1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:32,583 --> 00:01:34,291 "No és gaire gran aquesta ciutat. 4 00:01:34,458 --> 00:01:37,708 Al nord, limita amb l'hospici, a l'oest amb la fortalesa del convent, 5 00:01:37,875 --> 00:01:38,791 al sud amb el manicomi 6 00:01:38,958 --> 00:01:40,791 i a l'est amb el cementiri". León Felipe 7 00:01:41,625 --> 00:01:43,208 ...que toqui el violí 8 00:01:43,375 --> 00:01:47,041 si tinc un esquelet assegut al faristol. 9 00:01:47,208 --> 00:01:50,500 Quan al director simulo creure 10 00:01:50,666 --> 00:01:52,791 la freda calavera em comença... 11 00:01:52,958 --> 00:01:55,041 A veure aquesta foto! Juana, acosta't a la tanca. 12 00:01:55,958 --> 00:01:58,583 Juana, separa't de la tanca, que et tacaràs. 13 00:01:59,791 --> 00:02:01,333 Au, no hi havia cap altre lloc. 14 00:02:01,791 --> 00:02:02,875 Un cementiri! 15 00:02:03,041 --> 00:02:05,208 Em semblava bona idea aquí a la tanca, per favor. 16 00:02:05,375 --> 00:02:09,000 - Mama, per què treuen els morts? - Per fer lloc, filla. 17 00:02:09,166 --> 00:02:12,541 - I on aniran, els pobres? - I jo què sé, Juana. 18 00:02:12,708 --> 00:02:14,000 Anem! 19 00:02:21,750 --> 00:02:25,666 De vegades n'hi ha prou que els nens ajudeu la mare a desparar taula. 20 00:02:25,833 --> 00:02:27,833 O al vostre germà petit amb els deures. 21 00:02:28,791 --> 00:02:30,875 De vegades un acte d'amor és... 22 00:02:31,458 --> 00:02:32,791 no donar la llauna. 23 00:02:35,500 --> 00:02:39,666 Vull agrair a sa excel·lència Rocco Carduncho, el nostre nou bisbe, 24 00:02:40,250 --> 00:02:42,708 que hagi accedit a donar- nos la comunió. 25 00:02:42,875 --> 00:02:45,333 Ens coneixem des del seminari 26 00:02:45,500 --> 00:02:47,708 i és una persona molt vinculada a aquesta parròquia. 27 00:02:48,125 --> 00:02:52,666 Ja veurem què heu après a la catequesi. 28 00:02:53,875 --> 00:02:55,458 Tots aterrits. 29 00:02:56,791 --> 00:02:57,958 Pregunta: 30 00:02:58,500 --> 00:03:00,958 Què li van donar per beure a nostre Senyor a la creu? 31 00:03:01,125 --> 00:03:01,791 Qui ho sap? 32 00:03:02,208 --> 00:03:04,291 - Érica? - Mel i vinagre. 33 00:03:06,041 --> 00:03:08,416 Mel no, Érica, fel. 34 00:03:08,583 --> 00:03:10,583 Fel i vinagre, que no és el mateix. 35 00:03:12,666 --> 00:03:17,000 Nois, que el sagrament que rebreu avui 36 00:03:17,791 --> 00:03:20,625 guiï i il·lumini cada pas de la vostra vida 37 00:03:20,791 --> 00:03:23,583 amb l'esperança que la benedicció de Déu 38 00:03:23,958 --> 00:03:26,125 us acompanyi sempre amb la seva llum. 39 00:03:28,625 --> 00:03:30,875 - El cos de Crist. - Amén. 40 00:03:31,041 --> 00:03:36,666 Déu és aquí. Tan cert com l'aire que respiro. 41 00:03:36,833 --> 00:03:38,166 El cos de Crist. 42 00:03:39,541 --> 00:03:44,250 Tan cert com que al matí surt el sol. 43 00:03:45,250 --> 00:03:47,833 - El cos de Crist. - Amén. 44 00:03:50,583 --> 00:03:55,000 Déu és aquí. 45 00:03:55,416 --> 00:03:58,291 Tan cert com l'aire que respiro. 46 00:03:58,458 --> 00:04:00,500 - El cos de Crist. - Amén. 47 00:04:00,666 --> 00:04:04,958 Tan cert com que al matí surt el sol. 48 00:04:05,500 --> 00:04:09,541 Tan cert com que aquest cant el pots sentir. 49 00:04:14,333 --> 00:04:15,333 Ho sento. 50 00:04:15,500 --> 00:04:19,791 El pots portar dins del teu cor. 51 00:04:20,083 --> 00:04:22,500 Li pots explicar... 52 00:04:26,333 --> 00:04:27,875 Anem, anem! 53 00:04:28,416 --> 00:04:29,250 Ja està, ja està. 54 00:04:30,666 --> 00:04:32,166 Ho sento, ho sento. 55 00:04:33,041 --> 00:04:34,750 No volia vomitar- la. 56 00:04:55,625 --> 00:04:57,708 - Què vols que faci? - Ai, nen! 57 00:04:58,041 --> 00:04:58,916 Vinga. 58 00:05:07,000 --> 00:05:08,875 Quantes vegades t'he dit que no t'aguantis tant? 59 00:05:09,041 --> 00:05:09,708 Quina vergonya! 60 00:05:09,875 --> 00:05:11,541 El sant em fa por. 61 00:05:16,791 --> 00:05:19,041 El sant m'ha mirat. 62 00:05:19,916 --> 00:05:21,666 - Sant Simeó? - Sí. 63 00:05:22,125 --> 00:05:25,333 Doncs devia ser per tenir cura de tu i del teu germà. 64 00:05:26,666 --> 00:05:27,541 Mira, 65 00:05:28,000 --> 00:05:31,291 saps el que feia jo quan era petit i alguna cosa em feia por? 66 00:05:31,458 --> 00:05:33,291 - Què? - Cantava. 67 00:05:33,833 --> 00:05:35,958 Cantava molt baixet, molt baixet, 68 00:05:36,125 --> 00:05:38,333 perquè Déu sabés que jo era allà. 69 00:05:38,500 --> 00:05:41,541 I Déu sempre m'escoltava. I cantava una cançó... 70 00:05:41,708 --> 00:05:42,833 Quina? 71 00:05:43,000 --> 00:05:44,083 Era... 72 00:05:44,416 --> 00:05:47,833 Com vols que toqui el violí 73 00:05:48,000 --> 00:05:52,000 si tinc un esquelet assegut al faristol. 74 00:05:52,166 --> 00:05:54,125 - Tu la saps també? - Sí. 75 00:05:54,291 --> 00:05:57,583 Aquesta cançó. Cada nit me la fa cantar. 76 00:05:58,916 --> 00:06:00,000 Vinga. 77 00:06:01,291 --> 00:06:03,208 És que de sobte era aquí 78 00:06:03,375 --> 00:06:05,708 i també en un altre lloc estrany. 79 00:06:06,333 --> 00:06:08,250 Què vols dir un altre lloc estrany? 80 00:06:08,500 --> 00:06:11,708 En un lloc envoltat de tombes. 81 00:06:12,166 --> 00:06:14,125 Com una cripta. 82 00:06:23,166 --> 00:06:25,833 Amb el recordatori que tenim aquí, farem un truc de màgia. 83 00:06:26,000 --> 00:06:29,916 Agafarem el recordatori, que el recordareu tota la vida, sempre. 84 00:06:30,083 --> 00:06:33,791 Fiquem el recordatori per aquí, i li diem les paraules màgiques. 85 00:06:45,291 --> 00:06:46,708 Tens l'etiqueta. 86 00:06:55,625 --> 00:06:57,083 - Tinc l'etiqueta del vestit. - Què? 87 00:06:57,250 --> 00:06:58,666 - L'etiqueta del vestit. - Doncs no l'he vist. 88 00:06:58,833 --> 00:07:00,083 Com que no? L'ha vist ella. 89 00:07:10,041 --> 00:07:11,958 És igual, deixa- ho, deixa- ho! 90 00:07:40,583 --> 00:07:42,333 Vinga, que tenim pipí! 91 00:08:30,166 --> 00:08:32,666 - Què ha passat? - Per favor, què ha passat? 92 00:08:34,458 --> 00:08:36,000 Truqueu a la policia! 93 00:09:31,958 --> 00:09:32,875 Foto! 94 00:09:42,000 --> 00:09:43,208 Aneu- vos- en en pau. 95 00:09:43,375 --> 00:09:45,500 Donem gràcies a Déu. 96 00:09:54,250 --> 00:09:56,041 Ara no puc atendre'ls. 97 00:09:56,208 --> 00:09:58,458 Vostè sap que li ha d'obrir la sagristia a aquesta senyora? 98 00:09:58,750 --> 00:10:00,458 No podrà ser fins demà. 99 00:10:10,541 --> 00:10:12,166 Obri la porta, per favor. 100 00:10:53,666 --> 00:10:55,791 Pot il·luminar una mica millor? 101 00:11:23,333 --> 00:11:24,791 Ja podeu procedir. 102 00:11:25,500 --> 00:11:28,500 Gairebé un mes i mig perquè el senyor ens deixés baixar 103 00:11:28,666 --> 00:11:30,541 i poguéssim seguir amb la feina. 104 00:11:47,333 --> 00:11:48,416 Corri. 105 00:12:57,708 --> 00:12:58,750 Hola. 106 00:13:21,750 --> 00:13:22,791 Hola! 107 00:13:23,666 --> 00:13:25,416 Disculpi, soc el pare Ángel. 108 00:13:25,583 --> 00:13:27,750 - M'envien de l'arxidiòcesi. - I com, sense trucar? 109 00:13:27,916 --> 00:13:30,541 Els hem trucat molts cops entre ahir i avui. 110 00:13:30,708 --> 00:13:32,208 Doncs ha arribat com un rellotge, 111 00:13:32,375 --> 00:13:34,041 perquè quan han marxat els de les 112 00:13:34,208 --> 00:13:36,291 convivències, aquí no obrim a ningú, eh? 113 00:13:36,458 --> 00:13:38,625 - Aviso la mare superiora. - Gràcies. 114 00:13:51,375 --> 00:13:53,125 Jo ja sabia per a què era això. 115 00:13:53,291 --> 00:13:54,958 Sa Excel·lència m'ha expressat molts cops 116 00:13:55,125 --> 00:13:56,666 el seu interès per aquesta comunitat. 117 00:13:56,833 --> 00:14:01,000 Hauria preferit que la urgència fossin 30 caixes de rosquilles. 118 00:14:01,333 --> 00:14:04,333 En fi, comunicaré la petició a la germana Juana. 119 00:14:04,500 --> 00:14:06,000 M'agradaria parlar amb ella personalment. 120 00:14:06,166 --> 00:14:07,666 No, ara no pot ser. 121 00:14:07,833 --> 00:14:09,833 D'aquí 10 minuts tenim les Completes 122 00:14:10,000 --> 00:14:13,041 i després silenci fins a dos quarts de set del matí. 123 00:14:13,666 --> 00:14:16,041 I m'envia a Madrid amb tot l'enrenou que hi ha? 124 00:14:16,625 --> 00:14:18,375 El meu oncle em mata. 125 00:14:19,083 --> 00:14:20,625 Es donen uns aires. 126 00:14:21,541 --> 00:14:24,833 Espero que vostè sigui més pacient. Haurà de passar la nit aquí. 127 00:14:33,750 --> 00:14:35,250 Sigueu sobris. 128 00:14:35,583 --> 00:14:37,000 Estigueu alerta, 129 00:14:37,166 --> 00:14:38,875 que el vostre enemic, el diable, 130 00:14:39,041 --> 00:14:41,750 com un lleó que rugeix, ronda buscant qui devorar. 131 00:14:41,916 --> 00:14:43,875 Resistiu- hi ferms en la fe. 132 00:14:44,041 --> 00:14:46,416 A les teves mans, Senyor, encomano el meu esperit. 133 00:14:47,458 --> 00:14:50,125 Tu, el Déu lleial, ens alliberaràs. 134 00:14:50,291 --> 00:14:53,250 M'encomano, glòria al Pare, a les teves mans. 135 00:14:53,416 --> 00:14:55,500 Il·lumina, Senyor, la nostra nit 136 00:14:55,666 --> 00:14:58,750 i concedeix- nos un descans tranquil. 137 00:15:02,458 --> 00:15:04,833 Vostè, senti el que senti, no se m'espanti. 138 00:15:05,166 --> 00:15:07,083 No estarà sol en aquest costat del convent. 139 00:15:07,250 --> 00:15:09,666 Aquí no sortim després de les Completes. 140 00:15:11,333 --> 00:15:13,625 Què passa, que tenen aquí el comte Dràcula? 141 00:15:16,125 --> 00:15:18,125 - Què ha estat això? - Res, és el Miguel. 142 00:15:18,291 --> 00:15:19,291 Qui és el Miguel? 143 00:16:07,541 --> 00:16:08,500 És ella? 144 00:16:09,541 --> 00:16:10,625 Vostè què creu? 145 00:16:13,916 --> 00:16:15,250 Em dic Ángel... 146 00:16:20,250 --> 00:16:21,083 És aquella. 147 00:16:29,750 --> 00:16:31,500 Sor Juana, suposo. 148 00:16:32,625 --> 00:16:35,083 Em dic Ángel de Almeida, m'envien de l'arquebisbat. 149 00:16:35,750 --> 00:16:37,416 Ja sé qui és vostè. 150 00:16:37,583 --> 00:16:39,000 Tenim això. 151 00:16:39,750 --> 00:16:42,458 - Què és això que està sense marcar? - El líquid de les espores. 152 00:16:42,833 --> 00:16:45,291 M'envien de Madrid per a una feina urgent. 153 00:16:45,458 --> 00:16:48,375 Doncs hauran d'esperar perquè tenim més d'un any de llista d'espera. 154 00:16:49,250 --> 00:16:50,458 Juana, no queda quinina. 155 00:16:51,083 --> 00:16:53,125 - N'hi deu haver al magatzem? - No, no en queda ni gota. 156 00:16:53,291 --> 00:16:54,583 Doncs n'hem de demanar. 157 00:16:57,041 --> 00:16:58,708 Sa excel·lència Rocco... 158 00:16:58,875 --> 00:17:00,875 El Rocco l'envia per demanar- me disculpes? 159 00:17:01,541 --> 00:17:03,125 - Disculpes? - La resposta és no. 160 00:17:03,666 --> 00:17:05,375 Per favor, escolti'm. Només serà un minut. 161 00:17:05,541 --> 00:17:08,041 Se suposa que vostè és la millor restauradora del país. 162 00:17:08,416 --> 00:17:10,458 - És l'església de... - Sant Simeó Estilita. 163 00:17:10,625 --> 00:17:11,541 Sí, exacte. 164 00:17:11,708 --> 00:17:13,875 La conec molt bé, no val la pena restaurar- la. 165 00:17:15,291 --> 00:17:16,791 Què sap d'aquesta església? 166 00:17:17,375 --> 00:17:19,041 Que és de les més antigues de Madrid. 167 00:17:20,833 --> 00:17:22,458 Hi ha moltes llegendes sobre ella. 168 00:17:23,125 --> 00:17:25,583 Jo només puc ajudar- lo amb informació objectiva. 169 00:17:27,041 --> 00:17:28,666 La meva especialitat és l'arquitectura racionalista, 170 00:17:28,833 --> 00:17:31,166 el contrari del que representa aquesta església. 171 00:17:33,041 --> 00:17:34,291 Sa excel·lència està molt... 172 00:17:34,458 --> 00:17:38,333 Digui- li al Rocco que l'ajudaré igual que ell ens ajuda a nosaltres, 173 00:17:38,708 --> 00:17:40,083 tenint- lo en les meves oracions. 174 00:17:40,250 --> 00:17:43,250 La setmana passada van morir quatre persones a Sant Simeó: 175 00:17:43,666 --> 00:17:46,750 dos policies, una enginyera i... i el rector. 176 00:17:51,041 --> 00:17:52,083 El pare Ciro? 177 00:17:53,583 --> 00:17:54,583 El coneixia? 178 00:17:58,291 --> 00:18:00,500 És important per a la comunitat. 179 00:18:01,041 --> 00:18:02,208 És un parany. 180 00:18:02,958 --> 00:18:05,208 Jo no puc fer res si tu no vols. 181 00:18:05,583 --> 00:18:07,791 Prefereixo fer classes de guitarra en una escola. 182 00:18:11,625 --> 00:18:14,250 I Déu t'ha donat un talent únic, Juana. 183 00:18:14,416 --> 00:18:15,541 La meva vocació és aquí. 184 00:18:16,208 --> 00:18:19,625 Pensa en el Miguel. I en les teves germanes. 185 00:18:20,416 --> 00:18:21,416 Germana. 186 00:18:22,375 --> 00:18:25,125 L'encàrrec podria atreure moltes vocacions per a l'ordre. 187 00:18:25,875 --> 00:18:28,041 I sa excel·lència té fama de generós. 188 00:18:29,416 --> 00:18:30,916 El Rocco sap que soc l'única persona que 189 00:18:31,083 --> 00:18:32,708 pot enfrontar- se al que hi ha allà a baix. 190 00:18:40,250 --> 00:18:41,416 Deixa'm venir amb tu. 191 00:18:41,875 --> 00:18:42,708 Ni parlar- ne. 192 00:18:42,958 --> 00:18:44,625 Soc arqueòloga, puc ajudar. 193 00:18:45,791 --> 00:18:47,791 Això no té res a veure amb l'arqueologia. 194 00:18:48,458 --> 00:18:49,708 Necessito anar- hi! 195 00:18:53,583 --> 00:18:54,458 Mara, 196 00:18:55,250 --> 00:18:57,875 no tens ni idea del que hi ha sota aquella església. 197 00:19:00,125 --> 00:19:01,000 Per favor. 198 00:19:03,750 --> 00:19:05,750 Sempre, sempre, sempre he tingut fe. 199 00:19:06,875 --> 00:19:08,541 Quin valor pot tenir per a Crist que jo m'ordeni 200 00:19:08,708 --> 00:19:10,875 si mai he viscut res que em faci dubtar d'Ell? 201 00:19:11,041 --> 00:19:12,500 - No tens per què dubtar. - Juana. 202 00:19:15,125 --> 00:19:16,625 Jo seré allà si tu caus. 203 00:19:18,291 --> 00:19:20,333 Si em deixes ajudar- te, m'estaràs ajudant a mi. 204 00:19:35,250 --> 00:19:36,541 La Mara ve amb nosaltres. 205 00:19:42,833 --> 00:19:44,333 Disculpa. Per favor. 206 00:19:46,166 --> 00:19:47,000 Gràcies. 207 00:19:51,625 --> 00:19:54,666 Germana, què té contra aquella església? 208 00:19:56,250 --> 00:19:57,333 Allà m'hi vaig casar. 209 00:20:08,833 --> 00:20:11,041 Tranquil, tranquil, tranquil. No passa res. 210 00:20:12,166 --> 00:20:13,833 Tranquil, tranquil, tranquil. 211 00:20:14,208 --> 00:20:16,958 No passa res, no passa res, no passa res. 212 00:20:17,458 --> 00:20:18,916 Tranquil, tranquil, tranquil. 213 00:20:19,083 --> 00:20:21,375 No passa res, però no facis soroll, això sí. 214 00:20:22,166 --> 00:20:24,458 Tranquil, tranquil, tranquil. 215 00:20:25,041 --> 00:20:27,375 Mira, és sant Simeó, sí. 216 00:20:28,875 --> 00:20:29,958 Ens cuidarà. 217 00:20:30,125 --> 00:20:32,958 Diu que no facis soroll, així que no facis soroll. 218 00:20:34,708 --> 00:20:35,875 Oi que sí? 219 00:20:57,458 --> 00:21:00,000 Voleu uns caramels de violeta? 220 00:21:00,583 --> 00:21:04,125 Són premsats a mà, com els d'abans. 221 00:21:04,375 --> 00:21:05,833 Els fan per a mi 222 00:21:06,208 --> 00:21:10,208 els ancians de la residència de les Germanetes dels Pobres. 223 00:21:10,833 --> 00:21:11,958 No, gràcies. 224 00:21:15,166 --> 00:21:18,416 Feia molt... que no ens vèiem. 225 00:21:20,708 --> 00:21:23,166 Només ens recordem de Santa Bàrbara quan trona. 226 00:21:23,500 --> 00:21:24,958 Crec que l'Ángel... 227 00:21:26,083 --> 00:21:29,958 t'ha explicat el que ha passat, oi? 228 00:21:30,500 --> 00:21:31,958 No ha entrat en detalls. 229 00:21:33,625 --> 00:21:34,958 Fa una setmana... 230 00:21:36,125 --> 00:21:38,500 es va obrir la cripta de Sant Simeó. 231 00:21:39,208 --> 00:21:42,458 - Per què es va permetre? - Errors de la companyia elèctrica. 232 00:21:42,708 --> 00:21:45,916 Ara hem de demostrar que ningú pot entrar en aquella parròquia, 233 00:21:46,083 --> 00:21:49,041 tret que jo ho autoritzi expressament. 234 00:21:49,958 --> 00:21:51,375 Per què m'has fet tornar? 235 00:21:51,583 --> 00:21:53,916 Tu ets l'única persona que entén 236 00:21:54,750 --> 00:21:57,833 el que hi ha... en aquella església. 237 00:22:02,416 --> 00:22:04,625 És imprescindible un equip... 238 00:22:05,833 --> 00:22:06,625 discret. 239 00:22:07,916 --> 00:22:11,125 Tu ets la persona adequada per a aquesta missió. 240 00:22:11,875 --> 00:22:13,125 Guanyem temps, 241 00:22:13,291 --> 00:22:17,000 troba el segell... de sant Simeó. 242 00:22:17,708 --> 00:22:20,750 El Ciro estava segur que existia. 243 00:22:21,166 --> 00:22:24,708 Porteu- me proves que es troba sota Sant Simeó. 244 00:22:24,875 --> 00:22:27,500 i després començaran els tràmits administratius. 245 00:22:27,791 --> 00:22:30,875 I en el món modern no hi ha un mur més poderós 246 00:22:31,250 --> 00:22:32,458 que la paperassa. 247 00:22:32,750 --> 00:22:35,208 Si no trobem alguna cosa abans de dues setmanes, 248 00:22:35,583 --> 00:22:37,541 l'Ajuntament començarà les obres. 249 00:22:42,333 --> 00:22:44,125 I en perdrem el control. 250 00:22:47,291 --> 00:22:48,208 Ángel. 251 00:22:49,291 --> 00:22:50,625 Per favor, ajuda'm. 252 00:22:59,916 --> 00:23:03,875 El Ciro es va passar anys construint en secret aquesta maqueta. 253 00:23:04,041 --> 00:23:04,875 Per què? 254 00:23:05,041 --> 00:23:07,625 Per demostrar que el segell existia. 255 00:23:08,666 --> 00:23:10,458 Pensava que Sant Simeó 256 00:23:11,166 --> 00:23:13,208 és la porta de l'inframon. 257 00:23:16,708 --> 00:23:17,958 Aquesta església 258 00:23:18,125 --> 00:23:22,125 és nou vegades més gran per sota que per sobre. 259 00:23:22,833 --> 00:23:24,166 És com un iceberg. 260 00:23:37,958 --> 00:23:40,625 Els quatre morts van aparèixer dins de l'església, 261 00:23:40,791 --> 00:23:42,333 dos a la cripta: 262 00:23:42,583 --> 00:23:45,666 l'enginyer, i el pobre rector prop de l'entrada. 263 00:23:46,083 --> 00:23:48,000 Pel que sembla va ser intoxicació per gas. 264 00:23:56,000 --> 00:23:57,666 El Filo va deixar aquest missatge. 265 00:24:05,208 --> 00:24:07,791 Cremeu el cau. 266 00:24:10,125 --> 00:24:13,166 Ángel, per favor, crida el pare Cuiña. 267 00:24:17,958 --> 00:24:19,000 Pare Cuiña? 268 00:24:21,166 --> 00:24:22,416 Endavant, per favor. 269 00:24:22,583 --> 00:24:23,416 Gràcies. 270 00:24:41,250 --> 00:24:42,333 Juana, amor meu. 271 00:24:45,416 --> 00:24:47,416 Sento molt que t'hagin ficat en això. 272 00:25:00,000 --> 00:25:03,083 Noves morts als voltants de la plaça de Sant Simeó. 273 00:25:03,250 --> 00:25:05,833 Una parella d'avis ha mort aquesta matinada 274 00:25:06,000 --> 00:25:08,666 per una intoxicació de gas produïda ahir a la nit. 275 00:25:08,833 --> 00:25:10,833 La resta de veïns van ser evacuats a temps de l'immoble... 276 00:25:11,000 --> 00:25:12,416 Mai havia entrat aquí. 277 00:25:12,666 --> 00:25:14,416 És el lloc més proper a l'església. 278 00:25:14,625 --> 00:25:16,416 A qui té una mica de sensibilitat, 279 00:25:17,166 --> 00:25:18,583 aquesta zona el destrossa. 280 00:25:19,541 --> 00:25:22,125 Allò del pare Ciro. Ja m'ho van explicar, eh? 281 00:25:22,541 --> 00:25:25,541 Gràcies, Pini. Ha estat molt dur per a tots. 282 00:25:26,000 --> 00:25:26,750 Ja. 283 00:25:27,458 --> 00:25:30,458 - Vostè és el nou rector? - No, no, jo només hi soc de visita. 284 00:25:30,708 --> 00:25:32,250 Ah, ens aniria tan bé. 285 00:25:32,541 --> 00:25:36,291 Un capellà jove, maco, com el de "L'ocell espina". 286 00:25:36,583 --> 00:25:37,458 Pini! 287 00:25:37,958 --> 00:25:39,166 M'ha dit "ocell". 288 00:25:40,750 --> 00:25:41,583 Juana, 289 00:25:41,750 --> 00:25:45,125 us he deixat la casa parroquial a punt perquè hi pugueu dormir tranquil·les. 290 00:25:45,375 --> 00:25:46,416 - Gràcies. - Gràcies. 291 00:25:50,458 --> 00:25:52,125 Qualsevol cosa, ja sabeu on soc. 292 00:26:16,958 --> 00:26:19,000 Va enterrar sant Simeó la Monja Blanca al seu cau. 293 00:26:19,166 --> 00:26:20,875 La Monja Blanca a la Barangana en la seva mortalla. 294 00:26:23,375 --> 00:26:25,416 La Barangana als Nens Secs 295 00:26:25,583 --> 00:26:27,708 i ells ens enterraran a nosaltres. 296 00:26:32,208 --> 00:26:35,166 "El calze de la meva sang és el de la meva aliança 297 00:26:35,541 --> 00:26:38,958 pel perdó dels vostres pecats i de tots els homes." 298 00:27:20,166 --> 00:27:21,958 Miguel, em sents? 299 00:27:23,666 --> 00:27:25,916 Soc jo. Desperta't. 300 00:27:27,875 --> 00:27:28,875 Jo estic amb tu. 301 00:27:29,041 --> 00:27:31,708 Els morts... volen morts. 302 00:28:04,250 --> 00:28:06,333 Perdona, volia una còpia d'això, per favor. 303 00:28:07,041 --> 00:28:10,083 Ho sento, però aquest material només el poden fotocopiar els col·legiats. 304 00:28:14,958 --> 00:28:17,833 Au va! Juana Rabadán Rosado. 305 00:28:19,500 --> 00:28:20,958 Soc l'Esther. 306 00:28:21,125 --> 00:28:21,791 L'Esther? 307 00:28:21,958 --> 00:28:24,500 Convocatòria extraordinària, examen de conductivitat. 308 00:28:25,000 --> 00:28:28,708 Em vas salvar la vida, em vas deixar copiar el teu examen. 309 00:28:29,083 --> 00:28:30,166 Ja ho recordo. 310 00:28:30,958 --> 00:28:32,708 - I ara treballes aquí? - Sí. 311 00:28:33,500 --> 00:28:36,208 I tu? Ningú va saber res de tu des del... 312 00:28:36,541 --> 00:28:38,041 Em coneixes des de fa moltíssim. 313 00:28:39,250 --> 00:28:40,333 Jo soc monja. 314 00:28:42,375 --> 00:28:43,625 De debò, què fas? 315 00:28:43,875 --> 00:28:45,958 - Soc monja. - Juana Rabadán Rosado, 316 00:28:46,125 --> 00:28:49,291 premi extraordinari de fi de carrera d'arquitectura. Monja? 317 00:28:53,791 --> 00:28:57,166 Mira, Juana, és que això no es pot fotocopiar ni per als col·legiats, eh? 318 00:28:57,750 --> 00:28:59,416 Però me la pela! T'ho fotocopiaré, tant és! 319 00:29:00,500 --> 00:29:01,750 Gràcies. 320 00:29:02,500 --> 00:29:04,083 - Escolta, Juana, una coseta. - Sí. 321 00:29:04,250 --> 00:29:06,458 No li diguis a ningú que això ho he fet jo, eh? 322 00:29:06,625 --> 00:29:07,541 No, és clar que no. 323 00:29:08,083 --> 00:29:11,625 I que et dec... un altre favor, un de més gran que aquest. 324 00:29:25,416 --> 00:29:27,083 Me'n vaig. Et quedes tu el mapa? 325 00:29:27,250 --> 00:29:28,166 Sí, és clar. 326 00:29:36,166 --> 00:29:39,375 - Esther, moltes gràcies per tot. - De res. 327 00:29:39,541 --> 00:29:41,625 Et puc demanar que no li diguis a ningú que m'has vist? 328 00:29:41,791 --> 00:29:43,666 - No és per res, eh? - No et preocupis. 329 00:29:44,208 --> 00:29:45,625 - Gràcies. Ciao. - De res. 330 00:29:51,750 --> 00:29:53,708 Perdona, però el material d'arxiu 331 00:29:53,875 --> 00:29:57,416 només es pot consultar a la zona de l'hemeroteca, eh? És allà. 332 00:29:59,541 --> 00:30:01,708 Si necessites qualsevol cosa, m'ho demanes a mi. 333 00:30:02,625 --> 00:30:03,750 - Gràcies. - Res. 334 00:30:06,500 --> 00:30:10,500 LES MONGES DE SANT SIMEÓ 335 00:30:10,666 --> 00:30:14,333 LES POSSEÏDES DE SANT SIMEÓ RECORDS DE LA BARBÀRIE 336 00:30:21,916 --> 00:30:23,000 BOMBARDEJOS FEIXISTES 337 00:30:24,250 --> 00:30:26,541 {\an8}BOMBARDEJOS SOBRE MADRID 338 00:30:44,750 --> 00:30:47,041 LA CASA DEL PECAT MORTAL 339 00:30:49,250 --> 00:30:50,916 Vinga, un altre nen sense pare! 340 00:30:51,083 --> 00:30:53,875 Si és que Déu dona pa a qui no té dents. 341 00:30:57,625 --> 00:30:59,625 Necessito els mapes dels bombardejos de Madrid. 342 00:31:00,375 --> 00:31:03,458 Tu també ets monja? Però que fort. 343 00:31:04,541 --> 00:31:05,666 Sí. 344 00:31:14,791 --> 00:31:15,833 Aquí ho tens. 345 00:31:20,625 --> 00:31:23,125 Bé, el nostre últim sopar. 346 00:31:24,875 --> 00:31:27,791 I et dic que la meva àvia, quan era petita, 347 00:31:27,958 --> 00:31:29,958 deia que, si de tant en tant queia un capellà, 348 00:31:30,125 --> 00:31:31,916 era perquè se li apareixia el diable. 349 00:31:32,958 --> 00:31:35,541 Perdoni que m'hi fiqui, és que no he pogut evitar sentir- la. 350 00:31:36,083 --> 00:31:38,916 Però com sabien que se'ls apareixia el diable? 351 00:31:39,083 --> 00:31:42,083 Perquè era negre, negre. Negre com els cabells de la Pantoja. 352 00:31:42,250 --> 00:31:43,625 La meva àvia era molt creient. 353 00:31:43,791 --> 00:31:45,958 Mira que hi ha llegendes sobre aquesta zona, 354 00:31:46,125 --> 00:31:48,458 però és la primera vegada que em comparen el diable 355 00:31:48,625 --> 00:31:49,791 amb una folklòrica. 356 00:31:50,291 --> 00:31:51,458 Pare Cuiña, 357 00:31:52,083 --> 00:31:54,125 què és això de "la casa del pecat mortal"? 358 00:31:54,416 --> 00:31:55,958 És que surt a diverses notícies. 359 00:31:56,125 --> 00:31:57,791 La casa del pecat mortal? 360 00:31:58,500 --> 00:32:01,291 Doncs era una casa a la qual anaven les solteres embarassades. 361 00:32:02,250 --> 00:32:05,125 Allí es cobrien amb un vel i no tornaven a veure la llum del sol. 362 00:32:05,458 --> 00:32:08,500 Les que no tenien diners, estaven al servei de les que sí que en tenien. 363 00:32:10,041 --> 00:32:11,166 I els nens... 364 00:32:12,250 --> 00:32:14,208 No se sap ben bé què passava amb els nens. 365 00:32:14,708 --> 00:32:16,750 Suposo que devien anar a l'hospici 366 00:32:16,916 --> 00:32:18,833 o a un orfenat amb les monges. 367 00:32:19,125 --> 00:32:22,333 Però no hi ha registres de naixements en aquests llocs, així que... 368 00:32:22,500 --> 00:32:24,541 D'aquí ve això de la monja llançant el nen al forat. 369 00:32:26,083 --> 00:32:27,750 Jo, abans d'entrar a l'Església, treballava 370 00:32:27,916 --> 00:32:29,000 amb nois en risc d'exclusió, 371 00:32:29,166 --> 00:32:30,000 saps? 372 00:32:31,250 --> 00:32:33,791 És una cosa allunyada de tot això paranormal, 373 00:32:34,291 --> 00:32:35,958 però molt més difícil. 374 00:32:38,375 --> 00:32:42,208 Moltes vegades aquests xavals només necessiten... 375 00:32:42,708 --> 00:32:43,916 Un acte d'amor. 376 00:32:45,625 --> 00:32:47,125 - No? - És això, sí. 377 00:32:51,208 --> 00:32:53,916 Però aquests actes són els més complicats, en realitat. 378 00:32:56,166 --> 00:32:58,166 Des que em vaig ordenar, el Rocco m'ha cridat 379 00:32:58,333 --> 00:32:59,958 molts cops per a feines com aquesta. 380 00:33:00,416 --> 00:33:02,458 Jo estic d'acord amb tu, em sembla que el més difícil 381 00:33:02,625 --> 00:33:04,875 és cuidar un germà que està prostrat en un llit. 382 00:33:06,250 --> 00:33:07,166 Ho sento. 383 00:33:10,625 --> 00:33:12,208 Havies estat abans en aquesta botiga? 384 00:33:12,708 --> 00:33:14,708 Sí, el meu oncle m'hi portava quan era petit. 385 00:33:15,666 --> 00:33:17,458 A què es dedica el teu oncle? En parles molt. 386 00:33:17,625 --> 00:33:19,291 Hem arribat. Endavant. 387 00:33:26,291 --> 00:33:27,208 Compte. 388 00:33:41,041 --> 00:33:43,583 No pateixi, és de mico. Com gairebé totes les dels museus. 389 00:33:44,083 --> 00:33:46,416 Bon dia. No sé si te'n recordes de mi. 390 00:33:46,750 --> 00:33:48,500 Venia sovint amb el meu oncle fa molts anys. 391 00:33:48,666 --> 00:33:51,458 No sé res del teu oncle, només el que diu la premsa. 392 00:33:52,416 --> 00:33:55,583 Saliano! El número 12 d'això, on és? 393 00:33:55,750 --> 00:33:56,750 Després el busco. 394 00:33:58,041 --> 00:33:59,791 Ella és... sor Juana. 395 00:33:59,958 --> 00:34:02,000 Està aquí a Madrid fent un treball de restauració. 396 00:34:02,166 --> 00:34:04,166 Aquí no trobarà res que li serveixi. 397 00:34:04,333 --> 00:34:05,166 Això? 398 00:34:07,750 --> 00:34:09,708 No vull més gent jugant a això de l'Urbex. 399 00:34:09,875 --> 00:34:11,333 Per favor, és important. 400 00:34:11,625 --> 00:34:14,083 Tan important com perquè t'hi enviïn a tu en lloc del Rocco? 401 00:34:14,541 --> 00:34:17,000 Anem- nos- en, segur que el Cuiña té més contactes. 402 00:34:17,458 --> 00:34:18,375 Cuiña... 403 00:34:22,083 --> 00:34:22,958 Cuiña? 404 00:34:24,583 --> 00:34:25,875 Haver- ho dit abans. 405 00:34:28,083 --> 00:34:28,875 Seguiu- me. 406 00:34:35,833 --> 00:34:37,041 Deixin- me el Cuiña. 407 00:34:38,166 --> 00:34:38,875 Hola. 408 00:34:39,250 --> 00:34:40,083 Com anem? 409 00:34:44,833 --> 00:34:45,666 Un invent nostre. 410 00:34:47,125 --> 00:34:49,000 - Què és? - Tot el que m'heu demanat 411 00:34:49,166 --> 00:34:50,416 en un sol objecte. 412 00:34:51,041 --> 00:34:54,250 En aparença, no és més que una Bolex H16 amb alguns afegits. 413 00:34:54,416 --> 00:34:57,666 Una càmera gairebé indestructible, però manejable. 414 00:34:58,000 --> 00:35:00,958 El mateix model que utilitzaven Jean Rouch, Jonas Mekas 415 00:35:01,125 --> 00:35:02,166 i Rodjara. 416 00:35:02,500 --> 00:35:04,583 L'hem adaptat perquè sigui híbrida: 417 00:35:04,750 --> 00:35:06,458 16 mil·límetres i digital. 418 00:35:06,625 --> 00:35:08,041 Atenció, tres objectius: 419 00:35:08,208 --> 00:35:11,875 un, infraroig; dos, ultraviolat; 420 00:35:12,041 --> 00:35:15,333 i tres, tres... i tres... 421 00:35:15,500 --> 00:35:16,166 Betacam. 422 00:35:18,000 --> 00:35:20,333 - Càmera Kirlian. - Molt fàcil de manipular. 423 00:35:20,500 --> 00:35:22,000 És l'única càmera que us pot fer 424 00:35:22,166 --> 00:35:24,125 una mateixa foto en tres rangs diferents. 425 00:35:24,625 --> 00:35:28,125 Si algun té antecedents de càncer a la família, 426 00:35:28,916 --> 00:35:30,333 és millor que no la manipuli. 427 00:35:32,708 --> 00:35:35,416 Bé, aquesta càmera... no la venc, la llogo. 428 00:35:36,375 --> 00:35:37,375 En diem... 429 00:35:37,791 --> 00:35:38,958 Trigonoscopi. 430 00:35:44,291 --> 00:35:45,291 Ens la quedem. 431 00:35:52,666 --> 00:35:53,500 Què es veu? 432 00:35:54,500 --> 00:35:55,458 Coloraines. 433 00:35:57,291 --> 00:35:58,125 Mirin aquí. 434 00:35:59,250 --> 00:36:01,083 En un radi de menys de tres quilòmetres 435 00:36:01,250 --> 00:36:02,458 hi ha catorze cementiris. 436 00:36:03,208 --> 00:36:05,583 Els més recents van desaparèixer després de la Guerra Civil, però... 437 00:36:06,041 --> 00:36:07,666 n'hi ha de molt més antics. 438 00:36:08,250 --> 00:36:11,291 Més coses sobre aquest terreny, abans que fos Sant Simeó. 439 00:36:12,208 --> 00:36:13,750 Propaganda anticlerical. 440 00:36:13,916 --> 00:36:16,125 Se suposa que les monges enterraven aquí els nens que... 441 00:36:16,625 --> 00:36:18,333 Els nens que naixien malament. 442 00:36:19,666 --> 00:36:20,875 I... 443 00:36:22,250 --> 00:36:23,666 Això és la cosa més recent. 444 00:36:23,833 --> 00:36:25,083 On ho has trobat, això? 445 00:36:26,041 --> 00:36:28,750 En un butlletí d'arqueologia, del 1966. 446 00:36:30,166 --> 00:36:31,750 El Francisco, l'Epifanio, 447 00:36:31,916 --> 00:36:34,541 el Perico, el Tomás, el Laudelino i jo. 448 00:36:34,708 --> 00:36:36,125 Bé, i el pare Ciro. 449 00:36:37,750 --> 00:36:39,416 Nosaltres vam trobar la cripta. 450 00:36:40,000 --> 00:36:42,791 Ens vam oferir voluntaris en unes obres de remodelació. 451 00:36:43,458 --> 00:36:47,166 Llavors a la tele feien un programa que es deia "Missió rescat" 452 00:36:47,500 --> 00:36:49,458 i tots els nens volíem ser arqueòlegs. 453 00:36:49,666 --> 00:36:53,583 Un dia, vam enderrocar una falsa paret i vam trobar la cripta. 454 00:36:54,125 --> 00:36:57,875 I a dins hi havia l'estàtua de sant Simeó. 455 00:37:02,708 --> 00:37:03,833 D'aquesta foto... 456 00:37:05,458 --> 00:37:06,875 soc l'únic que queda en vida. 457 00:37:11,041 --> 00:37:12,291 Que no, que te'n vagis! 458 00:37:12,458 --> 00:37:14,583 Que te'n vagis i t'emportis aquesta puta caixa. 459 00:37:15,250 --> 00:37:18,083 Pini, deixa que s'acosti. No passa res. 460 00:37:18,291 --> 00:37:20,416 - No porto cèntims. - Jo crec que sí. 461 00:37:25,666 --> 00:37:28,083 Ah, parlen de tu. Saben que ets aquí. 462 00:37:29,666 --> 00:37:32,625 Escolta, a tu els Nens Secs també et busquen. 463 00:37:53,625 --> 00:37:54,541 Bé... 464 00:37:58,625 --> 00:38:00,625 Estàs bé? Estàs bé? 465 00:38:04,666 --> 00:38:07,166 Policia? Han atropellat un home. 466 00:38:07,333 --> 00:38:10,250 No, no respira i no contesta. Està estirat a terra. 467 00:38:10,416 --> 00:38:11,500 Sí. 468 00:38:32,625 --> 00:38:34,166 Et penedeixes d'haver vingut? 469 00:38:35,250 --> 00:38:36,083 No, 470 00:38:37,125 --> 00:38:38,083 en absolut. 471 00:38:40,375 --> 00:38:43,500 És que estava pensant, si és cert el que diuen. 472 00:38:44,625 --> 00:38:47,916 - El que diuen de què? - Bé, que diuen que el teu marit... 473 00:38:48,416 --> 00:38:50,291 Sí, el Saulo es va suïcidar. 474 00:38:52,166 --> 00:38:52,833 Saulo? 475 00:38:53,583 --> 00:38:55,000 Em costa molt dir el seu nom. 476 00:38:56,833 --> 00:38:58,833 Però després em sento malament perquè no... 477 00:38:59,250 --> 00:39:01,166 no vull oblidar- lo. És només que... 478 00:39:02,875 --> 00:39:04,416 que va ser molt dur. 479 00:39:06,625 --> 00:39:09,791 Recordo el moment exacte 480 00:39:10,166 --> 00:39:11,791 en el qual el Saulo va canviar. 481 00:39:17,291 --> 00:39:20,000 Vaig sortir de l'església casada amb un home diferent. 482 00:39:22,416 --> 00:39:25,583 Vam tenir diverses sessions amb el Cuiña. 483 00:39:26,125 --> 00:39:27,666 I ell m'intentava cuidar. 484 00:39:43,416 --> 00:39:45,916 Després, el Rocco es va obstinar a substituir el Cuiña. 485 00:39:47,625 --> 00:39:49,583 I ja no vaig saber enfrontar- me a tot això. 486 00:40:04,125 --> 00:40:07,083 El diable tornarà a buscar- te! 487 00:40:08,750 --> 00:40:11,166 Sí, jo acabo de sortir un moment al carrer. 488 00:40:12,000 --> 00:40:13,416 Jo crec que ell està bé. 489 00:40:14,083 --> 00:40:16,291 Està prenent- se un cafè, ara. Ja t'ho explicaré. 490 00:40:17,416 --> 00:40:18,208 És clar. 491 00:40:22,583 --> 00:40:23,750 Saulo? 492 00:40:24,041 --> 00:40:25,666 Has baixat per no veure'm, oi? 493 00:40:26,541 --> 00:40:28,166 No suportes estar amb mi. 494 00:40:32,083 --> 00:40:32,916 Saulo? 495 00:40:36,291 --> 00:40:37,625 RATICIDA 496 00:40:41,875 --> 00:40:43,166 - Què has fet? - Escolta'm. 497 00:40:43,333 --> 00:40:44,000 No! 498 00:40:44,166 --> 00:40:46,083 No s'hi pot fer res, no hi ha antídot. 499 00:40:46,250 --> 00:40:49,125 Tampoc serveix el rentat d'estómac. Unes hores i ja està, s'haurà acabat. 500 00:40:49,291 --> 00:40:50,541 No, per favor. 501 00:40:50,708 --> 00:40:53,916 M'abandonaràs o et quedaràs aquí fent- me companyia? 502 00:41:13,458 --> 00:41:15,166 Poc temps després van morir els meus pares, 503 00:41:15,333 --> 00:41:17,083 i el Rocco es va ocupar del Miguel i de mi. 504 00:41:19,458 --> 00:41:21,333 Fins que vam deixar de ser- li útils. 505 00:41:21,541 --> 00:41:23,750 Em van dir que el teu germà de petit potser havia vist alguna cosa. 506 00:41:24,958 --> 00:41:25,791 Tots dos. 507 00:41:27,083 --> 00:41:28,833 Tots dos vam veure una cosa i ens va canviar. 508 00:41:31,833 --> 00:41:33,500 Aquell dia es va obrir una porta. 509 00:41:34,000 --> 00:41:36,583 Aquest lloc ens va fer mal, li fa mal a la gent. 510 00:41:36,750 --> 00:41:38,750 Després d'aquell dia, el meu germà Miguel... 511 00:41:39,791 --> 00:41:41,666 va començar a tenir terrors nocturns. 512 00:41:42,333 --> 00:41:43,833 La meva mare, pobre, 513 00:41:44,166 --> 00:41:46,375 ens cantava la cançó de "L'esquelet al faristol" 514 00:41:46,541 --> 00:41:48,791 - perquè ens passés la por. - Quina cançó? 515 00:41:49,083 --> 00:41:50,958 No la deus conèixer, és... és... 516 00:41:53,541 --> 00:41:55,833 Com vols que toqui el violí 517 00:41:56,000 --> 00:41:59,000 si tinc un esquelet assegut al faristol? 518 00:41:59,416 --> 00:42:02,958 Quan al director simulo creure, 519 00:42:03,333 --> 00:42:07,083 la freda calavera em comença a mossegar. 520 00:42:07,625 --> 00:42:11,625 Quan la partitura em disposo a llegir, 521 00:42:11,958 --> 00:42:15,958 llavors un espectre m'agafa pels peus. 522 00:42:17,250 --> 00:42:18,458 Aquesta. 523 00:42:21,583 --> 00:42:23,250 I quan es va quedar el Miguel així? 524 00:42:23,958 --> 00:42:25,375 Després que... 525 00:42:27,208 --> 00:42:29,875 el meu marit... morís, 526 00:42:30,208 --> 00:42:32,708 ens vam adonar que no eren terrors nocturns. 527 00:42:33,166 --> 00:42:34,208 I què eren? 528 00:42:36,500 --> 00:42:40,375 Mara, el meu germà Miguel té un do, pot estar en dos llocs alhora. 529 00:42:40,541 --> 00:42:42,625 - Però això, en teoria, només poden fer- ho... 530 00:42:42,791 --> 00:42:44,000 Ja, els sants. Ja ho sé. 531 00:42:44,166 --> 00:42:47,666 És l'única persona que té el do de la bilocació 532 00:42:47,833 --> 00:42:49,333 des del pare Pio, que se sàpiga. 533 00:42:51,875 --> 00:42:54,208 Semblo una boja, deus pensar que estic boja. 534 00:42:54,500 --> 00:42:55,291 No. 535 00:43:17,625 --> 00:43:19,041 Ets la meva germana preferida. 536 00:43:25,333 --> 00:43:27,083 Saps el que em fa més por? 537 00:43:30,041 --> 00:43:32,625 Que un dia el Miguel no trobi el camí de tornada. 538 00:43:53,583 --> 00:43:55,166 Aquest serà l'últim cop. 539 00:43:58,708 --> 00:44:01,583 No deixaré que et passi res, entesos? 540 00:44:03,791 --> 00:44:04,750 Anem- hi. 541 00:44:40,791 --> 00:44:42,416 Saps el que més m'agrada de la Juana? 542 00:44:43,541 --> 00:44:44,208 Què? 543 00:44:44,375 --> 00:44:47,416 Que sempre ha cuidat els altres i mai s'ha sentit desgraciada per això. 544 00:44:49,375 --> 00:44:51,916 Aquesta és una gràcia que poca gent té. 545 00:44:54,208 --> 00:44:56,208 Per això la cuida tant com pot, 546 00:44:56,958 --> 00:44:59,083 perquè tingui clar que mai estarà sola. 547 00:45:05,750 --> 00:45:07,458 Doncs realment aquesta església... 548 00:45:09,708 --> 00:45:12,083 És una broma a l'esquena de Déu. 549 00:45:44,541 --> 00:45:45,666 - Escolta... - Gràcies. 550 00:45:59,791 --> 00:46:01,291 ...dos, tres. 551 00:46:11,375 --> 00:46:12,541 A dins. 552 00:46:15,083 --> 00:46:17,500 Al seu moment vam pensar que l'escultura 553 00:46:17,791 --> 00:46:20,208 potser la van amagar a la cripta durant la guerra. 554 00:46:21,083 --> 00:46:23,250 El Ciro es va obsessionar amb aquest tema 555 00:46:23,583 --> 00:46:25,625 i va desenvolupar les seves pròpies teories. 556 00:46:26,375 --> 00:46:28,750 Però, arran de l'incident de les comunions, 557 00:46:29,583 --> 00:46:33,416 es va convertir en un ermità, com el mateix sant Simeó. 558 00:46:33,833 --> 00:46:37,375 Sant Simeó era tan radical que el van expulsar de la seva congregació. 559 00:46:38,916 --> 00:46:41,166 Devia ser un home estrany. 560 00:46:41,875 --> 00:46:44,916 El Ciro es va passar anys dedicat només a construir la seva maqueta, 561 00:46:45,625 --> 00:46:48,791 pensant en què hi podria haver sota aquesta església. 562 00:47:27,916 --> 00:47:31,291 És una falsa tomba, mai hi va haver ningú enterrat. 563 00:47:38,708 --> 00:47:40,666 Van posar la làpida aquí. 564 00:47:40,916 --> 00:47:43,708 Volien que ningú... que ningú passés a l'altra banda. 565 00:47:48,416 --> 00:47:49,875 Nosaltres inclosos. 566 00:47:51,958 --> 00:47:55,708 L'única manera de tornar vius és mantenir- nos units 567 00:47:55,916 --> 00:47:58,208 i tenir present Crist en el nostre cor. 568 00:48:01,333 --> 00:48:02,166 Som- hi. 569 00:48:16,250 --> 00:48:17,166 Compte. 570 00:48:51,333 --> 00:48:52,750 - Ángel. - Què? 571 00:48:59,083 --> 00:49:00,166 Fes- me llum, Cuiña. 572 00:49:08,666 --> 00:49:10,375 Pintura fosforescent, de debò. 573 00:49:10,916 --> 00:49:12,708 No va ser inventada fins al 1908. 574 00:49:12,875 --> 00:49:15,083 Doncs algú la va utilitzar abans, evidentment. 575 00:49:27,333 --> 00:49:30,500 El metre làser està perfecte, però els mesuraments no tenen sentit. 576 00:49:35,166 --> 00:49:35,916 Mara. 577 00:49:36,333 --> 00:49:38,125 Vaig estar amb el José Manuel Novoa 578 00:49:38,291 --> 00:49:40,041 a les excavacions de la tomba de Sipán. 579 00:49:40,208 --> 00:49:42,625 Els Nens Secs no esperen. 580 00:49:46,041 --> 00:49:48,125 No ens podem separar ni per un segon. 581 00:49:48,833 --> 00:49:50,833 - Estàs bé? - Sí. Sí. 582 00:49:53,166 --> 00:49:54,333 - Anem. - Anem. 583 00:49:56,083 --> 00:49:57,875 Anem, per aquí. 584 00:49:59,375 --> 00:50:01,416 "Déu vos salve Maria, plena de gràcia, 585 00:50:01,666 --> 00:50:04,541 el Senyor és amb vos. Beneïda sou vos entre totes les dones 586 00:50:04,708 --> 00:50:06,583 i beneït és el fruit del vostre sant ventre: Jesús. 587 00:50:06,750 --> 00:50:10,000 Santa Maria, Mare de Déu, prega per nosaltres, pecadors, 588 00:50:10,375 --> 00:50:12,291 ara i en l'hora de la nostra mort. 589 00:50:12,916 --> 00:50:15,291 Glòria al Pare, al Fill i a l'Esperit Sant, 590 00:50:15,458 --> 00:50:18,666 com era al principi, ara i sempre, i pels segles dels segles. Amén." 591 00:50:30,750 --> 00:50:31,666 Continuem. 592 00:50:35,791 --> 00:50:36,708 Ho sentiu això? 593 00:50:37,500 --> 00:50:38,166 Sí. 594 00:50:38,333 --> 00:50:39,458 És l'Abroñigal, 595 00:50:40,208 --> 00:50:42,708 el riu que van soterrar per construir Madrid. 596 00:50:43,708 --> 00:50:45,750 Segueix existint sota la ciutat. 597 00:50:57,333 --> 00:50:58,500 Què és això? 598 00:51:00,208 --> 00:51:01,291 Ara ho veurem. 599 00:51:07,708 --> 00:51:09,041 Són enterraments. 600 00:51:09,875 --> 00:51:10,958 Això és impossible, 601 00:51:11,500 --> 00:51:13,500 estem a més de 200 metres de profunditat. 602 00:51:47,166 --> 00:51:49,000 Crec que això pot ser vàlid. 603 00:51:49,333 --> 00:51:51,875 Això no es correspon amb cap mena d'enterrament. 604 00:51:52,041 --> 00:51:53,458 Prenem mostres i marxem d'aquí. 605 00:52:16,583 --> 00:52:19,083 - Què ha estat això? - Els Nens Secs. 606 00:52:21,583 --> 00:52:22,708 Ángel, estàs bé? 607 00:52:22,875 --> 00:52:23,666 Sí. 608 00:52:23,875 --> 00:52:25,375 Déu meu. Déu meu. 609 00:52:27,416 --> 00:52:28,833 El dibuix no era així. 610 00:52:32,583 --> 00:52:35,208 El Ciro tenia raó, aquest lloc està viu. 611 00:52:35,375 --> 00:52:36,916 Hem de trobar el segell. 612 00:52:37,083 --> 00:52:40,208 - Aquest lloc està bandejat per Déu. - Déu no té res a veure amb això. 613 00:52:43,625 --> 00:52:44,500 Ho sentiu? 614 00:52:50,166 --> 00:52:51,416 Sona per allà. 615 00:52:56,083 --> 00:52:56,875 Vinga. 616 00:53:15,041 --> 00:53:15,958 Compte aquí. 617 00:53:17,166 --> 00:53:18,208 Sí, au, tranquil. 618 00:53:31,125 --> 00:53:32,208 Estàs bé, Juana? 619 00:53:35,083 --> 00:53:37,083 Això em recorda una història que vaig llegir... 620 00:53:38,750 --> 00:53:42,500 sobre una torre invertida i... i uns passadissos. 621 00:53:42,791 --> 00:53:44,375 "La torre dels set geperuts". 622 00:53:45,125 --> 00:53:45,916 Sí. 623 00:53:46,833 --> 00:53:47,583 Sí. 624 00:53:48,625 --> 00:53:51,416 De petit m'agradava llegir històries sobre fantasmes, 625 00:53:52,375 --> 00:53:53,291 passadissos... 626 00:53:54,250 --> 00:53:57,625 Després vaig créixer i vaig descobrir que no eren veritat. 627 00:53:59,375 --> 00:54:00,208 Fins avui. 628 00:54:00,583 --> 00:54:03,750 Ángel, pot ser que tu no creguis en els fantasmes, 629 00:54:04,083 --> 00:54:05,708 però els fantasmes sí que creuen en tu. 630 00:54:18,208 --> 00:54:19,541 - Hi soc. - Gràcies. 631 00:54:31,125 --> 00:54:33,833 No m'ho puc creure, existeix. 632 00:54:34,458 --> 00:54:35,916 El segell existeix. 633 00:54:46,166 --> 00:54:47,958 No aconsegueixo llegir el que diu. 634 00:54:49,625 --> 00:54:51,250 - Crec que és àrab. - Deixeu- me, deixeu- me. 635 00:54:51,416 --> 00:54:52,250 Passa- me'l. 636 00:54:53,416 --> 00:54:55,166 Vaig estudiar filologia àrab. 637 00:55:09,000 --> 00:55:10,125 No aconsegueixo llegir- ho. 638 00:55:12,541 --> 00:55:13,750 És aljamiat. 639 00:55:13,916 --> 00:55:15,208 - Tu creus? - Això què és? 640 00:55:15,375 --> 00:55:18,250 És el llenguatge híbrid dels moriscos que es van quedar en la península. 641 00:55:18,416 --> 00:55:21,041 Són caràcters àrabs, però és llengua romànica. 642 00:55:21,208 --> 00:55:22,833 - Ens ho he d'empotar. - No, no, no. 643 00:55:23,000 --> 00:55:25,458 No, no, això és una barbaritat. No som lladres de tombes. 644 00:55:25,625 --> 00:55:28,375 Mara, et vaig dir que això no anava d'arqueologia. 645 00:55:29,166 --> 00:55:32,875 El que volem és que no entri ningú més sota aquesta església. 646 00:55:33,833 --> 00:55:35,041 Per això hem vingut. 647 00:55:36,541 --> 00:55:37,958 Però això no es fa així. 648 00:55:43,458 --> 00:55:46,541 Mara, Mara, per favor, deixa això. Deixa això. 649 00:55:48,000 --> 00:55:48,833 Agafa. 650 00:56:04,791 --> 00:56:05,666 Déu meu. 651 00:56:08,541 --> 00:56:09,333 Déu meu. 652 00:56:12,083 --> 00:56:15,708 Què...? Què hem fet? Hem alliberat el mal. 653 00:56:17,666 --> 00:56:18,500 Anem- nos- en. 654 00:56:18,750 --> 00:56:19,625 Anem- nos- en. 655 00:56:29,625 --> 00:56:31,208 El Ciro tenia raó. 656 00:56:33,583 --> 00:56:35,083 Aquest jo existeix. 657 00:56:36,791 --> 00:56:38,875 No pots permetre que hi entri ningú més, allà. 658 00:56:39,375 --> 00:56:41,333 Aquesta església és un anatema. És un lloc 659 00:56:41,500 --> 00:56:42,958 maleït per Déu i tu ho sabies. 660 00:56:43,125 --> 00:56:44,208 Què vols dir? 661 00:56:44,458 --> 00:56:47,333 Coneixes el Miguel. Això s'ha d'acabar. 662 00:56:47,500 --> 00:56:48,750 La Juana té raó, 663 00:56:50,125 --> 00:56:52,833 ningú pot tornar a trepitjar aquesta església mai més. 664 00:56:53,166 --> 00:56:55,083 La vostra missió s'ha acabat. 665 00:56:56,416 --> 00:56:57,708 Us agraeixo la feina. 666 00:56:58,083 --> 00:56:59,541 I creus que així s'acaba tot? 667 00:57:01,625 --> 00:57:04,500 Et rellevo com a rector de l'església de Sant Simeó l'Estilita. 668 00:57:04,666 --> 00:57:06,916 Dilluns rebràs una carta. 669 00:57:07,541 --> 00:57:08,958 Crec, amb el degut respecte... 670 00:57:09,125 --> 00:57:11,416 Ángel! Ja ho hem parlat. 671 00:57:13,791 --> 00:57:15,208 Però llavors què passarà? 672 00:57:15,708 --> 00:57:18,291 El vostre orde serà recompensat. 673 00:57:21,166 --> 00:57:23,958 Ara necessito parlar tot sol amb el meu nebot. 674 00:57:31,291 --> 00:57:31,958 Anem. 675 00:57:40,250 --> 00:57:42,166 Zacaries 11:17. 676 00:57:44,875 --> 00:57:47,291 "Ai del pastor inútil que abandona les seves ovelles". 677 00:57:54,791 --> 00:57:57,166 Hi ha tanta confusió al món... 678 00:57:58,208 --> 00:58:00,000 Els homes tenen tanta pressa 679 00:58:00,791 --> 00:58:04,041 que no tenen temps d'adonar- se que pateixen. 680 00:58:05,291 --> 00:58:08,041 El que hi ha sota aquesta església els farà despertar 681 00:58:08,708 --> 00:58:11,916 i comprendre que, només mirant els ulls de Déu, 682 00:58:12,375 --> 00:58:13,750 podran salvar- se. 683 00:58:13,916 --> 00:58:16,083 No hi ha cap miracle sota aquella església. 684 00:58:18,625 --> 00:58:19,958 Precisament. 685 00:58:21,416 --> 00:58:23,750 Si cal veure per creure, 686 00:58:25,083 --> 00:58:26,708 farem que la gent hi vegi. 687 00:58:27,500 --> 00:58:30,958 I si és necessari, ens sacrificarem. 688 00:58:32,166 --> 00:58:34,166 Com va fer sant Simeó l'Estilita. 689 00:58:34,333 --> 00:58:37,166 Però què... quina bogeria estàs dient? 690 00:58:38,125 --> 00:58:40,708 La gent ha de trobar alguna cosa... 691 00:58:42,583 --> 00:58:43,833 que els faci... 692 00:58:44,875 --> 00:58:46,458 recuperar la fe. 693 00:58:46,750 --> 00:58:48,666 Saps tot el que ha passat la Juana? 694 00:58:49,541 --> 00:58:50,333 La Juana? 695 00:58:51,541 --> 00:58:52,375 No. 696 00:58:53,958 --> 00:58:55,666 La germana Juana? 697 00:58:57,875 --> 00:59:01,541 Quina classe de confiança heu desenvolupat en aquesta missió? 698 00:59:01,791 --> 00:59:03,291 Perquè en això es resumeixen 699 00:59:03,458 --> 00:59:06,416 els teus problemes de consciència, no? 700 00:59:07,541 --> 00:59:09,833 Que se t'ha creuat una dona en el camí? 701 00:59:11,375 --> 00:59:12,875 Ángel, 702 00:59:14,541 --> 00:59:17,375 si saps jugar les teves cartes, 703 00:59:17,791 --> 00:59:19,541 en pocs anys... 704 00:59:21,000 --> 00:59:22,875 les tindràs a la cúria. 705 00:59:24,208 --> 00:59:25,833 Jo no vull jugar les meves cartes, 706 00:59:27,000 --> 00:59:28,666 no vull ascendir a la cúria. 707 00:59:32,833 --> 00:59:35,250 Jo també vaig ser un idealista. 708 00:59:35,416 --> 00:59:37,958 Morirà molta gent. 709 00:59:40,083 --> 00:59:41,708 Jo no ho veuré, 710 00:59:43,291 --> 00:59:44,750 estic malalt. 711 00:59:47,041 --> 00:59:48,750 Abans d'un any, 712 00:59:49,708 --> 00:59:51,833 no podré valer- me per mi mateix. 713 00:59:52,000 --> 00:59:53,875 Pot ser que ni tan sols et pugui reconèixer. 714 00:59:54,041 --> 00:59:55,583 Qui no et reconeix soc jo, oncle. 715 00:59:59,208 --> 01:00:02,083 Hi va haver un temps en què vas ser un exemple per a mi. 716 01:00:02,250 --> 01:00:04,375 Abans de provocar una catàstrofe, 717 01:00:04,791 --> 01:00:06,875 fes- li un cop d'ull al que hem portat. 718 01:00:07,791 --> 01:00:10,125 I pensa si estàs servint Déu... 719 01:00:11,208 --> 01:00:12,583 o un altre amo. 720 01:00:19,708 --> 01:00:21,458 El bisbe de Madrid, Rocco Carduncho, 721 01:00:21,625 --> 01:00:24,375 ha declarat que l'església de Sant Simeó l'Estilita 722 01:00:24,541 --> 01:00:28,000 romandrà tancada durant les festes del 2 de maig i Sant Isidre 723 01:00:28,333 --> 01:00:32,041 pel perill que suposen les obres per a l'estructura d'aquest edifici. 724 01:00:32,333 --> 01:00:34,625 El president de la companyia elèctrica, per la seva banda, 725 01:00:34,791 --> 01:00:37,541 ha declarat que les obres són perfectament compatibles 726 01:00:37,708 --> 01:00:39,625 amb la vida normal de tots els madrilenys. 727 01:00:46,708 --> 01:00:47,583 Juana. 728 01:00:51,791 --> 01:00:53,625 Jo no m'esperava que això acabés així. 729 01:00:54,416 --> 01:00:55,833 Confio en tu. 730 01:00:57,750 --> 01:00:58,791 Resaré per tu. 731 01:01:02,083 --> 01:01:03,750 Vull dir que me'n recordaré de tu. 732 01:01:21,458 --> 01:01:23,458 Aquest és el contestador de... 733 01:01:23,625 --> 01:01:24,458 Tristán. 734 01:01:24,625 --> 01:01:26,708 En aquest moment no el puc atendre. 735 01:01:27,166 --> 01:01:29,125 Per favor, deixi el seu missatge. 736 01:02:35,125 --> 01:02:38,125 "Tot i els meus crits, la meva oració no t'arriba." 737 01:02:38,541 --> 01:02:42,333 "Déu meu, de dia et crido i no respons, 738 01:02:42,500 --> 01:02:44,875 de nit, i no em fas cas." 739 01:02:45,041 --> 01:02:48,250 "Perquè tu ets sant i habites entre les lloances d'Israel. 740 01:02:48,541 --> 01:02:50,041 En tu confiaven els nostres pares. 741 01:02:50,208 --> 01:02:52,916 Confiaven en tu i els posaves fora de perill. 742 01:02:53,083 --> 01:02:55,000 A tu et cridaven i quedaven lliures. 743 01:02:55,166 --> 01:02:58,166 En tu confiaven i no els vas defraudar." 744 01:02:58,666 --> 01:03:01,333 "Però jo soc un cuc, no un home, 745 01:03:01,500 --> 01:03:04,875 vergonya de la gent, menyspreu del poble. 746 01:03:05,041 --> 01:03:07,833 En veure'm, es burlen de mi." 747 01:03:10,166 --> 01:03:12,166 "Em van envoltar lligadures de mort 748 01:03:12,375 --> 01:03:14,708 i torrents de perversitat em van atemorir." 749 01:03:14,875 --> 01:03:16,750 "Soc com aigua vessada, 750 01:03:16,916 --> 01:03:19,041 tinc els ossos desfets. 751 01:03:19,208 --> 01:03:22,708 El meu cor, com la cera, es fon a les meves entranyes." 752 01:03:32,041 --> 01:03:33,416 Qui és el déu cuc? 753 01:03:33,583 --> 01:03:37,083 El déu del món dels morts, dels primers pobladors de la península. 754 01:03:37,250 --> 01:03:38,750 Es deia Vèlic. 755 01:03:39,333 --> 01:03:41,000 "Cuc" en llatí és vermin. 756 01:03:41,583 --> 01:03:43,958 No es correspon amb cap culte que jo conegui. 757 01:03:44,125 --> 01:03:45,833 El que sí que tinc clar és que es tracta 758 01:03:46,000 --> 01:03:47,333 d'un déu molt anterior al teu, 759 01:03:47,500 --> 01:03:49,750 al qual no li agradava que li toquessin els collons. 760 01:03:50,125 --> 01:03:51,250 D'on ho has tret? 761 01:03:57,416 --> 01:03:58,833 Això és només el principi. 762 01:04:01,958 --> 01:04:03,500 Aviat aniràs en cadira de rodes. 763 01:04:04,375 --> 01:04:06,750 - I més tard, no podràs parlar. - Ets tu... 764 01:04:08,375 --> 01:04:09,291 de debò? 765 01:04:09,458 --> 01:04:12,583 Si soc una al·lucinació, vine i toca'm. 766 01:04:17,583 --> 01:04:19,416 Em sap greu no tenir un forat al costat. 767 01:04:19,583 --> 01:04:23,041 Et vaig enviar al convent. Ets allà. 768 01:04:23,208 --> 01:04:25,625 Soc allà, però també soc aquí. 769 01:04:26,791 --> 01:04:28,416 Rebràs una trucada. 770 01:04:30,875 --> 01:04:32,000 Sa excel·lència, 771 01:04:32,208 --> 01:04:33,625 El Miguel s'ha aixecat. 772 01:04:33,791 --> 01:04:35,375 És aquí, amb mi. 773 01:04:35,541 --> 01:04:37,625 Com? No, el tinc aquí al davant. 774 01:04:37,791 --> 01:04:40,291 Està... levitant. 775 01:04:41,000 --> 01:04:43,375 Excel·lència, com diu? No ho entenc. 776 01:04:43,541 --> 01:04:45,916 Si creguessis, jo no seria aquí. 777 01:04:48,583 --> 01:04:50,291 La meva fe és forta, 778 01:04:51,125 --> 01:04:53,333 tinc la consciència tranquil·la. 779 01:04:53,500 --> 01:04:55,166 Si la teva fe fos verdadera, no usaries 780 01:04:55,333 --> 01:04:56,791 els morts per fer creure als vius. 781 01:04:56,958 --> 01:04:58,666 Sense por, no hi ha fe. 782 01:04:59,958 --> 01:05:02,458 La por és un mal necessari. 783 01:05:02,625 --> 01:05:05,291 "Ai del pastor inútil que abandona les ovelles! 784 01:05:05,833 --> 01:05:08,458 L'espasa arribarà al braç, i fins a l'ull dret. 785 01:05:09,166 --> 01:05:11,291 I se li assecarà totalment el braç. 786 01:05:12,083 --> 01:05:13,708 I l'ull dret se li encegarà." 787 01:05:22,583 --> 01:05:24,041 Crema el cau, Rocco. 788 01:05:29,166 --> 01:05:30,333 Crema el cau. 789 01:05:32,833 --> 01:05:34,000 És l'hora. 790 01:05:57,666 --> 01:06:00,458 "La Santa Creu... sigui la meva llum. 791 01:06:05,208 --> 01:06:07,875 T'estimo, oh Jehovà, fortalesa meva. 792 01:06:08,166 --> 01:06:11,166 Jehovà, roca meva, castell meu i el meu llibertador. 793 01:06:11,333 --> 01:06:14,541 Déu meu, fortalesa meva, en tu confiaré. 794 01:06:14,750 --> 01:06:16,166 Ets tu el meu escut, la força 795 01:06:16,333 --> 01:06:18,416 de la meva salvació i el meu alt refugi. 796 01:06:19,833 --> 01:06:22,375 Invocaré Jehovà, que és digne de ser lloat, 797 01:06:22,666 --> 01:06:24,541 i seré lliure dels meus enemics." 798 01:06:46,625 --> 01:06:47,583 "Senyor, 799 01:06:48,416 --> 01:06:50,750 no soc digne que entris a casa meva, 800 01:06:51,500 --> 01:06:53,958 però una paraula teva bastarà per sanar- me." 801 01:07:01,833 --> 01:07:03,708 "Crec en un Déu Pare totpoderós, 802 01:07:03,958 --> 01:07:05,666 creador del cel i de la terra..." 803 01:07:06,625 --> 01:07:08,125 He parlat amb gent. 804 01:07:08,500 --> 01:07:11,625 El que m'has enviat és el mític segell de sant Simeó 805 01:07:11,791 --> 01:07:14,875 i probablement era on era per evitar alguna desgràcia. 806 01:07:15,041 --> 01:07:18,833 En moure's el segell, és com si obríssiu una porta. Em segueixes? 807 01:07:19,625 --> 01:07:20,875 No diu "cuc". 808 01:07:21,041 --> 01:07:23,708 Diu "amb forma de cuc", vermicular. 809 01:07:24,208 --> 01:07:27,416 I el material del qual està fet podria ser... iridi. 810 01:07:27,833 --> 01:07:29,125 No és de la Terra. 811 01:07:30,875 --> 01:07:34,416 Sigui el que sigui, no l'heu trobat, 812 01:07:34,791 --> 01:07:37,583 us ha trobat a vosaltres. 813 01:07:37,833 --> 01:07:40,375 El que guardava aquest segell no és una tomba, 814 01:07:40,541 --> 01:07:42,208 és un cau. 815 01:07:49,750 --> 01:07:51,291 Cuiña... 816 01:07:58,333 --> 01:07:59,791 Sortiu del meu cap. 817 01:08:02,333 --> 01:08:03,791 Sortiu del meu cap. 818 01:08:06,583 --> 01:08:08,416 Sortiu del meu cap! 819 01:09:00,208 --> 01:09:01,750 No em venceràs. 820 01:09:10,375 --> 01:09:13,458 "Santa Maria, Mare de Déu, prega per nosaltres, pecadors, 821 01:09:13,625 --> 01:09:15,708 ara i en l'hora de la nostra mort. Amén." 822 01:11:03,666 --> 01:11:06,041 Juana, per l'amor de Déu, que et moriràs d'una pulmonia. 823 01:11:06,208 --> 01:11:07,958 - Se l'han endut, Mara, se l'han endut. 824 01:11:08,125 --> 01:11:08,875 Qui? 825 01:11:10,875 --> 01:11:12,000 Al seu cau, Mara. 826 01:11:12,916 --> 01:11:14,208 El traurem d'allà. 827 01:11:26,375 --> 01:11:29,458 Isolina, has vist la Juana o la Mara? 828 01:11:29,625 --> 01:11:31,458 S'han endut el cotxe. 829 01:11:57,041 --> 01:11:58,708 Necessito... Passaré. 830 01:11:59,083 --> 01:12:01,416 Escolti, per favor, deixi'm passar! 831 01:12:01,666 --> 01:12:03,875 Necessito... Li dic que no em toqui! No em toqui! 832 01:12:04,041 --> 01:12:05,125 No es pot passar. 833 01:12:05,291 --> 01:12:06,125 - Escolti. - Què? 834 01:12:06,291 --> 01:12:07,041 Juana. 835 01:12:08,708 --> 01:12:09,958 Cuiña. 836 01:12:10,916 --> 01:12:12,333 Cal avisar el Rocco. 837 01:12:14,291 --> 01:12:15,875 El meu oncle ha mort. 838 01:12:17,500 --> 01:12:18,541 Ho sento. 839 01:12:19,416 --> 01:12:22,333 Només espero que Déu el perdoni, jo no sé si podré fer- ho. 840 01:12:24,291 --> 01:12:26,500 Aquesta era la prova que li havia demanat a Déu. 841 01:12:28,291 --> 01:12:29,416 He d'entrar allà. 842 01:12:30,958 --> 01:12:32,500 No ens deixaran passar. 843 01:12:33,583 --> 01:12:35,166 El Ciro va trobar un altre camí. 844 01:12:36,416 --> 01:12:37,958 Era a la maqueta. 845 01:12:50,250 --> 01:12:51,750 Esther, perdona. 846 01:12:52,291 --> 01:12:54,458 L'altre dia em vas dir que encara em devies un favor. 847 01:12:54,625 --> 01:12:56,291 - És clar. - Necessito aquest favor ara. 848 01:12:56,458 --> 01:12:57,125 El que necessitis. 849 01:12:57,291 --> 01:12:59,833 Necessitem un plànol del clavegueram de la zona on hi ha... 850 01:13:00,000 --> 01:13:01,000 - Tens la...? - Sí. 851 01:13:01,625 --> 01:13:02,958 De la zona on hi ha... 852 01:13:05,916 --> 01:13:09,000 Perdoneu, però crec que aquesta part del clavegueram ja no és transitable. 853 01:13:09,166 --> 01:13:10,125 No importa. 854 01:13:11,000 --> 01:13:13,250 - Passa alguna cosa dolenta, oi? - Pitjor que dolenta. 855 01:13:16,083 --> 01:13:16,916 Per aquí. 856 01:13:31,750 --> 01:13:36,291 3.092, 2.847, 3.216... 857 01:13:36,750 --> 01:13:40,125 Aquí. Aquí, aquí, aquí. 3.223. 858 01:13:41,041 --> 01:13:44,000 Aquest mapa és de l'entrada més propera al que m'heu ensenyat. 859 01:13:44,625 --> 01:13:46,083 No és un lloc agradable. 860 01:13:47,250 --> 01:13:49,250 Fa vint anys que ho van clausurar perquè hi van trobar... 861 01:13:49,416 --> 01:13:50,500 Un obús. 862 01:13:51,041 --> 01:13:51,875 Sí. 863 01:13:59,458 --> 01:14:01,166 Aneu amb compte, d'acord? 864 01:14:10,291 --> 01:14:11,333 Aquesta. 865 01:14:21,708 --> 01:14:22,583 Compte. 866 01:14:24,958 --> 01:14:25,875 Bé, Mara. 867 01:14:26,458 --> 01:14:28,291 Som- hi. Un, dos i tres. 868 01:15:42,916 --> 01:15:43,708 Què? 869 01:15:45,083 --> 01:15:46,541 Crec que és una bomba. 870 01:15:47,208 --> 01:15:49,291 No la toqueu. 871 01:15:49,541 --> 01:15:50,500 Mara. 872 01:16:09,250 --> 01:16:10,250 Què és això? 873 01:16:42,375 --> 01:16:43,250 Hi baixaré jo. 874 01:16:43,458 --> 01:16:44,250 No. 875 01:16:45,208 --> 01:16:46,666 Em volen a mi. 876 01:16:52,750 --> 01:16:54,166 És aquí a baix, ho sé. 877 01:17:33,083 --> 01:17:34,125 Ens volen espantar. 878 01:17:34,458 --> 01:17:35,666 Aquestes ombres... 879 01:17:37,166 --> 01:17:39,708 s'alimenten de la part més fosca de l'ànima. 880 01:17:39,916 --> 01:17:42,083 Necessiten que tinguem por. 881 01:17:42,333 --> 01:17:44,041 Doncs no ho aconseguiran. 882 01:17:48,458 --> 01:17:49,291 Vinga. 883 01:18:01,708 --> 01:18:02,666 Vas bé? 884 01:18:02,833 --> 01:18:05,000 Sí, de moment sí. 885 01:18:06,791 --> 01:18:09,458 Suposo que és com passar pel forat de l'agulla. 886 01:18:12,375 --> 01:18:14,458 Vas deixar morir el Saulo. 887 01:18:14,791 --> 01:18:16,541 Avui no, avui no cauré. 888 01:18:17,041 --> 01:18:19,375 Avui no cauré en això. Ho sento, però no. 889 01:18:19,541 --> 01:18:21,666 Vas deixar morir el teu fill. 890 01:18:24,875 --> 01:18:25,708 Què passa? 891 01:18:25,958 --> 01:18:29,500 He tocat la paret sense voler i m'he cremat. Però està freda. 892 01:18:31,208 --> 01:18:33,000 Vas deixar morir el teu fill. 893 01:18:33,166 --> 01:18:34,166 Sentiu això? 894 01:19:06,833 --> 01:19:09,666 Benvinguda... al cau. 895 01:19:10,583 --> 01:19:13,750 No ets el Saulo. No ets el Saulo. No ets el Saulo. 896 01:19:13,958 --> 01:19:16,000 No ets el Saulo. No ets el Saulo. 897 01:19:18,041 --> 01:19:21,666 Aquí sota hi ha l'única veritat que existeix, 898 01:19:22,125 --> 01:19:23,500 la mort. 899 01:19:53,666 --> 01:19:54,416 No! 900 01:19:56,041 --> 01:19:57,875 Estàs mort, Saulo. 901 01:19:58,500 --> 01:20:00,125 Deixa que se'n vagi el Miguel. 902 01:20:00,750 --> 01:20:03,250 El Miguel no marxarà, 903 01:20:03,416 --> 01:20:05,291 es quedarà amb nosaltres. 904 01:20:07,458 --> 01:20:10,500 Jo he vingut aquí a buscar el Miguel i me n'aniré d'aquí amb ell. 905 01:20:39,875 --> 01:20:40,875 Miguel! 906 01:20:43,916 --> 01:20:45,291 Sé que ets aquí! 907 01:20:51,416 --> 01:20:52,083 Miguel? 908 01:20:54,500 --> 01:20:55,916 Deixeu- lo! 909 01:21:03,000 --> 01:21:06,333 Som les Mortalles Cosides, 910 01:21:07,083 --> 01:21:12,375 el cuc els ous del qual porteu a les vostres entranyes. 911 01:21:13,291 --> 01:21:15,708 Som el que queda 912 01:21:16,291 --> 01:21:19,333 quan la vida cessa. 913 01:21:25,208 --> 01:21:27,541 Fins...? Fins quan amagaràs el teu rostre de mi? 914 01:21:27,708 --> 01:21:29,958 Fins quan posaré consells a la meva ànima 915 01:21:30,125 --> 01:21:32,250 amb tristeses al meu cor cada dia? 916 01:21:32,416 --> 01:21:35,625 Fins quan serà enaltit el meu enemic sobre mi? 917 01:21:36,458 --> 01:21:39,666 Mira, escolta'm! Oh, Jehovà! 918 01:21:42,416 --> 01:21:44,041 Oh, Jehovà, Déu meu. 919 01:21:44,750 --> 01:21:47,333 Il·lumina els meus ulls perquè no dormi de mort, 920 01:21:47,500 --> 01:21:49,833 perquè no digui el meu enemic: "El vaig vèncer". 921 01:21:50,375 --> 01:21:51,958 El meu enemic s'alegraria... 922 01:21:53,000 --> 01:21:54,250 si jo ensopegués. 923 01:21:58,208 --> 01:21:59,041 Juana. 924 01:22:00,416 --> 01:22:01,333 Juana. 925 01:22:02,125 --> 01:22:03,125 Cuiña. 926 01:22:05,333 --> 01:22:07,166 Et vaig dir que mai t'abandonaria. 927 01:22:10,125 --> 01:22:13,625 Un petit acte d'amor pot vèncer la mort, tingues fe. 928 01:22:14,625 --> 01:22:15,750 Tinc por. 929 01:22:16,208 --> 01:22:18,375 Recordes el que et vaig dir quan eres petita 930 01:22:18,875 --> 01:22:20,458 si alguna cosa et feia por? 931 01:22:22,291 --> 01:22:23,583 Cantar molt baixet. 932 01:22:25,291 --> 01:22:26,958 Com vols que toqui el violí...? 933 01:22:28,416 --> 01:22:30,916 Com vols que toqui el violí 934 01:22:32,166 --> 01:22:34,000 si tinc un esquelet 935 01:22:34,708 --> 01:22:36,666 assegut al faristol? 936 01:22:38,750 --> 01:22:42,541 Com vols que toqui el violí 937 01:22:42,708 --> 01:22:45,208 si tinc un esquelet 938 01:22:45,375 --> 01:22:47,375 assegut al faristol? 939 01:22:54,541 --> 01:22:55,375 Juana. 940 01:22:56,000 --> 01:22:58,791 No, no, no, no, no, no, no, no, no... 941 01:23:10,833 --> 01:23:14,083 Com vols que toqui el violí 942 01:23:14,250 --> 01:23:17,625 si tinc un esquelet assegut al faristol? 943 01:23:19,958 --> 01:23:23,958 Quan la partitura em disposo a llegir, 944 01:23:25,083 --> 01:23:28,875 llavors un espectre m'agafa pels peus. 945 01:23:32,333 --> 01:23:35,791 Com vols que toqui 946 01:23:36,625 --> 01:23:38,708 si tinc un esquelet 947 01:23:38,875 --> 01:23:40,791 assegut al faristol? 948 01:23:50,458 --> 01:23:53,208 Estàs despert? Estàs...? 949 01:23:53,375 --> 01:23:54,833 Soc... molt gran. 950 01:23:57,416 --> 01:23:58,625 Tu? I tu? 951 01:24:02,916 --> 01:24:04,375 Ens n'hem d'anar. 952 01:24:05,333 --> 01:24:08,333 Si me'n vaig, ells es quedaran aquí sota i tornaran a sortir. 953 01:24:11,083 --> 01:24:14,750 Porto tant temps entre ells que ho he après tot sobre el paràsit. 954 01:24:16,166 --> 01:24:17,208 Quin paràsit? 955 01:24:17,708 --> 01:24:20,541 El que viu aquí és un ésser viu, un paràsit. 956 01:24:21,416 --> 01:24:24,125 Les ombres... són les seves presoneres. 957 01:24:26,583 --> 01:24:29,208 A això es referia el Ciro amb el cau del cuc. 958 01:24:30,166 --> 01:24:32,291 És una criatura que no pertany a aquest món, 959 01:24:32,875 --> 01:24:34,208 però sé com endur- me- la. 960 01:24:35,541 --> 01:24:36,333 A on? 961 01:24:36,500 --> 01:24:37,916 Lluny d'aquí. 962 01:24:39,083 --> 01:24:40,833 Necessito que visquis per tots dos. 963 01:25:03,583 --> 01:25:06,958 Aquest no és el teu lloc. I tampoc és el meu lloc. 964 01:25:23,375 --> 01:25:27,250 Necessito que visquis, Juana, per tots dos. 965 01:25:40,833 --> 01:25:41,625 Doncs... 966 01:25:43,375 --> 01:25:44,791 Per la meva banda, està tancat. 967 01:25:45,791 --> 01:25:47,333 Fuita de gas, oi? 968 01:25:47,875 --> 01:25:49,041 Més que probable. 969 01:25:49,208 --> 01:25:51,208 Al·lucinacions, marejos, 970 01:25:51,666 --> 01:25:54,250 una bomba, estrès posttraumàtic i... 971 01:25:54,416 --> 01:25:55,833 no hi ha res més a dir. 972 01:25:57,666 --> 01:25:59,291 Ara a vendre el terreny. 973 01:26:00,458 --> 01:26:01,875 Esperar que hi construeixin 974 01:26:02,416 --> 01:26:04,458 un altre edifici d'apartaments de luxe, 975 01:26:05,666 --> 01:26:06,875 un altre centre comercial, 976 01:26:08,166 --> 01:26:09,666 una altra botiga de roba. 977 01:26:11,875 --> 01:26:14,083 No sé què li passa a la gent amb la roba. 978 01:26:16,000 --> 01:26:19,083 Que es vesteixin el cap, que el tenen fet un desastre. 979 01:26:24,833 --> 01:26:26,041 Ja has trobat pis? 980 01:26:26,208 --> 01:26:28,250 No, crec que em faria falta un miracle. 981 01:26:29,833 --> 01:26:31,875 I tu què faràs, ara que no ets capellà? 982 01:26:32,250 --> 01:26:35,416 Doncs jo, primer, voldria convidar- te a prendre alguna cosa. 983 01:26:36,791 --> 01:26:38,000 Si vols, és clar. 984 01:26:38,916 --> 01:26:39,958 Sí, sí que vull. 985 01:26:40,541 --> 01:26:42,833 Jo vaig estar en un grup de tribut als Beatles, ho sabies? 986 01:26:43,125 --> 01:26:45,708 Jo era molt modern, no et pensis. Què? De què rius? 987 01:26:45,875 --> 01:26:46,541 Una pregunta: 988 01:26:46,708 --> 01:26:48,041 per què tots els seminaristes heu 989 01:26:48,208 --> 01:26:49,875 estat en un grup de tribut als Beatles? 990 01:27:06,375 --> 01:27:08,833 FOTOGRAFIA - ANTIGUITATS - MESMERISME 991 01:27:17,291 --> 01:27:21,958 A LA MEMÒRIA DE CAROLO RUIZ