1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:32,583 --> 00:01:34,291
"No és gaire gran aquesta ciutat.
4
00:01:34,458 --> 00:01:37,708
Al nord, limita amb l'hospici,
a l'oest amb la fortalesa del convent,
5
00:01:37,875 --> 00:01:38,791
al sud amb el manicomi
6
00:01:38,958 --> 00:01:40,791
i a l'est amb el cementiri".
León Felipe
7
00:01:41,625 --> 00:01:43,208
...que toqui el violí
8
00:01:43,375 --> 00:01:47,041
si tinc un esquelet
assegut al faristol.
9
00:01:47,208 --> 00:01:50,500
Quan al director
simulo creure
10
00:01:50,666 --> 00:01:52,791
la freda calavera em comença...
11
00:01:52,958 --> 00:01:55,041
A veure aquesta foto!
Juana, acosta't a la tanca.
12
00:01:55,958 --> 00:01:58,583
Juana, separa't de la tanca,
que et tacaràs.
13
00:01:59,791 --> 00:02:01,333
Au, no hi havia cap altre lloc.
14
00:02:01,791 --> 00:02:02,875
Un cementiri!
15
00:02:03,041 --> 00:02:05,208
Em semblava bona idea
aquí a la tanca, per favor.
16
00:02:05,375 --> 00:02:09,000
- Mama, per què treuen els morts?
- Per fer lloc, filla.
17
00:02:09,166 --> 00:02:12,541
- I on aniran, els pobres?
- I jo què sé, Juana.
18
00:02:12,708 --> 00:02:14,000
Anem!
19
00:02:21,750 --> 00:02:25,666
De vegades n'hi ha prou que els nens
ajudeu la mare a desparar taula.
20
00:02:25,833 --> 00:02:27,833
O al vostre germà petit
amb els deures.
21
00:02:28,791 --> 00:02:30,875
De vegades un acte d'amor és...
22
00:02:31,458 --> 00:02:32,791
no donar la llauna.
23
00:02:35,500 --> 00:02:39,666
Vull agrair a sa excel·lència
Rocco Carduncho, el nostre nou bisbe,
24
00:02:40,250 --> 00:02:42,708
que hagi accedit
a donar- nos la comunió.
25
00:02:42,875 --> 00:02:45,333
Ens coneixem des del seminari
26
00:02:45,500 --> 00:02:47,708
i és una persona
molt vinculada a aquesta parròquia.
27
00:02:48,125 --> 00:02:52,666
Ja veurem
què heu après a la catequesi.
28
00:02:53,875 --> 00:02:55,458
Tots aterrits.
29
00:02:56,791 --> 00:02:57,958
Pregunta:
30
00:02:58,500 --> 00:03:00,958
Què li van donar per beure
a nostre Senyor a la creu?
31
00:03:01,125 --> 00:03:01,791
Qui ho sap?
32
00:03:02,208 --> 00:03:04,291
- Érica?
- Mel i vinagre.
33
00:03:06,041 --> 00:03:08,416
Mel no, Érica, fel.
34
00:03:08,583 --> 00:03:10,583
Fel i vinagre, que no és el mateix.
35
00:03:12,666 --> 00:03:17,000
Nois, que el sagrament
que rebreu avui
36
00:03:17,791 --> 00:03:20,625
guiï i il·lumini
cada pas de la vostra vida
37
00:03:20,791 --> 00:03:23,583
amb l'esperança que
la benedicció de Déu
38
00:03:23,958 --> 00:03:26,125
us acompanyi sempre amb la seva llum.
39
00:03:28,625 --> 00:03:30,875
- El cos de Crist.
- Amén.
40
00:03:31,041 --> 00:03:36,666
Déu és aquí.
Tan cert com l'aire que respiro.
41
00:03:36,833 --> 00:03:38,166
El cos de Crist.
42
00:03:39,541 --> 00:03:44,250
Tan cert com que al matí
surt el sol.
43
00:03:45,250 --> 00:03:47,833
- El cos de Crist.
- Amén.
44
00:03:50,583 --> 00:03:55,000
Déu és aquí.
45
00:03:55,416 --> 00:03:58,291
Tan cert com l'aire que respiro.
46
00:03:58,458 --> 00:04:00,500
- El cos de Crist.
- Amén.
47
00:04:00,666 --> 00:04:04,958
Tan cert com que al matí
surt el sol.
48
00:04:05,500 --> 00:04:09,541
Tan cert com que aquest cant
el pots sentir.
49
00:04:14,333 --> 00:04:15,333
Ho sento.
50
00:04:15,500 --> 00:04:19,791
El pots portar dins del teu cor.
51
00:04:20,083 --> 00:04:22,500
Li pots explicar...
52
00:04:26,333 --> 00:04:27,875
Anem, anem!
53
00:04:28,416 --> 00:04:29,250
Ja està, ja està.
54
00:04:30,666 --> 00:04:32,166
Ho sento, ho sento.
55
00:04:33,041 --> 00:04:34,750
No volia vomitar- la.
56
00:04:55,625 --> 00:04:57,708
- Què vols que faci?
- Ai, nen!
57
00:04:58,041 --> 00:04:58,916
Vinga.
58
00:05:07,000 --> 00:05:08,875
Quantes vegades t'he
dit que no t'aguantis tant?
59
00:05:09,041 --> 00:05:09,708
Quina vergonya!
60
00:05:09,875 --> 00:05:11,541
El sant em fa por.
61
00:05:16,791 --> 00:05:19,041
El sant m'ha mirat.
62
00:05:19,916 --> 00:05:21,666
- Sant Simeó?
- Sí.
63
00:05:22,125 --> 00:05:25,333
Doncs devia ser
per tenir cura de tu i del teu germà.
64
00:05:26,666 --> 00:05:27,541
Mira,
65
00:05:28,000 --> 00:05:31,291
saps el que feia jo quan era petit
i alguna cosa em feia por?
66
00:05:31,458 --> 00:05:33,291
- Què?
- Cantava.
67
00:05:33,833 --> 00:05:35,958
Cantava molt baixet, molt baixet,
68
00:05:36,125 --> 00:05:38,333
perquè Déu sabés
que jo era allà.
69
00:05:38,500 --> 00:05:41,541
I Déu sempre m'escoltava.
I cantava una cançó...
70
00:05:41,708 --> 00:05:42,833
Quina?
71
00:05:43,000 --> 00:05:44,083
Era...
72
00:05:44,416 --> 00:05:47,833
Com vols que toqui el violí
73
00:05:48,000 --> 00:05:52,000
si tinc un esquelet
assegut al faristol.
74
00:05:52,166 --> 00:05:54,125
- Tu la saps també?
- Sí.
75
00:05:54,291 --> 00:05:57,583
Aquesta cançó.
Cada nit me la fa cantar.
76
00:05:58,916 --> 00:06:00,000
Vinga.
77
00:06:01,291 --> 00:06:03,208
És que de sobte era aquí
78
00:06:03,375 --> 00:06:05,708
i també en un altre lloc estrany.
79
00:06:06,333 --> 00:06:08,250
Què vols dir un altre lloc estrany?
80
00:06:08,500 --> 00:06:11,708
En un lloc envoltat de tombes.
81
00:06:12,166 --> 00:06:14,125
Com una cripta.
82
00:06:23,166 --> 00:06:25,833
Amb el recordatori que tenim aquí,
farem un truc de màgia.
83
00:06:26,000 --> 00:06:29,916
Agafarem el recordatori, que
el recordareu tota la vida, sempre.
84
00:06:30,083 --> 00:06:33,791
Fiquem el recordatori per aquí,
i li diem les paraules màgiques.
85
00:06:45,291 --> 00:06:46,708
Tens l'etiqueta.
86
00:06:55,625 --> 00:06:57,083
- Tinc l'etiqueta del vestit.
- Què?
87
00:06:57,250 --> 00:06:58,666
- L'etiqueta del vestit.
- Doncs no l'he vist.
88
00:06:58,833 --> 00:07:00,083
Com que no? L'ha vist ella.
89
00:07:10,041 --> 00:07:11,958
És igual, deixa- ho, deixa- ho!
90
00:07:40,583 --> 00:07:42,333
Vinga, que tenim pipí!
91
00:08:30,166 --> 00:08:32,666
- Què ha passat?
- Per favor, què ha passat?
92
00:08:34,458 --> 00:08:36,000
Truqueu a la policia!
93
00:09:31,958 --> 00:09:32,875
Foto!
94
00:09:42,000 --> 00:09:43,208
Aneu- vos- en en pau.
95
00:09:43,375 --> 00:09:45,500
Donem gràcies a Déu.
96
00:09:54,250 --> 00:09:56,041
Ara no puc atendre'ls.
97
00:09:56,208 --> 00:09:58,458
Vostè sap que li ha d'obrir
la sagristia a aquesta senyora?
98
00:09:58,750 --> 00:10:00,458
No podrà ser fins demà.
99
00:10:10,541 --> 00:10:12,166
Obri la porta, per favor.
100
00:10:53,666 --> 00:10:55,791
Pot il·luminar una mica millor?
101
00:11:23,333 --> 00:11:24,791
Ja podeu procedir.
102
00:11:25,500 --> 00:11:28,500
Gairebé un mes i mig
perquè el senyor ens deixés baixar
103
00:11:28,666 --> 00:11:30,541
i poguéssim seguir amb la feina.
104
00:11:47,333 --> 00:11:48,416
Corri.
105
00:12:57,708 --> 00:12:58,750
Hola.
106
00:13:21,750 --> 00:13:22,791
Hola!
107
00:13:23,666 --> 00:13:25,416
Disculpi, soc el pare Ángel.
108
00:13:25,583 --> 00:13:27,750
- M'envien de l'arxidiòcesi.
- I com, sense trucar?
109
00:13:27,916 --> 00:13:30,541
Els hem trucat molts cops
entre ahir i avui.
110
00:13:30,708 --> 00:13:32,208
Doncs ha arribat com un rellotge,
111
00:13:32,375 --> 00:13:34,041
perquè quan han marxat els de les
112
00:13:34,208 --> 00:13:36,291
convivències, aquí no
obrim a ningú, eh?
113
00:13:36,458 --> 00:13:38,625
- Aviso la mare superiora.
- Gràcies.
114
00:13:51,375 --> 00:13:53,125
Jo ja sabia per a què era això.
115
00:13:53,291 --> 00:13:54,958
Sa Excel·lència m'ha
expressat molts cops
116
00:13:55,125 --> 00:13:56,666
el seu interès per aquesta comunitat.
117
00:13:56,833 --> 00:14:01,000
Hauria preferit que la urgència
fossin 30 caixes de rosquilles.
118
00:14:01,333 --> 00:14:04,333
En fi, comunicaré la petició
a la germana Juana.
119
00:14:04,500 --> 00:14:06,000
M'agradaria parlar
amb ella personalment.
120
00:14:06,166 --> 00:14:07,666
No, ara no pot ser.
121
00:14:07,833 --> 00:14:09,833
D'aquí 10 minuts tenim les Completes
122
00:14:10,000 --> 00:14:13,041
i després silenci
fins a dos quarts de set del matí.
123
00:14:13,666 --> 00:14:16,041
I m'envia a Madrid
amb tot l'enrenou que hi ha?
124
00:14:16,625 --> 00:14:18,375
El meu oncle em mata.
125
00:14:19,083 --> 00:14:20,625
Es donen uns aires.
126
00:14:21,541 --> 00:14:24,833
Espero que vostè sigui més pacient.
Haurà de passar la nit aquí.
127
00:14:33,750 --> 00:14:35,250
Sigueu sobris.
128
00:14:35,583 --> 00:14:37,000
Estigueu alerta,
129
00:14:37,166 --> 00:14:38,875
que el vostre enemic, el diable,
130
00:14:39,041 --> 00:14:41,750
com un lleó que rugeix,
ronda buscant qui devorar.
131
00:14:41,916 --> 00:14:43,875
Resistiu- hi ferms en la fe.
132
00:14:44,041 --> 00:14:46,416
A les teves mans, Senyor,
encomano el meu esperit.
133
00:14:47,458 --> 00:14:50,125
Tu, el Déu lleial, ens alliberaràs.
134
00:14:50,291 --> 00:14:53,250
M'encomano, glòria al Pare,
a les teves mans.
135
00:14:53,416 --> 00:14:55,500
Il·lumina, Senyor, la nostra nit
136
00:14:55,666 --> 00:14:58,750
i concedeix- nos un descans tranquil.
137
00:15:02,458 --> 00:15:04,833
Vostè, senti el que senti,
no se m'espanti.
138
00:15:05,166 --> 00:15:07,083
No estarà sol
en aquest costat del convent.
139
00:15:07,250 --> 00:15:09,666
Aquí no sortim després
de les Completes.
140
00:15:11,333 --> 00:15:13,625
Què passa, que tenen aquí
el comte Dràcula?
141
00:15:16,125 --> 00:15:18,125
- Què ha estat això?
- Res, és el Miguel.
142
00:15:18,291 --> 00:15:19,291
Qui és el Miguel?
143
00:16:07,541 --> 00:16:08,500
És ella?
144
00:16:09,541 --> 00:16:10,625
Vostè què creu?
145
00:16:13,916 --> 00:16:15,250
Em dic Ángel...
146
00:16:20,250 --> 00:16:21,083
És aquella.
147
00:16:29,750 --> 00:16:31,500
Sor Juana, suposo.
148
00:16:32,625 --> 00:16:35,083
Em dic Ángel de Almeida,
m'envien de l'arquebisbat.
149
00:16:35,750 --> 00:16:37,416
Ja sé qui és vostè.
150
00:16:37,583 --> 00:16:39,000
Tenim això.
151
00:16:39,750 --> 00:16:42,458
- Què és això que està sense marcar?
- El líquid de les espores.
152
00:16:42,833 --> 00:16:45,291
M'envien de Madrid
per a una feina urgent.
153
00:16:45,458 --> 00:16:48,375
Doncs hauran d'esperar perquè
tenim més d'un any de llista d'espera.
154
00:16:49,250 --> 00:16:50,458
Juana, no queda quinina.
155
00:16:51,083 --> 00:16:53,125
- N'hi deu haver al magatzem?
- No, no en queda ni gota.
156
00:16:53,291 --> 00:16:54,583
Doncs n'hem de demanar.
157
00:16:57,041 --> 00:16:58,708
Sa excel·lència Rocco...
158
00:16:58,875 --> 00:17:00,875
El Rocco l'envia
per demanar- me disculpes?
159
00:17:01,541 --> 00:17:03,125
- Disculpes?
- La resposta és no.
160
00:17:03,666 --> 00:17:05,375
Per favor, escolti'm.
Només serà un minut.
161
00:17:05,541 --> 00:17:08,041
Se suposa que vostè
és la millor restauradora del país.
162
00:17:08,416 --> 00:17:10,458
- És l'església de...
- Sant Simeó Estilita.
163
00:17:10,625 --> 00:17:11,541
Sí, exacte.
164
00:17:11,708 --> 00:17:13,875
La conec molt bé,
no val la pena restaurar- la.
165
00:17:15,291 --> 00:17:16,791
Què sap d'aquesta església?
166
00:17:17,375 --> 00:17:19,041
Que és de les més antigues de Madrid.
167
00:17:20,833 --> 00:17:22,458
Hi ha moltes llegendes sobre ella.
168
00:17:23,125 --> 00:17:25,583
Jo només puc ajudar- lo
amb informació objectiva.
169
00:17:27,041 --> 00:17:28,666
La meva especialitat és
l'arquitectura racionalista,
170
00:17:28,833 --> 00:17:31,166
el contrari del
que representa aquesta església.
171
00:17:33,041 --> 00:17:34,291
Sa excel·lència està molt...
172
00:17:34,458 --> 00:17:38,333
Digui- li al Rocco que l'ajudaré
igual que ell ens ajuda a nosaltres,
173
00:17:38,708 --> 00:17:40,083
tenint- lo en les meves oracions.
174
00:17:40,250 --> 00:17:43,250
La setmana passada van morir
quatre persones a Sant Simeó:
175
00:17:43,666 --> 00:17:46,750
dos policies, una enginyera
i... i el rector.
176
00:17:51,041 --> 00:17:52,083
El pare Ciro?
177
00:17:53,583 --> 00:17:54,583
El coneixia?
178
00:17:58,291 --> 00:18:00,500
És important per a la comunitat.
179
00:18:01,041 --> 00:18:02,208
És un parany.
180
00:18:02,958 --> 00:18:05,208
Jo no puc fer res
si tu no vols.
181
00:18:05,583 --> 00:18:07,791
Prefereixo fer classes de guitarra
en una escola.
182
00:18:11,625 --> 00:18:14,250
I Déu t'ha donat un talent únic,
Juana.
183
00:18:14,416 --> 00:18:15,541
La meva vocació és aquí.
184
00:18:16,208 --> 00:18:19,625
Pensa en el Miguel.
I en les teves germanes.
185
00:18:20,416 --> 00:18:21,416
Germana.
186
00:18:22,375 --> 00:18:25,125
L'encàrrec podria atreure
moltes vocacions per a l'ordre.
187
00:18:25,875 --> 00:18:28,041
I sa excel·lència
té fama de generós.
188
00:18:29,416 --> 00:18:30,916
El Rocco sap que soc
l'única persona que
189
00:18:31,083 --> 00:18:32,708
pot enfrontar- se al
que hi ha allà a baix.
190
00:18:40,250 --> 00:18:41,416
Deixa'm venir amb tu.
191
00:18:41,875 --> 00:18:42,708
Ni parlar- ne.
192
00:18:42,958 --> 00:18:44,625
Soc arqueòloga, puc ajudar.
193
00:18:45,791 --> 00:18:47,791
Això no té res a veure amb
l'arqueologia.
194
00:18:48,458 --> 00:18:49,708
Necessito anar- hi!
195
00:18:53,583 --> 00:18:54,458
Mara,
196
00:18:55,250 --> 00:18:57,875
no tens ni idea
del que hi ha sota aquella església.
197
00:19:00,125 --> 00:19:01,000
Per favor.
198
00:19:03,750 --> 00:19:05,750
Sempre, sempre,
sempre he tingut fe.
199
00:19:06,875 --> 00:19:08,541
Quin valor pot tenir per a Crist
que jo m'ordeni
200
00:19:08,708 --> 00:19:10,875
si mai he viscut res
que em faci dubtar d'Ell?
201
00:19:11,041 --> 00:19:12,500
- No tens per què dubtar.
- Juana.
202
00:19:15,125 --> 00:19:16,625
Jo seré allà si tu caus.
203
00:19:18,291 --> 00:19:20,333
Si em deixes ajudar- te,
m'estaràs ajudant a mi.
204
00:19:35,250 --> 00:19:36,541
La Mara ve amb nosaltres.
205
00:19:42,833 --> 00:19:44,333
Disculpa. Per favor.
206
00:19:46,166 --> 00:19:47,000
Gràcies.
207
00:19:51,625 --> 00:19:54,666
Germana,
què té contra aquella església?
208
00:19:56,250 --> 00:19:57,333
Allà m'hi vaig casar.
209
00:20:08,833 --> 00:20:11,041
Tranquil, tranquil, tranquil.
No passa res.
210
00:20:12,166 --> 00:20:13,833
Tranquil, tranquil, tranquil.
211
00:20:14,208 --> 00:20:16,958
No passa res,
no passa res, no passa res.
212
00:20:17,458 --> 00:20:18,916
Tranquil, tranquil, tranquil.
213
00:20:19,083 --> 00:20:21,375
No passa res,
però no facis soroll, això sí.
214
00:20:22,166 --> 00:20:24,458
Tranquil, tranquil, tranquil.
215
00:20:25,041 --> 00:20:27,375
Mira, és sant Simeó, sí.
216
00:20:28,875 --> 00:20:29,958
Ens cuidarà.
217
00:20:30,125 --> 00:20:32,958
Diu que no facis soroll,
així que no facis soroll.
218
00:20:34,708 --> 00:20:35,875
Oi que sí?
219
00:20:57,458 --> 00:21:00,000
Voleu uns caramels de violeta?
220
00:21:00,583 --> 00:21:04,125
Són premsats a mà,
com els d'abans.
221
00:21:04,375 --> 00:21:05,833
Els fan per a mi
222
00:21:06,208 --> 00:21:10,208
els ancians de la residència
de les Germanetes dels Pobres.
223
00:21:10,833 --> 00:21:11,958
No, gràcies.
224
00:21:15,166 --> 00:21:18,416
Feia molt... que no ens vèiem.
225
00:21:20,708 --> 00:21:23,166
Només ens recordem de Santa Bàrbara
quan trona.
226
00:21:23,500 --> 00:21:24,958
Crec que l'Ángel...
227
00:21:26,083 --> 00:21:29,958
t'ha explicat
el que ha passat, oi?
228
00:21:30,500 --> 00:21:31,958
No ha entrat en detalls.
229
00:21:33,625 --> 00:21:34,958
Fa una setmana...
230
00:21:36,125 --> 00:21:38,500
es va obrir la cripta de Sant Simeó.
231
00:21:39,208 --> 00:21:42,458
- Per què es va permetre?
- Errors de la companyia elèctrica.
232
00:21:42,708 --> 00:21:45,916
Ara hem de demostrar que
ningú pot entrar en aquella parròquia,
233
00:21:46,083 --> 00:21:49,041
tret que jo
ho autoritzi expressament.
234
00:21:49,958 --> 00:21:51,375
Per què m'has fet tornar?
235
00:21:51,583 --> 00:21:53,916
Tu ets l'única persona que entén
236
00:21:54,750 --> 00:21:57,833
el que hi ha... en aquella església.
237
00:22:02,416 --> 00:22:04,625
És imprescindible un equip...
238
00:22:05,833 --> 00:22:06,625
discret.
239
00:22:07,916 --> 00:22:11,125
Tu ets la persona adequada
per a aquesta missió.
240
00:22:11,875 --> 00:22:13,125
Guanyem temps,
241
00:22:13,291 --> 00:22:17,000
troba el segell... de sant Simeó.
242
00:22:17,708 --> 00:22:20,750
El Ciro estava segur que existia.
243
00:22:21,166 --> 00:22:24,708
Porteu- me proves
que es troba sota Sant Simeó.
244
00:22:24,875 --> 00:22:27,500
i després començaran
els tràmits administratius.
245
00:22:27,791 --> 00:22:30,875
I en el món modern
no hi ha un mur més poderós
246
00:22:31,250 --> 00:22:32,458
que la paperassa.
247
00:22:32,750 --> 00:22:35,208
Si no trobem alguna cosa
abans de dues setmanes,
248
00:22:35,583 --> 00:22:37,541
l'Ajuntament començarà les obres.
249
00:22:42,333 --> 00:22:44,125
I en perdrem el control.
250
00:22:47,291 --> 00:22:48,208
Ángel.
251
00:22:49,291 --> 00:22:50,625
Per favor, ajuda'm.
252
00:22:59,916 --> 00:23:03,875
El Ciro es va passar anys construint
en secret aquesta maqueta.
253
00:23:04,041 --> 00:23:04,875
Per què?
254
00:23:05,041 --> 00:23:07,625
Per demostrar que el segell existia.
255
00:23:08,666 --> 00:23:10,458
Pensava que Sant Simeó
256
00:23:11,166 --> 00:23:13,208
és la porta de l'inframon.
257
00:23:16,708 --> 00:23:17,958
Aquesta església
258
00:23:18,125 --> 00:23:22,125
és nou vegades més gran
per sota que per sobre.
259
00:23:22,833 --> 00:23:24,166
És com un iceberg.
260
00:23:37,958 --> 00:23:40,625
Els quatre morts van aparèixer
dins de l'església,
261
00:23:40,791 --> 00:23:42,333
dos a la cripta:
262
00:23:42,583 --> 00:23:45,666
l'enginyer, i el pobre rector
prop de l'entrada.
263
00:23:46,083 --> 00:23:48,000
Pel que sembla
va ser intoxicació per gas.
264
00:23:56,000 --> 00:23:57,666
El Filo va deixar aquest missatge.
265
00:24:05,208 --> 00:24:07,791
Cremeu el cau.
266
00:24:10,125 --> 00:24:13,166
Ángel, per favor,
crida el pare Cuiña.
267
00:24:17,958 --> 00:24:19,000
Pare Cuiña?
268
00:24:21,166 --> 00:24:22,416
Endavant, per favor.
269
00:24:22,583 --> 00:24:23,416
Gràcies.
270
00:24:41,250 --> 00:24:42,333
Juana, amor meu.
271
00:24:45,416 --> 00:24:47,416
Sento molt
que t'hagin ficat en això.
272
00:25:00,000 --> 00:25:03,083
Noves morts als voltants
de la plaça de Sant Simeó.
273
00:25:03,250 --> 00:25:05,833
Una parella d'avis ha mort
aquesta matinada
274
00:25:06,000 --> 00:25:08,666
per una intoxicació de gas
produïda ahir a la nit.
275
00:25:08,833 --> 00:25:10,833
La resta de veïns van ser evacuats
a temps de l'immoble...
276
00:25:11,000 --> 00:25:12,416
Mai havia entrat aquí.
277
00:25:12,666 --> 00:25:14,416
És el lloc més proper a l'església.
278
00:25:14,625 --> 00:25:16,416
A qui té
una mica de sensibilitat,
279
00:25:17,166 --> 00:25:18,583
aquesta zona el destrossa.
280
00:25:19,541 --> 00:25:22,125
Allò del pare Ciro.
Ja m'ho van explicar, eh?
281
00:25:22,541 --> 00:25:25,541
Gràcies, Pini.
Ha estat molt dur per a tots.
282
00:25:26,000 --> 00:25:26,750
Ja.
283
00:25:27,458 --> 00:25:30,458
- Vostè és el nou rector?
- No, no, jo només hi soc de visita.
284
00:25:30,708 --> 00:25:32,250
Ah, ens aniria tan bé.
285
00:25:32,541 --> 00:25:36,291
Un capellà jove, maco,
com el de "L'ocell espina".
286
00:25:36,583 --> 00:25:37,458
Pini!
287
00:25:37,958 --> 00:25:39,166
M'ha dit "ocell".
288
00:25:40,750 --> 00:25:41,583
Juana,
289
00:25:41,750 --> 00:25:45,125
us he deixat la casa parroquial a punt
perquè hi pugueu dormir tranquil·les.
290
00:25:45,375 --> 00:25:46,416
- Gràcies.
- Gràcies.
291
00:25:50,458 --> 00:25:52,125
Qualsevol cosa,
ja sabeu on soc.
292
00:26:16,958 --> 00:26:19,000
Va enterrar sant Simeó la Monja Blanca
al seu cau.
293
00:26:19,166 --> 00:26:20,875
La Monja Blanca a la Barangana
en la seva mortalla.
294
00:26:23,375 --> 00:26:25,416
La Barangana als Nens Secs
295
00:26:25,583 --> 00:26:27,708
i ells ens enterraran a nosaltres.
296
00:26:32,208 --> 00:26:35,166
"El calze de la meva sang
és el de la meva aliança
297
00:26:35,541 --> 00:26:38,958
pel perdó dels vostres pecats
i de tots els homes."
298
00:27:20,166 --> 00:27:21,958
Miguel, em sents?
299
00:27:23,666 --> 00:27:25,916
Soc jo. Desperta't.
300
00:27:27,875 --> 00:27:28,875
Jo estic amb tu.
301
00:27:29,041 --> 00:27:31,708
Els morts... volen morts.
302
00:28:04,250 --> 00:28:06,333
Perdona, volia una còpia d'això,
per favor.
303
00:28:07,041 --> 00:28:10,083
Ho sento, però aquest material només
el poden fotocopiar els col·legiats.
304
00:28:14,958 --> 00:28:17,833
Au va! Juana Rabadán Rosado.
305
00:28:19,500 --> 00:28:20,958
Soc l'Esther.
306
00:28:21,125 --> 00:28:21,791
L'Esther?
307
00:28:21,958 --> 00:28:24,500
Convocatòria extraordinària,
examen de conductivitat.
308
00:28:25,000 --> 00:28:28,708
Em vas salvar la vida,
em vas deixar copiar el teu examen.
309
00:28:29,083 --> 00:28:30,166
Ja ho recordo.
310
00:28:30,958 --> 00:28:32,708
- I ara treballes aquí?
- Sí.
311
00:28:33,500 --> 00:28:36,208
I tu?
Ningú va saber res de tu des del...
312
00:28:36,541 --> 00:28:38,041
Em coneixes des de fa moltíssim.
313
00:28:39,250 --> 00:28:40,333
Jo soc monja.
314
00:28:42,375 --> 00:28:43,625
De debò, què fas?
315
00:28:43,875 --> 00:28:45,958
- Soc monja.
- Juana Rabadán Rosado,
316
00:28:46,125 --> 00:28:49,291
premi extraordinari de fi
de carrera d'arquitectura. Monja?
317
00:28:53,791 --> 00:28:57,166
Mira, Juana, és que això no es pot
fotocopiar ni per als col·legiats, eh?
318
00:28:57,750 --> 00:28:59,416
Però me la pela!
T'ho fotocopiaré, tant és!
319
00:29:00,500 --> 00:29:01,750
Gràcies.
320
00:29:02,500 --> 00:29:04,083
- Escolta, Juana, una coseta.
- Sí.
321
00:29:04,250 --> 00:29:06,458
No li diguis a ningú
que això ho he fet jo, eh?
322
00:29:06,625 --> 00:29:07,541
No, és clar que no.
323
00:29:08,083 --> 00:29:11,625
I que et dec... un altre favor,
un de més gran que aquest.
324
00:29:25,416 --> 00:29:27,083
Me'n vaig. Et quedes tu el mapa?
325
00:29:27,250 --> 00:29:28,166
Sí, és clar.
326
00:29:36,166 --> 00:29:39,375
- Esther, moltes gràcies per tot.
- De res.
327
00:29:39,541 --> 00:29:41,625
Et puc demanar que no li diguis
a ningú que m'has vist?
328
00:29:41,791 --> 00:29:43,666
- No és per res, eh?
- No et preocupis.
329
00:29:44,208 --> 00:29:45,625
- Gràcies. Ciao.
- De res.
330
00:29:51,750 --> 00:29:53,708
Perdona, però el material d'arxiu
331
00:29:53,875 --> 00:29:57,416
només es pot consultar a la zona
de l'hemeroteca, eh? És allà.
332
00:29:59,541 --> 00:30:01,708
Si necessites qualsevol cosa,
m'ho demanes a mi.
333
00:30:02,625 --> 00:30:03,750
- Gràcies.
- Res.
334
00:30:06,500 --> 00:30:10,500
LES MONGES DE SANT SIMEÓ
335
00:30:10,666 --> 00:30:14,333
LES POSSEÏDES DE SANT SIMEÓ
RECORDS DE LA BARBÀRIE
336
00:30:21,916 --> 00:30:23,000
BOMBARDEJOS FEIXISTES
337
00:30:24,250 --> 00:30:26,541
{\an8}BOMBARDEJOS SOBRE MADRID
338
00:30:44,750 --> 00:30:47,041
LA CASA DEL PECAT MORTAL
339
00:30:49,250 --> 00:30:50,916
Vinga, un altre nen sense pare!
340
00:30:51,083 --> 00:30:53,875
Si és que Déu dona pa
a qui no té dents.
341
00:30:57,625 --> 00:30:59,625
Necessito els mapes
dels bombardejos de Madrid.
342
00:31:00,375 --> 00:31:03,458
Tu també ets monja?
Però que fort.
343
00:31:04,541 --> 00:31:05,666
Sí.
344
00:31:14,791 --> 00:31:15,833
Aquí ho tens.
345
00:31:20,625 --> 00:31:23,125
Bé, el nostre últim sopar.
346
00:31:24,875 --> 00:31:27,791
I et dic que la meva àvia,
quan era petita,
347
00:31:27,958 --> 00:31:29,958
deia que,
si de tant en tant queia un capellà,
348
00:31:30,125 --> 00:31:31,916
era perquè se li apareixia el diable.
349
00:31:32,958 --> 00:31:35,541
Perdoni que m'hi fiqui,
és que no he pogut evitar sentir- la.
350
00:31:36,083 --> 00:31:38,916
Però com sabien
que se'ls apareixia el diable?
351
00:31:39,083 --> 00:31:42,083
Perquè era negre, negre.
Negre com els cabells de la Pantoja.
352
00:31:42,250 --> 00:31:43,625
La meva àvia era molt creient.
353
00:31:43,791 --> 00:31:45,958
Mira que hi ha llegendes
sobre aquesta zona,
354
00:31:46,125 --> 00:31:48,458
però és la primera vegada
que em comparen el diable
355
00:31:48,625 --> 00:31:49,791
amb una folklòrica.
356
00:31:50,291 --> 00:31:51,458
Pare Cuiña,
357
00:31:52,083 --> 00:31:54,125
què és això
de "la casa del pecat mortal"?
358
00:31:54,416 --> 00:31:55,958
És que surt a diverses notícies.
359
00:31:56,125 --> 00:31:57,791
La casa del pecat mortal?
360
00:31:58,500 --> 00:32:01,291
Doncs era una casa a la qual anaven
les solteres embarassades.
361
00:32:02,250 --> 00:32:05,125
Allí es cobrien amb un vel
i no tornaven a veure la llum del sol.
362
00:32:05,458 --> 00:32:08,500
Les que no tenien diners, estaven
al servei de les que sí que en tenien.
363
00:32:10,041 --> 00:32:11,166
I els nens...
364
00:32:12,250 --> 00:32:14,208
No se sap ben bé
què passava amb els nens.
365
00:32:14,708 --> 00:32:16,750
Suposo que devien anar a l'hospici
366
00:32:16,916 --> 00:32:18,833
o a un orfenat amb les monges.
367
00:32:19,125 --> 00:32:22,333
Però no hi ha registres de naixements
en aquests llocs, així que...
368
00:32:22,500 --> 00:32:24,541
D'aquí ve això de la monja
llançant el nen al forat.
369
00:32:26,083 --> 00:32:27,750
Jo, abans d'entrar a l'Església,
treballava
370
00:32:27,916 --> 00:32:29,000
amb nois en risc d'exclusió,
371
00:32:29,166 --> 00:32:30,000
saps?
372
00:32:31,250 --> 00:32:33,791
És una cosa allunyada
de tot això paranormal,
373
00:32:34,291 --> 00:32:35,958
però molt més difícil.
374
00:32:38,375 --> 00:32:42,208
Moltes vegades
aquests xavals només necessiten...
375
00:32:42,708 --> 00:32:43,916
Un acte d'amor.
376
00:32:45,625 --> 00:32:47,125
- No?
- És això, sí.
377
00:32:51,208 --> 00:32:53,916
Però aquests actes són
els més complicats, en realitat.
378
00:32:56,166 --> 00:32:58,166
Des que em vaig ordenar,
el Rocco m'ha cridat
379
00:32:58,333 --> 00:32:59,958
molts cops per a feines com aquesta.
380
00:33:00,416 --> 00:33:02,458
Jo estic d'acord amb tu,
em sembla que el més difícil
381
00:33:02,625 --> 00:33:04,875
és cuidar un germà
que està prostrat en un llit.
382
00:33:06,250 --> 00:33:07,166
Ho sento.
383
00:33:10,625 --> 00:33:12,208
Havies estat abans en aquesta botiga?
384
00:33:12,708 --> 00:33:14,708
Sí, el meu oncle m'hi
portava quan era petit.
385
00:33:15,666 --> 00:33:17,458
A què es dedica el teu oncle?
En parles molt.
386
00:33:17,625 --> 00:33:19,291
Hem arribat. Endavant.
387
00:33:26,291 --> 00:33:27,208
Compte.
388
00:33:41,041 --> 00:33:43,583
No pateixi, és de mico.
Com gairebé totes les dels museus.
389
00:33:44,083 --> 00:33:46,416
Bon dia. No sé si te'n recordes de mi.
390
00:33:46,750 --> 00:33:48,500
Venia sovint amb el meu oncle
fa molts anys.
391
00:33:48,666 --> 00:33:51,458
No sé res del teu oncle,
només el que diu la premsa.
392
00:33:52,416 --> 00:33:55,583
Saliano!
El número 12 d'això, on és?
393
00:33:55,750 --> 00:33:56,750
Després el busco.
394
00:33:58,041 --> 00:33:59,791
Ella és... sor Juana.
395
00:33:59,958 --> 00:34:02,000
Està aquí a Madrid fent
un treball de restauració.
396
00:34:02,166 --> 00:34:04,166
Aquí no trobarà
res que li serveixi.
397
00:34:04,333 --> 00:34:05,166
Això?
398
00:34:07,750 --> 00:34:09,708
No vull més gent
jugant a això de l'Urbex.
399
00:34:09,875 --> 00:34:11,333
Per favor, és important.
400
00:34:11,625 --> 00:34:14,083
Tan important com perquè
t'hi enviïn a tu en lloc del Rocco?
401
00:34:14,541 --> 00:34:17,000
Anem- nos- en,
segur que el Cuiña té més contactes.
402
00:34:17,458 --> 00:34:18,375
Cuiña...
403
00:34:22,083 --> 00:34:22,958
Cuiña?
404
00:34:24,583 --> 00:34:25,875
Haver- ho dit abans.
405
00:34:28,083 --> 00:34:28,875
Seguiu- me.
406
00:34:35,833 --> 00:34:37,041
Deixin- me el Cuiña.
407
00:34:38,166 --> 00:34:38,875
Hola.
408
00:34:39,250 --> 00:34:40,083
Com anem?
409
00:34:44,833 --> 00:34:45,666
Un invent nostre.
410
00:34:47,125 --> 00:34:49,000
- Què és?
- Tot el que m'heu demanat
411
00:34:49,166 --> 00:34:50,416
en un sol objecte.
412
00:34:51,041 --> 00:34:54,250
En aparença, no és més que
una Bolex H16 amb alguns afegits.
413
00:34:54,416 --> 00:34:57,666
Una càmera gairebé indestructible,
però manejable.
414
00:34:58,000 --> 00:35:00,958
El mateix model que utilitzaven
Jean Rouch, Jonas Mekas
415
00:35:01,125 --> 00:35:02,166
i Rodjara.
416
00:35:02,500 --> 00:35:04,583
L'hem adaptat
perquè sigui híbrida:
417
00:35:04,750 --> 00:35:06,458
16 mil·límetres i digital.
418
00:35:06,625 --> 00:35:08,041
Atenció, tres objectius:
419
00:35:08,208 --> 00:35:11,875
un, infraroig; dos, ultraviolat;
420
00:35:12,041 --> 00:35:15,333
i tres, tres... i tres...
421
00:35:15,500 --> 00:35:16,166
Betacam.
422
00:35:18,000 --> 00:35:20,333
- Càmera Kirlian.
- Molt fàcil de manipular.
423
00:35:20,500 --> 00:35:22,000
És l'única càmera que us pot fer
424
00:35:22,166 --> 00:35:24,125
una mateixa foto en tres
rangs diferents.
425
00:35:24,625 --> 00:35:28,125
Si algun té antecedents
de càncer a la família,
426
00:35:28,916 --> 00:35:30,333
és millor que no la manipuli.
427
00:35:32,708 --> 00:35:35,416
Bé, aquesta càmera... no la venc,
la llogo.
428
00:35:36,375 --> 00:35:37,375
En diem...
429
00:35:37,791 --> 00:35:38,958
Trigonoscopi.
430
00:35:44,291 --> 00:35:45,291
Ens la quedem.
431
00:35:52,666 --> 00:35:53,500
Què es veu?
432
00:35:54,500 --> 00:35:55,458
Coloraines.
433
00:35:57,291 --> 00:35:58,125
Mirin aquí.
434
00:35:59,250 --> 00:36:01,083
En un radi de menys
de tres quilòmetres
435
00:36:01,250 --> 00:36:02,458
hi ha catorze cementiris.
436
00:36:03,208 --> 00:36:05,583
Els més recents van desaparèixer
després de la Guerra Civil, però...
437
00:36:06,041 --> 00:36:07,666
n'hi ha de molt més antics.
438
00:36:08,250 --> 00:36:11,291
Més coses sobre aquest terreny,
abans que fos Sant Simeó.
439
00:36:12,208 --> 00:36:13,750
Propaganda anticlerical.
440
00:36:13,916 --> 00:36:16,125
Se suposa que les monges enterraven
aquí els nens que...
441
00:36:16,625 --> 00:36:18,333
Els nens que naixien malament.
442
00:36:19,666 --> 00:36:20,875
I...
443
00:36:22,250 --> 00:36:23,666
Això és la cosa més recent.
444
00:36:23,833 --> 00:36:25,083
On ho has trobat, això?
445
00:36:26,041 --> 00:36:28,750
En un butlletí d'arqueologia,
del 1966.
446
00:36:30,166 --> 00:36:31,750
El Francisco, l'Epifanio,
447
00:36:31,916 --> 00:36:34,541
el Perico, el Tomás,
el Laudelino i jo.
448
00:36:34,708 --> 00:36:36,125
Bé, i el pare Ciro.
449
00:36:37,750 --> 00:36:39,416
Nosaltres vam trobar la cripta.
450
00:36:40,000 --> 00:36:42,791
Ens vam oferir voluntaris
en unes obres de remodelació.
451
00:36:43,458 --> 00:36:47,166
Llavors a la tele feien un programa
que es deia "Missió rescat"
452
00:36:47,500 --> 00:36:49,458
i tots els nens
volíem ser arqueòlegs.
453
00:36:49,666 --> 00:36:53,583
Un dia, vam enderrocar una falsa paret
i vam trobar la cripta.
454
00:36:54,125 --> 00:36:57,875
I a dins hi havia
l'estàtua de sant Simeó.
455
00:37:02,708 --> 00:37:03,833
D'aquesta foto...
456
00:37:05,458 --> 00:37:06,875
soc l'únic que queda en vida.
457
00:37:11,041 --> 00:37:12,291
Que no, que te'n vagis!
458
00:37:12,458 --> 00:37:14,583
Que te'n vagis i t'emportis
aquesta puta caixa.
459
00:37:15,250 --> 00:37:18,083
Pini, deixa que s'acosti.
No passa res.
460
00:37:18,291 --> 00:37:20,416
- No porto cèntims.
- Jo crec que sí.
461
00:37:25,666 --> 00:37:28,083
Ah, parlen de tu.
Saben que ets aquí.
462
00:37:29,666 --> 00:37:32,625
Escolta, a tu els Nens Secs
també et busquen.
463
00:37:53,625 --> 00:37:54,541
Bé...
464
00:37:58,625 --> 00:38:00,625
Estàs bé? Estàs bé?
465
00:38:04,666 --> 00:38:07,166
Policia?
Han atropellat un home.
466
00:38:07,333 --> 00:38:10,250
No, no respira i no contesta.
Està estirat a terra.
467
00:38:10,416 --> 00:38:11,500
Sí.
468
00:38:32,625 --> 00:38:34,166
Et penedeixes d'haver vingut?
469
00:38:35,250 --> 00:38:36,083
No,
470
00:38:37,125 --> 00:38:38,083
en absolut.
471
00:38:40,375 --> 00:38:43,500
És que estava pensant,
si és cert el que diuen.
472
00:38:44,625 --> 00:38:47,916
- El que diuen de què?
- Bé, que diuen que el teu marit...
473
00:38:48,416 --> 00:38:50,291
Sí, el Saulo es va suïcidar.
474
00:38:52,166 --> 00:38:52,833
Saulo?
475
00:38:53,583 --> 00:38:55,000
Em costa molt dir el seu nom.
476
00:38:56,833 --> 00:38:58,833
Però després em sento
malament perquè no...
477
00:38:59,250 --> 00:39:01,166
no vull oblidar- lo. És només que...
478
00:39:02,875 --> 00:39:04,416
que va ser molt dur.
479
00:39:06,625 --> 00:39:09,791
Recordo el moment exacte
480
00:39:10,166 --> 00:39:11,791
en el qual el Saulo va canviar.
481
00:39:17,291 --> 00:39:20,000
Vaig sortir de l'església
casada amb un home diferent.
482
00:39:22,416 --> 00:39:25,583
Vam tenir diverses sessions
amb el Cuiña.
483
00:39:26,125 --> 00:39:27,666
I ell m'intentava cuidar.
484
00:39:43,416 --> 00:39:45,916
Després, el Rocco es va obstinar
a substituir el Cuiña.
485
00:39:47,625 --> 00:39:49,583
I ja no vaig saber enfrontar- me
a tot això.
486
00:40:04,125 --> 00:40:07,083
El diable tornarà a buscar- te!
487
00:40:08,750 --> 00:40:11,166
Sí, jo acabo de sortir
un moment al carrer.
488
00:40:12,000 --> 00:40:13,416
Jo crec que ell està bé.
489
00:40:14,083 --> 00:40:16,291
Està prenent- se un cafè, ara.
Ja t'ho explicaré.
490
00:40:17,416 --> 00:40:18,208
És clar.
491
00:40:22,583 --> 00:40:23,750
Saulo?
492
00:40:24,041 --> 00:40:25,666
Has baixat per no veure'm, oi?
493
00:40:26,541 --> 00:40:28,166
No suportes estar amb mi.
494
00:40:32,083 --> 00:40:32,916
Saulo?
495
00:40:36,291 --> 00:40:37,625
RATICIDA
496
00:40:41,875 --> 00:40:43,166
- Què has fet?
- Escolta'm.
497
00:40:43,333 --> 00:40:44,000
No!
498
00:40:44,166 --> 00:40:46,083
No s'hi pot fer res,
no hi ha antídot.
499
00:40:46,250 --> 00:40:49,125
Tampoc serveix el rentat d'estómac.
Unes hores i ja està, s'haurà acabat.
500
00:40:49,291 --> 00:40:50,541
No, per favor.
501
00:40:50,708 --> 00:40:53,916
M'abandonaràs
o et quedaràs aquí fent- me companyia?
502
00:41:13,458 --> 00:41:15,166
Poc temps després van
morir els meus pares,
503
00:41:15,333 --> 00:41:17,083
i el Rocco es va ocupar
del Miguel i de mi.
504
00:41:19,458 --> 00:41:21,333
Fins que vam deixar de ser- li útils.
505
00:41:21,541 --> 00:41:23,750
Em van dir que el teu germà de petit
potser havia vist alguna cosa.
506
00:41:24,958 --> 00:41:25,791
Tots dos.
507
00:41:27,083 --> 00:41:28,833
Tots dos vam veure una
cosa i ens va canviar.
508
00:41:31,833 --> 00:41:33,500
Aquell dia es va obrir una porta.
509
00:41:34,000 --> 00:41:36,583
Aquest lloc ens va fer mal,
li fa mal a la gent.
510
00:41:36,750 --> 00:41:38,750
Després d'aquell dia,
el meu germà Miguel...
511
00:41:39,791 --> 00:41:41,666
va començar a tenir terrors nocturns.
512
00:41:42,333 --> 00:41:43,833
La meva mare, pobre,
513
00:41:44,166 --> 00:41:46,375
ens cantava la cançó
de "L'esquelet al faristol"
514
00:41:46,541 --> 00:41:48,791
- perquè ens passés la por.
- Quina cançó?
515
00:41:49,083 --> 00:41:50,958
No la deus conèixer, és... és...
516
00:41:53,541 --> 00:41:55,833
Com vols que toqui el violí
517
00:41:56,000 --> 00:41:59,000
si tinc un esquelet
assegut al faristol?
518
00:41:59,416 --> 00:42:02,958
Quan al director
simulo creure,
519
00:42:03,333 --> 00:42:07,083
la freda calavera
em comença a mossegar.
520
00:42:07,625 --> 00:42:11,625
Quan la partitura
em disposo a llegir,
521
00:42:11,958 --> 00:42:15,958
llavors un espectre
m'agafa pels peus.
522
00:42:17,250 --> 00:42:18,458
Aquesta.
523
00:42:21,583 --> 00:42:23,250
I quan es va quedar el Miguel així?
524
00:42:23,958 --> 00:42:25,375
Després que...
525
00:42:27,208 --> 00:42:29,875
el meu marit... morís,
526
00:42:30,208 --> 00:42:32,708
ens vam adonar que
no eren terrors nocturns.
527
00:42:33,166 --> 00:42:34,208
I què eren?
528
00:42:36,500 --> 00:42:40,375
Mara, el meu germà Miguel té un do,
pot estar en dos llocs alhora.
529
00:42:40,541 --> 00:42:42,625
- Però això, en teoria,
només poden fer- ho...
530
00:42:42,791 --> 00:42:44,000
Ja, els sants. Ja ho sé.
531
00:42:44,166 --> 00:42:47,666
És l'única persona
que té el do de la bilocació
532
00:42:47,833 --> 00:42:49,333
des del pare Pio, que se sàpiga.
533
00:42:51,875 --> 00:42:54,208
Semblo una boja,
deus pensar que estic boja.
534
00:42:54,500 --> 00:42:55,291
No.
535
00:43:17,625 --> 00:43:19,041
Ets la meva germana preferida.
536
00:43:25,333 --> 00:43:27,083
Saps el que em fa més por?
537
00:43:30,041 --> 00:43:32,625
Que un dia el Miguel no trobi
el camí de tornada.
538
00:43:53,583 --> 00:43:55,166
Aquest serà l'últim cop.
539
00:43:58,708 --> 00:44:01,583
No deixaré que et passi res, entesos?
540
00:44:03,791 --> 00:44:04,750
Anem- hi.
541
00:44:40,791 --> 00:44:42,416
Saps el que més m'agrada de la Juana?
542
00:44:43,541 --> 00:44:44,208
Què?
543
00:44:44,375 --> 00:44:47,416
Que sempre ha cuidat els altres i mai
s'ha sentit desgraciada per això.
544
00:44:49,375 --> 00:44:51,916
Aquesta és una gràcia
que poca gent té.
545
00:44:54,208 --> 00:44:56,208
Per això la cuida
tant com pot,
546
00:44:56,958 --> 00:44:59,083
perquè tingui clar
que mai estarà sola.
547
00:45:05,750 --> 00:45:07,458
Doncs realment aquesta església...
548
00:45:09,708 --> 00:45:12,083
És una broma a l'esquena de Déu.
549
00:45:44,541 --> 00:45:45,666
- Escolta...
- Gràcies.
550
00:45:59,791 --> 00:46:01,291
...dos, tres.
551
00:46:11,375 --> 00:46:12,541
A dins.
552
00:46:15,083 --> 00:46:17,500
Al seu moment vam
pensar que l'escultura
553
00:46:17,791 --> 00:46:20,208
potser la van amagar a la cripta
durant la guerra.
554
00:46:21,083 --> 00:46:23,250
El Ciro es va obsessionar
amb aquest tema
555
00:46:23,583 --> 00:46:25,625
i va desenvolupar les
seves pròpies teories.
556
00:46:26,375 --> 00:46:28,750
Però, arran de l'incident
de les comunions,
557
00:46:29,583 --> 00:46:33,416
es va convertir en un ermità,
com el mateix sant Simeó.
558
00:46:33,833 --> 00:46:37,375
Sant Simeó era tan radical que el
van expulsar de la seva congregació.
559
00:46:38,916 --> 00:46:41,166
Devia ser un home estrany.
560
00:46:41,875 --> 00:46:44,916
El Ciro es va passar anys dedicat
només a construir la seva maqueta,
561
00:46:45,625 --> 00:46:48,791
pensant en què hi podria haver
sota aquesta església.
562
00:47:27,916 --> 00:47:31,291
És una falsa tomba,
mai hi va haver ningú enterrat.
563
00:47:38,708 --> 00:47:40,666
Van posar la làpida aquí.
564
00:47:40,916 --> 00:47:43,708
Volien que ningú...
que ningú passés a l'altra banda.
565
00:47:48,416 --> 00:47:49,875
Nosaltres inclosos.
566
00:47:51,958 --> 00:47:55,708
L'única manera de tornar vius
és mantenir- nos units
567
00:47:55,916 --> 00:47:58,208
i tenir present Crist
en el nostre cor.
568
00:48:01,333 --> 00:48:02,166
Som- hi.
569
00:48:16,250 --> 00:48:17,166
Compte.
570
00:48:51,333 --> 00:48:52,750
- Ángel.
- Què?
571
00:48:59,083 --> 00:49:00,166
Fes- me llum, Cuiña.
572
00:49:08,666 --> 00:49:10,375
Pintura fosforescent, de debò.
573
00:49:10,916 --> 00:49:12,708
No va ser inventada fins al 1908.
574
00:49:12,875 --> 00:49:15,083
Doncs algú la va utilitzar
abans, evidentment.
575
00:49:27,333 --> 00:49:30,500
El metre làser està perfecte,
però els mesuraments no tenen sentit.
576
00:49:35,166 --> 00:49:35,916
Mara.
577
00:49:36,333 --> 00:49:38,125
Vaig estar amb el José Manuel Novoa
578
00:49:38,291 --> 00:49:40,041
a les excavacions
de la tomba de Sipán.
579
00:49:40,208 --> 00:49:42,625
Els Nens Secs no esperen.
580
00:49:46,041 --> 00:49:48,125
No ens podem separar
ni per un segon.
581
00:49:48,833 --> 00:49:50,833
- Estàs bé?
- Sí. Sí.
582
00:49:53,166 --> 00:49:54,333
- Anem.
- Anem.
583
00:49:56,083 --> 00:49:57,875
Anem, per aquí.
584
00:49:59,375 --> 00:50:01,416
"Déu vos salve Maria,
plena de gràcia,
585
00:50:01,666 --> 00:50:04,541
el Senyor és amb vos. Beneïda
sou vos entre totes les dones
586
00:50:04,708 --> 00:50:06,583
i beneït és el fruit del vostre
sant ventre: Jesús.
587
00:50:06,750 --> 00:50:10,000
Santa Maria, Mare de Déu,
prega per nosaltres, pecadors,
588
00:50:10,375 --> 00:50:12,291
ara i en l'hora de la nostra mort.
589
00:50:12,916 --> 00:50:15,291
Glòria al Pare, al Fill
i a l'Esperit Sant,
590
00:50:15,458 --> 00:50:18,666
com era al principi, ara i sempre,
i pels segles dels segles. Amén."
591
00:50:30,750 --> 00:50:31,666
Continuem.
592
00:50:35,791 --> 00:50:36,708
Ho sentiu això?
593
00:50:37,500 --> 00:50:38,166
Sí.
594
00:50:38,333 --> 00:50:39,458
És l'Abroñigal,
595
00:50:40,208 --> 00:50:42,708
el riu que van soterrar
per construir Madrid.
596
00:50:43,708 --> 00:50:45,750
Segueix existint sota la ciutat.
597
00:50:57,333 --> 00:50:58,500
Què és això?
598
00:51:00,208 --> 00:51:01,291
Ara ho veurem.
599
00:51:07,708 --> 00:51:09,041
Són enterraments.
600
00:51:09,875 --> 00:51:10,958
Això és impossible,
601
00:51:11,500 --> 00:51:13,500
estem a
més de 200 metres de profunditat.
602
00:51:47,166 --> 00:51:49,000
Crec que això pot ser vàlid.
603
00:51:49,333 --> 00:51:51,875
Això no es correspon
amb cap mena d'enterrament.
604
00:51:52,041 --> 00:51:53,458
Prenem mostres i marxem d'aquí.
605
00:52:16,583 --> 00:52:19,083
- Què ha estat això?
- Els Nens Secs.
606
00:52:21,583 --> 00:52:22,708
Ángel, estàs bé?
607
00:52:22,875 --> 00:52:23,666
Sí.
608
00:52:23,875 --> 00:52:25,375
Déu meu. Déu meu.
609
00:52:27,416 --> 00:52:28,833
El dibuix no era així.
610
00:52:32,583 --> 00:52:35,208
El Ciro tenia raó,
aquest lloc està viu.
611
00:52:35,375 --> 00:52:36,916
Hem de trobar el segell.
612
00:52:37,083 --> 00:52:40,208
- Aquest lloc està bandejat per Déu.
- Déu no té res a veure amb això.
613
00:52:43,625 --> 00:52:44,500
Ho sentiu?
614
00:52:50,166 --> 00:52:51,416
Sona per allà.
615
00:52:56,083 --> 00:52:56,875
Vinga.
616
00:53:15,041 --> 00:53:15,958
Compte aquí.
617
00:53:17,166 --> 00:53:18,208
Sí, au, tranquil.
618
00:53:31,125 --> 00:53:32,208
Estàs bé, Juana?
619
00:53:35,083 --> 00:53:37,083
Això em recorda
una història que vaig llegir...
620
00:53:38,750 --> 00:53:42,500
sobre una torre invertida
i... i uns passadissos.
621
00:53:42,791 --> 00:53:44,375
"La torre dels set geperuts".
622
00:53:45,125 --> 00:53:45,916
Sí.
623
00:53:46,833 --> 00:53:47,583
Sí.
624
00:53:48,625 --> 00:53:51,416
De petit m'agradava llegir històries
sobre fantasmes,
625
00:53:52,375 --> 00:53:53,291
passadissos...
626
00:53:54,250 --> 00:53:57,625
Després vaig créixer
i vaig descobrir que no eren veritat.
627
00:53:59,375 --> 00:54:00,208
Fins avui.
628
00:54:00,583 --> 00:54:03,750
Ángel, pot ser que tu no creguis
en els fantasmes,
629
00:54:04,083 --> 00:54:05,708
però els fantasmes sí
que creuen en tu.
630
00:54:18,208 --> 00:54:19,541
- Hi soc.
- Gràcies.
631
00:54:31,125 --> 00:54:33,833
No m'ho puc creure, existeix.
632
00:54:34,458 --> 00:54:35,916
El segell existeix.
633
00:54:46,166 --> 00:54:47,958
No aconsegueixo llegir el que diu.
634
00:54:49,625 --> 00:54:51,250
- Crec que és àrab.
- Deixeu- me, deixeu- me.
635
00:54:51,416 --> 00:54:52,250
Passa- me'l.
636
00:54:53,416 --> 00:54:55,166
Vaig estudiar filologia àrab.
637
00:55:09,000 --> 00:55:10,125
No aconsegueixo llegir- ho.
638
00:55:12,541 --> 00:55:13,750
És aljamiat.
639
00:55:13,916 --> 00:55:15,208
- Tu creus?
- Això què és?
640
00:55:15,375 --> 00:55:18,250
És el llenguatge híbrid dels moriscos
que es van quedar en la península.
641
00:55:18,416 --> 00:55:21,041
Són caràcters àrabs,
però és llengua romànica.
642
00:55:21,208 --> 00:55:22,833
- Ens ho he d'empotar.
- No, no, no.
643
00:55:23,000 --> 00:55:25,458
No, no, això és una barbaritat.
No som lladres de tombes.
644
00:55:25,625 --> 00:55:28,375
Mara, et vaig dir
que això no anava d'arqueologia.
645
00:55:29,166 --> 00:55:32,875
El que volem és que no entri
ningú més sota aquesta església.
646
00:55:33,833 --> 00:55:35,041
Per això hem vingut.
647
00:55:36,541 --> 00:55:37,958
Però això no es fa així.
648
00:55:43,458 --> 00:55:46,541
Mara, Mara, per favor, deixa això.
Deixa això.
649
00:55:48,000 --> 00:55:48,833
Agafa.
650
00:56:04,791 --> 00:56:05,666
Déu meu.
651
00:56:08,541 --> 00:56:09,333
Déu meu.
652
00:56:12,083 --> 00:56:15,708
Què...? Què hem fet?
Hem alliberat el mal.
653
00:56:17,666 --> 00:56:18,500
Anem- nos- en.
654
00:56:18,750 --> 00:56:19,625
Anem- nos- en.
655
00:56:29,625 --> 00:56:31,208
El Ciro tenia raó.
656
00:56:33,583 --> 00:56:35,083
Aquest jo existeix.
657
00:56:36,791 --> 00:56:38,875
No pots permetre
que hi entri ningú més, allà.
658
00:56:39,375 --> 00:56:41,333
Aquesta església és
un anatema. És un lloc
659
00:56:41,500 --> 00:56:42,958
maleït per Déu i tu ho sabies.
660
00:56:43,125 --> 00:56:44,208
Què vols dir?
661
00:56:44,458 --> 00:56:47,333
Coneixes el Miguel.
Això s'ha d'acabar.
662
00:56:47,500 --> 00:56:48,750
La Juana té raó,
663
00:56:50,125 --> 00:56:52,833
ningú pot tornar a trepitjar
aquesta església mai més.
664
00:56:53,166 --> 00:56:55,083
La vostra missió s'ha acabat.
665
00:56:56,416 --> 00:56:57,708
Us agraeixo la feina.
666
00:56:58,083 --> 00:56:59,541
I creus que així s'acaba tot?
667
00:57:01,625 --> 00:57:04,500
Et rellevo com a rector de l'església
de Sant Simeó l'Estilita.
668
00:57:04,666 --> 00:57:06,916
Dilluns rebràs una carta.
669
00:57:07,541 --> 00:57:08,958
Crec, amb el degut respecte...
670
00:57:09,125 --> 00:57:11,416
Ángel! Ja ho hem parlat.
671
00:57:13,791 --> 00:57:15,208
Però llavors què passarà?
672
00:57:15,708 --> 00:57:18,291
El vostre orde serà recompensat.
673
00:57:21,166 --> 00:57:23,958
Ara necessito
parlar tot sol amb el meu nebot.
674
00:57:31,291 --> 00:57:31,958
Anem.
675
00:57:40,250 --> 00:57:42,166
Zacaries 11:17.
676
00:57:44,875 --> 00:57:47,291
"Ai del pastor inútil
que abandona les seves ovelles".
677
00:57:54,791 --> 00:57:57,166
Hi ha tanta confusió al món...
678
00:57:58,208 --> 00:58:00,000
Els homes tenen tanta pressa
679
00:58:00,791 --> 00:58:04,041
que no tenen temps
d'adonar- se que pateixen.
680
00:58:05,291 --> 00:58:08,041
El que hi ha sota aquesta església
els farà despertar
681
00:58:08,708 --> 00:58:11,916
i comprendre que,
només mirant els ulls de Déu,
682
00:58:12,375 --> 00:58:13,750
podran salvar- se.
683
00:58:13,916 --> 00:58:16,083
No hi ha cap miracle
sota aquella església.
684
00:58:18,625 --> 00:58:19,958
Precisament.
685
00:58:21,416 --> 00:58:23,750
Si cal veure per creure,
686
00:58:25,083 --> 00:58:26,708
farem que la gent hi vegi.
687
00:58:27,500 --> 00:58:30,958
I si és necessari,
ens sacrificarem.
688
00:58:32,166 --> 00:58:34,166
Com va fer sant Simeó l'Estilita.
689
00:58:34,333 --> 00:58:37,166
Però què...
quina bogeria estàs dient?
690
00:58:38,125 --> 00:58:40,708
La gent ha de trobar alguna cosa...
691
00:58:42,583 --> 00:58:43,833
que els faci...
692
00:58:44,875 --> 00:58:46,458
recuperar la fe.
693
00:58:46,750 --> 00:58:48,666
Saps tot el que ha passat la Juana?
694
00:58:49,541 --> 00:58:50,333
La Juana?
695
00:58:51,541 --> 00:58:52,375
No.
696
00:58:53,958 --> 00:58:55,666
La germana Juana?
697
00:58:57,875 --> 00:59:01,541
Quina classe de confiança
heu desenvolupat en aquesta missió?
698
00:59:01,791 --> 00:59:03,291
Perquè en això es resumeixen
699
00:59:03,458 --> 00:59:06,416
els teus problemes de consciència, no?
700
00:59:07,541 --> 00:59:09,833
Que se t'ha creuat
una dona en el camí?
701
00:59:11,375 --> 00:59:12,875
Ángel,
702
00:59:14,541 --> 00:59:17,375
si saps jugar les teves cartes,
703
00:59:17,791 --> 00:59:19,541
en pocs anys...
704
00:59:21,000 --> 00:59:22,875
les tindràs a la cúria.
705
00:59:24,208 --> 00:59:25,833
Jo no vull jugar les meves cartes,
706
00:59:27,000 --> 00:59:28,666
no vull ascendir a la cúria.
707
00:59:32,833 --> 00:59:35,250
Jo també vaig ser un idealista.
708
00:59:35,416 --> 00:59:37,958
Morirà molta gent.
709
00:59:40,083 --> 00:59:41,708
Jo no ho veuré,
710
00:59:43,291 --> 00:59:44,750
estic malalt.
711
00:59:47,041 --> 00:59:48,750
Abans d'un any,
712
00:59:49,708 --> 00:59:51,833
no podré valer- me per mi mateix.
713
00:59:52,000 --> 00:59:53,875
Pot ser que ni tan sols
et pugui reconèixer.
714
00:59:54,041 --> 00:59:55,583
Qui no et reconeix soc jo, oncle.
715
00:59:59,208 --> 01:00:02,083
Hi va haver un temps
en què vas ser un exemple per a mi.
716
01:00:02,250 --> 01:00:04,375
Abans de provocar una catàstrofe,
717
01:00:04,791 --> 01:00:06,875
fes- li un cop d'ull
al que hem portat.
718
01:00:07,791 --> 01:00:10,125
I pensa si estàs servint Déu...
719
01:00:11,208 --> 01:00:12,583
o un altre amo.
720
01:00:19,708 --> 01:00:21,458
El bisbe de Madrid,
Rocco Carduncho,
721
01:00:21,625 --> 01:00:24,375
ha declarat que l'església
de Sant Simeó l'Estilita
722
01:00:24,541 --> 01:00:28,000
romandrà tancada durant
les festes del 2 de maig i Sant Isidre
723
01:00:28,333 --> 01:00:32,041
pel perill que suposen les obres
per a l'estructura d'aquest edifici.
724
01:00:32,333 --> 01:00:34,625
El president de la companyia
elèctrica, per la seva banda,
725
01:00:34,791 --> 01:00:37,541
ha declarat que les obres
són perfectament compatibles
726
01:00:37,708 --> 01:00:39,625
amb la vida normal
de tots els madrilenys.
727
01:00:46,708 --> 01:00:47,583
Juana.
728
01:00:51,791 --> 01:00:53,625
Jo no m'esperava
que això acabés així.
729
01:00:54,416 --> 01:00:55,833
Confio en tu.
730
01:00:57,750 --> 01:00:58,791
Resaré per tu.
731
01:01:02,083 --> 01:01:03,750
Vull dir que me'n recordaré de tu.
732
01:01:21,458 --> 01:01:23,458
Aquest és el contestador de...
733
01:01:23,625 --> 01:01:24,458
Tristán.
734
01:01:24,625 --> 01:01:26,708
En aquest moment no el puc atendre.
735
01:01:27,166 --> 01:01:29,125
Per favor, deixi el seu missatge.
736
01:02:35,125 --> 01:02:38,125
"Tot i els meus crits,
la meva oració no t'arriba."
737
01:02:38,541 --> 01:02:42,333
"Déu meu, de dia et crido
i no respons,
738
01:02:42,500 --> 01:02:44,875
de nit, i no em fas cas."
739
01:02:45,041 --> 01:02:48,250
"Perquè tu ets sant i habites
entre les lloances d'Israel.
740
01:02:48,541 --> 01:02:50,041
En tu confiaven els nostres pares.
741
01:02:50,208 --> 01:02:52,916
Confiaven en tu
i els posaves fora de perill.
742
01:02:53,083 --> 01:02:55,000
A tu et cridaven i quedaven lliures.
743
01:02:55,166 --> 01:02:58,166
En tu confiaven
i no els vas defraudar."
744
01:02:58,666 --> 01:03:01,333
"Però jo soc un cuc, no un home,
745
01:03:01,500 --> 01:03:04,875
vergonya de la gent,
menyspreu del poble.
746
01:03:05,041 --> 01:03:07,833
En veure'm, es burlen de mi."
747
01:03:10,166 --> 01:03:12,166
"Em van envoltar lligadures de mort
748
01:03:12,375 --> 01:03:14,708
i torrents de perversitat
em van atemorir."
749
01:03:14,875 --> 01:03:16,750
"Soc com aigua vessada,
750
01:03:16,916 --> 01:03:19,041
tinc els ossos desfets.
751
01:03:19,208 --> 01:03:22,708
El meu cor, com la cera,
es fon a les meves entranyes."
752
01:03:32,041 --> 01:03:33,416
Qui és el déu cuc?
753
01:03:33,583 --> 01:03:37,083
El déu del món dels morts, dels
primers pobladors de la península.
754
01:03:37,250 --> 01:03:38,750
Es deia Vèlic.
755
01:03:39,333 --> 01:03:41,000
"Cuc" en llatí és vermin.
756
01:03:41,583 --> 01:03:43,958
No es correspon
amb cap culte que jo conegui.
757
01:03:44,125 --> 01:03:45,833
El que sí que tinc clar
és que es tracta
758
01:03:46,000 --> 01:03:47,333
d'un déu molt anterior al teu,
759
01:03:47,500 --> 01:03:49,750
al qual no li agradava
que li toquessin els collons.
760
01:03:50,125 --> 01:03:51,250
D'on ho has tret?
761
01:03:57,416 --> 01:03:58,833
Això és només el principi.
762
01:04:01,958 --> 01:04:03,500
Aviat aniràs en cadira de rodes.
763
01:04:04,375 --> 01:04:06,750
- I més tard, no podràs parlar.
- Ets tu...
764
01:04:08,375 --> 01:04:09,291
de debò?
765
01:04:09,458 --> 01:04:12,583
Si soc una al·lucinació,
vine i toca'm.
766
01:04:17,583 --> 01:04:19,416
Em sap greu no tenir
un forat al costat.
767
01:04:19,583 --> 01:04:23,041
Et vaig enviar al convent. Ets allà.
768
01:04:23,208 --> 01:04:25,625
Soc allà, però també soc aquí.
769
01:04:26,791 --> 01:04:28,416
Rebràs una trucada.
770
01:04:30,875 --> 01:04:32,000
Sa excel·lència,
771
01:04:32,208 --> 01:04:33,625
El Miguel s'ha aixecat.
772
01:04:33,791 --> 01:04:35,375
És aquí, amb mi.
773
01:04:35,541 --> 01:04:37,625
Com? No, el tinc aquí al davant.
774
01:04:37,791 --> 01:04:40,291
Està... levitant.
775
01:04:41,000 --> 01:04:43,375
Excel·lència,
com diu? No ho entenc.
776
01:04:43,541 --> 01:04:45,916
Si creguessis, jo no seria aquí.
777
01:04:48,583 --> 01:04:50,291
La meva fe és forta,
778
01:04:51,125 --> 01:04:53,333
tinc la consciència tranquil·la.
779
01:04:53,500 --> 01:04:55,166
Si la teva fe fos verdadera,
no usaries
780
01:04:55,333 --> 01:04:56,791
els morts per fer creure als vius.
781
01:04:56,958 --> 01:04:58,666
Sense por, no hi ha fe.
782
01:04:59,958 --> 01:05:02,458
La por és un mal necessari.
783
01:05:02,625 --> 01:05:05,291
"Ai del pastor inútil
que abandona les ovelles!
784
01:05:05,833 --> 01:05:08,458
L'espasa arribarà al braç,
i fins a l'ull dret.
785
01:05:09,166 --> 01:05:11,291
I se li assecarà totalment el braç.
786
01:05:12,083 --> 01:05:13,708
I l'ull dret se li encegarà."
787
01:05:22,583 --> 01:05:24,041
Crema el cau, Rocco.
788
01:05:29,166 --> 01:05:30,333
Crema el cau.
789
01:05:32,833 --> 01:05:34,000
És l'hora.
790
01:05:57,666 --> 01:06:00,458
"La Santa Creu... sigui la meva llum.
791
01:06:05,208 --> 01:06:07,875
T'estimo, oh Jehovà, fortalesa meva.
792
01:06:08,166 --> 01:06:11,166
Jehovà, roca meva,
castell meu i el meu llibertador.
793
01:06:11,333 --> 01:06:14,541
Déu meu, fortalesa meva,
en tu confiaré.
794
01:06:14,750 --> 01:06:16,166
Ets tu el meu escut, la força
795
01:06:16,333 --> 01:06:18,416
de la meva salvació i
el meu alt refugi.
796
01:06:19,833 --> 01:06:22,375
Invocaré Jehovà,
que és digne de ser lloat,
797
01:06:22,666 --> 01:06:24,541
i seré lliure dels meus enemics."
798
01:06:46,625 --> 01:06:47,583
"Senyor,
799
01:06:48,416 --> 01:06:50,750
no soc digne
que entris a casa meva,
800
01:06:51,500 --> 01:06:53,958
però una paraula teva
bastarà per sanar- me."
801
01:07:01,833 --> 01:07:03,708
"Crec en un Déu Pare totpoderós,
802
01:07:03,958 --> 01:07:05,666
creador del cel i de la terra..."
803
01:07:06,625 --> 01:07:08,125
He parlat amb gent.
804
01:07:08,500 --> 01:07:11,625
El que m'has enviat
és el mític segell de sant Simeó
805
01:07:11,791 --> 01:07:14,875
i probablement era on era
per evitar alguna desgràcia.
806
01:07:15,041 --> 01:07:18,833
En moure's el segell, és com si
obríssiu una porta. Em segueixes?
807
01:07:19,625 --> 01:07:20,875
No diu "cuc".
808
01:07:21,041 --> 01:07:23,708
Diu "amb forma de cuc",
vermicular.
809
01:07:24,208 --> 01:07:27,416
I el material del qual està fet
podria ser... iridi.
810
01:07:27,833 --> 01:07:29,125
No és de la Terra.
811
01:07:30,875 --> 01:07:34,416
Sigui el que sigui,
no l'heu trobat,
812
01:07:34,791 --> 01:07:37,583
us ha trobat a vosaltres.
813
01:07:37,833 --> 01:07:40,375
El que guardava aquest segell
no és una tomba,
814
01:07:40,541 --> 01:07:42,208
és un cau.
815
01:07:49,750 --> 01:07:51,291
Cuiña...
816
01:07:58,333 --> 01:07:59,791
Sortiu del meu cap.
817
01:08:02,333 --> 01:08:03,791
Sortiu del meu cap.
818
01:08:06,583 --> 01:08:08,416
Sortiu del meu cap!
819
01:09:00,208 --> 01:09:01,750
No em venceràs.
820
01:09:10,375 --> 01:09:13,458
"Santa Maria, Mare de Déu,
prega per nosaltres, pecadors,
821
01:09:13,625 --> 01:09:15,708
ara i en l'hora de la nostra mort.
Amén."
822
01:11:03,666 --> 01:11:06,041
Juana, per l'amor de Déu,
que et moriràs d'una pulmonia.
823
01:11:06,208 --> 01:11:07,958
- Se l'han endut, Mara,
se l'han endut.
824
01:11:08,125 --> 01:11:08,875
Qui?
825
01:11:10,875 --> 01:11:12,000
Al seu cau, Mara.
826
01:11:12,916 --> 01:11:14,208
El traurem d'allà.
827
01:11:26,375 --> 01:11:29,458
Isolina, has vist la Juana o la Mara?
828
01:11:29,625 --> 01:11:31,458
S'han endut el cotxe.
829
01:11:57,041 --> 01:11:58,708
Necessito... Passaré.
830
01:11:59,083 --> 01:12:01,416
Escolti, per favor, deixi'm passar!
831
01:12:01,666 --> 01:12:03,875
Necessito... Li dic que no em toqui!
No em toqui!
832
01:12:04,041 --> 01:12:05,125
No es pot passar.
833
01:12:05,291 --> 01:12:06,125
- Escolti.
- Què?
834
01:12:06,291 --> 01:12:07,041
Juana.
835
01:12:08,708 --> 01:12:09,958
Cuiña.
836
01:12:10,916 --> 01:12:12,333
Cal avisar el Rocco.
837
01:12:14,291 --> 01:12:15,875
El meu oncle ha mort.
838
01:12:17,500 --> 01:12:18,541
Ho sento.
839
01:12:19,416 --> 01:12:22,333
Només espero que Déu el perdoni,
jo no sé si podré fer- ho.
840
01:12:24,291 --> 01:12:26,500
Aquesta era la prova
que li havia demanat a Déu.
841
01:12:28,291 --> 01:12:29,416
He d'entrar allà.
842
01:12:30,958 --> 01:12:32,500
No ens deixaran passar.
843
01:12:33,583 --> 01:12:35,166
El Ciro va trobar un altre camí.
844
01:12:36,416 --> 01:12:37,958
Era a la maqueta.
845
01:12:50,250 --> 01:12:51,750
Esther, perdona.
846
01:12:52,291 --> 01:12:54,458
L'altre dia em vas dir
que encara em devies un favor.
847
01:12:54,625 --> 01:12:56,291
- És clar.
- Necessito aquest favor ara.
848
01:12:56,458 --> 01:12:57,125
El que necessitis.
849
01:12:57,291 --> 01:12:59,833
Necessitem un plànol del clavegueram
de la zona on hi ha...
850
01:13:00,000 --> 01:13:01,000
- Tens la...?
- Sí.
851
01:13:01,625 --> 01:13:02,958
De la zona on hi ha...
852
01:13:05,916 --> 01:13:09,000
Perdoneu, però crec que aquesta part
del clavegueram ja no és transitable.
853
01:13:09,166 --> 01:13:10,125
No importa.
854
01:13:11,000 --> 01:13:13,250
- Passa alguna cosa dolenta, oi?
- Pitjor que dolenta.
855
01:13:16,083 --> 01:13:16,916
Per aquí.
856
01:13:31,750 --> 01:13:36,291
3.092, 2.847, 3.216...
857
01:13:36,750 --> 01:13:40,125
Aquí. Aquí, aquí, aquí. 3.223.
858
01:13:41,041 --> 01:13:44,000
Aquest mapa és de l'entrada més
propera al que m'heu ensenyat.
859
01:13:44,625 --> 01:13:46,083
No és un lloc agradable.
860
01:13:47,250 --> 01:13:49,250
Fa vint anys que ho van clausurar
perquè hi van trobar...
861
01:13:49,416 --> 01:13:50,500
Un obús.
862
01:13:51,041 --> 01:13:51,875
Sí.
863
01:13:59,458 --> 01:14:01,166
Aneu amb compte, d'acord?
864
01:14:10,291 --> 01:14:11,333
Aquesta.
865
01:14:21,708 --> 01:14:22,583
Compte.
866
01:14:24,958 --> 01:14:25,875
Bé, Mara.
867
01:14:26,458 --> 01:14:28,291
Som- hi. Un, dos i tres.
868
01:15:42,916 --> 01:15:43,708
Què?
869
01:15:45,083 --> 01:15:46,541
Crec que és una bomba.
870
01:15:47,208 --> 01:15:49,291
No la toqueu.
871
01:15:49,541 --> 01:15:50,500
Mara.
872
01:16:09,250 --> 01:16:10,250
Què és això?
873
01:16:42,375 --> 01:16:43,250
Hi baixaré jo.
874
01:16:43,458 --> 01:16:44,250
No.
875
01:16:45,208 --> 01:16:46,666
Em volen a mi.
876
01:16:52,750 --> 01:16:54,166
És aquí a baix, ho sé.
877
01:17:33,083 --> 01:17:34,125
Ens volen espantar.
878
01:17:34,458 --> 01:17:35,666
Aquestes ombres...
879
01:17:37,166 --> 01:17:39,708
s'alimenten de la part
més fosca de l'ànima.
880
01:17:39,916 --> 01:17:42,083
Necessiten que tinguem por.
881
01:17:42,333 --> 01:17:44,041
Doncs no ho aconseguiran.
882
01:17:48,458 --> 01:17:49,291
Vinga.
883
01:18:01,708 --> 01:18:02,666
Vas bé?
884
01:18:02,833 --> 01:18:05,000
Sí, de moment sí.
885
01:18:06,791 --> 01:18:09,458
Suposo que és com passar
pel forat de l'agulla.
886
01:18:12,375 --> 01:18:14,458
Vas deixar morir el Saulo.
887
01:18:14,791 --> 01:18:16,541
Avui no, avui no cauré.
888
01:18:17,041 --> 01:18:19,375
Avui no cauré en això.
Ho sento, però no.
889
01:18:19,541 --> 01:18:21,666
Vas deixar morir el teu fill.
890
01:18:24,875 --> 01:18:25,708
Què passa?
891
01:18:25,958 --> 01:18:29,500
He tocat la paret sense voler
i m'he cremat. Però està freda.
892
01:18:31,208 --> 01:18:33,000
Vas deixar morir el teu fill.
893
01:18:33,166 --> 01:18:34,166
Sentiu això?
894
01:19:06,833 --> 01:19:09,666
Benvinguda... al cau.
895
01:19:10,583 --> 01:19:13,750
No ets el Saulo. No ets el Saulo.
No ets el Saulo.
896
01:19:13,958 --> 01:19:16,000
No ets el Saulo. No ets el Saulo.
897
01:19:18,041 --> 01:19:21,666
Aquí sota hi ha
l'única veritat que existeix,
898
01:19:22,125 --> 01:19:23,500
la mort.
899
01:19:53,666 --> 01:19:54,416
No!
900
01:19:56,041 --> 01:19:57,875
Estàs mort, Saulo.
901
01:19:58,500 --> 01:20:00,125
Deixa que se'n vagi el Miguel.
902
01:20:00,750 --> 01:20:03,250
El Miguel no marxarà,
903
01:20:03,416 --> 01:20:05,291
es quedarà amb nosaltres.
904
01:20:07,458 --> 01:20:10,500
Jo he vingut aquí a buscar el Miguel
i me n'aniré d'aquí amb ell.
905
01:20:39,875 --> 01:20:40,875
Miguel!
906
01:20:43,916 --> 01:20:45,291
Sé que ets aquí!
907
01:20:51,416 --> 01:20:52,083
Miguel?
908
01:20:54,500 --> 01:20:55,916
Deixeu- lo!
909
01:21:03,000 --> 01:21:06,333
Som les Mortalles Cosides,
910
01:21:07,083 --> 01:21:12,375
el cuc els ous del qual
porteu a les vostres entranyes.
911
01:21:13,291 --> 01:21:15,708
Som el que queda
912
01:21:16,291 --> 01:21:19,333
quan la vida cessa.
913
01:21:25,208 --> 01:21:27,541
Fins...? Fins quan
amagaràs el teu rostre de mi?
914
01:21:27,708 --> 01:21:29,958
Fins quan
posaré consells a la meva ànima
915
01:21:30,125 --> 01:21:32,250
amb tristeses al meu cor cada dia?
916
01:21:32,416 --> 01:21:35,625
Fins quan serà enaltit
el meu enemic sobre mi?
917
01:21:36,458 --> 01:21:39,666
Mira, escolta'm! Oh, Jehovà!
918
01:21:42,416 --> 01:21:44,041
Oh, Jehovà, Déu meu.
919
01:21:44,750 --> 01:21:47,333
Il·lumina els meus ulls
perquè no dormi de mort,
920
01:21:47,500 --> 01:21:49,833
perquè no digui el meu enemic:
"El vaig vèncer".
921
01:21:50,375 --> 01:21:51,958
El meu enemic s'alegraria...
922
01:21:53,000 --> 01:21:54,250
si jo ensopegués.
923
01:21:58,208 --> 01:21:59,041
Juana.
924
01:22:00,416 --> 01:22:01,333
Juana.
925
01:22:02,125 --> 01:22:03,125
Cuiña.
926
01:22:05,333 --> 01:22:07,166
Et vaig dir que mai t'abandonaria.
927
01:22:10,125 --> 01:22:13,625
Un petit acte d'amor
pot vèncer la mort, tingues fe.
928
01:22:14,625 --> 01:22:15,750
Tinc por.
929
01:22:16,208 --> 01:22:18,375
Recordes el que et vaig dir
quan eres petita
930
01:22:18,875 --> 01:22:20,458
si alguna cosa et feia por?
931
01:22:22,291 --> 01:22:23,583
Cantar molt baixet.
932
01:22:25,291 --> 01:22:26,958
Com vols
que toqui el violí...?
933
01:22:28,416 --> 01:22:30,916
Com vols que toqui el violí
934
01:22:32,166 --> 01:22:34,000
si tinc un esquelet
935
01:22:34,708 --> 01:22:36,666
assegut al faristol?
936
01:22:38,750 --> 01:22:42,541
Com vols que toqui el violí
937
01:22:42,708 --> 01:22:45,208
si tinc un esquelet
938
01:22:45,375 --> 01:22:47,375
assegut al faristol?
939
01:22:54,541 --> 01:22:55,375
Juana.
940
01:22:56,000 --> 01:22:58,791
No, no, no, no, no, no, no, no, no...
941
01:23:10,833 --> 01:23:14,083
Com vols que toqui el violí
942
01:23:14,250 --> 01:23:17,625
si tinc un esquelet
assegut al faristol?
943
01:23:19,958 --> 01:23:23,958
Quan la partitura
em disposo a llegir,
944
01:23:25,083 --> 01:23:28,875
llavors un espectre
m'agafa pels peus.
945
01:23:32,333 --> 01:23:35,791
Com vols que toqui
946
01:23:36,625 --> 01:23:38,708
si tinc un esquelet
947
01:23:38,875 --> 01:23:40,791
assegut al faristol?
948
01:23:50,458 --> 01:23:53,208
Estàs despert? Estàs...?
949
01:23:53,375 --> 01:23:54,833
Soc... molt gran.
950
01:23:57,416 --> 01:23:58,625
Tu? I tu?
951
01:24:02,916 --> 01:24:04,375
Ens n'hem d'anar.
952
01:24:05,333 --> 01:24:08,333
Si me'n vaig, ells es quedaran
aquí sota i tornaran a sortir.
953
01:24:11,083 --> 01:24:14,750
Porto tant temps entre ells que
ho he après tot sobre el paràsit.
954
01:24:16,166 --> 01:24:17,208
Quin paràsit?
955
01:24:17,708 --> 01:24:20,541
El que viu aquí és un ésser viu,
un paràsit.
956
01:24:21,416 --> 01:24:24,125
Les ombres...
són les seves presoneres.
957
01:24:26,583 --> 01:24:29,208
A això es referia el Ciro
amb el cau del cuc.
958
01:24:30,166 --> 01:24:32,291
És una criatura
que no pertany a aquest món,
959
01:24:32,875 --> 01:24:34,208
però sé com endur- me- la.
960
01:24:35,541 --> 01:24:36,333
A on?
961
01:24:36,500 --> 01:24:37,916
Lluny d'aquí.
962
01:24:39,083 --> 01:24:40,833
Necessito que visquis per tots dos.
963
01:25:03,583 --> 01:25:06,958
Aquest no és el teu lloc.
I tampoc és el meu lloc.
964
01:25:23,375 --> 01:25:27,250
Necessito que visquis, Juana,
per tots dos.
965
01:25:40,833 --> 01:25:41,625
Doncs...
966
01:25:43,375 --> 01:25:44,791
Per la meva banda, està tancat.
967
01:25:45,791 --> 01:25:47,333
Fuita de gas, oi?
968
01:25:47,875 --> 01:25:49,041
Més que probable.
969
01:25:49,208 --> 01:25:51,208
Al·lucinacions, marejos,
970
01:25:51,666 --> 01:25:54,250
una bomba, estrès posttraumàtic
i...
971
01:25:54,416 --> 01:25:55,833
no hi ha res més a dir.
972
01:25:57,666 --> 01:25:59,291
Ara a vendre el terreny.
973
01:26:00,458 --> 01:26:01,875
Esperar que hi construeixin
974
01:26:02,416 --> 01:26:04,458
un altre edifici
d'apartaments de luxe,
975
01:26:05,666 --> 01:26:06,875
un altre centre comercial,
976
01:26:08,166 --> 01:26:09,666
una altra botiga de roba.
977
01:26:11,875 --> 01:26:14,083
No sé què li passa a la gent
amb la roba.
978
01:26:16,000 --> 01:26:19,083
Que es vesteixin el cap,
que el tenen fet un desastre.
979
01:26:24,833 --> 01:26:26,041
Ja has trobat pis?
980
01:26:26,208 --> 01:26:28,250
No, crec que
em faria falta un miracle.
981
01:26:29,833 --> 01:26:31,875
I tu què faràs, ara que
no ets capellà?
982
01:26:32,250 --> 01:26:35,416
Doncs jo, primer, voldria
convidar- te a prendre alguna cosa.
983
01:26:36,791 --> 01:26:38,000
Si vols, és clar.
984
01:26:38,916 --> 01:26:39,958
Sí, sí que vull.
985
01:26:40,541 --> 01:26:42,833
Jo vaig estar en un grup de
tribut als Beatles, ho sabies?
986
01:26:43,125 --> 01:26:45,708
Jo era molt modern, no et pensis.
Què? De què rius?
987
01:26:45,875 --> 01:26:46,541
Una pregunta:
988
01:26:46,708 --> 01:26:48,041
per què tots els seminaristes heu
989
01:26:48,208 --> 01:26:49,875
estat en un grup de
tribut als Beatles?
990
01:27:06,375 --> 01:27:08,833
FOTOGRAFIA - ANTIGUITATS - MESMERISME
991
01:27:17,291 --> 01:27:21,958
A LA MEMÒRIA DE CAROLO RUIZ