1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:32,741 --> 00:00:35,827
- Üzgünüm, geç kaldım. İşler uzadı.
- İşte geldin.
4
00:00:35,827 --> 00:00:37,746
- Önemli olan bu.
- Çok açım.
5
00:00:37,746 --> 00:00:40,832
- Umarım mekân söylendiği kadar iyidir.
- Teşekkürler.
6
00:00:40,832 --> 00:00:43,168
Hanımefendi, beyefendi. Buyurun.
7
00:00:45,253 --> 00:00:47,130
Tek biz varız, fark ettin mi?
8
00:00:47,130 --> 00:00:48,757
Belki ilk biz gelmişizdir.
9
00:00:57,057 --> 00:00:58,516
RJ, neler oluyor?
10
00:01:16,910 --> 00:01:19,454
Emma Rose Winslow,
11
00:01:19,454 --> 00:01:20,914
hayatımın aşkı.
12
00:01:21,790 --> 00:01:23,124
Benimle evlenir misin?
13
00:01:26,836 --> 00:01:27,879
Emin misin?
14
00:01:27,879 --> 00:01:31,591
İlk andan itibaren
birbirimiz için yaratıldığımızı biliyorum.
15
00:01:32,592 --> 00:01:33,510
Yani evet.
16
00:01:33,510 --> 00:01:34,761
Ben...
17
00:01:35,720 --> 00:01:37,388
Bunun olduğuna inanamıyorum.
18
00:01:38,431 --> 00:01:39,641
Bu bir evet mi?
19
00:01:40,350 --> 00:01:41,392
- Evet.
- Evet mi?
20
00:01:41,392 --> 00:01:42,644
Evet!
21
00:01:43,561 --> 00:01:44,854
Tebrikler.
22
00:01:50,819 --> 00:01:51,820
Şerefe!
23
00:01:51,820 --> 00:01:52,904
Dur.
24
00:01:53,488 --> 00:01:54,364
Ne oldu?
25
00:01:54,364 --> 00:01:55,573
Annem.
26
00:01:56,282 --> 00:01:58,743
Tanrım, anneme nasıl söyleyeceğim?
27
00:01:58,743 --> 00:02:00,620
Bu sorun olmamalı.
28
00:02:00,620 --> 00:02:02,622
Görüştüğümüzü biliyor değil mi?
29
00:02:05,291 --> 00:02:07,794
Pekâlâ, söylemek ne kadar zor olabilir?
30
00:02:08,795 --> 00:02:10,922
Ne? Sen ciddi misin?
31
00:02:11,464 --> 00:02:12,298
Hayır!
32
00:02:12,298 --> 00:02:14,259
Kesinlikle olmaz!
33
00:02:14,801 --> 00:02:17,720
Tüm araştırmalarımı,
verilerimi ve ekibimi alıp
34
00:02:17,720 --> 00:02:19,556
Johns Hopkins'e geçeceğim.
35
00:02:19,556 --> 00:02:20,723
Ona geçmeyeceğiz.
36
00:02:21,599 --> 00:02:22,976
Blöf yapmıyorum.
37
00:02:23,643 --> 00:02:24,644
Blöf yapıyorum.
38
00:02:24,644 --> 00:02:26,604
Sen de kabul edersin ki
39
00:02:26,604 --> 00:02:31,067
genetik araştırmamız
tümör mekanizmaları anlayışını değiştirdi.
40
00:02:33,027 --> 00:02:35,071
Dur! Hayır, sen değil.
41
00:02:35,071 --> 00:02:36,656
Şuradan ısıyı düşür.
42
00:02:38,074 --> 00:02:41,202
Demek istediğim,
sadece öncül araştırmalar yapmıyoruz.
43
00:02:41,202 --> 00:02:43,872
Tıbbi uygulamalarımız hayat kurtarıyor.
44
00:02:45,248 --> 00:02:46,166
İyi.
45
00:02:46,166 --> 00:02:49,252
Tekrar anlaşmamıza sevindim. İyi günler.
46
00:02:49,252 --> 00:02:52,255
Pekâlâ, bir yıl daha paramız yatacak.
47
00:02:55,466 --> 00:02:58,511
Haftanın geri kalanında
hiçbir sorun istemiyorum.
48
00:02:58,511 --> 00:02:59,971
Sağ olun Dr. Winslow.
49
00:02:59,971 --> 00:03:01,389
- Emmie?
- Anne.
50
00:03:01,389 --> 00:03:03,600
Uçağın yarın sanıyordum.
51
00:03:03,600 --> 00:03:06,436
Bir gün erken gelip
sürpriz yapmak istedim.
52
00:03:07,312 --> 00:03:08,563
Çünkü...
53
00:03:08,563 --> 00:03:09,689
Çünkü ne?
54
00:03:10,940 --> 00:03:12,483
Seni çok özledim.
55
00:03:12,483 --> 00:03:15,778
Bebeğim. Seni çok özledim Emmie kediciğim.
56
00:03:15,778 --> 00:03:19,157
- Anne, öyle deme.
- Sen hep küçük kedim olacaksın.
57
00:03:19,157 --> 00:03:21,701
Erkenden yemek alıp evde sohbet edelim.
58
00:03:21,701 --> 00:03:23,328
- Tamam. Harika.
- Pekâlâ.
59
00:03:24,204 --> 00:03:26,789
Yemin ederim bu yıl en uzun yıl oldu.
60
00:03:27,290 --> 00:03:29,250
Laboratuvar fonunu kaybediyordum.
61
00:03:29,250 --> 00:03:31,669
Küçük kızım, ta Londra'da.
62
00:03:31,669 --> 00:03:34,422
Discovery Channel'da staj yapıyor.
63
00:03:34,422 --> 00:03:37,050
- Discovery Resorts.
- Ben ne dedim?
64
00:03:37,050 --> 00:03:38,051
Benzer bir şey.
65
00:03:38,593 --> 00:03:41,930
Anne, çok önemli haberlerim var.
66
00:03:41,930 --> 00:03:44,724
Lütfen Londra'da
iş teklif ettiklerini söyleme.
67
00:03:44,724 --> 00:03:47,602
- Hayır, iş teklif etmediler.
- Şükürler olsun.
68
00:03:48,228 --> 00:03:51,314
Tabii teklif etselerdi harika olurdu
69
00:03:51,314 --> 00:03:54,901
ama açıkçası tamamen taşınsan
ne yapardım bilmem.
70
00:03:54,901 --> 00:03:56,778
Ev sensiz çekilmiyor.
71
00:03:58,529 --> 00:04:00,823
Şimdi döndüğüne göre, kim bilir.
72
00:04:00,823 --> 00:04:03,368
Belki yüksek lisansa bile başlarsın.
73
00:04:03,368 --> 00:04:05,745
Aslında ben de onu diyecektim.
74
00:04:05,745 --> 00:04:09,082
İş aramayacağım,
yüksek lisans da yapmayacağım.
75
00:04:09,082 --> 00:04:10,667
Kendi işimi kuracağım.
76
00:04:10,667 --> 00:04:11,960
Kendi işin mi?
77
00:04:11,960 --> 00:04:14,754
Birinci sınıfta
bir Instagram hesabı açmıştım.
78
00:04:14,754 --> 00:04:17,674
- Evet.
- Üniversitede pek bir şey yapmadım.
79
00:04:17,674 --> 00:04:20,385
Bir danışmanla tanıştım, aktifleştirdik.
80
00:04:20,385 --> 00:04:21,427
Bahsetmiştim.
81
00:04:21,427 --> 00:04:23,096
Babasıyla çalışan adam mı?
82
00:04:23,096 --> 00:04:25,056
- RJ.
- Doğru. RJ.
83
00:04:25,056 --> 00:04:28,351
Discovery'nin pazarlama departmanına
başvuruda bulunup
84
00:04:28,351 --> 00:04:32,146
lüks otellerinin tanıtımı için
hesabı önermemi söyledi. Yaptım.
85
00:04:32,146 --> 00:04:35,275
Altı haneli bir sponsorluk teklif ettiler.
86
00:04:35,275 --> 00:04:36,651
İnanabiliyor musun?
87
00:04:36,651 --> 00:04:38,653
Yeni işin bu mu?
88
00:04:38,653 --> 00:04:40,655
Bu şirketin marka elçiliği mi?
89
00:04:40,655 --> 00:04:42,949
Biliyorum, bir yüksek lisans değil
90
00:04:42,949 --> 00:04:45,785
ama hayatta yapmak istediğim şey bu.
91
00:04:45,785 --> 00:04:47,495
Emma, bu inanılmaz.
92
00:04:47,495 --> 00:04:48,955
Gerçekten mi?
93
00:04:48,955 --> 00:04:49,998
Gerçekten.
94
00:04:50,498 --> 00:04:52,166
Hem evden de çalışabilirsin.
95
00:04:52,959 --> 00:04:55,211
Evden çalışmaya pek elverişli değil.
96
00:04:55,211 --> 00:04:58,131
Elbette öyle.
Tüm yaşıtların bunu yapıyor.
97
00:04:58,131 --> 00:05:01,092
- Misafir odasını ofis yaparız...
- Anne.
98
00:05:01,092 --> 00:05:03,386
Gerçi oradaki perdeler bozuk.
99
00:05:03,386 --> 00:05:06,347
- Yani tam bozuk değil. Kordonu...
- Anne.
100
00:05:06,848 --> 00:05:08,099
Pekâlâ, bu nedir?
101
00:05:08,099 --> 00:05:09,475
Nişan yüzüğü.
102
00:05:09,475 --> 00:05:11,728
Sende nişan yüzüğü ne arıyor?
103
00:05:11,728 --> 00:05:12,645
Çünkü...
104
00:05:14,105 --> 00:05:15,064
Nişanlandım.
105
00:05:15,732 --> 00:05:16,983
Nişanlandın mı?
106
00:05:16,983 --> 00:05:18,985
- Kimle?
- RJ.
107
00:05:19,777 --> 00:05:21,195
Hayır, nişanlanmadın.
108
00:05:21,195 --> 00:05:22,447
Nişanlansaydın
109
00:05:22,447 --> 00:05:25,825
annen olarak nişanlandığını bilirdim.
110
00:05:25,825 --> 00:05:27,368
Daha birkaç gün oldu.
111
00:05:27,368 --> 00:05:31,539
Yüz yüzeyken söylesem
daha iyi olur diye düşündüm ve...
112
00:05:31,539 --> 00:05:32,707
Ve?
113
00:05:32,707 --> 00:05:35,043
Kendi adıma karar vermeden önce
114
00:05:35,043 --> 00:05:37,253
beni yargılamanı istemedim.
115
00:05:37,253 --> 00:05:40,757
Bu adil değil.
Ben hiç ön yargılı biri değilim.
116
00:05:41,758 --> 00:05:43,634
Bana onu biraz anlatsaydın
117
00:05:43,634 --> 00:05:47,347
baş harflerini
isim olarak kullanan bu çocuğu severdim.
118
00:05:47,347 --> 00:05:49,974
Geldiğimden beri bunun için uğraşıyorum.
119
00:05:49,974 --> 00:05:53,728
Tamam, ani olduğunu kabul ediyorum
120
00:05:53,728 --> 00:05:56,773
ama emin olduğunda yapıyorsun işte.
121
00:05:57,398 --> 00:06:00,109
RJ ve ben birbirimiz için yaratılmışız.
122
00:06:00,109 --> 00:06:02,320
Onsuz bir hayat düşünemiyorum.
123
00:06:04,405 --> 00:06:05,782
Sen mutluysan
124
00:06:05,782 --> 00:06:07,033
ben de mutluyum.
125
00:06:07,700 --> 00:06:09,827
O zaman niye ağlayacak gibisin?
126
00:06:10,370 --> 00:06:11,412
Ağlamayacağım.
127
00:06:12,163 --> 00:06:14,123
Tarih belirlediniz mi?
128
00:06:14,707 --> 00:06:17,126
- Düğün önümüzdeki ay.
- Önümüzdeki ay mı?
129
00:06:17,126 --> 00:06:18,961
Bekle, sen...
130
00:06:20,213 --> 00:06:21,255
Anne!
131
00:06:21,255 --> 00:06:24,634
Yani Em, sadece acelenizi anlamadım.
132
00:06:24,634 --> 00:06:26,135
Acele değil.
133
00:06:26,135 --> 00:06:27,637
Bu bir fırsat.
134
00:06:28,346 --> 00:06:31,057
Discovery tüm düğünü karşılıyor.
135
00:06:31,057 --> 00:06:34,477
Anantara Oteli. Phuket, Tayland'da.
136
00:06:34,477 --> 00:06:38,022
Hayır kurumuma, Okyanus Enstitüsü'ne
bağış bile yapacaklar.
137
00:06:38,022 --> 00:06:40,525
Tek mesele şu ki düğün planlama işini
138
00:06:40,525 --> 00:06:42,443
birlikte yaparız sanıyordum.
139
00:06:42,443 --> 00:06:45,196
Yapabiliriz. Yarın
davetli listesi hazırlarız.
140
00:06:45,196 --> 00:06:47,698
- Az kişi olmalı.
- Peki ya Janice Teyze?
141
00:06:47,698 --> 00:06:49,742
Janice teyze elbette gelebilir.
142
00:06:49,742 --> 00:06:51,702
Tabii düzgün durursanız.
143
00:06:51,702 --> 00:06:53,162
Pekâlâ, söz.
144
00:06:53,162 --> 00:06:54,455
İyi miyiz?
145
00:06:54,455 --> 00:06:55,373
İyiyiz.
146
00:07:00,002 --> 00:07:01,254
Baban bizi görseydi
147
00:07:02,505 --> 00:07:07,385
senin gibi biriyle evlendiği için
RJ'nin çok şanslı olduğunu söylerdi.
148
00:07:08,302 --> 00:07:09,137
Keşke...
149
00:07:10,138 --> 00:07:10,972
Biliyorsun...
150
00:07:11,472 --> 00:07:13,349
Evet, bence de.
151
00:07:17,353 --> 00:07:20,231
Pekâlâ. Galiba Phuket'e gidiyoruz.
152
00:07:58,603 --> 00:08:02,106
GELİNİN ANNESİ
153
00:08:11,115 --> 00:08:12,033
Janice teyze!
154
00:08:13,618 --> 00:08:16,913
Selam! Bak sen, müstakbel gelin!
155
00:08:16,913 --> 00:08:18,456
Sen de.
156
00:08:19,540 --> 00:08:20,958
Müstakbel büyükanne!
157
00:08:20,958 --> 00:08:22,168
- Sakin ol.
- Evet.
158
00:08:22,168 --> 00:08:24,879
- Gelinin annesi.
- Emma Winslow olmalısınız.
159
00:08:24,879 --> 00:08:26,088
Evet, benim.
160
00:08:26,088 --> 00:08:27,340
Sen de...
161
00:08:27,340 --> 00:08:30,343
Harley Ray, emrinizdeyim.
Valizinizi alayım.
162
00:08:30,927 --> 00:08:34,388
Vay canına evlat.
Düğün için harika bir yer seçmişsin.
163
00:08:34,388 --> 00:08:36,724
Evet, böylesi bir yer yok.
164
00:08:36,724 --> 00:08:40,311
Buraya 32 yıl önce tatile geldim
ve bir daha ayrılmadım.
165
00:08:41,020 --> 00:08:42,271
Odanıza götürüyorum.
166
00:08:43,022 --> 00:08:44,273
Gözüm gönlüm açıldı.
167
00:08:44,273 --> 00:08:47,151
Pekâlâ, yaşına uygun davranır mısın?
168
00:08:47,151 --> 00:08:49,487
Daha önce hiç Harley'e binmemiştim.
169
00:08:49,487 --> 00:08:50,404
Tamam.
170
00:08:51,614 --> 00:08:52,490
Em!
171
00:08:54,867 --> 00:08:55,868
Em!
172
00:08:56,494 --> 00:08:57,578
RJ!
173
00:09:01,082 --> 00:09:01,958
Selam.
174
00:09:04,752 --> 00:09:07,838
RJ, bu Janice teyzem.
175
00:09:07,838 --> 00:09:10,299
- Merhaba.
- Bu da annem.
176
00:09:10,299 --> 00:09:12,260
Nihayet yüz yüze tanışabildik.
177
00:09:12,260 --> 00:09:14,637
Çok memnun oldum Dr. Winslow.
178
00:09:14,637 --> 00:09:15,596
İsmim Lana.
179
00:09:15,596 --> 00:09:18,307
Ayrıca el sıkışma aşamasını çoktan geçtik.
180
00:09:18,307 --> 00:09:19,642
Evet.
181
00:09:23,521 --> 00:09:25,147
Şunu bilmelisiniz ki
182
00:09:25,147 --> 00:09:27,483
kızınıza olan sevgim gerçek üstü.
183
00:09:27,483 --> 00:09:30,194
Onu her zaman gözeteceğime söz veriyorum.
184
00:09:30,194 --> 00:09:32,905
İyi edersin, böylesi senin yararına.
185
00:09:32,905 --> 00:09:34,865
- İşte geldi.
- Selam. Ben Scott.
186
00:09:34,865 --> 00:09:35,908
Bu...
187
00:09:35,908 --> 00:09:37,618
Scott Jackson mı?
188
00:09:37,618 --> 00:09:38,744
Cidden sen misin?
189
00:09:38,744 --> 00:09:39,787
Lana.
190
00:09:39,787 --> 00:09:41,998
Tanrım, seni görmek çok güzel.
191
00:09:42,790 --> 00:09:45,751
- Ya ben?
- Tanrım! Janice Bowen!
192
00:09:45,751 --> 00:09:46,961
Tanrım!
193
00:09:46,961 --> 00:09:50,047
Buna inanamıyorum.
194
00:09:50,047 --> 00:09:51,924
Clay, sen de mi buradasın?
195
00:09:51,924 --> 00:09:52,842
Ne?
196
00:09:54,051 --> 00:09:56,512
Scotty ile geçen sene işi resmileştirdik.
197
00:09:56,512 --> 00:09:58,514
Çok sevindim, buraya gelin.
198
00:09:58,514 --> 00:10:00,558
Birbirinizi tanıyor musunuz?
199
00:10:00,558 --> 00:10:03,019
- Evet. Stanford'a birlikte gittik.
- Evet.
200
00:10:03,019 --> 00:10:05,605
- Çok anımız var.
- Ama anlatmayacağız.
201
00:10:06,188 --> 00:10:07,940
RJ'yi nereden tanıyorsunuz?
202
00:10:07,940 --> 00:10:09,650
Yeğenim olur.
203
00:10:10,735 --> 00:10:11,652
Will'in oğlu.
204
00:10:12,361 --> 00:10:13,362
Will Jackson'ın.
205
00:10:13,362 --> 00:10:14,322
Evet.
206
00:10:14,322 --> 00:10:16,490
Kardeşin Will Jackson ve benim...
207
00:10:18,159 --> 00:10:19,493
Hayır. Olamaz.
208
00:10:21,037 --> 00:10:22,663
Sanırım tüm çete toplanmış.
209
00:10:23,205 --> 00:10:24,874
Siz de gelinin annesi...
210
00:10:25,875 --> 00:10:28,461
Vay canına... Lana?
211
00:10:29,045 --> 00:10:30,713
Durun, tanışıyor musunuz?
212
00:10:30,713 --> 00:10:32,840
- Evet. Yani...
- Şey...
213
00:10:32,840 --> 00:10:34,675
Evet. Tanışıyoruz.
214
00:10:34,675 --> 00:10:36,844
- Biraz.
- Vay canına, merhaba.
215
00:10:36,844 --> 00:10:38,512
Mer-selam!
216
00:10:38,512 --> 00:10:39,722
Yani merhaba.
217
00:10:39,722 --> 00:10:43,851
Aslında edebî Almanca "merhaba"sı.
218
00:10:44,935 --> 00:10:47,855
Bir saniye, sen Emma'nın annesi misin?
219
00:10:48,814 --> 00:10:50,900
Biri neler olduğunu anlatabilir mi?
220
00:10:50,900 --> 00:10:55,905
Bir zamanlar baban ve Emma'nın annesi
üniversitede görüştüler.
221
00:10:55,905 --> 00:10:57,198
- Dur. Ne?
- Şaka mı?
222
00:10:57,198 --> 00:10:59,283
Yani ciddi bir şey değildi.
223
00:11:00,201 --> 00:11:01,202
Sen ciddi misin?
224
00:11:02,036 --> 00:11:03,913
Aranızda tam olarak ne geçti?
225
00:11:03,913 --> 00:11:06,749
Üniversite aşklarını bilirsiniz.
226
00:11:06,749 --> 00:11:08,125
Devam edemedik.
227
00:11:08,125 --> 00:11:10,961
- En iyisi oldu.
- Bunu demene sevindim.
228
00:11:10,961 --> 00:11:12,088
Evet, doğru.
229
00:11:13,130 --> 00:11:13,964
Pekâlâ, tamam.
230
00:11:14,674 --> 00:11:17,927
Birbirimizi tanımak için
dördümüz yemeğe çıkalım.
231
00:11:17,927 --> 00:11:20,054
Tekrar tanışmak da diyebiliriz.
232
00:11:20,054 --> 00:11:24,725
Pekâlâ ama RJ üvey kardeşim ise
düğün iptal olur.
233
00:11:32,233 --> 00:11:33,526
Akşam yemeği uygun.
234
00:11:33,526 --> 00:11:35,403
Herkesin işi olduğuna göre
235
00:11:35,403 --> 00:11:37,738
biz dostumuz Don Julio ile görüşelim.
236
00:11:37,738 --> 00:11:39,907
Latin erkeklerini hep sevmişimdir.
237
00:11:39,907 --> 00:11:41,033
Ben de.
238
00:11:41,659 --> 00:11:43,369
- Hepimiz seviyormuşuz.
- Tamam.
239
00:11:43,369 --> 00:11:46,580
- Şimdi odalarımıza çıkalım.
- Evet. Yol gösterir misin?
240
00:11:46,580 --> 00:11:47,832
Tabii.
241
00:11:47,832 --> 00:11:51,127
- Bavulunu alayım.
- Hayır, sorun yok. Hallederim.
242
00:11:52,086 --> 00:11:53,879
Olamaz!
243
00:11:56,966 --> 00:11:58,008
Aman tanrım!
244
00:11:58,008 --> 00:12:00,094
- Elimi tut.
- Gel buraya.
245
00:12:00,678 --> 00:12:02,763
Düğünler harika olmuyor mu?
246
00:12:05,891 --> 00:12:09,854
Yani dünyadaki tüm erkekler arasında
247
00:12:09,854 --> 00:12:11,939
kızımın âşık olmayı seçtiği kişi
248
00:12:11,939 --> 00:12:14,900
kalbimi söküp
üstünde tepinen adamın oğlu oldu.
249
00:12:14,900 --> 00:12:16,485
Bazıları buna kader der.
250
00:12:16,485 --> 00:12:18,487
Kader mi? Kıçımla gülerim.
251
00:12:18,487 --> 00:12:21,741
Kıç demişken,
Will gerçekten harika görünüyor.
252
00:12:22,575 --> 00:12:23,576
Fark etmedim.
253
00:12:23,576 --> 00:12:24,869
Fark etmedin mi?
254
00:12:24,869 --> 00:12:27,204
Lana hiç yaşlanmamış. Harikaydı.
255
00:12:27,204 --> 00:12:29,373
Bence beni bilerek suya düşürdü.
256
00:12:29,373 --> 00:12:30,624
Suçlayabilir misin?
257
00:12:31,834 --> 00:12:33,878
Oralarda havlu var mı?
258
00:12:33,878 --> 00:12:35,087
Göremiyorum.
259
00:12:35,087 --> 00:12:36,839
Temizlikçi unutmuş olmalı.
260
00:12:37,423 --> 00:12:39,258
- Gidip alayım.
- Teşekkür ederim.
261
00:12:39,759 --> 00:12:42,762
Will'in eski sevgilisiyle ilgili
dedikodu duydum.
262
00:12:43,721 --> 00:12:44,722
Boş ver, söyleme.
263
00:12:45,848 --> 00:12:46,974
Yalnız mı gelmiş?
264
00:12:47,725 --> 00:12:49,185
Bilmek istemiyorum.
265
00:12:49,185 --> 00:12:51,562
İstiyorsun ve evet, yalnız.
266
00:12:52,188 --> 00:12:55,232
Will ve eski sevgilisinin evliliği
iki yıl sürmemiş.
267
00:12:55,232 --> 00:12:57,526
RJ doğduktan hemen sonra ayrılmışlar.
268
00:12:57,526 --> 00:13:00,029
Kendini bulmak için Avustralya'ya gitmiş.
269
00:13:00,029 --> 00:13:03,657
Düğüne gelmediğine göre
belli ki hâlâ arıyor.
270
00:13:04,408 --> 00:13:05,826
Kötü olmuş.
271
00:13:05,826 --> 00:13:07,661
Tek söyleyeceğin bu mu?
272
00:13:07,661 --> 00:13:08,704
Ne demeliyim?
273
00:13:08,704 --> 00:13:12,166
RJ'in annesiz büyümesi
çok üzücü mü diyeyim?
274
00:13:12,166 --> 00:13:14,418
Bekâr babası tarafından
275
00:13:14,418 --> 00:13:17,338
bir sürü ateşli kızın yanında büyümesi
kötü mü?
276
00:13:17,338 --> 00:13:20,800
Bozuntuya vermiyorsun
ama onu etkilemek için giyinmişsin.
277
00:13:21,550 --> 00:13:24,345
Kaçırdığı şeyi bilsin
ama umursadığını gösterme.
278
00:13:24,345 --> 00:13:25,930
Hiç umursamıyorum.
279
00:13:25,930 --> 00:13:27,223
Seni tanıyorum Lana.
280
00:13:27,223 --> 00:13:29,308
Biraz olsun intikam istemiyorsan
281
00:13:29,308 --> 00:13:31,185
seni tanımıyorum demektir.
282
00:13:31,769 --> 00:13:34,271
Bu haftayı atlatabilmemiz için
283
00:13:34,271 --> 00:13:37,483
Will ile
bu durumun tuhaflığını konuşmalıyız.
284
00:13:37,483 --> 00:13:40,027
Açıklama olmadan, geçmişi kurcalamadan.
285
00:13:40,027 --> 00:13:41,737
Sadece bir durum kabulü.
286
00:13:41,737 --> 00:13:44,156
Evet. Pekâlâ, yemeğe daha bir saat var
287
00:13:44,156 --> 00:13:47,034
ve Will'in villası 121 numara.
288
00:13:48,536 --> 00:13:50,704
Evet.
289
00:13:50,704 --> 00:13:52,623
- Evet.
- Evet.
290
00:13:52,623 --> 00:13:55,668
Evet, negatif havayı dağıtacağız.
291
00:13:55,668 --> 00:13:56,627
Kesin olarak.
292
00:13:56,627 --> 00:13:58,128
- Evet.
- Vay canına.
293
00:13:59,129 --> 00:14:02,800
Durumu bu kadar iyi idare etmem
beni şaşırtıyor.
294
00:14:02,800 --> 00:14:04,927
Beni de. Harika görünüyorsun.
295
00:14:15,020 --> 00:14:15,855
Will.
296
00:14:17,773 --> 00:14:19,149
Havlu getirdin mi?
297
00:14:20,442 --> 00:14:21,402
Ne dedin?
298
00:14:21,402 --> 00:14:23,696
İçeri gel. Şimdi lazım.
299
00:14:25,489 --> 00:14:27,867
Vay canına. Selam.
300
00:14:29,910 --> 00:14:31,120
- Ne yapıyorsun?
- Ne?
301
00:14:31,120 --> 00:14:32,496
İçeri gel dedin.
302
00:14:32,496 --> 00:14:34,915
- Seni Scott sandım.
- Bu nasıl olur?
303
00:14:34,915 --> 00:14:36,250
Niye hâlâ buradasın?
304
00:14:36,250 --> 00:14:37,418
Doğru. Gidiyorum.
305
00:14:40,963 --> 00:14:42,256
Üzgünüm.
306
00:14:42,256 --> 00:14:45,718
- Affedersin. Hoşça kal.
- Sorun değil. Bırak. Sorun yok.
307
00:14:48,178 --> 00:14:49,305
Şimdi mi geldin?
308
00:14:55,185 --> 00:14:57,479
Bu hiç de doğru değil.
309
00:14:57,479 --> 00:14:59,940
- Tanrım.
- Biraz dedesine benziyordu.
310
00:14:59,940 --> 00:15:02,860
Çirkin bir bebektim.
Sorun yok, artık kabullen.
311
00:15:03,360 --> 00:15:06,113
- Umarım çok bekletmedim.
- Hayır, yeni geldik.
312
00:15:06,113 --> 00:15:09,074
- Buna gerek yok.
- Alışkanlıkları bırakmak zor.
313
00:15:09,074 --> 00:15:10,576
Gerçekten gerek yok.
314
00:15:10,576 --> 00:15:11,660
Anne, otur.
315
00:15:11,660 --> 00:15:14,079
Pekâlâ, kargaşa çıksın istemedim.
316
00:15:14,079 --> 00:15:16,206
Senden başka çıkaran yok.
317
00:15:16,206 --> 00:15:17,541
İyi.
318
00:15:19,752 --> 00:15:21,670
- İyi misin?
- Evet.
319
00:15:21,670 --> 00:15:23,881
Dokuz tane daha var.
320
00:15:25,174 --> 00:15:28,886
Villanda olanlar için
özür dilemek istiyorum.
321
00:15:28,886 --> 00:15:30,679
Hayır, unut gitsin.
322
00:15:30,679 --> 00:15:32,139
Villanda ne oldu?
323
00:15:32,139 --> 00:15:36,518
Baban duş alırken rahatsız ettim.
324
00:15:37,436 --> 00:15:38,604
Ne yaptın?
325
00:15:38,604 --> 00:15:39,897
Yani içeri girmedim.
326
00:15:39,897 --> 00:15:42,066
- Kapı açıktı.
- Duş kapısı mı?
327
00:15:42,066 --> 00:15:45,694
Villanın kapısı açıktı
ve o da bir şey istediğini söyledi.
328
00:15:46,195 --> 00:15:47,863
Havlu lazımdı.
329
00:15:48,781 --> 00:15:51,116
Ben makyajımı tazeleyeyim.
330
00:15:51,116 --> 00:15:52,534
Daha yeni geldin.
331
00:15:52,534 --> 00:15:54,995
Tazelenmekten bir şey olmaz.
332
00:16:00,250 --> 00:16:02,503
- Ben muhtemelen...
- Evet, sen de git.
333
00:16:06,423 --> 00:16:08,467
Neler olduğunu anlatır mısın?
334
00:16:08,467 --> 00:16:11,679
Durumun tuhaflığının farkında mısın?
335
00:16:11,679 --> 00:16:15,557
Pekâlâ, Will ile üniversitede
bir şeyler yaşamışsınız.
336
00:16:15,557 --> 00:16:17,101
Sorun ne?
337
00:16:17,101 --> 00:16:21,438
Sadece bir şeyler yaşamadık.
Birbirimizin her şeyiydik.
338
00:16:21,438 --> 00:16:23,148
Kimse bizim gibi değildi.
339
00:16:23,148 --> 00:16:25,818
Birlikte yaşlanacağımızı sanıyordum.
340
00:16:25,818 --> 00:16:27,569
Sonra bir anda kayboldu.
341
00:16:27,569 --> 00:16:29,697
Bir daha hiç görüşmedik.
342
00:16:29,697 --> 00:16:32,408
Bugüne kadar da hiç konuşmadık.
343
00:16:32,408 --> 00:16:34,368
Yani birden bire yok mu oldu?
344
00:16:34,368 --> 00:16:35,786
Kesinlikle öyle.
345
00:16:35,786 --> 00:16:37,830
Bazı sıkıntıları vardı.
346
00:16:37,830 --> 00:16:39,999
Mezuniyetinden sonrası belirsizdi
347
00:16:39,999 --> 00:16:42,251
ama ortadan kaybolmaya gerek yoktu.
348
00:16:42,251 --> 00:16:44,753
- Açıklamak için aramadı mı?
- Asla.
349
00:16:45,337 --> 00:16:47,464
RJ'nin babasını çok tanımıyorum
350
00:16:47,464 --> 00:16:50,551
ama bunu yapacak birine benzemiyor.
351
00:16:51,176 --> 00:16:54,430
Telefon numaramı değiştirdim
ve ona söylemedim.
352
00:16:54,430 --> 00:16:58,267
Sonra taşınmış
ve ona haber vermemiş olabilirim.
353
00:16:58,267 --> 00:16:59,351
Anne!
354
00:17:00,227 --> 00:17:02,312
Saçma bahanelerini dinleyip
355
00:17:02,312 --> 00:17:04,982
beni bir kez daha üzmesine
izin veremezdim.
356
00:17:04,982 --> 00:17:08,569
Sonra babamla tanıştın,
ben doğdum ve hayat devam etti.
357
00:17:08,569 --> 00:17:10,904
Evet, hayatımdaki en önemli şeysin.
358
00:17:10,904 --> 00:17:13,365
O yüzden başına gelecekleri düşünüyorum.
359
00:17:14,074 --> 00:17:15,492
- Benim mi?
- Aynen öyle.
360
00:17:15,492 --> 00:17:18,829
RJ'yi ne kadar seversen sev,
ona asla güvenemeyeceksin.
361
00:17:18,829 --> 00:17:20,456
Sen ciddi misin?
362
00:17:20,456 --> 00:17:23,167
Elbette. Genetik
ve çevre tartışmaları var.
363
00:17:23,167 --> 00:17:24,501
Yani bana güven.
364
00:17:24,501 --> 00:17:26,879
Bu benim işim. İş genetikte bitiyor.
365
00:17:26,879 --> 00:17:30,174
Dünyaca ünlü bir genetikçi değilim
366
00:17:30,174 --> 00:17:32,509
ama bence o iş öyle değil.
367
00:17:32,509 --> 00:17:34,303
Gözlerini dört açsan iyi olur
368
00:17:34,303 --> 00:17:36,597
çünkü Şeytan'ın oğluyla evleniyorsun.
369
00:17:37,181 --> 00:17:38,557
Delirmeden gidelim.
370
00:17:38,557 --> 00:17:40,934
Pekâlâ. O kadar delice olmayabilir.
371
00:17:40,934 --> 00:17:44,104
Sadece dinle, tamam mı?
Will hep iyi vakit geçirirdi.
372
00:17:44,104 --> 00:17:47,775
İlgi odağı olmayı severdi.
Her şeyin sorumluluğunu alırdı.
373
00:17:47,775 --> 00:17:49,234
Bunun nesi yanlış?
374
00:17:49,234 --> 00:17:51,236
Gerçek hislerini saklıyordu.
375
00:17:51,236 --> 00:17:53,947
Ona çak bir beşlik, şuna çak bir beşlik.
376
00:17:53,947 --> 00:17:56,700
Aptalca bir yumruk selamlaması vardı.
377
00:17:57,242 --> 00:18:00,079
RJ babası değil, ben de sen değilim.
378
00:18:00,079 --> 00:18:01,789
RJ öyle biri değil mi?
379
00:18:01,789 --> 00:18:02,873
Anne.
380
00:18:02,873 --> 00:18:06,251
RJ'nin söylediğine göre
Will bizim için çok mutlu olmuş.
381
00:18:06,251 --> 00:18:09,254
Aranızda geçenler on yıllar önceymiş.
382
00:18:09,254 --> 00:18:12,341
O yüzden boş versen olur mu?
383
00:18:13,217 --> 00:18:15,719
Mutluysam mutlu olduğunu söylemiştin.
384
00:18:16,720 --> 00:18:18,889
Evet. Gerçekten öyle.
385
00:18:18,889 --> 00:18:21,517
Güzel. Düğün beni öyle strese soktu ki
386
00:18:21,517 --> 00:18:24,186
bu işi asla sensiz yapamam
387
00:18:24,186 --> 00:18:26,980
ve yemek davetinde
konuşma yapmanı istiyorum.
388
00:18:27,689 --> 00:18:29,024
Konuşma mı yapayım?
389
00:18:29,024 --> 00:18:30,484
Sen benim annemsin.
390
00:18:30,484 --> 00:18:33,070
Her şeyde yanımda olmalısın.
391
00:18:36,824 --> 00:18:39,785
Son durum ne?
Bay Winslow diye biri var mı?
392
00:18:41,620 --> 00:18:43,288
- Cidden mi?
- Sadece sordum.
393
00:18:43,288 --> 00:18:45,624
Yoksa Lana da mı boşandı?
394
00:18:45,624 --> 00:18:47,292
Bilmiyor musun?
395
00:18:47,918 --> 00:18:48,752
Neyi?
396
00:18:49,795 --> 00:18:52,798
Emma sekiz yaşındayken
babası trafik kazasında öldü.
397
00:18:52,798 --> 00:18:55,300
Vay canına, bilmiyordum.
398
00:18:55,300 --> 00:18:56,844
Hiç görüşmemiştik.
399
00:18:56,844 --> 00:18:59,388
Evet, Lana da senin gibi bekâr bir anne.
400
00:18:59,388 --> 00:19:00,305
Selam millet.
401
00:19:00,889 --> 00:19:02,933
Her şey yolunda mı?
402
00:19:02,933 --> 00:19:06,186
Annemden yemek davetinde
konuşma yapmasını istedim.
403
00:19:06,186 --> 00:19:09,439
Harika. Ona şeyi sorabildin mi...
404
00:19:10,691 --> 00:19:11,650
Pekâlâ.
405
00:19:12,401 --> 00:19:14,194
Baba, Lana.
406
00:19:14,194 --> 00:19:15,445
Emma ve ben
407
00:19:15,445 --> 00:19:19,491
düğünde sağdıç
ve nedime olmanızı istiyoruz.
408
00:19:20,075 --> 00:19:23,036
Tabii tuhaf bulmazsanız.
Zorunlu bir şey...
409
00:19:23,036 --> 00:19:24,621
- Harika.
- Şeref duyarım.
410
00:19:24,621 --> 00:19:26,331
Şerefe.
411
00:19:29,751 --> 00:19:32,754
Emma, RJ ile Instagram hesabını konuştuk.
412
00:19:32,754 --> 00:19:35,757
Etkileşim sayılarından oldukça etkilendim.
413
00:19:35,757 --> 00:19:39,011
Londra'da görüştüğümüzden beri
sayı ikiye katlandı.
414
00:19:39,011 --> 00:19:40,679
Bravo sana! Aferin.
415
00:19:41,972 --> 00:19:43,807
Londra'da görüştünüz mü?
416
00:19:43,807 --> 00:19:47,102
İş için gitmiştim.
Çocukları da yemeğe çıkarayım dedim.
417
00:19:47,102 --> 00:19:50,689
Eminim çok eğlenmişsinizdir.
Birbirinizi tanımışsınızdır.
418
00:19:50,689 --> 00:19:53,734
Senin de gelmeni istedim
ama zamanın yoktu.
419
00:19:53,734 --> 00:19:57,446
Nişanlandığını bilseydim zamanım olurdu.
420
00:19:57,446 --> 00:19:59,198
Daha nişanlanmamıştık.
421
00:19:59,198 --> 00:20:02,201
- Önemli olan şu an burada olmamız.
- Buna içilir.
422
00:20:04,786 --> 00:20:06,914
Yemekten sonrasını bekleyecektim
423
00:20:06,914 --> 00:20:09,291
ama size bunu şimdi vermek istiyorum.
424
00:20:09,875 --> 00:20:11,793
Ben hediyemi verdim bile.
425
00:20:11,793 --> 00:20:14,504
Evet. Piyasanın en iyi kapuçino makinesi.
426
00:20:14,504 --> 00:20:16,798
Hediye listesinin başında o vardı.
427
00:20:16,798 --> 00:20:18,008
Evet, doğru.
428
00:20:19,134 --> 00:20:20,093
Bu...
429
00:20:23,096 --> 00:20:24,139
Pekâlâ,
430
00:20:24,139 --> 00:20:25,307
sen açsana.
431
00:20:29,436 --> 00:20:31,855
Baba, Tribeca'daki evin anahtarları mı?
432
00:20:31,855 --> 00:20:35,817
Evet. Tribeca'daki evinizin anahtarları.
433
00:20:37,861 --> 00:20:38,779
Vay canına.
434
00:20:38,779 --> 00:20:40,530
Bu olağanüstü bir hediye.
435
00:20:40,530 --> 00:20:42,950
Siz de olağanüstü insanlarsınız.
436
00:20:47,537 --> 00:20:50,874
Kolunu kaldır. Sağ bacak geriye.
437
00:20:51,583 --> 00:20:52,793
Savaşçı bir.
438
00:20:54,253 --> 00:20:57,381
- Tribeca'da milyon dolarlık daire.
- Sol dizini bük.
439
00:20:57,381 --> 00:20:59,299
Bununla nasıl rekabet edeceğim?
440
00:20:59,299 --> 00:21:01,343
Bu bir rekabet olmamalı.
441
00:21:01,343 --> 00:21:04,930
Para babası bir
sermaye yatırımcısı olduğunu göze sokarak
442
00:21:04,930 --> 00:21:06,515
rekabet hâline getiriyor.
443
00:21:06,515 --> 00:21:09,559
Para babası bir erkeğin nesi sorun?
444
00:21:09,559 --> 00:21:12,312
Savaşçı iki duruşuna geçelim.
445
00:21:12,312 --> 00:21:13,772
Sol eline bak.
446
00:21:19,444 --> 00:21:20,487
Şunu gördün mü?
447
00:21:20,487 --> 00:21:21,405
Neyi?
448
00:21:21,405 --> 00:21:24,700
Şuradaki Hemsworth seksisi.
Sana bakıp duruyordu.
449
00:21:26,118 --> 00:21:29,705
Hadi oradan.
Ondan daha yaşlı iç çamaşırlarım var.
450
00:21:29,705 --> 00:21:31,206
Sen hadi oradan.
451
00:21:31,206 --> 00:21:34,376
Sağ el dışarı,
ters savaşçı için sol el yukarı.
452
00:21:37,671 --> 00:21:39,047
Gördün mü?
453
00:21:39,047 --> 00:21:41,300
- Ne?
-"Gel ve al" gülücüğü attı.
454
00:21:41,300 --> 00:21:43,218
Bence gidip almalısın.
455
00:21:43,927 --> 00:21:45,053
Benden bu kadar.
456
00:21:45,595 --> 00:21:47,014
Emma ile 10 dakika sonra
457
00:21:47,014 --> 00:21:49,599
Discovery'nin marka müdürüyle görüşeceğiz.
458
00:21:49,599 --> 00:21:51,601
10 dakikada çok şey olur.
459
00:21:51,601 --> 00:21:52,686
Kes şunu.
460
00:21:53,645 --> 00:21:54,980
- Çok şey.
- Savaşçı iki.
461
00:21:54,980 --> 00:21:55,939
Affedersiniz.
462
00:21:57,733 --> 00:22:00,277
İyi ki buradasınız.
463
00:22:00,277 --> 00:22:02,904
Az zamanda yapacak çok işimiz var.
464
00:22:02,904 --> 00:22:05,949
Geçenki görüntülü sohbetimiz ile
çok iyi başladık.
465
00:22:05,949 --> 00:22:09,536
- Öyle bir şey mi oldu?
- Bazı detayları netleştirmeliydik.
466
00:22:09,536 --> 00:22:11,538
Birlikte yapacağız demiştin.
467
00:22:11,538 --> 00:22:12,456
Yapacağız.
468
00:22:12,456 --> 00:22:15,709
Öyleyse niye Bayan Görüntülü Sohbet
karar alıyor?
469
00:22:15,709 --> 00:22:18,128
- Sorunuz mu vardı?
- Hayır, yok.
470
00:22:19,796 --> 00:22:22,632
Camala'nın buraya yardıma gelmesi
çok önemli.
471
00:22:22,632 --> 00:22:25,677
Anladık. Benim düğünümde
marka müdürü yoktu.
472
00:22:25,677 --> 00:22:27,429
- Her şey yolunda mı?
- Harika.
473
00:22:27,429 --> 00:22:30,807
Düğünün büyükannemin bahçesindeydi.
Baş belası demiştin.
474
00:22:30,807 --> 00:22:33,602
Şimdi baş belası olma sırası bende.
475
00:22:33,602 --> 00:22:35,729
Hazır mıyız?
476
00:22:35,729 --> 00:22:36,938
Hem de nasıl.
477
00:22:36,938 --> 00:22:39,441
Notlarımı da getirdim.
478
00:22:39,441 --> 00:22:43,195
Bakın. Masa düzenlemeleri için
Phillipa ile anlaştık.
479
00:22:43,195 --> 00:22:45,280
Harry ve Meghan'ın düğününü yaptı.
480
00:22:45,280 --> 00:22:48,867
Çiçekler, masa örtüleri,
mendiller ve yer kartları.
481
00:22:48,867 --> 00:22:52,245
Elbisenin fotoğrafı yok
ama bana güvenin. Çok göz alıcı.
482
00:22:53,121 --> 00:22:56,917
- Her şeyi seçtin mi?
- Kaçırdığınız aramanın gündemi buydu.
483
00:22:56,917 --> 00:22:58,710
Elbiseni seçtin demek.
484
00:22:59,294 --> 00:23:01,797
Aziz Papatya acil bir cevap istiyordu.
485
00:23:01,797 --> 00:23:03,673
Aziz Papatya da kim?
486
00:23:04,925 --> 00:23:06,301
Annen çok tatlı.
487
00:23:06,301 --> 00:23:09,554
Aziz Papatya, bir sonraki Vera Wang.
488
00:23:09,554 --> 00:23:12,808
30.000 dolarlık bir elbiseye
hayır diyemezsin.
489
00:23:13,392 --> 00:23:14,893
Papatya benim sponsorum.
490
00:23:14,893 --> 00:23:17,437
Sponsorun olabilir ama bu senin düğünün.
491
00:23:17,437 --> 00:23:19,064
İstediğini yapmalısın.
492
00:23:19,064 --> 00:23:20,440
Bunu yapmasak?
493
00:23:20,941 --> 00:23:23,276
- Mutlu olmanı istiyorum.
- Mutluyum.
494
00:23:23,276 --> 00:23:27,531
Kusursuz iş çıkaracak
müthiş tasarımcılarım ve uzmanlarım var.
495
00:23:27,531 --> 00:23:30,242
Üstelik böylece takipçilerin artacak.
496
00:23:30,242 --> 00:23:33,870
Bunu düşünerek bu hafta için
bir çalışma programı hazırladım.
497
00:23:33,870 --> 00:23:36,415
Emma, bir saate fotoğraf çekimin var
498
00:23:36,415 --> 00:23:39,668
ve sonra dans provası ki
sosyal medya için çok önemli.
499
00:23:39,668 --> 00:23:41,753
Gelin grubunun hepsi geldi mi?
500
00:23:41,753 --> 00:23:43,755
- Evet, hepsi geldi.
- Harika.
501
00:23:43,755 --> 00:23:45,924
Etkinliklerini yeşille çizdim.
502
00:23:47,592 --> 00:23:49,845
Birlikte çok vakit geçiremeyeceğiz.
503
00:23:49,845 --> 00:23:52,305
16.00'da dans provasında varsın.
504
00:23:52,305 --> 00:23:55,308
- Yıldıza bak. "Gelinin Annesi".
- Artık yıldızım.
505
00:23:55,308 --> 00:23:58,645
Size küçük bir tavsiye, Ana Winslow...
506
00:23:58,645 --> 00:23:59,646
Ana mı?
507
00:23:59,646 --> 00:24:01,857
Biliyorum kabullenmek zor
508
00:24:01,857 --> 00:24:04,901
ama küçük kızınız artık büyüdü
509
00:24:04,901 --> 00:24:08,363
ve yapabileceğinizin en iyisi
rahat hissetmek.
510
00:24:08,363 --> 00:24:10,991
Bir Mai Tai için
ve partinin tadını çıkarın.
511
00:24:13,326 --> 00:24:14,327
Pekâlâ.
512
00:24:14,327 --> 00:24:18,123
Sana gerçekten Ana Winslow mu dedi?
513
00:24:18,123 --> 00:24:19,541
Evet.
514
00:24:19,541 --> 00:24:21,710
- Ağzına çarpmadın mı?
- Keşke.
515
00:24:21,710 --> 00:24:24,296
Emma'yı üzmek istemiyorum. Çok mutlu.
516
00:24:24,296 --> 00:24:25,505
Bu ne?
517
00:24:25,505 --> 00:24:28,675
Camala'dan aldığım çalışma programı.
518
00:24:28,675 --> 00:24:29,968
Pekâlâ.
519
00:24:30,552 --> 00:24:31,678
Orduya mı katıldın?
520
00:24:32,345 --> 00:24:33,847
Düğünde miyiz savaşta mı?
521
00:24:33,847 --> 00:24:34,764
Bilemedim.
522
00:24:34,764 --> 00:24:37,976
En azından
"önerilen faaliyetler" listesi vermiş.
523
00:24:37,976 --> 00:24:41,480
Hayır. Hepsi beni işin dışında tutmak için
bir oyun.
524
00:24:41,480 --> 00:24:45,275
Pekâlâ. Masaj, manikür,
ses banyosu, pickleball maçı.
525
00:24:45,275 --> 00:24:48,820
Tuz peeling'i ve parmak esneticiyle
kandıracağını sanıyorsa
526
00:24:49,446 --> 00:24:51,239
beni tanımıyor demektir.
527
00:24:51,865 --> 00:24:54,201
Haklısın bacım. Halkın gücü.
528
00:24:54,743 --> 00:24:56,453
Burada sefil sefil oturalım.
529
00:24:58,914 --> 00:25:00,957
Aşırı tepki veriyorum değil mi?
530
00:25:01,541 --> 00:25:04,628
Duygusal zamanlar geçirdiğini biliyorum
531
00:25:04,628 --> 00:25:07,130
ama kendine acımak sana iyi gelmez.
532
00:25:07,672 --> 00:25:08,882
Haklısın.
533
00:25:09,466 --> 00:25:10,592
Sana kalmış.
534
00:25:12,511 --> 00:25:13,762
Pickleball oynayalım.
535
00:25:13,762 --> 00:25:17,432
En iyi sakinleştirici
cevap veremeyecek bir şeye vurmaktır.
536
00:25:18,141 --> 00:25:18,975
Ben varım.
537
00:25:18,975 --> 00:25:21,144
Hadi o zaman!
538
00:25:26,858 --> 00:25:27,692
İşte bu!
539
00:25:37,202 --> 00:25:39,579
- Teşekkür ederim.
- Teşekkür ederim.
540
00:25:39,579 --> 00:25:41,998
Harley! Burada ne yapıyorsun?
541
00:25:41,998 --> 00:25:45,210
Nereye gerekiyorsam.
Sizin için ne yapabilirim?
542
00:25:45,210 --> 00:25:46,878
Bize kort bulabilir misin?
543
00:25:46,878 --> 00:25:47,879
Bakayım.
544
00:25:47,879 --> 00:25:49,881
Demek yine karşılaştık.
545
00:25:49,881 --> 00:25:50,924
Merhaba.
546
00:25:50,924 --> 00:25:52,842
Tenis oynadığınızı unutmuşum.
547
00:25:52,842 --> 00:25:57,222
Dizlerim ağrıyor
ama yine de şortla iyi görünüyorum.
548
00:25:57,222 --> 00:25:58,807
Şimdi hatırladım.
549
00:25:58,807 --> 00:26:01,268
Winslow, bu raketlerden bulabildin mi?
550
00:26:01,268 --> 00:26:04,854
- Göreceğiz. Kort buldun mu?
- İkiye kadar yer yok.
551
00:26:04,854 --> 00:26:07,274
Karışık çift oynayalım mı?
552
00:26:07,274 --> 00:26:09,818
- İşinize karışmayalım.
- Karışmıyorsunuz.
553
00:26:09,818 --> 00:26:11,444
Scotty, üstüne gitme.
554
00:26:11,444 --> 00:26:12,654
Kaybetmeyi sevmez.
555
00:26:12,654 --> 00:26:14,281
Kaybetmekten kim bahsetti?
556
00:26:25,208 --> 00:26:26,751
- Özür dilerim.
- Sorun yok.
557
00:26:27,252 --> 00:26:28,628
Dokuz-dokuz-iki.
558
00:26:34,342 --> 00:26:35,176
- Evet!
- Evet!
559
00:26:35,176 --> 00:26:36,803
- Sorun yok.
- On-dokuz-iki.
560
00:26:37,512 --> 00:26:38,513
Set sayısı.
561
00:26:47,105 --> 00:26:49,524
Dokuz-on-bir.
562
00:26:57,907 --> 00:26:59,993
- Dışarıda!
- Bence içeride.
563
00:27:00,619 --> 00:27:01,661
Hakem!
564
00:27:01,661 --> 00:27:04,080
Dışarıda mı acaba?
565
00:27:04,080 --> 00:27:06,124
Dışarıda mı? Ciddi olamazsın.
566
00:27:06,124 --> 00:27:08,460
Tamam McEnroe, içeride. Sayı alsın.
567
00:27:08,460 --> 00:27:10,670
Hayır, içeride değilse istemem.
568
00:27:10,670 --> 00:27:13,381
Herkes dışarıda diyor
ama sayı istiyorsan al.
569
00:27:13,381 --> 00:27:16,885
Herkes dışarıda demiyor.
Janice ve Scott öyle demedi.
570
00:27:16,885 --> 00:27:18,887
- Sayı senin.
- Tekrar oynayacağız.
571
00:27:18,887 --> 00:27:20,305
- İyi.
- İyi.
572
00:27:20,305 --> 00:27:22,015
Hâlâ baş belası.
573
00:27:22,015 --> 00:27:23,224
Pardon ne dedin?
574
00:27:23,224 --> 00:27:24,976
Çok centilmenmişsin.
575
00:28:05,558 --> 00:28:07,143
Çok üzgünüm.
576
00:28:07,143 --> 00:28:08,353
Neresi acıyor?
577
00:28:08,353 --> 00:28:10,105
Acıyan yeri biliyoruz.
578
00:28:10,105 --> 00:28:13,024
Dostum, ben doktorum. Rahatla ve nefes al.
579
00:28:13,608 --> 00:28:15,151
Pekâlâ, ben de doktorum.
580
00:28:15,151 --> 00:28:16,277
Halledebilirim.
581
00:28:16,277 --> 00:28:19,155
- Rahatla ve nefes al.
- Kafasını vurdu mu?
582
00:28:19,155 --> 00:28:22,033
Güzel soru.
Buz torbası alın. Acıyı dindirir.
583
00:28:22,033 --> 00:28:23,284
Getireyim.
584
00:28:23,284 --> 00:28:26,579
Lucas Campion.
LA'de, Geffen'deyim. Adınız neydi?
585
00:28:26,579 --> 00:28:28,498
Lana. Lana Winslow.
586
00:28:28,498 --> 00:28:30,208
Lana Winslow mu? Cidden mi?
587
00:28:30,208 --> 00:28:31,126
Evet.
588
00:28:31,626 --> 00:28:34,295
- Sen bir rock yıldızısın!
- Hayır, değilim.
589
00:28:34,295 --> 00:28:37,757
Öylesin. Geçen sene seni çalacaktık
ama bizi reddettin.
590
00:28:37,757 --> 00:28:40,927
- İşe alım komitesi başkanıyım.
- Artık oturabilirim.
591
00:28:40,927 --> 00:28:41,886
- Dur.
- Erken.
592
00:28:41,886 --> 00:28:43,221
Tamam.
593
00:28:43,221 --> 00:28:46,599
Bizimle güneyde olmana ikna etmek için
bir şans daha ver.
594
00:28:46,599 --> 00:28:48,685
Çok naziksin
595
00:28:48,685 --> 00:28:50,145
ama kızım evleniyor.
596
00:28:50,145 --> 00:28:51,646
Tebrikler o zaman.
597
00:28:51,646 --> 00:28:52,564
Teşekkürler.
598
00:28:52,564 --> 00:28:54,566
Pekâlâ, şunu şöyle koyacağım...
599
00:28:54,566 --> 00:28:56,192
Hiçbir yere koymuyorsun.
600
00:28:56,192 --> 00:28:59,738
Mini partinizi bölüyorum
ama odama gitmeliyim.
601
00:28:59,738 --> 00:29:02,282
- Evet, yardım edelim.
- Sakin koca adam.
602
00:29:02,282 --> 00:29:03,575
- Aman!
- Aman!
603
00:29:03,575 --> 00:29:06,786
Pekâlâ, şöyle yapalım.
Seni odana götüreceğim.
604
00:29:06,786 --> 00:29:08,121
Buna gerek yok.
605
00:29:08,121 --> 00:29:10,206
Gerçekten içim daha rahat olur.
606
00:29:10,206 --> 00:29:11,791
Pekâlâ. İstediğini yap.
607
00:29:12,584 --> 00:29:13,668
İyi vuruştu.
608
00:29:16,296 --> 00:29:19,841
Muhtemelen düğün işleriyle meşgulsün
609
00:29:19,841 --> 00:29:22,886
ama bu gece bir şeyler içebilir miyiz?
610
00:29:23,470 --> 00:29:25,972
- Teşekkürler ama...
- Müsait.
611
00:29:26,556 --> 00:29:29,309
Harika. Sekiz'de barda buluşalım mı?
612
00:29:32,729 --> 00:29:34,063
Sekiz'de.
613
00:29:34,063 --> 00:29:36,024
Pekâlâ, görüşürüz.
614
00:29:38,693 --> 00:29:42,280
- Önemli değil.
- Yarı yaşımdaki birini ayarladın diye mi?
615
00:29:42,280 --> 00:29:43,907
Hiç önemli değil.
616
00:29:44,824 --> 00:29:46,785
Bunu hak ettim.
617
00:29:46,785 --> 00:29:49,162
İnan ki bu olanları kimse hak etmez.
618
00:29:49,162 --> 00:29:53,041
Pislik yaptım.
Adi gibi ona üstünlük kurdum.
619
00:29:53,041 --> 00:29:55,251
- Bu konuda haklı olabilir.
- Evet.
620
00:29:55,251 --> 00:29:58,755
- Sanırım Dr. Winslow ile geçmişiniz var.
- Öyle denilebilir.
621
00:29:58,755 --> 00:30:01,925
Şu anda aranızda bir şey yok değil mi?
622
00:30:01,925 --> 00:30:05,386
30 yıllık bastırılmış öfke haricinde mi?
Bir şey yok.
623
00:30:05,386 --> 00:30:09,474
- Artık gidebilirim. Yardım için sağ ol.
- Bir şey gerekirse söyleyin.
624
00:30:09,474 --> 00:30:11,184
Tabii. Küçük bir tavsiye.
625
00:30:11,184 --> 00:30:12,310
Dinliyorum.
626
00:30:12,310 --> 00:30:14,229
Eski sevgilimle takılacaksan
627
00:30:14,229 --> 00:30:16,231
sağlık sigortanı güncelle.
628
00:30:17,649 --> 00:30:18,525
Aklımda olsun.
629
00:30:19,818 --> 00:30:20,819
Pekâlâ ihtiyar.
630
00:30:29,536 --> 00:30:30,954
Umarım Will iyidir.
631
00:30:31,454 --> 00:30:34,249
Hayalarını eline almış olabilir ama ölmez.
632
00:30:34,249 --> 00:30:35,458
Arasam mı?
633
00:30:35,458 --> 00:30:40,129
Hayır. Will'i düşünmeyi bırakıp
Seksi Genç Doktor'u düşün.
634
00:30:41,673 --> 00:30:42,757
Affedersiniz.
635
00:30:42,757 --> 00:30:45,760
- Tatlım.
- Demek buradasın. Her yere baktım.
636
00:30:45,760 --> 00:30:47,095
Neden? Ne oldu?
637
00:30:47,095 --> 00:30:51,224
Sen anlat. Camala'ya göre
RJ'nin babasıyla bir olay yaşamışsınız.
638
00:30:51,224 --> 00:30:55,186
O mu? Hayır tatlım olay yoktu.
Sadece küçük bir kaza.
639
00:30:55,186 --> 00:30:56,813
Pickleball topuyla vurdu.
640
00:30:57,480 --> 00:30:58,690
Lütfen yapmadım de.
641
00:30:58,690 --> 00:31:01,734
Hayır öyle olmadı.
642
00:31:01,734 --> 00:31:03,945
Top şeyine çarptı.
643
00:31:03,945 --> 00:31:06,072
- Kasık bölgesine.
- Anladım.
644
00:31:06,072 --> 00:31:08,408
Evet, acılı bir maç sayısıydı.
645
00:31:08,408 --> 00:31:12,704
Anne, lütfen bir iyilik yap
ve normal davranmaya çalış.
646
00:31:12,704 --> 00:31:14,914
Camala böyle devam edemez diyor.
647
00:31:14,914 --> 00:31:19,502
Bir şey olduğu yok ve sana söz
Will Jackson'dan uzak duracağım.
648
00:31:19,502 --> 00:31:22,213
Böyle bakınca seni ciddiye almak zor.
649
00:31:22,213 --> 00:31:23,965
Ciddiyim. Gerçekten.
650
00:31:23,965 --> 00:31:26,759
Dans dersine geç kalma yeter.
20 dakika sonra.
651
00:31:26,759 --> 00:31:29,220
Söz. Maskesiz ve zamanında geleceğim.
652
00:31:29,220 --> 00:31:30,597
- Tamam.
- Tatlım.
653
00:31:30,597 --> 00:31:32,765
- Sallanan küpeni ödünç alsam.
- Olur.
654
00:31:33,766 --> 00:31:35,476
- Biri mi var?
- Hayır.
655
00:31:35,476 --> 00:31:38,146
- Evet.
- Hayır, yok.
656
00:31:38,146 --> 00:31:41,316
Biriyle içki içeceğim
ama kesinlikle randevu değil.
657
00:31:41,316 --> 00:31:44,235
O yüzden... Neyse, saate bak.
658
00:31:44,235 --> 00:31:46,487
Dans dersi için acele etmeliyim.
659
00:31:46,487 --> 00:31:48,197
- Acele et.
- Teşekkür ederim.
660
00:31:48,197 --> 00:31:50,950
Gitmeliyim, pekâlâ. Teşekkürler.
661
00:31:53,453 --> 00:31:58,082
Bir, iki, üç, dört,
beş, altı, yedi, sekiz.
662
00:31:58,082 --> 00:32:02,545
Bir, iki, güzel, üç,
dört, beş, altı, evet, "ah" de!
663
00:32:02,545 --> 00:32:05,006
Pickleball'da olanları duydum.
664
00:32:05,006 --> 00:32:06,549
Çok üzgünüm.
665
00:32:06,549 --> 00:32:10,053
Annen bilerek yapmadı.
En azından öyle umuyorum.
666
00:32:12,513 --> 00:32:15,183
Ne olursa olsun bence çok tatlısınız.
667
00:32:15,183 --> 00:32:16,100
Gerçekten mi?
668
00:32:16,643 --> 00:32:18,895
Hiç bu kadar dağıldığını görmemiştim.
669
00:32:28,780 --> 00:32:30,657
Teşekkürler.
670
00:32:31,491 --> 00:32:33,326
Çok iyi!
671
00:32:33,326 --> 00:32:36,621
İyi başladınız
ama çalışmaya devam etmelisiniz.
672
00:32:36,621 --> 00:32:39,040
Sosyal medyada milyonlar izleyecek.
673
00:32:39,040 --> 00:32:40,708
İkinci kısma geçelim.
674
00:32:40,708 --> 00:32:44,003
Lasso çalışacağız,
herkes partnerini bulsun.
675
00:32:44,003 --> 00:32:46,130
Camala, benim partnerim yok.
676
00:32:47,423 --> 00:32:49,175
Ana Winslow. Düşünmeliydim.
677
00:32:50,051 --> 00:32:53,638
Bana küçük bir iyilik yapıp
"ana" demezsen...
678
00:32:53,638 --> 00:32:54,889
Partnerin olurum.
679
00:32:56,557 --> 00:32:58,476
Yani gelinin annesi ile
680
00:32:58,476 --> 00:33:00,603
damadın babası mı dans edecek?
681
00:33:00,603 --> 00:33:02,647
Emily Post bunu onaylamayacaktır.
682
00:33:02,647 --> 00:33:05,441
- Emily Post kim?
- Düğünleri mahveden biri.
683
00:33:05,441 --> 00:33:07,151
Bence çok tatlı bir fikir
684
00:33:07,151 --> 00:33:09,278
ama tamamen size kalmış.
685
00:33:09,278 --> 00:33:11,197
- Yapın.
- Ve sen...
686
00:33:11,197 --> 00:33:12,824
Mazide kalmış bir dostum.
687
00:33:12,824 --> 00:33:15,910
Hadi L.
Eskiden ikinizin bir şarkısı vardı.
688
00:33:15,910 --> 00:33:17,370
- Evet.
- Neydi o?
689
00:33:17,370 --> 00:33:18,746
Hatırlamıyorum.
690
00:33:18,746 --> 00:33:20,999
-"Hit Me With Your Best Shot".
- Şey...
691
00:33:20,999 --> 00:33:23,209
- Will piyanoda çalardı.
-"Mona Lisa".
692
00:33:23,209 --> 00:33:24,877
- Evet.
- En sevdiğim.
693
00:33:25,461 --> 00:33:26,546
Evet, benim de.
694
00:33:26,546 --> 00:33:28,172
Armut dibine düşermiş.
695
00:33:28,172 --> 00:33:30,174
Aslında telefonumda var.
696
00:33:30,174 --> 00:33:31,342
Gerçekten mi?
697
00:33:37,932 --> 00:33:38,850
Buyurmaz mısın?
698
00:34:04,667 --> 00:34:06,085
Çok güzel görünüyorsun.
699
00:34:06,669 --> 00:34:08,046
Teşekkürler.
700
00:34:08,046 --> 00:34:09,797
Ayrıca şaşırdım.
701
00:34:10,423 --> 00:34:11,799
Neye şaşırdın?
702
00:34:11,799 --> 00:34:13,968
Hâlâ ayağıma basmadın.
703
00:34:16,054 --> 00:34:17,055
Erken konuştum.
704
00:34:19,974 --> 00:34:22,435
Sanırım senin etrafında olmak beni...
705
00:34:23,436 --> 00:34:24,520
Beni de.
706
00:34:34,155 --> 00:34:36,199
Teşekkürler, sağ olun.
707
00:34:36,199 --> 00:34:37,408
Hanımefendi için.
708
00:34:58,679 --> 00:35:01,432
Selam. Geç kaldım, üzgünüm.
Dans uzun sürdü.
709
00:35:01,432 --> 00:35:03,351
Müthiş görünüyorsun.
710
00:35:03,351 --> 00:35:04,352
Teşekkürler.
711
00:35:04,352 --> 00:35:05,770
Küpelerine bayıldım.
712
00:35:06,354 --> 00:35:08,022
Teşekkürler.
713
00:35:09,440 --> 00:35:10,691
Ne içersin?
714
00:35:10,691 --> 00:35:12,068
Aynısından alayım.
715
00:35:14,195 --> 00:35:16,739
Dans dersinden bahsetsene.
716
00:35:17,323 --> 00:35:19,367
Tuhaftı.
717
00:35:19,367 --> 00:35:21,744
Tuhaf olmasa düğün olmazdı.
718
00:35:22,328 --> 00:35:23,830
Düğün uzmanı mısın?
719
00:35:24,413 --> 00:35:26,499
Bir kez neredeyse evlenecektim
720
00:35:26,499 --> 00:35:29,502
ama tıp fakültesi müsaade etmedi.
721
00:35:29,502 --> 00:35:31,087
Tıp fakültesi bunu yapar.
722
00:35:31,087 --> 00:35:33,089
Evet, en iyisi oldu.
723
00:35:33,673 --> 00:35:36,008
Aslında yalnız bir tipim.
724
00:35:36,509 --> 00:35:38,928
Gerçekten mi? Buna inanmak zor.
725
00:35:38,928 --> 00:35:40,221
Nedenmiş?
726
00:35:40,221 --> 00:35:43,766
Oldukça alımlı birisin.
727
00:35:43,766 --> 00:35:47,019
Adres defterinde
bir sürü isim olduğuna eminim.
728
00:35:47,019 --> 00:35:49,355
İlk kez bana biri alımlı dedi.
729
00:35:50,189 --> 00:35:54,360
Artık adres defterleri de kalmadı
730
00:35:54,360 --> 00:35:56,696
ama olsaydı seninki de öyle olurdu.
731
00:35:57,947 --> 00:36:00,116
Hayır. O günler geride kaldı.
732
00:36:00,116 --> 00:36:01,159
Çok eskidendi.
733
00:36:01,159 --> 00:36:05,329
Yani şikayet etmiyorum
ama bazen artık çok geçtir.
734
00:36:05,830 --> 00:36:08,291
Hayır, asla geç değildir.
735
00:36:08,291 --> 00:36:10,960
Âşık olmanın takvimi olmaz.
736
00:36:10,960 --> 00:36:13,212
Tren kaçırmaya benzemez.
737
00:36:13,713 --> 00:36:17,633
Bana inan,
benimki istasyondan çoktan kalktı.
738
00:36:17,633 --> 00:36:21,095
Vay canına, daha içmedik
ama seninkinden mi bahsediyoruz?
739
00:36:21,095 --> 00:36:22,555
Bu iyi bir randevu.
740
00:36:24,265 --> 00:36:25,141
Teşekkürler.
741
00:36:26,142 --> 00:36:27,602
Sonrakini yakalamaya.
742
00:36:29,187 --> 00:36:30,730
Asla asla dememek lazım.
743
00:36:33,733 --> 00:36:36,736
Anne! Burada ne yapıyorsun?
744
00:36:40,865 --> 00:36:42,700
Küpelerini çok beğendim.
745
00:36:42,700 --> 00:36:43,743
Teşekkürler.
746
00:36:43,743 --> 00:36:48,539
Tıp uzmanı arkadaşımla toplantı yapıyoruz.
747
00:36:48,539 --> 00:36:52,126
- Sana bahsetmiştim.
- Merhaba, ben Emma. Lana'nın kızı.
748
00:36:52,126 --> 00:36:54,128
Bu da nişanlım RJ.
749
00:36:54,629 --> 00:36:55,713
Memnun oldum.
750
00:36:55,713 --> 00:36:59,926
Dr. Campion UCLA'daki Geffen Okulu'nda.
751
00:36:59,926 --> 00:37:01,302
Yani meslektaşız
752
00:37:01,302 --> 00:37:03,721
ve bu da kesinlikle işle alakalı.
753
00:37:04,305 --> 00:37:06,766
- Belli oluyor.
- Neden Phuket'tesiniz?
754
00:37:06,766 --> 00:37:09,644
Dostlarım tatil yapmıyorum diye
dalga geçiyordu.
755
00:37:09,644 --> 00:37:12,438
Zaman kaybı diyordum.
Sonra Lana ile tanıştık.
756
00:37:14,774 --> 00:37:17,360
Pekâlâ, sizi yalnız bırakalım.
757
00:37:17,360 --> 00:37:18,694
Aslında...
758
00:37:19,987 --> 00:37:23,199
Ben de gitmeliyim.
Genelde böyle geç saate kalmam.
759
00:37:23,199 --> 00:37:25,368
Hayır, saat daha 08.30.
760
00:37:25,368 --> 00:37:28,871
Camala mesaj attı.
Yarın bizimle 10'da buluşmak istiyor.
761
00:37:28,871 --> 00:37:31,332
O yüzden dinlenmem gerek.
762
00:37:31,332 --> 00:37:36,295
Sizinle not karşılaştırmak çok güzeldi
Dr. Winslow.
763
00:37:37,463 --> 00:37:38,631
Dr. Campion.
764
00:38:25,594 --> 00:38:27,972
Camala. Neler oluyor?
765
00:38:27,972 --> 00:38:30,349
Bu plansız toplantıyı istedim
766
00:38:30,349 --> 00:38:32,560
çünkü inanılmaz haberlerim var.
767
00:38:32,560 --> 00:38:33,477
Nedir?
768
00:38:33,477 --> 00:38:34,687
Nazar olmasın dedim
769
00:38:34,687 --> 00:38:36,772
ama Klaus Von Klaus ile konuştum.
770
00:38:36,772 --> 00:38:37,898
- Hayır.
- Evet!
771
00:38:37,898 --> 00:38:40,067
- Kim?
- Ürün yerleştirmek istiyor.
772
00:38:40,067 --> 00:38:42,111
Bu tam olarak ne demek?
773
00:38:42,111 --> 00:38:46,032
Klaus Von Klaus bana para ödeyip
kıyafetlerini sergileyecek demek.
774
00:38:46,032 --> 00:38:48,242
Papatya'dan bir elbisen vardı zaten.
775
00:38:48,242 --> 00:38:51,704
Emma için değil. Sen ve nedimeler için.
776
00:38:51,704 --> 00:38:54,415
Yani Ana Winslow'un giyeceği elbise
777
00:38:54,415 --> 00:38:55,708
bu!
778
00:39:00,671 --> 00:39:02,048
Emma bundan emin misin?
779
00:39:02,882 --> 00:39:06,886
İnanılmaz büyük bir sponsor fırsatı.
780
00:39:08,304 --> 00:39:10,806
Evet ama cenazede değiliz, düğündeyiz.
781
00:39:11,390 --> 00:39:13,476
#Gelin her zaman haklıdır.
782
00:39:13,476 --> 00:39:16,354
Siyah beyaz bir düğünden
daha zarif bir şey yok.
783
00:39:16,937 --> 00:39:19,315
- İstediğin buysa...
- Teşekkür ederim.
784
00:39:20,941 --> 00:39:23,778
Hallolduğuna göre
yemek davetini konuşalım.
785
00:39:23,778 --> 00:39:26,655
Size sormadan
konuşmanız için bir şeyler yazdım.
786
00:39:26,655 --> 00:39:28,574
- Konuşmamı mı yazdın?
- Hayır.
787
00:39:28,574 --> 00:39:30,785
- İyi.
- Onu editörümüz yapıyor.
788
00:39:30,785 --> 00:39:31,827
Şaka yapıyorsun.
789
00:39:31,827 --> 00:39:35,915
Emma'yı milyonlar takip ederken
hiçbir şeyi şansa bırakamayız.
790
00:39:35,915 --> 00:39:38,459
Yemek davetini, seremoniyi ve resepsiyonu
791
00:39:38,459 --> 00:39:40,002
canlı yayınlayacağız.
792
00:39:40,002 --> 00:39:41,587
En azından göz atsan?
793
00:39:43,589 --> 00:39:44,423
Evet.
794
00:39:45,007 --> 00:39:45,883
Harika.
795
00:40:07,738 --> 00:40:09,073
Durumunuzu bilmeseydim
796
00:40:09,073 --> 00:40:13,119
dün Lana ile aranızda
dans pistinde bir sihir oldu derdim.
797
00:40:13,119 --> 00:40:15,329
Ortalığı karıştırmasan olur mu?
798
00:40:15,329 --> 00:40:17,957
Korkarım ki bu mümkün olmayacak.
799
00:40:18,499 --> 00:40:20,751
- Pekâlâ, rahat gözükün.
- Tamam.
800
00:40:22,962 --> 00:40:24,255
Selam.
801
00:40:24,880 --> 00:40:27,174
Merhaba, umarım bölmüyoruzdur.
802
00:40:27,174 --> 00:40:28,592
Lafı mı olur?
803
00:40:28,592 --> 00:40:30,344
Menüde o var mı?
804
00:40:31,011 --> 00:40:32,221
Salyalarını sil.
805
00:40:32,221 --> 00:40:35,307
Bacak ve kalçayla beraber
bir porsiyon kas alırım.
806
00:40:38,310 --> 00:40:40,312
Evet, şu an konuşamam.
807
00:40:40,312 --> 00:40:43,691
Görüyorum ki pickleball'dan sonra
branşlara ayrılmışız.
808
00:40:43,691 --> 00:40:45,568
Gündüz içmek çok daha güvenli.
809
00:40:46,235 --> 00:40:47,153
Bir şey mi var?
810
00:40:47,862 --> 00:40:49,822
Yok, sadece ofisten aradılar.
811
00:40:49,822 --> 00:40:50,906
Sakatlığın nasıl?
812
00:40:50,906 --> 00:40:52,575
Şu an yüzüyor.
813
00:40:53,492 --> 00:40:54,452
Buna sevindim.
814
00:40:54,452 --> 00:40:57,121
Bu sabah gelin annesi işlerin vardı.
815
00:40:57,121 --> 00:40:59,665
Camala günün geri kalanı için izin verdi.
816
00:40:59,665 --> 00:41:00,875
Güzel oldu.
817
00:41:00,875 --> 00:41:04,044
Yani izinli olmak harika bir şey.
818
00:41:04,044 --> 00:41:07,673
- Sesin öyle çıkmıyor.
- Çünkü yalan söylüyor.
819
00:41:08,174 --> 00:41:10,676
Aslında Emma'nın yuvadan uçtuğunu görmek
820
00:41:10,676 --> 00:41:12,678
başıma gelen en zorlu şey.
821
00:41:12,678 --> 00:41:14,680
Onunla gurur duyuyorum
822
00:41:14,680 --> 00:41:15,890
ama bir yandan da
823
00:41:16,682 --> 00:41:17,516
üzgünüm.
824
00:41:18,225 --> 00:41:20,227
Mesele sadece özlemek değil.
825
00:41:20,769 --> 00:41:23,105
Böyle... Anlatamıyorum.
826
00:41:23,105 --> 00:41:27,401
Çünkü kendimizi çok başarılı şekilde
kullanılmaz hâle getirdik.
827
00:41:28,360 --> 00:41:30,404
Doğru. Aynen öyle.
828
00:41:31,947 --> 00:41:33,282
Neyse, gitmeliyim.
829
00:41:33,282 --> 00:41:37,203
Köydeki klinikte
birkaç saat gönüllü olarak çalışacağım.
830
00:41:37,203 --> 00:41:38,787
Tatilde değil misin?
831
00:41:38,787 --> 00:41:40,623
Dün gece Lana'ya da söyledim.
832
00:41:40,623 --> 00:41:42,917
Tatil işini pek beceremiyorum.
833
00:41:42,917 --> 00:41:45,961
- Dün gece mi?
- Biraz içtik ve bana katlandı.
834
00:41:45,961 --> 00:41:48,380
Hiç sıkıcı değildi.
835
00:41:48,380 --> 00:41:50,633
Neyse, gitmeliyim. Gel buraya.
836
00:41:54,428 --> 00:41:55,638
Görüşürüz millet.
837
00:41:58,516 --> 00:42:00,935
Vay canına. Klinikte gönüllü olmak...
838
00:42:00,935 --> 00:42:04,772
Hem de bir sepet kedi yavrusundan
daha afacan kaşlarla.
839
00:42:04,772 --> 00:42:07,274
Adam en mükemmel hâlinde.
840
00:42:08,984 --> 00:42:10,653
Gün de en mükemmel hâlinde.
841
00:42:10,653 --> 00:42:13,781
Bomboş geçirdiğimiz son günü
hatırlıyor musun?
842
00:42:13,781 --> 00:42:16,867
İkinci sınıf.
Derslerden bir gün önce kampüsteydik.
843
00:42:16,867 --> 00:42:19,161
Sahte kimlikle fıçı bira aldık.
844
00:42:19,161 --> 00:42:22,289
Sonra Will'in kamyonetiyle
Santa Cruz'a gittik.
845
00:42:22,289 --> 00:42:24,458
- Tanrım.
- Resmen kamyonetim vardı.
846
00:42:24,458 --> 00:42:27,044
Benim de resmen sahte kimliğim vardı.
847
00:42:27,044 --> 00:42:27,962
Evet!
848
00:42:29,171 --> 00:42:31,340
Tatil yerinin güney ucunda
849
00:42:31,340 --> 00:42:34,843
sular çekildiğinde yürüyebileceğiniz
güzel bir plaj var.
850
00:42:35,386 --> 00:42:36,887
Aynı şeyi düşünen var mı?
851
00:42:37,805 --> 00:42:38,681
Tabii ki!
852
00:43:31,317 --> 00:43:32,276
Hazır mısın?
853
00:43:32,985 --> 00:43:35,988
Sahildeki fotoğraf çekimimiz
10.000 beğeni aldı.
854
00:43:35,988 --> 00:43:37,364
Ne zaman paylaştın?
855
00:43:37,364 --> 00:43:38,949
- Bir saat olmadı.
- Vay.
856
00:43:39,992 --> 00:43:40,951
Ver bakayım.
857
00:43:42,786 --> 00:43:43,621
Evet.
858
00:43:44,455 --> 00:43:46,624
- Geri ver.
- Olmaz.
859
00:43:47,124 --> 00:43:49,918
- RJ, yapacak çok işim var.
- Cennetteyiz Em.
860
00:43:49,918 --> 00:43:53,631
İş bekler.
Ayrıca şehirde bir şeyler içelim demiştin.
861
00:43:53,631 --> 00:43:55,758
10 dakikalığına ver. Olur mu?
862
00:43:58,177 --> 00:43:59,303
Nasıl istersen.
863
00:44:05,726 --> 00:44:07,686
Çalışmam seni üzüyor mu?
864
00:44:07,686 --> 00:44:09,563
Hayır. Devam et.
865
00:44:16,028 --> 00:44:19,698
Evleniyoruz
866
00:44:20,282 --> 00:44:22,451
Şapele gidiyoruz
867
00:44:22,451 --> 00:44:26,705
Ve biz evleniyoruz...
868
00:44:26,705 --> 00:44:28,749
- Konsantre olamıyorum.
- Pardon.
869
00:44:31,877 --> 00:44:34,004
Seni gerçekten seviyorum
870
00:44:34,004 --> 00:44:38,634
Ve biz evleniyoruz
871
00:44:43,305 --> 00:44:44,807
Peki ya son dize?
872
00:44:44,807 --> 00:44:47,518
Hayır, konsantre olamıyormuşsun.
873
00:44:49,728 --> 00:44:54,900
- Aşk şapeline gidiyoruz
- Aşk şapeline gidiyoruz
874
00:44:57,986 --> 00:44:59,655
Teşekkürler.
875
00:45:02,950 --> 00:45:07,621
Evet. Janice teyze nakavt olmak üzere.
876
00:45:07,621 --> 00:45:09,540
Kalktım.
877
00:45:09,540 --> 00:45:11,792
Sahilde niye her şey daha lezzetli?
878
00:45:11,792 --> 00:45:12,876
Kumdan dolayı.
879
00:45:14,294 --> 00:45:16,755
Kum değil. Arkadaşlık.
880
00:45:16,755 --> 00:45:18,716
- Ben buna içerim.
- Şerefe.
881
00:45:19,591 --> 00:45:23,053
Janice, anlaşmamızı hatırlıyor musun?
882
00:45:23,053 --> 00:45:26,140
35 yaşına geldiğimizde
ikimiz de evlenmemiş olursak
883
00:45:26,140 --> 00:45:27,224
biz evlenecektik?
884
00:45:27,224 --> 00:45:28,392
İyi bir plandı.
885
00:45:28,392 --> 00:45:30,686
Eşcinsel olması rahatsız etmedi mi?
886
00:45:30,686 --> 00:45:32,771
Çok da dert değil.
887
00:45:32,771 --> 00:45:34,815
Sonra başkasıyla kaçması gerekti.
888
00:45:34,815 --> 00:45:36,900
Evet. Franco. Şef olan.
889
00:45:36,900 --> 00:45:39,278
O herifin nesini sevdin hiç anlamadım.
890
00:45:39,278 --> 00:45:40,738
Yani omletleri dışında.
891
00:45:42,114 --> 00:45:44,199
Zamanı gelmişti ve o müsaitti.
892
00:45:44,199 --> 00:45:46,160
Çok müsaitti.
893
00:45:46,160 --> 00:45:47,661
Evlendikten sonra bile.
894
00:45:47,661 --> 00:45:49,705
Herkes hata yapar.
895
00:45:49,705 --> 00:45:53,375
Ya sen Will? Sen hiç hata yaptın mı?
896
00:45:56,295 --> 00:45:57,921
Cevaplaması zor bir soru.
897
00:45:59,339 --> 00:46:01,675
Hadi ama millet, çok ciddileştik.
898
00:46:01,675 --> 00:46:03,302
- Konu değişsin.
- Aynen.
899
00:46:03,302 --> 00:46:08,182
Santa Cruz'da sahilde olsaydık
ne yapıyor olurduk?
900
00:46:09,141 --> 00:46:10,517
- Bu olmaz.
- Neden?
901
00:46:10,517 --> 00:46:13,270
- Artık 18 yaşında değiliz.
- Teşekkürler.
902
00:46:13,270 --> 00:46:16,899
Eğlenmek için 18 mi olmak lazım?
Var mı katılan?
903
00:46:16,899 --> 00:46:20,819
Otelin çıplaklığa karşı
katı kuralları var. Biliyorsun.
904
00:46:20,819 --> 00:46:23,197
Issız bir kumsaldayız. Kimse yok.
905
00:46:23,197 --> 00:46:26,366
Bir daha böyle bir an yaşayabilecek miyiz?
906
00:46:26,366 --> 00:46:28,994
Beni gerçekten kaldıracak mısınız?
907
00:46:28,994 --> 00:46:30,621
Lana varsa varım.
908
00:46:30,621 --> 00:46:32,498
Bilemedim.
909
00:46:37,127 --> 00:46:39,004
- Sizinle yarışacağım!
- Olamaz.
910
00:46:39,004 --> 00:46:40,172
Hayır, bekle.
911
00:47:03,487 --> 00:47:05,697
Hanımlar biraz daha dik duralım.
912
00:47:08,575 --> 00:47:09,493
Yaşasın!
913
00:47:10,077 --> 00:47:12,204
Mükemmel. Şu adam yok mu...
914
00:47:12,204 --> 00:47:13,997
Düşeceğini biliyordum!
915
00:47:13,997 --> 00:47:15,874
Tamam, şimdilik yeter.
916
00:47:17,501 --> 00:47:18,919
Pekâlâ, beş dakika ara.
917
00:47:19,586 --> 00:47:21,129
Em, ne oluyor?
918
00:47:21,630 --> 00:47:22,548
Hiç.
919
00:47:23,590 --> 00:47:24,842
Em, bekle.
920
00:47:27,094 --> 00:47:28,387
Bir şey var.
921
00:47:28,387 --> 00:47:29,346
Hadi ama.
922
00:47:29,972 --> 00:47:32,182
Baban annemi niye terk etmiş?
923
00:47:33,475 --> 00:47:35,310
Sadece karışık mesele demişti.
924
00:47:35,310 --> 00:47:37,479
Birdenbire terk etmiş.
925
00:47:37,479 --> 00:47:39,773
Hep iyiymiş, iyi vakit geçirmiş
926
00:47:39,773 --> 00:47:41,775
ve ters giden bir şey yokmuş.
927
00:47:41,775 --> 00:47:43,110
Ona mı benziyorum?
928
00:47:43,110 --> 00:47:45,904
Yani kesinlikle
benzer küçük tuhaflıklar var.
929
00:47:45,904 --> 00:47:47,364
Bazılarına kızıyorsun.
930
00:47:47,364 --> 00:47:49,533
Yok, öyle değil.
931
00:47:51,118 --> 00:47:52,160
Sadece...
932
00:47:53,036 --> 00:47:56,164
Hep çok pozitifsin.
933
00:47:56,164 --> 00:47:58,375
Güvenmeli miyim bilmiyorum.
934
00:47:59,877 --> 00:48:01,712
Bu bir şaka değil mi?
935
00:48:01,712 --> 00:48:03,755
Ya bizden emin değilsen
936
00:48:03,755 --> 00:48:07,009
ve hislerini saklamaya çalışıyorsan?
937
00:48:07,009 --> 00:48:11,513
Ya birgün büyük bir hata yaptım dersen
ve sonra...
938
00:48:11,513 --> 00:48:12,598
Beni dinle.
939
00:48:12,598 --> 00:48:15,684
Annenle babam arasında
ne geçti bilmiyorum.
940
00:48:15,684 --> 00:48:20,147
Her ne olduysa
onlar arasında oldu, bizim değil.
941
00:48:20,647 --> 00:48:24,109
- Ama onların başına geldiyse...
- Ben babam değilim Em.
942
00:48:25,527 --> 00:48:28,238
Sakladığım bir şey varsa
943
00:48:28,238 --> 00:48:29,823
seni ne çok sevdiğimdir.
944
00:48:29,823 --> 00:48:32,409
Dürüst olmam gerekirse
bu beni korkutuyor.
945
00:48:33,535 --> 00:48:35,203
Sen benim her şeyimsin.
946
00:48:35,787 --> 00:48:36,705
Güneşsin,
947
00:48:37,331 --> 00:48:40,542
aysın, yıldızlarsın.
948
00:48:41,793 --> 00:48:43,462
Şapşalca konuşuyorsun.
949
00:48:43,962 --> 00:48:45,797
Şapşalsam ne olmuş?
950
00:48:52,054 --> 00:48:56,725
Ertesi günler
böyle rahatsız edici olmazdı.
951
00:48:56,725 --> 00:48:58,018
Buna değerdi.
952
00:48:58,018 --> 00:49:00,145
Neden bağırıyorsun
953
00:49:00,145 --> 00:49:01,688
ve niye bu kadar sıcak?
954
00:49:01,688 --> 00:49:04,441
İnsan burada menapoza girip
fark etmez bile.
955
00:49:04,942 --> 00:49:06,193
Vay canına.
956
00:49:07,486 --> 00:49:10,405
Bugün görünmezleri oynuyorsunuz.
957
00:49:10,405 --> 00:49:12,866
Dün gece biraz fazla eğlendik.
958
00:49:12,866 --> 00:49:14,034
Güzel olmuş.
959
00:49:14,034 --> 00:49:16,662
Evet, bazılarımız eskisi gibi düzelemiyor.
960
00:49:17,204 --> 00:49:20,123
Şuradaki büyükanne akşamdan kaldı.
961
00:49:20,666 --> 00:49:23,126
Bu resmî bir düğün müydü yoksa...
962
00:49:23,126 --> 00:49:27,631
Daha çok dolunay altında
özel bir etkinlik.
963
00:49:27,631 --> 00:49:29,424
Dolunay olduğunu bilmiyordum.
964
00:49:29,424 --> 00:49:31,843
İnan bana, bir sürü dolunay vardı.
965
00:49:34,221 --> 00:49:35,639
Klinik nasıldı?
966
00:49:35,639 --> 00:49:38,058
İyiydi. Bilirsin, ilginç insanlar var
967
00:49:38,058 --> 00:49:40,811
ama bugün keyfime bakacağım.
968
00:49:40,811 --> 00:49:42,354
İşte buna içerim
969
00:49:43,689 --> 00:49:44,523
veya içmem.
970
00:49:44,523 --> 00:49:45,524
Dinle.
971
00:49:46,066 --> 00:49:49,111
Bir şey soracağım,
geçen gece pek vakit geçiremedik.
972
00:49:49,111 --> 00:49:50,946
Akşam yemeğe çıkalım mı?
973
00:49:50,946 --> 00:49:52,114
Sen ve ben.
974
00:49:53,073 --> 00:49:56,326
Yoğunsun biliyorum.
Meşgulsün, bir bahanen...
975
00:49:56,326 --> 00:49:57,369
Çok isterim.
976
00:49:58,370 --> 00:49:59,496
İster misin?
977
00:50:00,372 --> 00:50:01,873
Harika bir fikir.
978
00:50:02,582 --> 00:50:04,751
- Saat yedi'de lobide.
- Olur.
979
00:50:04,751 --> 00:50:06,086
İple çekiyorum.
980
00:50:08,797 --> 00:50:11,049
Az önce ne oldu öyle?
981
00:50:11,925 --> 00:50:12,926
Dün fark ettim ki
982
00:50:12,926 --> 00:50:16,304
Will ile her zaman
gergin olmak zorunda değiliz.
983
00:50:17,222 --> 00:50:20,100
Keyfimize bakıp
çocuklarımıza destek olabiliriz.
984
00:50:20,642 --> 00:50:22,602
Bu arada Lucas müthiş biri.
985
00:50:22,602 --> 00:50:25,230
Haklıydın. Kanatlarımı açma vaktim geldi.
986
00:50:25,230 --> 00:50:26,523
Kesinlikle!
987
00:50:26,523 --> 00:50:27,941
Yeni seni sevdim.
988
00:50:30,569 --> 00:50:32,946
Harley spor salonunda buluşmak istiyor.
989
00:50:32,946 --> 00:50:35,991
Sorarsa müsait olduğumu söyle.
990
00:50:39,077 --> 00:50:41,580
Çok yanlış yapıyoruz.
991
00:50:45,083 --> 00:50:47,044
Pekâlâ, evet.
992
00:50:49,421 --> 00:50:50,297
Ne var?
993
00:50:52,883 --> 00:50:54,843
- Burada ne arıyorsun?
- Bilmiyorum.
994
00:50:54,843 --> 00:50:58,138
- Harley, ipucu verir misin?
- Güvenlik toplantısı vardı.
995
00:50:58,138 --> 00:51:00,682
Size haber vermem gerektiğini düşündüm.
996
00:51:00,682 --> 00:51:03,685
- Güvenlik mi? Ciddi bir şey mi?
- Evet.
997
00:51:03,685 --> 00:51:07,939
Dün yaşanan bir olay
şirketten çok önemli konuklarımızı üzdü.
998
00:51:07,939 --> 00:51:09,024
Ne tür bir olay?
999
00:51:09,024 --> 00:51:11,943
Otel mülkünde uygunsuz teşhir.
1000
00:51:14,696 --> 00:51:17,032
Çok kötü olmuş.
1001
00:51:17,032 --> 00:51:21,078
Misafirler size
bu serserilerin tipinden bahsetti mi?
1002
00:51:21,078 --> 00:51:22,370
Gerek kalmadı.
1003
00:51:22,370 --> 00:51:24,790
Her yerde güvenlik kameraları var.
1004
00:51:24,790 --> 00:51:26,500
Görmek ister misiniz?
1005
00:51:27,125 --> 00:51:27,959
Hayır.
1006
00:51:28,668 --> 00:51:31,671
- Sahil ıssız demiştin.
- Kameralardan haberim yoktu.
1007
00:51:31,671 --> 00:51:33,882
Harley, hepsi benim suçumdu.
1008
00:51:33,882 --> 00:51:35,008
Evet Harley.
1009
00:51:35,008 --> 00:51:39,137
En azından
bu mesele aramızda kalabilir mi?
1010
00:51:41,264 --> 00:51:44,184
Tabii. Yeter ki bir daha olmasın.
1011
00:51:44,184 --> 00:51:45,185
Olmaz.
1012
00:51:45,185 --> 00:51:46,937
Öyle bir şey mümkün değil.
1013
00:51:47,646 --> 00:51:50,440
Janice'in selamı var.
1014
00:51:50,440 --> 00:51:54,486
Ona çok fotojenik olduğunu söyle.
1015
00:51:55,070 --> 00:51:55,904
Tamam.
1016
00:51:58,824 --> 00:52:01,368
Görüntüler var. Ne yapacağız?
1017
00:52:01,368 --> 00:52:04,371
Sorun yok.
Harley ve güvenlik dışında kim görecek?
1018
00:52:05,122 --> 00:52:07,541
Harley, güvenlik ve temizlikçiler.
1019
00:52:09,000 --> 00:52:11,503
Ve tüm dünya.
1020
00:52:11,503 --> 00:52:13,296
Bu yüzden bize gülümsüyorlar.
1021
00:52:14,005 --> 00:52:15,715
Burası gülümsemeler diyarı.
1022
00:52:16,299 --> 00:52:18,510
Anne! Bunu nasıl yaparsın?
1023
00:52:18,510 --> 00:52:22,013
- Em, sahilden bahsediyorsan...
- Size inanamıyorum.
1024
00:52:22,013 --> 00:52:24,266
Camala çok üzgün.
1025
00:52:24,266 --> 00:52:26,685
- Camala'yı arayayım mı?
- Tanrım, hayır.
1026
00:52:26,685 --> 00:52:29,312
Ona çok kaba davrandın.
1027
00:52:29,312 --> 00:52:32,315
Onun tek bir lafıyla
Discovery beni işten atar.
1028
00:52:32,315 --> 00:52:35,193
- Pekâlâ bu...
- Sabote etmeye mi çalışıyorsun?
1029
00:52:35,193 --> 00:52:37,237
Evlenmemi istemiyorsun değil mi?
1030
00:52:37,237 --> 00:52:38,405
Öyle bir şey yok.
1031
00:52:38,405 --> 00:52:39,781
Hayır ama düşündün.
1032
00:52:39,781 --> 00:52:42,325
Komik. Sen de kızınca yüzün böyle olurdu.
1033
00:52:42,325 --> 00:52:43,869
- Sen karışma!
- Karışma!
1034
00:52:44,369 --> 00:52:48,039
Em, benden istediğin her şeyi yaptım.
1035
00:52:48,039 --> 00:52:52,210
Morticia Addams'a benzediğim bir
elbise giymeyi kabul ettim.
1036
00:52:52,210 --> 00:52:55,380
Başkasının yazdığı konuşmayı okuyacağım.
1037
00:52:55,964 --> 00:52:59,759
Asıl önemli olanı gözden kaçırıyorsun.
1038
00:52:59,759 --> 00:53:01,636
Kendini kaybediyorsun.
1039
00:53:01,636 --> 00:53:04,931
Emma, tanıtacağını söylediğin
hayır kurumu hakkında
1040
00:53:04,931 --> 00:53:06,141
tek kelime etmedin.
1041
00:53:06,141 --> 00:53:08,643
Tek kelime. Her şey çok hızlı oluyor.
1042
00:53:08,643 --> 00:53:10,854
Kafanın karışması normal.
1043
00:53:10,854 --> 00:53:12,564
Kafam hiç karışık değil!
1044
00:53:12,564 --> 00:53:14,733
Camala ana şirket için çalışıyor
1045
00:53:14,733 --> 00:53:17,777
ve ister sev ister sevme,
benim için çok önemliler.
1046
00:53:17,777 --> 00:53:21,156
Onlar ana şirket olabilir
ama ben senin annenim.
1047
00:53:21,156 --> 00:53:24,826
Emma, düğünlerde aile önemlidir.
Fotoğraf etkinlikleri değil.
1048
00:53:24,826 --> 00:53:27,621
Kötü vakit geçiriyorsan niye gitmiyorsun?
1049
00:53:27,621 --> 00:53:28,705
Em!
1050
00:53:29,206 --> 00:53:30,040
Emma!
1051
00:53:32,709 --> 00:53:34,169
Bu neydi şimdi?
1052
00:53:34,169 --> 00:53:36,671
Her şey düzelecek. Biraz yalnız kalsın.
1053
00:53:36,671 --> 00:53:39,633
Belki de haklı.
Eve dönüp yolundan çekilmeliyim.
1054
00:53:39,633 --> 00:53:41,843
Bunu ikiniz de istemiyorsunuz.
1055
00:53:41,843 --> 00:53:43,261
Ne yapmam gerekiyor?
1056
00:53:43,261 --> 00:53:45,347
Biraz ayrı kalın. Hadi.
1057
00:53:47,974 --> 00:53:52,437
- Harley sahilde harika bir yer var dedi.
- Tamam ama bir saate dönmeliyim.
1058
00:53:52,437 --> 00:53:53,521
Hallederiz.
1059
00:54:12,123 --> 00:54:13,458
Buna ihtiyacım vardı.
1060
00:54:14,167 --> 00:54:15,168
Biliyorum.
1061
00:54:17,087 --> 00:54:18,797
Beni iyi tanıyorsun değil mi?
1062
00:54:19,589 --> 00:54:23,260
Ne kadar çabalasan da
bazı şeyler asla unutulmaz.
1063
00:54:36,064 --> 00:54:38,233
Merhaba.
1064
00:54:38,233 --> 00:54:40,652
Şu sümbüllü olanı alabilir miyim?
1065
00:54:41,861 --> 00:54:42,696
Teşekkürler.
1066
00:54:48,118 --> 00:54:48,952
Sorun ne?
1067
00:54:49,494 --> 00:54:50,370
Bir saniye.
1068
00:54:57,752 --> 00:54:59,212
Çalıştırır mısın?
1069
00:55:04,968 --> 00:55:06,011
Kahretsin.
1070
00:55:06,011 --> 00:55:07,470
Batarya bitmiş.
1071
00:55:07,470 --> 00:55:10,598
Hayır. Hayır, olamaz. Provam var.
1072
00:55:10,598 --> 00:55:12,017
Geç kalamam.
1073
00:55:12,017 --> 00:55:13,518
Emma beni gebertir.
1074
00:55:13,518 --> 00:55:15,687
Pekâlâ. Sakin ol tamam mı?
1075
00:55:15,687 --> 00:55:18,231
Otel bizi alacak birilerini gönderir.
1076
00:55:20,608 --> 00:55:21,526
Garip.
1077
00:55:22,402 --> 00:55:23,528
Telefon çekmiyor.
1078
00:55:24,029 --> 00:55:27,741
Telefon şirketi
buralara niye baz istasyonu koysun?
1079
00:55:27,741 --> 00:55:29,659
Pelikanlar mesajlaşsın diye mi?
1080
00:55:29,659 --> 00:55:33,496
Burada pelikan olmaz
ve karşıt başparmakları yok.
1081
00:55:33,496 --> 00:55:35,165
Pekâlâ, konu o değil.
1082
00:55:35,165 --> 00:55:38,043
Mesele şu ki kafayı çalıştırıp
çözüm bulmalıyız.
1083
00:55:38,043 --> 00:55:39,419
Harika bir fikir.
1084
00:55:39,419 --> 00:55:43,173
Tek ihtiyacımız otele uzanan
30 km'lik bir atlama kablosu.
1085
00:55:43,173 --> 00:55:46,343
Hayır, tek ihtiyacımız
bizi geri götürecek biri.
1086
00:55:46,343 --> 00:55:48,011
Az daha gitsek Mars'tayız
1087
00:55:48,011 --> 00:55:50,388
ve öğlen boyunca tek araba görmedik.
1088
00:55:50,388 --> 00:55:51,890
Tabanvayla gideceğiz.
1089
00:55:51,890 --> 00:55:54,851
Tabanvay mı?
Saatlerce sürer ve terliklerleyim.
1090
00:55:54,851 --> 00:55:56,061
Sen gel.
1091
00:55:56,061 --> 00:55:57,645
Bekle. Nereye gidiyorsun?
1092
00:55:58,605 --> 00:56:01,441
Sahilde tekneler için
işaret ateşi yakarsak
1093
00:56:01,441 --> 00:56:03,693
şansımız çok daha yüksek olur.
1094
00:56:04,194 --> 00:56:06,112
Cidden mi? Lana.
1095
00:56:07,405 --> 00:56:09,866
Lana. Araziyi görmedin mi?
1096
00:56:18,416 --> 00:56:20,752
Annen bir buçuk saat gecikti.
1097
00:56:20,752 --> 00:56:23,004
Çok mesaj attım ama cevap vermiyor.
1098
00:56:23,004 --> 00:56:25,131
Daha fazla vakit kaybetmeyelim.
1099
00:56:25,131 --> 00:56:27,717
Şu örneklere bak ve fikirlerini söyle.
1100
00:56:30,261 --> 00:56:31,137
Harikalar.
1101
00:56:31,679 --> 00:56:33,139
Aileden kimse var mı?
1102
00:56:33,139 --> 00:56:34,641
Törende alırız.
1103
00:56:34,641 --> 00:56:37,519
Okyanus Enstitüsü'ne uygun bir şey de yok.
1104
00:56:38,478 --> 00:56:40,730
Emma, aynı fikirdeyiz sanıyordum.
1105
00:56:40,730 --> 00:56:43,566
Şirket markası için iyi olan
senin yararınadır.
1106
00:56:43,566 --> 00:56:45,485
- Bu mu?
- Hayır.
1107
00:56:46,403 --> 00:56:47,862
Aynı fikirdeyiz.
1108
00:56:56,079 --> 00:56:58,498
Vay canına. Harley burayı diyor olmalı.
1109
00:56:58,498 --> 00:57:01,084
Vay canına. Çok güzelmiş.
1110
00:57:01,626 --> 00:57:05,046
Tamam, şimdi anladım.
Oradan mutlaka tekne geçer.
1111
00:57:07,257 --> 00:57:09,092
Pekâlâ, iyi fikirdi.
1112
00:57:09,092 --> 00:57:11,052
Ateş yakmayı hatırlıyor musun?
1113
00:57:11,678 --> 00:57:12,762
Çakmağın var mı?
1114
00:57:13,596 --> 00:57:14,472
Gerçekten mi?
1115
00:57:31,322 --> 00:57:32,740
Konuşmak ister misin?
1116
00:57:34,701 --> 00:57:35,577
Annem.
1117
00:57:35,577 --> 00:57:38,288
Öğlenki provaya gelmedi.
1118
00:57:38,955 --> 00:57:43,877
Yemin ederim RJ,
o kadın kasten hayatımı mahvediyor.
1119
00:57:44,502 --> 00:57:48,840
- Buna gerçekten inanmıyorsun.
- Hayır, beni delirtiyor.
1120
00:57:48,840 --> 00:57:52,177
Bana kim olduğumu unuttumu söyledi.
Bunu biliyor muydun?
1121
00:57:53,261 --> 00:57:56,723
Ne? İnanılır gibi değil.
1122
00:57:56,723 --> 00:58:00,727
Onun kızı olmak ne kadar zor bilmiyor.
1123
00:58:00,727 --> 00:58:03,730
Çok zeki ve her zaman haklı.
1124
00:58:03,730 --> 00:58:05,273
Öyle olmasa bile.
1125
00:58:05,273 --> 00:58:07,317
Bu yüzden ondan nefret ediyorum
1126
00:58:08,610 --> 00:58:11,321
ama sonra kendimden nefret ediyorum
1127
00:58:11,321 --> 00:58:13,531
çünkü o sadece annelik yapıyor.
1128
00:58:13,531 --> 00:58:17,619
Hiçbir şeyin farkında olmadan
bana yardım etmek istiyor.
1129
00:58:18,244 --> 00:58:20,788
Çocuklarımız olursa ben de öyle olacağım.
1130
00:58:21,706 --> 00:58:23,958
Sonra onun yarısı kadar iyi olsam
1131
00:58:23,958 --> 00:58:26,878
çocuklarımın şanslı olacağını
fark ediyorum.
1132
00:58:30,590 --> 00:58:33,384
Bence gerçekten annenle konuşmalısın.
1133
00:58:38,765 --> 00:58:39,766
Harley!
1134
00:58:41,476 --> 00:58:42,727
Annemi gördün mü?
1135
00:58:42,727 --> 00:58:45,271
Will'le gezmeye gitti. Onlara cip verdim.
1136
00:58:45,271 --> 00:58:46,981
Biraz geç oldu.
1137
00:58:46,981 --> 00:58:49,317
- Merak mı ettin?
- Biraz.
1138
00:58:49,317 --> 00:58:51,694
Endişelenme. Gidip teknemi alayım.
1139
00:58:51,694 --> 00:58:53,154
Arabayla gitmediler mi?
1140
00:58:53,738 --> 00:58:57,367
Evet ama onları tanıyorsam
sahilde, Âşıklar Koyu'ndalardır.
1141
00:58:57,367 --> 00:58:58,618
Niye öyle dedin?
1142
00:59:08,253 --> 00:59:09,420
Çok eğlenceli.
1143
00:59:10,255 --> 00:59:12,090
Eğlenmeyi hep bildik.
1144
00:59:12,090 --> 00:59:13,508
Evet, öyle.
1145
00:59:13,508 --> 00:59:16,135
Görünüşe göre
Kartal İzci olmam işe yaradı.
1146
00:59:16,135 --> 00:59:18,137
Sen hiç Kartal İzci olmadın.
1147
00:59:19,264 --> 00:59:21,599
Birbirimiz hakkında her şeyi biliyoruz.
1148
00:59:21,599 --> 00:59:22,809
Dürüst kalıyoruz.
1149
00:59:22,809 --> 00:59:25,478
Dürüstlük demişken, konuşmamız gerek.
1150
00:59:25,478 --> 00:59:26,938
Hayır, gerek yok.
1151
00:59:26,938 --> 00:59:29,148
Lana, lütfen beni dinle.
1152
00:59:29,148 --> 00:59:33,778
O konuşmayı 30 yıl önce bitirdin.
Şimdi niye dinleyeyim?
1153
00:59:33,778 --> 00:59:35,655
Bekle. Konuşmayı mı bitirdim?
1154
00:59:35,655 --> 00:59:37,824
Numaranı değiştirip taşındın.
1155
00:59:37,824 --> 00:59:41,160
Pekâlâ, bunu konuşmak istiyorsan
haydi konuşalım.
1156
00:59:41,160 --> 00:59:44,038
Kendimi korumak için yapmıştım.
1157
00:59:44,622 --> 00:59:47,500
- Seni unutmam uzun zaman aldı.
- Ben de...
1158
00:59:47,500 --> 00:59:49,502
Ama beni güçlendirdi
1159
00:59:49,502 --> 00:59:51,546
ve hayatımı toparladım.
1160
00:59:51,546 --> 00:59:53,339
Emma'nın babası öldüğünde
1161
00:59:54,048 --> 00:59:57,552
düzeleceğimi biliyordum
çünkü daha önce birini kaybetmiştim.
1162
00:59:57,552 --> 01:00:00,722
- Bir şey diyeyim.
- Sonra RJ'nin annesiyle evlendin.
1163
01:00:00,722 --> 01:00:03,766
Ben de Emma'nın babasıyla evlendim
ve beni unuttun.
1164
01:00:03,766 --> 01:00:06,853
Müsaadenle biraz hava alacağım
1165
01:00:07,729 --> 01:00:10,440
ve evet, dışarıda olduğumuzu biliyorum
1166
01:00:11,024 --> 01:00:12,650
ama burada hava daha iyi.
1167
01:00:14,944 --> 01:00:16,362
Tanrı aşkına Lana.
1168
01:00:17,238 --> 01:00:18,448
Seni unutmadım.
1169
01:00:18,448 --> 01:00:21,784
Beni umursamadığın kesin
yoksa öylece kalkıp gitmezdin.
1170
01:00:21,784 --> 01:00:23,494
Senin yüzünden gitmedim.
1171
01:00:23,494 --> 01:00:27,165
Ben tamamen kayıplardaydım
ve sen doğru yoldaydın.
1172
01:00:27,165 --> 01:00:30,084
En iyi lisansüstü programlardan
teklif alıyordun.
1173
01:00:30,084 --> 01:00:32,795
Aksime, hayattan ne istediğini biliyordun.
1174
01:00:32,795 --> 01:00:34,672
Seni aşağı çektiğimi düşündüm.
1175
01:00:34,672 --> 01:00:37,342
Gittiğimi bile fark etmezsin sandım.
1176
01:00:37,884 --> 01:00:40,595
Bunları bilseydim sana yardımcı olurdum.
1177
01:00:40,595 --> 01:00:43,431
Evet ama anla.
Önce kendime yardım etmeliydim.
1178
01:00:43,973 --> 01:00:45,933
Kim olduğumu bulmam gerekiyordu.
1179
01:00:46,517 --> 01:00:49,687
İyi vakit geçirdiğin çocuktan
ötesi olmalıydım.
1180
01:00:50,271 --> 01:00:53,983
Sana layık hissetmeye ihtiyacım vardı.
1181
01:00:53,983 --> 01:00:55,026
Layık mı?
1182
01:00:56,277 --> 01:00:57,528
Sana zaten âşıktım.
1183
01:00:57,528 --> 01:00:59,030
Lana, bak. Ben...
1184
01:00:59,864 --> 01:01:02,492
Berbat etmedim demiyorum.
Her şeyi batırdım.
1185
01:01:02,992 --> 01:01:06,371
Fark ettiğim zaman ise
sen çoktan ipleri koparmıştın.
1186
01:01:06,371 --> 01:01:09,499
- Benim suçum mu oldu?
- Kimsenin suçu yok, tamam mı?
1187
01:01:09,499 --> 01:01:10,958
Hayat böyle işte.
1188
01:01:10,958 --> 01:01:13,252
Bu yüzden seni geri kazanmaya geldim.
1189
01:01:13,252 --> 01:01:16,089
Ofis adresini bulup
Kaliforniya uçağına bindim.
1190
01:01:16,089 --> 01:01:17,382
Laboratuvarındaydım.
1191
01:01:18,216 --> 01:01:19,592
- Oraya mı gittin?
- Evet.
1192
01:01:19,592 --> 01:01:22,011
Balayına çıktığınızı söylediler.
1193
01:01:22,595 --> 01:01:24,347
Ben de Hartford'a döndüm.
1194
01:01:24,347 --> 01:01:27,684
Bir ay sonra RJ'in annesiyle tanıştım,
üç aya da kaçtık
1195
01:01:27,684 --> 01:01:31,104
ama evlilik uzun sürmedi
çünkü birbirimizi sevmiyorduk.
1196
01:01:31,104 --> 01:01:33,690
Yapamadık çünkü sana hâlâ âşıktım.
1197
01:01:35,066 --> 01:01:36,401
Geri mi gelmiştin?
1198
01:01:36,401 --> 01:01:37,443
Evet, geldim
1199
01:01:37,443 --> 01:01:38,486
ve şimdi
1200
01:01:39,445 --> 01:01:43,741
inanılmaz, açıklanamaz bir mucizeyle
1201
01:01:43,741 --> 01:01:45,535
bize bir şans daha verildi.
1202
01:01:45,535 --> 01:01:46,703
Sen de istiyorsan.
1203
01:01:46,703 --> 01:01:48,621
Bilmiyorum ama istiyorsan...
1204
01:01:51,082 --> 01:01:52,208
Boşa harcamayalım.
1205
01:01:54,043 --> 01:01:55,294
O zaman yürümediyse
1206
01:01:55,294 --> 01:01:57,380
şimdi yürüyeceğini düşündüren ne?
1207
01:01:57,380 --> 01:02:00,091
İlk olarak, şimdi gerçekten konuşuyoruz.
1208
01:02:00,091 --> 01:02:01,592
O zaman konuşmuyorduk.
1209
01:02:01,592 --> 01:02:05,054
- Aynı hataları yapmayacağız.
- Farklılarını yapacağız.
1210
01:02:05,054 --> 01:02:07,265
Muhtemelen ama birlikte yapacağız.
1211
01:02:08,266 --> 01:02:09,517
Artık değiştik.
1212
01:02:12,270 --> 01:02:15,273
Sanırım o zamanlar biraz gergindim.
1213
01:02:15,273 --> 01:02:16,899
"Sanırım" mı?
1214
01:02:17,817 --> 01:02:18,860
Hadi ama.
1215
01:02:18,860 --> 01:02:22,321
Dinle, şu an
bana karşı hislerinin olmadığını söylersen
1216
01:02:22,321 --> 01:02:24,198
bu konuyu bir daha açmam.
1217
01:02:25,366 --> 01:02:27,618
Seni hemen öldürmek istemezsem mi?
1218
01:02:29,162 --> 01:02:30,788
O da bir his.
1219
01:02:47,764 --> 01:02:51,601
Bence onu Koh Samui'ye götür.
Yılın bu zamanı çok güzel oluyor.
1220
01:02:51,601 --> 01:02:55,271
Kesinlikle gideceğiz
ama sanırım uçak biletleri tükenmiş.
1221
01:03:23,299 --> 01:03:24,550
Yardım edebilirim.
1222
01:03:25,051 --> 01:03:26,803
Lucas.
1223
01:03:27,470 --> 01:03:28,971
Bunlar senin için.
1224
01:03:28,971 --> 01:03:33,059
Teşekkürler. Gerçekten çok üzgünüm.
1225
01:03:33,059 --> 01:03:36,312
Emma'yla kavga ettik.
Will'le yola çıktık ve sonra...
1226
01:03:36,312 --> 01:03:38,606
Bir işinin çıktığını anladım.
1227
01:03:38,606 --> 01:03:40,942
Başka bir gece yiyebilir miyiz?
1228
01:03:40,942 --> 01:03:42,193
Ben...
1229
01:03:44,779 --> 01:03:47,365
Bence sen yeterince meşgulsün.
1230
01:03:47,365 --> 01:03:49,200
Lucas. Will ve ben...
1231
01:03:49,200 --> 01:03:51,661
Lana, anlayışlı olmak istiyorum.
1232
01:03:51,661 --> 01:03:54,163
Olduğundan daha zor hâle getirmeyelim.
1233
01:03:55,331 --> 01:03:57,542
Sen özel birisin, biliyor musun?
1234
01:03:57,542 --> 01:03:59,627
Bak, ilişkiyi yürütemezseniz
1235
01:04:00,586 --> 01:04:01,754
numaram sende var.
1236
01:04:01,754 --> 01:04:03,798
Seni hızlı aramada tutacağım.
1237
01:04:05,299 --> 01:04:07,468
Artık öyle bir şey olduğunu sanmam
1238
01:04:07,468 --> 01:04:09,887
ama favori aramalarına ekleyebilirsin.
1239
01:04:09,887 --> 01:04:11,097
Evet, biliyorum.
1240
01:04:14,392 --> 01:04:17,270
- Yine ofis mi?
- Evet, önemli bir şey değil.
1241
01:04:17,812 --> 01:04:19,063
Anne!
1242
01:04:19,063 --> 01:04:21,065
- İyi misin?
- İyi olmana sevindim.
1243
01:04:21,065 --> 01:04:23,150
Tabii ki iyiyiz.
1244
01:04:23,150 --> 01:04:25,152
Gitmeni istemiyorum. Gerçekten.
1245
01:04:25,862 --> 01:04:27,655
Seni çok seviyorum.
1246
01:04:27,655 --> 01:04:29,490
- Ben de seni.
- Bebeğim.
1247
01:04:29,490 --> 01:04:31,158
Emma! Demek buradasın.
1248
01:04:31,158 --> 01:04:32,451
Annen prova yaparken
1249
01:04:32,451 --> 01:04:34,537
nedimelerle fotoğraf çekelim.
1250
01:04:34,537 --> 01:04:36,789
Geç olsun güç olmasın Ana Winslow.
1251
01:04:36,789 --> 01:04:39,208
Bana öyle deme demiştim.
1252
01:04:39,208 --> 01:04:42,420
Biliyor musun?
Annem düğünde ne isterse onu giyecek.
1253
01:04:42,420 --> 01:04:43,754
Nedimeler de öyle.
1254
01:04:43,754 --> 01:04:45,756
- Konuşmasını da yazacak.
- Ben mi?
1255
01:04:46,465 --> 01:04:48,634
- Sen.
- Bu iyi bir fikir değil.
1256
01:04:48,634 --> 01:04:50,261
Bence harika bir fikir.
1257
01:04:50,261 --> 01:04:51,721
Şu andan itibaren de
1258
01:04:51,721 --> 01:04:54,891
yemek davetine kadar olan her şeyi
iptal edebilirsin.
1259
01:04:54,891 --> 01:04:57,685
Ailemle vakit geçirmekle meşgul olacağım.
1260
01:04:57,685 --> 01:04:59,020
İşte bunu sevdim.
1261
01:04:59,020 --> 01:05:00,980
- Nihayet.
- Ama program...
1262
01:05:00,980 --> 01:05:03,274
Camala, çok çalıştığını biliyorum
1263
01:05:03,274 --> 01:05:05,109
ve sen bu işte en iyisisin
1264
01:05:05,109 --> 01:05:07,486
ama bu benim düğünüm, kararım bu.
1265
01:05:07,486 --> 01:05:09,989
- Ama Emma sence de...
- Bak ne diyeceğim.
1266
01:05:09,989 --> 01:05:12,283
Küçük bir tavsiye. Sakin ol.
1267
01:05:12,950 --> 01:05:13,951
Mai Tai iç.
1268
01:05:17,413 --> 01:05:18,748
Kes şunu!
1269
01:05:19,373 --> 01:05:20,416
Kes şunu!
1270
01:06:45,334 --> 01:06:49,088
Vay canına, herkes harika görünüyor.
1271
01:06:49,088 --> 01:06:50,798
Burada olmamız inanılmaz.
1272
01:06:51,966 --> 01:06:55,136
Küçük kızım dünya evine giriyor.
1273
01:06:56,178 --> 01:06:57,805
Muhteşem bir genç adamla.
1274
01:06:58,806 --> 01:07:02,059
Bütün gece bu konuşma için çalıştım.
1275
01:07:02,059 --> 01:07:03,894
Mükemmel olmasını istedim.
1276
01:07:04,729 --> 01:07:07,565
Sonra Emma'nın babası
ne derdi diye düşündüm.
1277
01:07:08,774 --> 01:07:11,402
Kalpten yapılan bir konuşma
1278
01:07:11,402 --> 01:07:14,947
kusursuz yapılan bir
konuşmadan çok daha güzeldir.
1279
01:07:15,823 --> 01:07:18,242
Hepimiz onu çok özlüyoruz
1280
01:07:19,326 --> 01:07:20,703
ama o burada bizimle.
1281
01:07:21,328 --> 01:07:22,788
Ruhu bizimle birlikte.
1282
01:07:24,165 --> 01:07:25,875
Gurur duyacağını biliyorum.
1283
01:07:27,209 --> 01:07:28,085
Şimdi...
1284
01:07:28,794 --> 01:07:30,838
Size küçük bir tavsiye vereyim.
1285
01:07:31,422 --> 01:07:32,757
Ne olursa olsun,
1286
01:07:33,549 --> 01:07:35,259
yol nereye çıkarsa çıksın,
1287
01:07:35,801 --> 01:07:37,636
birbirinizden asla vazgeçmeyin.
1288
01:07:37,636 --> 01:07:39,513
Aşkınızdan asla vazgeçmeyin.
1289
01:07:39,513 --> 01:07:42,016
Klişe olacaksa da kusura bakmayın.
1290
01:07:43,392 --> 01:07:46,062
Sonsuza dek mutlu olmaktan
asla vazgeçmeyin.
1291
01:07:46,729 --> 01:07:47,730
Seni seviyorum.
1292
01:07:50,357 --> 01:07:53,027
Emma ve RJ'ye.
1293
01:07:53,027 --> 01:07:54,737
- Şerefe!
- Şerefe!
1294
01:08:01,285 --> 01:08:03,579
- Evet, sorun yok.
- İyi ki geldiniz.
1295
01:08:03,579 --> 01:08:05,372
Hayır, aslında öyle değil.
1296
01:08:05,372 --> 01:08:09,085
Anladığım kadarıyla
Emma ve RJ'den önce tanışıyordunuz.
1297
01:08:09,085 --> 01:08:11,170
Üniversitede beraberdik.
1298
01:08:12,713 --> 01:08:15,758
Siz o herkesin konuştuğu videodaydınız.
1299
01:08:16,300 --> 01:08:18,511
- Biz...
- Susma hakkımızı kullanıyoruz.
1300
01:08:18,511 --> 01:08:19,804
Evet.
1301
01:08:20,471 --> 01:08:22,765
Bunu açmalıyım. Müsaadenizle.
1302
01:08:23,599 --> 01:08:24,558
- Şimdi...
- Lana.
1303
01:08:24,558 --> 01:08:26,894
Peder Harit'i biraz alabilir miyim?
1304
01:08:26,894 --> 01:08:27,812
Kesinlikle.
1305
01:08:30,648 --> 01:08:32,483
Will ile çok samimiydiniz.
1306
01:08:32,483 --> 01:08:35,778
Evet. Âşıklar Koyu'nda tam olarak ne oldu?
1307
01:08:35,778 --> 01:08:37,029
Çişim geldi.
1308
01:08:37,029 --> 01:08:40,157
- İşkenceyle anlattırırız.
- Will bana anlatır.
1309
01:08:40,157 --> 01:08:42,952
Bak, hep aynı şeyleri konuşuyoruz.
1310
01:08:42,952 --> 01:08:44,870
Tamam. Seni anlıyorum.
1311
01:08:44,870 --> 01:08:46,455
Tartışmasak olur mu?
1312
01:08:46,455 --> 01:08:48,457
Katrina, beni dinle.
1313
01:08:48,457 --> 01:08:50,876
Sensiz yaşayamayacağımı biliyorsun.
1314
01:08:51,544 --> 01:08:53,504
Hayır. O bilmiyor.
1315
01:08:54,088 --> 01:08:55,131
Katrina.
1316
01:08:55,798 --> 01:08:59,135
Katrina, söz veriyorum.
Telafi edeceğim, tamam mı?
1317
01:09:00,261 --> 01:09:01,387
Aman tanrım.
1318
01:09:01,387 --> 01:09:03,139
Bilemezsin.
1319
01:09:03,139 --> 01:09:04,557
Emma. Tatlım.
1320
01:09:05,141 --> 01:09:06,559
İyi misin?
1321
01:09:06,559 --> 01:09:08,811
Evet, iyiyim. Çok iyiyim.
1322
01:09:08,811 --> 01:09:11,147
Gerçekten güzel bir yemek oldu.
1323
01:09:11,147 --> 01:09:12,231
Camala harikaydı.
1324
01:09:12,982 --> 01:09:17,111
- Kızarmışsın. Sen iyi misin?
- İyiyim. Gerçekten. Çok iyiyim.
1325
01:09:17,111 --> 01:09:20,656
Yarın büyük gün olduğu için
biraz erken yatacağım.
1326
01:09:20,656 --> 01:09:23,492
Tamam. Sanırım ben de birazdan gideceğim.
1327
01:09:23,492 --> 01:09:25,661
Pekâlâ, tamam. Sabah görüşürüz.
1328
01:09:34,670 --> 01:09:35,880
Baba!
1329
01:09:35,880 --> 01:09:37,089
Bizi yakalamalısın.
1330
01:09:37,089 --> 01:09:38,924
- Çok geride kaldın.
- Haydi.
1331
01:09:49,810 --> 01:09:51,937
Nasıl bu kadar aptal olabildim?
1332
01:09:53,022 --> 01:09:54,690
Aptal olmadığını biliyorsun.
1333
01:09:55,399 --> 01:09:57,151
Will aptal yerine koyuyor.
1334
01:09:57,651 --> 01:09:59,778
Tabii ki bir şey saklıyordu.
1335
01:10:00,446 --> 01:10:02,031
Neden şaşırdım ki?
1336
01:10:02,031 --> 01:10:03,866
Çünkü inanmak istedin.
1337
01:10:04,366 --> 01:10:05,868
Ben de inanmak istedim.
1338
01:10:06,452 --> 01:10:07,661
Emma da gidince...
1339
01:10:09,747 --> 01:10:11,457
Ben de inanmak istedim.
1340
01:10:12,041 --> 01:10:12,875
Sadece...
1341
01:10:13,876 --> 01:10:17,254
Belki de hayatımın geri kalanında
yalnız olmam dedim.
1342
01:10:17,254 --> 01:10:18,380
Biliyorum.
1343
01:10:18,380 --> 01:10:20,216
Seksi Doogie Howser'ı ara.
1344
01:10:21,425 --> 01:10:23,177
Lucas'ı aramayacağım.
1345
01:10:23,177 --> 01:10:25,137
Güven bana, o genç damızlık
1346
01:10:25,137 --> 01:10:28,599
neden mutsuz olduğunu bile unutturacak.
1347
01:10:30,100 --> 01:10:32,269
Janice, bana söz vermelisin.
1348
01:10:32,269 --> 01:10:34,104
Bundan kimseye bahsetme.
1349
01:10:34,813 --> 01:10:37,942
Söz ver. Emma'yı hüsrana uğratamam.
1350
01:10:38,651 --> 01:10:41,320
Bunu hiç yapmadın ve yapmayacaksın da.
1351
01:10:43,113 --> 01:10:44,156
Gel buraya.
1352
01:10:45,532 --> 01:10:46,575
Seni seviyorum.
1353
01:10:47,117 --> 01:10:48,077
Seni seviyorum.
1354
01:10:59,088 --> 01:10:59,922
Kim o?
1355
01:11:00,714 --> 01:11:01,548
Anne.
1356
01:11:02,049 --> 01:11:02,883
Em.
1357
01:11:05,844 --> 01:11:07,137
Selam.
1358
01:11:07,805 --> 01:11:09,598
Bu saatte neden ayaktasın?
1359
01:11:10,307 --> 01:11:11,517
Konuşabilir miyiz?
1360
01:11:11,517 --> 01:11:13,227
Çok üzgün görünüyordun.
1361
01:11:13,227 --> 01:11:15,437
Hayır tatlım. İyiyim.
1362
01:11:16,188 --> 01:11:18,315
Bak. Sen böylesin işte.
1363
01:11:18,941 --> 01:11:21,944
Kendin hariç herkes için endişeleniyorsun.
1364
01:11:21,944 --> 01:11:23,612
Hayır, hiç de bile.
1365
01:11:23,612 --> 01:11:25,239
Anne, öylesin.
1366
01:11:25,239 --> 01:11:27,449
20 yıldır bunu yapıyorsun.
1367
01:11:29,493 --> 01:11:31,287
Aslında anlıyorum.
1368
01:11:31,829 --> 01:11:34,456
Babamın kazasında
sadece sekiz yaşındaydım.
1369
01:11:35,833 --> 01:11:40,004
Benimle ilgilenmek için
kendini ikinci plana atmana
1370
01:11:40,004 --> 01:11:41,463
hiç müteşekkir olmadım.
1371
01:11:42,923 --> 01:11:44,049
Ben senin annenim.
1372
01:11:45,050 --> 01:11:48,721
Ama artık büyüdüm ve RJ var.
1373
01:11:49,263 --> 01:11:51,640
Her şey değişmek üzere.
1374
01:11:53,684 --> 01:11:57,146
Yani artık bana ihtiyacın yok mu?
1375
01:11:57,730 --> 01:11:59,857
Hayır, tabii ki sana ihtiyacım var.
1376
01:12:04,737 --> 01:12:07,865
Benimle biraz daha az ilgilenip
1377
01:12:07,865 --> 01:12:10,743
kendine daha çok vakit ayırabilirsin.
1378
01:12:12,411 --> 01:12:14,621
Böyle olgun olmayı nereden öğrendin?
1379
01:12:23,130 --> 01:12:26,300
Düğüne kadar ağlamayacağıma söz verdim
1380
01:12:26,967 --> 01:12:28,969
ama yarın tüm bahisler kapalı.
1381
01:12:29,970 --> 01:12:30,846
Anne.
1382
01:12:30,846 --> 01:12:31,972
Efendim?
1383
01:12:31,972 --> 01:12:33,766
Burada kalabilir miyim?
1384
01:12:34,558 --> 01:12:36,268
Uyumaya söz veriyor musun?
1385
01:12:36,268 --> 01:12:38,437
- Söz veriyorum.
- Gel buraya.
1386
01:12:59,208 --> 01:13:01,168
Herkes yerlerine geçebilir mi?
1387
01:13:01,168 --> 01:13:02,711
- Başlıyoruz.
- Görüşürüz.
1388
01:13:06,423 --> 01:13:07,466
Tören başlasın.
1389
01:13:26,110 --> 01:13:28,404
Tamam, şimdi nedimeler ve sağdıçlar.
1390
01:13:40,332 --> 01:13:42,334
Şimdi de gelin geliyor.
1391
01:13:48,048 --> 01:13:48,882
Hazır mısın?
1392
01:14:19,329 --> 01:14:20,456
Sevgili misafirler,
1393
01:14:20,456 --> 01:14:22,082
burada toplanma sebebimiz,
1394
01:14:22,082 --> 01:14:24,793
Emma ve Richard'ı
kutsal bağla birleştirmek.
1395
01:14:24,793 --> 01:14:28,464
Evlilik, hafife alınmaması gereken
kutsal bir mevkidir.
1396
01:14:29,089 --> 01:14:31,300
Burada bu çiftimiz için
1397
01:14:31,300 --> 01:14:33,510
kutsal evliliği uygun görmeyen varsa
1398
01:14:34,219 --> 01:14:36,597
şimdi konuşsun ya da sonsuza dek sussun.
1399
01:14:36,597 --> 01:14:39,099
Yalancı bir kayınpeder geçerli olur mu?
1400
01:14:39,099 --> 01:14:40,142
Ne?
1401
01:14:41,685 --> 01:14:43,479
- Bir şey mi dediniz?
- Hayır.
1402
01:14:44,188 --> 01:14:45,063
Devam edin.
1403
01:14:45,689 --> 01:14:47,024
Güvenlik hazır olsun.
1404
01:14:47,024 --> 01:14:48,775
Lana'nın nesi var?
1405
01:14:48,775 --> 01:14:49,860
Bir fikrim yok.
1406
01:14:49,860 --> 01:14:51,653
Siz bir şey mi diyeceksiniz?
1407
01:14:51,653 --> 01:14:53,697
- Hayır. Sorun yok.
- Pardon.
1408
01:14:54,865 --> 01:14:55,866
Lütfen.
1409
01:14:57,576 --> 01:15:00,412
Richard, Emma'yı eşin olarak
kabul ediyor musun?
1410
01:15:00,412 --> 01:15:04,625
Onu seveceğine, onurlandıracağına,
değer vereceğine, koruyacağına,
1411
01:15:04,625 --> 01:15:07,753
herkesten vazgeçip
hep seveceğine söz veriyor musun?
1412
01:15:07,753 --> 01:15:08,962
Evet.
1413
01:15:10,005 --> 01:15:13,550
Emma, Richard'ı yasal eşin olarak
kabul ediyor musun?
1414
01:15:13,550 --> 01:15:18,013
Onu sevmeye, onurlandırmaya,
değer vermeye, korumaya,
1415
01:15:18,013 --> 01:15:19,681
herkesten vazgeçerek
1416
01:15:19,681 --> 01:15:22,434
sonsuza dek sevmeye söz veriyor musun?
1417
01:15:22,434 --> 01:15:23,644
Evet.
1418
01:15:26,104 --> 01:15:27,105
Sakin ol.
1419
01:15:33,695 --> 01:15:34,530
Richard.
1420
01:15:34,530 --> 01:15:38,575
Lütfen Emma'nın sol eline bir yüzük tak
ve beni tekrar et,
1421
01:15:39,159 --> 01:15:41,453
"Bu yüzükle evleniyoruz."
1422
01:15:41,453 --> 01:15:44,540
Bu yüzükle evleniyoruz.
1423
01:15:45,582 --> 01:15:48,585
Emma, lütfen
Richard'ın sol eline bir yüzük tak
1424
01:15:48,585 --> 01:15:49,753
ve tekrar et,
1425
01:15:49,753 --> 01:15:51,630
"Bu yüzükle evleniyoruz."
1426
01:15:51,630 --> 01:15:53,257
Bu yüzükle evleniyoruz.
1427
01:15:56,301 --> 01:15:57,261
Anne iyi misin?
1428
01:15:58,512 --> 01:16:00,514
Anne krizi yaşıyoruz. Anne krizi.
1429
01:16:00,514 --> 01:16:02,307
Rötuş makyajına hazır olun.
1430
01:16:02,307 --> 01:16:03,809
Haydi. Devam edin.
1431
01:16:04,560 --> 01:16:09,064
Bana verilen yetkiye dayanarak
sizi karı koca ilan ediyorum.
1432
01:16:09,064 --> 01:16:10,399
Gelini öpebilirsin.
1433
01:16:12,442 --> 01:16:13,360
İşte bu!
1434
01:16:15,070 --> 01:16:15,904
Evet!
1435
01:16:25,289 --> 01:16:27,249
- Yaşasın!
- Yaşasın!
1436
01:16:45,601 --> 01:16:47,019
Harikasınız. Tebrikler.
1437
01:16:47,019 --> 01:16:48,061
Teşekkürler.
1438
01:16:50,522 --> 01:16:53,108
Sanırım artık resmen aile olduk.
1439
01:16:53,108 --> 01:16:55,068
Emma uğurlama için giyinmeli.
1440
01:16:55,068 --> 01:16:56,361
Yardımcı olmalıyım.
1441
01:16:58,530 --> 01:16:59,990
Çok iyiydin peder.
1442
01:16:59,990 --> 01:17:02,075
- Camala.
- Lana.
1443
01:17:02,075 --> 01:17:03,702
- Çok güzeldi!
- Teşekkürler!
1444
01:17:03,702 --> 01:17:05,787
Lana. Konuşabilir miyiz?
1445
01:17:05,787 --> 01:17:08,457
- Çocukların ardından gideceğim.
- Lana.
1446
01:17:10,334 --> 01:17:12,794
İkisinin arasında neler oluyor?
1447
01:17:13,462 --> 01:17:15,005
Hiçbir fikrim yok.
1448
01:17:15,005 --> 01:17:17,591
Aman Tanrım. Hep berbat bir yalancıydın.
1449
01:17:18,884 --> 01:17:22,012
Janice, Lana'yla ilgili
bir şey anlattı mı?
1450
01:17:22,012 --> 01:17:23,639
Bir şey demedi.
1451
01:17:23,639 --> 01:17:26,016
Yani düşündüğünden daha kötü.
1452
01:17:26,975 --> 01:17:27,809
Geliyorlar.
1453
01:17:38,320 --> 01:17:39,696
Size iyi yolculuklar.
1454
01:17:39,696 --> 01:17:41,198
Her şey için sağ ol.
1455
01:17:41,198 --> 01:17:42,324
- Sağ ol.
- Sen de.
1456
01:17:47,120 --> 01:17:49,206
Hadi çocuklar. Tekne sizi bekliyor.
1457
01:17:50,374 --> 01:17:51,500
Buketi at.
1458
01:18:13,021 --> 01:18:14,648
Tamam. Mola.
1459
01:18:14,648 --> 01:18:15,982
Herkes dursun.
1460
01:18:16,566 --> 01:18:20,654
Neden bu kadar öfkeli olduğunu
bana açıklar mısın?
1461
01:18:20,654 --> 01:18:23,490
Sen de lütfen olay çıkarmaz mısın?
1462
01:18:23,490 --> 01:18:25,575
Lana, lütfen neler olduğunu anlat.
1463
01:18:25,575 --> 01:18:27,035
Bunu hak ediyorum.
1464
01:18:27,035 --> 01:18:30,872
Çok şeyi hak ediyorsun
ama bu güzel düğünü mahvedemezsin.
1465
01:18:30,872 --> 01:18:33,583
Aslında düğün bitti değil mi?
1466
01:18:34,167 --> 01:18:35,127
Evet. Üzgünüm.
1467
01:18:35,127 --> 01:18:37,879
Buketten el bombasından kaçar gibi kaçtın.
1468
01:18:37,879 --> 01:18:39,172
Öyle yapmadım.
1469
01:18:39,172 --> 01:18:41,508
- Anne biraz öyle oldu.
- Pekâlâ.
1470
01:18:42,342 --> 01:18:43,552
Seninle konuşmuyorum
1471
01:18:43,552 --> 01:18:46,513
çünkü hayatımı ikinci kez mahvedemezsin.
1472
01:18:46,513 --> 01:18:48,348
Sana söyleyeceğim tek şey şu,
1473
01:18:48,348 --> 01:18:52,060
çok derine inmeden
beni durdurduğun için teşekkürler.
1474
01:18:52,060 --> 01:18:54,896
Artık gidebilirsiniz.
Balayınız kutlu olsun.
1475
01:18:55,564 --> 01:18:57,774
- Kalıyoruz.
- Olacakları göreceğiz.
1476
01:18:57,774 --> 01:18:59,484
Görecek bir şey kalmadı.
1477
01:18:59,484 --> 01:19:01,319
Saçmalamayı kes Winslow.
1478
01:19:01,319 --> 01:19:04,030
Seni 18 yaşından beri tanıyorum.
Bir şey var.
1479
01:19:04,030 --> 01:19:06,116
Neler olduğunu anlat.
1480
01:19:06,867 --> 01:19:07,909
Tamam, anlatayım.
1481
01:19:07,909 --> 01:19:10,620
Âşıklar Koyu'nda kaldığımızda
1482
01:19:10,620 --> 01:19:13,248
ikinci bir şans için bana yalvarmadın mı?
1483
01:19:13,248 --> 01:19:16,334
Beni hep sevdiğini söylemedin mi?
1484
01:19:16,334 --> 01:19:18,420
Evet ve bunda ciddiydim.
1485
01:19:18,420 --> 01:19:21,214
Dün gece seni telefonda duydum
1486
01:19:21,214 --> 01:19:24,634
ve bahse girerim ki
biz buradayken sürekli arayan kişi
1487
01:19:24,634 --> 01:19:25,719
o kişidir.
1488
01:19:25,719 --> 01:19:27,012
- Ne olmuş?
- Ne mi?
1489
01:19:27,012 --> 01:19:29,765
Kaçabilirsin ama bu sefer saklayamazsın!
1490
01:19:29,765 --> 01:19:30,891
Katrina kim?
1491
01:19:30,891 --> 01:19:32,851
Onsuz yaşayamayacağın kadın.
1492
01:19:32,851 --> 01:19:33,852
Pardon.
1493
01:19:35,145 --> 01:19:36,313
Katrina benim.
1494
01:19:38,231 --> 01:19:40,358
Sen Katrina mısın?
1495
01:19:40,358 --> 01:19:44,279
Lana, Katrina Kovalenko'yla tanış.
Kişisel asistanım.
1496
01:19:44,279 --> 01:19:48,033
20 yıldır yanımda
ve sürekli bırakmakla tehdit ediyor
1497
01:19:48,033 --> 01:19:49,618
çünkü çok şey istiyorum.
1498
01:19:49,618 --> 01:19:52,954
24 saat içinde
uzak bir otele uçmasını istemek gibi.
1499
01:19:52,954 --> 01:19:55,332
- Çok zam hak ediyorum.
- Konuşacağız.
1500
01:19:56,208 --> 01:19:59,878
Yani seni sürekli arayan kişi asistanındı.
1501
01:19:59,878 --> 01:20:01,880
Kız arkadaşın değil miydi?
1502
01:20:01,880 --> 01:20:03,006
Lütfen.
1503
01:20:03,799 --> 01:20:05,091
Çok sıska.
1504
01:20:05,091 --> 01:20:07,010
Onu niye buraya getirdin?
1505
01:20:07,010 --> 01:20:09,888
Çünkü o doktora âşık olmandan korktum.
1506
01:20:10,472 --> 01:20:12,933
Lucas mı? Lucas'ı mı kıskandın?
1507
01:20:12,933 --> 01:20:14,309
Evet, kıskandım.
1508
01:20:14,309 --> 01:20:17,354
O yüzden uçağa atlayıp
bunu getirmesini istedim.
1509
01:20:20,941 --> 01:20:23,610
Bunu sana 22 yaşındayken almıştım.
1510
01:20:23,610 --> 01:20:26,738
Görüşemeyeceğimizi düşünsem de
sebepsiz bir şekilde
1511
01:20:26,738 --> 01:20:28,156
yıllardır saklıyorum
1512
01:20:28,156 --> 01:20:29,366
ve işte buradayız.
1513
01:20:29,866 --> 01:20:30,992
Ne dersin?
1514
01:20:34,704 --> 01:20:36,581
Nihayet benimle evlenir misin?
1515
01:20:38,875 --> 01:20:39,876
Olmaz.
1516
01:20:40,877 --> 01:20:41,711
Anne.
1517
01:20:41,711 --> 01:20:44,130
Evet, olur. Bir düşün.
1518
01:20:45,632 --> 01:20:46,633
Çoktan düşündüm.
1519
01:20:46,633 --> 01:20:49,177
Lana. Lana, dur. Lana.
1520
01:20:49,928 --> 01:20:52,389
Sonsuza dek vazgeçmemekten bahsediyordun.
1521
01:20:52,389 --> 01:20:55,225
Bunu hak etmiyorum. Seni hak etmiyorum.
1522
01:20:55,225 --> 01:20:57,727
Ne demek beni hak etmiyorsun?
1523
01:20:57,727 --> 01:21:00,313
Sana güvenmiyordum ve her şeyi batırdım
1524
01:21:00,313 --> 01:21:01,398
çünkü aptalım.
1525
01:21:01,398 --> 01:21:03,441
Hayır. Beni dinle.
1526
01:21:03,441 --> 01:21:06,820
Hayat karışık, tamam mı?
Çünkü kimse mükemmel değil.
1527
01:21:06,820 --> 01:21:07,904
İkimiz de değiliz
1528
01:21:07,904 --> 01:21:09,906
ama birbirimiz için mükemmeliz.
1529
01:21:10,657 --> 01:21:13,451
Ne kadar mükemmel olduğumuzu
görmüyor musun?
1530
01:21:14,411 --> 01:21:15,579
Ne diyorsun?
1531
01:21:17,372 --> 01:21:18,248
Neye?
1532
01:21:18,248 --> 01:21:20,709
Tanrı aşkına be kadın!
1533
01:21:22,460 --> 01:21:24,921
Benimle evlenir misin, evlenmez misin?
1534
01:21:25,589 --> 01:21:26,715
Evet!
1535
01:21:27,299 --> 01:21:29,759
Yani evlenirim, evlenmem değil.
1536
01:21:29,759 --> 01:21:32,053
Evlenmez misin kısmına değil de...
1537
01:21:32,053 --> 01:21:32,971
Buraya gel.
1538
01:21:59,372 --> 01:22:00,582
İşte bu!
1539
01:28:27,260 --> 01:28:32,265
Alt yazı çevirmeni: Evrenyankı Yüzer