11,660 --> 00:15:13,743
Por que isso? O conde Drácula está aqui?
135
00:15:16,127 --> 00:15:18,469
- O que foi isso?
- Nada, é o Miguel.
136
00:15:18,493 --> 00:15:19,643
Quem é Miguel?
137
00:16:07,460 --> 00:16:08,810
É ela?
138
00:16:09,360 --> 00:16:10,943
O que você acha?
139
00:16:13,993 --> 00:16:15,210
Meu nome é Ángel...
140
00:16:20,427 --> 00:16:21,577
É aquela ali.
141
00:16:29,660 --> 00:16:31,876
Imagino que seja a Irmã Juana,
142
00:16:32,693 --> 00:16:35,303
sou Ángel de Almeida,
a Arquidiocese me enviou.
143
00:16:35,327 --> 00:16:36,943
Sei quem você é.
144
00:16:37,660 --> 00:16:39,436
Temos isso.
145
00:16:39,460 --> 00:16:42,310
- O que é isso, sem marcação?
- O líquido de esporos.
146
00:16:42,760 --> 00:16:45,536
Me mandaram de Madri
para um trabalho urgente.
147
00:16:45,560 --> 00:16:48,710
Terá que esperar. Temos uma fila
de espera de mais de um ano.
148
00:16:49,027 --> 00:16:52,069
- Juana, não tem mais quinina.
- E no depósito?
149
00:16:52,093 --> 00:16:54,910
- Não, nem uma gota.
- Então vamos ter que pedir.
150
00:16:56,827 --> 00:17:01,310
- Sua Excelência Rocco...
- Rocco mandou se desculpar?
151
00:17:01,626 --> 00:17:03,377
- Desculpar?
- A resposta é não.
152
00:17:03,693 --> 00:17:05,769
Por favor, me escute. Não demora.
153
00:17:05,793 --> 00:17:08,303
Dizem que você é
a melhor restauradora do país.
154
00:17:08,327 --> 00:17:10,669
- É a igreja de...
- São Simeão, o Estilita.
155
00:17:10,693 --> 00:17:11,769
Sim, isso mesmo.
156
00:17:11,793 --> 00:17:14,210
Sei bem qual é.
Não vale a pena restaurá-la.
157
00:17:15,394 --> 00:17:17,036
O que você sabe dela?
158
00:17:17,060 --> 00:17:19,377
Que é uma das mais antigas de Madri.
159
00:17:20,760 --> 00:17:22,810
Há muitas lendas sobre ela.
160
00:17:23,260 --> 00:17:26,510
Só posso ajudá-lo
com informações objetivas.
161
00:17:27,194 --> 00:17:29,003
Sou especialista
em arquitetura racionalista,
162
00:17:29,027 --> 00:17:31,510
o oposto do que essa igreja representa.
163
00:17:33,127 --> 00:17:34,602
Sua Excelência é muito...
164
00:17:34,626 --> 00:17:38,702
Diga a Rocco que vou ajudá-lo
como ele nos ajuda,
165
00:17:38,726 --> 00:17:40,236
mantendo-o em minhas orações.
166
00:17:40,260 --> 00:17:43,602
Semana passada, morreram
quatro pessoas em São Simeão.
167
00:17:43,626 --> 00:17:47,410
Dois policiais, um engenheiro
e o padre da paróquia.
168
00:17:51,093 --> 00:17:52,510
O padre Ciro?
169
00:17:53,626 --> 00:17:55,143
Você o conhecia?
170
00:17:58,160 --> 00:18:01,136
É importante para comunidade.
171
00:18:01,160 --> 00:18:02,676
É uma armadilha.
172
00:18:03,060 --> 00:18:05,569
Se você não quiser, não posso fazer nada.
173
00:18:05,593 --> 00:18:08,143
Prefiro dar aulas de violão numa escola.
174
00:18:11,660 --> 00:18:15,876
- Deus te deu um talento único, Juana.
- Minha vocação é aqui.
175
00:18:16,227 --> 00:18:19,943
Pense no Miguel. E nas suas irmãs.
176
00:18:20,460 --> 00:18:21,676
Irmã.
177
00:18:21,993 --> 00:18:25,477
A comissão pode atrair
muitos noviços para ordem.
178
00:18:25,927 --> 00:18:29,170
E Sua Excelência
é conhecido por ser generoso.
179
00:18:29,194 --> 00:18:33,610
Rocco sabe que só eu posso
enfrentar o que há lá embaixo.
180
00:18:40,260 --> 00:18:41,636
Leve-me com você.
181
00:18:41,660 --> 00:18:42,936
Nem pensar.
182
00:18:42,960 --> 00:18:44,943
Posso ajudar, sou arqueóloga.
183
00:18:45,726 --> 00:18:48,136
Isso não tem nada a ver com arqueologia.
184
00:18:48,160 --> 00:18:50,043
Tenho que ir!
185
00:18:53,526 --> 00:18:54,676
Mara,
186
00:18:55,194 --> 00:18:57,810
você não faz ideia
do que há embaixo dessa igreja.
187
00:19:00,160 --> 00:19:01,510
Por favor.
188
00:19:03,993 --> 00:19:06,836
Eu sempre tive fé.
189
00:19:06,860 --> 00:19:11,003
Que valor tem para Cristo me tornar freira
se nada me fez duvidar Dele?
190
00:19:11,027 --> 00:19:13,377
- Você não precisa duvidar.
- Juana...
191
00:19:15,327 --> 00:19:17,210
Eu vou estar lá se você falhar.
192
00:19:18,460 --> 00:19:20,676
Se deixar que eu ajude,
você vai me ajudar também.
193
00:19:35,160 --> 00:19:36,843
Mara vem com a gente.
194
00:19:43,160 --> 00:19:44,810
Com licença. Eu ajudo.
195
00:19:46,127 --> 00:19:47,277
Obrigado.
196
00:19:51,693 --> 00:19:54,910
Irmã, o que você tem contra essa igreja?
197
00:19:56,160 --> 00:19:57,776
Eu me casei nela.
198
00:20:08,760 --> 00:20:11,344
Tudo bem. Calma.
199
00:20:12,093 --> 00:20:14,069
Fica calmo. Relaxa.
200
00:20:14,093 --> 00:20:16,977
Está tudo bem.
201
00:20:17,327 --> 00:20:18,836
Fica calmo.
202
00:20:18,860 --> 00:20:21,710
Está tudo bem, mas não faça barulho.
203
00:20:21,993 --> 00:20:24,444
Calma, fique calmo.
204
00:20:24,893 --> 00:20:27,377
Olhem, é São Simeão, viu?
205
00:20:28,626 --> 00:20:29,903
Ele vai cuidar da gente.
206
00:20:29,927 --> 00:20:33,377
Ele disse... sem barulho.
207
00:20:34,660 --> 00:20:35,876
Não é?
208
00:20:57,560 --> 00:21:00,236
Quer balas de violeta?
209
00:21:00,260 --> 00:21:03,910
São feitas à mão, como antigamente.
210
00:21:04,160 --> 00:21:05,936
Os velhinhos da casa
211
00:21:05,960 --> 00:21:10,436
das Irmãs dos Pobres fazem para mim.
212
00:21:10,460 --> 00:21:11,977
Não, obrigada.
213
00:21:15,027 --> 00:21:18,444
Faz tempo que não nos vemos.
214
00:21:20,693 --> 00:21:23,403
Só quando estamos em apuros.
215
00:21:23,427 --> 00:21:25,277
Acho que o Ángel...
216
00:21:25,960 --> 00:21:29,943
contou o que aconteceu, né?
217
00:21:30,526 --> 00:21:32,210
Não detalhadamente.
218
00:21:33,194 --> 00:21:34,943
Faz uma semana...
219
00:21:35,960 --> 00:21:38,810
abriram a cripta de São Simeão.
220
00:21:39,227 --> 00:21:42,669
- Por que permitiram?
- Problemas com a companhia elétrica.
221
00:21:42,693 --> 00:21:46,103
Agora temos que provar
que ninguém pode entrar nessa igreja,
222
00:21:46,127 --> 00:21:49,344
a menos que eu autorize.
223
00:21:49,760 --> 00:21:51,103
Por que me fez voltar?
224
00:21:51,127 --> 00:21:54,210
Porque você é a única que entende...
225
00:21:54,560 --> 00:21:57,676
o que há nessa igreja.
226
00:22:02,427 --> 00:22:04,943
É essencial que a equipe...
227
00:22:05,593 --> 00:22:06,943
seja discreta.
228
00:22:07,760 --> 00:22:10,843
Você é a pessoa certa para esta missão.
229
00:22:11,693 --> 00:22:13,336
Vamos ganhar tempo.
230
00:22:13,360 --> 00:22:17,310
Encontre o selo de São Simeão.
231
00:22:17,760 --> 00:22:20,936
Ciro tinha certeza de que ele existia.
232
00:22:20,960 --> 00:22:24,969
Traga-me provas de que está
sob São Simeão,
233
00:22:24,993 --> 00:22:27,569
e começaremos o processo administrativo.
234
00:22:27,593 --> 00:22:30,903
E, no mundo moderno,
nenhuma parede é mais forte
235
00:22:30,927 --> 00:22:32,410
que a da burocracia.
236
00:22:32,726 --> 00:22:35,403
Se não acharmos nada
nas duas próximas semanas,
237
00:22:35,427 --> 00:22:37,843
a prefeitura vai começar a obra.
238
00:22:42,294 --> 00:22:44,510
E vamos perder o controle da igreja.
239
00:22:47,260 --> 00:22:48,410
Ángel.
240
00:22:49,227 --> 00:22:50,910
Por favor, me ajude.
241
00:23:00,027 --> 00:23:04,136
Ciro passou anos construindo
esta maquete em segredo.
242
00:23:04,160 --> 00:23:07,943
- Para quê?
- Para provar que o selo existe.
243
00:23:08,626 --> 00:23:13,310
Ele achava que São Simeão
era a porta para o submundo.
244
00:23:16,860 --> 00:23:18,103
Esta igreja
245
00:23:18,127 --> 00:23:22,177
é nove vezes maior embaixo do que em cima.
246
00:23:22,927 --> 00:23:24,410
É como um iceberg.
247
00:23:38,060 --> 00:23:40,836
Os quatro mortos estavam na igreja:
248
00:23:40,860 --> 00:23:42,769
dois na cripta,
249
00:23:42,793 --> 00:23:45,569
o engenheiro
e o pobre padre, perto da entrada.
250
00:23:45,593 --> 00:23:48,277
Aparentemente, foi envenenamento por gás.
251
00:23:56,160 --> 00:23:57,943
Ciro deixou essa mensagem.
252
00:24:05,394 --> 00:24:08,277
Queimem o covil.
253
00:24:09,893 --> 00:24:13,510
Por favor, Ángel, chame o padre Cuiña.
254
00:24:18,060 --> 00:24:19,310
Padre Cuiña?
255
00:24:21,194 --> 00:24:23,577
- Entre, por favor.
- Obrigado.
256
00:24:41,294 --> 00:24:42,743
Juana.
257
00:24:45,427 --> 00:24:47,743
Lamento que tenham envolvido você nisso.
258
00:24:59,760 --> 00:25:03,270
Nove mortos perto da praça São Simeão.
259
00:25:03,294 --> 00:25:05,969
Um casal de idosos morreu esta manhã
260
00:25:05,993 --> 00:25:08,803
por envenenamento
por gás causado ontem à noite.
261
00:25:08,827 --> 00:25:11,103
Outros moradores foram
evacuados a tempo...
262
00:25:11,127 --> 00:25:12,502
Nunca estive aqui.
263
00:25:12,526 --> 00:25:14,669
É o lugar mais perto da igreja.
264
00:25:14,693 --> 00:25:16,936
Para quem tem um pouco de sensibilidade,
265
00:25:16,960 --> 00:25:18,876
esta área destrói a pessoa.
266
00:25:19,726 --> 00:25:22,336
Já me contaram o que houve
com o padre Ciro.
267
00:25:22,360 --> 00:25:25,643
Obrigado, Pini.
Tem sido difícil para todos.
268
00:25:25,927 --> 00:25:27,469
Eu sei.
269
00:25:27,493 --> 00:25:30,502
- Você é o novo padre da paróquia?
- Não, só estou de visita.
270
00:25:30,526 --> 00:25:32,469
Seria ótimo.
271
00:25:32,493 --> 00:25:36,403
Um padre jovem e bonito,
como em Os Pássaros Feridos.
272
00:25:36,427 --> 00:25:37,702
Pini!
273
00:25:37,726 --> 00:25:39,477
Ela me chamou de pássaro.
274
00:25:40,760 --> 00:25:45,069
Juana, deixei a casa paroquial pronta
para vocês dormirem em paz.
275
00:25:45,093 --> 00:25:46,743
- Agradeço.
- Obrigada.
276
00:25:50,294 --> 00:25:53,143
Se precisar de algo, sabe onde estou.
277
00:26:12,860 --> 00:26:17,136
São Simeão enterrou
a Freira Branca no seu covil.
278
00:26:17,160 --> 00:26:21,103
A Freira Branca enterrou
a concubina em sua mortalha.
279
00:26:21,127 --> 00:26:23,536
A concubina condenou
seus Filhos Abandonados.
280
00:26:23,560 --> 00:26:27,743
E eles vão nos condenar.
281
00:26:32,360 --> 00:26:35,270
O cálice do meu sangue
é o do meu pacto para o perdão
282
00:26:35,294 --> 00:26:38,810
dos seus pecados e os de todos os homens.
283
00:27:20,060 --> 00:27:22,277
Consegue me ouvir, Miguel?
284
00:27:23,993 --> 00:27:26,277
Sou eu. Acorde.
285
00:27:28,127 --> 00:27:29,203
Estou com você.
286
00:27:29,227 --> 00:27:32,110
Os mortos querem os mortos.
287
00:28:04,526 --> 00:28:07,303
Desculpa, eu queria uma xerox disso,
por favor.
288
00:28:07,327 --> 00:28:10,444
Desculpe, só os alunos
podem fazer xerox disso.
289
00:28:15,327 --> 00:28:18,210
Não acredito! Juana Rabadán Rosado.
290
00:28:19,360 --> 00:28:22,103
- Sou Esther.
- Esther?
291
00:28:22,127 --> 00:28:25,136
A prova sobre condutividade.
292
00:28:25,160 --> 00:28:29,003
Você me salvou,
me deixou copiar a sua prova.
293
00:28:29,027 --> 00:28:30,177
Agora eu me lembro.
294
00:28:31,027 --> 00:28:33,370
- E agora você trabalha aqui?
- Pois é.
295
00:28:33,394 --> 00:28:36,610
E você? Não ouço falar de você desde...
296
00:28:37,460 --> 00:28:39,270
Bem, faz muito tempo.
297
00:28:39,294 --> 00:28:40,710
Sou freira.
298
00:28:41,927 --> 00:28:43,643
Sério, o que você faz?
299
00:28:43,927 --> 00:28:46,236
- Sou freira.
- Juana Rabadán Rosado,
300
00:28:46,260 --> 00:28:49,676
prêmio especial ao se formar
em Arquitetura... e virou freira?
301
00:28:53,793 --> 00:28:57,469
Olha, nem os alunos
podem tirar xerox disso, tá?
302
00:28:57,493 --> 00:28:59,876
Mas não me importa! Vou fazer por você!
303
00:29:00,427 --> 00:29:01,943
Obrigada.
304
00:29:02,693 --> 00:29:04,403
- Mas, Juana, uma coisa.
- Diga.
305
00:29:04,427 --> 00:29:06,869
Não conte para ninguém que fiz isso.
306
00:29:06,893 --> 00:29:09,502
- Claro que não.
- E eu ainda devo
307
00:29:09,526 --> 00:29:12,177
um favor ainda maior do que este.
308
00:29:25,526 --> 00:29:28,843
- Vou embora. Fica com o mapa?
- Claro.
309
00:29:36,027 --> 00:29:39,769
- Obrigada por tudo, Esther.
- De nada.
310
00:29:39,793 --> 00:29:42,869
Não diga a ninguém que me viu, por favor.
311
00:29:42,893 --> 00:29:44,077
Não se preocupe.
312
00:29:44,394 --> 00:29:46,043
- Obrigada. Tchau.
- De nada.
313
00:29:51,493 --> 00:29:52,836
Desculpe,
314
00:29:52,860 --> 00:29:56,477
mas o material de arquivo só pode
ser visto na seção de jornais.
315
00:29:56,827 --> 00:29:58,110
Ali.
316
00:29:59,793 --> 00:30:02,110
Se precisar de algo, é só pedir.
317
00:30:02,660 --> 00:30:04,210
- Obrigada.
- De nada.
318
00:30:06,660 --> 00:30:10,803
AS FREIRAS DE SÃO SIMEÃO
319
00:30:10,827 --> 00:30:14,710
POSSUÍDAS DE SÃO SIMEÃO
LEMBRANÇAS DE UMA BARBÁRIE
320
00:30:22,127 --> 00:30:23,170
BOMBARDEIO FASCISTA
321
00:30:23,194 --> 00:30:25,170
Bombardeio fascista de Madri?
322
00:30:25,194 --> 00:30:27,143
BOMBARDEIO DE MADRI
323
00:30:44,827 --> 00:30:47,377
"A Casa do Pecado Mortal".
324
00:30:50,460 --> 00:30:51,969
"Lá vai outro menino sem pai".
325
00:30:51,993 --> 00:30:54,210
DEUS DÁ PÃO A QUEM NÃO TEM DENTES.
326
00:30:57,260 --> 00:31:00,036
Preciso dos mapas do bombardeio de Madri.
327
00:31:00,060 --> 00:31:03,676
Você também é freira? Que loucura.
328
00:31:04,626 --> 00:31:06,177
É.
329
00:31:14,626 --> 00:31:15,876
Prontinho.
330
00:31:21,060 --> 00:31:23,510
Bem, nosso último jantar.
331
00:31:24,660 --> 00:31:27,969
Olha, quando eu era pequena, minha avó
332
00:31:27,993 --> 00:31:31,776
dizia que, se um padre caía,
era porque o diabo aparecia para ele.
333
00:31:32,927 --> 00:31:35,702
Desculpe-me intrometer,
mas não pude evitar ouvir.
334
00:31:35,726 --> 00:31:38,810
Como vocês sabiam que era o diabo?
335
00:31:39,260 --> 00:31:42,003
Porque era bem escuro.
Escuro como o carvão.
336
00:31:42,027 --> 00:31:45,702
- Minha avó era muito crente.
- Há lendas sobre esta área,
337
00:31:45,726 --> 00:31:50,036
mas é a primeira vez que ouço
o diabo comparado à letra de uma música.
338
00:31:50,060 --> 00:31:51,736
Padre Cuiña,
339
00:31:51,760 --> 00:31:53,977
o que é a Casa do Pecado Mortal?
340
00:31:54,360 --> 00:31:55,769
Está em vários artigos.
341
00:31:55,793 --> 00:31:58,043
A Casa do Pecado Mortal?
342
00:31:58,526 --> 00:32:01,377
Era uma casa onde iam
mulheres solteiras grávidas.
343
00:32:02,294 --> 00:32:05,336
Cobriam-nas com um véu
e nunca voltavam a ver a luz do sol.
344
00:32:05,360 --> 00:32:09,010
Quem não tinha dinheiro
servia aos que tinham.
345
00:32:10,027 --> 00:32:11,710
E as crianças...
346
00:32:12,160 --> 00:32:14,502
Não está claro o que aconteceu com elas.
347
00:32:14,526 --> 00:32:19,136
Acho que foram para um abrigo
ou um orfanato com as freiras.
348
00:32:19,160 --> 00:32:22,536
Mas não há registro de nascimento
nesses lugares, então...
349
00:32:22,560 --> 00:32:25,544
Por isso dizem que a freira fez
os bebês sumirem.
350
00:32:25,860 --> 00:32:30,344
Antes de entrar na igreja, trabalhei
com crianças em risco de exclusão.
351
00:32:31,093 --> 00:32:33,977
Está bem longe do paranormal,
352
00:32:34,394 --> 00:32:36,177
mas é bem mais difícil.
353
00:32:38,227 --> 00:32:42,344
Muitas vezes,
essas crianças só precisam...
354
00:32:42,660 --> 00:32:44,143
De um ato de amor.
355
00:32:45,526 --> 00:32:47,177
- Não é?
- É, sim.
356
00:32:51,160 --> 00:32:54,010
Mas esses atos são os mais difíceis.
357
00:32:56,127 --> 00:33:00,370
Desde minha ordenação, Rocco me chama
com frequência para trabalhos assim.
358
00:33:00,394 --> 00:33:02,536
Concordo, acho que o mais difícil
359
00:33:02,560 --> 00:33:05,177
é cuidar de um irmão acamado.
360
00:33:06,260 --> 00:33:07,377
Lamento.
361
00:33:10,660 --> 00:33:12,502
Você já esteve nesta loja antes?
362
00:33:12,526 --> 00:33:15,010
Sim, meu tio me trouxe
quando eu era garoto.
363
00:33:15,693 --> 00:33:17,936
O que ele fazia? Você fala muito dele.
364
00:33:17,960 --> 00:33:19,676
Chegamos. Entre.
365
00:33:26,260 --> 00:33:27,710
Cuidado.
366
00:33:40,693 --> 00:33:43,836
Não se assuste, é falso.
Como na maioria dos museus.
367
00:33:43,860 --> 00:33:46,270
Olá. Não sei se você se lembra de mim.
368
00:33:46,294 --> 00:33:48,836
Eu vinha sempre com meu tio,
há muitos anos.
369
00:33:48,860 --> 00:33:51,843
Não sei nada do seu tio
além do que saiu nos jornais.
370
00:33:52,526 --> 00:33:57,077
- Saliano! Volume 12 disso, cadê?
- Vou procurar mais tarde.
371
00:33:58,060 --> 00:33:59,903
Ela é a irmã Juana.
372
00:33:59,927 --> 00:34:02,469
Está em Madri fazendo
um trabalho de restauração.
373
00:34:02,493 --> 00:34:04,336
Você não vai achar nada útil aqui.
374
00:34:04,360 --> 00:34:05,710
Isto?
375
00:34:07,360 --> 00:34:10,036
Cansei das pessoas que brincam
com exploração urbana.
376
00:34:10,060 --> 00:34:11,669
Por favor, é importante.
377
00:34:11,693 --> 00:34:14,303
Tão importante que mandaram você,
e não o Rocco?
378
00:34:14,327 --> 00:34:17,103
Vamos. Tenho certeza de que Cuiña
tem mais contatos.
379
00:34:17,127 --> 00:34:18,776
Cuiña.
380
00:34:22,027 --> 00:34:23,277
Cuiña?
381
00:34:24,394 --> 00:34:26,344
Devia ter falado antes.
382
00:34:27,860 --> 00:34:29,243
Venham comigo.
383
00:34:35,760 --> 00:34:37,344
Cuiña mandou vocês.
384
00:34:38,294 --> 00:34:40,177
- Olá.
- Boa tarde.
385
00:34:44,993 --> 00:34:46,143
Nossa invenção.
386
00:34:46,993 --> 00:34:49,003
- O que é?
- Tudo que você me pediu
387
00:34:49,027 --> 00:34:50,377
num único objeto.
388
00:34:51,060 --> 00:34:54,502
Parece só uma Bolex H 16 com acessórios.
389
00:34:54,526 --> 00:34:57,669
Uma câmera quase indestrutível,
mas fácil de usar.
390
00:34:57,693 --> 00:35:00,843
O mesmo modelo que usaram
Jean Rouch, Jonas Mekas
391
00:35:01,427 --> 00:35:02,469
e Rodjara.
392
00:35:02,493 --> 00:35:08,069
Nós a tornamos híbrida: 16 mm e digital.
Escutem: três lentes.
393
00:35:08,093 --> 00:35:11,869
Uma: infravermelho. Duas: ultravioleta,
394
00:35:11,893 --> 00:35:14,743
e três, três...
395
00:35:15,626 --> 00:35:16,810
Beta-Cam.
396
00:35:18,427 --> 00:35:20,602
- Uma câmera kirlian.
- Bem fácil de usar.
397
00:35:20,626 --> 00:35:24,502
É a única câmera que pode
tirar uma foto em três faixas.
398
00:35:24,526 --> 00:35:28,536
Se houver histórico de câncer na família,
399
00:35:28,560 --> 00:35:30,344
é melhor não a usar.
400
00:35:31,526 --> 00:35:32,803
Eu levo.
401
00:35:32,827 --> 00:35:35,810
Esta câmera não está à venda, eu a alugo.
402
00:35:36,227 --> 00:35:39,344
- A gente a chama de...
- Trigonoscópio.
403
00:35:44,327 --> 00:35:45,477
Vamos levar.
404
00:35:52,893 --> 00:35:54,110
O que dá para ver?
405
00:35:54,660 --> 00:35:56,277
Cores.
406
00:35:57,394 --> 00:35:58,610
Olhem isso.
407
00:35:59,127 --> 00:36:02,803
Num raio de apenas três quilômetros,
há 14 cemitérios.
408
00:36:02,827 --> 00:36:05,676
Os mais recentes apareceram
após a Guerra Civil, mas...
409
00:36:06,327 --> 00:36:08,136
há muitos mais antigos.
410
00:36:08,160 --> 00:36:11,710
Achei artigos sobre esta terra,
antes de ser São Simeão.
411
00:36:12,327 --> 00:36:14,170
Propaganda anticlerical.
412
00:36:14,194 --> 00:36:18,743
Supostamente, as freiras enterravam ali
crianças que... nasceram "erradas".
413
00:36:19,893 --> 00:36:21,310
E este...
414
00:36:22,526 --> 00:36:25,643
- é o mais recente.
- Onde achou isso?
415
00:36:26,093 --> 00:36:29,277
Num boletim de arqueologia de 1966.
416
00:36:30,394 --> 00:36:34,836
Francisco, Epifânio, Perico,
Tomás, Laudelino e eu.
417
00:36:34,860 --> 00:36:36,510
Bom, e o padre Ciro.
418
00:36:37,526 --> 00:36:39,702
Encontramos a cripta.
419
00:36:39,726 --> 00:36:43,136
Nos oferecemos como voluntários
para fazer uma reforma.
420
00:36:43,160 --> 00:36:47,602
Havia um programa
de TV chamado Missão Resgate,
421
00:36:47,626 --> 00:36:49,736
e toda criança queria ser arqueóloga.
422
00:36:49,760 --> 00:36:53,702
Um dia, derrubamos uma parede falsa
e achamos a cripta.
423
00:36:53,726 --> 00:36:57,743
E lá dentro estava a estátua
de São Simeão.
424
00:37:02,927 --> 00:37:04,210
De todos nessa foto...
425
00:37:05,526 --> 00:37:07,410
sou o único que continua vivo.
426
00:37:11,060 --> 00:37:12,869
Não, vai embora!
427
00:37:12,893 --> 00:37:14,903
Leve essa maldita caixa!
428
00:37:14,927 --> 00:37:18,536
Pini, ele pode vir. Sem problema.
429
00:37:18,560 --> 00:37:20,876
- Não tenho troco.
- Acho que eu tenho.
430
00:37:25,693 --> 00:37:28,577
Estão falando de você.
Sabem que está aqui.
431
00:37:29,327 --> 00:37:33,043
Escute, os Filhos Abandonados
também querem você.
432
00:37:53,526 --> 00:37:54,876
Bem...
433
00:37:57,660 --> 00:37:59,010
O que houve?
434
00:37:59,560 --> 00:38:01,077
Você está bem?
435
00:38:04,660 --> 00:38:07,469
Polícia? Atropelei um homem.
436
00:38:07,493 --> 00:38:10,702
Não, não respira nem responde.
Está jogado no chão.
437
00:38:10,726 --> 00:38:12,010
Sim.
438
00:38:32,726 --> 00:38:34,410
Se arrependeu de ter vindo?
439
00:38:35,160 --> 00:38:36,410
Não,
440
00:38:37,194 --> 00:38:38,610
de jeito nenhum.
441
00:38:40,427 --> 00:38:43,910
Só estive pensando
se é verdade o que dizem.
442
00:38:44,660 --> 00:38:48,203
- Sobre o quê?
- Dizem que seu marido...
443
00:38:48,227 --> 00:38:50,676
Sim, Saulo se suicidou.
444
00:38:52,260 --> 00:38:55,377
- Saulo?
- É difícil para mim dizer o nome dele,
445
00:38:56,593 --> 00:38:59,203
mas depois me sinto mal porque...
446
00:38:59,227 --> 00:39:02,110
não quero esquecê-lo. É que...
447
00:39:02,893 --> 00:39:04,577
foi muito difícil.
448
00:39:06,726 --> 00:39:10,203
Lembro exatamente do momento
449
00:39:10,227 --> 00:39:12,277
em que Saulo mudou.
450
00:39:17,427 --> 00:39:20,410
Saí da igreja casada com outro homem.
451
00:39:22,427 --> 00:39:25,836
Tivemos várias sessões com Cuiña.
452
00:39:25,860 --> 00:39:27,843
Ele tentou cuidar de mim.
453
00:39:43,260 --> 00:39:46,676
Depois, Rocco insistiu
em substituir o Cuiña.
454
00:39:47,394 --> 00:39:49,910
E eu não soube como enfrentá-lo.
455
00:39:52,927 --> 00:39:56,036
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.
456
00:39:56,060 --> 00:39:57,344
Amém.
457
00:40:04,327 --> 00:40:07,477
O diabo virá pegar você!
458
00:40:08,726 --> 00:40:11,643
Sim, eu só saí um instante.
459
00:40:12,060 --> 00:40:13,643
Acho que ele está bem.
460
00:40:14,160 --> 00:40:17,143
Agora ele tá tomando um café.
Depois eu conto.
461
00:40:22,493 --> 00:40:23,676
Saulo?
462
00:40:24,027 --> 00:40:26,669
Você saiu para não me ver, não é?
463
00:40:26,693 --> 00:40:28,810
Você não aguenta ficar comigo.
464
00:40:32,093 --> 00:40:33,243
Saulo?
465
00:40:36,493 --> 00:40:37,977
VENENO PARA RATOS
466
00:40:41,793 --> 00:40:43,569
- O que você fez?
- Escuta.
467
00:40:43,593 --> 00:40:44,636
Não!
468
00:40:44,660 --> 00:40:46,502
É inútil. Não há antídoto.
469
00:40:46,526 --> 00:40:49,536
Lavagem também não funciona.
Vai acabar em poucas horas.
470
00:40:49,560 --> 00:40:50,836
Não.
471
00:40:50,860 --> 00:40:54,143
Vai me deixar ou vai ficar aqui comigo?
472
00:41:13,327 --> 00:41:17,444
Meus pais morreram pouco depois,
e Rocco cuidou de Miguel e de mim.
473
00:41:19,660 --> 00:41:21,769
Até deixarmos de ser úteis para ele.
474
00:41:21,793 --> 00:41:25,036
Disseram que seu irmão viu
algo quando era pequeno.
475
00:41:25,060 --> 00:41:26,210
Nós dois vimos.
476
00:41:27,093 --> 00:41:29,743
Nós dois vimos algo que nos mudou.
477
00:41:31,993 --> 00:41:34,003
Naquele dia, uma porta se abriu.
478
00:41:34,027 --> 00:41:36,836
Aquele lugar nos fez mal a gente.
e faz mal às pessoas.
479
00:41:36,860 --> 00:41:38,810
Depois daquele dia, meu irmão Miguel...
480
00:41:40,093 --> 00:41:42,110
começou a ter terrores noturnos.
481
00:41:42,493 --> 00:41:44,036
Minha pobre mãe
482
00:41:44,060 --> 00:41:46,669
cantava para gente
a música "Esqueleto no Atril"
483
00:41:46,693 --> 00:41:49,270
- para superar o medo.
- Que música?
484
00:41:49,294 --> 00:41:51,510
Você não conhece, é...
485
00:41:53,660 --> 00:41:56,036
Como quer que eu toque o violino
486
00:41:56,060 --> 00:41:59,336
Se tenho um esqueleto sentado no atril?
487
00:41:59,360 --> 00:42:03,336
Quando tento ouvir o maestro
488
00:42:03,360 --> 00:42:07,502
A fria caveira começa a me morder
489
00:42:07,526 --> 00:42:11,577
Quando vou ler a partitura
490
00:42:12,027 --> 00:42:16,344
Um espectro pega os meus pés
491
00:42:17,394 --> 00:42:18,843
É essa.
492
00:42:21,726 --> 00:42:23,643
Quando o Miguel ficou assim?
493
00:42:23,993 --> 00:42:25,676
Depois...
494
00:42:27,327 --> 00:42:30,136
que meu marido... morreu,
495
00:42:30,160 --> 00:42:33,170
percebemos que não eram terrores noturnos.
496
00:42:33,194 --> 00:42:34,577
O que eram?
497
00:42:36,327 --> 00:42:40,636
O Miguel tem um dom.
Pode estar em dois lugares ao mesmo tempo.
498
00:42:40,660 --> 00:42:44,336
- Mas em teoria só os...
- Os santos podem. Eu sei.
499
00:42:44,360 --> 00:42:48,203
Até onde se sabe, é a única pessoa
com o dom de bilocação
500
00:42:48,227 --> 00:42:49,676
desde o Padre Pio.
501
00:42:51,827 --> 00:42:54,469
Você deve achar que eu estou louca.
502
00:42:54,493 --> 00:42:55,643
Não.
503
00:43:14,260 --> 00:43:16,077
Obrigada.
504
00:43:17,693 --> 00:43:19,544
Você é minha irmã favorita.
505
00:43:25,394 --> 00:43:28,210
- Sabe do que eu mais tenho medo?
- Do quê?
506
00:43:30,127 --> 00:43:33,010
Que um dia Miguel não encontre
o caminho de volta.
507
00:43:53,460 --> 00:43:55,510
Esta vai ser a última vez.
508
00:43:56,460 --> 00:43:57,910
Juana.
509
00:43:58,560 --> 00:44:01,776
Não vou deixar nada
acontecer com você, tá?
510
00:44:03,860 --> 00:44:05,177
Vamos.
511
00:44:40,560 --> 00:44:43,236
Sabe do que eu mais gosto na Juana?
512
00:44:43,260 --> 00:44:44,303
Do quê?
513
00:44:44,327 --> 00:44:47,510
Ela sempre ajudou os outros
e nunca se arrependeu disso.
514
00:44:49,327 --> 00:44:52,010
É uma virtude que poucos têm.
515
00:44:54,160 --> 00:44:56,510
Por isso, cuido muito dela.
516
00:44:56,893 --> 00:44:59,876
Para ela saber que nunca estará sozinha.
517
00:45:05,760 --> 00:45:07,843
Esta igreja realmente é...
518
00:45:09,693 --> 00:45:12,510
É uma afronta a Deus.
519
00:45:44,493 --> 00:45:45,977
- Toma.
- Obrigada.
520
00:46:00,060 --> 00:46:01,710
Dois, três.
521
00:46:11,726 --> 00:46:13,043
Para dentro.
522
00:46:15,127 --> 00:46:18,003
Na época, achávamos que a escultura
523
00:46:18,027 --> 00:46:20,810
podia ter ficado escondida
na cripta durante a guerra.
524
00:46:21,294 --> 00:46:23,836
Ciro ficou obcecado com isso
525
00:46:23,860 --> 00:46:26,310
e desenvolveu suas próprias teorias.
526
00:46:26,660 --> 00:46:29,669
Mas, por causa do incidente da comunhão,
527
00:46:29,693 --> 00:46:34,003
ele virou um ermitão,
como o próprio São Simeão.
528
00:46:34,027 --> 00:46:38,143
São Simeão era tão radical
que foi expulso de sua congregação.
529
00:46:39,194 --> 00:46:41,610
Devia ser um sujeito estranho.
530
00:46:42,027 --> 00:46:45,544
Ciro passou anos construindo sua maquete,
531
00:46:45,726 --> 00:46:49,210
pensando no que poderia
haver sob esta igreja.
532
00:47:28,194 --> 00:47:31,710
É uma tumba falsa.
Não havia ninguém enterrado aqui.
533
00:47:38,726 --> 00:47:40,969
Quem colocou essa lápide
534
00:47:40,993 --> 00:47:43,544
não queria que ninguém
passasse para o outro lado.
535
00:47:49,127 --> 00:47:51,010
Incluindo nós.
536
00:47:51,993 --> 00:47:56,136
A única forma de voltarmos vivos
é ficarmos juntos
537
00:47:56,160 --> 00:47:58,643
e ter Cristo sempre em nossos corações.
538
00:48:01,394 --> 00:48:02,743
Vamos.
539
00:48:16,260 --> 00:48:17,544
Cuidado.
540
00:48:51,560 --> 00:48:53,203
- Ángel!
- O quê?
541
00:48:53,227 --> 00:48:54,643
Grava isso.
542
00:48:59,294 --> 00:49:00,743
Ilumina aqui, Cuiña.
543
00:49:08,893 --> 00:49:10,969
Tinta fosforescente? É sério isso?
544
00:49:10,993 --> 00:49:13,103
Ela só foi inventada em 1908.
545
00:49:13,127 --> 00:49:15,610
Claramente, alguém usou antes.
546
00:49:27,060 --> 00:49:31,510
A trena a laser funciona,
mas as leituras não fazem sentido.
547
00:49:35,327 --> 00:49:38,136
- Mara?
- Estive com José Manuel Novoa
548
00:49:38,160 --> 00:49:40,303
nas escavações das tumbas de Sipán.
549
00:49:40,327 --> 00:49:42,410
Os Filhos Abandonados não esperam.
550
00:49:46,194 --> 00:49:48,836
Não podemos nos separar
nem por um segundo.
551
00:49:48,860 --> 00:49:51,277
- Está bem?
- Estou, sim.
552
00:49:53,294 --> 00:49:54,843
- Vamos.
- Está bem.
553
00:49:56,194 --> 00:49:58,477
Vamos, por aqui.
554
00:49:59,493 --> 00:50:01,569
Ave Maria, cheia de graça,
555
00:50:01,593 --> 00:50:04,736
o Senhor é convosco.
Bendita sois vós entre as mulheres
556
00:50:04,760 --> 00:50:06,969
e bendito é o fruto
do vosso ventre, Jesus.
557
00:50:06,993 --> 00:50:10,403
Santa Maria, Mãe de Deus,
rogai por nós, pecadores,
558
00:50:10,427 --> 00:50:12,676
agora e na hora de nossa morte.
559
00:50:12,993 --> 00:50:15,469
Glória ao Pai,
ao Filho e ao Espírito Santo,
560
00:50:15,493 --> 00:50:18,910
como era no princípio,
agora e sempre. Amém.
561
00:50:30,793 --> 00:50:31,943
Vamos em frente.
562
00:50:35,626 --> 00:50:37,077
Está ouvindo isso?
563
00:50:38,260 --> 00:50:39,643
- Sim.
- É o Abroñigal,
564
00:50:40,260 --> 00:50:43,310
o rio que enterraram para construir Madri.
565
00:50:43,760 --> 00:50:46,310
Ele ainda existe sob a cidade.
566
00:50:57,360 --> 00:50:58,943
O que é isso?
567
00:51:00,160 --> 00:51:01,477
Já vamos ver.
568
00:51:07,593 --> 00:51:09,669
São sepultamentos.
569
00:51:09,693 --> 00:51:11,336
É impossível,
570
00:51:11,360 --> 00:51:13,843
estamos a 200 metros de profundidade.
571
00:51:47,160 --> 00:51:49,270
Acho que isso serve.
572
00:51:49,294 --> 00:51:52,003
Não parece com nenhum sepultamento
que eu conheça.
573
00:51:52,027 --> 00:51:53,776
Vamos recolher amostras e sair daqui.
574
00:52:16,827 --> 00:52:19,477
- O que foi isso?
- Os Filhos Abandonados.
575
00:52:21,526 --> 00:52:23,569
- Ángel, você está bem?
- Estou.
576
00:52:23,593 --> 00:52:25,477
Meu Deus.
577
00:52:27,260 --> 00:52:29,210
O desenho não era assim.
578
00:52:32,526 --> 00:52:35,702
Ciro tinha razão, este lugar está vivo.
579
00:52:35,726 --> 00:52:37,170
Temos que encontrar o selo.
580
00:52:37,194 --> 00:52:41,143
- Este lugar foi abandonado por Deus.
- Deus não tem nada a ver com isso.
581
00:52:43,460 --> 00:52:44,810
Estão ouvindo?
582
00:52:50,093 --> 00:52:51,477
Vem dali.
583
00:52:56,127 --> 00:52:57,544
Vamos.
584
00:53:14,927 --> 00:53:16,377
Cuidado com isso aqui.
585
00:53:17,060 --> 00:53:18,544
Sim, não se preocupe.
586
00:53:31,027 --> 00:53:32,577
Você está bem, Juana?
587
00:53:34,927 --> 00:53:37,410
Isso me lembra uma história que eu li...
588
00:53:38,593 --> 00:53:42,502
sobre uma torre invertida
e alguns passadiços.
589
00:53:42,526 --> 00:53:44,736
"A Torre dos Sete Corcundas".
590
00:53:44,760 --> 00:53:46,143
Isso.
591
00:53:46,660 --> 00:53:47,843
Exato.
592
00:53:48,260 --> 00:53:51,936
Quando criança,
eu adorava ler histórias de fantasmas,
593
00:53:51,960 --> 00:53:53,803
passagens secretas.
594
00:53:53,827 --> 00:53:58,043
Depois cresci e descobri
que não eram reais.
595
00:53:59,260 --> 00:54:00,370
Até hoje.
596
00:54:00,394 --> 00:54:03,803
Ángel, você pode não acreditar
em fantasmas,
597
00:54:03,827 --> 00:54:05,743
mas eles acreditam em você.
598
00:54:18,427 --> 00:54:19,743
- Cuidado.
- Obrigado.
599
00:54:31,060 --> 00:54:32,477
Não acredito nisso.
600
00:54:32,827 --> 00:54:34,177
Existe.
601
00:54:34,493 --> 00:54:35,810
O selo existe.
602
00:54:46,160 --> 00:54:47,910
Não consigo entender o que está escrito.
603
00:54:49,726 --> 00:54:52,444
- Acho que está em árabe.
- Vou dar uma olhada. Me passe isso.
604
00:54:53,127 --> 00:54:55,310
Estudei filologia árabe.
605
00:55:08,860 --> 00:55:10,377
Não consigo ler.
606
00:55:12,526 --> 00:55:14,936
- É aljamiado.
- Acha?
607
00:55:14,960 --> 00:55:17,170
- O que é isso?
- A língua híbrida dos mouros
608
00:55:17,194 --> 00:55:18,536
que ficaram na península.
609
00:55:18,560 --> 00:55:21,336
São caracteres árabes,
mas é uma língua românica.
610
00:55:21,360 --> 00:55:22,969
- Temos que levá-lo.
- Não.
611
00:55:22,993 --> 00:55:25,736
De jeito nenhum.
Não somos ladrões de túmulos.
612
00:55:25,760 --> 00:55:28,743
Mara, eu disse que isso
não era para arqueologia.
613
00:55:29,060 --> 00:55:32,910
Tentamos evitar que mais alguém
entre aqui embaixo.
614
00:55:33,893 --> 00:55:35,243
Para isso estamos aqui.
615
00:55:36,460 --> 00:55:38,110
Mas isso não está certo.
616
00:55:43,260 --> 00:55:46,810
Mara, por favor, abaixe isso.
617
00:55:47,860 --> 00:55:49,377
Toma.
618
00:56:04,726 --> 00:56:06,010
Meu Deus.
619
00:56:12,593 --> 00:56:16,210
- O que fizemos?
- Libertamos o mal.
620
00:56:17,793 --> 00:56:19,743
Vamos. Rápido.
621
00:56:29,660 --> 00:56:31,643
Ciro tinha razão.
622
00:56:33,593 --> 00:56:35,477
O selo existe.
623
00:56:36,726 --> 00:56:38,743
Não pode deixar mais ninguém entrar.
624
00:56:39,427 --> 00:56:43,370
Essa igreja é um anátema.
É maldita por Deus, e você sabia!
625
00:56:43,394 --> 00:56:47,469
- O que quer dizer?
- Você conhece o Miguel. Isso deve parar.
626
00:56:47,493 --> 00:56:49,043
Juana tem razão.
627
00:56:50,127 --> 00:56:53,136
Ninguém pode voltar
a pisar naquela igreja.
628
00:56:53,160 --> 00:56:55,477
Sua missão terminou.
629
00:56:56,294 --> 00:57:00,010
- Agradeço o seu trabalho.
- Acha que acabou aqui?
630
00:57:01,526 --> 00:57:04,836
Vou transferi-lo como padre
da igreja de São Simeão, o Estilita.
631
00:57:04,860 --> 00:57:07,236
Você vai receber uma carta na segunda.
632
00:57:07,260 --> 00:57:11,843
- Eu acho, com todo respeito...
- Ángel! Assunto encerrado!
633
00:57:14,027 --> 00:57:15,836
Então o que vai acontecer?
634
00:57:15,860 --> 00:57:18,676
Sua ordem será recompensada.
635
00:57:21,394 --> 00:57:24,377
Agora preciso falar
com meu sobrinho a sós.
636
00:57:31,127 --> 00:57:32,377
Vamos.
637
00:57:40,493 --> 00:57:42,544
Zacarias 11:17.
638
00:57:44,927 --> 00:57:47,676
"Que aflição espera esse pastor inútil,
que abandona o rebanho!"
639
00:57:54,960 --> 00:57:57,610
Há tanta confusão no mundo.
640
00:57:58,526 --> 00:58:00,444
Os homens têm tanta pressa
641
00:58:01,027 --> 00:58:04,510
que não têm tempo de perceber
que estão sofrendo.
642
00:58:05,526 --> 00:58:08,477
O que há sob aquela igreja vai fazer
com que despertem
643
00:58:08,893 --> 00:58:14,036
e vejam que só olhando nos olhos
de Deus poderão se salvar.
644
00:58:14,060 --> 00:58:16,510
Não há milagre algum sob aquela igreja.
645
00:58:18,593 --> 00:58:20,277
Justamente.
646
00:58:21,593 --> 00:58:24,444
Se alguém precisa ver para crer,
647
00:58:25,027 --> 00:58:27,010
vamos fazer as pessoas verem.
648
00:58:27,693 --> 00:58:31,577
E, se for preciso, vamos nos sacrificar.
649
00:58:32,294 --> 00:58:35,069
Como fez São Simeão, o Estilita.
650
00:58:35,093 --> 00:58:37,577
Que absurdo é esse?
651
00:58:38,260 --> 00:58:41,310
As pessoas precisam encontrar algo...
652
00:58:42,693 --> 00:58:44,377
que as faça...
653
00:58:44,827 --> 00:58:46,736
recuperar a fé.
654
00:58:46,760 --> 00:58:49,043
Você sabe pelo que a Juana passou?
655
00:58:49,427 --> 00:58:50,943
Juana?
656
00:58:51,394 --> 00:58:52,843
Não!
657
00:58:53,860 --> 00:58:56,043
Irmã Juana?
658
00:58:57,860 --> 00:59:01,903
Que tipo de confiança
vocês desenvolveram nesta missão?
659
00:59:01,927 --> 00:59:03,702
Porque tudo se resume
660
00:59:03,726 --> 00:59:06,876
a questões de consciência, não é?
661
00:59:07,460 --> 00:59:10,277
Alguma mulher cruzou o seu caminho?
662
00:59:11,260 --> 00:59:13,177
Ángel.
663
00:59:14,660 --> 00:59:17,869
Se você souber jogar bem suas cartas,
664
00:59:17,893 --> 00:59:20,143
em alguns anos...
665
00:59:21,093 --> 00:59:23,277
vai subir na cúria.
666
00:59:24,227 --> 00:59:26,310
Eu não quero fazer isso
667
00:59:27,093 --> 00:59:29,177
nem subir na cúria.
668
00:59:32,893 --> 00:59:35,569
Eu também já fui um idealista.
669
00:59:35,593 --> 00:59:38,210
Muita gente vai morrer.
670
00:59:40,194 --> 00:59:42,077
Eu não vou ver isso.
671
00:59:43,260 --> 00:59:45,077
Estou doente.
672
00:59:46,993 --> 00:59:48,910
Em menos de um ano,
673
00:59:49,526 --> 00:59:51,969
não vou conseguir fazer nada sozinho.
674
00:59:51,993 --> 00:59:54,003
Talvez eu nem te reconheça.
675
00:59:54,027 --> 00:59:56,177
Eu não reconheço você, tio.
676
00:59:59,027 --> 01:00:02,636
Houve um tempo
em que você foi um exemplo para mim.
677
01:00:02,660 --> 01:00:04,836
Antes de provocar uma catástrofe,
678
01:00:04,860 --> 01:00:07,277
olhe o que trouxemos.
679
01:00:07,827 --> 01:00:10,643
E pense se está servindo a Deus...
680
01:00:11,060 --> 01:00:12,977
ou a outro mestre.
681
01:00:19,693 --> 01:00:21,569
O bispo de Madri, Rocco Carduncho,
682
01:00:21,593 --> 01:00:24,469
declarou que a igreja
de São Simeão, o Estilita,
683
01:00:24,493 --> 01:00:28,136
ficará fechada nos feriados
de 2 de maio e São Isidro,
684
01:00:28,160 --> 01:00:32,170
devido às perigosas obras
na estrutura deste edifício.
685
01:00:32,194 --> 01:00:34,669
O presidente
da companhia elétrica declarou
686
01:00:34,693 --> 01:00:37,836
que as obras
são perfeitamente compatíveis
687
01:00:37,860 --> 01:00:40,444
com a vida diária dos moradores de Madri.
688
01:00:46,560 --> 01:00:47,710
Juana!
689
01:00:51,493 --> 01:00:53,710
Não esperava que acabasse assim.
690
01:00:54,260 --> 01:00:55,910
Confiei em você.
691
01:00:57,526 --> 01:00:58,676
Vou rezar por você.
692
01:01:02,160 --> 01:01:04,344
Quer dizer que vou me lembrar de você.
693
01:01:21,526 --> 01:01:23,336
Esta é a caixa postal de...
694
01:01:23,360 --> 01:01:24,469
Tristán.
695
01:01:24,493 --> 01:01:26,936
Não posso falar com você agora.
696
01:01:26,960 --> 01:01:29,643
Por favor, deixe seu recado.
697
01:02:34,960 --> 01:02:38,336
Apesar dos meus gritos,
minha oração não chega até você.
698
01:02:38,360 --> 01:02:42,602
Meu Deus, grito de dia e não respondes,
699
01:02:42,626 --> 01:02:44,803
de noite e não me dás atenção.
700
01:02:44,827 --> 01:02:48,203
Pois tu és santo e habitas
nos louvores de Israel.
701
01:02:48,227 --> 01:02:50,103
Em ti confiavam nossos pais.
702
01:02:50,127 --> 01:02:52,803
Confiaram em ti e os mantiveste a salvo.
703
01:02:52,827 --> 01:02:55,270
Gritaram a ti e foram libertos.
704
01:02:55,294 --> 01:02:58,502
Confiaram em ti e não os decepcionaste.
705
01:02:58,526 --> 01:03:01,669
Mas sou um verme, não um homem,
706
01:03:01,693 --> 01:03:05,203
vergonha das pessoas, desprezo do povo.
707
01:03:05,227 --> 01:03:08,210
Quando me veem, zombam de mim.
708
01:03:10,027 --> 01:03:12,170
"Cordas de morte me cercaram,
709
01:03:12,194 --> 01:03:15,003
e torrentes de perversidade
me atemorizaram."
710
01:03:15,027 --> 01:03:17,536
Sou como água derramada,
711
01:03:17,560 --> 01:03:20,069
meus ossos fora do lugar.
712
01:03:20,093 --> 01:03:23,710
Meu coração derrete como cera
nas minhas entranhas.
713
01:03:31,860 --> 01:03:33,303
Quem é o deus verme?
714
01:03:33,327 --> 01:03:37,003
O deus do mundo dos mortos,
dos primeiros habitantes da península.
715
01:03:37,027 --> 01:03:39,003
O nome dele era Vaélico.
716
01:03:39,027 --> 01:03:41,270
"Minhoca" em latim significa vermis.
717
01:03:41,294 --> 01:03:43,836
Não corresponde a nenhum culto
que eu conheça.
718
01:03:43,860 --> 01:03:47,636
Tenho certeza de que este é
um deus mais antigo que o seu,
719
01:03:47,660 --> 01:03:49,969
e que não gostou que tenha mexido com ele.
720
01:03:49,993 --> 01:03:51,610
De onde tirou isso?
721
01:03:57,493 --> 01:03:58,910
Isso é só o começo.
722
01:04:02,160 --> 01:04:03,977
Logo você vai ficar numa cadeira de rodas.
723
01:04:04,427 --> 01:04:07,410
- Depois, não vai conseguir falar.
- É você...
724
01:04:08,526 --> 01:04:09,569
de verdade?
725
01:04:09,593 --> 01:04:13,010
Se eu sou uma alucinação? Pode me tocar.
726
01:04:17,693 --> 01:04:19,803
Lamento não ter um buraco na costela.
727
01:04:19,827 --> 01:04:23,170
Eu te mandei para o convento.
Você está lá.
728
01:04:23,194 --> 01:04:25,676
Eu estou lá, mas também estou aqui.
729
01:04:26,693 --> 01:04:28,943
Você vai receber uma ligação.
730
01:04:30,960 --> 01:04:33,469
Sua Excelência, Miguel se levantou.
731
01:04:33,493 --> 01:04:35,569
Ele está aqui, comigo.
732
01:04:35,593 --> 01:04:37,903
O quê? Não, ele está bem na minha frente.
733
01:04:37,927 --> 01:04:40,676
Ele está levitando.
734
01:04:41,160 --> 01:04:43,636
Sua Excelência, não entendo.
735
01:04:43,660 --> 01:04:46,344
Se acreditasse, eu não estaria aqui.
736
01:04:48,660 --> 01:04:50,876
Minha fé é forte,
737
01:04:51,227 --> 01:04:53,569
minha consciência está tranquila.
738
01:04:53,593 --> 01:04:57,203
Se sua fé fosse verdadeira, não usaria
os mortos para fazer os vivos crerem.
739
01:04:57,227 --> 01:04:59,410
Sem medo, não há fé.
740
01:05:00,227 --> 01:05:02,436
O medo é um mal necessário.
741
01:05:02,460 --> 01:05:05,502
"Esse pastor inútil,
que abandona o rebanho!"
742
01:05:05,526 --> 01:05:08,702
A espada chegará
ao seu braço e seu olho direito.
743
01:05:08,726 --> 01:05:11,736
E seu braço vai ficar totalmente seco.
744
01:05:11,760 --> 01:05:13,977
Seu olho direito ficará cego.
745
01:05:22,360 --> 01:05:24,444
Queime a guarida, Rocco.
746
01:05:29,127 --> 01:05:30,510
Queime o covil.
747
01:05:32,893 --> 01:05:34,110
Chegou a hora.
748
01:05:57,760 --> 01:06:00,344
Santa Cruz, seja minha luz.
749
01:06:05,294 --> 01:06:08,136
Eu te amo, ó Senhor, força minha.
750
01:06:08,160 --> 01:06:11,370
O Senhor é a minha rocha,
a minha fortaleza e o meu libertador.
751
01:06:11,394 --> 01:06:14,669
O meu Deus, o meu rochedo,
em quem me refugio.
752
01:06:14,693 --> 01:06:18,676
O meu escudo, a força da minha salvação
e o meu alto refúgio.
753
01:06:19,893 --> 01:06:22,536
Invoco o Senhor, digno de ser louvado,
754
01:06:22,560 --> 01:06:25,210
e serei salvo dos meus inimigos.
755
01:06:46,693 --> 01:06:47,876
Senhor,
756
01:06:48,427 --> 01:06:50,910
não sou digno de que entreis
em minha morada,
757
01:06:51,260 --> 01:06:54,310
mas dizei uma só palavra e serei salvo.
758
01:07:01,526 --> 01:07:03,936
Creio em Deus Pai Todo-Poderoso,
759
01:07:03,960 --> 01:07:06,077
criador do céu e da terra...
760
01:07:06,693 --> 01:07:08,436
Eu falei com algumas pessoas.
761
01:07:08,460 --> 01:07:11,803
Você me enviou
o selo mítico de São Simeão
762
01:07:11,827 --> 01:07:15,036
e ele provavelmente estava ali
para evitar uma desgraça.
763
01:07:15,060 --> 01:07:19,536
Quando você mexeu no selo, foi como
se abrisse uma porta. Está me ouvindo?
764
01:07:19,560 --> 01:07:24,236
Não diz "verme".
Diz "como verme", vermicular.
765
01:07:24,260 --> 01:07:27,743
E o material de que ele é feito
pode ser irídio.
766
01:07:28,194 --> 01:07:30,869
Não é da Terra.
767
01:07:30,893 --> 01:07:34,643
Seja lá o que for,
vocês não o encontraram.
768
01:07:35,127 --> 01:07:38,203
Ele é quem encontrou vocês.
769
01:07:38,227 --> 01:07:41,003
O que esse selo guardava não é um túmulo,
770
01:07:41,027 --> 01:07:42,810
é um covil.
771
01:07:49,726 --> 01:07:51,743
Cuiña.
772
01:07:58,160 --> 01:08:00,077
Saia da minha cabeça.
773
01:08:02,394 --> 01:08:03,977
Fora da minha cabeça.
774
01:08:06,626 --> 01:08:08,544
Saia da minha cabeça!
775
01:09:00,260 --> 01:09:02,310
Você não vai me quebrar.
776
01:09:10,327 --> 01:09:13,370
Santa Maria, mãe de Deus,
rogai por nós, pecadores,
777
01:09:13,394 --> 01:09:16,077
agora e na hora da nossa morte. Amém.
778
01:10:38,493 --> 01:10:40,943
Irmão, Miguel! Miguel!
779
01:11:03,793 --> 01:11:06,003
Juana, pelo amor de Deus,
você vai morrer de pneumonia.
780
01:11:06,027 --> 01:11:08,676
- Levaram ele, Mara!
- Quem?
781
01:11:10,860 --> 01:11:12,143
Pro covil deles, Mara.
782
01:11:13,093 --> 01:11:14,577
Vamos tirá-lo de lá.
783
01:11:15,093 --> 01:11:16,876
Sim, vamos.
784
01:11:26,394 --> 01:11:29,736
Isolina, você viu a Juana ou a Mara?
785
01:11:29,760 --> 01:11:31,277
Levaram o carro.
786
01:11:57,294 --> 01:11:59,270
Preciso... Vou entrar.
787
01:11:59,294 --> 01:12:01,736
Por favor, deixe-me passar!
788
01:12:01,760 --> 01:12:04,170
- Não me toque!
- Ángel?
789
01:12:04,194 --> 01:12:05,336
Você não pode passar.
790
01:12:05,360 --> 01:12:06,403
- Escuta.
- O quê?
791
01:12:06,427 --> 01:12:07,977
Juana!
792
01:12:08,593 --> 01:12:10,344
Cuiña!
793
01:12:11,093 --> 01:12:12,876
Temos que contar ao Rocco.
794
01:12:13,427 --> 01:12:14,469
Meu...
795
01:12:14,493 --> 01:12:16,243
Meu tio está morto.
796
01:12:17,593 --> 01:12:18,843
Sinto muito.
797
01:12:19,394 --> 01:12:22,943
Só espero que Deus o perdoe.
Não sei se vou conseguir.
798
01:12:24,460 --> 01:12:26,876
Essa é a prova que eu pedi para Deus.
799
01:12:28,194 --> 01:12:29,810
Tenho que entrar.
800
01:12:30,960 --> 01:12:32,876
Eles não vão deixar a gente entrar.
801
01:12:33,693 --> 01:12:35,444
Ciro achou outro jeito.
802
01:12:36,493 --> 01:12:38,310
Estava na maquete.
803
01:12:50,160 --> 01:12:52,036
Esther, desculpa.
804
01:12:52,060 --> 01:12:54,636
Aquele dia você disse
que ainda me devia um favor.
805
01:12:54,660 --> 01:12:56,569
- Claro.
- Preciso dele agora.
806
01:12:56,593 --> 01:12:57,836
O que você precisar.
807
01:12:57,860 --> 01:13:00,103
Precisamos de um mapa
dos esgotos na área...
808
01:13:00,127 --> 01:13:01,377
- Você tem o...?
- Tenho.
809
01:13:01,760 --> 01:13:03,569
A área onde...
810
01:13:03,593 --> 01:13:05,344
PRAÇA SÃO SIMEÃO
811
01:13:05,860 --> 01:13:09,303
Desculpa, mas acho que essa parte
do esgoto é intransitável.
812
01:13:09,327 --> 01:13:10,510
Não importa.
813
01:13:10,927 --> 01:13:13,643
- Tem algo ruim acontecendo, não é?
- Muito ruim.
814
01:13:16,160 --> 01:13:17,477
Por aqui.
815
01:13:31,460 --> 01:13:36,702
3.092, 2.847, 3.216.
816
01:13:36,726 --> 01:13:40,444
Aqui, achei. 3.223.
817
01:13:40,927 --> 01:13:44,344
Este mapa é da entrada
mais próxima de onde você me mostrou.
818
01:13:44,626 --> 01:13:46,344
Não é um lugar muito legal.
819
01:13:46,927 --> 01:13:49,136
Fecharam há 20 anos, porque acharam...
820
01:13:49,160 --> 01:13:51,843
- Uma bomba.
- Sim.
821
01:13:59,294 --> 01:14:01,577
Tenham cuidado, tá?
822
01:14:10,360 --> 01:14:11,743
Essa aqui.
823
01:14:21,560 --> 01:14:22,810
Cuidado.
824
01:14:24,726 --> 01:14:26,469
Boa ideia, Mara.
825
01:14:26,493 --> 01:14:28,676
Vamos. Um, dois, três...
826
01:15:42,893 --> 01:15:44,043
O quê?
827
01:15:45,060 --> 01:15:46,876
Acho que é uma bomba.
828
01:15:48,060 --> 01:15:49,602
Não encoste nela.
829
01:15:49,626 --> 01:15:50,876
Mara.
830
01:15:53,160 --> 01:15:56,876
Ainda tá aqui. É incrível que a prefeitura
não a tenha tirado.
831
01:16:09,093 --> 01:16:10,610
O que é isso?
832
01:16:42,394 --> 01:16:44,643
- Eu vou descer.
- Não!
833
01:16:45,294 --> 01:16:46,710
Eles querem a mim.
834
01:16:52,660 --> 01:16:54,510
Eu sei que ele está lá embaixo.
835
01:17:32,927 --> 01:17:35,710
- Querem nos assustar.
- Essas sombras...
836
01:17:37,027 --> 01:17:39,702
se alimentam da parte
mais sombria da alma.
837
01:17:39,726 --> 01:17:42,110
Elas precisam que a gente tenha medo.
838
01:17:42,360 --> 01:17:44,043
Então não vão conseguir.
839
01:17:48,327 --> 01:17:49,477
Vamos.
840
01:18:01,427 --> 01:18:02,636
Você tá bem?
841
01:18:02,660 --> 01:18:05,043
Sim, por enquanto.
842
01:18:06,693 --> 01:18:10,177
Acho que é como passar
pelo olho de uma agulha.
843
01:18:12,227 --> 01:18:14,636
Você deixou Saulo morrer.
844
01:18:14,660 --> 01:18:16,869
Hoje não. Não vou cair nessa.
845
01:18:16,893 --> 01:18:19,702
Hoje não caio nessa. Desculpa, mas não.
846
01:18:19,726 --> 01:18:22,377
Você deixou seu filho morrer.
847
01:18:24,927 --> 01:18:26,003
O que foi?
848
01:18:26,027 --> 01:18:30,177
Toquei na parede sem querer e queimei,
mas está frio.
849
01:18:31,427 --> 01:18:33,303
Você deixou seu filho morrer.
850
01:18:33,327 --> 01:18:34,910
Estão ouvindo isso?
851
01:19:07,060 --> 01:19:10,043
Bem-vinda ao covil.
852
01:19:10,793 --> 01:19:14,069
Você não é o Saulo. Não mesmo.
853
01:19:14,093 --> 01:19:16,669
Você não é o Saulo. Não é o Saulo.
854
01:19:16,693 --> 01:19:20,143
A única verdade que existe
aqui embaixo é...
855
01:19:21,860 --> 01:19:23,776
a morte.
856
01:19:53,560 --> 01:19:54,743
Não!
857
01:19:55,927 --> 01:19:58,077
Você está morto, Saulo.
858
01:19:58,560 --> 01:20:00,344
Solte o Miguel.
859
01:20:00,827 --> 01:20:03,403
Miguel nunca irá embora.
860
01:20:03,427 --> 01:20:05,977
Vai ficar com a gente.
861
01:20:07,360 --> 01:20:10,710
Vim pelo Miguel e vou embora com ele!
862
01:20:39,760 --> 01:20:41,177
Miguel!
863
01:20:43,827 --> 01:20:45,610
Eu sei que você está aqui!
864
01:20:51,294 --> 01:20:52,610
Miguel?
865
01:20:54,660 --> 01:20:56,110
Solte-o!
866
01:21:03,860 --> 01:21:07,103
Somos as mortalhas costuradas...
867
01:21:07,127 --> 01:21:12,544
o verme cujos ovos você carrega
nas entranhas.
868
01:21:13,394 --> 01:21:16,069
Somos o que sobra
869
01:21:16,093 --> 01:21:19,477
quando a vida para.
870
01:21:25,194 --> 01:21:27,636
Até quando esconderás de mim o teu rosto?
871
01:21:27,660 --> 01:21:30,036
Até quando estarei eu relutando
dentro de mim,
872
01:21:30,060 --> 01:21:32,303
com tristeza no coração dia após dia?
873
01:21:32,327 --> 01:21:35,710
Até quando meu inimigo
triunfará sobre mim?
874
01:21:36,327 --> 01:21:39,943
Atenta para mim, responde-me, Senhor.
875
01:21:42,127 --> 01:21:44,370
Senhor, meu Deus.
876
01:21:44,394 --> 01:21:47,370
Ilumina-me os olhos,
para que eu não durma o sono da morte.
877
01:21:47,394 --> 01:21:50,270
Para não dizer ao meu inimigo:
"Prevaleci contra ele".
878
01:21:50,294 --> 01:21:52,310
E não se alegrem os meus adversários,
879
01:21:52,960 --> 01:21:54,344
vindo eu a vacilar.
880
01:21:58,194 --> 01:21:59,344
Juana!
881
01:22:00,327 --> 01:22:01,477
Juana!
882
01:22:02,227 --> 01:22:03,510
Cuiña?
883
01:22:05,160 --> 01:22:07,477
Eu disse que nunca ia te deixar.
884
01:22:09,860 --> 01:22:14,010
Um pequeno ato de amor
pode vencer a morte. Tenha fé.
885
01:22:14,560 --> 01:22:15,969
Estou com medo.
886
01:22:15,993 --> 01:22:18,669
Lembra do que eu dizia
se algo assustava você
887
01:22:18,693 --> 01:22:20,710
quando era criança?
888
01:22:22,127 --> 01:22:23,869
Cante bem baixinho.
889
01:22:23,893 --> 01:22:25,036
Não!
890
01:22:25,060 --> 01:22:27,310
Como quer que eu toque o violino?
891
01:22:28,860 --> 01:22:31,010
Como quer que eu toque o violino
892
01:22:31,960 --> 01:22:34,077
Se tenho um esqueleto
893
01:22:34,427 --> 01:22:36,743
Sentado no atril?
894
01:22:38,526 --> 01:22:42,903
Como quer que eu toque o violino
895
01:22:42,927 --> 01:22:45,469
Se tenho um esqueleto
896
01:22:45,493 --> 01:22:47,843
Sentado no atril?
897
01:22:54,427 --> 01:22:55,869
Juana!
898
01:22:55,893 --> 01:22:58,876
Não.
899
01:23:10,626 --> 01:23:14,069
Como quer que eu toque o violino
900
01:23:14,093 --> 01:23:17,977
Se tenho um esqueleto sentado no atril?
901
01:23:19,760 --> 01:23:24,310
Quando vou ler a partitura
902
01:23:24,927 --> 01:23:29,643
Um espectro pega nos meus pés
903
01:23:32,194 --> 01:23:35,977
Como quer que eu toque
904
01:23:36,260 --> 01:23:38,569
Se tenho um esqueleto
905
01:23:38,593 --> 01:23:41,477
sentado no atril?
906
01:23:50,294 --> 01:23:53,370
Você está acordado? Você está...?
907
01:23:53,394 --> 01:23:55,444
Estou mais velho.
908
01:23:57,294 --> 01:23:58,676
Você também.
909
01:24:02,960 --> 01:24:04,410
A gente tem que ir.
910
01:24:05,227 --> 01:24:08,577
Se eu for, eles vão ficar aqui embaixo
e vão voltar a sair.
911
01:24:11,093 --> 01:24:15,344
Passei tanto tempo com eles
que aprendi tudo sobre esse parasita.
912
01:24:15,927 --> 01:24:17,502
Qual parasita?
913
01:24:17,526 --> 01:24:20,810
O que vive aqui é um ser vivo,
um parasita.
914
01:24:21,560 --> 01:24:24,310
As sombras são prisioneiras dele.
915
01:24:26,394 --> 01:24:29,544
Era disso que Ciro falava
com o covil do verme.
916
01:24:29,993 --> 01:24:32,669
Esta criatura não é deste mundo,
917
01:24:32,693 --> 01:24:34,643
mas eu sei como levá-la embora.
918
01:24:35,526 --> 01:24:38,143
- Para onde?
- Para longe daqui.
919
01:24:38,893 --> 01:24:41,477
Preciso que você viva por nós dois.
920
01:25:02,626 --> 01:25:05,510
Este não é o seu lugar. Nem o meu.
921
01:25:23,493 --> 01:25:27,177
Preciso que você viva, Juana,
por nós dois.
922
01:25:40,760 --> 01:25:42,410
Bom...
923
01:25:43,427 --> 01:25:45,177
Para mim, isso já acabou.
924
01:25:46,027 --> 01:25:47,903
Vazamento de gás, não é?
925
01:25:47,927 --> 01:25:49,370
É o mais provável.
926
01:25:49,394 --> 01:25:51,577
Alucinação, tontura,
927
01:25:51,927 --> 01:25:54,536
uma bomba, estresse pós-traumático e...
928
01:25:54,560 --> 01:25:56,243
nada mais a dizer.
929
01:25:57,726 --> 01:25:59,876
Agora é vender o terreno.
930
01:26:00,526 --> 01:26:02,277
Esperar construírem
931
01:26:02,693 --> 01:26:04,876
mais um prédio de luxo,
932
01:26:05,793 --> 01:26:07,277
mais um shopping,
933
01:26:08,294 --> 01:26:10,077
mais uma loja de roupas.
934
01:26:12,027 --> 01:26:15,010
Não sei qual é a questão com as roupas.
935
01:26:15,927 --> 01:26:19,077
Que invistam no cérebro,
que está um desastre.
936
01:26:24,827 --> 01:26:28,643
- Achou um apartamento?
- Não, acho que vou precisar de um milagre.
937
01:26:30,027 --> 01:26:32,370
O que vai fazer agora
que não é mais padre?
938
01:26:32,394 --> 01:26:36,043
Por enquanto,
eu queria te convidar para um drinque.
939
01:26:36,993 --> 01:26:38,610
Se você quiser, claro.
940
01:26:39,127 --> 01:26:40,669
Sim, eu quero.
941
01:26:40,693 --> 01:26:43,203
Eu tive uma banda tributo aos Beatles.
942
01:26:43,227 --> 01:26:45,936
Era bem moderno. Tá rindo de quê?
943
01:26:45,960 --> 01:26:47,036
Uma pergunta:
944
01:26:47,060 --> 01:26:50,270
por que todo seminarista esteve
numa banda tributo aos Beatles?
945
01:26:50,294 --> 01:26:52,936
Todos? Quantos seminaristas conhece?
946
01:26:52,960 --> 01:26:55,502
- Todos? Mesmo?
- Não, sério. O que você tocava?
947
01:26:55,526 --> 01:26:58,236
- Guitarra.
- E qual era o seu Beatle favorito?
948
01:26:58,260 --> 01:27:00,303
- George Harrison.
- Legal.
949
01:27:00,327 --> 01:27:02,676
O melhor. Sempre esquecem dele.
950
01:27:06,427 --> 01:27:09,843
FOTOGRAFIA ANTIGUIDADES MESMERISMO
951
01:27:17,427 --> 01:27:22,610
DEDICADO À MEMÓRIA DE CAROLO RUIZ