1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,424 --> 00:00:12,554 Hôm nay lại là một ngày đẹp trời trên đô thị yên bình của Malibu. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,518 Những công dân gương mẫu tự do sống trong hòa bình, 5 00:00:18,601 --> 00:00:22,856 tin tưởng rằng con cái của mình sẽ được chăm sóc kĩ lưỡng 6 00:00:22,939 --> 00:00:25,442 ở công ty giữ trẻ SNC. 7 00:00:25,525 --> 00:00:28,069 Skipper, Navya, và Chantal: 8 00:00:28,153 --> 00:00:32,032 Đội ngũ giữ trẻ chuyên nghiệp nhất thế giới. 9 00:00:32,115 --> 00:00:33,366 Nhưng sau đó… 10 00:00:33,450 --> 00:00:37,287 Kỳ lạ. Cặp song sinh Carmichael phải tới được nửa tiếng rồi chứ. 11 00:00:37,370 --> 00:00:39,372 Bọn trẻ nhà McDuffy cũng trễ nữa. 12 00:00:40,331 --> 00:00:43,418 Tín hiệu khẩn cấp siêu bí mật sao? 13 00:00:46,629 --> 00:00:50,008 Biệt đội giữ trẻ. Thành phố cần các cậu giúp. 14 00:00:50,091 --> 00:00:53,803 Kẻ nào đó đang biến bọn trẻ ở Malibu thành quái vật. 15 00:00:54,471 --> 00:00:55,764 Không ổn rồi. 16 00:00:55,847 --> 00:00:59,476 Bất kể kẻ xấu xa nào đứng đằng sau hành động độc ác này, 17 00:00:59,559 --> 00:01:03,563 cậu có thể tin bọn tớ sẽ cứu được thành phố thưa Thị trưởng Chelsea. 18 00:01:03,646 --> 00:01:05,815 Cảm ơn Biệt đội giữ trẻ. 19 00:01:05,899 --> 00:01:09,360 Ồ, và các cậu cũng sẽ phải dọn dẹp nhà cửa trong một tháng. 20 00:01:10,445 --> 00:01:12,697 Chelsea! Không chen quảng cáo vô. 21 00:01:13,740 --> 00:01:15,950 Đây giống như công việc của… 22 00:01:18,870 --> 00:01:21,539 Biệt đội siêu giữ trẻ của Skipper! 23 00:01:22,916 --> 00:01:26,544 Ôi Jeeves, điện thoại giữ trẻ đă sẵn sàng chưa? 24 00:01:26,628 --> 00:01:29,255 Thật sao? Em cho chị làm quản gia hả? 25 00:01:29,339 --> 00:01:33,510 Nhưng chị là quản gia trung thành nhất đó. Cứ đọc thoại đi. 26 00:01:33,968 --> 00:01:36,304 Ôi nhưng người hùng hảo hán dũng mãnh. 27 00:01:36,387 --> 00:01:39,891 Nhưng điện thoại người giữ trẻ vẫn còn trong cửa tiệm 28 00:01:39,974 --> 00:01:43,102 Hơn nữa tụi em mới 14 và chưa được lái xe. 29 00:01:43,186 --> 00:01:46,856 Vậy tụi em phải bay rồi. Biệt đội giữ trẻ xuất phát. 30 00:01:49,359 --> 00:01:51,694 Cửa sổ đã mở! 31 00:01:51,778 --> 00:01:56,825 Cùng lúc đó, tại bãi biển, một âm mưu xấu xa đang diễn ra. 32 00:01:58,910 --> 00:02:00,328 Mình muốn tung bóng đi. 33 00:02:00,787 --> 00:02:05,708 Mua rẻ. Bán mắc. 34 00:02:06,543 --> 00:02:08,461 Mua rẻ. 35 00:02:08,545 --> 00:02:10,630 Bán mắc. 36 00:02:11,548 --> 00:02:14,217 Mua rẻ. 37 00:02:14,300 --> 00:02:16,553 Bán mắc. 38 00:02:19,222 --> 00:02:24,519 Phát minh độc ác nhất của ta, tia người lớn đã hiệu quả! 39 00:02:24,602 --> 00:02:27,021 Này, sao cho em đóng vai kẻ ác hả? 40 00:02:27,105 --> 00:02:30,984 Tại em không chịu dọn mấy đôi vớ dơ trong phòng ngủ chứ bộ. 41 00:02:31,067 --> 00:02:34,654 - Thôi nào, diễn tiếp câu chuyện đi. - Thôi được. 42 00:02:34,737 --> 00:02:39,826 Bây giờ mấy đứa nhóc ồn ào sẽ buộc phải làm những việc như người lớn, 43 00:02:39,909 --> 00:02:44,664 giống như tiết kiệm để nghỉ hưu và nói về sự sụp đổ của đầu đĩa DVD! 44 00:02:48,167 --> 00:02:52,422 Ta không nghĩ vậy đâu! Bọn ta đến để đập tan âm mưu xấu xa của ngươi. 45 00:02:52,505 --> 00:02:54,382 Ngươi không được toại nguyện. 46 00:02:59,637 --> 00:03:01,389 Mua rẻ… 47 00:03:01,472 --> 00:03:02,640 Hu-rayy! 48 00:03:03,516 --> 00:03:04,976 Mình giúp đây! 49 00:03:32,670 --> 00:03:34,255 Và tụi chị đều… 50 00:03:34,339 --> 00:03:35,882 "Nhận lấy!" 51 00:03:35,965 --> 00:03:38,384 Và đó là cách tụi chị cứu thế giới. 52 00:03:38,468 --> 00:03:40,428 À, Skipper. Tụi nhỏ buồn ngủ rồi. 53 00:03:40,511 --> 00:03:42,305 À, Được. Dừng thôi. 54 00:03:47,769 --> 00:03:50,230 Cảm ơn cả nhà đã giúp kể chuyện ngủ trưa. 55 00:03:50,313 --> 00:03:52,774 Vui ghê á. Em được làm Thị trưởng. 56 00:03:52,857 --> 00:03:57,362 Vì là thị trưởng, em yêu cầu chị Stacie lấy kem cho em ăn. 57 00:03:57,445 --> 00:04:03,201 Này! Em đâu phải thị trưởng thiệt đâu. Nhưng chị cũng muốn ăn, nên triển thôi! 58 00:04:06,537 --> 00:04:08,623 Chị mà đi một chút thì em ổn không? 59 00:04:08,706 --> 00:04:13,753 Em là người giữ trẻ chuyên nghiệp. Mà Navya với Chantal cũng sắp tới rồi. 60 00:04:13,836 --> 00:04:16,798 - Cảm ơn chị nhiều. - Được rồi, chúc may mắn. 61 00:04:18,508 --> 00:04:19,342 Tạm biệt! 62 00:04:30,478 --> 00:04:36,150 Ôi không! Được rồi. Ổn thôi mà. Đừng làm mấy bạn kia dậy nha… 63 00:04:39,612 --> 00:04:41,155 Em đói bụng. 64 00:04:41,656 --> 00:04:43,074 Em khát nước. 65 00:04:43,866 --> 00:04:45,785 Em là xe cứu hỏa! 66 00:04:47,495 --> 00:04:48,621 Được rồi. Thôi nào. 67 00:04:48,705 --> 00:04:53,543 Vậy đóng vai gấu bông rồi ngủ đông thì sao tụi em? 68 00:04:54,961 --> 00:04:57,755 - Cùng nhau làm xe cứu hỏa đi! - Đúng rồi! 69 00:04:59,257 --> 00:05:02,719 Ôi trời! Đừng có nhảy nữa! Đừng nhảy trên đó nữa mà. 70 00:05:02,802 --> 00:05:04,470 Này đợi chị chút. Được rồi. 71 00:05:05,138 --> 00:05:06,973 Không được, không phải cái đó. 72 00:05:07,307 --> 00:05:11,728 Thôi nào, mấy đứa! Dừng xe cứu hỏa lại! Dừng lại đi! 73 00:05:14,230 --> 00:05:16,607 Navya. Cậu đang ở đâu? Mình cần giúp. 74 00:05:16,691 --> 00:05:18,901 Cậu không nhận được tin của Chantal? 75 00:05:18,985 --> 00:05:20,653 Tin nào? Không hề, tại sao? 76 00:05:20,737 --> 00:05:23,740 Nhớ điệu nhảy tụi mình chế không? Điệu chó mèo á? 77 00:05:28,369 --> 00:05:29,579 Múa điệu chó mèo. 78 00:05:31,205 --> 00:05:32,540 Múa điệu chó mèo. 79 00:05:33,541 --> 00:05:35,043 Nhớ mang máng à! 80 00:05:35,126 --> 00:05:37,378 Deacon bỏ cái đó xuống không là nó sẽ… 81 00:05:37,795 --> 00:05:39,338 xảy ra rồi. 82 00:05:39,422 --> 00:05:42,467 Không ngờ là con gái thủ tướng nước Đông Slovakastan 83 00:05:42,550 --> 00:05:46,262 có em họ là em gái của hàng xóm ở bữa tiệc mà mình chế ra nó, 84 00:05:46,345 --> 00:05:50,266 giờ tụi mình được mời đi biểu diễn điệu nhảy này khắp cả đất nước. 85 00:05:50,349 --> 00:05:52,143 Sàn nhà là nhung nham! 86 00:05:54,353 --> 00:05:56,564 Thôi nào, không quăng gối. 87 00:05:56,647 --> 00:06:00,485 Tuyệt thật đó Navya. Nhưng còn công việc giữ trẻ thì sao? 88 00:06:00,568 --> 00:06:03,071 Tụi mình đã lên kế hoạch cho cả mùa hè. 89 00:06:03,154 --> 00:06:06,616 Mình biết mà Skip. Tụi mình cũng không muốn bỏ cậu như vậy. 90 00:06:06,699 --> 00:06:09,285 Cậu là người giữ trẻ tuyệt nhất thế giới mà! 91 00:06:10,870 --> 00:06:15,833 Được rồi, mình phải đi đây. Đi chơi vui vẻ. Ôi chà, có quá là nhiều cậu… 92 00:06:15,917 --> 00:06:21,047 Mấy đứa ơi, ai muốn ăn trưa? Chị đã làm mì Ý rồi. 93 00:06:21,130 --> 00:06:22,507 Chị để trên… 94 00:06:23,049 --> 00:06:24,133 Quầy. 95 00:06:25,468 --> 00:06:26,594 Đại chiến mì Ý! 96 00:06:26,677 --> 00:06:29,555 Không phải đại chiến mì Ý, ăn trưa mì Ý mà. 97 00:06:33,976 --> 00:06:35,978 Thật vậy sao? 98 00:06:43,820 --> 00:06:46,989 Chào ba mẹ. Mọi người đến sớm vậy. 99 00:06:47,532 --> 00:06:49,867 Không phải như mọi người nghĩ đâu. 100 00:06:51,077 --> 00:06:54,330 Nhưng cái này thì chính xác như mọi người nghĩ. 101 00:06:58,000 --> 00:06:59,252 Chào nhé! 102 00:07:07,677 --> 00:07:10,263 Chị đang nhường em hết phần bột bánh quy à? 103 00:07:10,346 --> 00:07:14,642 Em cần nó hơn chị mà. Có chị gái để làm gì chứ? Đúng không? 104 00:07:18,187 --> 00:07:20,064 Lại thêm một người hủy nữa hả? 105 00:07:20,148 --> 00:07:23,443 Không còn ai muốn tin tưởng gửi con họ cho em nữa cả. 106 00:07:23,526 --> 00:07:28,156 Chắc em là người giữ trẻ tệ nhất trên thế giới. 107 00:07:29,031 --> 00:07:33,369 Và ứng cử viên dành cho người giữ trẻ tệ nhất năm là 108 00:07:33,453 --> 00:07:38,749 Ma ca rồng Zincenzio người đã biến trẻ em thành một phần của quân đoàn xác sống. 109 00:07:39,792 --> 00:07:44,505 Helga Von Bruler, phù thủy biến con mình thành ếch. 110 00:07:46,924 --> 00:07:48,676 Chào mẹ! 111 00:07:48,759 --> 00:07:53,514 Và Skipper Roberts vì… À, cô ấy biết cô ấy tệ mà. 112 00:07:53,598 --> 00:07:55,266 Và người chiến thắng là… 113 00:07:55,808 --> 00:07:57,477 Skipper Roberts. 114 00:08:06,444 --> 00:08:09,906 Lại thêm một người hủy nữa. Đó là khách hàng cuối cùng. 115 00:08:09,989 --> 00:08:13,618 Không còn trẻ để giữ thì chắc em phải bỏ nghề của mình quá. 116 00:08:13,701 --> 00:08:16,871 Skipper, nhà Roberts không từ bỏ. 117 00:08:16,954 --> 00:08:21,167 Ta đào sâu hơn, đấu kiên cường hơn, đứng lên cho điều gì mình tin tưởng. 118 00:08:21,250 --> 00:08:24,420 Và Skipper, chị tin vào em. 119 00:08:26,464 --> 00:08:28,299 Cảm ơn chị nhiều vậy. 120 00:08:30,676 --> 00:08:33,763 Còn cả đống việc làm trong mùa hè này. 121 00:08:33,846 --> 00:08:37,225 Lướt sóng với Ken. Đi dạo với chị yêu. 122 00:08:37,308 --> 00:08:39,477 Ồ, chuyện đó. Có thay đổi phút cuối… 123 00:08:39,560 --> 00:08:42,522 chị sẽ đi trồng cây ở rừng Amazon hết mùa hè luôn. 124 00:08:43,773 --> 00:08:49,445 Ồ. Được thôi, vậy ít nhất em có thể sai vặt mấy đứa em gái. 125 00:08:49,987 --> 00:08:53,783 Cái gì trong này đây? Chelsea, em bỏ đồ em vô túi chị hả? 126 00:08:54,909 --> 00:08:57,787 Được rồi! Stacie và Chelsea đi cắm trại nào. 127 00:08:59,121 --> 00:09:03,960 Khoan đã. Những lúc mà mẹ nói cắm trại nghĩa là cắm trại trại hè hả? 128 00:09:04,043 --> 00:09:08,548 Như là ngủ lại qua đêm? Con tưởng là đi dã ngoại ban ngày thôi. 129 00:09:08,631 --> 00:09:12,426 Con gái bố không còn muốn vậy đâu. Tụi nhỏ lớn nhanh quá. 130 00:09:12,510 --> 00:09:16,806 Ba có cần một cái ôm từ Darby không? Em ấy khiến con ổn hơn khi con buồn. 131 00:09:17,515 --> 00:09:19,475 Ba rất ổn mà Chels. 132 00:09:21,644 --> 00:09:23,104 Ôm nào Darby. 133 00:09:23,187 --> 00:09:26,774 Vậy mọi người đều bỏ đi để mình con suốt mùa hè hả? 134 00:09:26,857 --> 00:09:29,235 Này! Ba mẹ vẫn ở đây. 135 00:09:29,318 --> 00:09:31,696 Nhưng ba mẹ lớn rồi. Không còn vui nữa. 136 00:09:31,779 --> 00:09:34,448 Ai đồn? Mẹ có kế hoạch mùa hè rất hào hứng: 137 00:09:34,532 --> 00:09:37,535 sắp xếp ngăn kéo trong bếp, làm đống cỏ phân trộn, 138 00:09:37,618 --> 00:09:40,204 diệt bọ chét cho những chú chó con, và còn… 139 00:09:40,288 --> 00:09:43,040 Con nghĩ chị Skipper cần em ấy hơn ba. 140 00:09:46,002 --> 00:09:51,882 - Con bắt đầu thấy hơi gần gũi quá rồi. - Ồ, thôi nào. Mẹ nghĩ con sẽ thích mà. 141 00:09:52,717 --> 00:09:55,177 Con sẽ ổn thôi, thật sự mà. 142 00:09:55,261 --> 00:10:00,224 - Nào các chiến binh, ta xuất trại thôi. - Em có thể tiễn chị ở sân bay. 143 00:10:00,725 --> 00:10:05,771 Này, em làm được mà Skip. Đừng bỏ cuộc! Em là người giữ trẻ tuyệt vời. 144 00:10:05,855 --> 00:10:08,899 Cảm ơn chị, mùa hè vui vẻ nhé! 145 00:10:08,983 --> 00:10:11,402 - Tạm biệt, Skipper! - Mùa hè vui vẻ nha. 146 00:10:11,485 --> 00:10:12,737 Tụi em sẽ nhớ chị. 147 00:10:12,820 --> 00:10:16,073 Hẹn gặp lại nhé cả nhà. Mình nghĩ vậy. 148 00:10:18,242 --> 00:10:19,535 Kinh quá. 149 00:10:31,172 --> 00:10:32,256 Này, Ken. 150 00:10:33,174 --> 00:10:37,178 Muốn lướt sóng không? Có mấy con sóng đẹp hôm nay đó. 151 00:10:37,261 --> 00:10:42,058 Xin lỗi, Skip. Anh đang làm. Mà nay em không làm người giữ trẻ à? 152 00:10:42,141 --> 00:10:45,811 Thì em cũng muốn làm tới khi… Em không muốn nói về nó nữa. 153 00:10:45,895 --> 00:10:49,982 - Lát nữa thì sao? - Không được rồi, anh trực 24/7. 154 00:10:50,066 --> 00:10:54,320 - Thiệt hả? Cả mùa hè luôn? - Cả mùa hè luôn. 155 00:10:54,904 --> 00:10:58,908 Em không thể nào biết được khi nào chuyện khẩn cấp có thể xuất hiện… 156 00:10:58,991 --> 00:11:00,368 Cứu! Cứu tôi với! 157 00:11:10,503 --> 00:11:12,254 Dù của tôi! 158 00:11:12,338 --> 00:11:14,590 - Này! Coi chừng! - Lâu đài của tôi! 159 00:11:14,673 --> 00:11:17,635 - Này cẩn thận đó! - Cát nóng. Cát nóng. Ôi trời. 160 00:11:19,553 --> 00:11:20,721 Này. 161 00:11:21,889 --> 00:11:27,728 Cứu tôi! Con sóng đang tiến vào! Ôi không! Cứu tôi! 162 00:11:28,437 --> 00:11:30,189 Không phải trong ca của tôi! 163 00:11:33,109 --> 00:11:33,984 Này. 164 00:11:34,985 --> 00:11:37,780 Được rồi mà. Không cần cảm ơn đâu. 165 00:11:37,863 --> 00:11:43,619 Nhưng con sóng. Tôi vẫn cần giúp. Tôi không lấy cái bánh mì được. 166 00:11:43,702 --> 00:11:47,915 Như em thấy đó, cứu hộ bãi biển là một công việc bận rộn. 167 00:11:49,750 --> 00:11:54,004 Được rồi. Vậy, mùa hè vui vẻ nhé! 168 00:11:54,088 --> 00:12:00,386 Em nghĩ em phải xin lỗi bản thân vì ăn quá nhiều khoai tây và sinh tố. 169 00:12:00,469 --> 00:12:01,554 Chào em nhé. 170 00:12:15,025 --> 00:12:17,486 Bầu trời cao, khoai tây nhỏ 171 00:12:17,570 --> 00:12:19,905 Bầu trời cao, khoai tây nhỏ 172 00:12:19,989 --> 00:12:22,366 Dưa muối và hành tây ở một bên 173 00:12:22,450 --> 00:12:24,785 Dưa muối và hành tây ở một bên 174 00:12:29,248 --> 00:12:31,333 Tôi giúp được gì cho bạn hôm nay? 175 00:12:31,417 --> 00:12:33,252 Họ bắt cậu hát à? 176 00:12:33,335 --> 00:12:38,799 Đúng vậy… nhưng mình thích vậy. Mình thấy rất là vui, giống tên mình. 177 00:12:38,883 --> 00:12:40,676 - Mình là Joy. - Skipper. 178 00:12:40,759 --> 00:12:42,595 Muốn biết món đặc biệt không? 179 00:12:42,678 --> 00:12:43,679 Chắc rồi! 180 00:12:43,762 --> 00:12:47,641 Bánh mì phô mai, khoai tây vòng Soda và bánh ngọt 181 00:12:47,725 --> 00:12:49,393 Rẻ lắm chỉ tốn 5,55 đô 182 00:12:51,312 --> 00:12:56,025 Một ly sinh tố thôi. Nhưng cậu tuyệt thật đấy. Và các anh cũng vậy. 183 00:12:56,108 --> 00:12:58,486 Cảm ơn! 184 00:13:00,779 --> 00:13:03,699 - Xin lỗi, cho qua. - Cô mới có lỗi. 185 00:13:03,782 --> 00:13:05,743 - Này. - Thô lỗ quá. 186 00:13:05,826 --> 00:13:07,077 Tôi nói xin lỗi rồi. 187 00:13:08,329 --> 00:13:12,291 Kìa, nhìn xem, là nhóc. Phiên bản Barbie nhỏ và ít ấn tượng hơn. 188 00:13:12,374 --> 00:13:15,711 Chào Tammy. Nhóc cũng có tên. Là… 189 00:13:15,794 --> 00:13:19,131 Chắc hẳn nó cũng không gây ấn tượng với tôi đâu, cảm ơn. 190 00:13:19,256 --> 00:13:24,470 Giờ nghe thiệt kĩ nha. Làm cho tôi một ly bình minh dâu tây. 191 00:13:26,972 --> 00:13:30,893 Chưa nói xong. Đừng có lấy dâu, bỏ thêm đào vô. 192 00:13:30,976 --> 00:13:34,772 Nhưng thay vào đó, hãy lấy quả xuân đào. Và chỉ lấy xuân đào mềm. 193 00:13:34,855 --> 00:13:38,651 Thêm nữa, thay vì nước cam, lấy cho tôi nước quýt mới vắt. 194 00:13:38,734 --> 00:13:43,614 Không! Đừng có xài máy ép, tôi muốn vắt bằng tay. 195 00:13:45,950 --> 00:13:51,121 - Em thấy hơi quá rồi đó, dù là với chị. - Tôi không nói chuyện với em. 196 00:13:51,205 --> 00:13:55,000 Chị đâu có nói chuyện, chị chỉ có ra lệnh. 197 00:13:55,960 --> 00:13:59,088 Thần linh ơi, được rồi, đó là quýt hồng. 198 00:13:59,171 --> 00:14:02,216 Tôi nói là trái quýt. 199 00:14:04,051 --> 00:14:07,471 -"Tôi muốn trái quýt." - Làm xong chưa vậy? 200 00:14:07,555 --> 00:14:09,181 Ra liền đây. 201 00:14:11,392 --> 00:14:12,518 Không không không! 202 00:14:17,898 --> 00:14:19,692 Ôi trời ơi, xin lỗi chị nhiều. 203 00:14:25,614 --> 00:14:27,533 Để cháu đoán nhé… 204 00:14:28,117 --> 00:14:30,327 Bị sa thải! 205 00:14:31,912 --> 00:14:33,455 Tạm biệt nha! 206 00:14:38,335 --> 00:14:40,671 Này, cậu ổn không? 207 00:14:40,754 --> 00:14:43,507 Yeah… Cảm ơn cậu đã nói đỡ cho mình lúc đó. 208 00:14:43,591 --> 00:14:46,051 Tammy đúng là đồ tồi theo đúng nghĩa đen. 209 00:14:46,135 --> 00:14:50,639 Không sao đâu. Công việc ở đó cũng đâu có giúp mình có hợp đồng ghi âm. 210 00:14:50,723 --> 00:14:53,893 Nhưng mình rất muốn hát. Mình thích âm nhạc lắm. 211 00:14:53,976 --> 00:14:57,438 Mình cũng vậy! Nhưng mình không hát. Mình phối nhạc. 212 00:14:57,521 --> 00:15:01,817 - Công việc hè này chắc ngầu lắm ha. - Nếu mình làm được thì chắc vậy. 213 00:15:01,901 --> 00:15:05,446 Mình đã làm người giữ trẻ, nhưng cũng thất bại rồi. 214 00:15:05,529 --> 00:15:10,576 Tệ thật. Có vẻ như tụi mình đều bỏ lỡ cơ hội làm công việc hè mơ ước. 215 00:15:15,956 --> 00:15:18,459 Đang tìm kiếm công việc hè mơ ước hả? 216 00:15:19,209 --> 00:15:20,544 Ở ngay đây. 217 00:15:20,628 --> 00:15:22,963 Nếu các bạn thích bơi lội, lướt sóng, 218 00:15:23,047 --> 00:15:26,175 kẹo bông g̣òn, nửa đường trượt, nguyên đường trượt, 219 00:15:26,258 --> 00:15:27,968 công việc này có đủ. 220 00:15:28,052 --> 00:15:29,511 Bọn tôi đang tuyển dụng. 221 00:15:29,595 --> 00:15:30,429 VIỆC MÙA HÈ 222 00:15:30,512 --> 00:15:34,058 Đi đến 1234 Watery Way để tham gia phỏng vấn. 223 00:15:34,141 --> 00:15:38,854 Đừng đi nữa, chạy đi, mà nếu có tên lửa, phóng luôn. 224 00:15:38,938 --> 00:15:41,440 Không tin nổi! Hên dữ vậy sao? 225 00:15:45,444 --> 00:15:47,988 Chắc cậu ít hên một tí. 226 00:16:03,170 --> 00:16:04,630 Ôi là trời! 227 00:16:04,713 --> 00:16:08,801 Mình biết mình nhận ra địa chỉ này mà. Đó là công viên nước. 228 00:16:09,385 --> 00:16:11,470 Mình thích chỗ này. 229 00:16:11,553 --> 00:16:16,141 Đây chắc hẳn là công việc mùa hè đỉnh nhất trên đời. 230 00:16:21,188 --> 00:16:23,399 Cạp cạp… xin chào. 231 00:16:26,235 --> 00:16:27,319 Hoặc không. 232 00:16:27,403 --> 00:16:32,074 - Nào, máu phiêu lưu trong cậu đâu rồi? - Mạo hiểm hả? 233 00:16:32,157 --> 00:16:35,911 Chỗ này làm nhớ phim về nhóm thiếu niên làm ở công viên giải trí 234 00:16:35,995 --> 00:16:38,539 bất ngờ biết mình là đối tượng thí nghiệm. 235 00:16:38,622 --> 00:16:41,500 Đúng, nhưng hết phim họ đều có siêu năng lực. 236 00:16:41,583 --> 00:16:43,460 Cậu không thấy rất tuyệt hả? 237 00:16:45,587 --> 00:16:48,549 Mình có nghe đồn ông chủ ở đây là một quái vật. 238 00:16:48,632 --> 00:16:51,635 Làm ra nơi này để phân loại và thuần phục tụi mình. 239 00:16:51,719 --> 00:16:55,389 Làm cho tụi mình yếu đi. Mình không chơi trò đó. Mình là Anna. 240 00:16:55,472 --> 00:16:59,560 - Skipper. Đó là Joy. - Chào cậu! Mình thích khuyên tai của cậu. 241 00:16:59,643 --> 00:17:00,853 Cảm ơn, mình tự làm. 242 00:17:00,936 --> 00:17:04,815 Không chỉ xin việc, mình đến xem công viên chịu bán đồ mình không. 243 00:17:04,898 --> 00:17:07,234 Còn mình không muốn khóc vì sợ đâu. 244 00:17:09,820 --> 00:17:11,447 Tiếp theo! 245 00:17:19,246 --> 00:17:20,956 Thiệt đó hả? 246 00:17:21,040 --> 00:17:25,919 Được rồi. Mình sẽ vô. Chỉ là phỏng vấn thôi mà. Bộ sẽ ghê lắm hả? 247 00:17:46,273 --> 00:17:49,943 Ờ, xin chào? Tôi ở đây để phỏng vấn. 248 00:17:52,613 --> 00:17:54,281 Tammy? 249 00:17:54,364 --> 00:17:56,116 Barbie nhỏ. 250 00:17:56,200 --> 00:18:00,204 Tên em là Skipper. Sao chị được điều hành công viên nước vậy? 251 00:18:00,704 --> 00:18:04,416 Rõ ràng quá còn gì? Chỉ là do tôi có tố chất lãnh đạo thôi. 252 00:18:11,090 --> 00:18:14,259 Đợi đã. Ba chị là chủ chỗ này hả? 253 00:18:16,178 --> 00:18:22,976 Nhưng chuyện đó không liên quan. Tôi có cả đống ý tưởng tầm cỡ V.I.P. 254 00:18:23,060 --> 00:18:25,854 Nhưng chúng ta không rãnh để nói chuyện của tôi. 255 00:18:27,106 --> 00:18:31,568 Vậy nên nói tôi nghe, Bipper, sao tôi phải thuê em? 256 00:18:31,652 --> 00:18:36,073 Ôi, thôi nào. Chị là đối thủ lớn nhất của chị em. 257 00:18:36,156 --> 00:18:38,951 Tất nhiên là chị sẽ không bao giờ thuê em rồi. 258 00:18:39,493 --> 00:18:42,913 Cuối cùng cũng có cái hai ta đồng thuận. 259 00:18:43,539 --> 00:18:47,167 Thôi được. Ừ, chuyển nó qua tài khoản mới rồi đóng cái cũ đi. 260 00:18:47,251 --> 00:18:50,963 Chào con yêu, mọi thứ sao rồi? Tôi đang nói chuyện với con gái. 261 00:18:51,213 --> 00:18:54,967 Sao tuyển dụng lâu vậy? Rồi sao nhiều người nghỉ việc vậy? 262 00:18:57,511 --> 00:19:02,558 Ba à, thời buổi giờ thiệt là khó để tuyển dụng người tài luôn á. 263 00:19:02,641 --> 00:19:07,896 - Cô bé này thì sao? - Em ấy ư? Không, ba à, em ấy tầm thường. 264 00:19:09,815 --> 00:19:11,900 - Cháu thích màu gì? - Xanh dương ạ. 265 00:19:11,984 --> 00:19:15,988 - Loài chim yêu thích? - Nó hơi lạ, nhưng cháu thích kền kền. 266 00:19:16,071 --> 00:19:18,198 - Đồ ăn? - Vâng. Cháu thích ăn lắm. 267 00:19:18,282 --> 00:19:20,117 Trả lời hay. Cháu được nhận. 268 00:19:20,200 --> 00:19:23,370 Thấy chưa, đó là cách con phỏng vấn. Bing. Bang. Boom. 269 00:19:23,453 --> 00:19:29,168 Sao chứ? Tin con lần này đi. Em ấy không có tố chất của nhân viên tốt. 270 00:19:29,251 --> 00:19:31,962 Nhảm nhí. Đó là việc của một người sếp tốt. 271 00:19:32,045 --> 00:19:35,799 Họ biến nhân viên thành lực lượng lao động chất lượng. Thôi nào. 272 00:19:39,011 --> 00:19:42,264 Tất cả được nhận. Hooray! Và đây là sếp Tammy. 273 00:19:42,347 --> 00:19:46,393 Tám giờ sáng mai có mặt làm việc. Không Jerry, cậu không cần tới. 274 00:19:47,477 --> 00:19:49,062 - Tuyệt! - Có thế chứ! 275 00:19:51,273 --> 00:19:56,445 Chuẩn bị cho công việc tệ nhất trong đời đi! Tốt nhất là đừng có đến trễ! 276 00:19:58,155 --> 00:19:59,156 Vui ghê luôn. 277 00:20:00,407 --> 00:20:02,701 Làm được rồi. Không tin nổi. 278 00:20:04,077 --> 00:20:07,331 Và không cần phải tham gia buổi phỏng vấn đáng sợ đó. 279 00:20:07,414 --> 00:20:09,791 Mình có linh cảm tốt về chuyện này. 280 00:20:09,875 --> 00:20:12,920 Ừ , mình không chắc sẽ có mặt ngày mai đâu. 281 00:20:13,003 --> 00:20:15,297 Đợi đã, gì cơ? Sao vậy? 282 00:20:15,380 --> 00:20:20,761 Tammy mà làm sếp thì không khác gì kịch bản kinh hoàng đâu. 283 00:20:32,064 --> 00:20:37,152 Aw! Đây đây ngài quái vật siêu ác, có chuyện gì vậy? 284 00:20:37,986 --> 00:20:39,863 Là Tammy. 285 00:20:42,032 --> 00:20:46,703 Ta chỉ trễ có một giây thôi mà cô ấy la. 286 00:20:46,787 --> 00:20:49,957 Cô ấy thật đáng sợ. 287 00:20:53,293 --> 00:20:56,672 Mình biết ta chỉ mới gặp, nhưng tụi mình chung thuyền rồi. 288 00:20:56,755 --> 00:21:00,509 Ya! Cậu không thể giúp mọi người được nhận rồi không làm. 289 00:21:00,592 --> 00:21:03,136 Thôi được rồi. Mình làm. 290 00:21:03,220 --> 00:21:08,725 Nhưng mình sẽ không giữ trẻ bọn quái vật. Đó là giới hạn của mình. 291 00:21:11,645 --> 00:21:14,147 Cho thuê dẫn chó đi dạo chuyên nghiệp đây! 292 00:21:17,526 --> 00:21:22,322 Aw! Thiệt dễ thương! Đợi đã, nó là giả? 293 00:21:24,700 --> 00:21:28,036 Việc kinh doanh không tốt lắm. Mà mình cần một công việc. 294 00:21:28,120 --> 00:21:33,375 Mình nói nè, cậu nên nhận việc ở công viên nước. Họ có nhận giữ thú cưng. 295 00:21:33,458 --> 00:21:36,962 Thiệt hả? Mình thích chó. Cậu nghĩ họ có thuê mình không? 296 00:21:37,045 --> 00:21:41,049 - Họ thuê tất cả mọi người. - Ôi trời ơi. Chuyện này thật tuyệt vời. 297 00:21:41,133 --> 00:21:43,593 Mình mơ được làm ở dịch vụ chăm thú cưng. 298 00:21:43,677 --> 00:21:47,139 Mà mình tên là Cheri nhé. Này, khuyên tai đẹp đó. 299 00:21:47,222 --> 00:21:51,476 Ồ, cảm ơn. Mình là Anna. Đây là Skipper và Joy. 300 00:21:52,853 --> 00:21:55,230 Là mẹ mình. Hẹn gặp các cậu ngày mai. 301 00:21:55,314 --> 00:21:57,733 Mình có linh cảm tốt về chúng ta mà. 302 00:22:12,914 --> 00:22:16,126 - Em đến trễ! - Em đến sớm một phút! 303 00:22:16,209 --> 00:22:19,129 Không tính vì em chưa qua mấy cái cổng này. 304 00:22:23,300 --> 00:22:24,926 Nè, đừng vậy nha! 305 00:22:26,470 --> 00:22:27,971 Không, đừng hòng. 306 00:22:28,847 --> 00:22:31,099 Không được đâu bé ơi! Chậm chạp quá. 307 00:22:35,645 --> 00:22:38,648 Oh ya bé yêu! Được rồi! 308 00:22:39,775 --> 00:22:43,028 Không quan trọng. Chị không có việc cho em làm nữa rồi. 309 00:22:43,945 --> 00:22:46,448 Mọi vị trí đều đã đủ. 310 00:22:46,531 --> 00:22:49,701 Không trì hoãn nữa! Ý tưởng là gì? Phóng sanh chim hả? 311 00:22:49,785 --> 00:22:53,663 Nhân viên mới thế nào? Ổn không? Không, cậu không ổn. Cậu bị đuổi. 312 00:22:53,747 --> 00:22:55,999 Không, cậu ổn. Tôi thăng chức cho cậu. 313 00:22:56,583 --> 00:23:00,629 - Sao cô bé này không có đồng phục vậy? - Mọi vị trí đều đủ rồi ba. 314 00:23:00,712 --> 00:23:03,673 Nhảm nhí, tuyển dư một vài người luôn luôn tốt hơn. 315 00:23:03,757 --> 00:23:07,385 Quầy trang sức còn trống. Lấy đồng phục rồi vào làm luôn đi. 316 00:23:08,095 --> 00:23:11,681 Nhưng ba à, ba không chịu nghe con. Ba giao con phụ trách mà… 317 00:23:11,765 --> 00:23:13,683 Tuyệt! Cứ vậy đi. Con phụ trách. 318 00:23:13,767 --> 00:23:18,480 Không, không phải cậu. Cậu giao pizza, bao lâu nữa cậu mới tới hả? Tôi đói rồi. 319 00:23:37,958 --> 00:23:40,001 Được rồi, tụi mình dễ thương chứ? 320 00:23:40,085 --> 00:23:43,547 Mình biết mà. Mình nghĩ mấy món đồ này nên được giảm giá. 321 00:23:43,630 --> 00:23:45,715 Em đâu được trả tiền để đi mua sắm. 322 00:23:45,799 --> 00:23:51,513 Nghe nè, chị vừa mới đặt mấy cái này, vừa mua với giá siêu hời. 323 00:23:55,267 --> 00:23:57,060 Vậy ta đem nó đi tặng hả? 324 00:23:57,811 --> 00:24:03,775 Không, bán nó đi chứ. Tất cả. Hôm nay. Và nếu không làm được, hai đứa bị đuổi. 325 00:24:03,859 --> 00:24:09,197 Ba chị nói cần thúc đẩy nhân viên lên, nên để coi nó hiệu quả ra sao. 326 00:24:10,657 --> 00:24:13,535 Xin lỗi vì đã kéo cậu vào mối thù này. 327 00:24:13,618 --> 00:24:16,955 Không đâu. Nhưng món hàng này sẽ rất khó bán. 328 00:24:17,038 --> 00:24:19,499 Mình còn không biết đây là gì. 329 00:24:20,000 --> 00:24:24,004 Tụi mình làm được. Chỉ cần sáng tạo lên thôi. 330 00:24:29,426 --> 00:24:34,681 Chuyện này bất khả thi rồi. Nó cứ rớt ra. Thậm chí đem cho còn khó nữa. 331 00:24:35,682 --> 00:24:37,017 Này, muốn nó không? 332 00:24:37,976 --> 00:24:40,353 - Chạy thôi! - Không biết bán cái gì nữa. 333 00:24:40,437 --> 00:24:42,772 Tammy lần này đã tiến bộ hơn rồi. 334 00:24:45,358 --> 00:24:47,485 Chà, cái này của cậu hả? 335 00:24:47,569 --> 00:24:51,990 Ồ, đó là cặp thời trang của mình. Không bao giờ ra đường mà không đem theo. 336 00:24:52,991 --> 00:24:55,076 Trong này có mấy thứ ngầu ghê. 337 00:24:56,870 --> 00:25:00,457 Mình bắt đầu thấy thích rồi! Sẽ ra sao nếu… 338 00:25:05,253 --> 00:25:09,549 - Ta-da! - Ồ, mình thích đó. Cậu có bán không? 339 00:25:11,426 --> 00:25:13,345 Tất nhiên là có rồi. 340 00:25:15,764 --> 00:25:17,098 Đến đây nào mọi người. 341 00:25:17,182 --> 00:25:21,269 Hãy đến và mua sản phẩm sáng chế của Anna phiên bản độc quyền. 342 00:25:21,353 --> 00:25:25,398 Đảm bảo nhìn rất ngầu, và không hư hỏng. 343 00:25:26,942 --> 00:25:28,735 - Quào! - Thật tuyệt vời. 344 00:25:28,818 --> 00:25:32,906 - Mình lấy cái này. Cảm ơn nhé. - Thích quá nè. Tuyệt vời. 345 00:25:32,989 --> 00:25:34,824 - Cảm ơn. - Tôi mua cho em gái. 346 00:25:34,908 --> 00:25:35,867 Cám ơn. 347 00:25:36,159 --> 00:25:39,079 Không thể nào! Sao các em làm vậy được? 348 00:25:39,162 --> 00:25:42,999 Đông nghịt luôn. Đây là thứ tôi muốn thấy. Món nào bán chạy nhất? 349 00:25:43,083 --> 00:25:46,253 Những chiếc khuyên tai. Anna đã làm ra nó. 350 00:25:47,003 --> 00:25:48,380 Hợp với mình quá. 351 00:25:48,463 --> 00:25:52,217 - Toàn là mấy cái con đã đặt về. - Làm tốt lắm Tammy. 352 00:25:52,300 --> 00:25:54,844 Còn cháu. Có đề xuất bán gì tiếp không? 353 00:25:54,928 --> 00:25:56,805 Bàn chuyện nào… 354 00:25:58,640 --> 00:26:02,269 Vậy kế hoạch của chị tan tành rồi. 355 00:26:02,352 --> 00:26:06,231 Nhưng nó lại là một thành công cho cả Anna và chị. 356 00:26:06,314 --> 00:26:09,651 Không phải chỉ vì ba chị nghĩ chị là thiên tài kinh doanh 357 00:26:09,734 --> 00:26:13,697 thì có nghĩa tụi mình sẽ ăn kem và tổ chức tiệc ngủ cùng nhau đâu. 358 00:26:13,780 --> 00:26:15,907 Chuẩn bị cho nhiệm vụ tiếp theo đi. 359 00:26:16,574 --> 00:26:20,537 Chị khỏi cám ơn. Khoan nhiệm vụ gì chứ? 360 00:26:27,961 --> 00:26:32,882 Cậu làm gì ở đây vậy? Mình tưởng cậu đang làm ở kiốt đằng kia. 361 00:26:32,966 --> 00:26:37,971 Do Tammy đó. Chị ấy đã chuyển mình qua đây. Chỉ vì chị ấy có quyền. 362 00:26:38,054 --> 00:26:40,849 Chị ấy đang cố làm mình mất kiểm soát hay gì đó. 363 00:26:41,683 --> 00:26:43,727 Ô chào! Chị có giúp gì được không? 364 00:26:43,810 --> 00:26:47,272 Mẹ và anh trai em đang chơi siêu cầu trượt. 365 00:26:47,355 --> 00:26:49,816 Nhưng mà phải cao thế này mới được chơi. 366 00:26:50,984 --> 00:26:53,111 Một, hai, ba. 367 00:26:53,194 --> 00:26:58,283 Chị nên luôn để mọi thứ là số chẵn. Không lẻ. Vậy sẽ giúp em thấy ổn hơn. 368 00:26:58,366 --> 00:26:59,617 Như thế này? 369 00:27:00,618 --> 00:27:03,288 Em gái em luôn muốn thứ phải chẵn. 370 00:27:03,371 --> 00:27:05,290 Hai cây kem chắc là chẵn rồi. 371 00:27:05,373 --> 00:27:08,126 Vậy tụi em mỗi người một cây trong lúc đợi nhé? 372 00:27:08,835 --> 00:27:12,255 - Kem kìa. - Nhưng tụi em không có tiền ạ. 373 00:27:12,339 --> 00:27:17,260 Ôi không! Vậy chị nghĩ nó miễn phí đó. 374 00:27:17,344 --> 00:27:20,805 Cảm ơn ạ! Kem miễn phí! Kem miễn phí! 375 00:27:20,889 --> 00:27:23,475 - Kem miễn phí! - Kem miễn phí! 376 00:27:23,558 --> 00:27:26,686 - Bạn ấy nói kem miễn phí hả? - Làm gì có. 377 00:27:26,770 --> 00:27:29,356 - Kem miễn phí! - Tuyệt vời. 378 00:27:29,439 --> 00:27:32,442 - Kem miễn phí! - Nhanh nào. Đi lấy kem thôi. 379 00:27:32,525 --> 00:27:34,861 - Kem miễn phí! - Đi nào. 380 00:27:36,279 --> 00:27:37,405 Ôi không. 381 00:27:40,367 --> 00:27:43,578 - Chà, kem miễn phí! - Kem miễn phí! 382 00:27:44,037 --> 00:27:49,501 Mình có kem rồi. Mình có kem rồi. 383 00:27:49,584 --> 00:27:52,420 Cái quái…? Kem miễn phí? 384 00:27:53,004 --> 00:27:56,299 Em bị ngốc à? Ai sẽ trả tiền đống này? 385 00:27:56,383 --> 00:28:01,346 Chuyển từ hai giờ qua ba giờ và… Đám đông hả? Mình thích đám đông. 386 00:28:01,429 --> 00:28:05,934 Ba chắc sẽ không hài lòng nổi đâu. Họ đang phát kem miễn phí. 387 00:28:06,017 --> 00:28:09,229 - Cho em mua nước uống kèm với? - Em mua khoai chiên. 388 00:28:09,312 --> 00:28:12,732 - Ai đã ra ý tưởng này? - Là của em này! 389 00:28:13,358 --> 00:28:18,530 Cháu… quả là thiên tài! Thu hút khách hàng bằng những thứ miễn phí rồi bùm, 390 00:28:18,613 --> 00:28:21,574 họ sẽ chịu bỏ tiền chi mấy thứ khác! 391 00:28:22,575 --> 00:28:23,451 Tuyệt vời. 392 00:28:25,161 --> 00:28:28,665 Chừng nào đám đông giải tán, hãy dọn sớm và nghỉ ca chiều. 393 00:28:28,748 --> 00:28:31,042 Làm việc tốt xứng đáng nhận thưởng. 394 00:28:31,126 --> 00:28:34,129 Cậu học hỏi mấy người này đi, Jerry. 395 00:28:34,629 --> 00:28:35,505 Cái gì vậy? 396 00:28:37,257 --> 00:28:41,261 Em được ăn kem. Em được ăn kem. 397 00:28:41,344 --> 00:28:43,346 Trời, điên khùng ghê. 398 00:28:47,892 --> 00:28:51,104 Vui thật đó. Tụi mình làm gì tiếp đây? 399 00:28:51,688 --> 00:28:53,982 Hãy đi thử siêu cầu trượt đi. 400 00:28:54,566 --> 00:28:55,692 Này. 401 00:28:58,236 --> 00:28:59,487 - Chào. - Chào. 402 00:29:03,032 --> 00:29:05,285 Việc chăm sóc thú cưng sao rồi Cheri? 403 00:29:05,368 --> 00:29:09,914 Mình đang ở thiên đường. Mình thực sự được trả lương để chơi với chó. 404 00:29:09,998 --> 00:29:14,335 Như giấc mơ thành sự thật vậy. Nhưng hơi nhiều cái mũi ướt át. 405 00:29:14,419 --> 00:29:19,048 Mình ước được hát trên sân khấu khổng lồ. Cậu thì sao Skipper? 406 00:29:19,132 --> 00:29:23,470 Mình từng có một đế chế trông coi trẻ cùng với mấy bạn thân. 407 00:29:23,553 --> 00:29:26,890 Nhưng giờ mình gặp những rắc rối không gỡ được. 408 00:29:26,973 --> 00:29:28,933 Con không muốn đi hồ bơi đâu! 409 00:29:29,601 --> 00:29:32,479 - Đừng ép con. Ngừng lại. - Chuyện gì xảy ra vậy? 410 00:29:32,562 --> 00:29:35,857 - Đó là nơi bọn trẻ nhỏ phải đợi. - Con không muốn. 411 00:29:37,525 --> 00:29:41,988 Ya! Được chơi rồi. Mình cao. Mình cao quá! 412 00:29:47,994 --> 00:29:53,249 Đi thôi mẹ. Cuối cùng con đă cao đủ. Tuyệt. Nhanh lên đi thôi mẹ. 413 00:29:53,333 --> 00:29:54,834 Cây sào đáng ghét. 414 00:29:55,335 --> 00:29:58,880 Bọn nhỏ chưa đủ cao để chơi cầu trượt. Ba mẹ để chúng ở đây 415 00:29:58,963 --> 00:30:01,966 trong khi họ dẫn đứa đủ lớn chơi cầu trượt. 416 00:30:05,261 --> 00:30:06,763 Không công bằng. 417 00:30:06,846 --> 00:30:09,724 Bọn nhóc nhỏ không được quan tâm trong công viên. 418 00:30:09,808 --> 00:30:11,684 Mẹ có thứ giúp con ổn hơn. 419 00:30:11,768 --> 00:30:14,729 Ta nhận được thư từ chị em của con từ trại hè. 420 00:30:14,813 --> 00:30:16,981 Một lá thư thật sự, thiệt sao? 421 00:30:17,065 --> 00:30:19,818 Bộ giờ mình sống về cổ đại hay sao hả? 422 00:30:20,360 --> 00:30:22,821 "Gửi ba mẹ và Skipper…" 423 00:30:23,988 --> 00:30:26,950 Con và Stacie đã rất vui ở trại hè. 424 00:30:27,033 --> 00:30:28,952 Darby cũng thấy vui nữa. 425 00:30:29,035 --> 00:30:32,914 Ai mà ngờ có nhiều thứ để hươu nhồi bông làm đến vậy. 426 00:30:32,997 --> 00:30:36,709 Điều con thích nhất là xe buýt trò chơi siêu ngầu lúc trời tối. 427 00:30:36,793 --> 00:30:38,461 Nó đầy ắp trò chơi điện tử, 428 00:30:38,545 --> 00:30:40,046 dành cho mấy bạn lớn hơn 429 00:30:40,129 --> 00:30:43,883 nhưng Stacie đã mò ra mật khẩu nên tụi con đã lẻn vô. 430 00:30:43,967 --> 00:30:45,051 Tuyệt vời. 431 00:30:45,134 --> 00:30:46,886 Đừng có kể cái đó. 432 00:30:46,970 --> 00:30:48,263 Em tránh ra nào. 433 00:30:48,346 --> 00:30:49,806 Quên phần đó đi. 434 00:30:49,889 --> 00:30:51,933 Chị biết giống gì không Skipper. 435 00:30:52,016 --> 00:30:56,104 Bọn trẻ lớn sẽ trông chừng bọn trẻ nhỏ. 436 00:30:56,187 --> 00:30:58,940 "Ai cũng vậy, nhớ cả nhà. Mãi yêu." 437 00:30:59,023 --> 00:31:00,650 Thiệt là dễ thương. 438 00:31:00,733 --> 00:31:02,819 À, trừ cái phần lén lút. 439 00:31:02,902 --> 00:31:04,696 Phần đó hay nhất. 440 00:31:04,779 --> 00:31:06,281 Hai bố con thật là. 441 00:31:09,075 --> 00:31:12,996 Và ta thống nhất là không được để kẹo cao su trong nhà vệ sinh nữa 442 00:31:13,079 --> 00:31:13,913 Chán ghê. 443 00:31:13,997 --> 00:31:16,499 Nào cả đội, giây phút ai cũng mong chờ đây. 444 00:31:16,583 --> 00:31:19,335 - Nhân viên xuất sắc của tuần… - Thôi ba à, 445 00:31:19,419 --> 00:31:21,671 - không nên làm vậy. - Skipper Roberts. 446 00:31:21,754 --> 00:31:22,630 Sao ạ? 447 00:31:22,714 --> 00:31:24,591 Lên nhận nào, Skipper! 448 00:31:28,553 --> 00:31:30,680 Chà, giải thưởng tuyệt thật. 449 00:31:30,763 --> 00:31:32,515 Mình không dám nghĩ tới luôn. 450 00:31:32,599 --> 00:31:34,017 Cám ơn nhiều. 451 00:31:34,100 --> 00:31:40,148 Vậy giờ khi các bạn đã chú ý, mình có đề xuất cho công viên này, 452 00:31:40,231 --> 00:31:42,400 được không ạ? 453 00:31:42,483 --> 00:31:46,070 Tôi sẵn lòng nghe ý tưởng từ người giỏi nhất. Tammy, ghi lại. 454 00:31:46,154 --> 00:31:49,490 Chuyện là mình thấy có rất nhiều đứa trẻ đã đến đây 455 00:31:49,574 --> 00:31:52,076 - nhưng quá nhỏ để chơi cầu trượt. - Đúng. 456 00:31:52,160 --> 00:31:55,955 Hãy loại bỏ hạn chế chiều cao. Đợi đã. Nguy hiểm, nhưng mạo hiểm. 457 00:31:56,039 --> 00:31:57,832 Người trẻ tuổi thích mạo hiểm. 458 00:31:57,916 --> 00:32:02,545 Mình đã nghĩ theo hướng sao không cung cấp dịch vụ chăm sóc trẻ nhỏ? 459 00:32:02,629 --> 00:32:06,215 Các bé có gì đó để vui chơi trong khi ba mẹ và mấy bạn lớn 460 00:32:06,299 --> 00:32:07,800 chơi cầu trượt. 461 00:32:08,635 --> 00:32:09,969 - Xuất sắc. - Cảm ơn. 462 00:32:10,053 --> 00:32:12,388 Tôi thích ý tưởng này hơn. An toàn hơn. 463 00:32:12,472 --> 00:32:16,184 Tammy, triển khai ý này chờ ba và nhân viên xuất sắc chụp hình. 464 00:32:16,267 --> 00:32:20,521 Làm tốt lắm cô gái trẻ, có vẻ như cô có rất nhiều ý tưởng V.I.P. 465 00:32:23,191 --> 00:32:26,110 "Mình là Skipper và mình có nhiều ý tưởng!" 466 00:32:26,194 --> 00:32:27,695 Không ai hoàn hảo vậy cả. 467 00:32:27,779 --> 00:32:31,532 Chắc phải có gì đó xấu xa về nó mà mình có thể tra ra trên mạng. 468 00:32:32,367 --> 00:32:33,868 Cái gì đây? 469 00:32:33,952 --> 00:32:38,915 Vậy ra nàng hoàn hảo này không thực sự hoàn hảo ha. 470 00:32:42,627 --> 00:32:43,836 Đi hướng này. 471 00:32:43,920 --> 00:32:45,171 Mình đang đi đâu vậy? 472 00:32:45,254 --> 00:32:48,675 Để bắt đầu ý tưởng tuyệt vời của em đó. 473 00:32:48,758 --> 00:32:52,011 À là việc đó. Tụi mình không phải làm gì nhiều đâu. 474 00:32:52,095 --> 00:32:55,807 Em của em có kể về mấy xe buýt trò chơi mà mình có thể thuê. 475 00:32:55,890 --> 00:32:58,685 Giống như cái sân chơi vậy á. 476 00:32:58,768 --> 00:33:03,064 - Nó sẽ giúp cho việc chăm coi. - Xe buýt trò chơi hả? 477 00:33:03,147 --> 00:33:05,358 Nói như kiểu em hiểu bọn nhỏ lắm. 478 00:33:06,192 --> 00:33:07,652 Sao chị lại nói vậy? 479 00:33:08,444 --> 00:33:11,864 "Skipper không hề có trách nhiệm với con của tôi. 480 00:33:11,948 --> 00:33:15,493 Bọn nhỏ vẫn còn dính mì trên tóc đây. 481 00:33:16,077 --> 00:33:20,039 Và giờ con trai tôi nghĩ nó là xe cứu hỏa." 482 00:33:20,623 --> 00:33:23,001 Đánh giá việc trông trẻ của mình. 483 00:33:24,419 --> 00:33:28,256 Đợi đến lúc chị kể với ba về việc nghe lời khuyên mở khu chăm trẻ 484 00:33:28,339 --> 00:33:30,758 từ người giữ trẻ tệ hại nhất Malibu. 485 00:33:38,891 --> 00:33:40,351 Sao tụi mình ở đây? 486 00:33:40,435 --> 00:33:42,729 Đây là hồ bơi cũ 487 00:33:42,812 --> 00:33:47,442 dành cho trẻ em trước khi sự cố nổ tung nhà vệ sinh vào kỳ nghỉ xuân 2013. 488 00:33:47,525 --> 00:33:49,986 Mấy em phải dọn dẹp nó. 489 00:33:50,987 --> 00:33:52,447 Còn nếu không thì sao? 490 00:33:52,530 --> 00:33:56,701 Chị sẽ nói với ba là nhân viên xuất sắc nhất tuần bị mất việc 491 00:33:56,784 --> 00:33:58,786 vì nó là thảm họa. 492 00:33:58,870 --> 00:34:01,414 Mà dù sao thì chị cũng sẽ kể về chuyện đó. 493 00:34:01,497 --> 00:34:03,624 Dọn đi, hoặc nghỉ. Sao cũng được. 494 00:34:03,708 --> 00:34:07,503 Giờ chị đi đây, chị cần mở dịch vụ trông trẻ. 495 00:34:14,927 --> 00:34:16,971 Tuyệt! Trò chơi điện tử! 496 00:34:17,055 --> 00:34:17,889 Chào mừng! 497 00:34:17,972 --> 00:34:19,766 Lên đi, chơi vui nhá. 498 00:34:19,849 --> 00:34:22,852 Tận hưởng dịch vụ trông trẻ đi nào. 499 00:34:22,935 --> 00:34:25,646 - Tạm biệt mẹ. - Đừng quay lại sớm quá nha. 500 00:34:25,730 --> 00:34:27,190 Tuyệt vời! 501 00:34:27,273 --> 00:34:28,983 Với một chút phí cỏn con 502 00:34:29,067 --> 00:34:31,694 anh chị có thể gửi bọn trẻ ở đây cả ngày. 503 00:34:34,655 --> 00:34:36,574 Tôi không thể đợi ở đây cả ngày. 504 00:34:36,657 --> 00:34:39,619 Tôi phải về trạm bảo dưỡng để sửa chữa một số chỗ. 505 00:34:39,702 --> 00:34:42,038 Sao anh không ngừng việc đó lại 506 00:34:42,121 --> 00:34:44,165 chờ tôi đi lấy cuốn sổ séc nhỉ? 507 00:34:44,248 --> 00:34:45,917 Liệu có được không hả? 508 00:34:46,000 --> 00:34:49,087 Nếu đủ nhiều thì cho cô giữ nó cả năm. 509 00:35:06,270 --> 00:35:07,396 Này. 510 00:35:07,480 --> 00:35:09,190 Trả lại cho tôi! 511 00:35:10,274 --> 00:35:12,443 Barbie, em cần chị giúp. 512 00:35:12,527 --> 00:35:16,239 Công việc đang không ổn và giọng chị sao vậy? 513 00:35:17,073 --> 00:35:18,658 Chào Skip. Sao vậy? 514 00:35:18,741 --> 00:35:20,535 Công việc mùa hè làm sao rồi? 515 00:35:20,618 --> 00:35:21,828 Tệ hại luôn. 516 00:35:21,911 --> 00:35:24,622 Tammy là sếp mà chị ấy kỳ cục lắm. 517 00:35:24,705 --> 00:35:28,417 Cố làm em mất mặt, nghỉ việc hoặc đại loại vậy. 518 00:35:31,587 --> 00:35:33,798 Em thích công việc đó không? 519 00:35:33,881 --> 00:35:36,884 Cũng một phần. Em gặp được một số bạn mới rất ngầu. 520 00:35:36,968 --> 00:35:39,971 Và em có ý tưởng để trông coi trẻ, 521 00:35:40,054 --> 00:35:43,182 nhưng em không biết cách đối phó Tammy. 522 00:35:43,266 --> 00:35:44,475 Khỉ hư. 523 00:35:44,559 --> 00:35:46,060 Hư lắm. 524 00:35:46,144 --> 00:35:47,979 Chị có còn nghe không? 525 00:35:48,062 --> 00:35:51,482 Xin lỗi Skip, bên này hơi loạn chút. 526 00:35:51,566 --> 00:35:54,402 Dù sao thì, chị biết em sẽ làm được. 527 00:35:54,485 --> 00:35:57,947 Vấn đề của Tammy là… Ôi không không không! 528 00:35:58,030 --> 00:35:59,323 Barbie? 529 00:35:59,949 --> 00:36:00,908 Tuyệt ghê. 530 00:36:00,992 --> 00:36:02,076 Biết sao không? 531 00:36:02,160 --> 00:36:03,995 Mình đâu cần Barbie khuyên. 532 00:36:04,078 --> 00:36:06,622 Mình có thể tự giải quyết chuyện này. 533 00:36:06,706 --> 00:36:08,166 Mình bỏ cuộc. 534 00:36:11,669 --> 00:36:13,087 Gớm quá. 535 00:36:13,171 --> 00:36:14,964 Báo tin gì tốt đi, Jerry. 536 00:36:16,132 --> 00:36:17,425 Ba ơi, ba! 537 00:36:17,508 --> 00:36:19,385 Con cần quyển séc của công ty. 538 00:36:19,468 --> 00:36:21,721 - Để làm gì? - Một bất ngờ ạ. 539 00:36:21,804 --> 00:36:25,600 - Ba không thích bất ngờ tốn tiền. - Nó không làm mất tiền đâu. 540 00:36:25,683 --> 00:36:30,479 - Về lâu dài, sẽ tạo ra nhiều tiền chỉ… - Đừng có nói không, con làm đi. 541 00:36:32,857 --> 00:36:34,192 Làm cho tốt vào. 542 00:36:34,275 --> 00:36:38,362 Có thuyết trình trực quan, số liệu thống kê, và cả biểu đồ tròn. 543 00:36:38,446 --> 00:36:40,698 Không, Jerry, không có phần cho cậu. 544 00:36:44,035 --> 00:36:46,621 Nhanh lên đi trời, séc của tôi đâu? 545 00:36:49,582 --> 00:36:50,416 Gì đây? 546 00:36:52,126 --> 00:36:53,628 Không đời nào. 547 00:36:53,711 --> 00:36:54,587 Skipper. 548 00:36:56,464 --> 00:36:58,257 Các cậu làm gì với cái đó? 549 00:36:58,341 --> 00:37:00,593 Tụi mình nghe Tammy đang làm khó cậu. 550 00:37:00,676 --> 00:37:02,678 Nên tụi mình đến để giúp. 551 00:37:02,762 --> 00:37:05,181 Quào, các cậu thật tốt bụng. 552 00:37:05,264 --> 00:37:06,807 Nhưng nhìn xem nè. 553 00:37:06,891 --> 00:37:09,518 Tammy cướp ý tưởng giữ trẻ của mình. 554 00:37:16,943 --> 00:37:18,361 Chào các em! 555 00:37:21,656 --> 00:37:23,032 Ghi điểm cao. 556 00:37:25,451 --> 00:37:26,285 Yeah! 557 00:37:28,955 --> 00:37:29,789 Là chị à. 558 00:37:29,872 --> 00:37:31,332 Tới chơi nè. 559 00:37:31,415 --> 00:37:34,293 Không có người lớn nào ở đây trông chừng hả? 560 00:37:34,377 --> 00:37:36,128 -Tammy đâu? - Em không biết. 561 00:37:36,212 --> 00:37:37,672 Tammy là ai vậy? 562 00:37:37,755 --> 00:37:39,966 Chị không phá nổi kỷ lục của em đâu. 563 00:37:42,593 --> 00:37:44,345 Cái này hay nhất luôn! 564 00:37:50,268 --> 00:37:52,353 Cái này tuyệt thật! 565 00:37:52,436 --> 00:37:57,233 Mấy chị có biết có một lượng số chẵn cờ đen và cờ đỏ không? 566 00:37:57,316 --> 00:38:00,695 Và cũng có lượng số chẵn các ô vuông đen và đỏ nữa. 567 00:38:00,778 --> 00:38:02,446 Trò này tuyệt nhất. 568 00:38:02,530 --> 00:38:05,366 - Có rất nhiều số chẵn. - Chị muốn chơi. 569 00:38:06,701 --> 00:38:08,995 Ôi trời ơi. 570 00:38:09,078 --> 00:38:10,663 Có máy hát nữa hả? 571 00:38:11,497 --> 00:38:13,249 Ngầu ghê! 572 00:38:20,172 --> 00:38:21,549 Có ai thấy lạnh không? 573 00:38:25,928 --> 00:38:26,929 Được rồi ba à. 574 00:38:27,013 --> 00:38:29,223 Như ba đã thấy trên biểu đồ… 575 00:38:29,307 --> 00:38:30,558 Biểu đồ tròn? 576 00:38:33,811 --> 00:38:35,021 Biểu đồ tròn. 577 00:38:36,022 --> 00:38:39,692 Ba trăm sáu mươi độ lợi nhuận. 578 00:38:40,359 --> 00:38:41,736 Quá giỏi. 579 00:38:42,653 --> 00:38:43,654 Ba à? 580 00:38:43,738 --> 00:38:44,655 Ba ơi? 581 00:38:46,198 --> 00:38:49,243 "Quay lại liền. Ba đi ăn bánh" sao? 582 00:38:52,371 --> 00:38:53,831 Xe buýt. 583 00:38:56,292 --> 00:38:58,544 Không tiền. Không chơi. 584 00:39:02,089 --> 00:39:06,886 Dải hoa hồng: Bản thánh ca 585 00:39:06,969 --> 00:39:10,097 của Herrera Lovebucket. 586 00:39:10,181 --> 00:39:11,599 Ai muốn hát nào? 587 00:39:11,682 --> 00:39:13,642 Ooh, ooh, ooh 588 00:39:14,727 --> 00:39:16,395 Ooh, ooh, ooh 589 00:39:18,105 --> 00:39:21,567 Đã chờ đợi giây phút này từ lâu nay 590 00:39:21,650 --> 00:39:23,486 Lúc này đây hãy 591 00:39:23,569 --> 00:39:27,448 Cháy hết mình ngay đi, Đừng thắc mắc đừng suy nghĩ 592 00:39:27,990 --> 00:39:29,408 Quẩy thôi nào 593 00:39:29,492 --> 00:39:31,410 Hỡi những người bạn được mời 594 00:39:31,494 --> 00:39:32,536 Ooh, ooh, ooh 595 00:39:32,620 --> 00:39:34,330 Hãy vui chơi chẳng nghỉ ngơi 596 00:39:34,413 --> 00:39:36,999 - Ooh, ooh, ooh - Cùng những bài nhạc ta yêu 597 00:39:37,625 --> 00:39:39,668 - Cậu ấy có tài đó. - Chuẩn, 598 00:39:39,752 --> 00:39:42,004 Hãy nhảy múa theo nhạc ta phiêu 599 00:39:42,088 --> 00:39:44,924 Cắt bánh nào, vui vẻ nào, hát hò cùng tôi 600 00:39:45,007 --> 00:39:48,052 Hãy vỗ tay, nhảy múa này Ta cùng cháy tiếp thôi 601 00:39:48,135 --> 00:39:51,013 Vui hết mình, chẳng thứ gì có thể ngăn lối 602 00:39:51,097 --> 00:39:54,016 Hãy vỗ tay, nhảy múa này Ta cùng cháy tiếp thôi 603 00:39:54,100 --> 00:39:55,351 Ooh, ooh, ooh 604 00:39:55,434 --> 00:39:56,852 Chớ có nghỉ ngơi 605 00:39:56,936 --> 00:39:58,521 Ooh, ooh, ooh 606 00:39:58,604 --> 00:39:59,980 Tận hưởng bữa tiệc nào 607 00:40:00,064 --> 00:40:01,232 Ooh, ooh, ooh 608 00:40:01,315 --> 00:40:02,775 Hỡi những khách mời 609 00:40:02,858 --> 00:40:04,485 Ooh, ooh, ooh 610 00:40:04,568 --> 00:40:06,070 Tận hưởng bữa tiệc nào 611 00:40:06,153 --> 00:40:08,656 Hey! Hey! Hey! Hey! 612 00:40:09,365 --> 00:40:12,076 Niềm vui ta chẳng kiếm tìm đâu xa 613 00:40:12,159 --> 00:40:14,453 Oh, oh, whoa, oh 614 00:40:14,537 --> 00:40:16,580 Vì bạn bè ta yêu quý… 615 00:40:19,166 --> 00:40:20,793 Anh ta đâu rồi? Anh ta đâu? 616 00:40:20,876 --> 00:40:22,169 Anh ta đâu? 617 00:40:22,253 --> 00:40:25,756 Đây có phải là cái kết không? 618 00:40:27,967 --> 00:40:29,343 Là tình yêu đích thực. 619 00:40:42,189 --> 00:40:43,274 Hay quá. 620 00:40:43,357 --> 00:40:46,485 Quào, Joy cậu tuyệt thật 621 00:40:46,569 --> 00:40:47,653 Cảm ơn. 622 00:40:48,279 --> 00:40:49,864 Các cậu có cảm thấy không? 623 00:40:49,947 --> 00:40:54,243 Là do bài hát của Joy là phép màu, hay chiếc xe đang chuyển động. 624 00:40:55,202 --> 00:40:57,872 Là thật đó. Bọn mình đang di chuyển. 625 00:40:58,456 --> 00:41:00,458 Được rồi. Bình tĩnh. 626 00:41:00,541 --> 00:41:02,710 Không được để cho bọn trẻ hoảng hốt. 627 00:41:02,793 --> 00:41:04,545 Sẽ làm bọn trẻ hoảng hốt hả? 628 00:41:04,628 --> 00:41:06,505 - Yeah. - Quá tuyệt vời. 629 00:41:06,589 --> 00:41:08,132 Tụi mình thì sao? 630 00:41:08,215 --> 00:41:10,551 Tụi mình bị đưa đi đâu vậy? 631 00:41:10,634 --> 00:41:13,012 Mình không biết! Nhưng chắc sẽ dừng lại. 632 00:41:13,095 --> 00:41:17,016 Tới một lúc nào đó á. Rồi tụi mình sẽ nhờ tài xế chở về lại. 633 00:41:17,099 --> 00:41:21,270 Cho đến lúc đó, cần phải phân tâm bọn trẻ. Được chứ? 634 00:41:21,353 --> 00:41:23,981 Biệt đội siêu giữ trẻ hành động! 635 00:41:25,107 --> 00:41:26,275 Nghe này! 636 00:41:26,358 --> 00:41:29,487 Có nhiều người nói là chị chơi trò này giỏi nhất. 637 00:41:30,404 --> 00:41:32,990 - Mơ đi - Không đời nào! 638 00:41:33,073 --> 00:41:35,493 Được rồi, vậy chiến đấu nào. 639 00:41:40,414 --> 00:41:43,250 Cậu ấy đúng là biết cách lo cho bọn trẻ. 640 00:41:43,334 --> 00:41:44,418 Ừ. 641 00:41:44,502 --> 00:41:46,921 Mình cũng muốn được cậu ấy trông. 642 00:41:47,755 --> 00:41:49,256 Đôi mắt chạm nhau: 643 00:41:49,340 --> 00:41:51,217 mắt anh, bóng tối, nghiền ngẫm 644 00:41:51,300 --> 00:41:57,431 mắt em, hồ nước và ánh sao, bùng cháy với mong đợi. 645 00:41:58,349 --> 00:42:01,310 Cuối cùng em cũng trả lời được cho câu hỏi… 646 00:42:09,902 --> 00:42:11,487 Giỏi! Không tệ. 647 00:42:11,570 --> 00:42:13,948 Nhưng chưa đủ để thắng nhà vô địch đâu, 648 00:42:14,073 --> 00:42:16,784 Vẫn chưa bị đánh bại. Ai tiếp nào? 649 00:42:17,618 --> 00:42:19,411 Mình nghĩ xe dừng rồi. 650 00:42:22,790 --> 00:42:26,252 Chắc ta ra khỏi Malibu rồi. 651 00:42:27,836 --> 00:42:29,547 Đó chắc là tài xế. 652 00:42:29,630 --> 00:42:31,840 Đam mê là vĩnh cửu. 653 00:42:31,924 --> 00:42:33,634 - Này! - Dừng lại. 654 00:42:33,717 --> 00:42:35,094 Đừng có đi! 655 00:42:35,177 --> 00:42:36,053 Đợi đã! 656 00:42:38,847 --> 00:42:40,432 Giờ sao đây? 657 00:42:45,354 --> 00:42:46,689 Tài xế đâu rồi? 658 00:42:48,649 --> 00:42:50,276 Cái gì? 659 00:42:50,359 --> 00:42:53,988 Chị bị mất chiếc xe và mấy đứa nhóc phải không? 660 00:42:55,197 --> 00:42:56,657 Không thể như vậy đâu. 661 00:42:56,740 --> 00:43:00,911 Ba mẹ bọn nhỏ sẽ quay trở lại đón chúng chỉ trong ít phút nữa. 662 00:43:00,995 --> 00:43:04,164 Được rồi. Vậy chị chỉ cần nói là con họ vẫn đang ổn 663 00:43:04,248 --> 00:43:05,624 và bọn mình đang về. 664 00:43:05,708 --> 00:43:07,418 Ừ, tất nhiên, sao cũng được. 665 00:43:07,501 --> 00:43:10,045 Gửi định vị của các em. Chị sẽ gửi xe đến. 666 00:43:10,129 --> 00:43:15,426 Em cần phải quay lại đây nhanh nếu không ta sẽ cực kỳ bẽ mặt. 667 00:43:16,760 --> 00:43:20,931 Mình nghĩ không đợi được. Ở đây nóng quá mà không có bóng mát hay nước. 668 00:43:21,015 --> 00:43:22,224 Erica! 669 00:43:22,308 --> 00:43:23,559 Erica! 670 00:43:23,642 --> 00:43:26,979 Mấy chị thấy em gái em không? Em không tìm thấy. 671 00:43:29,565 --> 00:43:31,233 Đừng có lo, Derek. 672 00:43:31,317 --> 00:43:35,112 Chị nghĩ là Erica đang chơi trốn tìm đó. 673 00:43:35,195 --> 00:43:37,031 Vậy, giờ biết làm gì không? 674 00:43:37,114 --> 00:43:39,366 Tất cả sẽ đi tìm em ấy. 675 00:43:39,450 --> 00:43:42,870 Và ai là người tìm thấy đầu tiên sẽ thắng cuộc. 676 00:43:42,953 --> 00:43:46,248 Mọi người! Hãy cùng chơi "Tìm Erica" nào. 677 00:43:46,332 --> 00:43:47,958 Được ạ, Erica. 678 00:43:48,042 --> 00:43:49,835 Sẵn sàng chưa… 679 00:43:49,918 --> 00:43:52,338 Bắt đầu nào! 680 00:43:52,421 --> 00:43:55,883 Một, hai, ba, bốn. 681 00:43:55,966 --> 00:43:57,092 Số chẵn! 682 00:44:01,597 --> 00:44:03,307 Một bé chuột chũi dễ thương. 683 00:44:03,390 --> 00:44:04,975 Erica! 684 00:44:05,059 --> 00:44:06,727 Hai bé chuột chũi dễ thương. 685 00:44:07,394 --> 00:44:08,562 Số chẵn rồi. 686 00:44:09,688 --> 00:44:10,981 Thêm một con nữa. 687 00:44:11,065 --> 00:44:12,274 - Vậy là ba - Erica. 688 00:44:12,358 --> 00:44:14,151 Con thứ tư đâu? 689 00:44:14,234 --> 00:44:17,488 - Phải là số chẵn. - Erica kìa! Em thấy rồi! 690 00:44:17,571 --> 00:44:19,031 Erica? 691 00:44:19,114 --> 00:44:23,202 - Em đang làm gì ở đây? - Em đang tìm… 692 00:44:23,285 --> 00:44:24,828 Đủ bốn rồi. Có thế chứ. 693 00:44:24,912 --> 00:44:25,913 Em tìm được bốn. 694 00:44:26,497 --> 00:44:28,832 Giờ tụi mình quay lại đi. 695 00:44:29,625 --> 00:44:31,669 Bão cát kìa! 696 00:44:33,671 --> 00:44:34,963 Ôi không. 697 00:44:35,673 --> 00:44:38,133 Được rồi. Nắm tay nhau nào. 698 00:44:38,217 --> 00:44:39,593 Đáng sợ quá. 699 00:44:39,677 --> 00:44:42,096 Đi tìm người lớn và nhờ giúp đỡ thôi. 700 00:44:42,179 --> 00:44:45,307 Chị không để bọn em bị gì đâu. 701 00:44:45,391 --> 00:44:46,809 Dạ, chị Skipper. 702 00:44:46,892 --> 00:44:48,435 Tụi em tin chị. 703 00:44:50,479 --> 00:44:52,314 Làm cái gì mà lâu vậy? 704 00:44:52,856 --> 00:44:56,276 Được rồi Tammy. Đi xem cái xe buýt của con thế nào rồi. 705 00:44:56,360 --> 00:44:57,486 Cái xe buýt. 706 00:44:57,569 --> 00:45:01,782 Nhưng con vẫn chưa thuyết trình xong mà ba ơi. 707 00:45:02,699 --> 00:45:04,451 Như ba thấy đó, 708 00:45:04,535 --> 00:45:07,496 tất cả bắt đầu từ 14 tỷ năm trước, 709 00:45:07,579 --> 00:45:10,582 khi Trái Đất vẫn còn là hành tinh sơ sinh, 710 00:45:10,666 --> 00:45:15,212 và ước mơ của một cô gái trẻ vẫn là mơ ước. 711 00:45:23,345 --> 00:45:24,680 Cơn bão qua rồi. 712 00:45:24,763 --> 00:45:26,140 Tụi mình làm được rồi. 713 00:45:26,223 --> 00:45:27,808 Có đủ người không? 714 00:45:28,851 --> 00:45:31,937 - Được. - Nhưng đây là ở đâu? 715 00:45:33,230 --> 00:45:35,399 Nhìn kìa! Một chiếc máy bay. 716 00:45:36,942 --> 00:45:39,862 - Nhìn máy bay này. - Em muốn lái thử máy bay. 717 00:45:39,945 --> 00:45:41,822 Mấy em. Quay lại đây. 718 00:45:48,495 --> 00:45:50,122 Thôi nào, đi thôi. 719 00:45:52,708 --> 00:45:54,835 Mọi người, nhìn sang đây. 720 00:45:54,918 --> 00:45:57,379 Ông chủ tới rồi. 721 00:45:58,505 --> 00:45:59,715 Đã từ rất lâu, 722 00:45:59,798 --> 00:46:02,926 bản năng kinh doanh của những chú hề chuyên nghiệp 723 00:46:03,010 --> 00:46:06,096 đều bị đánh giá rất thấp. 724 00:46:06,180 --> 00:46:08,307 Đó là lí do tôi đã phát triển 725 00:46:08,390 --> 00:46:11,059 chiếc máy bay tự động không người lái đầu tiên 726 00:46:11,143 --> 00:46:13,562 chuyên dùng "Chúc mừng sinh nhật". 727 00:46:14,521 --> 00:46:15,981 Bây giờ bất cứ ai muốn 728 00:46:16,064 --> 00:46:19,776 mừng sinh nhật trên máy bay, đều có thể làm được. 729 00:46:20,360 --> 00:46:21,862 Mọi người có thể vỗ tay. 730 00:46:29,745 --> 00:46:33,290 Các bạn chắc là khách thử nghiệm chuyến bay đầu tiên. 731 00:46:33,373 --> 00:46:34,208 Vào đi nào. 732 00:46:34,291 --> 00:46:37,461 Chúng tôi có tất cả mọi thứ các bạn cần. 733 00:46:37,544 --> 00:46:40,380 - Em muốn uống sữa. - Trừ món đó. 734 00:46:40,464 --> 00:46:41,965 Tôi sẽ quay lại ngay. 735 00:46:47,054 --> 00:46:50,098 Các em không thể cứ chạy lung tung vậy được. 736 00:46:52,643 --> 00:46:53,977 Tụi em xin lỗi. 737 00:46:54,061 --> 00:46:56,063 Chỗ này hay thiệt. 738 00:46:56,146 --> 00:46:57,814 Tụi mình mở tiệc được không? 739 00:46:57,898 --> 00:47:02,611 Đầu tiên chị phải biết Tammy đã nói vị trí của tụi mình cho ba mẹ tụi em chưa. 740 00:47:03,153 --> 00:47:04,530 Không có sóng. 741 00:47:07,032 --> 00:47:10,035 Có một nút vẫn chưa bấm, nó không chẵn. 742 00:47:12,412 --> 00:47:15,916 - Chúng ta đã nhận được tín hiệu. - Tôi muốn đọc nó. 743 00:47:16,458 --> 00:47:18,043 Tiếp viên hàng không… 744 00:47:18,126 --> 00:47:20,671 - Không có gì. - …sẵn sàng để cất cánh. 745 00:47:21,421 --> 00:47:23,173 Sao chuyện này xảy ra vậy? 746 00:47:24,424 --> 00:47:26,176 Không mở nó được. 747 00:47:34,935 --> 00:47:36,895 Chúng ta cất cánh rồi. 748 00:47:39,106 --> 00:47:41,650 Mọi người, thắt dây an toàn. 749 00:47:46,488 --> 00:47:47,364 Cảm ơn. 750 00:47:52,286 --> 00:47:55,664 Chào mừng những kẻ thử nghiệm… ý tôi là tình nguyện viên. 751 00:47:55,747 --> 00:47:59,293 Cảm ơn vì đã bay cùng Máy bay chúc mừng sinh nhật. 752 00:47:59,376 --> 00:48:03,422 Muốn có buổi tiệc sinh nhật tuyệt nhất, tổ chức sinh nhật trên không. 753 00:48:03,505 --> 00:48:05,007 Đi thôi nào. 754 00:48:12,347 --> 00:48:14,308 Mình sẽ phải dùng nhà vệ sinh. 755 00:48:17,102 --> 00:48:19,062 Thật là đẹp. 756 00:48:22,899 --> 00:48:24,151 Được rồi mọi người! 757 00:48:24,234 --> 00:48:28,697 Các bạn có thể tháo đai an toàn. Và tiệc đã bắt đầu! 758 00:48:32,701 --> 00:48:34,953 Đây là buổi tiệc tuyệt nhất trên đời. 759 00:48:35,704 --> 00:48:37,789 Chúng ta thật sự đang bay cao. 760 00:48:37,873 --> 00:48:41,001 Cao nữa! 761 00:48:41,084 --> 00:48:43,503 Mình nghĩ mình bị say máy bay. 762 00:48:44,212 --> 00:48:45,339 Cao nữa! 763 00:48:45,422 --> 00:48:47,674 Cao nữa! 764 00:48:53,180 --> 00:48:55,515 Thưa Ngài, ta sắp có vấn đề nhiên liệu. 765 00:48:55,599 --> 00:48:58,143 Tôi biết. Nó rất là mắc tiền. 766 00:49:01,104 --> 00:49:05,442 Xin hãy để ghế ngồi thẳng đứng và về đúng vị trí. 767 00:49:06,318 --> 00:49:10,697 Đeo dây an toàn và chuẩn bị hạ cánh. 768 00:49:12,449 --> 00:49:14,576 Tụi mình sẽ hạ xuống sao? 769 00:49:18,246 --> 00:49:19,956 Chúng ta đang bay! 770 00:49:20,040 --> 00:49:21,875 Nhanh nữa! 771 00:49:23,627 --> 00:49:25,420 Nhanh hơn nữa. 772 00:49:31,301 --> 00:49:32,803 Trò này vui quá. 773 00:49:39,643 --> 00:49:41,103 Ta làm được rồi! 774 00:49:41,186 --> 00:49:42,688 Thành công rồi! 775 00:49:42,771 --> 00:49:45,857 Không còn ai dám chê bai chú hề nữa. 776 00:49:47,859 --> 00:49:50,696 Ai lại để vỏ chuối trên sàn vậy? 777 00:49:55,951 --> 00:49:57,828 - Thiệt là ngầu. - Tuyệt vời. 778 00:49:57,911 --> 00:50:00,664 - Em muốn có máy bay. - Em muốn làm phi công. 779 00:50:00,747 --> 00:50:02,749 Em muốn đi mỗi ngày luôn. 780 00:50:05,711 --> 00:50:06,920 Tammy cử tôi đến. 781 00:50:07,003 --> 00:50:08,296 Cháu là Bipper à? 782 00:50:09,172 --> 00:50:10,173 Gần đúng rồi ạ. 783 00:50:10,257 --> 00:50:13,802 Được rồi mọi người, đi thôi! Lên nhanh nào, lên xe! 784 00:50:14,594 --> 00:50:15,929 Sữa của em đây! 785 00:50:16,012 --> 00:50:17,431 Cảm ơn ạ! 786 00:50:20,726 --> 00:50:24,521 Yay! Tụi em tới để thử máy bay sinh nhật mới. 787 00:50:26,231 --> 00:50:27,524 Sao…? 788 00:50:27,607 --> 00:50:31,153 Và như ba thấy đó, 789 00:50:31,236 --> 00:50:33,739 doanh thu sẽ tăng lên. 790 00:50:35,115 --> 00:50:37,909 Nên ờ, chúng ta kiếm được nhiều hơn. 791 00:50:37,993 --> 00:50:42,831 Con đã chứng minh được doanh thu tăng. Hãy đi coi cái xe buýt trò chơi đó nào. 792 00:50:43,582 --> 00:50:45,792 Đợ đợ đợi đã ba à. Vẫn chưa xong mà. 793 00:50:45,876 --> 00:50:48,128 . Đó chỉ mới phần đầu thôi. 794 00:50:52,716 --> 00:50:54,843 - Tụi mình tới chưa? - Chưa đâu 795 00:50:55,802 --> 00:50:58,346 - Tụi mình tới chưa? - Chưa đâu 796 00:50:58,430 --> 00:51:01,183 - Tụi mình tới chưa? - Chưa đâu 797 00:51:01,266 --> 00:51:03,143 - Tụi mình tới chưa? - Chưa đâu 798 00:51:03,226 --> 00:51:04,978 - Chắc vậy. - Vậy được ạ! 799 00:51:05,061 --> 00:51:07,689 Mình nghĩ giờ mình say xe limo. 800 00:51:07,773 --> 00:51:09,274 Cậu ổn không Joy? 801 00:51:09,357 --> 00:51:11,902 Woah, đợi đã, sao lại dừng vậy? 802 00:51:20,368 --> 00:51:22,245 Và với khoản đầu tư đúng đắn 803 00:51:22,329 --> 00:51:27,083 trung tâm trò chơi chăm sóc trẻ có thể trở thành một… 804 00:51:33,215 --> 00:51:35,967 Em đâu rồi? Ba mẹ chúng có thể quay lại liền 805 00:51:36,051 --> 00:51:38,595 và chị không thể dụ ba mình lâu nữa đâu. 806 00:51:38,678 --> 00:51:41,348 Ở LA mà. Kẹt xe rồi. 807 00:51:41,431 --> 00:51:45,101 Nhưng tụi em ở ngay bãi biển, nên chắc sẽ bơi qua 808 00:51:45,185 --> 00:51:46,686 Không vui đâu. 809 00:51:46,770 --> 00:51:48,021 Khoan. Bãi biển à? 810 00:51:48,104 --> 00:51:50,232 Ra bến tàu đi, chị sẽ gửi tàu tới. 811 00:51:50,315 --> 00:51:52,567 - Thiệt đó hả? - Làm ơn. 812 00:51:52,651 --> 00:51:53,860 Vậy được thôi. 813 00:51:53,944 --> 00:51:57,739 Nhưng là vì em chưa nghe chị năn nỉ trước đây. 814 00:52:02,953 --> 00:52:05,330 Mình nghĩ mình bắt đầu say sóng rồi. 815 00:52:06,164 --> 00:52:08,083 Cậu có biết nếu tụi mình về trễ, 816 00:52:08,166 --> 00:52:10,335 tụi mình có thể trả đũa Tammy. 817 00:52:10,418 --> 00:52:12,295 Làm vậy đâu có đúng. 818 00:52:12,379 --> 00:52:17,092 Chuyện quan trọng nhất là đưa bọn trẻ về bên bố mẹ. 819 00:52:17,175 --> 00:52:20,512 Đó là nguyên tắc của người giữ trẻ. 820 00:52:23,849 --> 00:52:26,893 Thật kỳ quái. Chuyện gì vậy? 821 00:52:26,977 --> 00:52:28,228 Chuyện gì đã xảy ra? 822 00:52:28,311 --> 00:52:29,604 Em không thấy gì hết. 823 00:52:29,688 --> 00:52:30,981 Skipper? 824 00:52:32,440 --> 00:52:33,984 Thuyền trưởng, sao vậy? 825 00:52:34,067 --> 00:52:35,902 Tôi rùng mình luôn này. 826 00:52:35,986 --> 00:52:38,405 Tôi không nghĩ là có sương mù hôm nay. 827 00:52:39,781 --> 00:52:43,076 Tốt nhất là đợi sương tan mới đi để không lạc trên biển. 828 00:52:43,159 --> 00:52:45,078 Ta không còn thời gian đâu. 829 00:52:46,663 --> 00:52:48,623 Nhìn kìa, cá heo! 830 00:52:51,543 --> 00:52:53,086 Cậu ấy kêu cá heo hả? 831 00:52:53,169 --> 00:52:55,964 Cậu ấy đúng là người giữ trẻ tài ba. 832 00:52:56,047 --> 00:53:00,594 Các cậu giúp chỉ đường về công viên nha? 833 00:53:00,677 --> 00:53:03,346 Được thôi! Theo bọn mình. 834 00:53:03,430 --> 00:53:04,639 Đi theo họ. 835 00:53:04,723 --> 00:53:08,226 - Họ sẽ đưa chúng ta tới công viên. - Vâng. 836 00:53:08,977 --> 00:53:12,397 Đi thôi nào cá heo. Đi đến công viên thôi! 837 00:53:12,939 --> 00:53:15,066 Chị Joy ói nữa rồi. 838 00:53:15,150 --> 00:53:16,860 Rồi sau này, 839 00:53:16,943 --> 00:53:19,571 khi bọn trẻ lớn lên, 840 00:53:19,654 --> 00:53:21,615 bọn chúng sẽ có con, 841 00:53:21,698 --> 00:53:25,243 chúng sẽ tiếp tục quay lại công viên lần nữa 842 00:53:25,327 --> 00:53:26,620 và lần nữa, 843 00:53:26,703 --> 00:53:28,163 rồi lại lần nữa, 844 00:53:28,246 --> 00:53:29,539 lần nữa… 845 00:53:30,624 --> 00:53:33,835 Rồi chúng ta đi coi xe buýt trò chơi điện tử được chưa? 846 00:53:33,919 --> 00:53:35,128 Ôi không. 847 00:53:35,879 --> 00:53:37,088 Bánh quy nè ba? 848 00:53:37,172 --> 00:53:39,966 Được. Ai lại từ chối bánh miễn phí chứ? 849 00:53:40,634 --> 00:53:42,552 Ăn bánh tốc độ, đi thôi nào. 850 00:53:45,221 --> 00:53:46,640 Em đâu rồi? 851 00:53:46,723 --> 00:53:48,767 9-1-1. 852 00:53:54,189 --> 00:53:55,941 Cảm ơn. 853 00:53:56,024 --> 00:53:58,944 Lòng tốt của các bạn đã giúp chúng tớ. 854 00:53:59,027 --> 00:54:01,863 Giữ sức khỏe nha Skipper. 855 00:54:09,412 --> 00:54:11,289 Để ta yên! 856 00:54:14,918 --> 00:54:16,378 - Bánh ngon. - Nhanh lên. 857 00:54:16,461 --> 00:54:17,545 Sắp đến rồi. 858 00:54:23,760 --> 00:54:24,761 Cái gì vậy? 859 00:54:24,844 --> 00:54:26,888 Con hải âu ăn bánh mì kẹp? 860 00:54:26,972 --> 00:54:28,932 Cai gì? Bánh mì hả? Đâu? 861 00:54:29,766 --> 00:54:32,602 Nhanh lên Erica, về tới rồi đếm. 862 00:54:32,686 --> 00:54:34,437 Ôi không, mẹ em kìa. 863 00:54:38,483 --> 00:54:40,860 Skipper, hướng này. 864 00:54:41,861 --> 00:54:43,029 Đi thôi ba à. 865 00:54:43,113 --> 00:54:45,740 Đi xem dịch vụ chăm sóc giữ trẻ nào. 866 00:54:51,204 --> 00:54:53,415 Vậy, chiếc xe đâu rồi? 867 00:54:53,957 --> 00:54:56,710 Chiếc xe đi rồi. 868 00:54:56,793 --> 00:54:59,879 Ba đã nói con là nói dài dòng quá. 869 00:54:59,963 --> 00:55:04,300 Nhưng hãy xem sự hài lòng của những khách hàng này đi. 870 00:55:04,384 --> 00:55:06,469 Tụi con chơi vui không? 871 00:55:06,553 --> 00:55:07,387 Vui lắm mẹ! 872 00:55:07,470 --> 00:55:10,056 - Tụi con đi máy bay. - Và xe limo. 873 00:55:10,140 --> 00:55:11,933 Rồi tụi con được đi tàu. 874 00:55:12,017 --> 00:55:14,519 Ôi tụi nhỏ thiệt là giàu trí tưởng tượng. 875 00:55:17,313 --> 00:55:19,983 Hôm nay là một ngày rất tuyệt, 876 00:55:20,066 --> 00:55:21,151 tuyệt nhất. 877 00:55:23,486 --> 00:55:24,821 Chào chị Skipper. 878 00:55:24,904 --> 00:55:27,282 Con đã chứng minh được quan điểm, Tammy. 879 00:55:27,365 --> 00:55:30,452 Công viên nước có thể mở một khu cho trẻ em vui chơi. 880 00:55:30,535 --> 00:55:33,288 Nhưng… ba không thích xe buýt trò chơi điện tử. 881 00:55:33,371 --> 00:55:36,207 Nhiều chi phí. Ba nghĩ nên làm điều ba giỏi. 882 00:55:39,210 --> 00:55:41,713 Ba đang phạm sai lầm rồi. 883 00:55:41,796 --> 00:55:45,759 Con đã chạy dữ liệu. Ý tưởng này sẽ rất tốt. 884 00:55:46,926 --> 00:55:50,221 Con chưa bao giờ nói chuyện như vậy với ba. 885 00:55:50,305 --> 00:55:52,474 Ba không bao giờ chịu lắng nghe con. 886 00:55:52,557 --> 00:55:57,353 Ba kêu con hãy tiến bộ. Vậy thì ba à, đây là cách con tiến bộ. 887 00:55:57,437 --> 00:55:59,272 Bọn trẻ cần thứ này. 888 00:55:59,355 --> 00:56:02,734 Con sẽ mở một trung tâm trông coi trẻ ở đây 889 00:56:02,817 --> 00:56:04,778 dù có xe buýt hay không. 890 00:56:06,112 --> 00:56:07,697 Rất là chủ động. 891 00:56:07,781 --> 00:56:08,823 Ba thích nó. 892 00:56:09,365 --> 00:56:12,077 Được. Con có thể mở trung tâm trông coi trẻ. 893 00:56:12,160 --> 00:56:14,788 Nhưng con vẫn không được có xe buýt. 894 00:56:17,832 --> 00:56:21,294 Điều tốt là tụi mình đã làm được điều tuyệt hơn cả xe buýt. 895 00:56:21,377 --> 00:56:23,046 - Tụi mình hả? - Tất nhiên. 896 00:56:23,129 --> 00:56:25,006 Và đây là ý của chị mà. 897 00:56:25,090 --> 00:56:26,091 Thật sao? 898 00:56:31,429 --> 00:56:33,932 Nơi này hả? Nhưng nó là đầm lầy mà. 899 00:56:34,015 --> 00:56:37,685 Chú nên bỏ qua điều này và nhìn vào tiềm năng. 900 00:56:37,769 --> 00:56:42,524 Nêu chúng ta làm cùng nhau thì sẽ sớm dọn dẹp được nó thôi. 901 00:56:42,607 --> 00:56:44,275 Nó cũng miễn phí nữa, cha à 902 00:56:47,153 --> 00:56:48,404 Vậy được rồi. 903 00:56:48,488 --> 00:56:50,365 Con được mở trung tâm chăm sóc. 904 00:56:54,494 --> 00:56:56,412 Giới hạn! Coi trọng giới hạn! 905 00:56:57,664 --> 00:56:59,541 Ba tự hào về con Tammy. 906 00:57:01,960 --> 00:57:03,253 Ôm hả? 907 00:57:03,336 --> 00:57:05,380 Doanh nhân thường không làm thế. 908 00:57:05,463 --> 00:57:09,467 Không phải lúc nào cũng chỉ bàn công việc đâu ba. Ta là gia đình mà. 909 00:57:11,678 --> 00:57:12,846 Cậu không được. 910 00:57:13,972 --> 00:57:15,682 Giờ đến việc gì nữa Jerry? 911 00:57:15,765 --> 00:57:17,183 Của chị đây. 912 00:57:28,528 --> 00:57:30,113 Điều này thật tuyệt vời. 913 00:57:32,782 --> 00:57:34,451 Vui thật đấy. 914 00:57:36,453 --> 00:57:40,081 Em phải thấp hoặc thấp hơn mới chơi được. 915 00:57:40,165 --> 00:57:41,624 Thấy chưa kìa. 916 00:57:41,708 --> 00:57:42,959 Cây sào đáng ghét. 917 00:57:43,042 --> 00:57:45,253 Cao lên thiệt là chán. 918 00:57:45,336 --> 00:57:46,880 Tôi rất đồng cảm. 919 00:57:46,963 --> 00:57:48,840 Nhỏ con là tuyệt vời nhất. 920 00:57:48,923 --> 00:57:53,428 - Không tin được mới đây sắp hết hè rồi. - Em có quay lại vào năm sau không? 921 00:57:53,511 --> 00:57:59,142 Một mình chị có thể tự lo mọi việc ở đây, nhưng chỉ có em khiến cho bọn nhỏ vui vẻ, 922 00:57:59,225 --> 00:58:03,229 và chà, có em bên cạnh cũng thú vị hơn. 923 00:58:04,355 --> 00:58:07,358 Một khi chị bình tĩnh lại thì mọi chuyện sẽ ổn. 924 00:58:07,442 --> 00:58:10,487 Và nhìn thành quả của chúng ta đi, nó thật tuyệt. 925 00:58:10,570 --> 00:58:12,155 Đúng, rất tuyệt. 926 00:58:14,616 --> 00:58:15,909 Làm tốt lắm em gái. 927 00:58:16,618 --> 00:58:18,036 Cảm ơn chị. 928 00:58:18,119 --> 00:58:21,789 Này, chị tính kể gì cho em nghe lúc trước ấy, về Tammy á? 929 00:58:21,873 --> 00:58:25,793 Chị định nói vấn đề của Tammy là 930 00:58:25,877 --> 00:58:28,880 sâu bên trong cậu ấy là người tốt. 931 00:58:28,963 --> 00:58:32,383 Cậu ấy chỉ cần có ai đó nhắc nhở về việc đó thôi. 932 00:58:33,510 --> 00:58:36,262 Được rồi. Ai sẵn sàng cho buổi tiệc nào? 933 00:58:39,891 --> 00:58:41,309 Sẵn sàng chưa Joy? 934 00:58:41,392 --> 00:58:43,478 Mình sẵn sàng cả mùa hè rồi. 935 00:58:52,070 --> 00:58:55,657 Trong ta có những câu chuyện 936 00:58:55,740 --> 00:58:59,827 Và cả những nguyện ước 937 00:58:59,911 --> 00:59:03,122 Dẫu chắng có ai biết được 938 00:59:03,957 --> 00:59:06,668 Cũng chẳng phải điều khó hiểu 939 00:59:07,752 --> 00:59:10,588 Phía trước ta có cả con đường dài 940 00:59:10,672 --> 00:59:14,384 Đừng ngại làm điều đột phá 941 00:59:14,968 --> 00:59:18,972 Ở cạnh nhau chẳng gì có thể ngăn ta 942 00:59:19,055 --> 00:59:21,766 Rồi thế giới sẽ hiểu ra 943 00:59:22,559 --> 00:59:26,312 Bởi vì một khi bạn bè ở bên 944 00:59:26,396 --> 00:59:31,943 Lúc khó có người luôn tìm đến giúp tôi 945 00:59:32,026 --> 00:59:35,697 Đời sẽ mãi đẹp vậy thôi Khi bạn ở cạnh bên tôi 946 00:59:35,780 --> 00:59:37,574 Cùng nhau ta chẳng lo chi 947 00:59:37,657 --> 00:59:41,286 Bởi vì một khi bạn bè ở bên 948 00:59:41,369 --> 00:59:46,666 Lúc khó có người luôn tìm đến giúp tôi 949 00:59:46,749 --> 00:59:48,793 Đời sẽ mãi đẹp vậy thôi 950 00:59:48,876 --> 00:59:50,837 Khi bạn ở cạnh bên tôi 951 00:59:50,920 --> 00:59:52,422 Cùng nhau ta chẳng lo chi 952 00:59:52,505 --> 00:59:55,425 Dẫu có sóng gió chẳng xa nhau 953 01:00:02,223 --> 01:00:05,977 - Những phán xét chớ để tâm - Những phán xét chớ để tâm 954 01:00:06,060 --> 01:00:09,480 - Chẳng phải tiếc điều gì - Chẳng phải tiếc điều gì 955 01:00:09,564 --> 01:00:13,484 Vì hãy luôn tin bản thân mình trước 956 01:00:20,241 --> 01:00:23,161 Cuộc phiêu lưu của tôi mà, Biệt đội Siêu giữ trẻ. 957 01:00:23,244 --> 01:00:25,830 Stacie, hết phim luôn rồi. 958 01:00:25,913 --> 01:00:26,914 Được rồi. 959 01:00:28,958 --> 01:00:32,462 Chắc em phải tự đóng cho phim của mình. 960 01:00:33,004 --> 01:00:36,966 Bởi vì một khi bạn bè ở bên 961 01:00:37,050 --> 01:00:42,472 Lúc khó có người luôn tìm đến giúp tôi 962 01:00:42,555 --> 01:00:46,309 Đời sẽ mãi đẹp vậy thôi Khi bạn ở cạnh bên tôi 963 01:00:46,392 --> 01:00:48,144 Cùng nhau ta chẳng lo chi 964 01:00:48,227 --> 01:00:51,939 Bởi v́ một khi bạn bè ở bên 965 01:00:52,023 --> 01:00:57,570 Lúc khó có người luôn tìm đến giúp tôi 966 01:00:57,654 --> 01:01:01,366 Đời sẽ mãi đẹp vậy thôi Khi bạn ở cạnh bên tôi 967 01:01:01,449 --> 01:01:03,201 Cùng nhau ta chẳng lo chi 968 01:01:03,284 --> 01:01:06,996 Bởi vì một khi bạn bè ở bên 969 01:01:07,080 --> 01:01:12,585 Lúc khó có người luôn tìm đến giúp tôi 970 01:01:12,669 --> 01:01:16,339 Đời sẽ mãi đẹp vậy thôi Khi bạn ở cạnh bên tôi 971 01:01:16,422 --> 01:01:18,257 Cùng nhau ta chẳng lo chi 972 01:01:18,341 --> 01:01:21,969 Dẫu có sóng gió chẳng xa nhau 973 01:01:22,053 --> 01:01:25,765 Lúc khó có người luôn tìm đến giúp tôi 974 01:01:25,848 --> 01:01:28,059 Dẫu có sóng gió chẳng xa nhau 975 01:01:30,978 --> 01:01:32,980 Biên dịch: Nguyễn Hoàng Gia Huy