1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,741 --> 00:00:35,827 - Üzgünüm, geç kaldım. İşler uzadı. - İşte geldin. 4 00:00:35,827 --> 00:00:37,746 - Önemli olan bu. - Çok açım. 5 00:00:37,746 --> 00:00:40,832 - Umarım mekân söylendiği kadar iyidir. - Teşekkürler. 6 00:00:40,832 --> 00:00:43,168 Hanımefendi, beyefendi. Buyurun. 7 00:00:45,253 --> 00:00:47,130 Tek biz varız, fark ettin mi? 8 00:00:47,130 --> 00:00:48,757 Belki ilk biz gelmişizdir. 9 00:00:57,057 --> 00:00:58,516 RJ, neler oluyor? 10 00:01:16,910 --> 00:01:19,454 Emma Rose Winslow, 11 00:01:19,454 --> 00:01:20,914 hayatımın aşkı. 12 00:01:21,790 --> 00:01:23,124 Benimle evlenir misin? 13 00:01:26,836 --> 00:01:27,879 Emin misin? 14 00:01:27,879 --> 00:01:31,591 İlk andan itibaren birbirimiz için yaratıldığımızı biliyorum. 15 00:01:32,592 --> 00:01:33,510 Yani evet. 16 00:01:33,510 --> 00:01:34,761 Ben... 17 00:01:35,720 --> 00:01:37,388 Bunun olduğuna inanamıyorum. 18 00:01:38,431 --> 00:01:39,641 Bu bir evet mi? 19 00:01:40,350 --> 00:01:41,392 - Evet. - Evet mi? 20 00:01:41,392 --> 00:01:42,644 Evet! 21 00:01:43,561 --> 00:01:44,854 Tebrikler. 22 00:01:50,819 --> 00:01:51,820 Şerefe! 23 00:01:51,820 --> 00:01:52,904 Dur. 24 00:01:53,488 --> 00:01:54,364 Ne oldu? 25 00:01:54,364 --> 00:01:55,573 Annem. 26 00:01:56,282 --> 00:01:58,743 Tanrım, anneme nasıl söyleyeceğim? 27 00:01:58,743 --> 00:02:00,620 Bu sorun olmamalı. 28 00:02:00,620 --> 00:02:02,622 Görüştüğümüzü biliyor değil mi? 29 00:02:05,291 --> 00:02:07,794 Pekâlâ, söylemek ne kadar zor olabilir? 30 00:02:08,795 --> 00:02:10,922 Ne? Sen ciddi misin? 31 00:02:11,464 --> 00:02:12,298 Hayır! 32 00:02:12,298 --> 00:02:14,259 Kesinlikle olmaz! 33 00:02:14,801 --> 00:02:17,720 Tüm araştırmalarımı, verilerimi ve ekibimi alıp 34 00:02:17,720 --> 00:02:19,556 Johns Hopkins'e geçeceğim. 35 00:02:19,556 --> 00:02:20,723 Ona geçmeyeceğiz. 36 00:02:21,599 --> 00:02:22,976 Blöf yapmıyorum. 37 00:02:23,643 --> 00:02:24,644 Blöf yapıyorum. 38 00:02:24,644 --> 00:02:26,604 Sen de kabul edersin ki 39 00:02:26,604 --> 00:02:31,067 genetik araştırmamız tümör mekanizmaları anlayışını değiştirdi. 40 00:02:33,027 --> 00:02:35,071 Dur! Hayır, sen değil. 41 00:02:35,071 --> 00:02:36,656 Şuradan ısıyı düşür. 42 00:02:38,074 --> 00:02:41,202 Demek istediğim, sadece öncül araştırmalar yapmıyoruz. 43 00:02:41,202 --> 00:02:43,872 Tıbbi uygulamalarımız hayat kurtarıyor. 44 00:02:45,248 --> 00:02:46,166 İyi. 45 00:02:46,166 --> 00:02:49,252 Tekrar anlaşmamıza sevindim. İyi günler. 46 00:02:49,252 --> 00:02:52,255 Pekâlâ, bir yıl daha paramız yatacak. 47 00:02:55,466 --> 00:02:58,511 Haftanın geri kalanında hiçbir sorun istemiyorum. 48 00:02:58,511 --> 00:02:59,971 Sağ olun Dr. Winslow. 49 00:02:59,971 --> 00:03:01,389 - Emmie? - Anne. 50 00:03:01,389 --> 00:03:03,600 Uçağın yarın sanıyordum. 51 00:03:03,600 --> 00:03:06,436 Bir gün erken gelip sürpriz yapmak istedim. 52 00:03:07,312 --> 00:03:08,563 Çünkü... 53 00:03:08,563 --> 00:03:09,689 Çünkü ne? 54 00:03:10,940 --> 00:03:12,483 Seni çok özledim. 55 00:03:12,483 --> 00:03:15,778 Bebeğim. Seni çok özledim Emmie kediciğim. 56 00:03:15,778 --> 00:03:19,157 - Anne, öyle deme. - Sen hep küçük kedim olacaksın. 57 00:03:19,157 --> 00:03:21,701 Erkenden yemek alıp evde sohbet edelim. 58 00:03:21,701 --> 00:03:23,328 - Tamam. Harika. - Pekâlâ. 59 00:03:24,204 --> 00:03:26,789 Yemin ederim bu yıl en uzun yıl oldu. 60 00:03:27,290 --> 00:03:29,250 Laboratuvar fonunu kaybediyordum. 61 00:03:29,250 --> 00:03:31,669 Küçük kızım, ta Londra'da. 62 00:03:31,669 --> 00:03:34,422 Discovery Channel'da staj yapıyor. 63 00:03:34,422 --> 00:03:37,050 - Discovery Resorts. - Ben ne dedim? 64 00:03:37,050 --> 00:03:38,051 Benzer bir şey. 65 00:03:38,593 --> 00:03:41,930 Anne, çok önemli haberlerim var. 66 00:03:41,930 --> 00:03:44,724 Lütfen Londra'da iş teklif ettiklerini söyleme. 67 00:03:44,724 --> 00:03:47,602 - Hayır, iş teklif etmediler. - Şükürler olsun. 68 00:03:48,228 --> 00:03:51,314 Tabii teklif etselerdi harika olurdu 69 00:03:51,314 --> 00:03:54,901 ama açıkçası tamamen taşınsan ne yapardım bilmem. 70 00:03:54,901 --> 00:03:56,778 Ev sensiz çekilmiyor. 71 00:03:58,529 --> 00:04:00,823 Şimdi döndüğüne göre, kim bilir. 72 00:04:00,823 --> 00:04:03,368 Belki yüksek lisansa bile başlarsın. 73 00:04:03,368 --> 00:04:05,745 Aslında ben de onu diyecektim. 74 00:04:05,745 --> 00:04:09,082 İş aramayacağım, yüksek lisans da yapmayacağım. 75 00:04:09,082 --> 00:04:10,667 Kendi işimi kuracağım. 76 00:04:10,667 --> 00:04:11,960 Kendi işin mi? 77 00:04:11,960 --> 00:04:14,754 Birinci sınıfta bir Instagram hesabı açmıştım. 78 00:04:14,754 --> 00:04:17,674 - Evet. - Üniversitede pek bir şey yapmadım. 79 00:04:17,674 --> 00:04:20,385 Bir danışmanla tanıştım, aktifleştirdik. 80 00:04:20,385 --> 00:04:21,427 Bahsetmiştim. 81 00:04:21,427 --> 00:04:23,096 Babasıyla çalışan adam mı? 82 00:04:23,096 --> 00:04:25,056 - RJ. - Doğru. RJ. 83 00:04:25,056 --> 00:04:28,351 Discovery'nin pazarlama departmanına başvuruda bulunup 84 00:04:28,351 --> 00:04:32,146 lüks otellerinin tanıtımı için hesabı önermemi söyledi. Yaptım. 85 00:04:32,146 --> 00:04:35,275 Altı haneli bir sponsorluk teklif ettiler. 86 00:04:35,275 --> 00:04:36,651 İnanabiliyor musun? 87 00:04:36,651 --> 00:04:38,653 Yeni işin bu mu? 88 00:04:38,653 --> 00:04:40,655 Bu şirketin marka elçiliği mi? 89 00:04:40,655 --> 00:04:42,949 Biliyorum, bir yüksek lisans değil 90 00:04:42,949 --> 00:04:45,785 ama hayatta yapmak istediğim şey bu. 91 00:04:45,785 --> 00:04:47,495 Emma, bu inanılmaz. 92 00:04:47,495 --> 00:04:48,955 Gerçekten mi? 93 00:04:48,955 --> 00:04:49,998 Gerçekten. 94 00:04:50,498 --> 00:04:52,166 Hem evden de çalışabilirsin. 95 00:04:52,959 --> 00:04:55,211 Evden çalışmaya pek elverişli değil. 96 00:04:55,211 --> 00:04:58,131 Elbette öyle. Tüm yaşıtların bunu yapıyor. 97 00:04:58,131 --> 00:05:01,092 - Misafir odasını ofis yaparız... - Anne. 98 00:05:01,092 --> 00:05:03,386 Gerçi oradaki perdeler bozuk. 99 00:05:03,386 --> 00:05:06,347 - Yani tam bozuk değil. Kordonu... - Anne. 100 00:05:06,848 --> 00:05:08,099 Pekâlâ, bu nedir? 101 00:05:08,099 --> 00:05:09,475 Nişan yüzüğü. 102 00:05:09,475 --> 00:05:11,728 Sende nişan yüzüğü ne arıyor? 103 00:05:11,728 --> 00:05:12,645 Çünkü... 104 00:05:14,105 --> 00:05:15,064 Nişanlandım. 105 00:05:15,732 --> 00:05:16,983 Nişanlandın mı? 106 00:05:16,983 --> 00:05:18,985 - Kimle? - RJ. 107 00:05:19,777 --> 00:05:21,195 Hayır, nişanlanmadın. 108 00:05:21,195 --> 00:05:22,447 Nişanlansaydın 109 00:05:22,447 --> 00:05:25,825 annen olarak nişanlandığını bilirdim. 110 00:05:25,825 --> 00:05:27,368 Daha birkaç gün oldu. 111 00:05:27,368 --> 00:05:31,539 Yüz yüzeyken söylesem daha iyi olur diye düşündüm ve... 112 00:05:31,539 --> 00:05:32,707 Ve? 113 00:05:32,707 --> 00:05:35,043 Kendi adıma karar vermeden önce 114 00:05:35,043 --> 00:05:37,253 beni yargılamanı istemedim. 115 00:05:37,253 --> 00:05:40,757 Bu adil değil. Ben hiç ön yargılı biri değilim. 116 00:05:41,758 --> 00:05:43,634 Bana onu biraz anlatsaydın 117 00:05:43,634 --> 00:05:47,347 baş harflerini isim olarak kullanan bu çocuğu severdim. 118 00:05:47,347 --> 00:05:49,974 Geldiğimden beri bunun için uğraşıyorum. 119 00:05:49,974 --> 00:05:53,728 Tamam, ani olduğunu kabul ediyorum 120 00:05:53,728 --> 00:05:56,773 ama emin olduğunda yapıyorsun işte. 121 00:05:57,398 --> 00:06:00,109 RJ ve ben birbirimiz için yaratılmışız. 122 00:06:00,109 --> 00:06:02,320 Onsuz bir hayat düşünemiyorum. 123 00:06:04,405 --> 00:06:05,782 Sen mutluysan 124 00:06:05,782 --> 00:06:07,033 ben de mutluyum. 125 00:06:07,700 --> 00:06:09,827 O zaman niye ağlayacak gibisin? 126 00:06:10,370 --> 00:06:11,412 Ağlamayacağım. 127 00:06:12,163 --> 00:06:14,123 Tarih belirlediniz mi? 128 00:06:14,707 --> 00:06:17,126 - Düğün önümüzdeki ay. - Önümüzdeki ay mı? 129 00:06:17,126 --> 00:06:18,961 Bekle, sen... 130 00:06:20,213 --> 00:06:21,255 Anne! 131 00:06:21,255 --> 00:06:24,634 Yani Em, sadece acelenizi anlamadım. 132 00:06:24,634 --> 00:06:26,135 Acele değil. 133 00:06:26,135 --> 00:06:27,637 Bu bir fırsat. 134 00:06:28,346 --> 00:06:31,057 Discovery tüm düğünü karşılıyor. 135 00:06:31,057 --> 00:06:34,477 Anantara Oteli. Phuket, Tayland'da. 136 00:06:34,477 --> 00:06:38,022 Hayır kurumuma, Okyanus Enstitüsü'ne bağış bile yapacaklar. 137 00:06:38,022 --> 00:06:40,525 Tek mesele şu ki düğün planlama işini 138 00:06:40,525 --> 00:06:42,443 birlikte yaparız sanıyordum. 139 00:06:42,443 --> 00:06:45,196 Yapabiliriz. Yarın davetli listesi hazırlarız. 140 00:06:45,196 --> 00:06:47,698 - Az kişi olmalı. - Peki ya Janice Teyze? 141 00:06:47,698 --> 00:06:49,742 Janice teyze elbette gelebilir. 142 00:06:49,742 --> 00:06:51,702 Tabii düzgün durursanız. 143 00:06:51,702 --> 00:06:53,162 Pekâlâ, söz. 144 00:06:53,162 --> 00:06:54,455 İyi miyiz? 145 00:06:54,455 --> 00:06:55,373 İyiyiz. 146 00:07:00,002 --> 00:07:01,254 Baban bizi görseydi 147 00:07:02,505 --> 00:07:07,385 senin gibi biriyle evlendiği için RJ'nin çok şanslı olduğunu söylerdi. 148 00:07:08,302 --> 00:07:09,137 Keşke... 149 00:07:10,138 --> 00:07:10,972 Biliyorsun... 150 00:07:11,472 --> 00:07:13,349 Evet, bence de. 151 00:07:17,353 --> 00:07:20,231 Pekâlâ. Galiba Phuket'e gidiyoruz. 152 00:07:58,603 --> 00:08:02,106 GELİNİN ANNESİ 153 00:08:11,115 --> 00:08:12,033 Janice teyze! 154 00:08:13,618 --> 00:08:16,913 Selam! Bak sen, müstakbel gelin! 155 00:08:16,913 --> 00:08:18,456 Sen de. 156 00:08:19,540 --> 00:08:20,958 Müstakbel büyükanne! 157 00:08:20,958 --> 00:08:22,168 - Sakin ol. - Evet. 158 00:08:22,168 --> 00:08:24,879 - Gelinin annesi. - Emma Winslow olmalısınız. 159 00:08:24,879 --> 00:08:26,088 Evet, benim. 160 00:08:26,088 --> 00:08:27,340 Sen de... 161 00:08:27,340 --> 00:08:30,343 Harley Ray, emrinizdeyim. Valizinizi alayım. 162 00:08:30,927 --> 00:08:34,388 Vay canına evlat. Düğün için harika bir yer seçmişsin. 163 00:08:34,388 --> 00:08:36,724 Evet, böylesi bir yer yok. 164 00:08:36,724 --> 00:08:40,311 Buraya 32 yıl önce tatile geldim ve bir daha ayrılmadım. 165 00:08:41,020 --> 00:08:42,271 Odanıza götürüyorum. 166 00:08:43,022 --> 00:08:44,273 Gözüm gönlüm açıldı. 167 00:08:44,273 --> 00:08:47,151 Pekâlâ, yaşına uygun davranır mısın? 168 00:08:47,151 --> 00:08:49,487 Daha önce hiç Harley'e binmemiştim. 169 00:08:49,487 --> 00:08:50,404 Tamam. 170 00:08:51,614 --> 00:08:52,490 Em! 171 00:08:54,867 --> 00:08:55,868 Em! 172 00:08:56,494 --> 00:08:57,578 RJ! 173 00:09:01,082 --> 00:09:01,958 Selam. 174 00:09:04,752 --> 00:09:07,838 RJ, bu Janice teyzem. 175 00:09:07,838 --> 00:09:10,299 - Merhaba. - Bu da annem. 176 00:09:10,299 --> 00:09:12,260 Nihayet yüz yüze tanışabildik. 177 00:09:12,260 --> 00:09:14,637 Çok memnun oldum Dr. Winslow. 178 00:09:14,637 --> 00:09:15,596 İsmim Lana. 179 00:09:15,596 --> 00:09:18,307 Ayrıca el sıkışma aşamasını çoktan geçtik. 180 00:09:18,307 --> 00:09:19,642 Evet. 181 00:09:23,521 --> 00:09:25,147 Şunu bilmelisiniz ki 182 00:09:25,147 --> 00:09:27,483 kızınıza olan sevgim gerçek üstü. 183 00:09:27,483 --> 00:09:30,194 Onu her zaman gözeteceğime söz veriyorum. 184 00:09:30,194 --> 00:09:32,905 İyi edersin, böylesi senin yararına. 185 00:09:32,905 --> 00:09:34,865 - İşte geldi. - Selam. Ben Scott. 186 00:09:34,865 --> 00:09:35,908 Bu... 187 00:09:35,908 --> 00:09:37,618 Scott Jackson mı? 188 00:09:37,618 --> 00:09:38,744 Cidden sen misin? 189 00:09:38,744 --> 00:09:39,787 Lana. 190 00:09:39,787 --> 00:09:41,998 Tanrım, seni görmek çok güzel. 191 00:09:42,790 --> 00:09:45,751 - Ya ben? - Tanrım! Janice Bowen! 192 00:09:45,751 --> 00:09:46,961 Tanrım! 193 00:09:46,961 --> 00:09:50,047 Buna inanamıyorum. 194 00:09:50,047 --> 00:09:51,924 Clay, sen de mi buradasın? 195 00:09:51,924 --> 00:09:52,842 Ne? 196 00:09:54,051 --> 00:09:56,512 Scotty ile geçen sene işi resmileştirdik. 197 00:09:56,512 --> 00:09:58,514 Çok sevindim, buraya gelin. 198 00:09:58,514 --> 00:10:00,558 Birbirinizi tanıyor musunuz? 199 00:10:00,558 --> 00:10:03,019 - Evet. Stanford'a birlikte gittik. - Evet. 200 00:10:03,019 --> 00:10:05,605 - Çok anımız var. - Ama anlatmayacağız. 201 00:10:06,188 --> 00:10:07,940 RJ'yi nereden tanıyorsunuz? 202 00:10:07,940 --> 00:10:09,650 Yeğenim olur. 203 00:10:10,735 --> 00:10:11,652 Will'in oğlu. 204 00:10:12,361 --> 00:10:13,362 Will Jackson'ın. 205 00:10:13,362 --> 00:10:14,322 Evet. 206 00:10:14,322 --> 00:10:16,490 Kardeşin Will Jackson ve benim... 207 00:10:18,159 --> 00:10:19,493 Hayır. Olamaz. 208 00:10:21,037 --> 00:10:22,663 Sanırım tüm çete toplanmış. 209 00:10:23,205 --> 00:10:24,874 Siz de gelinin annesi... 210 00:10:25,875 --> 00:10:28,461 Vay canına... Lana? 211 00:10:29,045 --> 00:10:30,713 Durun, tanışıyor musunuz? 212 00:10:30,713 --> 00:10:32,840 - Evet. Yani... - Şey... 213 00:10:32,840 --> 00:10:34,675 Evet. Tanışıyoruz. 214 00:10:34,675 --> 00:10:36,844 - Biraz. - Vay canına, merhaba. 215 00:10:36,844 --> 00:10:38,512 Mer-selam! 216 00:10:38,512 --> 00:10:39,722 Yani merhaba. 217 00:10:39,722 --> 00:10:43,851 Aslında edebî Almanca "merhaba"sı. 218 00:10:44,935 --> 00:10:47,855 Bir saniye, sen Emma'nın annesi misin? 219 00:10:48,814 --> 00:10:50,900 Biri neler olduğunu anlatabilir mi? 220 00:10:50,900 --> 00:10:55,905 Bir zamanlar baban ve Emma'nın annesi üniversitede görüştüler. 221 00:10:55,905 --> 00:10:57,198 - Dur. Ne? - Şaka mı? 222 00:10:57,198 --> 00:10:59,283 Yani ciddi bir şey değildi. 223 00:11:00,201 --> 00:11:01,202 Sen ciddi misin? 224 00:11:02,036 --> 00:11:03,913 Aranızda tam olarak ne geçti? 225 00:11:03,913 --> 00:11:06,749 Üniversite aşklarını bilirsiniz. 226 00:11:06,749 --> 00:11:08,125 Devam edemedik. 227 00:11:08,125 --> 00:11:10,961 - En iyisi oldu. - Bunu demene sevindim. 228 00:11:10,961 --> 00:11:12,088 Evet, doğru. 229 00:11:13,130 --> 00:11:13,964 Pekâlâ, tamam. 230 00:11:14,674 --> 00:11:17,927 Birbirimizi tanımak için dördümüz yemeğe çıkalım. 231 00:11:17,927 --> 00:11:20,054 Tekrar tanışmak da diyebiliriz. 232 00:11:20,054 --> 00:11:24,725 Pekâlâ ama RJ üvey kardeşim ise düğün iptal olur. 233 00:11:32,233 --> 00:11:33,526 Akşam yemeği uygun. 234 00:11:33,526 --> 00:11:35,403 Herkesin işi olduğuna göre 235 00:11:35,403 --> 00:11:37,738 biz dostumuz Don Julio ile görüşelim. 236 00:11:37,738 --> 00:11:39,907 Latin erkeklerini hep sevmişimdir. 237 00:11:39,907 --> 00:11:41,033 Ben de. 238 00:11:41,659 --> 00:11:43,369 - Hepimiz seviyormuşuz. - Tamam. 239 00:11:43,369 --> 00:11:46,580 - Şimdi odalarımıza çıkalım. - Evet. Yol gösterir misin? 240 00:11:46,580 --> 00:11:47,832 Tabii. 241 00:11:47,832 --> 00:11:51,127 - Bavulunu alayım. - Hayır, sorun yok. Hallederim. 242 00:11:52,086 --> 00:11:53,879 Olamaz! 243 00:11:56,966 --> 00:11:58,008 Aman tanrım! 244 00:11:58,008 --> 00:12:00,094 - Elimi tut. - Gel buraya. 245 00:12:00,678 --> 00:12:02,763 Düğünler harika olmuyor mu? 246 00:12:05,891 --> 00:12:09,854 Yani dünyadaki tüm erkekler arasında 247 00:12:09,854 --> 00:12:11,939 kızımın âşık olmayı seçtiği kişi 248 00:12:11,939 --> 00:12:14,900 kalbimi söküp üstünde tepinen adamın oğlu oldu. 249 00:12:14,900 --> 00:12:16,485 Bazıları buna kader der. 250 00:12:16,485 --> 00:12:18,487 Kader mi? Kıçımla gülerim. 251 00:12:18,487 --> 00:12:21,741 Kıç demişken, Will gerçekten harika görünüyor. 252 00:12:22,575 --> 00:12:23,576 Fark etmedim. 253 00:12:23,576 --> 00:12:24,869 Fark etmedin mi? 254 00:12:24,869 --> 00:12:27,204 Lana hiç yaşlanmamış. Harikaydı. 255 00:12:27,204 --> 00:12:29,373 Bence beni bilerek suya düşürdü. 256 00:12:29,373 --> 00:12:30,624 Suçlayabilir misin? 257 00:12:31,834 --> 00:12:33,878 Oralarda havlu var mı? 258 00:12:33,878 --> 00:12:35,087 Göremiyorum. 259 00:12:35,087 --> 00:12:36,839 Temizlikçi unutmuş olmalı. 260 00:12:37,423 --> 00:12:39,258 - Gidip alayım. - Teşekkür ederim. 261 00:12:39,759 --> 00:12:42,762 Will'in eski sevgilisiyle ilgili dedikodu duydum. 262 00:12:43,721 --> 00:12:44,722 Boş ver, söyleme. 263 00:12:45,848 --> 00:12:46,974 Yalnız mı gelmiş? 264 00:12:47,725 --> 00:12:49,185 Bilmek istemiyorum. 265 00:12:49,185 --> 00:12:51,562 İstiyorsun ve evet, yalnız. 266 00:12:52,188 --> 00:12:55,232 Will ve eski sevgilisinin evliliği iki yıl sürmemiş. 267 00:12:55,232 --> 00:12:57,526 RJ doğduktan hemen sonra ayrılmışlar. 268 00:12:57,526 --> 00:13:00,029 Kendini bulmak için Avustralya'ya gitmiş. 269 00:13:00,029 --> 00:13:03,657 Düğüne gelmediğine göre belli ki hâlâ arıyor. 270 00:13:04,408 --> 00:13:05,826 Kötü olmuş. 271 00:13:05,826 --> 00:13:07,661 Tek söyleyeceğin bu mu? 272 00:13:07,661 --> 00:13:08,704 Ne demeliyim? 273 00:13:08,704 --> 00:13:12,166 RJ'in annesiz büyümesi çok üzücü mü diyeyim? 274 00:13:12,166 --> 00:13:14,418 Bekâr babası tarafından 275 00:13:14,418 --> 00:13:17,338 bir sürü ateşli kızın yanında büyümesi kötü mü? 276 00:13:17,338 --> 00:13:20,800 Bozuntuya vermiyorsun ama onu etkilemek için giyinmişsin. 277 00:13:21,550 --> 00:13:24,345 Kaçırdığı şeyi bilsin ama umursadığını gösterme. 278 00:13:24,345 --> 00:13:25,930 Hiç umursamıyorum. 279 00:13:25,930 --> 00:13:27,223 Seni tanıyorum Lana. 280 00:13:27,223 --> 00:13:29,308 Biraz olsun intikam istemiyorsan 281 00:13:29,308 --> 00:13:31,185 seni tanımıyorum demektir. 282 00:13:31,769 --> 00:13:34,271 Bu haftayı atlatabilmemiz için 283 00:13:34,271 --> 00:13:37,483 Will ile bu durumun tuhaflığını konuşmalıyız. 284 00:13:37,483 --> 00:13:40,027 Açıklama olmadan, geçmişi kurcalamadan. 285 00:13:40,027 --> 00:13:41,737 Sadece bir durum kabulü. 286 00:13:41,737 --> 00:13:44,156 Evet. Pekâlâ, yemeğe daha bir saat var 287 00:13:44,156 --> 00:13:47,034 ve Will'in villası 121 numara. 288 00:13:48,536 --> 00:13:50,704 Evet. 289 00:13:50,704 --> 00:13:52,623 - Evet. - Evet. 290 00:13:52,623 --> 00:13:55,668 Evet, negatif havayı dağıtacağız. 291 00:13:55,668 --> 00:13:56,627 Kesin olarak. 292 00:13:56,627 --> 00:13:58,128 - Evet. - Vay canına. 293 00:13:59,129 --> 00:14:02,800 Durumu bu kadar iyi idare etmem beni şaşırtıyor. 294 00:14:02,800 --> 00:14:04,927 Beni de. Harika görünüyorsun. 295 00:14:15,020 --> 00:14:15,855 Will. 296 00:14:17,773 --> 00:14:19,149 Havlu getirdin mi? 297 00:14:20,442 --> 00:14:21,402 Ne dedin? 298 00:14:21,402 --> 00:14:23,696 İçeri gel. Şimdi lazım. 299 00:14:25,489 --> 00:14:27,867 Vay canına. Selam. 300 00:14:29,910 --> 00:14:31,120 - Ne yapıyorsun? - Ne? 301 00:14:31,120 --> 00:14:32,496 İçeri gel dedin. 302 00:14:32,496 --> 00:14:34,915 - Seni Scott sandım. - Bu nasıl olur? 303 00:14:34,915 --> 00:14:36,250 Niye hâlâ buradasın? 304 00:14:36,250 --> 00:14:37,418 Doğru. Gidiyorum. 305 00:14:40,963 --> 00:14:42,256 Üzgünüm. 306 00:14:42,256 --> 00:14:45,718 - Affedersin. Hoşça kal. - Sorun değil. Bırak. Sorun yok. 307 00:14:48,178 --> 00:14:49,305 Şimdi mi geldin? 308 00:14:55,185 --> 00:14:57,479 Bu hiç de doğru değil. 309 00:14:57,479 --> 00:14:59,940 - Tanrım. - Biraz dedesine benziyordu. 310 00:14:59,940 --> 00:15:02,860 Çirkin bir bebektim. Sorun yok, artık kabullen. 311 00:15:03,360 --> 00:15:06,113 - Umarım çok bekletmedim. - Hayır, yeni geldik. 312 00:15:06,113 --> 00:15:09,074 - Buna gerek yok. - Alışkanlıkları bırakmak zor. 313 00:15:09,074 --> 00:15:10,576 Gerçekten gerek yok. 314 00:15:10,576 --> 00:15:11,660 Anne, otur. 315 00:15:11,660 --> 00:15:14,079 Pekâlâ, kargaşa çıksın istemedim. 316 00:15:14,079 --> 00:15:16,206 Senden başka çıkaran yok. 317 00:15:16,206 --> 00:15:17,541 İyi. 318 00:15:19,752 --> 00:15:21,670 - İyi misin? - Evet. 319 00:15:21,670 --> 00:15:23,881 Dokuz tane daha var. 320 00:15:25,174 --> 00:15:28,886 Villanda olanlar için özür dilemek istiyorum. 321 00:15:28,886 --> 00:15:30,679 Hayır, unut gitsin. 322 00:15:30,679 --> 00:15:32,139 Villanda ne oldu? 323 00:15:32,139 --> 00:15:36,518 Baban duş alırken rahatsız ettim. 324 00:15:37,436 --> 00:15:38,604 Ne yaptın? 325 00:15:38,604 --> 00:15:39,897 Yani içeri girmedim. 326 00:15:39,897 --> 00:15:42,066 - Kapı açıktı. - Duş kapısı mı? 327 00:15:42,066 --> 00:15:45,694 Villanın kapısı açıktı ve o da bir şey istediğini söyledi. 328 00:15:46,195 --> 00:15:47,863 Havlu lazımdı. 329 00:15:48,781 --> 00:15:51,116 Ben makyajımı tazeleyeyim. 330 00:15:51,116 --> 00:15:52,534 Daha yeni geldin. 331 00:15:52,534 --> 00:15:54,995 Tazelenmekten bir şey olmaz. 332 00:16:00,250 --> 00:16:02,503 - Ben muhtemelen... - Evet, sen de git. 333 00:16:06,423 --> 00:16:08,467 Neler olduğunu anlatır mısın? 334 00:16:08,467 --> 00:16:11,679 Durumun tuhaflığının farkında mısın? 335 00:16:11,679 --> 00:16:15,557 Pekâlâ, Will ile üniversitede bir şeyler yaşamışsınız. 336 00:16:15,557 --> 00:16:17,101 Sorun ne? 337 00:16:17,101 --> 00:16:21,438 Sadece bir şeyler yaşamadık. Birbirimizin her şeyiydik. 338 00:16:21,438 --> 00:16:23,148 Kimse bizim gibi değildi. 339 00:16:23,148 --> 00:16:25,818 Birlikte yaşlanacağımızı sanıyordum. 340 00:16:25,818 --> 00:16:27,569 Sonra bir anda kayboldu. 341 00:16:27,569 --> 00:16:29,697 Bir daha hiç görüşmedik. 342 00:16:29,697 --> 00:16:32,408 Bugüne kadar da hiç konuşmadık. 343 00:16:32,408 --> 00:16:34,368 Yani birden bire yok mu oldu? 344 00:16:34,368 --> 00:16:35,786 Kesinlikle öyle. 345 00:16:35,786 --> 00:16:37,830 Bazı sıkıntıları vardı. 346 00:16:37,830 --> 00:16:39,999 Mezuniyetinden sonrası belirsizdi 347 00:16:39,999 --> 00:16:42,251 ama ortadan kaybolmaya gerek yoktu. 348 00:16:42,251 --> 00:16:44,753 - Açıklamak için aramadı mı? - Asla. 349 00:16:45,337 --> 00:16:47,464 RJ'nin babasını çok tanımıyorum 350 00:16:47,464 --> 00:16:50,551 ama bunu yapacak birine benzemiyor. 351 00:16:51,176 --> 00:16:54,430 Telefon numaramı değiştirdim ve ona söylemedim. 352 00:16:54,430 --> 00:16:58,267 Sonra taşınmış ve ona haber vermemiş olabilirim. 353 00:16:58,267 --> 00:16:59,351 Anne! 354 00:17:00,227 --> 00:17:02,312 Saçma bahanelerini dinleyip 355 00:17:02,312 --> 00:17:04,982 beni bir kez daha üzmesine izin veremezdim. 356 00:17:04,982 --> 00:17:08,569 Sonra babamla tanıştın, ben doğdum ve hayat devam etti. 357 00:17:08,569 --> 00:17:10,904 Evet, hayatımdaki en önemli şeysin. 358 00:17:10,904 --> 00:17:13,365 O yüzden başına gelecekleri düşünüyorum. 359 00:17:14,074 --> 00:17:15,492 - Benim mi? - Aynen öyle. 360 00:17:15,492 --> 00:17:18,829 RJ'yi ne kadar seversen sev, ona asla güvenemeyeceksin. 361 00:17:18,829 --> 00:17:20,456 Sen ciddi misin? 362 00:17:20,456 --> 00:17:23,167 Elbette. Genetik ve çevre tartışmaları var. 363 00:17:23,167 --> 00:17:24,501 Yani bana güven. 364 00:17:24,501 --> 00:17:26,879 Bu benim işim. İş genetikte bitiyor. 365 00:17:26,879 --> 00:17:30,174 Dünyaca ünlü bir genetikçi değilim 366 00:17:30,174 --> 00:17:32,509 ama bence o iş öyle değil. 367 00:17:32,509 --> 00:17:34,303 Gözlerini dört açsan iyi olur 368 00:17:34,303 --> 00:17:36,597 çünkü Şeytan'ın oğluyla evleniyorsun. 369 00:17:37,181 --> 00:17:38,557 Delirmeden gidelim. 370 00:17:38,557 --> 00:17:40,934 Pekâlâ. O kadar delice olmayabilir. 371 00:17:40,934 --> 00:17:44,104 Sadece dinle, tamam mı? Will hep iyi vakit geçirirdi. 372 00:17:44,104 --> 00:17:47,775 İlgi odağı olmayı severdi. Her şeyin sorumluluğunu alırdı. 373 00:17:47,775 --> 00:17:49,234 Bunun nesi yanlış? 374 00:17:49,234 --> 00:17:51,236 Gerçek hislerini saklıyordu. 375 00:17:51,236 --> 00:17:53,947 Ona çak bir beşlik, şuna çak bir beşlik. 376 00:17:53,947 --> 00:17:56,700 Aptalca bir yumruk selamlaması vardı. 377 00:17:57,242 --> 00:18:00,079 RJ babası değil, ben de sen değilim. 378 00:18:00,079 --> 00:18:01,789 RJ öyle biri değil mi? 379 00:18:01,789 --> 00:18:02,873 Anne. 380 00:18:02,873 --> 00:18:06,251 RJ'nin söylediğine göre Will bizim için çok mutlu olmuş. 381 00:18:06,251 --> 00:18:09,254 Aranızda geçenler on yıllar önceymiş. 382 00:18:09,254 --> 00:18:12,341 O yüzden boş versen olur mu? 383 00:18:13,217 --> 00:18:15,719 Mutluysam mutlu olduğunu söylemiştin. 384 00:18:16,720 --> 00:18:18,889 Evet. Gerçekten öyle. 385 00:18:18,889 --> 00:18:21,517 Güzel. Düğün beni öyle strese soktu ki 386 00:18:21,517 --> 00:18:24,186 bu işi asla sensiz yapamam 387 00:18:24,186 --> 00:18:26,980 ve yemek davetinde konuşma yapmanı istiyorum. 388 00:18:27,689 --> 00:18:29,024 Konuşma mı yapayım? 389 00:18:29,024 --> 00:18:30,484 Sen benim annemsin. 390 00:18:30,484 --> 00:18:33,070 Her şeyde yanımda olmalısın. 391 00:18:36,824 --> 00:18:39,785 Son durum ne? Bay Winslow diye biri var mı? 392 00:18:41,620 --> 00:18:43,288 - Cidden mi? - Sadece sordum. 393 00:18:43,288 --> 00:18:45,624 Yoksa Lana da mı boşandı? 394 00:18:45,624 --> 00:18:47,292 Bilmiyor musun? 395 00:18:47,918 --> 00:18:48,752 Neyi? 396 00:18:49,795 --> 00:18:52,798 Emma sekiz yaşındayken babası trafik kazasında öldü. 397 00:18:52,798 --> 00:18:55,300 Vay canına, bilmiyordum. 398 00:18:55,300 --> 00:18:56,844 Hiç görüşmemiştik. 399 00:18:56,844 --> 00:18:59,388 Evet, Lana da senin gibi bekâr bir anne. 400 00:18:59,388 --> 00:19:00,305 Selam millet. 401 00:19:00,889 --> 00:19:02,933 Her şey yolunda mı? 402 00:19:02,933 --> 00:19:06,186 Annemden yemek davetinde konuşma yapmasını istedim. 403 00:19:06,186 --> 00:19:09,439 Harika. Ona şeyi sorabildin mi... 404 00:19:10,691 --> 00:19:11,650 Pekâlâ. 405 00:19:12,401 --> 00:19:14,194 Baba, Lana. 406 00:19:14,194 --> 00:19:15,445 Emma ve ben 407 00:19:15,445 --> 00:19:19,491 düğünde sağdıç ve nedime olmanızı istiyoruz. 408 00:19:20,075 --> 00:19:23,036 Tabii tuhaf bulmazsanız. Zorunlu bir şey... 409 00:19:23,036 --> 00:19:24,621 - Harika. - Şeref duyarım. 410 00:19:24,621 --> 00:19:26,331 Şerefe. 411 00:19:29,751 --> 00:19:32,754 Emma, RJ ile Instagram hesabını konuştuk. 412 00:19:32,754 --> 00:19:35,757 Etkileşim sayılarından oldukça etkilendim. 413 00:19:35,757 --> 00:19:39,011 Londra'da görüştüğümüzden beri sayı ikiye katlandı. 414 00:19:39,011 --> 00:19:40,679 Bravo sana! Aferin. 415 00:19:41,972 --> 00:19:43,807 Londra'da görüştünüz mü? 416 00:19:43,807 --> 00:19:47,102 İş için gitmiştim. Çocukları da yemeğe çıkarayım dedim. 417 00:19:47,102 --> 00:19:50,689 Eminim çok eğlenmişsinizdir. Birbirinizi tanımışsınızdır. 418 00:19:50,689 --> 00:19:53,734 Senin de gelmeni istedim ama zamanın yoktu. 419 00:19:53,734 --> 00:19:57,446 Nişanlandığını bilseydim zamanım olurdu. 420 00:19:57,446 --> 00:19:59,198 Daha nişanlanmamıştık. 421 00:19:59,198 --> 00:20:02,201 - Önemli olan şu an burada olmamız. - Buna içilir. 422 00:20:04,786 --> 00:20:06,914 Yemekten sonrasını bekleyecektim 423 00:20:06,914 --> 00:20:09,291 ama size bunu şimdi vermek istiyorum. 424 00:20:09,875 --> 00:20:11,793 Ben hediyemi verdim bile. 425 00:20:11,793 --> 00:20:14,504 Evet. Piyasanın en iyi kapuçino makinesi. 426 00:20:14,504 --> 00:20:16,798 Hediye listesinin başında o vardı. 427 00:20:16,798 --> 00:20:18,008 Evet, doğru. 428 00:20:19,134 --> 00:20:20,093 Bu... 429 00:20:23,096 --> 00:20:24,139 Pekâlâ, 430 00:20:24,139 --> 00:20:25,307 sen açsana. 431 00:20:29,436 --> 00:20:31,855 Baba, Tribeca'daki evin anahtarları mı? 432 00:20:31,855 --> 00:20:35,817 Evet. Tribeca'daki evinizin anahtarları. 433 00:20:37,861 --> 00:20:38,779 Vay canına. 434 00:20:38,779 --> 00:20:40,530 Bu olağanüstü bir hediye. 435 00:20:40,530 --> 00:20:42,950 Siz de olağanüstü insanlarsınız. 436 00:20:47,537 --> 00:20:50,874 Kolunu kaldır. Sağ bacak geriye. 437 00:20:51,583 --> 00:20:52,793 Savaşçı bir. 438 00:20:54,253 --> 00:20:57,381 - Tribeca'da milyon dolarlık daire. - Sol dizini bük. 439 00:20:57,381 --> 00:20:59,299 Bununla nasıl rekabet edeceğim? 440 00:20:59,299 --> 00:21:01,343 Bu bir rekabet olmamalı. 441 00:21:01,343 --> 00:21:04,930 Para babası bir sermaye yatırımcısı olduğunu göze sokarak 442 00:21:04,930 --> 00:21:06,515 rekabet hâline getiriyor. 443 00:21:06,515 --> 00:21:09,559 Para babası bir erkeğin nesi sorun? 444 00:21:09,559 --> 00:21:12,312 Savaşçı iki duruşuna geçelim. 445 00:21:12,312 --> 00:21:13,772 Sol eline bak. 446 00:21:19,444 --> 00:21:20,487 Şunu gördün mü? 447 00:21:20,487 --> 00:21:21,405 Neyi? 448 00:21:21,405 --> 00:21:24,700 Şuradaki Hemsworth seksisi. Sana bakıp duruyordu. 449 00:21:26,118 --> 00:21:29,705 Hadi oradan. Ondan daha yaşlı iç çamaşırlarım var. 450 00:21:29,705 --> 00:21:31,206 Sen hadi oradan. 451 00:21:31,206 --> 00:21:34,376 Sağ el dışarı, ters savaşçı için sol el yukarı. 452 00:21:37,671 --> 00:21:39,047 Gördün mü? 453 00:21:39,047 --> 00:21:41,300 - Ne? -"Gel ve al" gülücüğü attı. 454 00:21:41,300 --> 00:21:43,218 Bence gidip almalısın. 455 00:21:43,927 --> 00:21:45,053 Benden bu kadar. 456 00:21:45,595 --> 00:21:47,014 Emma ile 10 dakika sonra 457 00:21:47,014 --> 00:21:49,599 Discovery'nin marka müdürüyle görüşeceğiz. 458 00:21:49,599 --> 00:21:51,601 10 dakikada çok şey olur. 459 00:21:51,601 --> 00:21:52,686 Kes şunu. 460 00:21:53,645 --> 00:21:54,980 - Çok şey. - Savaşçı iki. 461 00:21:54,980 --> 00:21:55,939 Affedersiniz. 462 00:21:57,733 --> 00:22:00,277 İyi ki buradasınız. 463 00:22:00,277 --> 00:22:02,904 Az zamanda yapacak çok işimiz var. 464 00:22:02,904 --> 00:22:05,949 Geçenki görüntülü sohbetimiz ile çok iyi başladık. 465 00:22:05,949 --> 00:22:09,536 - Öyle bir şey mi oldu? - Bazı detayları netleştirmeliydik. 466 00:22:09,536 --> 00:22:11,538 Birlikte yapacağız demiştin. 467 00:22:11,538 --> 00:22:12,456 Yapacağız. 468 00:22:12,456 --> 00:22:15,709 Öyleyse niye Bayan Görüntülü Sohbet karar alıyor? 469 00:22:15,709 --> 00:22:18,128 - Sorunuz mu vardı? - Hayır, yok. 470 00:22:19,796 --> 00:22:22,632 Camala'nın buraya yardıma gelmesi çok önemli. 471 00:22:22,632 --> 00:22:25,677 Anladık. Benim düğünümde marka müdürü yoktu. 472 00:22:25,677 --> 00:22:27,429 - Her şey yolunda mı? - Harika. 473 00:22:27,429 --> 00:22:30,807 Düğünün büyükannemin bahçesindeydi. Baş belası demiştin. 474 00:22:30,807 --> 00:22:33,602 Şimdi baş belası olma sırası bende. 475 00:22:33,602 --> 00:22:35,729 Hazır mıyız? 476 00:22:35,729 --> 00:22:36,938 Hem de nasıl. 477 00:22:36,938 --> 00:22:39,441 Notlarımı da getirdim. 478 00:22:39,441 --> 00:22:43,195 Bakın. Masa düzenlemeleri için Phillipa ile anlaştık. 479 00:22:43,195 --> 00:22:45,280 Harry ve Meghan'ın düğününü yaptı. 480 00:22:45,280 --> 00:22:48,867 Çiçekler, masa örtüleri, mendiller ve yer kartları. 481 00:22:48,867 --> 00:22:52,245 Elbisenin fotoğrafı yok ama bana güvenin. Çok göz alıcı. 482 00:22:53,121 --> 00:22:56,917 - Her şeyi seçtin mi? - Kaçırdığınız aramanın gündemi buydu. 483 00:22:56,917 --> 00:22:58,710 Elbiseni seçtin demek. 484 00:22:59,294 --> 00:23:01,797 Aziz Papatya acil bir cevap istiyordu. 485 00:23:01,797 --> 00:23:03,673 Aziz Papatya da kim? 486 00:23:04,925 --> 00:23:06,301 Annen çok tatlı. 487 00:23:06,301 --> 00:23:09,554 Aziz Papatya, bir sonraki Vera Wang. 488 00:23:09,554 --> 00:23:12,808 30.000 dolarlık bir elbiseye hayır diyemezsin. 489 00:23:13,392 --> 00:23:14,893 Papatya benim sponsorum. 490 00:23:14,893 --> 00:23:17,437 Sponsorun olabilir ama bu senin düğünün. 491 00:23:17,437 --> 00:23:19,064 İstediğini yapmalısın. 492 00:23:19,064 --> 00:23:20,440 Bunu yapmasak? 493 00:23:20,941 --> 00:23:23,276 - Mutlu olmanı istiyorum. - Mutluyum. 494 00:23:23,276 --> 00:23:27,531 Kusursuz iş çıkaracak müthiş tasarımcılarım ve uzmanlarım var. 495 00:23:27,531 --> 00:23:30,242 Üstelik böylece takipçilerin artacak. 496 00:23:30,242 --> 00:23:33,870 Bunu düşünerek bu hafta için bir çalışma programı hazırladım. 497 00:23:33,870 --> 00:23:36,415 Emma, bir saate fotoğraf çekimin var 498 00:23:36,415 --> 00:23:39,668 ve sonra dans provası ki sosyal medya için çok önemli. 499 00:23:39,668 --> 00:23:41,753 Gelin grubunun hepsi geldi mi? 500 00:23:41,753 --> 00:23:43,755 - Evet, hepsi geldi. - Harika. 501 00:23:43,755 --> 00:23:45,924 Etkinliklerini yeşille çizdim. 502 00:23:47,592 --> 00:23:49,845 Birlikte çok vakit geçiremeyeceğiz. 503 00:23:49,845 --> 00:23:52,305 16.00'da dans provasında varsın. 504 00:23:52,305 --> 00:23:55,308 - Yıldıza bak. "Gelinin Annesi". - Artık yıldızım. 505 00:23:55,308 --> 00:23:58,645 Size küçük bir tavsiye, Ana Winslow... 506 00:23:58,645 --> 00:23:59,646 Ana mı? 507 00:23:59,646 --> 00:24:01,857 Biliyorum kabullenmek zor 508 00:24:01,857 --> 00:24:04,901 ama küçük kızınız artık büyüdü 509 00:24:04,901 --> 00:24:08,363 ve yapabileceğinizin en iyisi rahat hissetmek. 510 00:24:08,363 --> 00:24:10,991 Bir Mai Tai için ve partinin tadını çıkarın. 511 00:24:13,326 --> 00:24:14,327 Pekâlâ. 512 00:24:14,327 --> 00:24:18,123 Sana gerçekten Ana Winslow mu dedi? 513 00:24:18,123 --> 00:24:19,541 Evet. 514 00:24:19,541 --> 00:24:21,710 - Ağzına çarpmadın mı? - Keşke. 515 00:24:21,710 --> 00:24:24,296 Emma'yı üzmek istemiyorum. Çok mutlu. 516 00:24:24,296 --> 00:24:25,505 Bu ne? 517 00:24:25,505 --> 00:24:28,675 Camala'dan aldığım çalışma programı. 518 00:24:28,675 --> 00:24:29,968 Pekâlâ. 519 00:24:30,552 --> 00:24:31,678 Orduya mı katıldın? 520 00:24:32,345 --> 00:24:33,847 Düğünde miyiz savaşta mı? 521 00:24:33,847 --> 00:24:34,764 Bilemedim. 522 00:24:34,764 --> 00:24:37,976 En azından "önerilen faaliyetler" listesi vermiş. 523 00:24:37,976 --> 00:24:41,480 Hayır. Hepsi beni işin dışında tutmak için bir oyun. 524 00:24:41,480 --> 00:24:45,275 Pekâlâ. Masaj, manikür, ses banyosu, pickleball maçı. 525 00:24:45,275 --> 00:24:48,820 Tuz peeling'i ve parmak esneticiyle kandıracağını sanıyorsa 526 00:24:49,446 --> 00:24:51,239 beni tanımıyor demektir. 527 00:24:51,865 --> 00:24:54,201 Haklısın bacım. Halkın gücü. 528 00:24:54,743 --> 00:24:56,453 Burada sefil sefil oturalım. 529 00:24:58,914 --> 00:25:00,957 Aşırı tepki veriyorum değil mi? 530 00:25:01,541 --> 00:25:04,628 Duygusal zamanlar geçirdiğini biliyorum 531 00:25:04,628 --> 00:25:07,130 ama kendine acımak sana iyi gelmez. 532 00:25:07,672 --> 00:25:08,882 Haklısın. 533 00:25:09,466 --> 00:25:10,592 Sana kalmış. 534 00:25:12,511 --> 00:25:13,762 Pickleball oynayalım. 535 00:25:13,762 --> 00:25:17,432 En iyi sakinleştirici cevap veremeyecek bir şeye vurmaktır. 536 00:25:18,141 --> 00:25:18,975 Ben varım. 537 00:25:18,975 --> 00:25:21,144 Hadi o zaman! 538 00:25:26,858 --> 00:25:27,692 İşte bu! 539 00:25:37,202 --> 00:25:39,579 - Teşekkür ederim. - Teşekkür ederim. 540 00:25:39,579 --> 00:25:41,998 Harley! Burada ne yapıyorsun? 541 00:25:41,998 --> 00:25:45,210 Nereye gerekiyorsam. Sizin için ne yapabilirim? 542 00:25:45,210 --> 00:25:46,878 Bize kort bulabilir misin? 543 00:25:46,878 --> 00:25:47,879 Bakayım. 544 00:25:47,879 --> 00:25:49,881 Demek yine karşılaştık. 545 00:25:49,881 --> 00:25:50,924 Merhaba. 546 00:25:50,924 --> 00:25:52,842 Tenis oynadığınızı unutmuşum. 547 00:25:52,842 --> 00:25:57,222 Dizlerim ağrıyor ama yine de şortla iyi görünüyorum. 548 00:25:57,222 --> 00:25:58,807 Şimdi hatırladım. 549 00:25:58,807 --> 00:26:01,268 Winslow, bu raketlerden bulabildin mi? 550 00:26:01,268 --> 00:26:04,854 - Göreceğiz. Kort buldun mu? - İkiye kadar yer yok. 551 00:26:04,854 --> 00:26:07,274 Karışık çift oynayalım mı? 552 00:26:07,274 --> 00:26:09,818 - İşinize karışmayalım. - Karışmıyorsunuz. 553 00:26:09,818 --> 00:26:11,444 Scotty, üstüne gitme. 554 00:26:11,444 --> 00:26:12,654 Kaybetmeyi sevmez. 555 00:26:12,654 --> 00:26:14,281 Kaybetmekten kim bahsetti? 556 00:26:25,208 --> 00:26:26,751 - Özür dilerim. - Sorun yok. 557 00:26:27,252 --> 00:26:28,628 Dokuz-dokuz-iki. 558 00:26:34,342 --> 00:26:35,176 - Evet! - Evet! 559 00:26:35,176 --> 00:26:36,803 - Sorun yok. - On-dokuz-iki. 560 00:26:37,512 --> 00:26:38,513 Set sayısı. 561 00:26:47,105 --> 00:26:49,524 Dokuz-on-bir. 562 00:26:57,907 --> 00:26:59,993 - Dışarıda! - Bence içeride. 563 00:27:00,619 --> 00:27:01,661 Hakem! 564 00:27:01,661 --> 00:27:04,080 Dışarıda mı acaba? 565 00:27:04,080 --> 00:27:06,124 Dışarıda mı? Ciddi olamazsın. 566 00:27:06,124 --> 00:27:08,460 Tamam McEnroe, içeride. Sayı alsın. 567 00:27:08,460 --> 00:27:10,670 Hayır, içeride değilse istemem. 568 00:27:10,670 --> 00:27:13,381 Herkes dışarıda diyor ama sayı istiyorsan al. 569 00:27:13,381 --> 00:27:16,885 Herkes dışarıda demiyor. Janice ve Scott öyle demedi. 570 00:27:16,885 --> 00:27:18,887 - Sayı senin. - Tekrar oynayacağız. 571 00:27:18,887 --> 00:27:20,305 - İyi. - İyi. 572 00:27:20,305 --> 00:27:22,015 Hâlâ baş belası. 573 00:27:22,015 --> 00:27:23,224 Pardon ne dedin? 574 00:27:23,224 --> 00:27:24,976 Çok centilmenmişsin. 575 00:28:05,558 --> 00:28:07,143 Çok üzgünüm. 576 00:28:07,143 --> 00:28:08,353 Neresi acıyor? 577 00:28:08,353 --> 00:28:10,105 Acıyan yeri biliyoruz. 578 00:28:10,105 --> 00:28:13,024 Dostum, ben doktorum. Rahatla ve nefes al. 579 00:28:13,608 --> 00:28:15,151 Pekâlâ, ben de doktorum. 580 00:28:15,151 --> 00:28:16,277 Halledebilirim. 581 00:28:16,277 --> 00:28:19,155 - Rahatla ve nefes al. - Kafasını vurdu mu? 582 00:28:19,155 --> 00:28:22,033 Güzel soru. Buz torbası alın. Acıyı dindirir. 583 00:28:22,033 --> 00:28:23,284 Getireyim. 584 00:28:23,284 --> 00:28:26,579 Lucas Campion. LA'de, Geffen'deyim. Adınız neydi? 585 00:28:26,579 --> 00:28:28,498 Lana. Lana Winslow. 586 00:28:28,498 --> 00:28:30,208 Lana Winslow mu? Cidden mi? 587 00:28:30,208 --> 00:28:31,126 Evet. 588 00:28:31,626 --> 00:28:34,295 - Sen bir rock yıldızısın! - Hayır, değilim. 589 00:28:34,295 --> 00:28:37,757 Öylesin. Geçen sene seni çalacaktık ama bizi reddettin. 590 00:28:37,757 --> 00:28:40,927 - İşe alım komitesi başkanıyım. - Artık oturabilirim. 591 00:28:40,927 --> 00:28:41,886 - Dur. - Erken. 592 00:28:41,886 --> 00:28:43,221 Tamam. 593 00:28:43,221 --> 00:28:46,599 Bizimle güneyde olmana ikna etmek için bir şans daha ver. 594 00:28:46,599 --> 00:28:48,685 Çok naziksin 595 00:28:48,685 --> 00:28:50,145 ama kızım evleniyor. 596 00:28:50,145 --> 00:28:51,646 Tebrikler o zaman. 597 00:28:51,646 --> 00:28:52,564 Teşekkürler. 598 00:28:52,564 --> 00:28:54,566 Pekâlâ, şunu şöyle koyacağım... 599 00:28:54,566 --> 00:28:56,192 Hiçbir yere koymuyorsun. 600 00:28:56,192 --> 00:28:59,738 Mini partinizi bölüyorum ama odama gitmeliyim. 601 00:28:59,738 --> 00:29:02,282 - Evet, yardım edelim. - Sakin koca adam. 602 00:29:02,282 --> 00:29:03,575 - Aman! - Aman! 603 00:29:03,575 --> 00:29:06,786 Pekâlâ, şöyle yapalım. Seni odana götüreceğim. 604 00:29:06,786 --> 00:29:08,121 Buna gerek yok. 605 00:29:08,121 --> 00:29:10,206 Gerçekten içim daha rahat olur. 606 00:29:10,206 --> 00:29:11,791 Pekâlâ. İstediğini yap. 607 00:29:12,584 --> 00:29:13,668 İyi vuruştu. 608 00:29:16,296 --> 00:29:19,841 Muhtemelen düğün işleriyle meşgulsün 609 00:29:19,841 --> 00:29:22,886 ama bu gece bir şeyler içebilir miyiz? 610 00:29:23,470 --> 00:29:25,972 - Teşekkürler ama... - Müsait. 611 00:29:26,556 --> 00:29:29,309 Harika. Sekiz'de barda buluşalım mı? 612 00:29:32,729 --> 00:29:34,063 Sekiz'de. 613 00:29:34,063 --> 00:29:36,024 Pekâlâ, görüşürüz. 614 00:29:38,693 --> 00:29:42,280 - Önemli değil. - Yarı yaşımdaki birini ayarladın diye mi? 615 00:29:42,280 --> 00:29:43,907 Hiç önemli değil. 616 00:29:44,824 --> 00:29:46,785 Bunu hak ettim. 617 00:29:46,785 --> 00:29:49,162 İnan ki bu olanları kimse hak etmez. 618 00:29:49,162 --> 00:29:53,041 Pislik yaptım. Adi gibi ona üstünlük kurdum. 619 00:29:53,041 --> 00:29:55,251 - Bu konuda haklı olabilir. - Evet. 620 00:29:55,251 --> 00:29:58,755 - Sanırım Dr. Winslow ile geçmişiniz var. - Öyle denilebilir. 621 00:29:58,755 --> 00:30:01,925 Şu anda aranızda bir şey yok değil mi? 622 00:30:01,925 --> 00:30:05,386 30 yıllık bastırılmış öfke haricinde mi? Bir şey yok. 623 00:30:05,386 --> 00:30:09,474 - Artık gidebilirim. Yardım için sağ ol. - Bir şey gerekirse söyleyin. 624 00:30:09,474 --> 00:30:11,184 Tabii. Küçük bir tavsiye. 625 00:30:11,184 --> 00:30:12,310 Dinliyorum. 626 00:30:12,310 --> 00:30:14,229 Eski sevgilimle takılacaksan 627 00:30:14,229 --> 00:30:16,231 sağlık sigortanı güncelle. 628 00:30:17,649 --> 00:30:18,525 Aklımda olsun. 629 00:30:19,818 --> 00:30:20,819 Pekâlâ ihtiyar. 630 00:30:29,536 --> 00:30:30,954 Umarım Will iyidir. 631 00:30:31,454 --> 00:30:34,249 Hayalarını eline almış olabilir ama ölmez. 632 00:30:34,249 --> 00:30:35,458 Arasam mı? 633 00:30:35,458 --> 00:30:40,129 Hayır. Will'i düşünmeyi bırakıp Seksi Genç Doktor'u düşün. 634 00:30:41,673 --> 00:30:42,757 Affedersiniz. 635 00:30:42,757 --> 00:30:45,760 - Tatlım. - Demek buradasın. Her yere baktım. 636 00:30:45,760 --> 00:30:47,095 Neden? Ne oldu? 637 00:30:47,095 --> 00:30:51,224 Sen anlat. Camala'ya göre RJ'nin babasıyla bir olay yaşamışsınız. 638 00:30:51,224 --> 00:30:55,186 O mu? Hayır tatlım olay yoktu. Sadece küçük bir kaza. 639 00:30:55,186 --> 00:30:56,813 Pickleball topuyla vurdu. 640 00:30:57,480 --> 00:30:58,690 Lütfen yapmadım de. 641 00:30:58,690 --> 00:31:01,734 Hayır öyle olmadı. 642 00:31:01,734 --> 00:31:03,945 Top şeyine çarptı. 643 00:31:03,945 --> 00:31:06,072 - Kasık bölgesine. - Anladım. 644 00:31:06,072 --> 00:31:08,408 Evet, acılı bir maç sayısıydı. 645 00:31:08,408 --> 00:31:12,704 Anne, lütfen bir iyilik yap ve normal davranmaya çalış. 646 00:31:12,704 --> 00:31:14,914 Camala böyle devam edemez diyor. 647 00:31:14,914 --> 00:31:19,502 Bir şey olduğu yok ve sana söz Will Jackson'dan uzak duracağım. 648 00:31:19,502 --> 00:31:22,213 Böyle bakınca seni ciddiye almak zor. 649 00:31:22,213 --> 00:31:23,965 Ciddiyim. Gerçekten. 650 00:31:23,965 --> 00:31:26,759 Dans dersine geç kalma yeter. 20 dakika sonra. 651 00:31:26,759 --> 00:31:29,220 Söz. Maskesiz ve zamanında geleceğim. 652 00:31:29,220 --> 00:31:30,597 - Tamam. - Tatlım. 653 00:31:30,597 --> 00:31:32,765 - Sallanan küpeni ödünç alsam. - Olur. 654 00:31:33,766 --> 00:31:35,476 - Biri mi var? - Hayır. 655 00:31:35,476 --> 00:31:38,146 - Evet. - Hayır, yok. 656 00:31:38,146 --> 00:31:41,316 Biriyle içki içeceğim ama kesinlikle randevu değil. 657 00:31:41,316 --> 00:31:44,235 O yüzden... Neyse, saate bak. 658 00:31:44,235 --> 00:31:46,487 Dans dersi için acele etmeliyim. 659 00:31:46,487 --> 00:31:48,197 - Acele et. - Teşekkür ederim. 660 00:31:48,197 --> 00:31:50,950 Gitmeliyim, pekâlâ. Teşekkürler. 661 00:31:53,453 --> 00:31:58,082 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz. 662 00:31:58,082 --> 00:32:02,545 Bir, iki, güzel, üç, dört, beş, altı, evet, "ah" de! 663 00:32:02,545 --> 00:32:05,006 Pickleball'da olanları duydum. 664 00:32:05,006 --> 00:32:06,549 Çok üzgünüm. 665 00:32:06,549 --> 00:32:10,053 Annen bilerek yapmadı. En azından öyle umuyorum. 666 00:32:12,513 --> 00:32:15,183 Ne olursa olsun bence çok tatlısınız. 667 00:32:15,183 --> 00:32:16,100 Gerçekten mi? 668 00:32:16,643 --> 00:32:18,895 Hiç bu kadar dağıldığını görmemiştim. 669 00:32:28,780 --> 00:32:30,657 Teşekkürler. 670 00:32:31,491 --> 00:32:33,326 Çok iyi! 671 00:32:33,326 --> 00:32:36,621 İyi başladınız ama çalışmaya devam etmelisiniz. 672 00:32:36,621 --> 00:32:39,040 Sosyal medyada milyonlar izleyecek. 673 00:32:39,040 --> 00:32:40,708 İkinci kısma geçelim. 674 00:32:40,708 --> 00:32:44,003 Lasso çalışacağız, herkes partnerini bulsun. 675 00:32:44,003 --> 00:32:46,130 Camala, benim partnerim yok. 676 00:32:47,423 --> 00:32:49,175 Ana Winslow. Düşünmeliydim. 677 00:32:50,051 --> 00:32:53,638 Bana küçük bir iyilik yapıp "ana" demezsen... 678 00:32:53,638 --> 00:32:54,889 Partnerin olurum. 679 00:32:56,557 --> 00:32:58,476 Yani gelinin annesi ile 680 00:32:58,476 --> 00:33:00,603 damadın babası mı dans edecek? 681 00:33:00,603 --> 00:33:02,647 Emily Post bunu onaylamayacaktır. 682 00:33:02,647 --> 00:33:05,441 - Emily Post kim? - Düğünleri mahveden biri. 683 00:33:05,441 --> 00:33:07,151 Bence çok tatlı bir fikir 684 00:33:07,151 --> 00:33:09,278 ama tamamen size kalmış. 685 00:33:09,278 --> 00:33:11,197 - Yapın. - Ve sen... 686 00:33:11,197 --> 00:33:12,824 Mazide kalmış bir dostum. 687 00:33:12,824 --> 00:33:15,910 Hadi L. Eskiden ikinizin bir şarkısı vardı. 688 00:33:15,910 --> 00:33:17,370 - Evet. - Neydi o? 689 00:33:17,370 --> 00:33:18,746 Hatırlamıyorum. 690 00:33:18,746 --> 00:33:20,999 -"Hit Me With Your Best Shot". - Şey... 691 00:33:20,999 --> 00:33:23,209 - Will piyanoda çalardı. -"Mona Lisa". 692 00:33:23,209 --> 00:33:24,877 - Evet. - En sevdiğim. 693 00:33:25,461 --> 00:33:26,546 Evet, benim de. 694 00:33:26,546 --> 00:33:28,172 Armut dibine düşermiş. 695 00:33:28,172 --> 00:33:30,174 Aslında telefonumda var. 696 00:33:30,174 --> 00:33:31,342 Gerçekten mi? 697 00:33:37,932 --> 00:33:38,850 Buyurmaz mısın? 698 00:34:04,667 --> 00:34:06,085 Çok güzel görünüyorsun. 699 00:34:06,669 --> 00:34:08,046 Teşekkürler. 700 00:34:08,046 --> 00:34:09,797 Ayrıca şaşırdım. 701 00:34:10,423 --> 00:34:11,799 Neye şaşırdın? 702 00:34:11,799 --> 00:34:13,968 Hâlâ ayağıma basmadın. 703 00:34:16,054 --> 00:34:17,055 Erken konuştum. 704 00:34:19,974 --> 00:34:22,435 Sanırım senin etrafında olmak beni... 705 00:34:23,436 --> 00:34:24,520 Beni de. 706 00:34:34,155 --> 00:34:36,199 Teşekkürler, sağ olun. 707 00:34:36,199 --> 00:34:37,408 Hanımefendi için. 708 00:34:58,679 --> 00:35:01,432 Selam. Geç kaldım, üzgünüm. Dans uzun sürdü. 709 00:35:01,432 --> 00:35:03,351 Müthiş görünüyorsun. 710 00:35:03,351 --> 00:35:04,352 Teşekkürler. 711 00:35:04,352 --> 00:35:05,770 Küpelerine bayıldım. 712 00:35:06,354 --> 00:35:08,022 Teşekkürler. 713 00:35:09,440 --> 00:35:10,691 Ne içersin? 714 00:35:10,691 --> 00:35:12,068 Aynısından alayım. 715 00:35:14,195 --> 00:35:16,739 Dans dersinden bahsetsene. 716 00:35:17,323 --> 00:35:19,367 Tuhaftı. 717 00:35:19,367 --> 00:35:21,744 Tuhaf olmasa düğün olmazdı. 718 00:35:22,328 --> 00:35:23,830 Düğün uzmanı mısın? 719 00:35:24,413 --> 00:35:26,499 Bir kez neredeyse evlenecektim 720 00:35:26,499 --> 00:35:29,502 ama tıp fakültesi müsaade etmedi. 721 00:35:29,502 --> 00:35:31,087 Tıp fakültesi bunu yapar. 722 00:35:31,087 --> 00:35:33,089 Evet, en iyisi oldu. 723 00:35:33,673 --> 00:35:36,008 Aslında yalnız bir tipim. 724 00:35:36,509 --> 00:35:38,928 Gerçekten mi? Buna inanmak zor. 725 00:35:38,928 --> 00:35:40,221 Nedenmiş? 726 00:35:40,221 --> 00:35:43,766 Oldukça alımlı birisin. 727 00:35:43,766 --> 00:35:47,019 Adres defterinde bir sürü isim olduğuna eminim. 728 00:35:47,019 --> 00:35:49,355 İlk kez bana biri alımlı dedi. 729 00:35:50,189 --> 00:35:54,360 Artık adres defterleri de kalmadı 730 00:35:54,360 --> 00:35:56,696 ama olsaydı seninki de öyle olurdu. 731 00:35:57,947 --> 00:36:00,116 Hayır. O günler geride kaldı. 732 00:36:00,116 --> 00:36:01,159 Çok eskidendi. 733 00:36:01,159 --> 00:36:05,329 Yani şikayet etmiyorum ama bazen artık çok geçtir. 734 00:36:05,830 --> 00:36:08,291 Hayır, asla geç değildir. 735 00:36:08,291 --> 00:36:10,960 Âşık olmanın takvimi olmaz. 736 00:36:10,960 --> 00:36:13,212 Tren kaçırmaya benzemez. 737 00:36:13,713 --> 00:36:17,633 Bana inan, benimki istasyondan çoktan kalktı. 738 00:36:17,633 --> 00:36:21,095 Vay canına, daha içmedik ama seninkinden mi bahsediyoruz? 739 00:36:21,095 --> 00:36:22,555 Bu iyi bir randevu. 740 00:36:24,265 --> 00:36:25,141 Teşekkürler. 741 00:36:26,142 --> 00:36:27,602 Sonrakini yakalamaya. 742 00:36:29,187 --> 00:36:30,730 Asla asla dememek lazım. 743 00:36:33,733 --> 00:36:36,736 Anne! Burada ne yapıyorsun? 744 00:36:40,865 --> 00:36:42,700 Küpelerini çok beğendim. 745 00:36:42,700 --> 00:36:43,743 Teşekkürler. 746 00:36:43,743 --> 00:36:48,539 Tıp uzmanı arkadaşımla toplantı yapıyoruz. 747 00:36:48,539 --> 00:36:52,126 - Sana bahsetmiştim. - Merhaba, ben Emma. Lana'nın kızı. 748 00:36:52,126 --> 00:36:54,128 Bu da nişanlım RJ. 749 00:36:54,629 --> 00:36:55,713 Memnun oldum. 750 00:36:55,713 --> 00:36:59,926 Dr. Campion UCLA'daki Geffen Okulu'nda. 751 00:36:59,926 --> 00:37:01,302 Yani meslektaşız 752 00:37:01,302 --> 00:37:03,721 ve bu da kesinlikle işle alakalı. 753 00:37:04,305 --> 00:37:06,766 - Belli oluyor. - Neden Phuket'tesiniz? 754 00:37:06,766 --> 00:37:09,644 Dostlarım tatil yapmıyorum diye dalga geçiyordu. 755 00:37:09,644 --> 00:37:12,438 Zaman kaybı diyordum. Sonra Lana ile tanıştık. 756 00:37:14,774 --> 00:37:17,360 Pekâlâ, sizi yalnız bırakalım. 757 00:37:17,360 --> 00:37:18,694 Aslında... 758 00:37:19,987 --> 00:37:23,199 Ben de gitmeliyim. Genelde böyle geç saate kalmam. 759 00:37:23,199 --> 00:37:25,368 Hayır, saat daha 08.30. 760 00:37:25,368 --> 00:37:28,871 Camala mesaj attı. Yarın bizimle 10'da buluşmak istiyor. 761 00:37:28,871 --> 00:37:31,332 O yüzden dinlenmem gerek. 762 00:37:31,332 --> 00:37:36,295 Sizinle not karşılaştırmak çok güzeldi Dr. Winslow. 763 00:37:37,463 --> 00:37:38,631 Dr. Campion. 764 00:38:25,594 --> 00:38:27,972 Camala. Neler oluyor? 765 00:38:27,972 --> 00:38:30,349 Bu plansız toplantıyı istedim 766 00:38:30,349 --> 00:38:32,560 çünkü inanılmaz haberlerim var. 767 00:38:32,560 --> 00:38:33,477 Nedir? 768 00:38:33,477 --> 00:38:34,687 Nazar olmasın dedim 769 00:38:34,687 --> 00:38:36,772 ama Klaus Von Klaus ile konuştum. 770 00:38:36,772 --> 00:38:37,898 - Hayır. - Evet! 771 00:38:37,898 --> 00:38:40,067 - Kim? - Ürün yerleştirmek istiyor. 772 00:38:40,067 --> 00:38:42,111 Bu tam olarak ne demek? 773 00:38:42,111 --> 00:38:46,032 Klaus Von Klaus bana para ödeyip kıyafetlerini sergileyecek demek. 774 00:38:46,032 --> 00:38:48,242 Papatya'dan bir elbisen vardı zaten. 775 00:38:48,242 --> 00:38:51,704 Emma için değil. Sen ve nedimeler için. 776 00:38:51,704 --> 00:38:54,415 Yani Ana Winslow'un giyeceği elbise 777 00:38:54,415 --> 00:38:55,708 bu! 778 00:39:00,671 --> 00:39:02,048 Emma bundan emin misin? 779 00:39:02,882 --> 00:39:06,886 İnanılmaz büyük bir sponsor fırsatı. 780 00:39:08,304 --> 00:39:10,806 Evet ama cenazede değiliz, düğündeyiz. 781 00:39:11,390 --> 00:39:13,476 #Gelin her zaman haklıdır. 782 00:39:13,476 --> 00:39:16,354 Siyah beyaz bir düğünden daha zarif bir şey yok. 783 00:39:16,937 --> 00:39:19,315 - İstediğin buysa... - Teşekkür ederim. 784 00:39:20,941 --> 00:39:23,778 Hallolduğuna göre yemek davetini konuşalım. 785 00:39:23,778 --> 00:39:26,655 Size sormadan konuşmanız için bir şeyler yazdım. 786 00:39:26,655 --> 00:39:28,574 - Konuşmamı mı yazdın? - Hayır. 787 00:39:28,574 --> 00:39:30,785 - İyi. - Onu editörümüz yapıyor. 788 00:39:30,785 --> 00:39:31,827 Şaka yapıyorsun. 789 00:39:31,827 --> 00:39:35,915 Emma'yı milyonlar takip ederken hiçbir şeyi şansa bırakamayız. 790 00:39:35,915 --> 00:39:38,459 Yemek davetini, seremoniyi ve resepsiyonu 791 00:39:38,459 --> 00:39:40,002 canlı yayınlayacağız. 792 00:39:40,002 --> 00:39:41,587 En azından göz atsan? 793 00:39:43,589 --> 00:39:44,423 Evet. 794 00:39:45,007 --> 00:39:45,883 Harika. 795 00:40:07,738 --> 00:40:09,073 Durumunuzu bilmeseydim 796 00:40:09,073 --> 00:40:13,119 dün Lana ile aranızda dans pistinde bir sihir oldu derdim. 797 00:40:13,119 --> 00:40:15,329 Ortalığı karıştırmasan olur mu? 798 00:40:15,329 --> 00:40:17,957 Korkarım ki bu mümkün olmayacak. 799 00:40:18,499 --> 00:40:20,751 - Pekâlâ, rahat gözükün. - Tamam. 800 00:40:22,962 --> 00:40:24,255 Selam. 801 00:40:24,880 --> 00:40:27,174 Merhaba, umarım bölmüyoruzdur. 802 00:40:27,174 --> 00:40:28,592 Lafı mı olur? 803 00:40:28,592 --> 00:40:30,344 Menüde o var mı? 804 00:40:31,011 --> 00:40:32,221 Salyalarını sil. 805 00:40:32,221 --> 00:40:35,307 Bacak ve kalçayla beraber bir porsiyon kas alırım. 806 00:40:38,310 --> 00:40:40,312 Evet, şu an konuşamam. 807 00:40:40,312 --> 00:40:43,691 Görüyorum ki pickleball'dan sonra branşlara ayrılmışız. 808 00:40:43,691 --> 00:40:45,568 Gündüz içmek çok daha güvenli. 809 00:40:46,235 --> 00:40:47,153 Bir şey mi var? 810 00:40:47,862 --> 00:40:49,822 Yok, sadece ofisten aradılar. 811 00:40:49,822 --> 00:40:50,906 Sakatlığın nasıl? 812 00:40:50,906 --> 00:40:52,575 Şu an yüzüyor. 813 00:40:53,492 --> 00:40:54,452 Buna sevindim. 814 00:40:54,452 --> 00:40:57,121 Bu sabah gelin annesi işlerin vardı. 815 00:40:57,121 --> 00:40:59,665 Camala günün geri kalanı için izin verdi. 816 00:40:59,665 --> 00:41:00,875 Güzel oldu. 817 00:41:00,875 --> 00:41:04,044 Yani izinli olmak harika bir şey. 818 00:41:04,044 --> 00:41:07,673 - Sesin öyle çıkmıyor. - Çünkü yalan söylüyor. 819 00:41:08,174 --> 00:41:10,676 Aslında Emma'nın yuvadan uçtuğunu görmek 820 00:41:10,676 --> 00:41:12,678 başıma gelen en zorlu şey. 821 00:41:12,678 --> 00:41:14,680 Onunla gurur duyuyorum 822 00:41:14,680 --> 00:41:15,890 ama bir yandan da 823 00:41:16,682 --> 00:41:17,516 üzgünüm. 824 00:41:18,225 --> 00:41:20,227 Mesele sadece özlemek değil. 825 00:41:20,769 --> 00:41:23,105 Böyle... Anlatamıyorum. 826 00:41:23,105 --> 00:41:27,401 Çünkü kendimizi çok başarılı şekilde kullanılmaz hâle getirdik. 827 00:41:28,360 --> 00:41:30,404 Doğru. Aynen öyle. 828 00:41:31,947 --> 00:41:33,282 Neyse, gitmeliyim. 829 00:41:33,282 --> 00:41:37,203 Köydeki klinikte birkaç saat gönüllü olarak çalışacağım. 830 00:41:37,203 --> 00:41:38,787 Tatilde değil misin? 831 00:41:38,787 --> 00:41:40,623 Dün gece Lana'ya da söyledim. 832 00:41:40,623 --> 00:41:42,917 Tatil işini pek beceremiyorum. 833 00:41:42,917 --> 00:41:45,961 - Dün gece mi? - Biraz içtik ve bana katlandı. 834 00:41:45,961 --> 00:41:48,380 Hiç sıkıcı değildi. 835 00:41:48,380 --> 00:41:50,633 Neyse, gitmeliyim. Gel buraya. 836 00:41:54,428 --> 00:41:55,638 Görüşürüz millet. 837 00:41:58,516 --> 00:42:00,935 Vay canına. Klinikte gönüllü olmak... 838 00:42:00,935 --> 00:42:04,772 Hem de bir sepet kedi yavrusundan daha afacan kaşlarla. 839 00:42:04,772 --> 00:42:07,274 Adam en mükemmel hâlinde. 840 00:42:08,984 --> 00:42:10,653 Gün de en mükemmel hâlinde. 841 00:42:10,653 --> 00:42:13,781 Bomboş geçirdiğimiz son günü hatırlıyor musun? 842 00:42:13,781 --> 00:42:16,867 İkinci sınıf. Derslerden bir gün önce kampüsteydik. 843 00:42:16,867 --> 00:42:19,161 Sahte kimlikle fıçı bira aldık. 844 00:42:19,161 --> 00:42:22,289 Sonra Will'in kamyonetiyle Santa Cruz'a gittik. 845 00:42:22,289 --> 00:42:24,458 - Tanrım. - Resmen kamyonetim vardı. 846 00:42:24,458 --> 00:42:27,044 Benim de resmen sahte kimliğim vardı. 847 00:42:27,044 --> 00:42:27,962 Evet! 848 00:42:29,171 --> 00:42:31,340 Tatil yerinin güney ucunda 849 00:42:31,340 --> 00:42:34,843 sular çekildiğinde yürüyebileceğiniz güzel bir plaj var. 850 00:42:35,386 --> 00:42:36,887 Aynı şeyi düşünen var mı? 851 00:42:37,805 --> 00:42:38,681 Tabii ki! 852 00:43:31,317 --> 00:43:32,276 Hazır mısın? 853 00:43:32,985 --> 00:43:35,988 Sahildeki fotoğraf çekimimiz 10.000 beğeni aldı. 854 00:43:35,988 --> 00:43:37,364 Ne zaman paylaştın? 855 00:43:37,364 --> 00:43:38,949 - Bir saat olmadı. - Vay. 856 00:43:39,992 --> 00:43:40,951 Ver bakayım. 857 00:43:42,786 --> 00:43:43,621 Evet. 858 00:43:44,455 --> 00:43:46,624 - Geri ver. - Olmaz. 859 00:43:47,124 --> 00:43:49,918 - RJ, yapacak çok işim var. - Cennetteyiz Em. 860 00:43:49,918 --> 00:43:53,631 İş bekler. Ayrıca şehirde bir şeyler içelim demiştin. 861 00:43:53,631 --> 00:43:55,758 10 dakikalığına ver. Olur mu? 862 00:43:58,177 --> 00:43:59,303 Nasıl istersen. 863 00:44:05,726 --> 00:44:07,686 Çalışmam seni üzüyor mu? 864 00:44:07,686 --> 00:44:09,563 Hayır. Devam et. 865 00:44:16,028 --> 00:44:19,698 Evleniyoruz 866 00:44:20,282 --> 00:44:22,451 Şapele gidiyoruz 867 00:44:22,451 --> 00:44:26,705 Ve biz evleniyoruz... 868 00:44:26,705 --> 00:44:28,749 - Konsantre olamıyorum. - Pardon. 869 00:44:31,877 --> 00:44:34,004 Seni gerçekten seviyorum 870 00:44:34,004 --> 00:44:38,634 Ve biz evleniyoruz 871 00:44:43,305 --> 00:44:44,807 Peki ya son dize? 872 00:44:44,807 --> 00:44:47,518 Hayır, konsantre olamıyormuşsun. 873 00:44:49,728 --> 00:44:54,900 - Aşk şapeline gidiyoruz - Aşk şapeline gidiyoruz 874 00:44:57,986 --> 00:44:59,655 Teşekkürler. 875 00:45:02,950 --> 00:45:07,621 Evet. Janice teyze nakavt olmak üzere. 876 00:45:07,621 --> 00:45:09,540 Kalktım. 877 00:45:09,540 --> 00:45:11,792 Sahilde niye her şey daha lezzetli? 878 00:45:11,792 --> 00:45:12,876 Kumdan dolayı. 879 00:45:14,294 --> 00:45:16,755 Kum değil. Arkadaşlık. 880 00:45:16,755 --> 00:45:18,716 - Ben buna içerim. - Şerefe. 881 00:45:19,591 --> 00:45:23,053 Janice, anlaşmamızı hatırlıyor musun? 882 00:45:23,053 --> 00:45:26,140 35 yaşına geldiğimizde ikimiz de evlenmemiş olursak 883 00:45:26,140 --> 00:45:27,224 biz evlenecektik? 884 00:45:27,224 --> 00:45:28,392 İyi bir plandı. 885 00:45:28,392 --> 00:45:30,686 Eşcinsel olması rahatsız etmedi mi? 886 00:45:30,686 --> 00:45:32,771 Çok da dert değil. 887 00:45:32,771 --> 00:45:34,815 Sonra başkasıyla kaçması gerekti. 888 00:45:34,815 --> 00:45:36,900 Evet. Franco. Şef olan. 889 00:45:36,900 --> 00:45:39,278 O herifin nesini sevdin hiç anlamadım. 890 00:45:39,278 --> 00:45:40,738 Yani omletleri dışında. 891 00:45:42,114 --> 00:45:44,199 Zamanı gelmişti ve o müsaitti. 892 00:45:44,199 --> 00:45:46,160 Çok müsaitti. 893 00:45:46,160 --> 00:45:47,661 Evlendikten sonra bile. 894 00:45:47,661 --> 00:45:49,705 Herkes hata yapar. 895 00:45:49,705 --> 00:45:53,375 Ya sen Will? Sen hiç hata yaptın mı? 896 00:45:56,295 --> 00:45:57,921 Cevaplaması zor bir soru. 897 00:45:59,339 --> 00:46:01,675 Hadi ama millet, çok ciddileştik. 898 00:46:01,675 --> 00:46:03,302 - Konu değişsin. - Aynen. 899 00:46:03,302 --> 00:46:08,182 Santa Cruz'da sahilde olsaydık ne yapıyor olurduk? 900 00:46:09,141 --> 00:46:10,517 - Bu olmaz. - Neden? 901 00:46:10,517 --> 00:46:13,270 - Artık 18 yaşında değiliz. - Teşekkürler. 902 00:46:13,270 --> 00:46:16,899 Eğlenmek için 18 mi olmak lazım? Var mı katılan? 903 00:46:16,899 --> 00:46:20,819 Otelin çıplaklığa karşı katı kuralları var. Biliyorsun. 904 00:46:20,819 --> 00:46:23,197 Issız bir kumsaldayız. Kimse yok. 905 00:46:23,197 --> 00:46:26,366 Bir daha böyle bir an yaşayabilecek miyiz? 906 00:46:26,366 --> 00:46:28,994 Beni gerçekten kaldıracak mısınız? 907 00:46:28,994 --> 00:46:30,621 Lana varsa varım. 908 00:46:30,621 --> 00:46:32,498 Bilemedim. 909 00:46:37,127 --> 00:46:39,004 - Sizinle yarışacağım! - Olamaz. 910 00:46:39,004 --> 00:46:40,172 Hayır, bekle. 911 00:47:03,487 --> 00:47:05,697 Hanımlar biraz daha dik duralım. 912 00:47:08,575 --> 00:47:09,493 Yaşasın! 913 00:47:10,077 --> 00:47:12,204 Mükemmel. Şu adam yok mu... 914 00:47:12,204 --> 00:47:13,997 Düşeceğini biliyordum! 915 00:47:13,997 --> 00:47:15,874 Tamam, şimdilik yeter. 916 00:47:17,501 --> 00:47:18,919 Pekâlâ, beş dakika ara. 917 00:47:19,586 --> 00:47:21,129 Em, ne oluyor? 918 00:47:21,630 --> 00:47:22,548 Hiç. 919 00:47:23,590 --> 00:47:24,842 Em, bekle. 920 00:47:27,094 --> 00:47:28,387 Bir şey var. 921 00:47:28,387 --> 00:47:29,346 Hadi ama. 922 00:47:29,972 --> 00:47:32,182 Baban annemi niye terk etmiş? 923 00:47:33,475 --> 00:47:35,310 Sadece karışık mesele demişti. 924 00:47:35,310 --> 00:47:37,479 Birdenbire terk etmiş. 925 00:47:37,479 --> 00:47:39,773 Hep iyiymiş, iyi vakit geçirmiş 926 00:47:39,773 --> 00:47:41,775 ve ters giden bir şey yokmuş. 927 00:47:41,775 --> 00:47:43,110 Ona mı benziyorum? 928 00:47:43,110 --> 00:47:45,904 Yani kesinlikle benzer küçük tuhaflıklar var. 929 00:47:45,904 --> 00:47:47,364 Bazılarına kızıyorsun. 930 00:47:47,364 --> 00:47:49,533 Yok, öyle değil. 931 00:47:51,118 --> 00:47:52,160 Sadece... 932 00:47:53,036 --> 00:47:56,164 Hep çok pozitifsin. 933 00:47:56,164 --> 00:47:58,375 Güvenmeli miyim bilmiyorum. 934 00:47:59,877 --> 00:48:01,712 Bu bir şaka değil mi? 935 00:48:01,712 --> 00:48:03,755 Ya bizden emin değilsen 936 00:48:03,755 --> 00:48:07,009 ve hislerini saklamaya çalışıyorsan? 937 00:48:07,009 --> 00:48:11,513 Ya birgün büyük bir hata yaptım dersen ve sonra... 938 00:48:11,513 --> 00:48:12,598 Beni dinle. 939 00:48:12,598 --> 00:48:15,684 Annenle babam arasında ne geçti bilmiyorum. 940 00:48:15,684 --> 00:48:20,147 Her ne olduysa onlar arasında oldu, bizim değil. 941 00:48:20,647 --> 00:48:24,109 - Ama onların başına geldiyse... - Ben babam değilim Em. 942 00:48:25,527 --> 00:48:28,238 Sakladığım bir şey varsa 943 00:48:28,238 --> 00:48:29,823 seni ne çok sevdiğimdir. 944 00:48:29,823 --> 00:48:32,409 Dürüst olmam gerekirse bu beni korkutuyor. 945 00:48:33,535 --> 00:48:35,203 Sen benim her şeyimsin. 946 00:48:35,787 --> 00:48:36,705 Güneşsin, 947 00:48:37,331 --> 00:48:40,542 aysın, yıldızlarsın. 948 00:48:41,793 --> 00:48:43,462 Şapşalca konuşuyorsun. 949 00:48:43,962 --> 00:48:45,797 Şapşalsam ne olmuş? 950 00:48:52,054 --> 00:48:56,725 Ertesi günler böyle rahatsız edici olmazdı. 951 00:48:56,725 --> 00:48:58,018 Buna değerdi. 952 00:48:58,018 --> 00:49:00,145 Neden bağırıyorsun 953 00:49:00,145 --> 00:49:01,688 ve niye bu kadar sıcak? 954 00:49:01,688 --> 00:49:04,441 İnsan burada menapoza girip fark etmez bile. 955 00:49:04,942 --> 00:49:06,193 Vay canına. 956 00:49:07,486 --> 00:49:10,405 Bugün görünmezleri oynuyorsunuz. 957 00:49:10,405 --> 00:49:12,866 Dün gece biraz fazla eğlendik. 958 00:49:12,866 --> 00:49:14,034 Güzel olmuş. 959 00:49:14,034 --> 00:49:16,662 Evet, bazılarımız eskisi gibi düzelemiyor. 960 00:49:17,204 --> 00:49:20,123 Şuradaki büyükanne akşamdan kaldı. 961 00:49:20,666 --> 00:49:23,126 Bu resmî bir düğün müydü yoksa... 962 00:49:23,126 --> 00:49:27,631 Daha çok dolunay altında özel bir etkinlik. 963 00:49:27,631 --> 00:49:29,424 Dolunay olduğunu bilmiyordum. 964 00:49:29,424 --> 00:49:31,843 İnan bana, bir sürü dolunay vardı. 965 00:49:34,221 --> 00:49:35,639 Klinik nasıldı? 966 00:49:35,639 --> 00:49:38,058 İyiydi. Bilirsin, ilginç insanlar var 967 00:49:38,058 --> 00:49:40,811 ama bugün keyfime bakacağım. 968 00:49:40,811 --> 00:49:42,354 İşte buna içerim 969 00:49:43,689 --> 00:49:44,523 veya içmem. 970 00:49:44,523 --> 00:49:45,524 Dinle. 971 00:49:46,066 --> 00:49:49,111 Bir şey soracağım, geçen gece pek vakit geçiremedik. 972 00:49:49,111 --> 00:49:50,946 Akşam yemeğe çıkalım mı? 973 00:49:50,946 --> 00:49:52,114 Sen ve ben. 974 00:49:53,073 --> 00:49:56,326 Yoğunsun biliyorum. Meşgulsün, bir bahanen... 975 00:49:56,326 --> 00:49:57,369 Çok isterim. 976 00:49:58,370 --> 00:49:59,496 İster misin? 977 00:50:00,372 --> 00:50:01,873 Harika bir fikir. 978 00:50:02,582 --> 00:50:04,751 - Saat yedi'de lobide. - Olur. 979 00:50:04,751 --> 00:50:06,086 İple çekiyorum. 980 00:50:08,797 --> 00:50:11,049 Az önce ne oldu öyle? 981 00:50:11,925 --> 00:50:12,926 Dün fark ettim ki 982 00:50:12,926 --> 00:50:16,304 Will ile her zaman gergin olmak zorunda değiliz. 983 00:50:17,222 --> 00:50:20,100 Keyfimize bakıp çocuklarımıza destek olabiliriz. 984 00:50:20,642 --> 00:50:22,602 Bu arada Lucas müthiş biri. 985 00:50:22,602 --> 00:50:25,230 Haklıydın. Kanatlarımı açma vaktim geldi. 986 00:50:25,230 --> 00:50:26,523 Kesinlikle! 987 00:50:26,523 --> 00:50:27,941 Yeni seni sevdim. 988 00:50:30,569 --> 00:50:32,946 Harley spor salonunda buluşmak istiyor. 989 00:50:32,946 --> 00:50:35,991 Sorarsa müsait olduğumu söyle. 990 00:50:39,077 --> 00:50:41,580 Çok yanlış yapıyoruz. 991 00:50:45,083 --> 00:50:47,044 Pekâlâ, evet. 992 00:50:49,421 --> 00:50:50,297 Ne var? 993 00:50:52,883 --> 00:50:54,843 - Burada ne arıyorsun? - Bilmiyorum. 994 00:50:54,843 --> 00:50:58,138 - Harley, ipucu verir misin? - Güvenlik toplantısı vardı. 995 00:50:58,138 --> 00:51:00,682 Size haber vermem gerektiğini düşündüm. 996 00:51:00,682 --> 00:51:03,685 - Güvenlik mi? Ciddi bir şey mi? - Evet. 997 00:51:03,685 --> 00:51:07,939 Dün yaşanan bir olay şirketten çok önemli konuklarımızı üzdü. 998 00:51:07,939 --> 00:51:09,024 Ne tür bir olay? 999 00:51:09,024 --> 00:51:11,943 Otel mülkünde uygunsuz teşhir. 1000 00:51:14,696 --> 00:51:17,032 Çok kötü olmuş. 1001 00:51:17,032 --> 00:51:21,078 Misafirler size bu serserilerin tipinden bahsetti mi? 1002 00:51:21,078 --> 00:51:22,370 Gerek kalmadı. 1003 00:51:22,370 --> 00:51:24,790 Her yerde güvenlik kameraları var. 1004 00:51:24,790 --> 00:51:26,500 Görmek ister misiniz? 1005 00:51:27,125 --> 00:51:27,959 Hayır. 1006 00:51:28,668 --> 00:51:31,671 - Sahil ıssız demiştin. - Kameralardan haberim yoktu. 1007 00:51:31,671 --> 00:51:33,882 Harley, hepsi benim suçumdu. 1008 00:51:33,882 --> 00:51:35,008 Evet Harley. 1009 00:51:35,008 --> 00:51:39,137 En azından bu mesele aramızda kalabilir mi? 1010 00:51:41,264 --> 00:51:44,184 Tabii. Yeter ki bir daha olmasın. 1011 00:51:44,184 --> 00:51:45,185 Olmaz. 1012 00:51:45,185 --> 00:51:46,937 Öyle bir şey mümkün değil. 1013 00:51:47,646 --> 00:51:50,440 Janice'in selamı var. 1014 00:51:50,440 --> 00:51:54,486 Ona çok fotojenik olduğunu söyle. 1015 00:51:55,070 --> 00:51:55,904 Tamam. 1016 00:51:58,824 --> 00:52:01,368 Görüntüler var. Ne yapacağız? 1017 00:52:01,368 --> 00:52:04,371 Sorun yok. Harley ve güvenlik dışında kim görecek? 1018 00:52:05,122 --> 00:52:07,541 Harley, güvenlik ve temizlikçiler. 1019 00:52:09,000 --> 00:52:11,503 Ve tüm dünya. 1020 00:52:11,503 --> 00:52:13,296 Bu yüzden bize gülümsüyorlar. 1021 00:52:14,005 --> 00:52:15,715 Burası gülümsemeler diyarı. 1022 00:52:16,299 --> 00:52:18,510 Anne! Bunu nasıl yaparsın? 1023 00:52:18,510 --> 00:52:22,013 - Em, sahilden bahsediyorsan... - Size inanamıyorum. 1024 00:52:22,013 --> 00:52:24,266 Camala çok üzgün. 1025 00:52:24,266 --> 00:52:26,685 - Camala'yı arayayım mı? - Tanrım, hayır. 1026 00:52:26,685 --> 00:52:29,312 Ona çok kaba davrandın. 1027 00:52:29,312 --> 00:52:32,315 Onun tek bir lafıyla Discovery beni işten atar. 1028 00:52:32,315 --> 00:52:35,193 - Pekâlâ bu... - Sabote etmeye mi çalışıyorsun? 1029 00:52:35,193 --> 00:52:37,237 Evlenmemi istemiyorsun değil mi? 1030 00:52:37,237 --> 00:52:38,405 Öyle bir şey yok. 1031 00:52:38,405 --> 00:52:39,781 Hayır ama düşündün. 1032 00:52:39,781 --> 00:52:42,325 Komik. Sen de kızınca yüzün böyle olurdu. 1033 00:52:42,325 --> 00:52:43,869 - Sen karışma! - Karışma! 1034 00:52:44,369 --> 00:52:48,039 Em, benden istediğin her şeyi yaptım. 1035 00:52:48,039 --> 00:52:52,210 Morticia Addams'a benzediğim bir elbise giymeyi kabul ettim. 1036 00:52:52,210 --> 00:52:55,380 Başkasının yazdığı konuşmayı okuyacağım. 1037 00:52:55,964 --> 00:52:59,759 Asıl önemli olanı gözden kaçırıyorsun. 1038 00:52:59,759 --> 00:53:01,636 Kendini kaybediyorsun. 1039 00:53:01,636 --> 00:53:04,931 Emma, tanıtacağını söylediğin hayır kurumu hakkında 1040 00:53:04,931 --> 00:53:06,141 tek kelime etmedin. 1041 00:53:06,141 --> 00:53:08,643 Tek kelime. Her şey çok hızlı oluyor. 1042 00:53:08,643 --> 00:53:10,854 Kafanın karışması normal. 1043 00:53:10,854 --> 00:53:12,564 Kafam hiç karışık değil! 1044 00:53:12,564 --> 00:53:14,733 Camala ana şirket için çalışıyor 1045 00:53:14,733 --> 00:53:17,777 ve ister sev ister sevme, benim için çok önemliler. 1046 00:53:17,777 --> 00:53:21,156 Onlar ana şirket olabilir ama ben senin annenim. 1047 00:53:21,156 --> 00:53:24,826 Emma, düğünlerde aile önemlidir. Fotoğraf etkinlikleri değil. 1048 00:53:24,826 --> 00:53:27,621 Kötü vakit geçiriyorsan niye gitmiyorsun? 1049 00:53:27,621 --> 00:53:28,705 Em! 1050 00:53:29,206 --> 00:53:30,040 Emma! 1051 00:53:32,709 --> 00:53:34,169 Bu neydi şimdi? 1052 00:53:34,169 --> 00:53:36,671 Her şey düzelecek. Biraz yalnız kalsın. 1053 00:53:36,671 --> 00:53:39,633 Belki de haklı. Eve dönüp yolundan çekilmeliyim. 1054 00:53:39,633 --> 00:53:41,843 Bunu ikiniz de istemiyorsunuz. 1055 00:53:41,843 --> 00:53:43,261 Ne yapmam gerekiyor? 1056 00:53:43,261 --> 00:53:45,347 Biraz ayrı kalın. Hadi. 1057 00:53:47,974 --> 00:53:52,437 - Harley sahilde harika bir yer var dedi. - Tamam ama bir saate dönmeliyim. 1058 00:53:52,437 --> 00:53:53,521 Hallederiz. 1059 00:54:12,123 --> 00:54:13,458 Buna ihtiyacım vardı. 1060 00:54:14,167 --> 00:54:15,168 Biliyorum. 1061 00:54:17,087 --> 00:54:18,797 Beni iyi tanıyorsun değil mi? 1062 00:54:19,589 --> 00:54:23,260 Ne kadar çabalasan da bazı şeyler asla unutulmaz. 1063 00:54:36,064 --> 00:54:38,233 Merhaba. 1064 00:54:38,233 --> 00:54:40,652 Şu sümbüllü olanı alabilir miyim? 1065 00:54:41,861 --> 00:54:42,696 Teşekkürler. 1066 00:54:48,118 --> 00:54:48,952 Sorun ne? 1067 00:54:49,494 --> 00:54:50,370 Bir saniye. 1068 00:54:57,752 --> 00:54:59,212 Çalıştırır mısın? 1069 00:55:04,968 --> 00:55:06,011 Kahretsin. 1070 00:55:06,011 --> 00:55:07,470 Batarya bitmiş. 1071 00:55:07,470 --> 00:55:10,598 Hayır. Hayır, olamaz. Provam var. 1072 00:55:10,598 --> 00:55:12,017 Geç kalamam. 1073 00:55:12,017 --> 00:55:13,518 Emma beni gebertir. 1074 00:55:13,518 --> 00:55:15,687 Pekâlâ. Sakin ol tamam mı? 1075 00:55:15,687 --> 00:55:18,231 Otel bizi alacak birilerini gönderir. 1076 00:55:20,608 --> 00:55:21,526 Garip. 1077 00:55:22,402 --> 00:55:23,528 Telefon çekmiyor. 1078 00:55:24,029 --> 00:55:27,741 Telefon şirketi buralara niye baz istasyonu koysun? 1079 00:55:27,741 --> 00:55:29,659 Pelikanlar mesajlaşsın diye mi? 1080 00:55:29,659 --> 00:55:33,496 Burada pelikan olmaz ve karşıt başparmakları yok. 1081 00:55:33,496 --> 00:55:35,165 Pekâlâ, konu o değil. 1082 00:55:35,165 --> 00:55:38,043 Mesele şu ki kafayı çalıştırıp çözüm bulmalıyız. 1083 00:55:38,043 --> 00:55:39,419 Harika bir fikir. 1084 00:55:39,419 --> 00:55:43,173 Tek ihtiyacımız otele uzanan 30 km'lik bir atlama kablosu. 1085 00:55:43,173 --> 00:55:46,343 Hayır, tek ihtiyacımız bizi geri götürecek biri. 1086 00:55:46,343 --> 00:55:48,011 Az daha gitsek Mars'tayız 1087 00:55:48,011 --> 00:55:50,388 ve öğlen boyunca tek araba görmedik. 1088 00:55:50,388 --> 00:55:51,890 Tabanvayla gideceğiz. 1089 00:55:51,890 --> 00:55:54,851 Tabanvay mı? Saatlerce sürer ve terliklerleyim. 1090 00:55:54,851 --> 00:55:56,061 Sen gel. 1091 00:55:56,061 --> 00:55:57,645 Bekle. Nereye gidiyorsun? 1092 00:55:58,605 --> 00:56:01,441 Sahilde tekneler için işaret ateşi yakarsak 1093 00:56:01,441 --> 00:56:03,693 şansımız çok daha yüksek olur. 1094 00:56:04,194 --> 00:56:06,112 Cidden mi? Lana. 1095 00:56:07,405 --> 00:56:09,866 Lana. Araziyi görmedin mi? 1096 00:56:18,416 --> 00:56:20,752 Annen bir buçuk saat gecikti. 1097 00:56:20,752 --> 00:56:23,004 Çok mesaj attım ama cevap vermiyor. 1098 00:56:23,004 --> 00:56:25,131 Daha fazla vakit kaybetmeyelim. 1099 00:56:25,131 --> 00:56:27,717 Şu örneklere bak ve fikirlerini söyle. 1100 00:56:30,261 --> 00:56:31,137 Harikalar. 1101 00:56:31,679 --> 00:56:33,139 Aileden kimse var mı? 1102 00:56:33,139 --> 00:56:34,641 Törende alırız. 1103 00:56:34,641 --> 00:56:37,519 Okyanus Enstitüsü'ne uygun bir şey de yok. 1104 00:56:38,478 --> 00:56:40,730 Emma, aynı fikirdeyiz sanıyordum. 1105 00:56:40,730 --> 00:56:43,566 Şirket markası için iyi olan senin yararınadır. 1106 00:56:43,566 --> 00:56:45,485 - Bu mu? - Hayır. 1107 00:56:46,403 --> 00:56:47,862 Aynı fikirdeyiz. 1108 00:56:56,079 --> 00:56:58,498 Vay canına. Harley burayı diyor olmalı. 1109 00:56:58,498 --> 00:57:01,084 Vay canına. Çok güzelmiş. 1110 00:57:01,626 --> 00:57:05,046 Tamam, şimdi anladım. Oradan mutlaka tekne geçer. 1111 00:57:07,257 --> 00:57:09,092 Pekâlâ, iyi fikirdi. 1112 00:57:09,092 --> 00:57:11,052 Ateş yakmayı hatırlıyor musun? 1113 00:57:11,678 --> 00:57:12,762 Çakmağın var mı? 1114 00:57:13,596 --> 00:57:14,472 Gerçekten mi? 1115 00:57:31,322 --> 00:57:32,740 Konuşmak ister misin? 1116 00:57:34,701 --> 00:57:35,577 Annem. 1117 00:57:35,577 --> 00:57:38,288 Öğlenki provaya gelmedi. 1118 00:57:38,955 --> 00:57:43,877 Yemin ederim RJ, o kadın kasten hayatımı mahvediyor. 1119 00:57:44,502 --> 00:57:48,840 - Buna gerçekten inanmıyorsun. - Hayır, beni delirtiyor. 1120 00:57:48,840 --> 00:57:52,177 Bana kim olduğumu unuttumu söyledi. Bunu biliyor muydun? 1121 00:57:53,261 --> 00:57:56,723 Ne? İnanılır gibi değil. 1122 00:57:56,723 --> 00:58:00,727 Onun kızı olmak ne kadar zor bilmiyor. 1123 00:58:00,727 --> 00:58:03,730 Çok zeki ve her zaman haklı. 1124 00:58:03,730 --> 00:58:05,273 Öyle olmasa bile. 1125 00:58:05,273 --> 00:58:07,317 Bu yüzden ondan nefret ediyorum 1126 00:58:08,610 --> 00:58:11,321 ama sonra kendimden nefret ediyorum 1127 00:58:11,321 --> 00:58:13,531 çünkü o sadece annelik yapıyor. 1128 00:58:13,531 --> 00:58:17,619 Hiçbir şeyin farkında olmadan bana yardım etmek istiyor. 1129 00:58:18,244 --> 00:58:20,788 Çocuklarımız olursa ben de öyle olacağım. 1130 00:58:21,706 --> 00:58:23,958 Sonra onun yarısı kadar iyi olsam 1131 00:58:23,958 --> 00:58:26,878 çocuklarımın şanslı olacağını fark ediyorum. 1132 00:58:30,590 --> 00:58:33,384 Bence gerçekten annenle konuşmalısın. 1133 00:58:38,765 --> 00:58:39,766 Harley! 1134 00:58:41,476 --> 00:58:42,727 Annemi gördün mü? 1135 00:58:42,727 --> 00:58:45,271 Will'le gezmeye gitti. Onlara cip verdim. 1136 00:58:45,271 --> 00:58:46,981 Biraz geç oldu. 1137 00:58:46,981 --> 00:58:49,317 - Merak mı ettin? - Biraz. 1138 00:58:49,317 --> 00:58:51,694 Endişelenme. Gidip teknemi alayım. 1139 00:58:51,694 --> 00:58:53,154 Arabayla gitmediler mi? 1140 00:58:53,738 --> 00:58:57,367 Evet ama onları tanıyorsam sahilde, Âşıklar Koyu'ndalardır. 1141 00:58:57,367 --> 00:58:58,618 Niye öyle dedin? 1142 00:59:08,253 --> 00:59:09,420 Çok eğlenceli. 1143 00:59:10,255 --> 00:59:12,090 Eğlenmeyi hep bildik. 1144 00:59:12,090 --> 00:59:13,508 Evet, öyle. 1145 00:59:13,508 --> 00:59:16,135 Görünüşe göre Kartal İzci olmam işe yaradı. 1146 00:59:16,135 --> 00:59:18,137 Sen hiç Kartal İzci olmadın. 1147 00:59:19,264 --> 00:59:21,599 Birbirimiz hakkında her şeyi biliyoruz. 1148 00:59:21,599 --> 00:59:22,809 Dürüst kalıyoruz. 1149 00:59:22,809 --> 00:59:25,478 Dürüstlük demişken, konuşmamız gerek. 1150 00:59:25,478 --> 00:59:26,938 Hayır, gerek yok. 1151 00:59:26,938 --> 00:59:29,148 Lana, lütfen beni dinle. 1152 00:59:29,148 --> 00:59:33,778 O konuşmayı 30 yıl önce bitirdin. Şimdi niye dinleyeyim? 1153 00:59:33,778 --> 00:59:35,655 Bekle. Konuşmayı mı bitirdim? 1154 00:59:35,655 --> 00:59:37,824 Numaranı değiştirip taşındın. 1155 00:59:37,824 --> 00:59:41,160 Pekâlâ, bunu konuşmak istiyorsan haydi konuşalım. 1156 00:59:41,160 --> 00:59:44,038 Kendimi korumak için yapmıştım. 1157 00:59:44,622 --> 00:59:47,500 - Seni unutmam uzun zaman aldı. - Ben de... 1158 00:59:47,500 --> 00:59:49,502 Ama beni güçlendirdi 1159 00:59:49,502 --> 00:59:51,546 ve hayatımı toparladım. 1160 00:59:51,546 --> 00:59:53,339 Emma'nın babası öldüğünde 1161 00:59:54,048 --> 00:59:57,552 düzeleceğimi biliyordum çünkü daha önce birini kaybetmiştim. 1162 00:59:57,552 --> 01:00:00,722 - Bir şey diyeyim. - Sonra RJ'nin annesiyle evlendin. 1163 01:00:00,722 --> 01:00:03,766 Ben de Emma'nın babasıyla evlendim ve beni unuttun. 1164 01:00:03,766 --> 01:00:06,853 Müsaadenle biraz hava alacağım 1165 01:00:07,729 --> 01:00:10,440 ve evet, dışarıda olduğumuzu biliyorum 1166 01:00:11,024 --> 01:00:12,650 ama burada hava daha iyi. 1167 01:00:14,944 --> 01:00:16,362 Tanrı aşkına Lana. 1168 01:00:17,238 --> 01:00:18,448 Seni unutmadım. 1169 01:00:18,448 --> 01:00:21,784 Beni umursamadığın kesin yoksa öylece kalkıp gitmezdin. 1170 01:00:21,784 --> 01:00:23,494 Senin yüzünden gitmedim. 1171 01:00:23,494 --> 01:00:27,165 Ben tamamen kayıplardaydım ve sen doğru yoldaydın. 1172 01:00:27,165 --> 01:00:30,084 En iyi lisansüstü programlardan teklif alıyordun. 1173 01:00:30,084 --> 01:00:32,795 Aksime, hayattan ne istediğini biliyordun. 1174 01:00:32,795 --> 01:00:34,672 Seni aşağı çektiğimi düşündüm. 1175 01:00:34,672 --> 01:00:37,342 Gittiğimi bile fark etmezsin sandım. 1176 01:00:37,884 --> 01:00:40,595 Bunları bilseydim sana yardımcı olurdum. 1177 01:00:40,595 --> 01:00:43,431 Evet ama anla. Önce kendime yardım etmeliydim. 1178 01:00:43,973 --> 01:00:45,933 Kim olduğumu bulmam gerekiyordu. 1179 01:00:46,517 --> 01:00:49,687 İyi vakit geçirdiğin çocuktan ötesi olmalıydım. 1180 01:00:50,271 --> 01:00:53,983 Sana layık hissetmeye ihtiyacım vardı. 1181 01:00:53,983 --> 01:00:55,026 Layık mı? 1182 01:00:56,277 --> 01:00:57,528 Sana zaten âşıktım. 1183 01:00:57,528 --> 01:00:59,030 Lana, bak. Ben... 1184 01:00:59,864 --> 01:01:02,492 Berbat etmedim demiyorum. Her şeyi batırdım. 1185 01:01:02,992 --> 01:01:06,371 Fark ettiğim zaman ise sen çoktan ipleri koparmıştın. 1186 01:01:06,371 --> 01:01:09,499 - Benim suçum mu oldu? - Kimsenin suçu yok, tamam mı? 1187 01:01:09,499 --> 01:01:10,958 Hayat böyle işte. 1188 01:01:10,958 --> 01:01:13,252 Bu yüzden seni geri kazanmaya geldim. 1189 01:01:13,252 --> 01:01:16,089 Ofis adresini bulup Kaliforniya uçağına bindim. 1190 01:01:16,089 --> 01:01:17,382 Laboratuvarındaydım. 1191 01:01:18,216 --> 01:01:19,592 - Oraya mı gittin? - Evet. 1192 01:01:19,592 --> 01:01:22,011 Balayına çıktığınızı söylediler. 1193 01:01:22,595 --> 01:01:24,347 Ben de Hartford'a döndüm. 1194 01:01:24,347 --> 01:01:27,684 Bir ay sonra RJ'in annesiyle tanıştım, üç aya da kaçtık 1195 01:01:27,684 --> 01:01:31,104 ama evlilik uzun sürmedi çünkü birbirimizi sevmiyorduk. 1196 01:01:31,104 --> 01:01:33,690 Yapamadık çünkü sana hâlâ âşıktım. 1197 01:01:35,066 --> 01:01:36,401 Geri mi gelmiştin? 1198 01:01:36,401 --> 01:01:37,443 Evet, geldim 1199 01:01:37,443 --> 01:01:38,486 ve şimdi 1200 01:01:39,445 --> 01:01:43,741 inanılmaz, açıklanamaz bir mucizeyle 1201 01:01:43,741 --> 01:01:45,535 bize bir şans daha verildi. 1202 01:01:45,535 --> 01:01:46,703 Sen de istiyorsan. 1203 01:01:46,703 --> 01:01:48,621 Bilmiyorum ama istiyorsan... 1204 01:01:51,082 --> 01:01:52,208 Boşa harcamayalım. 1205 01:01:54,043 --> 01:01:55,294 O zaman yürümediyse 1206 01:01:55,294 --> 01:01:57,380 şimdi yürüyeceğini düşündüren ne? 1207 01:01:57,380 --> 01:02:00,091 İlk olarak, şimdi gerçekten konuşuyoruz. 1208 01:02:00,091 --> 01:02:01,592 O zaman konuşmuyorduk. 1209 01:02:01,592 --> 01:02:05,054 - Aynı hataları yapmayacağız. - Farklılarını yapacağız. 1210 01:02:05,054 --> 01:02:07,265 Muhtemelen ama birlikte yapacağız. 1211 01:02:08,266 --> 01:02:09,517 Artık değiştik. 1212 01:02:12,270 --> 01:02:15,273 Sanırım o zamanlar biraz gergindim. 1213 01:02:15,273 --> 01:02:16,899 "Sanırım" mı? 1214 01:02:17,817 --> 01:02:18,860 Hadi ama. 1215 01:02:18,860 --> 01:02:22,321 Dinle, şu an bana karşı hislerinin olmadığını söylersen 1216 01:02:22,321 --> 01:02:24,198 bu konuyu bir daha açmam. 1217 01:02:25,366 --> 01:02:27,618 Seni hemen öldürmek istemezsem mi? 1218 01:02:29,162 --> 01:02:30,788 O da bir his. 1219 01:02:47,764 --> 01:02:51,601 Bence onu Koh Samui'ye götür. Yılın bu zamanı çok güzel oluyor. 1220 01:02:51,601 --> 01:02:55,271 Kesinlikle gideceğiz ama sanırım uçak biletleri tükenmiş. 1221 01:03:23,299 --> 01:03:24,550 Yardım edebilirim. 1222 01:03:25,051 --> 01:03:26,803 Lucas. 1223 01:03:27,470 --> 01:03:28,971 Bunlar senin için. 1224 01:03:28,971 --> 01:03:33,059 Teşekkürler. Gerçekten çok üzgünüm. 1225 01:03:33,059 --> 01:03:36,312 Emma'yla kavga ettik. Will'le yola çıktık ve sonra... 1226 01:03:36,312 --> 01:03:38,606 Bir işinin çıktığını anladım. 1227 01:03:38,606 --> 01:03:40,942 Başka bir gece yiyebilir miyiz? 1228 01:03:40,942 --> 01:03:42,193 Ben... 1229 01:03:44,779 --> 01:03:47,365 Bence sen yeterince meşgulsün. 1230 01:03:47,365 --> 01:03:49,200 Lucas. Will ve ben... 1231 01:03:49,200 --> 01:03:51,661 Lana, anlayışlı olmak istiyorum. 1232 01:03:51,661 --> 01:03:54,163 Olduğundan daha zor hâle getirmeyelim. 1233 01:03:55,331 --> 01:03:57,542 Sen özel birisin, biliyor musun? 1234 01:03:57,542 --> 01:03:59,627 Bak, ilişkiyi yürütemezseniz 1235 01:04:00,586 --> 01:04:01,754 numaram sende var. 1236 01:04:01,754 --> 01:04:03,798 Seni hızlı aramada tutacağım. 1237 01:04:05,299 --> 01:04:07,468 Artık öyle bir şey olduğunu sanmam 1238 01:04:07,468 --> 01:04:09,887 ama favori aramalarına ekleyebilirsin. 1239 01:04:09,887 --> 01:04:11,097 Evet, biliyorum. 1240 01:04:14,392 --> 01:04:17,270 - Yine ofis mi? - Evet, önemli bir şey değil. 1241 01:04:17,812 --> 01:04:19,063 Anne! 1242 01:04:19,063 --> 01:04:21,065 - İyi misin? - İyi olmana sevindim. 1243 01:04:21,065 --> 01:04:23,150 Tabii ki iyiyiz. 1244 01:04:23,150 --> 01:04:25,152 Gitmeni istemiyorum. Gerçekten. 1245 01:04:25,862 --> 01:04:27,655 Seni çok seviyorum. 1246 01:04:27,655 --> 01:04:29,490 - Ben de seni. - Bebeğim. 1247 01:04:29,490 --> 01:04:31,158 Emma! Demek buradasın. 1248 01:04:31,158 --> 01:04:32,451 Annen prova yaparken 1249 01:04:32,451 --> 01:04:34,537 nedimelerle fotoğraf çekelim. 1250 01:04:34,537 --> 01:04:36,789 Geç olsun güç olmasın Ana Winslow. 1251 01:04:36,789 --> 01:04:39,208 Bana öyle deme demiştim. 1252 01:04:39,208 --> 01:04:42,420 Biliyor musun? Annem düğünde ne isterse onu giyecek. 1253 01:04:42,420 --> 01:04:43,754 Nedimeler de öyle. 1254 01:04:43,754 --> 01:04:45,756 - Konuşmasını da yazacak. - Ben mi? 1255 01:04:46,465 --> 01:04:48,634 - Sen. - Bu iyi bir fikir değil. 1256 01:04:48,634 --> 01:04:50,261 Bence harika bir fikir. 1257 01:04:50,261 --> 01:04:51,721 Şu andan itibaren de 1258 01:04:51,721 --> 01:04:54,891 yemek davetine kadar olan her şeyi iptal edebilirsin. 1259 01:04:54,891 --> 01:04:57,685 Ailemle vakit geçirmekle meşgul olacağım. 1260 01:04:57,685 --> 01:04:59,020 İşte bunu sevdim. 1261 01:04:59,020 --> 01:05:00,980 - Nihayet. - Ama program... 1262 01:05:00,980 --> 01:05:03,274 Camala, çok çalıştığını biliyorum 1263 01:05:03,274 --> 01:05:05,109 ve sen bu işte en iyisisin 1264 01:05:05,109 --> 01:05:07,486 ama bu benim düğünüm, kararım bu. 1265 01:05:07,486 --> 01:05:09,989 - Ama Emma sence de... - Bak ne diyeceğim. 1266 01:05:09,989 --> 01:05:12,283 Küçük bir tavsiye. Sakin ol. 1267 01:05:12,950 --> 01:05:13,951 Mai Tai iç. 1268 01:05:17,413 --> 01:05:18,748 Kes şunu! 1269 01:05:19,373 --> 01:05:20,416 Kes şunu! 1270 01:06:45,334 --> 01:06:49,088 Vay canına, herkes harika görünüyor. 1271 01:06:49,088 --> 01:06:50,798 Burada olmamız inanılmaz. 1272 01:06:51,966 --> 01:06:55,136 Küçük kızım dünya evine giriyor. 1273 01:06:56,178 --> 01:06:57,805 Muhteşem bir genç adamla. 1274 01:06:58,806 --> 01:07:02,059 Bütün gece bu konuşma için çalıştım. 1275 01:07:02,059 --> 01:07:03,894 Mükemmel olmasını istedim. 1276 01:07:04,729 --> 01:07:07,565 Sonra Emma'nın babası ne derdi diye düşündüm. 1277 01:07:08,774 --> 01:07:11,402 Kalpten yapılan bir konuşma 1278 01:07:11,402 --> 01:07:14,947 kusursuz yapılan bir konuşmadan çok daha güzeldir. 1279 01:07:15,823 --> 01:07:18,242 Hepimiz onu çok özlüyoruz 1280 01:07:19,326 --> 01:07:20,703 ama o burada bizimle. 1281 01:07:21,328 --> 01:07:22,788 Ruhu bizimle birlikte. 1282 01:07:24,165 --> 01:07:25,875 Gurur duyacağını biliyorum. 1283 01:07:27,209 --> 01:07:28,085 Şimdi... 1284 01:07:28,794 --> 01:07:30,838 Size küçük bir tavsiye vereyim. 1285 01:07:31,422 --> 01:07:32,757 Ne olursa olsun, 1286 01:07:33,549 --> 01:07:35,259 yol nereye çıkarsa çıksın, 1287 01:07:35,801 --> 01:07:37,636 birbirinizden asla vazgeçmeyin. 1288 01:07:37,636 --> 01:07:39,513 Aşkınızdan asla vazgeçmeyin. 1289 01:07:39,513 --> 01:07:42,016 Klişe olacaksa da kusura bakmayın. 1290 01:07:43,392 --> 01:07:46,062 Sonsuza dek mutlu olmaktan asla vazgeçmeyin. 1291 01:07:46,729 --> 01:07:47,730 Seni seviyorum. 1292 01:07:50,357 --> 01:07:53,027 Emma ve RJ'ye. 1293 01:07:53,027 --> 01:07:54,737 - Şerefe! - Şerefe! 1294 01:08:01,285 --> 01:08:03,579 - Evet, sorun yok. - İyi ki geldiniz. 1295 01:08:03,579 --> 01:08:05,372 Hayır, aslında öyle değil. 1296 01:08:05,372 --> 01:08:09,085 Anladığım kadarıyla Emma ve RJ'den önce tanışıyordunuz. 1297 01:08:09,085 --> 01:08:11,170 Üniversitede beraberdik. 1298 01:08:12,713 --> 01:08:15,758 Siz o herkesin konuştuğu videodaydınız. 1299 01:08:16,300 --> 01:08:18,511 - Biz... - Susma hakkımızı kullanıyoruz. 1300 01:08:18,511 --> 01:08:19,804 Evet. 1301 01:08:20,471 --> 01:08:22,765 Bunu açmalıyım. Müsaadenizle. 1302 01:08:23,599 --> 01:08:24,558 - Şimdi... - Lana. 1303 01:08:24,558 --> 01:08:26,894 Peder Harit'i biraz alabilir miyim? 1304 01:08:26,894 --> 01:08:27,812 Kesinlikle. 1305 01:08:30,648 --> 01:08:32,483 Will ile çok samimiydiniz. 1306 01:08:32,483 --> 01:08:35,778 Evet. Âşıklar Koyu'nda tam olarak ne oldu? 1307 01:08:35,778 --> 01:08:37,029 Çişim geldi. 1308 01:08:37,029 --> 01:08:40,157 - İşkenceyle anlattırırız. - Will bana anlatır. 1309 01:08:40,157 --> 01:08:42,952 Bak, hep aynı şeyleri konuşuyoruz. 1310 01:08:42,952 --> 01:08:44,870 Tamam. Seni anlıyorum. 1311 01:08:44,870 --> 01:08:46,455 Tartışmasak olur mu? 1312 01:08:46,455 --> 01:08:48,457 Katrina, beni dinle. 1313 01:08:48,457 --> 01:08:50,876 Sensiz yaşayamayacağımı biliyorsun. 1314 01:08:51,544 --> 01:08:53,504 Hayır. O bilmiyor. 1315 01:08:54,088 --> 01:08:55,131 Katrina. 1316 01:08:55,798 --> 01:08:59,135 Katrina, söz veriyorum. Telafi edeceğim, tamam mı? 1317 01:09:00,261 --> 01:09:01,387 Aman tanrım. 1318 01:09:01,387 --> 01:09:03,139 Bilemezsin. 1319 01:09:03,139 --> 01:09:04,557 Emma. Tatlım. 1320 01:09:05,141 --> 01:09:06,559 İyi misin? 1321 01:09:06,559 --> 01:09:08,811 Evet, iyiyim. Çok iyiyim. 1322 01:09:08,811 --> 01:09:11,147 Gerçekten güzel bir yemek oldu. 1323 01:09:11,147 --> 01:09:12,231 Camala harikaydı. 1324 01:09:12,982 --> 01:09:17,111 - Kızarmışsın. Sen iyi misin? - İyiyim. Gerçekten. Çok iyiyim. 1325 01:09:17,111 --> 01:09:20,656 Yarın büyük gün olduğu için biraz erken yatacağım. 1326 01:09:20,656 --> 01:09:23,492 Tamam. Sanırım ben de birazdan gideceğim. 1327 01:09:23,492 --> 01:09:25,661 Pekâlâ, tamam. Sabah görüşürüz. 1328 01:09:34,670 --> 01:09:35,880 Baba! 1329 01:09:35,880 --> 01:09:37,089 Bizi yakalamalısın. 1330 01:09:37,089 --> 01:09:38,924 - Çok geride kaldın. - Haydi. 1331 01:09:49,810 --> 01:09:51,937 Nasıl bu kadar aptal olabildim? 1332 01:09:53,022 --> 01:09:54,690 Aptal olmadığını biliyorsun. 1333 01:09:55,399 --> 01:09:57,151 Will aptal yerine koyuyor. 1334 01:09:57,651 --> 01:09:59,778 Tabii ki bir şey saklıyordu. 1335 01:10:00,446 --> 01:10:02,031 Neden şaşırdım ki? 1336 01:10:02,031 --> 01:10:03,866 Çünkü inanmak istedin. 1337 01:10:04,366 --> 01:10:05,868 Ben de inanmak istedim. 1338 01:10:06,452 --> 01:10:07,661 Emma da gidince... 1339 01:10:09,747 --> 01:10:11,457 Ben de inanmak istedim. 1340 01:10:12,041 --> 01:10:12,875 Sadece... 1341 01:10:13,876 --> 01:10:17,254 Belki de hayatımın geri kalanında yalnız olmam dedim. 1342 01:10:17,254 --> 01:10:18,380 Biliyorum. 1343 01:10:18,380 --> 01:10:20,216 Seksi Doogie Howser'ı ara. 1344 01:10:21,425 --> 01:10:23,177 Lucas'ı aramayacağım. 1345 01:10:23,177 --> 01:10:25,137 Güven bana, o genç damızlık 1346 01:10:25,137 --> 01:10:28,599 neden mutsuz olduğunu bile unutturacak. 1347 01:10:30,100 --> 01:10:32,269 Janice, bana söz vermelisin. 1348 01:10:32,269 --> 01:10:34,104 Bundan kimseye bahsetme. 1349 01:10:34,813 --> 01:10:37,942 Söz ver. Emma'yı hüsrana uğratamam. 1350 01:10:38,651 --> 01:10:41,320 Bunu hiç yapmadın ve yapmayacaksın da. 1351 01:10:43,113 --> 01:10:44,156 Gel buraya. 1352 01:10:45,532 --> 01:10:46,575 Seni seviyorum. 1353 01:10:47,117 --> 01:10:48,077 Seni seviyorum. 1354 01:10:59,088 --> 01:10:59,922 Kim o? 1355 01:11:00,714 --> 01:11:01,548 Anne. 1356 01:11:02,049 --> 01:11:02,883 Em. 1357 01:11:05,844 --> 01:11:07,137 Selam. 1358 01:11:07,805 --> 01:11:09,598 Bu saatte neden ayaktasın? 1359 01:11:10,307 --> 01:11:11,517 Konuşabilir miyiz? 1360 01:11:11,517 --> 01:11:13,227 Çok üzgün görünüyordun. 1361 01:11:13,227 --> 01:11:15,437 Hayır tatlım. İyiyim. 1362 01:11:16,188 --> 01:11:18,315 Bak. Sen böylesin işte. 1363 01:11:18,941 --> 01:11:21,944 Kendin hariç herkes için endişeleniyorsun. 1364 01:11:21,944 --> 01:11:23,612 Hayır, hiç de bile. 1365 01:11:23,612 --> 01:11:25,239 Anne, öylesin. 1366 01:11:25,239 --> 01:11:27,449 20 yıldır bunu yapıyorsun. 1367 01:11:29,493 --> 01:11:31,287 Aslında anlıyorum. 1368 01:11:31,829 --> 01:11:34,456 Babamın kazasında sadece sekiz yaşındaydım. 1369 01:11:35,833 --> 01:11:40,004 Benimle ilgilenmek için kendini ikinci plana atmana 1370 01:11:40,004 --> 01:11:41,463 hiç müteşekkir olmadım. 1371 01:11:42,923 --> 01:11:44,049 Ben senin annenim. 1372 01:11:45,050 --> 01:11:48,721 Ama artık büyüdüm ve RJ var. 1373 01:11:49,263 --> 01:11:51,640 Her şey değişmek üzere. 1374 01:11:53,684 --> 01:11:57,146 Yani artık bana ihtiyacın yok mu? 1375 01:11:57,730 --> 01:11:59,857 Hayır, tabii ki sana ihtiyacım var. 1376 01:12:04,737 --> 01:12:07,865 Benimle biraz daha az ilgilenip 1377 01:12:07,865 --> 01:12:10,743 kendine daha çok vakit ayırabilirsin. 1378 01:12:12,411 --> 01:12:14,621 Böyle olgun olmayı nereden öğrendin? 1379 01:12:23,130 --> 01:12:26,300 Düğüne kadar ağlamayacağıma söz verdim 1380 01:12:26,967 --> 01:12:28,969 ama yarın tüm bahisler kapalı. 1381 01:12:29,970 --> 01:12:30,846 Anne. 1382 01:12:30,846 --> 01:12:31,972 Efendim? 1383 01:12:31,972 --> 01:12:33,766 Burada kalabilir miyim? 1384 01:12:34,558 --> 01:12:36,268 Uyumaya söz veriyor musun? 1385 01:12:36,268 --> 01:12:38,437 - Söz veriyorum. - Gel buraya. 1386 01:12:59,208 --> 01:13:01,168 Herkes yerlerine geçebilir mi? 1387 01:13:01,168 --> 01:13:02,711 - Başlıyoruz. - Görüşürüz. 1388 01:13:06,423 --> 01:13:07,466 Tören başlasın. 1389 01:13:26,110 --> 01:13:28,404 Tamam, şimdi nedimeler ve sağdıçlar. 1390 01:13:40,332 --> 01:13:42,334 Şimdi de gelin geliyor. 1391 01:13:48,048 --> 01:13:48,882 Hazır mısın? 1392 01:14:19,329 --> 01:14:20,456 Sevgili misafirler, 1393 01:14:20,456 --> 01:14:22,082 burada toplanma sebebimiz, 1394 01:14:22,082 --> 01:14:24,793 Emma ve Richard'ı kutsal bağla birleştirmek. 1395 01:14:24,793 --> 01:14:28,464 Evlilik, hafife alınmaması gereken kutsal bir mevkidir. 1396 01:14:29,089 --> 01:14:31,300 Burada bu çiftimiz için 1397 01:14:31,300 --> 01:14:33,510 kutsal evliliği uygun görmeyen varsa 1398 01:14:34,219 --> 01:14:36,597 şimdi konuşsun ya da sonsuza dek sussun. 1399 01:14:36,597 --> 01:14:39,099 Yalancı bir kayınpeder geçerli olur mu? 1400 01:14:39,099 --> 01:14:40,142 Ne? 1401 01:14:41,685 --> 01:14:43,479 - Bir şey mi dediniz? - Hayır. 1402 01:14:44,188 --> 01:14:45,063 Devam edin. 1403 01:14:45,689 --> 01:14:47,024 Güvenlik hazır olsun. 1404 01:14:47,024 --> 01:14:48,775 Lana'nın nesi var? 1405 01:14:48,775 --> 01:14:49,860 Bir fikrim yok. 1406 01:14:49,860 --> 01:14:51,653 Siz bir şey mi diyeceksiniz? 1407 01:14:51,653 --> 01:14:53,697 - Hayır. Sorun yok. - Pardon. 1408 01:14:54,865 --> 01:14:55,866 Lütfen. 1409 01:14:57,576 --> 01:15:00,412 Richard, Emma'yı eşin olarak kabul ediyor musun? 1410 01:15:00,412 --> 01:15:04,625 Onu seveceğine, onurlandıracağına, değer vereceğine, koruyacağına, 1411 01:15:04,625 --> 01:15:07,753 herkesten vazgeçip hep seveceğine söz veriyor musun? 1412 01:15:07,753 --> 01:15:08,962 Evet. 1413 01:15:10,005 --> 01:15:13,550 Emma, Richard'ı yasal eşin olarak kabul ediyor musun? 1414 01:15:13,550 --> 01:15:18,013 Onu sevmeye, onurlandırmaya, değer vermeye, korumaya, 1415 01:15:18,013 --> 01:15:19,681 herkesten vazgeçerek 1416 01:15:19,681 --> 01:15:22,434 sonsuza dek sevmeye söz veriyor musun? 1417 01:15:22,434 --> 01:15:23,644 Evet. 1418 01:15:26,104 --> 01:15:27,105 Sakin ol. 1419 01:15:33,695 --> 01:15:34,530 Richard. 1420 01:15:34,530 --> 01:15:38,575 Lütfen Emma'nın sol eline bir yüzük tak ve beni tekrar et, 1421 01:15:39,159 --> 01:15:41,453 "Bu yüzükle evleniyoruz." 1422 01:15:41,453 --> 01:15:44,540 Bu yüzükle evleniyoruz. 1423 01:15:45,582 --> 01:15:48,585 Emma, lütfen Richard'ın sol eline bir yüzük tak 1424 01:15:48,585 --> 01:15:49,753 ve tekrar et, 1425 01:15:49,753 --> 01:15:51,630 "Bu yüzükle evleniyoruz." 1426 01:15:51,630 --> 01:15:53,257 Bu yüzükle evleniyoruz. 1427 01:15:56,301 --> 01:15:57,261 Anne iyi misin? 1428 01:15:58,512 --> 01:16:00,514 Anne krizi yaşıyoruz. Anne krizi. 1429 01:16:00,514 --> 01:16:02,307 Rötuş makyajına hazır olun. 1430 01:16:02,307 --> 01:16:03,809 Haydi. Devam edin. 1431 01:16:04,560 --> 01:16:09,064 Bana verilen yetkiye dayanarak sizi karı koca ilan ediyorum. 1432 01:16:09,064 --> 01:16:10,399 Gelini öpebilirsin. 1433 01:16:12,442 --> 01:16:13,360 İşte bu! 1434 01:16:15,070 --> 01:16:15,904 Evet! 1435 01:16:25,289 --> 01:16:27,249 - Yaşasın! - Yaşasın! 1436 01:16:45,601 --> 01:16:47,019 Harikasınız. Tebrikler. 1437 01:16:47,019 --> 01:16:48,061 Teşekkürler. 1438 01:16:50,522 --> 01:16:53,108 Sanırım artık resmen aile olduk. 1439 01:16:53,108 --> 01:16:55,068 Emma uğurlama için giyinmeli. 1440 01:16:55,068 --> 01:16:56,361 Yardımcı olmalıyım. 1441 01:16:58,530 --> 01:16:59,990 Çok iyiydin peder. 1442 01:16:59,990 --> 01:17:02,075 - Camala. - Lana. 1443 01:17:02,075 --> 01:17:03,702 - Çok güzeldi! - Teşekkürler! 1444 01:17:03,702 --> 01:17:05,787 Lana. Konuşabilir miyiz? 1445 01:17:05,787 --> 01:17:08,457 - Çocukların ardından gideceğim. - Lana. 1446 01:17:10,334 --> 01:17:12,794 İkisinin arasında neler oluyor? 1447 01:17:13,462 --> 01:17:15,005 Hiçbir fikrim yok. 1448 01:17:15,005 --> 01:17:17,591 Aman Tanrım. Hep berbat bir yalancıydın. 1449 01:17:18,884 --> 01:17:22,012 Janice, Lana'yla ilgili bir şey anlattı mı? 1450 01:17:22,012 --> 01:17:23,639 Bir şey demedi. 1451 01:17:23,639 --> 01:17:26,016 Yani düşündüğünden daha kötü. 1452 01:17:26,975 --> 01:17:27,809 Geliyorlar. 1453 01:17:38,320 --> 01:17:39,696 Size iyi yolculuklar. 1454 01:17:39,696 --> 01:17:41,198 Her şey için sağ ol. 1455 01:17:41,198 --> 01:17:42,324 - Sağ ol. - Sen de. 1456 01:17:47,120 --> 01:17:49,206 Hadi çocuklar. Tekne sizi bekliyor. 1457 01:17:50,374 --> 01:17:51,500 Buketi at. 1458 01:18:13,021 --> 01:18:14,648 Tamam. Mola. 1459 01:18:14,648 --> 01:18:15,982 Herkes dursun. 1460 01:18:16,566 --> 01:18:20,654 Neden bu kadar öfkeli olduğunu bana açıklar mısın? 1461 01:18:20,654 --> 01:18:23,490 Sen de lütfen olay çıkarmaz mısın? 1462 01:18:23,490 --> 01:18:25,575 Lana, lütfen neler olduğunu anlat. 1463 01:18:25,575 --> 01:18:27,035 Bunu hak ediyorum. 1464 01:18:27,035 --> 01:18:30,872 Çok şeyi hak ediyorsun ama bu güzel düğünü mahvedemezsin. 1465 01:18:30,872 --> 01:18:33,583 Aslında düğün bitti değil mi? 1466 01:18:34,167 --> 01:18:35,127 Evet. Üzgünüm. 1467 01:18:35,127 --> 01:18:37,879 Buketten el bombasından kaçar gibi kaçtın. 1468 01:18:37,879 --> 01:18:39,172 Öyle yapmadım. 1469 01:18:39,172 --> 01:18:41,508 - Anne biraz öyle oldu. - Pekâlâ. 1470 01:18:42,342 --> 01:18:43,552 Seninle konuşmuyorum 1471 01:18:43,552 --> 01:18:46,513 çünkü hayatımı ikinci kez mahvedemezsin. 1472 01:18:46,513 --> 01:18:48,348 Sana söyleyeceğim tek şey şu, 1473 01:18:48,348 --> 01:18:52,060 çok derine inmeden beni durdurduğun için teşekkürler. 1474 01:18:52,060 --> 01:18:54,896 Artık gidebilirsiniz. Balayınız kutlu olsun. 1475 01:18:55,564 --> 01:18:57,774 - Kalıyoruz. - Olacakları göreceğiz. 1476 01:18:57,774 --> 01:18:59,484 Görecek bir şey kalmadı. 1477 01:18:59,484 --> 01:19:01,319 Saçmalamayı kes Winslow. 1478 01:19:01,319 --> 01:19:04,030 Seni 18 yaşından beri tanıyorum. Bir şey var. 1479 01:19:04,030 --> 01:19:06,116 Neler olduğunu anlat. 1480 01:19:06,867 --> 01:19:07,909 Tamam, anlatayım. 1481 01:19:07,909 --> 01:19:10,620 Âşıklar Koyu'nda kaldığımızda 1482 01:19:10,620 --> 01:19:13,248 ikinci bir şans için bana yalvarmadın mı? 1483 01:19:13,248 --> 01:19:16,334 Beni hep sevdiğini söylemedin mi? 1484 01:19:16,334 --> 01:19:18,420 Evet ve bunda ciddiydim. 1485 01:19:18,420 --> 01:19:21,214 Dün gece seni telefonda duydum 1486 01:19:21,214 --> 01:19:24,634 ve bahse girerim ki biz buradayken sürekli arayan kişi 1487 01:19:24,634 --> 01:19:25,719 o kişidir. 1488 01:19:25,719 --> 01:19:27,012 - Ne olmuş? - Ne mi? 1489 01:19:27,012 --> 01:19:29,765 Kaçabilirsin ama bu sefer saklayamazsın! 1490 01:19:29,765 --> 01:19:30,891 Katrina kim? 1491 01:19:30,891 --> 01:19:32,851 Onsuz yaşayamayacağın kadın. 1492 01:19:32,851 --> 01:19:33,852 Pardon. 1493 01:19:35,145 --> 01:19:36,313 Katrina benim. 1494 01:19:38,231 --> 01:19:40,358 Sen Katrina mısın? 1495 01:19:40,358 --> 01:19:44,279 Lana, Katrina Kovalenko'yla tanış. Kişisel asistanım. 1496 01:19:44,279 --> 01:19:48,033 20 yıldır yanımda ve sürekli bırakmakla tehdit ediyor 1497 01:19:48,033 --> 01:19:49,618 çünkü çok şey istiyorum. 1498 01:19:49,618 --> 01:19:52,954 24 saat içinde uzak bir otele uçmasını istemek gibi. 1499 01:19:52,954 --> 01:19:55,332 - Çok zam hak ediyorum. - Konuşacağız. 1500 01:19:56,208 --> 01:19:59,878 Yani seni sürekli arayan kişi asistanındı. 1501 01:19:59,878 --> 01:20:01,880 Kız arkadaşın değil miydi? 1502 01:20:01,880 --> 01:20:03,006 Lütfen. 1503 01:20:03,799 --> 01:20:05,091 Çok sıska. 1504 01:20:05,091 --> 01:20:07,010 Onu niye buraya getirdin? 1505 01:20:07,010 --> 01:20:09,888 Çünkü o doktora âşık olmandan korktum. 1506 01:20:10,472 --> 01:20:12,933 Lucas mı? Lucas'ı mı kıskandın? 1507 01:20:12,933 --> 01:20:14,309 Evet, kıskandım. 1508 01:20:14,309 --> 01:20:17,354 O yüzden uçağa atlayıp bunu getirmesini istedim. 1509 01:20:20,941 --> 01:20:23,610 Bunu sana 22 yaşındayken almıştım. 1510 01:20:23,610 --> 01:20:26,738 Görüşemeyeceğimizi düşünsem de sebepsiz bir şekilde 1511 01:20:26,738 --> 01:20:28,156 yıllardır saklıyorum 1512 01:20:28,156 --> 01:20:29,366 ve işte buradayız. 1513 01:20:29,866 --> 01:20:30,992 Ne dersin? 1514 01:20:34,704 --> 01:20:36,581 Nihayet benimle evlenir misin? 1515 01:20:38,875 --> 01:20:39,876 Olmaz. 1516 01:20:40,877 --> 01:20:41,711 Anne. 1517 01:20:41,711 --> 01:20:44,130 Evet, olur. Bir düşün. 1518 01:20:45,632 --> 01:20:46,633 Çoktan düşündüm. 1519 01:20:46,633 --> 01:20:49,177 Lana. Lana, dur. Lana. 1520 01:20:49,928 --> 01:20:52,389 Sonsuza dek vazgeçmemekten bahsediyordun. 1521 01:20:52,389 --> 01:20:55,225 Bunu hak etmiyorum. Seni hak etmiyorum. 1522 01:20:55,225 --> 01:20:57,727 Ne demek beni hak etmiyorsun? 1523 01:20:57,727 --> 01:21:00,313 Sana güvenmiyordum ve her şeyi batırdım 1524 01:21:00,313 --> 01:21:01,398 çünkü aptalım. 1525 01:21:01,398 --> 01:21:03,441 Hayır. Beni dinle. 1526 01:21:03,441 --> 01:21:06,820 Hayat karışık, tamam mı? Çünkü kimse mükemmel değil. 1527 01:21:06,820 --> 01:21:07,904 İkimiz de değiliz 1528 01:21:07,904 --> 01:21:09,906 ama birbirimiz için mükemmeliz. 1529 01:21:10,657 --> 01:21:13,451 Ne kadar mükemmel olduğumuzu görmüyor musun? 1530 01:21:14,411 --> 01:21:15,579 Ne diyorsun? 1531 01:21:17,372 --> 01:21:18,248 Neye? 1532 01:21:18,248 --> 01:21:20,709 Tanrı aşkına be kadın! 1533 01:21:22,460 --> 01:21:24,921 Benimle evlenir misin, evlenmez misin? 1534 01:21:25,589 --> 01:21:26,715 Evet! 1535 01:21:27,299 --> 01:21:29,759 Yani evlenirim, evlenmem değil. 1536 01:21:29,759 --> 01:21:32,053 Evlenmez misin kısmına değil de... 1537 01:21:32,053 --> 01:21:32,971 Buraya gel. 1538 01:21:59,372 --> 01:22:00,582 İşte bu! 1539 01:28:27,260 --> 01:28:32,265 Alt yazı çevirmeni: Evrenyankı Yüzer