1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:32,583 --> 00:01:34,291 Non é moi grande esta cidade. 4 00:01:34,458 --> 00:01:37,708 Ó norte, limita co hospicio; ó oeste, coa fortaleza do convento; 5 00:01:37,875 --> 00:01:40,791 ó sur, co manicomio; e ó leste, co cemiterio". León Felipe 6 00:01:41,625 --> 00:01:43,208 ...que toque o violín 7 00:01:43,375 --> 00:01:47,041 se teño un esqueleto sentado no atril. 8 00:01:47,208 --> 00:01:50,500 Cando ó director pretendo atender 9 00:01:50,666 --> 00:01:52,791 a fría caveira empeza... 10 00:01:52,958 --> 00:01:55,041 A ver esa fotiño! Juana, achégate ó valo. 11 00:01:55,958 --> 00:01:58,583 Juana, afástate do valo, que te vas manchar. 12 00:01:59,791 --> 00:02:01,333 Anda, que non había outro sitio. 13 00:02:01,791 --> 00:02:02,875 Un cemiterio! 14 00:02:03,041 --> 00:02:05,208 Parecíame boa idea aquí no valo, por favor. 15 00:02:05,375 --> 00:02:09,000 - Mamá, por que sacan os mortos? - Para facer oco, filla. 16 00:02:09,166 --> 00:02:12,541 - A onde van ir os coitados? - Eu que sei, Juana. 17 00:02:12,708 --> 00:02:14,000 Vamos! 18 00:02:21,750 --> 00:02:25,666 Ás veces, abonda con que axudedes a vosa nai a recoller a mesa. 19 00:02:25,833 --> 00:02:27,833 Ou o voso irmán pequeno cos deberes. 20 00:02:28,791 --> 00:02:30,875 Ás veces, un acto de amor é... 21 00:02:31,458 --> 00:02:32,791 non amolar. 22 00:02:35,500 --> 00:02:39,666 Quero agradecerlle á súa excelencia Rocco Carduncho, o noso novo bispo, 23 00:02:40,250 --> 00:02:42,708 que accedese a darnos a comuñón. 24 00:02:42,875 --> 00:02:45,333 Coñecémonos desde o seminario 25 00:02:45,500 --> 00:02:47,708 e é unha persoa moi vinculada a esta parroquia. 26 00:02:48,125 --> 00:02:52,666 Vexamos que aprendestes na catequese. 27 00:02:53,875 --> 00:02:55,458 Todos aterrados. 28 00:02:56,791 --> 00:02:57,958 Pregunta: 29 00:02:58,500 --> 00:03:01,625 Que lle deron de beber ó noso Señor na cruz? Quen o sabe? 30 00:03:02,000 --> 00:03:04,291 - Érica? - Mel e vinagre. 31 00:03:06,041 --> 00:03:08,416 Mel non, Érica, fel. 32 00:03:08,583 --> 00:03:10,583 Fel e vinagre, que non é o mesmo. 33 00:03:12,666 --> 00:03:17,000 Rapaces, que o sacramento que ides recibir hoxe 34 00:03:17,791 --> 00:03:20,625 guíe e ilumine cada paso da vosa vida 35 00:03:20,791 --> 00:03:23,583 coa esperanza de que a bendición de Deus 36 00:03:23,958 --> 00:03:26,125 vos acompañe sempre coa súa luz. 37 00:03:28,625 --> 00:03:30,875 - O corpo de Cristo. - Amén. 38 00:03:31,041 --> 00:03:36,666 Deus está aquí. Tan certo coma o aire que respiro. 39 00:03:36,833 --> 00:03:38,166 O corpo de Cristo. 40 00:03:39,541 --> 00:03:44,250 Tan certo coma na mañá sae o sol. 41 00:03:45,250 --> 00:03:47,833 - O corpo de Cristo. - Amén. 42 00:03:50,583 --> 00:03:55,000 Deus está aquí. 43 00:03:55,416 --> 00:03:58,291 Tan certo coma o aire que respiro. 44 00:03:58,458 --> 00:04:00,500 - O corpo de Cristo. - Amén. 45 00:04:00,666 --> 00:04:04,958 Tan certo coma na mañá sae o sol. 46 00:04:05,500 --> 00:04:09,541 Tan certo coma que este canto pódelo ouvir. 47 00:04:14,333 --> 00:04:15,333 Síntoo. 48 00:04:15,500 --> 00:04:19,791 Pódelo levar dentro do teu corazón. 49 00:04:20,083 --> 00:04:22,500 Pódeslle contar... 50 00:04:26,333 --> 00:04:27,875 Vamos, vamos! 51 00:04:28,416 --> 00:04:29,250 Xa está, xa está. 52 00:04:30,666 --> 00:04:32,166 Síntoo, síntoo. 53 00:04:33,041 --> 00:04:34,750 Non quería vomitala. 54 00:04:55,625 --> 00:04:57,708 - Que queres que faga? - Meu neno! 55 00:04:58,041 --> 00:04:58,916 Veña. 56 00:05:07,000 --> 00:05:09,625 Xa che dixen que non aguantes tanto. Que vergonza! 57 00:05:09,791 --> 00:05:11,541 O santo dáme medo. 58 00:05:16,791 --> 00:05:19,041 O santo miroume. 59 00:05:19,916 --> 00:05:21,666 - San Simeón? - Si. 60 00:05:22,125 --> 00:05:25,333 Pois sería para coidar de ti e do teu irmán. 61 00:05:26,666 --> 00:05:27,541 Mira, 62 00:05:28,000 --> 00:05:31,291 sabes o que facía eu de pequeno cando algo me daba medo? 63 00:05:31,458 --> 00:05:33,291 - O que? - Cantaba. 64 00:05:33,833 --> 00:05:35,958 Cantaba moi baixiño, moi baixiño, 65 00:05:36,125 --> 00:05:38,333 para que Deus soubese que eu estaba aí. 66 00:05:38,500 --> 00:05:41,541 E Deus sempre me escoitaba. E cantaba unha canción... 67 00:05:41,708 --> 00:05:42,833 Cal? 68 00:05:43,000 --> 00:05:44,083 Era... 69 00:05:44,416 --> 00:05:47,833 Como queres que toque o violín 70 00:05:48,000 --> 00:05:52,000 se teño un esqueleto sentado no atril. 71 00:05:52,166 --> 00:05:54,125 - Ti tamén a sabes? - Si. 72 00:05:54,291 --> 00:05:57,583 Que cancionciña. Todas as noites me fai cantala. 73 00:05:58,916 --> 00:06:00,000 Vamos. 74 00:06:01,291 --> 00:06:03,208 É que de súpeto estaba aquí 75 00:06:03,375 --> 00:06:05,708 e mentres estaba noutro sitio raro. 76 00:06:06,333 --> 00:06:08,250 Como noutro sitio raro? 77 00:06:08,500 --> 00:06:11,708 Nun sitio rodeado de tumbas. 78 00:06:12,166 --> 00:06:14,125 Coma nunha cripta. 79 00:06:23,166 --> 00:06:25,833 Co recordatorio que temos aquí, fagamos un truco de maxia. 80 00:06:26,000 --> 00:06:29,916 Collámolo, que o ides recordar sempre na cabeza. 81 00:06:30,083 --> 00:06:33,791 Metémolo por aquí e dicimos as palabras máxicas. 82 00:06:45,291 --> 00:06:46,708 - Tes a etiqueta. - Que? 83 00:06:55,625 --> 00:06:57,083 - Teño a etiqueta do vestido. - Que? 84 00:06:57,250 --> 00:06:58,666 - A etiqueta do vestido. - Non a vin. 85 00:06:58,833 --> 00:07:00,083 Como que non? Viuna ela. 86 00:07:10,041 --> 00:07:11,958 Tanto ten, deixa, deixa! 87 00:07:40,583 --> 00:07:42,333 Veña, que nos facemos pis! 88 00:08:30,166 --> 00:08:32,666 - Que pasou? - Por favor, que pasou? 89 00:08:34,458 --> 00:08:36,000 Chamen a policía! 90 00:09:31,958 --> 00:09:32,875 Foto! 91 00:09:42,000 --> 00:09:43,208 Podedes ir en paz. 92 00:09:43,375 --> 00:09:45,500 Deámoslle grazas a Deus. 93 00:09:54,250 --> 00:09:56,041 Agora non vos podo atender. 94 00:09:56,208 --> 00:09:58,458 Sabe que ten que abrirlle a sancristía a esta señora? 95 00:09:58,750 --> 00:10:00,458 Non vai poder ser ata mañá. 96 00:10:10,541 --> 00:10:12,166 Abra a porta, por favor. 97 00:10:53,666 --> 00:10:55,791 Pode iluminar un pouco mellor? 98 00:11:23,333 --> 00:11:24,791 Xa podedes proceder. 99 00:11:25,500 --> 00:11:26,375 Case un mes e medio 100 00:11:26,541 --> 00:11:28,500 para que o cabaleiro nos deixase baixar 101 00:11:28,666 --> 00:11:30,541 e puidésemos seguir coa obra. 102 00:11:47,333 --> 00:11:48,416 Corra. 103 00:12:57,708 --> 00:12:58,750 Ola. 104 00:13:21,750 --> 00:13:22,791 Ola! 105 00:13:23,666 --> 00:13:25,416 Desculpe, son o padre Ángel. 106 00:13:25,583 --> 00:13:27,750 - Envíanme da arquidiócese. - E como, sen chamar? 107 00:13:27,916 --> 00:13:30,541 Chamamos varias veces entre onte e hoxe. 108 00:13:30,708 --> 00:13:32,208 Pois chegou vostede coma un reloxo, 109 00:13:32,375 --> 00:13:36,291 porque ó marchar os das convivencias, aquí non lle abrimos a ninguén. 110 00:13:36,458 --> 00:13:38,625 - Aviso a madre superiora. - Grazas. 111 00:13:51,375 --> 00:13:53,125 Xa sabía eu para que era isto. 112 00:13:53,291 --> 00:13:54,833 A súa excelencia expresoume varias veces 113 00:13:55,000 --> 00:13:56,666 o seu grande interese por esta comunidade. 114 00:13:56,833 --> 00:14:01,000 Preferiría que a urxencia fosen outras 30 caixas de rosquillas. 115 00:14:01,333 --> 00:14:04,333 En fin, tramitareille a petición á irmá Juana. 116 00:14:04,500 --> 00:14:06,000 Gustaríame falar con ela persoalmente. 117 00:14:06,166 --> 00:14:07,666 Non, agora non pode ser. 118 00:14:07,833 --> 00:14:09,833 En dez minutos temos as Completas 119 00:14:10,000 --> 00:14:13,041 e despois silencio ata as 6 e media da mañá. 120 00:14:13,666 --> 00:14:16,041 Mándasme de volta a Madrid coa que está a caer? 121 00:14:16,625 --> 00:14:18,375 O meu tío mátame. 122 00:14:19,083 --> 00:14:20,625 Parécense un chisco. 123 00:14:21,541 --> 00:14:24,833 Espero que vostede sexa máis paciente. Terá que pasar a noite aquí. 124 00:14:33,750 --> 00:14:35,250 Sede sobrios. 125 00:14:35,583 --> 00:14:37,000 Estade alerta, 126 00:14:37,166 --> 00:14:38,875 que o voso inimigo, o diaño, 127 00:14:39,041 --> 00:14:41,750 coma león que ruxe, rolda buscando a quen devorar. 128 00:14:41,916 --> 00:14:43,875 Resistídelle firmes na fe. 129 00:14:44,041 --> 00:14:46,416 Ás túas mans, Señor, encomendo o meu espírito. 130 00:14:47,458 --> 00:14:50,125 Ti, o Deus leal, liberarasnos. 131 00:14:50,291 --> 00:14:53,250 Encomendo, gloria ó Pai, as túas mans. 132 00:14:53,416 --> 00:14:55,500 Ilumina, Señor, a nosa noite 133 00:14:55,666 --> 00:14:58,750 e concédenos un descanso tranquilo. 134 00:15:02,458 --> 00:15:04,833 Vostede, ouza o que ouza, non se me asuste. 135 00:15:05,166 --> 00:15:07,083 Non vai estar só neste lado do convento. 136 00:15:07,250 --> 00:15:09,666 Aquí non saímos despois das Completas. 137 00:15:11,333 --> 00:15:13,625 Que pasa, que teñen aquí o conde Drácula? 138 00:15:16,125 --> 00:15:18,125 - Que foi iso? - Nada, é Miguel. 139 00:15:18,291 --> 00:15:19,291 Quen é Miguel? 140 00:16:07,541 --> 00:16:08,500 É ela? 141 00:16:09,541 --> 00:16:10,625 Vostede que cre? 142 00:16:13,916 --> 00:16:15,250 Eu chámome Ángel... 143 00:16:20,250 --> 00:16:21,083 É aquela. 144 00:16:29,750 --> 00:16:31,500 Sor Juana, supoño. 145 00:16:32,625 --> 00:16:35,083 Chámome Ángel de Almeida, envíanme do arcebispado. 146 00:16:35,750 --> 00:16:37,416 Xa sei quen é vostede. 147 00:16:37,583 --> 00:16:39,000 Temos isto. 148 00:16:39,750 --> 00:16:42,458 - Que é isto que está sen marcar? - O líquido das esporas. 149 00:16:42,833 --> 00:16:45,291 Envíanme de Madrid para un traballo urxente. 150 00:16:45,458 --> 00:16:48,375 Terán que agardar, hai máis dun ano de lista de agarda. 151 00:16:49,250 --> 00:16:50,458 Non queda quinina. 152 00:16:51,083 --> 00:16:53,125 - Haberá no almacén. - Non queda nada. 153 00:16:53,291 --> 00:16:54,583 Hai que pedir máis. 154 00:16:57,041 --> 00:16:58,708 A súa excelencia Rocco... 155 00:16:58,875 --> 00:17:00,875 Envíao Rocco para pedirme desculpas? 156 00:17:01,541 --> 00:17:03,125 - Desculpas? - A resposta é non. 157 00:17:03,666 --> 00:17:05,375 Por favor, escóiteme. Será un minuto. 158 00:17:05,541 --> 00:17:08,041 Suponse que vostede é a mellor restauradora do país. 159 00:17:08,416 --> 00:17:10,458 - É a igrexa de... - San Simeón o Estilita. 160 00:17:10,625 --> 00:17:11,541 Si, iso é. 161 00:17:11,708 --> 00:17:13,875 Coñézoa ben, non paga a pena restaurala. 162 00:17:15,291 --> 00:17:16,791 Que sabe desa igrexa? 163 00:17:17,375 --> 00:17:19,041 Que é das máis antigas de Madrid. 164 00:17:20,833 --> 00:17:22,458 Hai moitas lendas sobre ela. 165 00:17:23,125 --> 00:17:25,583 Eu só podo axudalo con información obxectiva. 166 00:17:27,041 --> 00:17:28,666 Especialízome en arquitectura racionalista, 167 00:17:28,833 --> 00:17:31,166 o contrario do que representa esa igrexa. 168 00:17:33,041 --> 00:17:34,291 O seu excelentísimo está moi... 169 00:17:34,458 --> 00:17:38,333 Dígalle a Rocco que o axudarei coma el a nós, 170 00:17:38,708 --> 00:17:40,083 téndoo nas miñas oracións. 171 00:17:40,250 --> 00:17:43,250 A semana pasada morreron catro persoas en San Simeón: 172 00:17:43,666 --> 00:17:46,750 dous policías, unha enxeñeira e... e o párroco. 173 00:17:51,041 --> 00:17:52,083 O padre Ciro? 174 00:17:53,583 --> 00:17:54,583 Coñecíao? 175 00:17:58,291 --> 00:18:00,500 É importante para a comunidade. 176 00:18:01,041 --> 00:18:02,208 É unha emboscada. 177 00:18:02,958 --> 00:18:05,208 Eu non podo facer nada se ti non queres. 178 00:18:05,583 --> 00:18:07,791 Prefiro dar clases de guitarra nun colexio. 179 00:18:11,625 --> 00:18:14,250 E Deus deuche un talento único, Juana. 180 00:18:14,416 --> 00:18:15,541 A miña vocación está aquí. 181 00:18:16,208 --> 00:18:19,625 Pensa en Miguel. E nas túas irmás. 182 00:18:20,416 --> 00:18:21,416 Irmá. 183 00:18:22,375 --> 00:18:25,125 O encargo podería atraer moitas vocacións para a orde. 184 00:18:25,875 --> 00:18:28,041 E a súa excelencia ten fama de xeneroso. 185 00:18:29,416 --> 00:18:32,708 Rocco sabe que son a única que pode enfrontarse ó que hai aí abaixo. 186 00:18:40,250 --> 00:18:41,416 Lévame contigo. 187 00:18:41,875 --> 00:18:42,708 Non tal. 188 00:18:42,958 --> 00:18:44,625 Son arqueóloga, podo axudar. 189 00:18:45,791 --> 00:18:47,791 Isto non ten nada que ver coa arqueoloxía. 190 00:18:48,458 --> 00:18:49,708 Necesito ir! 191 00:18:53,583 --> 00:18:54,458 Mara, 192 00:18:55,250 --> 00:18:57,875 non tes nin idea do que hai debaixo desa igrexa. 193 00:19:00,125 --> 00:19:01,000 Por favor. 194 00:19:03,750 --> 00:19:05,750 Sempre, sempre, sempre tiven fe. 195 00:19:06,875 --> 00:19:08,541 Que valor ten para Cristo que me ordene 196 00:19:08,708 --> 00:19:10,875 se nunca vivín nada que me faga dubidar del? 197 00:19:11,041 --> 00:19:12,500 - Non tes por que dubidar. - Juana. 198 00:19:15,125 --> 00:19:16,625 Eu estarei aí se ti caes. 199 00:19:18,291 --> 00:19:20,333 Se me deixas axudar, axudarasme a min. 200 00:19:35,250 --> 00:19:36,541 Mara vén connosco. 201 00:19:42,833 --> 00:19:44,333 Desculpa. Por favor. 202 00:19:46,166 --> 00:19:47,000 Grazas. 203 00:19:51,625 --> 00:19:54,666 Irmá, que ten contra esa igrexa? 204 00:19:56,250 --> 00:19:57,333 Casei alí. 205 00:20:08,833 --> 00:20:11,041 Tranquilo, tranquilo. Non pasa nada. 206 00:20:12,166 --> 00:20:13,833 Tranquilo, tranquilo. 207 00:20:14,208 --> 00:20:16,958 Non pasa nada, non pasa nada. 208 00:20:17,458 --> 00:20:18,916 Tranquilo, tranquilo. 209 00:20:19,083 --> 00:20:21,375 Non pasa nada, pero non fagas ruído, iso si. 210 00:20:22,166 --> 00:20:24,458 Tranquilo, tranquilo. 211 00:20:25,041 --> 00:20:27,375 Mira, é san Simeón, si. 212 00:20:28,875 --> 00:20:29,958 Vainos coidar. 213 00:20:30,125 --> 00:20:32,958 Di que non fagas ruído, así que non fagas ruído. 214 00:20:34,708 --> 00:20:35,875 Verdade que si? 215 00:20:57,458 --> 00:21:00,000 Queredes uns caramelos de violeta? 216 00:21:00,583 --> 00:21:04,125 Son prensados á man, coma os de antes. 217 00:21:04,375 --> 00:21:05,833 Fannos para min 218 00:21:06,208 --> 00:21:10,208 os anciáns da residencia das Irmanciñas dos Pobres. 219 00:21:10,833 --> 00:21:11,958 Non, grazas. 220 00:21:15,166 --> 00:21:18,416 Había moito... que non nos viamos. 221 00:21:20,708 --> 00:21:23,166 Só nos acordamos de santa Bárbara cando troa. 222 00:21:23,500 --> 00:21:24,958 Creo que Ángel... 223 00:21:26,083 --> 00:21:29,958 xa che contou o que sucedeu, non? 224 00:21:30,500 --> 00:21:31,958 Non me deu detalles. 225 00:21:33,625 --> 00:21:34,958 Hai unha semana... 226 00:21:36,125 --> 00:21:38,500 abriuse a cripta de san Simeón. 227 00:21:39,208 --> 00:21:42,458 - Por que se permitiu? - Chapuzas da compañía eléctrica. 228 00:21:42,708 --> 00:21:45,916 Agora temos que demostrar que ninguén pode entrar nesa parroquia, 229 00:21:46,083 --> 00:21:49,041 agás que eu o autorice expresamente. 230 00:21:49,958 --> 00:21:51,375 Por que me fixeches volver? 231 00:21:51,583 --> 00:21:53,916 Ti es a única persoa que entende 232 00:21:54,750 --> 00:21:57,833 o que hai... nesa igrexa. 233 00:22:02,416 --> 00:22:04,625 É imprescindible un equipo... 234 00:22:05,833 --> 00:22:06,625 discreto. 235 00:22:07,916 --> 00:22:11,125 Ti es a persoa adecuada para esta misión. 236 00:22:11,875 --> 00:22:13,125 Ganemos tempo, 237 00:22:13,291 --> 00:22:17,000 atopa o selo... de san Simeón. 238 00:22:17,708 --> 00:22:20,750 Ciro estaba seguro da súa existencia. 239 00:22:21,166 --> 00:22:24,708 Traédeme probas de que está debaixo de san Simeón 240 00:22:24,875 --> 00:22:27,500 e despois empezarán os trámites administrativos. 241 00:22:27,791 --> 00:22:30,875 No mundo moderno non hai un muro máis poderoso 242 00:22:31,250 --> 00:22:32,458 que o papelame. 243 00:22:32,750 --> 00:22:35,208 Se non atopamos algo antes de dúas semanas, 244 00:22:35,583 --> 00:22:37,541 o Concello empezará as obras. 245 00:22:42,333 --> 00:22:44,125 E perderemos o control. 246 00:22:47,291 --> 00:22:48,208 Ángel. 247 00:22:49,291 --> 00:22:50,625 Por favor, axúdame. 248 00:22:59,916 --> 00:23:03,875 Ciro pasou anos construíndo en segredo esta maqueta. 249 00:23:04,041 --> 00:23:04,875 Para que? 250 00:23:05,041 --> 00:23:07,625 Para demostrar que o selo existía. 251 00:23:08,666 --> 00:23:10,458 Pensaba que San Simeón 252 00:23:11,166 --> 00:23:13,208 é a porta do inframundo. 253 00:23:16,708 --> 00:23:17,958 Esta igrexa 254 00:23:18,125 --> 00:23:22,125 é nove veces máis grande por debaixo que por arriba. 255 00:23:22,833 --> 00:23:24,166 É coma un iceberg. 256 00:23:37,958 --> 00:23:40,625 Os catro mortos apareceron dentro da igrexa, 257 00:23:40,791 --> 00:23:42,333 dous na cripta: 258 00:23:42,583 --> 00:23:45,666 o enxeñeiro, e o coitado párroco preto da entrada. 259 00:23:46,083 --> 00:23:48,000 Seica foi intoxicación por gas. 260 00:23:56,000 --> 00:23:57,666 Filo deixou esta mensaxe. 261 00:24:05,208 --> 00:24:07,791 Queimade o tobo. 262 00:24:10,125 --> 00:24:13,166 Ángel, por favor, chama o padre Cuiña. 263 00:24:17,958 --> 00:24:19,000 Padre Cuiña? 264 00:24:21,166 --> 00:24:22,416 Adiante, por favor. 265 00:24:22,583 --> 00:24:23,416 Grazas. 266 00:24:41,250 --> 00:24:42,333 Juana, meu amor. 267 00:24:45,416 --> 00:24:47,416 Sinto moito que te metesen nisto. 268 00:25:00,000 --> 00:25:03,083 Novas mortes nas proximidades da praza de San Simeón. 269 00:25:03,250 --> 00:25:05,833 Unha parella de anciáns faleceu na madrugada de hoxe 270 00:25:06,000 --> 00:25:08,666 por unha intoxicación de gas producida onte á noite. 271 00:25:08,833 --> 00:25:10,833 O resto de veciños foi evacuado a tempo do inmoble... 272 00:25:11,000 --> 00:25:12,416 Nunca entrara aquí. 273 00:25:12,666 --> 00:25:14,416 É o sitio máis próximo á igrexa. 274 00:25:14,625 --> 00:25:16,416 A quen ten un chisco de sensibilidade, 275 00:25:17,166 --> 00:25:18,583 esta zona esnaquízao. 276 00:25:19,541 --> 00:25:22,125 O do padre Ciro. Xa mo contaron, eh? 277 00:25:22,541 --> 00:25:25,541 Grazas, Pini. Foi moi duro para todos. 278 00:25:26,000 --> 00:25:26,750 Xa. 279 00:25:27,458 --> 00:25:30,458 - Vostede é o novo párroco? - Non, eu só estou de visita. 280 00:25:30,708 --> 00:25:32,250 Vaites, co ben que nos viría. 281 00:25:32,541 --> 00:25:36,291 Un cura novo, guapo, coma o de "O paxaro espiño". 282 00:25:36,583 --> 00:25:37,458 Pini! 283 00:25:37,958 --> 00:25:39,166 Chamoume "paxaro". 284 00:25:40,750 --> 00:25:41,583 Juana, 285 00:25:41,750 --> 00:25:45,125 deixeivos a casa parroquial lista para durmirdes tranquilas. 286 00:25:45,375 --> 00:25:46,416 - Grazas. - Grazas. 287 00:25:50,458 --> 00:25:52,125 Calquera cousa, sabedes onde estou. 288 00:26:16,958 --> 00:26:19,000 Soterrou san Simeón á Monxa Branca no seu tobo. 289 00:26:19,166 --> 00:26:20,875 A Monxa Branca á Barangana no seu sudario. 290 00:26:23,375 --> 00:26:25,416 A Barangana ós Nenos Secos 291 00:26:25,583 --> 00:26:27,708 e eles soterrarannos a nós. 292 00:26:32,208 --> 00:26:35,166 O cáliz do meu sangue é o da miña alianza 293 00:26:35,541 --> 00:26:38,958 polo perdón dos vosos pecados e de todos os homes. 294 00:27:20,166 --> 00:27:21,958 Miguel, podes ouvirme? 295 00:27:23,666 --> 00:27:25,916 Son eu. Esperta. 296 00:27:27,875 --> 00:27:28,875 Eu estou contigo. 297 00:27:29,041 --> 00:27:31,708 Os mortos... queren mortos. 298 00:28:04,250 --> 00:28:06,333 Perdoa, quería unha copia disto, por favor. 299 00:28:07,041 --> 00:28:10,083 Síntoo, ese material só poden fotocopialo os colexiados. 300 00:28:14,958 --> 00:28:17,833 Veña, ho! Juana Rabadán Rosado. 301 00:28:19,500 --> 00:28:20,958 Son Esther. 302 00:28:21,125 --> 00:28:21,791 Esther? 303 00:28:21,958 --> 00:28:24,500 Convocatoria extraordinaria, exame de condutividade. 304 00:28:25,000 --> 00:28:28,708 Salváchesme a vida, deixáchesme copiar o teu exame. 305 00:28:29,083 --> 00:28:30,166 Xa me lembro. 306 00:28:30,958 --> 00:28:32,708 - E agora traballas aquí? - Si. 307 00:28:33,500 --> 00:28:36,208 E ti? Ninguén soubo nada de ti desde o... 308 00:28:36,541 --> 00:28:38,041 Coñécesme hai moitísimo. 309 00:28:39,250 --> 00:28:40,333 Eu son monxa. 310 00:28:42,375 --> 00:28:43,625 En serio, que fas? 311 00:28:43,875 --> 00:28:45,958 - Son monxa. - Juana Rabadán Rosado, 312 00:28:46,125 --> 00:28:49,291 premio extraordinario, fin de carreira de arquitectura. Monxa? 313 00:28:53,791 --> 00:28:55,625 Mira, Juana, é que isto non se lles pode 314 00:28:55,791 --> 00:28:57,166 nin fotocopiar ós colexiados. 315 00:28:57,750 --> 00:28:59,416 Pero tanto me ten! Voucho fotocopiar igual! 316 00:29:00,500 --> 00:29:01,750 Grazas. 317 00:29:02,500 --> 00:29:04,083 - Oe, Juana, unha cousiña. - Si. 318 00:29:04,250 --> 00:29:06,458 Non lle digas a ninguén que isto o fixen eu, eh? 319 00:29:06,625 --> 00:29:07,541 Non, claro que non. 320 00:29:08,083 --> 00:29:11,625 E que che debo... outro favor, un máis grande que este. 321 00:29:25,416 --> 00:29:27,083 Vou marchar. Quedas ti co plano? 322 00:29:27,250 --> 00:29:28,166 Si, claro. 323 00:29:36,166 --> 00:29:39,375 - Esther, moitas grazas por todo. - De nada. 324 00:29:39,541 --> 00:29:41,625 Pódoche pedir que non lle digas a ninguén que me viches? 325 00:29:41,791 --> 00:29:43,666 - Non é por nada, eh? - Non te preocupes. 326 00:29:44,208 --> 00:29:45,625 - Grazas. Chao. - De nada. 327 00:29:51,750 --> 00:29:53,708 Perdoa, pero o material de arquivo 328 00:29:53,875 --> 00:29:57,416 só se pode consultar na zona de hemeroteca, eh? Está alí. 329 00:29:59,541 --> 00:30:01,708 Se precisas calquera cousa, pídemo a min. 330 00:30:02,625 --> 00:30:03,750 - Grazas. - Nada. 331 00:30:06,500 --> 00:30:10,500 AS MONXAS DE SAN SIMEÓN 332 00:30:10,666 --> 00:30:14,333 AS POSUÍDAS DE SAN SIMEÓN LEMBRANZAS DA BARBARIE 333 00:30:21,916 --> 00:30:23,000 BOMBARDEOS FASCISTAS 334 00:30:24,250 --> 00:30:26,541 BOMBARDEOS SOBRE MADRID 335 00:30:44,750 --> 00:30:47,041 A CASA DO PECADO MORTAL 336 00:30:49,250 --> 00:30:50,916 Aí vai outro neno sen pai! 337 00:30:51,083 --> 00:30:53,875 Se é que Deus dá pan a quen non ten dentes. 338 00:30:57,625 --> 00:30:59,625 Necesito os mapas dos bombardeos de Madrid. 339 00:31:00,375 --> 00:31:03,458 Ti tamén es monxa? Pero que forte. 340 00:31:04,541 --> 00:31:05,666 Si. 341 00:31:14,791 --> 00:31:15,833 Aquí ten. 342 00:31:20,625 --> 00:31:23,125 A nosa última cena. 343 00:31:24,875 --> 00:31:27,791 E dígoche que a miña avoa, cando era pequena, 344 00:31:27,958 --> 00:31:29,958 dicía que cando caía un cura, 345 00:31:30,125 --> 00:31:31,916 era porque se lle aparecía o diaño. 346 00:31:32,958 --> 00:31:35,541 Perdoe vostede que me meta, é que non puiden evitar ouvila. 347 00:31:36,083 --> 00:31:38,916 Pero, como sabían que se lles aparecía o diaño? 348 00:31:39,083 --> 00:31:42,083 Porque era negro, negro. Negro coma o pelo da Pantoja. 349 00:31:42,250 --> 00:31:43,625 Que a miña avoa era moi crente. 350 00:31:43,791 --> 00:31:45,958 Mira que hai lendas sobre esta zona, 351 00:31:46,125 --> 00:31:48,458 pero é a primeira vez que me comparan o diaño 352 00:31:48,625 --> 00:31:49,791 cunha folclórica. 353 00:31:50,291 --> 00:31:51,458 Padre Cuiña, 354 00:31:52,083 --> 00:31:54,125 que é iso de "a casa do pecado mortal"? 355 00:31:54,416 --> 00:31:55,958 É que sae en varias noticias. 356 00:31:56,125 --> 00:31:57,791 A casa do pecado mortal? 357 00:31:58,500 --> 00:32:01,291 Pois era unha casa á que ían as solteiras embarazadas. 358 00:32:02,250 --> 00:32:05,125 Alí cubríanse cun veo e non volvían ver a luz do sol. 359 00:32:05,458 --> 00:32:08,500 As que non tiñan cartos, estaban ó servizo das que si o tiñan. 360 00:32:10,041 --> 00:32:11,166 E os nenos... 361 00:32:12,250 --> 00:32:14,208 Non se sabe ben que pasaba con eles. 362 00:32:14,708 --> 00:32:16,750 Supoño que irían ó hospicio 363 00:32:16,916 --> 00:32:18,833 ou a un orfanato coas monxas. 364 00:32:19,125 --> 00:32:22,333 Pero non hai rexistros de nacementos neses sitios, así que... 365 00:32:22,500 --> 00:32:24,541 De aí o da monxa botando o neno ó burato. 366 00:32:26,083 --> 00:32:27,583 Eu, antes de entrar na Igrexa, traballaba 367 00:32:27,750 --> 00:32:29,000 con rapaces en risco de exclusión, 368 00:32:29,166 --> 00:32:30,000 sabes? 369 00:32:31,250 --> 00:32:33,791 É algo afastado do paranormal, 370 00:32:34,291 --> 00:32:35,958 pero moito máis difícil. 371 00:32:38,375 --> 00:32:42,208 Moitas veces, eses rapaces só necesitan... 372 00:32:42,708 --> 00:32:43,916 Un acto de amor. 373 00:32:45,625 --> 00:32:47,125 - Non? - Iso é, si. 374 00:32:51,208 --> 00:32:53,916 Pero eses actos son os máis complicados. 375 00:32:56,166 --> 00:32:59,958 Desde que me ordenei, Rocco chamoume moitas veces para traballos coma este. 376 00:33:00,416 --> 00:33:02,458 Concordo contigo, o máis difícil 377 00:33:02,625 --> 00:33:04,875 é coidar dun irmán prostrado na cama. 378 00:33:06,250 --> 00:33:07,166 Síntoo. 379 00:33:10,625 --> 00:33:12,208 Estiveches antes nesta tenda? 380 00:33:12,708 --> 00:33:14,708 Meu tío levábame moito de pequeno. 381 00:33:15,666 --> 00:33:17,458 A que se dedica? Falas moito del. 382 00:33:17,625 --> 00:33:19,291 Chegamos. Adiante. 383 00:33:26,291 --> 00:33:27,208 Coidado. 384 00:33:41,041 --> 00:33:43,583 Non tema, é de mono. Coma case todas as dos museos. 385 00:33:44,083 --> 00:33:46,416 Boas. Non sei se te lembras de min. 386 00:33:46,750 --> 00:33:48,500 Viña moito co meu tío hai moitos anos. 387 00:33:48,666 --> 00:33:51,458 Non sei nada do teu tío máis que pola prensa. 388 00:33:52,416 --> 00:33:55,583 Saliano! O número 12 disto, onde está? 389 00:33:55,750 --> 00:33:56,750 Búscoo despois. 390 00:33:58,041 --> 00:33:59,791 Ela é... sor Juana. 391 00:33:59,958 --> 00:34:02,000 Está aquí facendo un traballo de restauración. 392 00:34:02,166 --> 00:34:04,166 Aquí non vai atopar nada que lle sirva. 393 00:34:04,333 --> 00:34:05,166 Isto? 394 00:34:07,750 --> 00:34:09,708 Non quero máis xente xogando a iso do Urbex. 395 00:34:09,875 --> 00:34:11,333 Por favor, é importante. 396 00:34:11,625 --> 00:34:14,083 Tan importante coma para que te envíen a ti e non a Rocco? 397 00:34:14,541 --> 00:34:17,000 Vamos, seguro que Cuiña ten máis contactos. 398 00:34:17,458 --> 00:34:18,375 Cuiña... 399 00:34:22,083 --> 00:34:22,958 Cuiña? 400 00:34:24,583 --> 00:34:25,875 Podías dicilo antes. 401 00:34:28,083 --> 00:34:28,875 Seguídeme. 402 00:34:35,833 --> 00:34:37,041 Envíaos Cuiña. 403 00:34:38,166 --> 00:34:38,875 Ola. 404 00:34:39,250 --> 00:34:40,083 Boas. 405 00:34:44,833 --> 00:34:45,666 Invento noso. 406 00:34:47,125 --> 00:34:49,000 - Que é? - Todo o que me pedistes 407 00:34:49,166 --> 00:34:50,416 nun só obxecto. 408 00:34:51,041 --> 00:34:54,250 En apariencia, non é máis ca unha Bolex H16 con algúns engadidos. 409 00:34:54,416 --> 00:34:57,666 Unha cámara case indestructible, pero manexable. 410 00:34:58,000 --> 00:35:00,958 O mesmo modelo que usaban Jean Rouch, Jonas Mekas 411 00:35:01,125 --> 00:35:02,166 e Rodjara. 412 00:35:02,500 --> 00:35:04,583 Axustámola para que sexa híbrida: 413 00:35:04,750 --> 00:35:06,458 16 milímetros e dixital. 414 00:35:06,625 --> 00:35:08,041 Atención, tres obxectivos: 415 00:35:08,208 --> 00:35:11,875 un, infravermello; dous, ultravioleta; 416 00:35:12,041 --> 00:35:15,333 e tres, tres... e tres... 417 00:35:15,500 --> 00:35:16,166 Betacam. 418 00:35:18,000 --> 00:35:20,333 - Cámara Kirlian. - Moi fácil de manexar. 419 00:35:20,500 --> 00:35:22,083 É a única cámara que vos pode facer 420 00:35:22,250 --> 00:35:24,125 unha mesma foto en tres rangos distintos. 421 00:35:24,625 --> 00:35:28,125 Se algún ten antecedentes de cancro na familia, 422 00:35:28,916 --> 00:35:30,333 é mellor que non a manexe. 423 00:35:31,500 --> 00:35:32,333 Lévoma. 424 00:35:32,708 --> 00:35:35,416 Esta cámara... non a vendo, alquíloa. 425 00:35:36,375 --> 00:35:37,375 Chamámola... 426 00:35:37,791 --> 00:35:38,958 Trigonoscopio. 427 00:35:44,291 --> 00:35:45,291 Quedamos con ela. 428 00:35:52,666 --> 00:35:53,500 Que se ve? 429 00:35:54,500 --> 00:35:55,458 Cores. 430 00:35:57,291 --> 00:35:58,125 Miren aquí. 431 00:35:59,250 --> 00:36:02,458 Nun radio de só tres quilómetros xúntanse catorce cemiterios. 432 00:36:03,208 --> 00:36:05,583 Os máis recentes desapareceron despois da Guerra Civil, pero... 433 00:36:06,041 --> 00:36:07,666 hainos moito máis antigos. 434 00:36:08,250 --> 00:36:11,291 Máis cousas sobre ese terreo, antes de que fose San Simeón. 435 00:36:12,208 --> 00:36:13,750 Propaganda anticlerical. 436 00:36:13,916 --> 00:36:16,125 Suponse que as monxas soterraban aí os nenos que... 437 00:36:16,625 --> 00:36:18,333 Os nenos que nacían mal. 438 00:36:19,666 --> 00:36:20,875 E... 439 00:36:22,250 --> 00:36:23,666 Isto é o máis recente. 440 00:36:23,833 --> 00:36:25,083 Onde atopaches isto? 441 00:36:26,041 --> 00:36:28,750 Nun boletín de arqueoloxía, de 1966. 442 00:36:30,166 --> 00:36:34,541 Francisco, Epifanio, Perico, Tomás, Laudelino e eu. 443 00:36:34,708 --> 00:36:36,125 E tamén o padre Ciro. 444 00:36:37,750 --> 00:36:39,416 Nós atopamos a cripta. 445 00:36:40,000 --> 00:36:42,791 Ofrecémonos voluntarios nunhas obras de remodelación. 446 00:36:43,458 --> 00:36:47,166 Entón daban na tele un programa que se chamaba "Misión rescate" 447 00:36:47,500 --> 00:36:49,458 e todos os nenos queriamos ser arqueólogos. 448 00:36:49,666 --> 00:36:53,583 Un día, tiramos unha falsa parede e atopamos a cripta. 449 00:36:54,125 --> 00:36:57,875 E dentro dela estaba a estatua de san Simeón. 450 00:37:02,708 --> 00:37:03,833 Desta foto... 451 00:37:05,458 --> 00:37:06,875 son o único que queda vivo. 452 00:37:11,041 --> 00:37:12,291 Que non, que marches! 453 00:37:12,458 --> 00:37:14,583 Que marches e leves contigo esa puta caixa. 454 00:37:15,250 --> 00:37:18,083 Pini, deixa que se achegue. Non pasa nada. 455 00:37:18,291 --> 00:37:20,416 - Non teño solto. - Eu creo que si. 456 00:37:25,666 --> 00:37:28,083 Ah, falan de ti. Saben que estás aquí. 457 00:37:29,666 --> 00:37:32,625 Oe, a ti os Nenos Secos tamén te queren. 458 00:37:53,625 --> 00:37:54,541 A ver... 459 00:37:58,625 --> 00:38:00,625 Estás ben? Estás ben? 460 00:38:04,666 --> 00:38:07,166 Policía? Atropelaron un home. 461 00:38:07,333 --> 00:38:10,250 Non, non respira e non contesta. Está tirado no chan. 462 00:38:10,416 --> 00:38:11,500 Si. 463 00:38:32,625 --> 00:38:34,166 Arrepínteste de vir? 464 00:38:35,250 --> 00:38:36,083 Non, 465 00:38:37,125 --> 00:38:38,083 en absoluto. 466 00:38:40,375 --> 00:38:43,500 Só que estaba a pensar en se é certo o que din. 467 00:38:44,625 --> 00:38:47,916 - O que din de que? - Pois que din que o teu marido su... 468 00:38:48,416 --> 00:38:50,291 Si, Saulo suicidouse. 469 00:38:52,166 --> 00:38:52,833 Saulo? 470 00:38:53,583 --> 00:38:55,000 Cústame moito dicir o seu nome. 471 00:38:56,833 --> 00:38:58,833 Pero despois síntome mal porque 472 00:38:59,250 --> 00:39:01,166 non quero esquecelo. É só que... 473 00:39:02,875 --> 00:39:04,416 que foi moi duro. 474 00:39:06,625 --> 00:39:09,791 Lembro o momento exacto 475 00:39:10,166 --> 00:39:11,791 no que Saulo cambiou. 476 00:39:17,291 --> 00:39:20,000 Saín da igrexa casada cun home distinto. 477 00:39:22,416 --> 00:39:25,583 Tivemos varias sesións con Cuiña. 478 00:39:26,125 --> 00:39:27,666 E el intentaba coidarme. 479 00:39:43,416 --> 00:39:45,916 Despois, Rocco empeñouse en substituír a Cuiña. 480 00:39:47,625 --> 00:39:49,583 E xa non souben enfrontarme a todo iso. 481 00:40:04,125 --> 00:40:07,083 O diaño volverá por ti! 482 00:40:08,750 --> 00:40:11,166 Si, eu acabo de saír un momentiño á rúa. 483 00:40:12,000 --> 00:40:13,416 Eu creo que el está ben. 484 00:40:14,083 --> 00:40:16,291 Está a tomar un café agora. Xa che contarei. 485 00:40:17,416 --> 00:40:18,208 Claro. 486 00:40:22,583 --> 00:40:23,750 Saulo? 487 00:40:24,041 --> 00:40:25,666 Baixaches para non verme, verdade? 488 00:40:26,541 --> 00:40:28,166 Non aturas estar comigo. 489 00:40:32,083 --> 00:40:32,916 Saulo? 490 00:40:36,291 --> 00:40:37,625 RATICIDA 491 00:40:41,875 --> 00:40:43,166 - Que fixeches? - Escóitame. 492 00:40:43,333 --> 00:40:44,000 Non! 493 00:40:44,166 --> 00:40:46,083 Non se pode facer nada, non hai antídoto. 494 00:40:46,250 --> 00:40:49,125 Tampouco vale o lavado de estómago. Serán unhas horas e xa está. 495 00:40:49,291 --> 00:40:50,541 Non, por favor. 496 00:40:50,708 --> 00:40:53,916 Vasme abandonar ou vas quedar aquí acompañándome? 497 00:41:13,458 --> 00:41:17,083 Despois morreron os meus pais, e Rocco ocupouse de Miguel e de min. 498 00:41:19,458 --> 00:41:21,333 Ata que deixamos de serlle útiles. 499 00:41:21,541 --> 00:41:23,750 Dixéronme que o teu irmán de cativo vira algo. 500 00:41:24,958 --> 00:41:25,791 Os dous. 501 00:41:27,083 --> 00:41:28,833 Os dous vimos algo e cambiounos. 502 00:41:31,833 --> 00:41:33,500 Ese día abriuse unha porta. 503 00:41:34,000 --> 00:41:36,583 Ese lugar fíxonos dano, fere a xente. 504 00:41:36,750 --> 00:41:38,750 Despois dese día, o meu irmán Miguel... 505 00:41:39,791 --> 00:41:41,666 empezou a ter terrores nocturnos. 506 00:41:42,333 --> 00:41:43,833 A miña nai, coitada, 507 00:41:44,166 --> 00:41:46,375 cantábanos a canción de "O esqueleto no atril" 508 00:41:46,541 --> 00:41:48,791 - para que se nos pasase o medo. - Que canción? 509 00:41:49,083 --> 00:41:50,958 Non a coñecerás, é... 510 00:41:53,541 --> 00:41:55,833 Como queres que toque o violín 511 00:41:56,000 --> 00:41:59,000 se teño un esqueleto sentado no atril? 512 00:41:59,416 --> 00:42:02,958 Cando o director pretendo atender, 513 00:42:03,333 --> 00:42:07,083 a fría caveira empézame a morder. 514 00:42:07,625 --> 00:42:11,625 Cando a partitura dispóñome a ler, 515 00:42:11,958 --> 00:42:15,958 entón un espectro amárrame dos pés. 516 00:42:17,250 --> 00:42:18,458 Esa. 517 00:42:21,583 --> 00:42:23,250 E cando quedou Miguel así? 518 00:42:23,958 --> 00:42:25,375 Despois de que... 519 00:42:27,208 --> 00:42:29,875 o meu marido... morrese, 520 00:42:30,208 --> 00:42:32,708 decatámonos de que non eran terrores nocturnos. 521 00:42:33,166 --> 00:42:34,208 E que eran? 522 00:42:36,500 --> 00:42:40,375 Mara, o meu irmán Miguel ten un don, pode estar en dous sitios á vez. 523 00:42:40,541 --> 00:42:42,625 - Pero iso, en teoría, só poden facelo... 524 00:42:42,791 --> 00:42:44,000 Xa, os santos. Seino. 525 00:42:44,166 --> 00:42:47,666 É a única persoa que ten o don da bilocación 526 00:42:47,833 --> 00:42:49,333 desde o padre Pío, que se saiba. 527 00:42:51,875 --> 00:42:54,208 Soo coma unha tola, debes de pensar que estou tola. 528 00:42:54,500 --> 00:42:55,291 Non. 529 00:43:17,625 --> 00:43:19,041 Es a miña irmá favorita. 530 00:43:25,333 --> 00:43:27,083 Sabes o que máis medo me dá? 531 00:43:30,041 --> 00:43:32,625 Que un día Miguel non atope o camiño de volta. 532 00:43:53,583 --> 00:43:55,166 Esta será a última vez. 533 00:43:58,708 --> 00:44:01,583 Non deixarei que che pase nada, si? 534 00:44:03,791 --> 00:44:04,750 Vamos. 535 00:44:40,791 --> 00:44:42,416 Sabes o que máis me gusta de Juana? 536 00:44:43,541 --> 00:44:44,208 O que? 537 00:44:44,375 --> 00:44:47,416 Que sempre coidou doutros e nunca se sentiu desgraciada por iso. 538 00:44:49,375 --> 00:44:51,916 Esa é unha graza que pouca xente ten. 539 00:44:54,208 --> 00:44:56,208 Por iso coido dela todo o que podo, 540 00:44:56,958 --> 00:44:59,083 para que teña claro que nunca vai estar soa. 541 00:45:05,750 --> 00:45:07,458 Pois realmente esta igrexa... 542 00:45:09,708 --> 00:45:12,083 É unha broma ás costas de Deus. 543 00:45:44,541 --> 00:45:45,666 - Oe... - Grazas. 544 00:45:59,791 --> 00:46:01,291 ...dous, tres. 545 00:46:11,375 --> 00:46:12,541 Para dentro. 546 00:46:15,083 --> 00:46:17,500 No seu día pensamos que a escultura 547 00:46:17,791 --> 00:46:20,208 puideron agochala na cripta durante a guerra. 548 00:46:21,083 --> 00:46:23,250 Ciro obsesionouse con este tema 549 00:46:23,583 --> 00:46:25,625 e desenvolveu as súas propias teorías. 550 00:46:26,375 --> 00:46:28,750 Pero, a partir do incidente das comuñóns, 551 00:46:29,583 --> 00:46:33,416 converteuse nun ermitán, coma o propio san Simeón. 552 00:46:33,833 --> 00:46:37,375 San Simeón era tan radical que o expulsaron da súa propia congregación. 553 00:46:38,916 --> 00:46:41,166 Debía de ser un tipo estraño. 554 00:46:41,875 --> 00:46:44,916 Ciro pasou anos dedicado só a construír a súa maqueta, 555 00:46:45,625 --> 00:46:48,791 pensando en que podería haber debaixo desta igrexa. 556 00:47:27,916 --> 00:47:31,291 É unha falsa tumba, nunca houbo ninguén soterrado. 557 00:47:38,708 --> 00:47:40,666 Puxeron a lápida aquí. 558 00:47:40,916 --> 00:47:43,708 Querían que ninguén... que ninguén pasase ó outro lado. 559 00:47:48,416 --> 00:47:49,875 Incluídos nós. 560 00:47:51,958 --> 00:47:55,708 A única maneira de volver vivos é estar unidos 561 00:47:55,916 --> 00:47:58,208 e ter presente a Cristo no noso corazón. 562 00:48:01,333 --> 00:48:02,166 Vamos. 563 00:48:16,250 --> 00:48:17,166 Coidado. 564 00:48:51,333 --> 00:48:52,750 - Ángel. - Que? 565 00:48:52,916 --> 00:48:54,041 Grava isto. 566 00:48:59,083 --> 00:49:00,166 Dáme luz, Cuiña. 567 00:49:08,666 --> 00:49:10,375 Pintura fosforescente, en serio? 568 00:49:10,916 --> 00:49:12,708 Non foi inventada ata 1908. 569 00:49:12,875 --> 00:49:15,083 Pois alguén a utilizou antes claramente. 570 00:49:27,333 --> 00:49:30,500 O metro láser está perfecto, pero as medicións non teñen sentido. 571 00:49:35,166 --> 00:49:35,916 Mara. 572 00:49:36,333 --> 00:49:38,125 Estiven con José Manuel Novoa 573 00:49:38,291 --> 00:49:40,041 nas escavacións da tumba de Sipán. 574 00:49:40,208 --> 00:49:42,625 Os Nenos Secos non esperan. 575 00:49:46,041 --> 00:49:48,125 Non nos podemos separar nin un segundo. 576 00:49:48,833 --> 00:49:50,833 - Estás ben? - Si. Si. 577 00:49:53,166 --> 00:49:54,333 - Vamos. - Vamos. 578 00:49:56,083 --> 00:49:57,875 Vamos, por aquí. 579 00:49:59,375 --> 00:50:01,416 "Deus te salve María, chea es de graza, 580 00:50:01,666 --> 00:50:04,541 o Señor é contigo. Bieita ti sexas entre tódalas mulleres 581 00:50:04,708 --> 00:50:06,583 e bieito é o froito do teu ventre, Xesús. 582 00:50:06,750 --> 00:50:10,000 Santa María, nai de Deus, prega por nós, pecadores, 583 00:50:10,375 --> 00:50:12,291 agora e na hora da nosa morte. 584 00:50:12,916 --> 00:50:15,291 Gloria ó Pai, ó Fillo e ó Espírito Santo, 585 00:50:15,458 --> 00:50:18,666 agora e sempre, polos séculos dos séculos. Amén. 586 00:50:30,750 --> 00:50:31,666 Sigamos. 587 00:50:35,791 --> 00:50:36,708 Ouvides iso? 588 00:50:37,500 --> 00:50:38,166 Si. 589 00:50:38,333 --> 00:50:39,458 É o Abroñigal, 590 00:50:40,208 --> 00:50:42,708 o río que soterraron para construír Madrid. 591 00:50:43,708 --> 00:50:45,750 Segue a existir debaixo da cidade. 592 00:50:57,333 --> 00:50:58,500 Que é iso? 593 00:51:00,208 --> 00:51:01,291 Agora veremos. 594 00:51:07,708 --> 00:51:09,041 Son soterramentos. 595 00:51:09,875 --> 00:51:10,958 Iso é imposible, 596 00:51:11,500 --> 00:51:13,500 estamos a máis de 200 metros de profundidade. 597 00:51:47,166 --> 00:51:49,000 Creo que isto pode valer. 598 00:51:49,333 --> 00:51:51,875 Non se corresponde con ningún soterramento que coñeza. 599 00:51:52,041 --> 00:51:53,458 Tomamos mostras e marchamos. 600 00:52:16,583 --> 00:52:19,083 - Que foi iso? - Os Nenos Secos. 601 00:52:21,583 --> 00:52:22,708 Ángel, estás ben? 602 00:52:22,875 --> 00:52:23,666 Si. 603 00:52:23,875 --> 00:52:25,375 Deus. Deus. 604 00:52:27,416 --> 00:52:28,833 O debuxo non era así. 605 00:52:32,583 --> 00:52:35,208 Ciro levaba razón, este sitio está vivo. 606 00:52:35,375 --> 00:52:36,916 Temos que atopar o selo. 607 00:52:37,083 --> 00:52:40,208 - Este lugar está desterrado por Deus. - Deus non ten nada que ver. 608 00:52:43,625 --> 00:52:44,500 Ouvides? 609 00:52:50,166 --> 00:52:51,416 Soa por alí. 610 00:52:56,083 --> 00:52:56,875 Vamos. 611 00:53:15,041 --> 00:53:15,958 Coidado aquí. 612 00:53:17,166 --> 00:53:18,208 Si, veña, tranquilo. 613 00:53:31,125 --> 00:53:32,208 Estás ben, Juana? 614 00:53:35,083 --> 00:53:37,083 Isto recórdame a unha historia que lin... 615 00:53:38,750 --> 00:53:42,500 sobre unha torre invertida e... pasadizos. 616 00:53:42,791 --> 00:53:44,375 "A torre dos sete corcovados". 617 00:53:45,125 --> 00:53:45,916 Si. 618 00:53:46,833 --> 00:53:47,583 Si. 619 00:53:48,625 --> 00:53:51,416 De cativo gustábame ler historias sobre fantasmas, 620 00:53:52,375 --> 00:53:53,291 pasadizos... 621 00:53:54,250 --> 00:53:57,625 Despois crecín e descubrín que non eran verdade. 622 00:53:59,375 --> 00:54:00,208 Ata hoxe. 623 00:54:00,583 --> 00:54:03,750 Ángel, pode que ti non creas nos fantasmas, 624 00:54:04,083 --> 00:54:05,708 pero os fantasmas si cren en ti. 625 00:54:18,208 --> 00:54:19,541 - Estou. - Grazas. 626 00:54:31,125 --> 00:54:33,833 Non mo podo crer, existe. 627 00:54:34,458 --> 00:54:35,916 O selo existe. 628 00:54:46,166 --> 00:54:47,958 Non consigo ler o que pon. 629 00:54:49,625 --> 00:54:51,250 - Creo que é árabe. - Deixádeme, deixádeme. 630 00:54:51,416 --> 00:54:52,250 Pásame. 631 00:54:53,416 --> 00:54:55,166 Estudei Filoloxía Árabe. 632 00:55:09,000 --> 00:55:10,125 Non consigo lelo. 633 00:55:12,541 --> 00:55:13,750 É alxamiado. 634 00:55:13,916 --> 00:55:15,208 - Ti cres? - Iso que é? 635 00:55:15,375 --> 00:55:18,250 É a linguaxe híbrida dos mouriscos que quedaron na península. 636 00:55:18,416 --> 00:55:21,041 Son caracteres árabes, pero é lingua romance. 637 00:55:21,208 --> 00:55:22,833 - Temos que levalo connosco. - Non. 638 00:55:23,000 --> 00:55:25,458 Iso é unha barbaridade. Non somos ladróns de tumbas. 639 00:55:25,625 --> 00:55:28,375 Mara, díxenche que isto non ía de arqueoloxía. 640 00:55:29,166 --> 00:55:30,625 O que estamos intentando é que 641 00:55:30,791 --> 00:55:32,875 non entre ninguén máis baixo esta igrexa. 642 00:55:33,833 --> 00:55:35,041 A iso viñemos. 643 00:55:36,541 --> 00:55:37,958 Pero isto non se fai así. 644 00:55:43,458 --> 00:55:46,541 Mara, por favor, deixa isto. Deixa isto. 645 00:55:48,000 --> 00:55:48,833 Toma. 646 00:56:04,791 --> 00:56:05,666 Deus. 647 00:56:08,541 --> 00:56:09,333 Deus. 648 00:56:12,083 --> 00:56:15,708 Que...? Que fixemos? Liberamos o mal. 649 00:56:17,666 --> 00:56:18,500 Vamos. 650 00:56:18,750 --> 00:56:19,625 Vamos. 651 00:56:29,625 --> 00:56:31,208 Ciro tiña razón. 652 00:56:33,583 --> 00:56:35,083 O selo existe. 653 00:56:36,791 --> 00:56:38,875 Non podes permitir que entre ninguén máis alí. 654 00:56:39,375 --> 00:56:40,625 Esa igrexa é un anatema. 655 00:56:40,791 --> 00:56:42,958 Un lugar maldito por Deus e ti sabíalo. 656 00:56:43,125 --> 00:56:44,208 Que queres dicir? 657 00:56:44,458 --> 00:56:47,333 Coñeces a Miguel. Isto ten que parar. 658 00:56:47,500 --> 00:56:48,750 Juana ten razón, 659 00:56:50,125 --> 00:56:52,833 ninguén pode volver pisar esa igrexa nunca. 660 00:56:53,166 --> 00:56:55,083 A vosa misión terminou. 661 00:56:56,416 --> 00:56:57,708 Agradézovos o traballo. 662 00:56:58,083 --> 00:56:59,541 E cres que así acaba todo? 663 00:57:01,625 --> 00:57:04,500 Relévote coma párroco da igrexa de San Simeón Estilita. 664 00:57:04,666 --> 00:57:06,916 O luns recibirás unha carta. 665 00:57:07,541 --> 00:57:08,958 Creo, co debido respecto... 666 00:57:09,125 --> 00:57:11,416 Ángel! Xa está falado. 667 00:57:13,791 --> 00:57:15,208 Pero entón que vai pasar? 668 00:57:15,708 --> 00:57:18,291 A vosa orde será recompensada. 669 00:57:21,166 --> 00:57:23,958 Agora necesito falar eu só co meu sobriño. 670 00:57:31,291 --> 00:57:31,958 Vamos. 671 00:57:40,250 --> 00:57:42,166 Zacarías 11:17. 672 00:57:44,875 --> 00:57:47,291 "Ai do pastor inútil que abandona as súas ovellas". 673 00:57:54,791 --> 00:57:57,166 Hai tanta confusión no mundo... 674 00:57:58,208 --> 00:58:00,000 Os homes teñen tanta présa 675 00:58:00,791 --> 00:58:04,041 que non teñen tempo de decatarse de que sofren. 676 00:58:05,291 --> 00:58:08,041 O que hai debaixo desa igrexa faralles espertar 677 00:58:08,708 --> 00:58:11,916 e comprender que, só mirando ós ollos de Deus, 678 00:58:12,375 --> 00:58:13,750 poderán salvarse. 679 00:58:13,916 --> 00:58:16,083 Non hai ningún milagre baixo esa igrexa. 680 00:58:18,625 --> 00:58:19,958 Precisamente. 681 00:58:21,416 --> 00:58:23,750 Se hai que ver para crer, 682 00:58:25,083 --> 00:58:26,708 faremos que a xente vexa. 683 00:58:27,500 --> 00:58:30,958 E se é necesario, sacrificarémonos. 684 00:58:32,166 --> 00:58:34,166 Coma fixo san Simeón o Estilita. 685 00:58:34,333 --> 00:58:37,166 Pero que tolemia estás a dicir? 686 00:58:38,125 --> 00:58:40,708 A xente ten que atopar algo... 687 00:58:42,583 --> 00:58:43,833 que lles faga... 688 00:58:44,875 --> 00:58:46,458 recuperar a fe. 689 00:58:46,750 --> 00:58:48,666 Sabes todo polo que pasou Juana? 690 00:58:49,541 --> 00:58:50,333 Juana? 691 00:58:51,541 --> 00:58:52,375 Non. 692 00:58:53,958 --> 00:58:55,666 A irmá Juana? 693 00:58:57,875 --> 00:59:01,541 Que clase de confianza desenvolvestes nesta misión? 694 00:59:01,791 --> 00:59:03,291 Porque niso se resumen 695 00:59:03,458 --> 00:59:06,416 os teus problemas de conciencia, non? 696 00:59:07,541 --> 00:59:09,833 En que se che cruzou unha muller no camiño? 697 00:59:11,375 --> 00:59:12,875 Ángel, 698 00:59:14,541 --> 00:59:17,375 se sabes xogar as túas cartas, 699 00:59:17,791 --> 00:59:19,541 en poucos anos... 700 00:59:21,000 --> 00:59:22,875 ascenderás na curia. 701 00:59:24,208 --> 00:59:25,833 Eu non quero xogar as miñas cartas, 702 00:59:27,000 --> 00:59:28,666 non quero ascender na curia. 703 00:59:32,833 --> 00:59:35,250 Eu tamén fun un idealista. 704 00:59:35,416 --> 00:59:37,958 Vai morrer moita xente. 705 00:59:40,083 --> 00:59:41,708 Eu non o verei, 706 00:59:43,291 --> 00:59:44,750 estou enfermo. 707 00:59:47,041 --> 00:59:48,750 Antes dun ano, 708 00:59:49,708 --> 00:59:51,833 non poderei valerme por min mesmo. 709 00:59:52,000 --> 00:59:53,875 Pode que nin sequera poida recoñecerte. 710 00:59:54,041 --> 00:59:55,583 Quen non te recoñece son eu, tío. 711 00:59:59,208 --> 01:00:02,083 Houbo un tempo que fuches un exemplo para min. 712 01:00:02,250 --> 01:00:04,375 Antes de provocar unha catástrofe, 713 01:00:04,791 --> 01:00:06,875 bótalle unha ollada ó que trouxemos. 714 01:00:07,791 --> 01:00:10,125 E pensa se estás a servir a Deus... 715 01:00:11,208 --> 01:00:12,583 ou a outro amo. 716 01:00:19,708 --> 01:00:21,458 O bispo de Madrid, Rocco Carduncho, 717 01:00:21,625 --> 01:00:24,375 declarou que a igrexa de San Simeón o Estilita 718 01:00:24,541 --> 01:00:28,000 permanecerá pechada durante as festas do 2 de maio e San Isidro 719 01:00:28,333 --> 01:00:32,041 polo perigo que supoñen as obras para a estrutura deste edificio. 720 01:00:32,333 --> 01:00:34,625 O presidente da compañía eléctrica, pola súa parte, 721 01:00:34,791 --> 01:00:37,541 declarou que as obras son perfectamente compatibles 722 01:00:37,708 --> 01:00:39,625 coa vida normal de todos os madrileños. 723 01:00:46,708 --> 01:00:47,583 Juana. 724 01:00:51,791 --> 01:00:53,625 Eu non esperaba que isto rematase así. 725 01:00:54,416 --> 01:00:55,833 Confiei en ti. 726 01:00:57,750 --> 01:00:58,791 Rezarei por ti. 727 01:01:02,083 --> 01:01:03,750 Quero dicir que me acordarei de ti. 728 01:01:21,458 --> 01:01:23,458 Este é o contestador de... 729 01:01:23,625 --> 01:01:24,458 Tristán. 730 01:01:24,625 --> 01:01:26,708 Nestes intres non te podo atender. 731 01:01:27,166 --> 01:01:29,125 Por favor, deixa a túa mensaxe. 732 01:02:35,125 --> 01:02:38,125 "A pesar dos meus berros, a miña oración non che alcanza". 733 01:02:38,541 --> 01:02:42,333 "Deus, de día bérroche e non respondes; 734 01:02:42,500 --> 01:02:44,875 de noite, e non me fas caso". 735 01:02:45,041 --> 01:02:48,250 "Porque ti es santo e habitas entre as loanzas de Israel. 736 01:02:48,541 --> 01:02:50,041 En ti confiaban os nosos pais. 737 01:02:50,208 --> 01:02:52,916 Confiaban en ti e púñalos a salvo. 738 01:02:53,083 --> 01:02:55,000 A ti berraban e quedaban libres. 739 01:02:55,166 --> 01:02:58,166 En ti confiaban e non os defraudaches". 740 01:02:58,666 --> 01:03:01,333 "Pero eu son un verme, non un home, 741 01:03:01,500 --> 01:03:04,875 vergonza da xente, desprezo do pobo. 742 01:03:05,041 --> 01:03:07,833 Ó verme, búrlanse de min". 743 01:03:10,166 --> 01:03:12,166 "Rodeáronme ligaduras de morte 744 01:03:12,375 --> 01:03:14,708 e torrentes de perversidade atemorizáronme. 745 01:03:14,875 --> 01:03:16,750 "Estou coma auga derramada, 746 01:03:16,916 --> 01:03:19,041 teño os ósos desconxuntados. 747 01:03:19,208 --> 01:03:22,708 O meu corazón, coma cera, derrétese nas miñas entrañas". 748 01:03:32,041 --> 01:03:33,416 Quen é o deus verme? 749 01:03:33,583 --> 01:03:37,083 O deus do mundo dos mortos, dos primeiros poboadores da península. 750 01:03:37,250 --> 01:03:38,750 Chamábase Vaélico. 751 01:03:39,333 --> 01:03:41,000 "Verme" en latín é vermin. 752 01:03:41,583 --> 01:03:43,958 Non se corresponde con ningún culto que eu coñeza. 753 01:03:44,125 --> 01:03:47,333 O que si que teño claro é que se trata dun deus moi anterior ó teu, 754 01:03:47,500 --> 01:03:49,750 ó que non lle gustaba que lle tocasen os collóns. 755 01:03:50,125 --> 01:03:51,250 De onde o sacaches? 756 01:03:57,416 --> 01:03:58,833 Isto é só o principio. 757 01:04:01,958 --> 01:04:03,500 Axiña irás en cadeira de rodas. 758 01:04:04,375 --> 01:04:06,750 - E máis adiante non poderás falar. - Es ti... 759 01:04:08,375 --> 01:04:09,291 de verdade? 760 01:04:09,458 --> 01:04:12,583 Se son unha alucinación, ven e tócame. 761 01:04:17,583 --> 01:04:19,416 Lamento non ter un burato no costado. 762 01:04:19,583 --> 01:04:23,041 Mandeite ó convento. Estás alí. 763 01:04:23,208 --> 01:04:25,625 Estou alí, pero tamén estou aquí. 764 01:04:26,791 --> 01:04:28,416 Vas recibir unha chamada. 765 01:04:30,875 --> 01:04:32,000 A súa excelencia, 766 01:04:32,208 --> 01:04:33,625 Miguel ergueuse. 767 01:04:33,791 --> 01:04:35,375 Está aquí, comigo. 768 01:04:35,541 --> 01:04:37,625 Como? Non, téñoo aquí diante. 769 01:04:37,791 --> 01:04:40,291 Está... levitando. 770 01:04:41,000 --> 01:04:43,375 A súa excelencia, como di? Non entendo. 771 01:04:43,541 --> 01:04:45,916 Se creses, eu non estaría aquí. 772 01:04:48,583 --> 01:04:50,291 A miña fe é forte, 773 01:04:51,125 --> 01:04:53,333 teño a conciencia tranquila. 774 01:04:53,500 --> 01:04:55,041 Se a túa fe fose verdadeira, non usarías 775 01:04:55,250 --> 01:04:56,791 os mortos para facerlles crer ós vivos. 776 01:04:56,958 --> 01:04:58,666 Sen medo, non hai fe. 777 01:04:59,958 --> 01:05:02,458 O medo é un mal necesario. 778 01:05:02,625 --> 01:05:05,291 "Ai, do pastor inútil que abandone as ovellas! 779 01:05:05,833 --> 01:05:08,458 A espada alcanzaralle o brazo, e ata o ollo dereito. 780 01:05:09,166 --> 01:05:11,291 E secaráselle totalmente o brazo. 781 01:05:12,083 --> 01:05:13,708 E quedará cego do ollo dereito". 782 01:05:22,583 --> 01:05:24,041 Queima o tobo, Rocco. 783 01:05:29,166 --> 01:05:30,333 Queima o tobo. 784 01:05:32,833 --> 01:05:34,000 É a hora. 785 01:05:57,666 --> 01:06:00,458 "A Santa Cruz... sexa a miña luz. 786 01:06:05,208 --> 01:06:07,875 Ámote, oh Xehová, miña fortaleza. 787 01:06:08,166 --> 01:06:11,166 Xehová, a miña rocha, o meu castelo e o meu libertador. 788 01:06:11,333 --> 01:06:14,541 O meu Deus, a miña fortaleza, en ti confiarei. 789 01:06:14,750 --> 01:06:16,125 Es ti o meu escudo, a forza 790 01:06:16,291 --> 01:06:18,416 da miña salvación e o meu alto refuxio. 791 01:06:19,833 --> 01:06:22,375 Invocarei a Xehová, quen é digno de ser loado, 792 01:06:22,666 --> 01:06:24,541 e serei salvo dos meus inimigos". 793 01:06:46,625 --> 01:06:47,583 "Señor, 794 01:06:48,416 --> 01:06:50,750 non son digno de que entres na miña casa, 795 01:06:51,500 --> 01:06:53,958 pero unha palabra túa abondará para sandarme". 796 01:07:01,833 --> 01:07:03,708 "Creo en Deus Pai todopoderoso, 797 01:07:03,958 --> 01:07:05,666 creador do ceo e da terra..." 798 01:07:06,625 --> 01:07:08,125 Falei con xente. 799 01:07:08,500 --> 01:07:11,625 O que me mandaches é o mítico selo de san Simeón 800 01:07:11,791 --> 01:07:14,875 e probablemente estaba onde fose para evitar algunha desgraza. 801 01:07:15,041 --> 01:07:18,833 Ó moverse o selo, é coma se abrísedes unha porta. Entendes? 802 01:07:19,625 --> 01:07:20,875 Non di "verme". 803 01:07:21,041 --> 01:07:23,708 Di "con forma de verme", vermicular. 804 01:07:24,208 --> 01:07:27,416 E o material do que está feito podería ser... iridio. 805 01:07:27,833 --> 01:07:29,125 Non é da Terra. 806 01:07:30,875 --> 01:07:34,416 Sexa o que sexa, non o atopastes, 807 01:07:34,791 --> 01:07:37,583 atopouvos a vós. 808 01:07:37,833 --> 01:07:40,375 O que gardaba ese selo non é unha tumba, 809 01:07:40,541 --> 01:07:42,208 é un tobo. 810 01:07:49,750 --> 01:07:51,291 Cuiña... 811 01:07:58,333 --> 01:07:59,791 Saíde da miña cabeza. 812 01:08:02,333 --> 01:08:03,791 Saíde da miña cabeza. 813 01:08:06,583 --> 01:08:08,416 Saíde da miña cabeza! 814 01:09:00,208 --> 01:09:01,750 Non vas poder comigo. 815 01:09:10,375 --> 01:09:13,458 "Santa María, nai de Deus, prega por nós, pecadores, 816 01:09:13,625 --> 01:09:15,708 agora e na hora da nosa morte. Amén". 817 01:11:03,666 --> 01:11:06,041 Juana, por Deus, que vas morrer dunha pulmonía. 818 01:11:06,208 --> 01:11:08,375 - Levárono, Mara, levárono. - Quen? 819 01:11:10,500 --> 01:11:12,000 Ó seu tobo, Mara. 820 01:11:12,916 --> 01:11:14,208 Imos sacalo de alí. 821 01:11:26,375 --> 01:11:29,458 Isolina, viches a Juana ou a Mara? 822 01:11:29,625 --> 01:11:31,458 Levaron o coche. 823 01:11:57,041 --> 01:11:58,708 Necesito... Vou pasar. 824 01:11:59,083 --> 01:12:01,416 Oia, por favor, déixeme pasar! 825 01:12:01,666 --> 01:12:03,875 Necesi... Dígolle que non me toque! Non me toque! 826 01:12:04,041 --> 01:12:05,125 Non se pode pasar. 827 01:12:05,291 --> 01:12:06,125 - Oia. - Que? 828 01:12:06,291 --> 01:12:07,041 Juana. 829 01:12:08,708 --> 01:12:09,958 Cuiña. 830 01:12:10,916 --> 01:12:12,333 Hai que avisar a Rocco. 831 01:12:14,291 --> 01:12:15,875 O meu tío morreu. 832 01:12:17,500 --> 01:12:18,541 Síntoo. 833 01:12:19,416 --> 01:12:22,333 Só espero que Deus o perdoe, eu non sei se vou poder facelo. 834 01:12:24,291 --> 01:12:26,500 Esta era a proba que lle pedira a Deus. 835 01:12:28,291 --> 01:12:29,416 Teño que entrar aí. 836 01:12:30,958 --> 01:12:32,500 Non nos van deixar pasar. 837 01:12:33,583 --> 01:12:35,166 Ciro encontrou outro camiño. 838 01:12:36,416 --> 01:12:37,958 Estaba na maqueta. 839 01:12:50,250 --> 01:12:51,750 Esther, perdoa. 840 01:12:52,291 --> 01:12:54,458 O outro día dixéchesme que me debías un favor. 841 01:12:54,625 --> 01:12:56,291 - Claro. - Necesítoo agora. 842 01:12:56,458 --> 01:12:57,125 O que sexa. 843 01:12:57,291 --> 01:12:59,833 Necesitamos un plano do sumidoiro da zona onde está... 844 01:13:00,000 --> 01:13:01,000 - Tes a...? - Si. 845 01:13:01,625 --> 01:13:02,958 Da zona onde está... 846 01:13:05,916 --> 01:13:09,000 Perdoade, pero creo que esa parte do sumidoiro xa non é transitable. 847 01:13:09,166 --> 01:13:10,125 Non importa. 848 01:13:11,000 --> 01:13:13,250 - Pasa algo malo, verdade? - Peor que malo. 849 01:13:16,083 --> 01:13:16,916 Por aquí. 850 01:13:31,750 --> 01:13:36,291 3.092, 2.847, 3.216... 851 01:13:36,750 --> 01:13:40,125 Aquí. Aquí, aquí. 3.223. 852 01:13:41,041 --> 01:13:44,000 Este mapa é da entrada máis próxima ó que me ensinastes. 853 01:13:44,625 --> 01:13:46,083 Non é un sitio agradable. 854 01:13:47,250 --> 01:13:49,250 Clausurárono hai vinte anos porque atoparon... 855 01:13:49,416 --> 01:13:50,500 Un obús. 856 01:13:51,041 --> 01:13:51,875 Si. 857 01:13:59,458 --> 01:14:01,166 Tede coidado, si? 858 01:14:10,291 --> 01:14:11,333 Esta. 859 01:14:21,708 --> 01:14:22,583 Coidado. 860 01:14:24,958 --> 01:14:25,875 Ben, Mara. 861 01:14:26,458 --> 01:14:28,291 Vamos. Un, dous e tres. 862 01:15:42,916 --> 01:15:43,708 Que? 863 01:15:45,083 --> 01:15:46,541 Creo que é unha bomba. 864 01:15:47,208 --> 01:15:49,291 Non a toquedes. 865 01:15:49,541 --> 01:15:50,500 Mara. 866 01:16:09,250 --> 01:16:10,250 Que é iso? 867 01:16:42,375 --> 01:16:43,250 Baixarei eu. 868 01:16:43,458 --> 01:16:44,250 Non. 869 01:16:45,208 --> 01:16:46,666 Quérenme a min. 870 01:16:52,750 --> 01:16:54,166 Está aí abaixo, seino. 871 01:17:33,083 --> 01:17:34,125 Quérennos asustar. 872 01:17:34,458 --> 01:17:35,666 Esas sombras... 873 01:17:37,166 --> 01:17:39,708 aliméntanse da parte máis escura da alma. 874 01:17:39,916 --> 01:17:42,083 Necesitan que pasemos medo. 875 01:17:42,333 --> 01:17:44,041 Pois non o van conseguir. 876 01:17:48,458 --> 01:17:49,291 Vamos. 877 01:18:01,708 --> 01:18:02,666 Vas ben? 878 01:18:02,833 --> 01:18:05,000 Si, de momento si. 879 01:18:06,791 --> 01:18:09,458 Supoño que é coma pasar polo ollo da agulla. 880 01:18:12,375 --> 01:18:14,458 Deixaches morrer a Saulo. 881 01:18:14,791 --> 01:18:16,541 Hoxe non, hoxe non vou caer. 882 01:18:17,041 --> 01:18:19,375 Hoxe non vou caer niso. Síntoo, pero non. 883 01:18:19,541 --> 01:18:21,666 Deixaches morrer o teu fillo. 884 01:18:24,875 --> 01:18:25,708 Que pasa? 885 01:18:25,958 --> 01:18:28,375 Toquei a parede sen querer e queimeime. 886 01:18:28,541 --> 01:18:29,500 Pero está frío. 887 01:18:31,208 --> 01:18:33,000 Deixaches morrer o teu fillo. 888 01:18:33,166 --> 01:18:34,166 Escoitades iso? 889 01:19:06,833 --> 01:19:09,666 Benvida... ó tobo. 890 01:19:10,583 --> 01:19:13,750 Non es Saulo. Non es Saulo. 891 01:19:13,958 --> 01:19:16,000 Non es Saulo. Non es Saulo. 892 01:19:18,041 --> 01:19:21,666 Aquí abaixo está a única verdade que existe, 893 01:19:22,125 --> 01:19:23,500 a morte. 894 01:19:53,666 --> 01:19:54,416 Non! 895 01:19:56,041 --> 01:19:57,875 Estás morto, Saulo. 896 01:19:58,500 --> 01:20:00,125 Deixa que se vaia Miguel. 897 01:20:00,750 --> 01:20:03,250 Miguel nunca marchará, 898 01:20:03,416 --> 01:20:05,291 quedará connosco. 899 01:20:07,458 --> 01:20:10,500 Eu vin aquí buscar a Miguel e vou marchar de aquí con el. 900 01:20:39,875 --> 01:20:40,875 Miguel! 901 01:20:43,916 --> 01:20:45,291 Sei que estás aquí! 902 01:20:51,416 --> 01:20:52,083 Miguel? 903 01:20:54,500 --> 01:20:55,916 Soltádeo! 904 01:21:03,000 --> 01:21:06,333 Somos os Sudarios Cosidos, 905 01:21:07,083 --> 01:21:12,375 o verme do que levades os ovos nas entrañas. 906 01:21:13,291 --> 01:21:15,708 Somos o que queda 907 01:21:16,291 --> 01:21:19,333 cando a vida cesa. 908 01:21:25,208 --> 01:21:27,541 Ata cando agocharás o teu rostro de min? 909 01:21:27,708 --> 01:21:29,958 Ata cando porei consellos da miña alma 910 01:21:30,125 --> 01:21:32,250 con tristuras no meu corazón cada día? 911 01:21:32,416 --> 01:21:35,625 Ata cando será enaltecido o meu inimigo sobre min? 912 01:21:36,458 --> 01:21:39,666 Mira, escóitame! Oh, Xehová! 913 01:21:42,416 --> 01:21:44,041 Oh, Xehová, meu Deus. 914 01:21:44,750 --> 01:21:47,333 Aluma os meus ollos para que non durma de morte, 915 01:21:47,500 --> 01:21:49,833 para que non diga o meu inimigo: "Vencino". 916 01:21:50,375 --> 01:21:51,958 O meu inimigo alegraríase... 917 01:21:53,000 --> 01:21:54,250 se eu tropezase. 918 01:21:58,208 --> 01:21:59,041 Juana. 919 01:22:00,416 --> 01:22:01,333 Juana. 920 01:22:02,125 --> 01:22:03,125 Cuiña. 921 01:22:05,333 --> 01:22:07,166 Díxenche que nunca te abandonaría. 922 01:22:10,125 --> 01:22:13,625 Un pequeno acto de amor pode vencer a morte, ten fe. 923 01:22:14,625 --> 01:22:15,750 Teño medo. 924 01:22:16,208 --> 01:22:18,375 Lembras o que che dixen cando eras nena 925 01:22:18,875 --> 01:22:20,458 se algo che daba medo? 926 01:22:22,291 --> 01:22:23,583 Cantar moi baixiño. 927 01:22:25,291 --> 01:22:26,958 Como queres que toque o violín...? 928 01:22:28,416 --> 01:22:30,916 Como queres que toque o violín 929 01:22:32,166 --> 01:22:34,000 se teño un esqueleto 930 01:22:34,708 --> 01:22:36,666 sentado no atril? 931 01:22:38,750 --> 01:22:42,541 Como queres que toque o violín 932 01:22:42,708 --> 01:22:45,208 se teño un esqueleto 933 01:22:45,375 --> 01:22:47,375 sentado no atril? 934 01:22:54,541 --> 01:22:55,375 Juana. 935 01:22:56,000 --> 01:22:58,791 Non, non... 936 01:23:10,833 --> 01:23:14,083 Como queres que toque o violín 937 01:23:14,250 --> 01:23:17,625 se teño un esqueleto sentado no atril? 938 01:23:19,958 --> 01:23:23,958 Cando a partitura dispóñome a ler, 939 01:23:25,083 --> 01:23:28,875 entón un espectro amárrame dos pés. 940 01:23:32,333 --> 01:23:35,791 Como queres que toque 941 01:23:36,625 --> 01:23:38,708 se teño un esqueleto 942 01:23:38,875 --> 01:23:40,791 sentado no atril? 943 01:23:50,458 --> 01:23:53,208 Estás esperto? Estás...? 944 01:23:53,375 --> 01:23:54,833 Son... moi maior. 945 01:23:57,416 --> 01:23:58,625 Ti? E ti? 946 01:24:02,916 --> 01:24:04,375 Temos que marchar. 947 01:24:05,333 --> 01:24:08,333 Se marcho, eles quedarán aquí abaixo e volverán saír. 948 01:24:11,083 --> 01:24:14,750 Levo tanto tempo entre eles que aprendín todo sobre o parásito. 949 01:24:16,166 --> 01:24:17,208 Que parásito? 950 01:24:17,708 --> 01:24:20,541 O que aquí habita é un ser vivo, un parásito. 951 01:24:21,416 --> 01:24:24,125 As sombras... son as súas prisioneiras. 952 01:24:26,583 --> 01:24:29,208 A iso referíase Ciro co tobo do verme. 953 01:24:30,166 --> 01:24:32,291 É unha criatura que non pertence a este mundo, 954 01:24:32,875 --> 01:24:34,208 pero sei como levala comigo. 955 01:24:35,541 --> 01:24:36,333 A onde? 956 01:24:36,500 --> 01:24:37,916 Lonxe de aquí. 957 01:24:39,083 --> 01:24:40,833 Necesito que vivas polos dous. 958 01:25:03,583 --> 01:25:06,958 Este non é o teu sitio. E tampouco é o meu sitio. 959 01:25:23,375 --> 01:25:27,250 Necesito que vivas, Juana, polos dous. 960 01:25:40,833 --> 01:25:41,625 Pois... 961 01:25:43,375 --> 01:25:44,791 Pola miña parte, está pechado. 962 01:25:45,791 --> 01:25:47,333 Fuga de gas, verdade? 963 01:25:47,875 --> 01:25:49,041 Máis que probable. 964 01:25:49,208 --> 01:25:51,208 Alucinacións, mareos, 965 01:25:51,666 --> 01:25:54,250 unha bomba, estrés postraumático e... 966 01:25:54,416 --> 01:25:55,833 non hai nada máis que dicir. 967 01:25:57,666 --> 01:25:59,291 Agora a vender o soar. 968 01:26:00,458 --> 01:26:01,875 Esperar a que constrúan 969 01:26:02,416 --> 01:26:04,458 outro edificio de apartamentos de luxo, 970 01:26:05,666 --> 01:26:06,875 outro centro comercial, 971 01:26:08,166 --> 01:26:09,666 outra tenda de roupa. 972 01:26:11,875 --> 01:26:14,083 Non sei que lle pasa á xente coa roupa. 973 01:26:16,000 --> 01:26:19,083 Que vistan a cabeza, que a teñen feita un desastre. 974 01:26:24,833 --> 01:26:26,041 Xa atopaches piso? 975 01:26:26,208 --> 01:26:28,250 Non, creo que me vai facer falta un milagre. 976 01:26:29,833 --> 01:26:31,875 E ti que vas facer agora que non es cura? 977 01:26:32,250 --> 01:26:35,416 Pois a min, polo de agora, gustaríame convidarte a tomar algo. 978 01:26:36,791 --> 01:26:38,000 Se queres, claro. 979 01:26:38,916 --> 01:26:39,958 Si, si quero. 980 01:26:40,541 --> 01:26:42,833 Eu estiven nun grupo tributo ós Beatles, sabes? 981 01:26:43,125 --> 01:26:45,708 Que eu era moi moderno, non penses. Que? De que te ris? 982 01:26:45,875 --> 01:26:46,541 Unha pregunta: 983 01:26:46,708 --> 01:26:49,875 por que todos os seminaristas tivestes un grupo tributo ós Beatles? 984 01:27:06,375 --> 01:27:08,833 FOTOGRAFÍA - ANTIGÜIDADES - MESMERISMO 985 01:27:17,291 --> 01:27:21,958 Á MEMORIA DE CAROLO RUIZ