1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,741 --> 00:00:35,827 - 抱歉我遲到了,公司臨時有事 - 沒關係,你趕上了 4 00:00:35,827 --> 00:00:37,746 - 這才是最重要的 - 我超餓的 5 00:00:37,746 --> 00:00:39,914 希望這個地方跟大家說的一樣棒 6 00:00:39,914 --> 00:00:40,832 謝謝 7 00:00:40,832 --> 00:00:43,168 先生、女士,這邊請 8 00:00:45,253 --> 00:00:47,130 你有沒有留意到這裡只有我們? 9 00:00:47,130 --> 00:00:48,757 或許我們剛好避開人潮時段 10 00:00:57,057 --> 00:00:58,516 瑞傑,這是什麼情況? 11 00:01:16,910 --> 00:01:20,914 艾瑪羅絲溫斯洛,我一生的摯愛 12 00:01:21,915 --> 00:01:23,124 你願意嫁給我嗎? 13 00:01:26,836 --> 00:01:27,879 你確定嗎? 14 00:01:27,879 --> 00:01:31,591 我看到你的那一刻 就知道我們注定要在一起 15 00:01:32,592 --> 00:01:33,510 所以我非常確定 16 00:01:33,510 --> 00:01:34,844 我只是... 17 00:01:35,804 --> 00:01:37,388 不敢相信 18 00:01:38,431 --> 00:01:39,641 你答應嗎? 19 00:01:40,350 --> 00:01:41,392 - 是的 - 是嗎? 20 00:01:41,392 --> 00:01:42,644 我願意! 21 00:01:43,561 --> 00:01:44,854 恭喜兩位 22 00:01:50,902 --> 00:01:51,820 乾杯 23 00:01:51,820 --> 00:01:52,904 等等 24 00:01:53,488 --> 00:01:54,364 怎麼了? 25 00:01:54,364 --> 00:01:55,573 我媽 26 00:01:56,366 --> 00:01:58,743 天啊,我要怎麼告訴我媽? 27 00:01:58,743 --> 00:02:00,620 不會有問題的 28 00:02:00,620 --> 00:02:02,622 她知道我們在交往,對吧? 29 00:02:05,291 --> 00:02:07,794 好吧,告訴她有多難? 30 00:02:08,795 --> 00:02:10,922 什麼?你是認真的嗎? 31 00:02:11,464 --> 00:02:14,259 不,絕對不可以! 32 00:02:14,801 --> 00:02:17,720 我會帶走我的所有研究 所有資料,還有整個團隊 33 00:02:17,720 --> 00:02:19,264 去約翰霍普金斯大學 34 00:02:19,264 --> 00:02:20,723 我們不會去約翰霍普金斯 35 00:02:21,599 --> 00:02:22,976 我不是在虛張聲勢 36 00:02:23,643 --> 00:02:24,644 我絕對是在虛張聲勢 37 00:02:24,644 --> 00:02:27,188 我們的基因研究徹底顛覆了 38 00:02:27,188 --> 00:02:29,732 對癌變機制的理解 39 00:02:29,732 --> 00:02:31,067 你不同意嗎? 40 00:02:33,027 --> 00:02:35,071 住手!不,不是你 41 00:02:35,071 --> 00:02:36,656 太熱了,要保持溫度 42 00:02:38,074 --> 00:02:41,202 聽著,重點是 我們不僅做開創性的研究 43 00:02:41,202 --> 00:02:43,872 我們的醫療應用也已經在拯救生命 44 00:02:45,248 --> 00:02:46,166 很好 45 00:02:46,166 --> 00:02:49,252 很高興我們重新達成共識,保重 46 00:02:49,252 --> 00:02:52,255 我們有多一年的經費了 47 00:02:55,466 --> 00:02:58,511 這週都不要再給我添任何麻煩 48 00:02:58,511 --> 00:02:59,971 謝謝你,溫斯洛博士 49 00:02:59,971 --> 00:03:01,389 - 艾米? - 嘿,媽 50 00:03:01,389 --> 00:03:03,600 我以為你明天才飛過來 51 00:03:03,600 --> 00:03:06,436 我想給你驚喜 所以提早一天來,因為... 52 00:03:07,312 --> 00:03:08,563 因為... 53 00:03:08,563 --> 00:03:09,689 因為什麼? 54 00:03:11,024 --> 00:03:12,483 因為我真的很想你 55 00:03:12,483 --> 00:03:14,652 寶貝,我好想你 56 00:03:14,652 --> 00:03:16,988 - 我的艾米貓咪 - 媽,別這樣叫我 57 00:03:16,988 --> 00:03:19,157 你永遠都是我的小貓咪 58 00:03:19,157 --> 00:03:21,701 我們早點吃晚餐吧 然後回家聊聊近況? 59 00:03:21,701 --> 00:03:23,328 - 好,好主意 - 好吧 60 00:03:24,204 --> 00:03:26,789 這一年真的非常漫長 61 00:03:27,290 --> 00:03:29,083 幾乎失去實驗室的資金 62 00:03:29,083 --> 00:03:31,669 我的寶貝女兒也去了倫敦 63 00:03:31,669 --> 00:03:34,422 在探索頻道做實習 64 00:03:34,422 --> 00:03:37,050 - 是探索度假村 - 我不是這麼說嗎? 65 00:03:37,050 --> 00:03:37,967 算是吧 66 00:03:38,593 --> 00:03:41,930 媽,我帶來了大消息 67 00:03:41,930 --> 00:03:44,724 請不要告訴我 他們給你在倫敦的工作 68 00:03:44,724 --> 00:03:47,602 - 不,他們沒有給我工作 - 謝天謝地 69 00:03:48,228 --> 00:03:51,314 如果你有工作機會 那當然是一件好事 70 00:03:51,314 --> 00:03:54,901 但老實說,如果你移民過去 我會應付不了 71 00:03:54,901 --> 00:03:56,778 沒有你,家裡空蕩蕩的 72 00:03:58,529 --> 00:04:00,823 現在你回來了 73 00:04:00,823 --> 00:04:03,368 或者你會決定去讀研究所 74 00:04:03,368 --> 00:04:05,745 我剛好想跟你討論這件事 75 00:04:05,745 --> 00:04:09,082 我不會去找工作,也不會讀研究所 76 00:04:09,082 --> 00:04:10,667 我要經營自己的生意 77 00:04:10,667 --> 00:04:12,043 你自己的生意? 78 00:04:12,043 --> 00:04:14,754 還記得我在讀大一時開的 品味生活社群帳號嗎? 79 00:04:14,754 --> 00:04:17,674 - 記得 - 我在大學時沒怎麼經營它 80 00:04:17,674 --> 00:04:20,385 但後來我遇到那個幫我改善它的顧問 81 00:04:20,385 --> 00:04:21,427 我跟你說過他 82 00:04:21,427 --> 00:04:23,096 跟他父親一起工作的那個人? 83 00:04:23,096 --> 00:04:25,056 - 瑞傑 - 對,瑞傑 84 00:04:25,056 --> 00:04:28,351 他提議我去探索公司的市場部 推銷那個帳號 85 00:04:28,351 --> 00:04:32,146 用來推廣他們的高檔度假村 我就照他說的去做了 86 00:04:32,146 --> 00:04:35,275 他們給我六位數的贊助 87 00:04:35,275 --> 00:04:36,651 很瘋狂吧? 88 00:04:36,651 --> 00:04:38,653 那就是你的新工作? 89 00:04:38,653 --> 00:04:40,655 替這家公司當品牌大使? 90 00:04:40,655 --> 00:04:42,949 媽,我知道那不是研究所 91 00:04:42,949 --> 00:04:45,785 但我很想以此為終生事業 92 00:04:45,785 --> 00:04:47,495 艾瑪,這聽起來很棒 93 00:04:47,495 --> 00:04:48,955 你真的這麼認為嗎? 94 00:04:48,955 --> 00:04:52,166 真的,你也可以在家工作 95 00:04:52,959 --> 00:04:55,211 我認為在家工作應該不太適合 96 00:04:55,211 --> 00:04:58,131 當然適合 你這個年紀的人都在家工作 97 00:04:58,131 --> 00:05:01,092 - 我們會把客房裝修成辦公室... - 媽 98 00:05:01,092 --> 00:05:03,386 但客房的窗簾都壞掉了 99 00:05:03,386 --> 00:05:06,347 - 不是完全壞掉,只是拉繩... - 媽 100 00:05:06,848 --> 00:05:08,099 這是什麼? 101 00:05:08,099 --> 00:05:09,475 是訂婚戒指 102 00:05:09,475 --> 00:05:11,728 你為什麼會有訂婚戒指? 103 00:05:11,728 --> 00:05:12,645 因為... 104 00:05:14,105 --> 00:05:15,064 我訂婚了 105 00:05:15,732 --> 00:05:16,983 你訂婚了? 106 00:05:16,983 --> 00:05:18,985 - 跟誰訂婚? - 瑞傑 107 00:05:19,777 --> 00:05:21,195 不,你才沒有訂婚 108 00:05:21,195 --> 00:05:24,365 因為如果你訂婚了,我可是你媽 109 00:05:24,365 --> 00:05:25,825 我一定會知道的 110 00:05:25,825 --> 00:05:27,368 我幾天前才訂婚 111 00:05:27,368 --> 00:05:30,204 我覺得親自告訴你會更好,而且... 112 00:05:30,913 --> 00:05:32,707 - 而且... - 而且什麼? 113 00:05:32,707 --> 00:05:35,043 我不想讓你批判我 114 00:05:35,043 --> 00:05:37,253 我希望有機會幫自己做決定 115 00:05:37,253 --> 00:05:40,757 這樣說不公平,我才不會胡亂批判人 116 00:05:41,758 --> 00:05:45,261 我肯定會喜歡他的 雖然他用名字縮寫而不用全名 117 00:05:45,261 --> 00:05:47,347 你願意告訴我 更多關於他的事就沒問題 118 00:05:47,347 --> 00:05:49,974 我來到這裡之後 就是一直想跟你說他的事 119 00:05:49,974 --> 00:05:53,728 好,我明白這很突然 120 00:05:53,728 --> 00:05:56,773 但我已經認定他是真命天子 121 00:05:57,398 --> 00:06:00,109 我和瑞傑注定要在一起 122 00:06:00,109 --> 00:06:02,320 我無法想像沒有他的人生 123 00:06:04,405 --> 00:06:05,782 你開心 124 00:06:05,782 --> 00:06:07,033 我就開心 125 00:06:07,700 --> 00:06:09,827 那你為什麼看起來像快要哭了? 126 00:06:10,370 --> 00:06:11,329 我不會哭的 127 00:06:12,163 --> 00:06:14,123 你選好日子了嗎? 128 00:06:14,707 --> 00:06:17,126 - 婚禮就在下個月 - 下個月? 129 00:06:17,126 --> 00:06:18,961 等等,你是不是... 130 00:06:20,213 --> 00:06:21,255 媽! 131 00:06:21,255 --> 00:06:24,634 小艾,我只是說說,你究竟急什麼? 132 00:06:24,634 --> 00:06:27,637 不是急,其實這是一個好機會 133 00:06:28,346 --> 00:06:31,057 探索公司會支付整個婚禮的費用 134 00:06:31,057 --> 00:06:34,477 我們只需要去泰國普吉 在他們的安納塔拉度假村舉行婚禮 135 00:06:34,477 --> 00:06:38,022 我甚至說服他們捐款 給我的慈善機構,海洋研究所 136 00:06:38,022 --> 00:06:39,607 只是... 137 00:06:39,607 --> 00:06:42,443 我一直以為我們會一起籌劃你的婚禮 138 00:06:42,443 --> 00:06:45,196 我們還是可以的 我們明天一起擬定賓客名單 139 00:06:45,196 --> 00:06:47,698 - 但我們不能邀請太多人 - 珍妮絲阿姨呢? 140 00:06:47,698 --> 00:06:51,702 珍妮絲當然可以出席 但你們兩個必須保證守規矩 141 00:06:51,702 --> 00:06:53,162 我可以保證 142 00:06:53,162 --> 00:06:54,455 你已經不生氣了吧? 143 00:06:54,455 --> 00:06:55,373 是的 144 00:06:56,290 --> 00:06:57,125 嘿 145 00:07:00,002 --> 00:07:01,254 如果爸爸還在世 146 00:07:02,505 --> 00:07:07,385 他會告訴你,瑞傑能娶你是他的福氣 147 00:07:08,302 --> 00:07:10,972 我只是希望...你也懂的... 148 00:07:11,472 --> 00:07:13,349 是的,我也是 149 00:07:17,353 --> 00:07:20,231 那麼,我們要去普吉了 150 00:07:58,603 --> 00:08:02,106 《親家遇到愛》 151 00:08:11,115 --> 00:08:12,033 珍妮絲阿姨! 152 00:08:13,618 --> 00:08:16,913 嗨!看看你啊,準新娘子 153 00:08:16,913 --> 00:08:18,456 還有你 154 00:08:19,540 --> 00:08:20,958 快要當奶奶了 155 00:08:20,958 --> 00:08:22,168 - 說這個太早了啦 - 對 156 00:08:22,168 --> 00:08:24,879 - 現在只是新娘媽媽 - 你一定是艾瑪溫斯洛了 157 00:08:24,879 --> 00:08:26,088 對,就是我 158 00:08:26,088 --> 00:08:27,340 而你是... 159 00:08:27,340 --> 00:08:30,343 哈雷瑞,是這裡的員工 我來幫你們拿行李 160 00:08:30,927 --> 00:08:34,388 哇,小姑娘 你挑了最完美的婚禮地點 161 00:08:34,388 --> 00:08:36,724 沒錯,沒有比這裡更棒的地方了 162 00:08:36,724 --> 00:08:40,311 我32年前來這裡度假 從此就沒離開過 163 00:08:41,020 --> 00:08:42,271 我會把這個送到你的房間 164 00:08:43,022 --> 00:08:44,273 真養眼 165 00:08:44,273 --> 00:08:47,151 好了,你這個年紀就不要再這樣了 166 00:08:47,151 --> 00:08:49,487 我從來沒有騎過哈雷嘛 167 00:08:49,487 --> 00:08:50,404 夠了 168 00:08:51,614 --> 00:08:52,490 小艾! 169 00:08:54,867 --> 00:08:55,868 小艾! 170 00:08:56,494 --> 00:08:57,578 瑞傑! 171 00:09:01,082 --> 00:09:01,958 嗨 172 00:09:05,127 --> 00:09:07,838 瑞傑,這位是我的珍妮絲阿姨 173 00:09:07,838 --> 00:09:10,299 - 嗨 - 這是我媽 174 00:09:10,299 --> 00:09:12,260 真的很開心 175 00:09:12,260 --> 00:09:14,053 終於能跟你見面,溫斯洛博士 176 00:09:14,720 --> 00:09:17,598 叫我拉娜吧,而且我們現在 不只是握手的關係了 177 00:09:17,598 --> 00:09:19,058 - 對嗎? - 對 178 00:09:23,521 --> 00:09:25,648 我希望你知道,我很愛你的女兒 179 00:09:25,648 --> 00:09:27,483 愛得無可救藥 180 00:09:27,483 --> 00:09:30,194 我保證會照顧她一生一世 181 00:09:30,194 --> 00:09:32,905 你最好說到做到,這樣對你也好 182 00:09:32,905 --> 00:09:34,865 - 他來了 - 嗨,我是史考特 183 00:09:34,865 --> 00:09:35,908 他是... 184 00:09:35,908 --> 00:09:37,618 史考特傑克森? 185 00:09:37,618 --> 00:09:38,744 真的是你嗎? 186 00:09:38,744 --> 00:09:39,787 拉娜? 187 00:09:39,787 --> 00:09:41,998 天啊,好高興見到你 188 00:09:42,790 --> 00:09:45,751 - 那麼我呢? - 天啊!珍妮絲鮑溫! 189 00:09:45,751 --> 00:09:46,961 天啊 190 00:09:46,961 --> 00:09:50,047 不是吧? 191 00:09:50,047 --> 00:09:51,924 克萊,你也來了? 192 00:09:51,924 --> 00:09:52,842 想不到吧? 193 00:09:54,051 --> 00:09:56,512 是的,我和史考特一年前結婚了 194 00:09:56,512 --> 00:09:58,514 過來,抱一個 195 00:09:58,514 --> 00:10:00,558 等等,你們都互相認識? 196 00:10:00,558 --> 00:10:03,019 - 對,是史丹佛大學的同學 - 沒錯 197 00:10:03,019 --> 00:10:05,605 - 有不少有趣的往事呢 - 但我們不會說出來 198 00:10:06,272 --> 00:10:07,940 你們怎麼認識瑞傑? 199 00:10:08,524 --> 00:10:09,650 他是我的姪子 200 00:10:10,735 --> 00:10:11,652 對,威爾的兒子 201 00:10:12,361 --> 00:10:13,362 威爾傑克森的兒子 202 00:10:13,362 --> 00:10:14,322 是的 203 00:10:14,322 --> 00:10:16,282 你哥哥威爾傑克森,我的... 204 00:10:18,159 --> 00:10:19,493 不 205 00:10:19,493 --> 00:10:22,622 嘿,看來大家都到了 206 00:10:23,205 --> 00:10:24,874 你一定是新娘的... 207 00:10:25,875 --> 00:10:28,461 天啊...拉娜? 208 00:10:29,045 --> 00:10:30,713 等等,你們兩個認識? 209 00:10:30,713 --> 00:10:32,840 - 是的,我是說... - 這個嘛... 210 00:10:32,840 --> 00:10:34,675 對,我們認識 211 00:10:34,675 --> 00:10:36,844 - 算認識吧 - 哇,嗨 212 00:10:36,844 --> 00:10:38,512 嗨...囉! 213 00:10:38,512 --> 00:10:39,722 我是說“哈囉” 214 00:10:39,722 --> 00:10:43,851 那其實是源自高地德語的“hallo” 215 00:10:44,935 --> 00:10:47,855 等一下,你是艾瑪的媽媽? 216 00:10:48,814 --> 00:10:50,900 有人可以解釋一下這是怎麼回事嗎? 217 00:10:50,900 --> 00:10:55,905 很久以前,你的父親和艾瑪的母親 讀大學時交往過 218 00:10:55,905 --> 00:10:57,198 - 什麼? - 不是吧? 219 00:10:57,198 --> 00:10:58,866 又不是認真交往 220 00:11:00,201 --> 00:11:01,202 你這句話認真的嗎? 221 00:11:02,036 --> 00:11:03,913 你們之間到底發生了什麼事? 222 00:11:04,664 --> 00:11:06,749 你也知道大學戀情是怎樣 223 00:11:06,749 --> 00:11:08,125 通常都沒有結果 224 00:11:08,125 --> 00:11:10,961 - 這是最好的 - 我很高興聽到你這麼說 225 00:11:10,961 --> 00:11:12,088 對,那是真的 226 00:11:13,130 --> 00:11:13,964 好吧 227 00:11:14,674 --> 00:11:17,927 不如我們四個一起吃晚餐 認識一下? 228 00:11:17,927 --> 00:11:20,054 或者應該說是重新認識 我們是老朋友吧 229 00:11:20,054 --> 00:11:24,725 好,但如果瑞傑是我同母異父的兄弟 那麼婚禮就不辦了 230 00:11:32,233 --> 00:11:33,526 吃晚餐沒問題 231 00:11:33,526 --> 00:11:35,403 他們都有安排了 232 00:11:35,403 --> 00:11:37,738 我們去跟老朋友龍舌蘭先生聚聚吧 233 00:11:37,738 --> 00:11:39,907 我一向都特別喜歡拉丁男人 234 00:11:39,907 --> 00:11:41,033 我也是 235 00:11:41,659 --> 00:11:43,369 - 看來大家都是 - 夠了 236 00:11:43,369 --> 00:11:45,079 我們該回房間了 237 00:11:45,079 --> 00:11:46,580 好主意,你能帶路嗎? 238 00:11:46,580 --> 00:11:47,832 好 239 00:11:47,832 --> 00:11:51,127 - 讓我幫你拿 - 不用,我自己可以拿 240 00:11:56,966 --> 00:11:58,008 天啊! 241 00:11:58,008 --> 00:12:00,094 - 抓住我的手 - 游過來 242 00:12:00,678 --> 00:12:02,763 婚禮是最棒的吧? 243 00:12:05,891 --> 00:12:09,854 真是的,全世界那麼多男人 244 00:12:09,854 --> 00:12:12,231 我女兒偏偏要愛上那個人的兒子 245 00:12:12,231 --> 00:12:14,900 他可是把我的心掏出來 再狠狠跺爛它的人 246 00:12:14,900 --> 00:12:16,485 有些人稱之為命運 247 00:12:16,485 --> 00:12:18,487 命運?命運個屁啊 248 00:12:18,487 --> 00:12:21,741 說到屁股,你得承認 威爾看起來很不錯 249 00:12:22,575 --> 00:12:23,576 我倒是沒注意到 250 00:12:23,576 --> 00:12:24,869 怎會沒注意到? 251 00:12:24,869 --> 00:12:27,204 拉娜完全沒變老,根本是個美魔女 252 00:12:27,204 --> 00:12:29,373 我認為她是故意把我拉進水裡 253 00:12:29,373 --> 00:12:30,624 也不能怪她吧? 254 00:12:31,834 --> 00:12:33,878 你那邊有毛巾嗎? 255 00:12:33,878 --> 00:12:36,839 - 沒看到 - 房務員一定是忘了 256 00:12:37,423 --> 00:12:39,258 - 我去拿幾條給你 - 謝謝 257 00:12:39,759 --> 00:12:42,762 對了,史考特跟我說了 關於威爾前妻的猛料 258 00:12:43,721 --> 00:12:44,722 我不想知道 259 00:12:45,848 --> 00:12:46,974 但他是一個人過來嗎? 260 00:12:47,725 --> 00:12:48,601 我不想知道 261 00:12:49,226 --> 00:12:51,562 你絕對想知道,他是一個人來的 262 00:12:52,271 --> 00:12:55,232 威爾和他的前妻交往不到兩年就結婚 263 00:12:55,232 --> 00:12:57,526 瑞傑剛出生不久,她就離開了 264 00:12:57,526 --> 00:13:00,946 去澳洲尋找自我,顯然她還沒找到 265 00:13:00,946 --> 00:13:03,657 這就是為什麼她沒有來參加婚禮 266 00:13:04,408 --> 00:13:05,367 真可惜 267 00:13:05,993 --> 00:13:07,661 你只有這句話嗎? 268 00:13:07,661 --> 00:13:08,704 你要我說什麼? 269 00:13:08,704 --> 00:13:12,166 瑞傑在長大期間沒有母親陪伴 實在太可憐了? 270 00:13:12,166 --> 00:13:14,418 要由他的單身父親撫養長大 271 00:13:14,418 --> 00:13:17,338 他身邊還一直換辣妹女友? 272 00:13:17,338 --> 00:13:20,007 好,我明白了 你裝得很酷,卻為他打扮一番 273 00:13:20,007 --> 00:13:20,925 我喜歡 274 00:13:21,717 --> 00:13:24,345 讓他看看自己錯過了什麼 但不要讓他知道你在乎 275 00:13:24,345 --> 00:13:25,930 我根本沒有那樣做 276 00:13:25,930 --> 00:13:29,308 我了解你,拉娜,你不報復他的話 277 00:13:29,308 --> 00:13:31,185 你就不是我認識的拉娜 278 00:13:31,811 --> 00:13:34,271 我和威爾能撐過這週的唯一方法 279 00:13:34,271 --> 00:13:37,483 就是我們坦承這個情況多尷尬 280 00:13:37,483 --> 00:13:40,027 不需要解釋,不追究過去 281 00:13:40,027 --> 00:13:41,737 只需要承認這件事就行 282 00:13:41,737 --> 00:13:44,156 對,你們吃晚餐前還有一個小時 283 00:13:44,156 --> 00:13:47,034 而威爾住在121號房 284 00:13:48,536 --> 00:13:50,704 好 285 00:13:50,704 --> 00:13:52,623 - 好 - 好 286 00:13:52,623 --> 00:13:56,627 好,我們就...消除尷尬的氣氛 之後就不用煩了 287 00:13:56,627 --> 00:13:58,128 - 對 - 哇 288 00:13:59,129 --> 00:14:02,800 我料不到自己能處理得這麼好 289 00:14:02,800 --> 00:14:04,927 我也是,你看起來明艷照人 290 00:14:15,020 --> 00:14:15,855 威爾? 291 00:14:17,773 --> 00:14:19,149 嘿,拿到毛巾了嗎? 292 00:14:20,442 --> 00:14:21,402 你說什麼? 293 00:14:21,402 --> 00:14:23,696 進來吧,我現在就要 294 00:14:25,489 --> 00:14:27,867 - 哇 - 哇,嘿 295 00:14:29,910 --> 00:14:31,120 - 你在做什麼? - 什麼? 296 00:14:31,120 --> 00:14:32,496 是你叫我進來的 297 00:14:32,496 --> 00:14:33,539 我以為你是史考特 298 00:14:33,539 --> 00:14:34,915 你為什麼會這樣想? 299 00:14:34,915 --> 00:14:36,250 你怎麼還在這裡? 300 00:14:36,250 --> 00:14:37,418 對,我要走了 301 00:14:40,963 --> 00:14:42,256 對不起 302 00:14:42,256 --> 00:14:45,718 - 對不起,好,再見 - 沒關係,別收拾了,沒關係 303 00:14:48,262 --> 00:14:49,305 你現在才出現? 304 00:14:55,185 --> 00:14:57,479 完全不是那樣 305 00:14:57,479 --> 00:14:59,940 - 天啊 - 他看起來有點像爸爸 306 00:14:59,940 --> 00:15:02,860 我是個醜寶寶 沒關係,你現在可以承認了 307 00:15:03,360 --> 00:15:06,113 - 希望你們沒有久等 - 不,我們也是剛到 308 00:15:06,113 --> 00:15:09,074 - 這就好,你不用這樣做 - 舊習難改嘛 309 00:15:09,074 --> 00:15:10,576 真的不用了 310 00:15:10,576 --> 00:15:11,660 媽,坐吧 311 00:15:11,660 --> 00:15:14,079 好的,我只是不想大家大驚小怪 312 00:15:14,079 --> 00:15:16,206 只有你在大驚小怪 313 00:15:16,206 --> 00:15:17,541 好吧 314 00:15:19,752 --> 00:15:21,670 - 你還好嗎? - 沒事 315 00:15:21,670 --> 00:15:23,881 我還有九隻腳趾 316 00:15:25,174 --> 00:15:28,886 嘿,我要為了 在你別墅發生的事向你道歉 317 00:15:28,886 --> 00:15:30,679 不用了,我們忘記那件事吧 318 00:15:30,679 --> 00:15:32,139 你們在別墅發生什麼事了? 319 00:15:32,139 --> 00:15:36,518 你父親洗澡的時候,我打斷了他 320 00:15:37,436 --> 00:15:38,604 什麼? 321 00:15:38,604 --> 00:15:39,897 我沒有進去 322 00:15:39,897 --> 00:15:42,066 - 門是開著的 - 浴室門開著? 323 00:15:42,066 --> 00:15:45,694 不,別墅的門是開著的 他說他立即就要 324 00:15:46,195 --> 00:15:47,863 毛巾,我要的是毛巾 325 00:15:48,781 --> 00:15:51,116 而我要去補個妝 326 00:15:51,116 --> 00:15:52,534 但你才剛來到 327 00:15:52,534 --> 00:15:54,995 淑女的妝容永遠不會嫌太完美 328 00:16:00,250 --> 00:16:02,503 - 我還是... - 對,去吧 329 00:16:06,423 --> 00:16:08,467 拜託告訴我,這是怎麼回事? 330 00:16:08,467 --> 00:16:11,679 你明白這有多尷尬嗎? 331 00:16:11,679 --> 00:16:15,557 好吧,我明白你和威爾 曾經在大學時交往 332 00:16:15,557 --> 00:16:17,101 但有什麼大不了的? 333 00:16:17,101 --> 00:16:21,438 我和威爾不只是交往 我們還是彼此的一切 334 00:16:21,438 --> 00:16:23,148 沒有人像我們一樣合拍 335 00:16:23,148 --> 00:16:25,818 我以為我們會一起度過餘生 336 00:16:25,818 --> 00:16:27,569 然後有一天,他突然不見了 337 00:16:27,569 --> 00:16:29,697 我們再也沒見過面 338 00:16:29,697 --> 00:16:32,408 今天是我們多年來第一次對話 339 00:16:32,408 --> 00:16:34,368 所以他突然沒聯絡你了? 340 00:16:34,368 --> 00:16:35,786 真的非常突然 341 00:16:35,786 --> 00:16:37,830 我當時看得出他有煩惱 342 00:16:37,830 --> 00:16:39,999 不知道畢業後要做什麼 343 00:16:39,999 --> 00:16:42,251 但那也不是突然不見的藉口 344 00:16:42,251 --> 00:16:44,753 - 他從沒打給你解釋? - 一次都沒有 345 00:16:45,337 --> 00:16:47,464 我不太了解瑞傑的爸爸 346 00:16:47,464 --> 00:16:50,551 但這似乎不像他會做的事 347 00:16:51,176 --> 00:16:54,430 我確實換了電話號碼,也沒有通知他 348 00:16:54,430 --> 00:16:58,267 然後我搬家了,也沒有告訴他地址 349 00:16:58,267 --> 00:16:59,351 媽! 350 00:17:00,269 --> 00:17:02,479 我沒辦法聽他的蹩腳藉口 351 00:17:02,479 --> 00:17:04,982 我不能給他又一次傷害我的機會 352 00:17:04,982 --> 00:17:08,569 明白,但你之後遇上爸爸 生下我,日子照樣過 353 00:17:08,569 --> 00:17:10,904 對,你是我生命中最重要的人 354 00:17:10,904 --> 00:17:13,365 所以我才這麼擔心你會發生什麼事 355 00:17:14,074 --> 00:17:15,492 - 我嗎? - 對,你 356 00:17:15,492 --> 00:17:18,829 不管你有多愛瑞傑 你永遠無法相信他 357 00:17:18,829 --> 00:17:20,456 你是認真的嗎? 358 00:17:20,456 --> 00:17:23,167 我當然是認真的 人們總是爭論性格是先天還是後天 359 00:17:23,167 --> 00:17:24,501 哈哈,相信我 360 00:17:24,501 --> 00:17:26,879 我是這方面的專家,全都是先天的 361 00:17:26,879 --> 00:17:30,174 好吧,雖然我不是 世界知名的遺傳學家 362 00:17:30,174 --> 00:17:32,509 但這聽起來不合乎邏輯 363 00:17:32,509 --> 00:17:36,597 那麼你最好睜大眼睛看清楚 因為你快要嫁給魔鬼之子 364 00:17:37,181 --> 00:17:38,557 你現在不講道理了 365 00:17:38,557 --> 00:17:40,934 好,聽著,或許不是不講道理 366 00:17:40,934 --> 00:17:42,561 聽我說,好嗎? 367 00:17:42,561 --> 00:17:44,104 威爾一直都玩得很開 368 00:17:44,104 --> 00:17:47,775 他喜歡成為焦點,喜歡掌控一切 369 00:17:47,775 --> 00:17:49,234 那又怎樣? 370 00:17:49,234 --> 00:17:51,236 他隱瞞自己的真實感受 371 00:17:51,236 --> 00:17:53,947 碰到什麼都喜歡擊掌 372 00:17:53,947 --> 00:17:56,700 還有那些蠢死了的碰拳 373 00:17:57,326 --> 00:18:00,079 瑞傑不是他的父親,我也不是你 374 00:18:00,079 --> 00:18:01,789 你認為瑞傑不是那種人? 375 00:18:01,789 --> 00:18:06,251 媽,瑞傑說威爾認為 我們能結識太好了 376 00:18:06,251 --> 00:18:09,254 他說你們之間發生過的事 已經是幾十年前的往事 377 00:18:09,254 --> 00:18:12,341 拜託了,你可以算了嗎? 378 00:18:13,217 --> 00:18:15,719 你說我開心,你就開心 379 00:18:16,804 --> 00:18:18,889 我的確說過,我也是認真的 380 00:18:18,889 --> 00:18:21,517 那就好,因為婚禮已經讓我壓力很大 381 00:18:21,517 --> 00:18:24,186 沒有你的話,我一定應付不來 382 00:18:24,186 --> 00:18:26,980 我希望你在彩排晚宴上祝酒 383 00:18:27,773 --> 00:18:29,024 你想我祝酒? 384 00:18:29,024 --> 00:18:30,484 你可是我的媽媽 385 00:18:30,484 --> 00:18:33,070 我希望你能參與我人生中的所有大事 386 00:18:36,824 --> 00:18:39,785 所以是怎樣?有個溫斯洛先生嗎? 387 00:18:41,620 --> 00:18:43,288 - 真的想知道? - 只是隨便問問 388 00:18:43,288 --> 00:18:45,624 還是拉娜也離婚了? 389 00:18:45,624 --> 00:18:47,292 等等,你不知道嗎? 390 00:18:47,918 --> 00:18:48,752 知道什麼? 391 00:18:49,920 --> 00:18:52,714 艾瑪的爸爸過世了 在她八歲時出車禍 392 00:18:52,714 --> 00:18:56,844 哇,我真的不知道 我們完全沒有聯絡 393 00:18:56,844 --> 00:18:59,388 是的,拉娜是單親媽媽,就像你一樣 394 00:18:59,388 --> 00:19:00,305 嘿 395 00:19:00,973 --> 00:19:02,933 嘿,沒事吧? 396 00:19:02,933 --> 00:19:06,186 沒事,我邀請媽媽在彩排晚宴上祝酒 397 00:19:06,186 --> 00:19:09,439 非常好,那麼你有沒有問她... 398 00:19:10,691 --> 00:19:11,650 好吧 399 00:19:12,401 --> 00:19:14,194 爸爸、拉娜 400 00:19:14,194 --> 00:19:17,281 我和艾瑪希望你們能夠在婚禮上 401 00:19:17,281 --> 00:19:19,491 當我們的伴郎和伴娘 402 00:19:20,075 --> 00:19:23,036 除非你們覺得這樣很奇怪 我們不必... 403 00:19:23,036 --> 00:19:24,621 - 好主意 - 我很榮幸 404 00:19:24,621 --> 00:19:26,331 嘿,乾杯 405 00:19:29,751 --> 00:19:32,754 聽著,艾瑪 我和瑞傑才聊到你的社群帳號 406 00:19:32,754 --> 00:19:35,757 我得說,你的互動次數非常驚人 407 00:19:35,757 --> 00:19:39,011 你來倫敦探望我們之後 數字翻了一倍 408 00:19:39,011 --> 00:19:40,679 這就對了,做得好 409 00:19:41,972 --> 00:19:43,807 你去過倫敦探望他們? 410 00:19:43,807 --> 00:19:47,102 因為我要去出差 所以順便帶孩子們出去吃晚餐 411 00:19:47,102 --> 00:19:50,689 你們有時間認識彼此一定很開心 412 00:19:50,689 --> 00:19:53,734 我也想要你探望我,但你請不到假 413 00:19:53,734 --> 00:19:57,446 如果我知道你訂婚了,就一定會請到 414 00:19:57,446 --> 00:19:59,198 我當時還沒訂婚呢 415 00:19:59,198 --> 00:20:00,991 重要的是我們現在齊聚這裡 416 00:20:00,991 --> 00:20:02,201 嘿,為此乾杯 417 00:20:04,870 --> 00:20:06,330 聽著,我本來想等到晚飯之後 418 00:20:06,330 --> 00:20:09,291 但我現在就把這個給你們 419 00:20:09,875 --> 00:20:11,793 我已經把禮物送給他們了 420 00:20:11,793 --> 00:20:14,504 沒錯,市面上最棒的卡布奇諾咖啡機 421 00:20:14,504 --> 00:20:16,798 那是你們禮物清單上置頂的禮物 422 00:20:16,798 --> 00:20:18,008 對,沒錯 423 00:20:19,134 --> 00:20:20,093 這個... 424 00:20:23,096 --> 00:20:25,307 那麼,由你打開禮物吧 425 00:20:29,436 --> 00:20:31,855 爸,這些是翠貝卡公寓的鑰匙嗎? 426 00:20:31,855 --> 00:20:35,817 是的,不過它現在是 你們在翠貝卡的公寓了 427 00:20:37,861 --> 00:20:40,530 哇,這份禮物太棒了 428 00:20:40,530 --> 00:20:42,950 你們兩個是很棒的人 429 00:20:47,537 --> 00:20:50,874 舉起手臂,右腿向後伸 430 00:20:51,583 --> 00:20:52,793 戰士一式 431 00:20:54,253 --> 00:20:57,381 - 價值數百萬美元的翠貝卡公寓 - 左膝彎曲 432 00:20:57,381 --> 00:20:59,299 我拿什麼跟他比? 433 00:20:59,299 --> 00:21:01,343 你不需要跟他比較 434 00:21:01,343 --> 00:21:03,637 他送這樣的大禮 明顯是要把我比下去 435 00:21:03,637 --> 00:21:06,515 讓全世界知道 他是個超有錢的風投大師 436 00:21:06,515 --> 00:21:09,559 他超有錢又沒有什麼錯 437 00:21:09,559 --> 00:21:12,312 換成戰士二式 438 00:21:12,312 --> 00:21:13,772 看向左手 439 00:21:19,444 --> 00:21:20,487 你有看到嗎? 440 00:21:20,487 --> 00:21:21,405 看到什麼? 441 00:21:21,405 --> 00:21:24,700 那邊的山寨版雷神一直盯著你看 442 00:21:26,118 --> 00:21:29,705 拜託,我買某條內褲時,他還沒出生 443 00:21:29,705 --> 00:21:31,206 不,拜託你別說了 444 00:21:31,206 --> 00:21:34,376 伸出右手,舉起左手做反向戰士式 445 00:21:37,671 --> 00:21:39,047 你看到了嗎? 446 00:21:39,047 --> 00:21:41,300 - 什麼? - 暗示叫你過去的微笑 447 00:21:41,300 --> 00:21:43,218 你絕對應該過去 448 00:21:43,927 --> 00:21:45,053 我做完瑜伽了 449 00:21:45,595 --> 00:21:46,805 我和艾瑪還要開會 450 00:21:46,805 --> 00:21:49,599 十分鐘後跟探索的國際品牌經理見面 451 00:21:49,599 --> 00:21:51,601 十分鐘內可以發生很多事喔 452 00:21:51,601 --> 00:21:52,686 你夠了 453 00:21:53,645 --> 00:21:54,980 - 很多事喔 - 回到戰士二式 454 00:21:54,980 --> 00:21:55,939 抱歉 455 00:21:57,733 --> 00:22:00,277 幸好你們來了 456 00:22:00,277 --> 00:22:02,904 我們有很多事要做,但沒有什麼時間 457 00:22:02,904 --> 00:22:05,949 但上週開過視訊會議後 我們開始得非常順利 458 00:22:05,949 --> 00:22:07,159 你們開過視訊會議? 459 00:22:07,159 --> 00:22:09,536 我和艾瑪需要敲定一些細節 460 00:22:09,536 --> 00:22:11,538 你說過我們會一起籌劃 461 00:22:11,538 --> 00:22:12,456 我們是啊 462 00:22:12,456 --> 00:22:15,709 那為什麼是視訊會議小姐 負責主持會議和敲定細節? 463 00:22:15,709 --> 00:22:18,128 - 有什麼問題嗎? - 不,沒問題 464 00:22:19,796 --> 00:22:22,632 聽著,卡瑪拉專程飛來 主持大局是大事 465 00:22:22,632 --> 00:22:25,677 事先聲明,我沒有品牌經理 也能籌劃自己的婚禮 466 00:22:25,677 --> 00:22:27,429 - 一切還好吧? - 都很好 467 00:22:27,429 --> 00:22:30,807 你的婚禮在外婆的後院舉行 你說她是個討厭鬼 468 00:22:30,807 --> 00:22:33,602 現在輪到我當你的討厭鬼了 469 00:22:33,602 --> 00:22:35,729 準備好開始了嗎? 470 00:22:35,729 --> 00:22:36,938 準備好了 471 00:22:36,938 --> 00:22:39,441 我把筆記帶來了 472 00:22:39,441 --> 00:22:43,195 我複述一下 我們決定用菲利帕的餐桌裝飾 473 00:22:43,195 --> 00:22:45,238 哈利和梅根的婚禮也用了她的設計 474 00:22:45,238 --> 00:22:48,867 我們也決定用這些婚禮小物 桌布、餐巾紙和座位卡 475 00:22:48,867 --> 00:22:52,245 我沒有婚紗的照片 但相信我,它美得令人驚嘆 476 00:22:53,121 --> 00:22:54,790 你全都選好了? 477 00:22:54,790 --> 00:22:56,917 你沒出席的會議就是討論這些 478 00:22:56,917 --> 00:22:58,710 你也選好婚紗了? 479 00:22:59,294 --> 00:23:01,797 黛西聖黛西要我馬上給她回覆 480 00:23:01,797 --> 00:23:03,673 黛西聖黛西是誰? 481 00:23:04,925 --> 00:23:06,301 你媽媽真可愛 482 00:23:06,301 --> 00:23:09,554 黛西聖黛西是婚紗女王接班人 483 00:23:09,554 --> 00:23:12,808 你可不能拒絕價值三萬美元的婚紗 484 00:23:13,392 --> 00:23:14,893 黛西是我的其中一個贊助人 485 00:23:14,893 --> 00:23:17,437 即使她是你的贊助人 這也是你的婚禮 486 00:23:17,437 --> 00:23:19,064 你應該有決定權 487 00:23:19,064 --> 00:23:20,440 我們可以不要這樣嗎? 488 00:23:20,941 --> 00:23:23,276 - 我只希望你快樂 - 我很快樂 489 00:23:23,276 --> 00:23:25,570 有優秀的設計師和專家幫我 490 00:23:25,570 --> 00:23:27,531 你們會確保一切盡善盡美 491 00:23:27,531 --> 00:23:30,242 這一切都會吸引更多追隨者 492 00:23:30,242 --> 00:23:33,870 這讓我想起 我冒昧地準備了本週的行程 493 00:23:33,870 --> 00:23:36,415 艾瑪,你一小時後要拍照 494 00:23:36,415 --> 00:23:39,668 接著是舞蹈排練 這對社群媒體宣傳活動至關重要 495 00:23:39,668 --> 00:23:41,753 新娘剩下的親友團都到齊了嗎? 496 00:23:41,753 --> 00:23:43,755 - 對,他們都到了 - 非常好 497 00:23:43,755 --> 00:23:45,924 我用綠色標出你的行程 498 00:23:47,592 --> 00:23:49,845 我們沒什麼機會在一起呢 499 00:23:49,845 --> 00:23:52,305 你在16時會跟我一起排練舞蹈 500 00:23:52,305 --> 00:23:55,308 - 看到星號嗎?“新娘的母親” - 我淪為一個小星號了 501 00:23:55,308 --> 00:23:58,645 我給你一點建議吧,溫斯洛媽媽 502 00:23:58,645 --> 00:23:59,646 媽媽? 503 00:23:59,646 --> 00:24:01,857 我知道放手很難 504 00:24:01,857 --> 00:24:04,901 但你的女兒現在已長大成人 505 00:24:04,901 --> 00:24:08,363 你應該放鬆心情 506 00:24:08,363 --> 00:24:10,991 喝杯邁泰,享受派對 507 00:24:13,326 --> 00:24:14,327 好吧 508 00:24:14,327 --> 00:24:18,123 她不是真的叫你溫斯洛媽媽吧? 509 00:24:18,123 --> 00:24:19,541 是真的 510 00:24:19,541 --> 00:24:21,710 - 你有罵死她嗎? - 真希望我有 511 00:24:21,710 --> 00:24:24,296 但我不想破壞艾瑪的大日子 她看起來很開心 512 00:24:24,296 --> 00:24:25,505 這是什麼? 513 00:24:25,505 --> 00:24:28,675 這是卡瑪拉給我的行程 514 00:24:28,675 --> 00:24:29,968 好吧 515 00:24:30,552 --> 00:24:33,847 24小時制?現在是辦婚禮還是打仗? 516 00:24:33,847 --> 00:24:34,764 我也不確定了 517 00:24:34,764 --> 00:24:37,976 至少她給你一份“建議活動”清單 也蠻貼心的 518 00:24:37,976 --> 00:24:41,480 不,這只是支開我的藉口 她不想我妨礙他們 519 00:24:41,480 --> 00:24:45,275 好吧,按摩、美甲 頌缽療浴、匹克球 520 00:24:45,275 --> 00:24:48,820 如果那個女人以為 用磨砂膏和修甲工具就能收買我 521 00:24:49,446 --> 00:24:51,239 那她就太不了解我了 522 00:24:51,865 --> 00:24:54,201 說得好,姊妹,向威權說不 523 00:24:54,743 --> 00:24:56,453 我們就呆坐在這裡,繼續生氣吧 524 00:24:58,914 --> 00:25:00,957 我反應過度了吧? 525 00:25:01,541 --> 00:25:04,628 我明白你在這個場合 情緒較容易起伏,親愛的 526 00:25:04,628 --> 00:25:07,130 但自怨自艾只會令情況更糟 527 00:25:07,672 --> 00:25:08,882 你說得對 528 00:25:09,466 --> 00:25:10,592 你選一個活動吧 529 00:25:12,511 --> 00:25:15,263 就選匹克球吧 打一個不會反擊的東西 530 00:25:15,263 --> 00:25:17,432 最能釋放情緒 531 00:25:18,141 --> 00:25:18,975 算我一份 532 00:25:19,976 --> 00:25:21,144 走吧! 533 00:25:26,858 --> 00:25:27,692 好耶! 534 00:25:37,202 --> 00:25:39,579 - 謝謝 - 謝謝 535 00:25:39,579 --> 00:25:41,998 嘿,哈雷,你怎會在這裡? 536 00:25:41,998 --> 00:25:45,210 我會在需要的地方幫忙 兩位女士有什麼需要嗎? 537 00:25:45,210 --> 00:25:47,879 - 能幫我們找個球場嗎? - 我看一下預約表 538 00:25:47,879 --> 00:25:49,881 我們又見面了 539 00:25:49,881 --> 00:25:50,924 嗨 540 00:25:50,924 --> 00:25:52,842 我忘了你們以前會一起打網球 541 00:25:52,842 --> 00:25:57,222 我的膝蓋有舊患 但我穿短褲還是很好看 542 00:25:57,222 --> 00:25:58,807 現在我想起來了 543 00:25:58,807 --> 00:26:01,268 嘿,溫斯洛 你知道要怎樣用這種球拍嗎? 544 00:26:01,268 --> 00:26:04,854 - 之後就知道,你有找到球場嗎? - 最早也要兩點才有空檔 545 00:26:04,854 --> 00:26:07,274 那麼,我們打混雙吧? 546 00:26:07,274 --> 00:26:09,818 - 我們不想打擾你們 - 不會啦 547 00:26:09,818 --> 00:26:12,654 史考特,別逼她了,她不喜歡輸 548 00:26:12,654 --> 00:26:14,281 誰說我會輸了? 549 00:26:25,208 --> 00:26:26,751 - 對不起 - 沒關係 550 00:26:27,794 --> 00:26:28,628 九、九、二 551 00:26:34,342 --> 00:26:35,176 - 好! - 好! 552 00:26:35,176 --> 00:26:36,803 - 沒關係 - 十、九、二 553 00:26:37,512 --> 00:26:38,513 盤末點 554 00:26:47,105 --> 00:26:49,524 九、十、一 555 00:26:57,907 --> 00:26:59,993 - 出界! - 我看到是沒有出界 556 00:27:00,619 --> 00:27:01,661 裁判 557 00:27:01,661 --> 00:27:03,038 那是... 558 00:27:03,038 --> 00:27:04,080 出界了? 559 00:27:04,080 --> 00:27:06,124 出界?有沒有搞錯? 560 00:27:06,124 --> 00:27:08,460 算了,球王 就當沒出界,分數給她吧 561 00:27:08,460 --> 00:27:10,670 不,如果真的出界,我不要你的施捨 562 00:27:10,670 --> 00:27:13,381 所有人都認為出界了 但你那麼想得分,就給你吧 563 00:27:13,381 --> 00:27:16,885 不是所有人都認為出界了 珍妮絲和史考特沒說過 564 00:27:16,885 --> 00:27:18,887 - 這一分給你吧 - 不,我們再來一遍 565 00:27:18,887 --> 00:27:20,305 - 好吧 - 好 566 00:27:20,305 --> 00:27:22,015 仍是這麼麻煩 567 00:27:22,015 --> 00:27:23,224 不好意思,你說什麼? 568 00:27:23,224 --> 00:27:24,934 他說你輸得起 569 00:28:03,139 --> 00:28:04,349 嘿 570 00:28:05,558 --> 00:28:07,143 很抱歉 571 00:28:07,143 --> 00:28:08,353 你哪裡痛? 572 00:28:08,353 --> 00:28:10,105 我們都知道他哪裡痛 573 00:28:10,105 --> 00:28:13,024 老兄,我是醫生 你要放鬆,注意呼吸 574 00:28:13,608 --> 00:28:16,277 好的,我也是個博士,我應付得了 575 00:28:16,277 --> 00:28:19,155 - 好了,放鬆,注意呼吸 - 他跌倒時有撞到頭嗎? 576 00:28:19,155 --> 00:28:22,033 好問題,拿個冰袋過來幫助緩痛 577 00:28:22,033 --> 00:28:23,284 我立即去拿 578 00:28:23,284 --> 00:28:25,328 我是盧卡斯坎皮恩,來自格芬醫學院 579 00:28:25,328 --> 00:28:28,498 - 你叫什麼名字? - 拉娜,拉娜溫斯洛 580 00:28:28,498 --> 00:28:30,208 拉娜溫斯洛?真的嗎? 581 00:28:30,208 --> 00:28:31,126 是的 582 00:28:31,626 --> 00:28:33,002 你是個大明星 583 00:28:33,002 --> 00:28:34,295 不,我不是什麼明星 584 00:28:34,295 --> 00:28:37,757 你是,我們去年想挖角你 但你拒絕我們 585 00:28:37,757 --> 00:28:40,927 - 我是招聘委員會的負責人 - 我可以坐起來了 586 00:28:40,927 --> 00:28:41,886 - 還不能 - 太快了 587 00:28:41,886 --> 00:28:43,221 對 588 00:28:43,221 --> 00:28:46,599 我真的很希望有另一次機會 說服你南下到我們那裡 589 00:28:46,599 --> 00:28:50,145 你太客氣了,但我女兒要結婚 590 00:28:50,145 --> 00:28:51,646 恭喜 591 00:28:51,646 --> 00:28:52,564 謝謝 592 00:28:52,564 --> 00:28:54,566 好,我要把這個放在... 593 00:28:54,566 --> 00:28:56,192 你別亂來 594 00:28:56,192 --> 00:28:59,738 我不想打斷你們,但我得回房間了 595 00:28:59,738 --> 00:29:01,114 好,我們扶你起來 596 00:29:01,114 --> 00:29:02,282 慢慢來,老兄 597 00:29:02,282 --> 00:29:03,575 - 哇 - 哇 598 00:29:03,575 --> 00:29:06,786 好了,為了安全起見 我還是送你回去吧 599 00:29:06,786 --> 00:29:08,121 不用勞煩你了 600 00:29:08,121 --> 00:29:10,206 幫你會讓我更開心 601 00:29:10,206 --> 00:29:11,791 好吧,隨便你 602 00:29:12,584 --> 00:29:13,668 你瞄得很準 603 00:29:16,296 --> 00:29:20,925 嘿,我知道你應該忙著 處理婚禮的事情 604 00:29:20,925 --> 00:29:22,886 但今晚我可以請你喝一杯嗎? 605 00:29:23,470 --> 00:29:25,972 - 謝了,不過... - 她很閒 606 00:29:26,556 --> 00:29:29,309 太好了,我們八點在酒吧見,好嗎? 607 00:29:32,729 --> 00:29:34,063 八點見 608 00:29:34,063 --> 00:29:36,024 好,到時候見 609 00:29:38,693 --> 00:29:39,861 不用謝我 610 00:29:39,861 --> 00:29:42,280 謝你幫我約一個 年紀只有我一半的人? 611 00:29:42,280 --> 00:29:43,907 真的不用客氣 612 00:29:44,824 --> 00:29:46,785 那是我活該 613 00:29:46,785 --> 00:29:49,162 相信我,沒有人活該受你這種罪 614 00:29:49,162 --> 00:29:53,041 我是個混蛋,一直想把她比下去 像個笨蛋一樣 615 00:29:53,041 --> 00:29:55,293 - 他可能是對的 - 對 616 00:29:55,293 --> 00:29:57,545 看來你和溫斯洛博士有過一段情? 617 00:29:57,545 --> 00:29:58,755 可以這樣說 618 00:29:58,755 --> 00:30:01,925 但現在你們之間已經沒有什麼了吧? 619 00:30:01,925 --> 00:30:04,260 除了壓抑了30年的怨恨? 620 00:30:04,260 --> 00:30:05,386 什麼都沒有了 621 00:30:05,386 --> 00:30:07,889 送我到這裡就可以,醫生 再次感謝你的幫助 622 00:30:07,889 --> 00:30:09,474 有什麼需要就告訴我 623 00:30:09,474 --> 00:30:11,184 我會的,嘿,給你一個建議 624 00:30:11,184 --> 00:30:12,310 說吧 625 00:30:12,310 --> 00:30:14,229 如果你想跟我的前女友一起 626 00:30:14,229 --> 00:30:16,231 確保你的健康保險沒有過期 627 00:30:17,649 --> 00:30:18,525 我會記住的 628 00:30:19,818 --> 00:30:20,819 來吧,老頭子 629 00:30:29,536 --> 00:30:30,954 我希望威爾沒事 630 00:30:31,454 --> 00:30:34,249 他可能會變娃娃音一段時間 但他會沒事的 631 00:30:34,249 --> 00:30:35,458 也許我該打給他 632 00:30:35,458 --> 00:30:37,585 不,你不要再想著威爾了 633 00:30:37,585 --> 00:30:40,129 專心想著那個年輕帥哥醫生吧 634 00:30:41,673 --> 00:30:42,757 打擾了 635 00:30:42,757 --> 00:30:45,760 - 親愛的 - 原來你在這裡,我一直到處找你 636 00:30:45,760 --> 00:30:47,095 為什麼?怎麼了? 637 00:30:47,095 --> 00:30:51,224 你告訴我啊,卡瑪拉說 你和瑞傑的爸爸發生了事故 638 00:30:51,224 --> 00:30:55,186 那件事?不,親愛的 不是什麼事故,只是個小意外 639 00:30:55,186 --> 00:30:56,813 她用匹克球打他 640 00:30:57,730 --> 00:30:58,690 不是真的吧? 641 00:30:58,690 --> 00:31:02,694 我沒有用匹克球打他 我只是擊中了球 642 00:31:02,694 --> 00:31:03,945 而球擊中他的那裡 643 00:31:03,945 --> 00:31:06,072 - 他的下體位置 - 我已經聽懂了 644 00:31:06,072 --> 00:31:08,408 對,球速飛快,就飛來橫禍了 645 00:31:08,408 --> 00:31:12,704 媽,拜託你幫我一個忙 試著表現得正常一點 646 00:31:12,704 --> 00:31:14,914 卡瑪拉說這種事情不能一直發生 647 00:31:14,914 --> 00:31:19,502 什麼都沒發生 我也保證會遠離威爾傑克森 648 00:31:19,502 --> 00:31:22,213 你現在這個樣子,我很難把你當回事 649 00:31:22,213 --> 00:31:23,965 但我是認真的,真的 650 00:31:23,965 --> 00:31:26,759 上舞蹈課別遲到,20分鐘後開始 651 00:31:26,759 --> 00:31:29,220 好,我保證會準時到 也會先把臉洗乾淨 652 00:31:29,220 --> 00:31:30,597 - 好 - 親愛的 653 00:31:30,597 --> 00:31:32,765 - 你可以把吊墜耳環借我嗎? - 沒問題 654 00:31:33,766 --> 00:31:35,476 - 你要去約會嗎? - 不是 655 00:31:35,476 --> 00:31:36,811 是 656 00:31:36,811 --> 00:31:38,146 不,不是 657 00:31:38,146 --> 00:31:41,316 只是去跟一個人喝酒 他也絕對不是約會對象 658 00:31:41,316 --> 00:31:44,235 所以...哎呀,看看時間 659 00:31:44,235 --> 00:31:46,487 我最好快點準備好,準時上舞蹈課 660 00:31:46,487 --> 00:31:48,197 - 快點 - 謝謝 661 00:31:48,197 --> 00:31:50,950 我得走了,謝謝 662 00:31:53,453 --> 00:31:58,082 一、二、三、四、五、六、七、八 663 00:31:58,082 --> 00:32:02,545 一、二,很好,三 四、五、六,非常好! 664 00:32:02,545 --> 00:32:05,006 我聽說打匹克球時發生的事了 665 00:32:05,006 --> 00:32:06,549 真的很抱歉 666 00:32:06,549 --> 00:32:08,593 你媽不是故意的 667 00:32:08,593 --> 00:32:10,053 至少我覺得她沒有 668 00:32:12,513 --> 00:32:15,183 我要說,你們兩個很登對 669 00:32:15,183 --> 00:32:16,100 真的嗎? 670 00:32:16,643 --> 00:32:18,770 我從沒看過她這麼手忙腳亂 671 00:32:28,780 --> 00:32:30,657 謝謝 672 00:32:31,491 --> 00:32:33,326 非常好! 673 00:32:33,326 --> 00:32:36,621 很不錯,但你們必須繼續練習 674 00:32:36,621 --> 00:32:39,040 數百萬人會在社群媒體上看到你們 675 00:32:39,040 --> 00:32:40,708 進入下一部分吧 676 00:32:40,708 --> 00:32:44,003 我們要練習套索舞 跟自己的搭檔一起站好 677 00:32:44,003 --> 00:32:46,130 卡瑪拉,我沒有搭檔 678 00:32:47,507 --> 00:32:49,175 溫斯洛媽媽,我早該料到的 679 00:32:50,051 --> 00:32:53,638 可以幫我一個小忙嗎?別再叫我媽媽 680 00:32:53,638 --> 00:32:54,889 我來當你的搭檔 681 00:32:56,557 --> 00:32:58,476 新娘的母親 682 00:32:58,476 --> 00:33:00,603 跟新郎的父親一起跳舞嗎? 683 00:33:00,603 --> 00:33:02,647 艾蜜莉波斯特應該不會同意 684 00:33:02,647 --> 00:33:05,441 - 艾蜜莉波斯特是誰? - 一個破壞婚禮的人 685 00:33:05,441 --> 00:33:07,151 我覺得這是個好主意 686 00:33:07,151 --> 00:33:09,278 但你自己決定吧 687 00:33:09,278 --> 00:33:11,197 - 跟他搭檔吧 - 而你是... 688 00:33:11,197 --> 00:33:12,824 我的前好友 689 00:33:12,824 --> 00:33:15,910 來吧,拉娜 你們兩個以前有那首專屬你們的歌 690 00:33:15,910 --> 00:33:17,370 - 對 - 歌名是什麼? 691 00:33:17,370 --> 00:33:18,746 我不記得了 692 00:33:18,746 --> 00:33:19,998 《放馬過來》? 693 00:33:19,998 --> 00:33:20,999 你記得的 694 00:33:20,999 --> 00:33:23,126 - 威爾以前常用鋼琴彈奏 -《蒙娜麗莎》 695 00:33:23,126 --> 00:33:24,877 - 對 - 我的最愛 696 00:33:25,461 --> 00:33:26,546 對,也是我的最愛 697 00:33:26,546 --> 00:33:28,172 父子的品味一樣,是吧? 698 00:33:28,172 --> 00:33:30,174 我手機裡剛好有這一首 699 00:33:30,174 --> 00:33:31,342 真的嗎? 700 00:33:37,932 --> 00:33:38,850 我們來吧 701 00:34:04,667 --> 00:34:06,085 你看起來很美 702 00:34:06,669 --> 00:34:08,046 謝謝讚賞 703 00:34:08,046 --> 00:34:09,797 我也很驚訝 704 00:34:10,423 --> 00:34:11,799 為什麼會驚訝? 705 00:34:11,799 --> 00:34:13,426 你還沒踩到我的腳 706 00:34:16,054 --> 00:34:17,055 話說得太早了 707 00:34:19,974 --> 00:34:22,435 光是在你身邊就會讓我... 708 00:34:23,436 --> 00:34:24,520 我也是 709 00:34:34,155 --> 00:34:36,199 謝謝各位 710 00:34:36,199 --> 00:34:37,408 請為她鼓掌 711 00:34:58,679 --> 00:35:01,432 嗨,抱歉我遲到了,舞蹈彩排超時 712 00:35:01,432 --> 00:35:03,351 你打扮得非常漂亮 713 00:35:03,351 --> 00:35:04,352 謝謝 714 00:35:04,352 --> 00:35:05,770 我喜歡那雙耳環 715 00:35:07,105 --> 00:35:08,022 謝謝 716 00:35:09,440 --> 00:35:10,691 你想喝什麼? 717 00:35:10,691 --> 00:35:12,068 跟他一樣就可以 718 00:35:14,195 --> 00:35:16,739 舞蹈課順利嗎? 719 00:35:17,323 --> 00:35:19,367 蠻尷尬的 720 00:35:19,367 --> 00:35:21,744 婚禮不尷尬的話就不是婚禮了 721 00:35:22,328 --> 00:35:23,830 你是婚禮專家嗎? 722 00:35:24,413 --> 00:35:26,499 我有一次差點結婚 723 00:35:26,499 --> 00:35:29,502 但醫學院扼殺了我的所有機會 724 00:35:29,502 --> 00:35:31,087 醫學院的確會那樣 725 00:35:31,087 --> 00:35:33,089 對,不過這是最好的 726 00:35:33,673 --> 00:35:36,008 其實我這個人有點孤僻 727 00:35:36,509 --> 00:35:38,928 真的嗎?我覺得很難相信 728 00:35:38,928 --> 00:35:40,221 為什麼? 729 00:35:40,221 --> 00:35:43,766 像你這麼迷人的人 730 00:35:43,766 --> 00:35:47,019 我相信你的電話簿裡 一定寫著幾十個女友的名字 731 00:35:47,019 --> 00:35:49,355 我從沒被人叫過迷人 732 00:35:50,189 --> 00:35:54,360 而且現在應該沒有人用電話簿了 733 00:35:54,360 --> 00:35:56,696 但如果有的話 我認為你也有很多追求者 734 00:35:57,947 --> 00:36:00,116 不,那些日子已經一去不復返了 735 00:36:00,116 --> 00:36:02,160 已成往事了,我不是在抱怨 736 00:36:02,160 --> 00:36:05,329 但有時真的為時已晚 737 00:36:05,830 --> 00:36:08,291 不,這種事永不嫌晚 738 00:36:08,291 --> 00:36:10,960 戀愛是沒有時間表的 739 00:36:10,960 --> 00:36:13,212 不像錯過火車那樣 740 00:36:13,713 --> 00:36:17,633 相信我,我的車尾箱早就離開車站了 741 00:36:17,633 --> 00:36:21,095 哇,你還沒開始喝酒 就已經談論你的車尾箱了? 742 00:36:21,095 --> 00:36:22,555 這次約會很順利嘛 743 00:36:24,265 --> 00:36:25,141 謝謝 744 00:36:26,267 --> 00:36:27,602 敬下一班車 745 00:36:29,187 --> 00:36:30,521 也是呢,永不說不 746 00:36:33,733 --> 00:36:36,736 媽?你在這裡做什麼? 747 00:36:40,865 --> 00:36:42,700 你戴這雙耳環很漂亮 748 00:36:42,700 --> 00:36:43,743 謝謝 749 00:36:43,743 --> 00:36:48,539 我正在跟這位醫療專家同行開會 750 00:36:48,539 --> 00:36:52,126 - 就是我跟你說的那個 - 嗨,我是艾瑪,拉娜的女兒 751 00:36:52,126 --> 00:36:54,128 這是我的未婚夫瑞傑 752 00:36:54,629 --> 00:36:55,713 幸會了,老兄 753 00:36:55,713 --> 00:36:59,926 坎皮恩醫生來自 加州大學洛杉磯分校的格芬醫學院 754 00:36:59,926 --> 00:37:01,302 我們是同事 755 00:37:01,302 --> 00:37:03,721 這是同事之間的交流 756 00:37:04,305 --> 00:37:06,766 - 我看得出來 - 你怎麼會來普吉? 757 00:37:06,766 --> 00:37:09,644 我的朋友們逼我來度假 758 00:37:09,644 --> 00:37:12,438 本來以為會浪費時間 但我卻遇到了拉娜 759 00:37:14,899 --> 00:37:17,360 我們就不打擾你們了 760 00:37:17,360 --> 00:37:18,694 其實... 761 00:37:19,987 --> 00:37:23,199 我也得走了,我通常不會這麼晚睡 762 00:37:23,199 --> 00:37:25,368 不,現在才八點半 763 00:37:25,368 --> 00:37:28,871 卡瑪拉傳簡訊叫我們明早十點見她 764 00:37:28,871 --> 00:37:31,332 所以我必須休息,那麼... 765 00:37:31,332 --> 00:37:36,295 能跟你交流意見 令我受益良多,溫斯洛博士 766 00:37:37,463 --> 00:37:38,631 坎皮恩醫生 767 00:38:25,594 --> 00:38:27,972 卡瑪拉,怎麼了? 768 00:38:27,972 --> 00:38:30,349 我召集這次臨時會議 769 00:38:30,349 --> 00:38:32,560 是因為我有大好消息 770 00:38:32,560 --> 00:38:33,477 是什麼? 771 00:38:33,477 --> 00:38:34,687 我不想烏鴉嘴 772 00:38:34,687 --> 00:38:36,772 但我一直有聯絡克勞斯馮克勞斯 773 00:38:36,772 --> 00:38:37,898 - 不是吧 - 是的! 774 00:38:37,898 --> 00:38:40,067 - 那是誰? - 他想要植入式廣告 775 00:38:40,067 --> 00:38:42,111 這到底是什麼意思? 776 00:38:42,111 --> 00:38:46,032 意思是克勞斯馮克勞斯 會付錢給我推介他的衣服 777 00:38:46,032 --> 00:38:48,242 但你已經有那個黛西的婚紗了 778 00:38:48,242 --> 00:38:51,704 不是給艾瑪穿的,是給你和伴娘的 779 00:38:51,704 --> 00:38:54,415 所以溫斯洛媽媽會穿 780 00:38:54,415 --> 00:38:55,708 這一件! 781 00:39:00,755 --> 00:39:02,048 艾瑪,你確定嗎? 782 00:39:02,965 --> 00:39:06,886 這是一個難得的機會 贊助商的來頭不小 783 00:39:08,304 --> 00:39:10,806 對,但這是婚禮,不是葬禮 784 00:39:11,390 --> 00:39:13,476 新娘永遠是對的 785 00:39:13,476 --> 00:39:16,354 而且黑白婚禮是最優雅的了 786 00:39:16,937 --> 00:39:19,315 - 如果你開心... - 謝謝你 787 00:39:21,067 --> 00:39:23,778 既然這件事談妥了 我們來聊彩排晚宴的事吧 788 00:39:23,778 --> 00:39:26,655 我冒昧地為你的祝詞寫了幾句話 789 00:39:26,655 --> 00:39:28,574 - 你幫我寫了祝酒詞? - 當然不是 790 00:39:28,574 --> 00:39:30,785 - 這就好 - 我請審稿員寫的 791 00:39:30,785 --> 00:39:31,827 你在說笑吧 792 00:39:31,827 --> 00:39:35,915 數以百萬計的人會看到艾瑪的內容 我們絕不能出任何意外 793 00:39:35,915 --> 00:39:38,459 我們會直播彩排晚宴、結婚儀式 794 00:39:38,459 --> 00:39:40,002 還有婚宴 795 00:39:40,002 --> 00:39:41,587 你至少能看看嗎? 796 00:39:43,589 --> 00:39:44,423 好吧 797 00:39:45,007 --> 00:39:45,883 太好了 798 00:40:07,738 --> 00:40:10,741 如果我沒有看錯 你和拉娜昨天在舞池上 799 00:40:10,741 --> 00:40:13,119 好像有點火花呢 800 00:40:13,119 --> 00:40:15,329 可以請你不要惹事生非嗎? 801 00:40:15,329 --> 00:40:17,957 恐怕不行 802 00:40:18,499 --> 00:40:20,751 - 好,酷一點 - 好 803 00:40:20,751 --> 00:40:21,794 喂! 804 00:40:23,087 --> 00:40:24,255 嗨 805 00:40:24,880 --> 00:40:27,174 哈囉,希望我們沒有打擾你們 806 00:40:27,174 --> 00:40:30,344 - 完全沒有 - 他在菜單上嗎? 807 00:40:31,011 --> 00:40:32,221 你不要這麼飢渴了 808 00:40:32,221 --> 00:40:35,099 我要點一碟肌肉 配上壯碩小腿和大腿 809 00:40:38,310 --> 00:40:40,312 喂,我現在不方便談 810 00:40:40,312 --> 00:40:43,691 不錯喔,大家今天不打匹克球呢 811 00:40:43,691 --> 00:40:45,568 白天喝酒比起來安全多了 812 00:40:46,277 --> 00:40:47,153 沒事吧? 813 00:40:47,862 --> 00:40:49,029 沒事,只是公司打來 814 00:40:49,905 --> 00:40:50,906 傷勢如何? 815 00:40:51,574 --> 00:40:52,575 正在泡著 816 00:40:53,492 --> 00:40:54,452 太好了 817 00:40:55,035 --> 00:40:57,121 我以為你今早有新娘媽媽的工作 818 00:40:57,121 --> 00:40:59,665 卡瑪拉讓她今天餘下時間可以休息 819 00:40:59,665 --> 00:41:00,875 這樣也沒關係 820 00:41:00,875 --> 00:41:04,044 能夠休息一天其實不錯 821 00:41:04,044 --> 00:41:07,673 - 你的語氣不像啊 - 因為她明顯在說謊 822 00:41:08,174 --> 00:41:10,676 好吧,事實是,看著艾瑪成年離家 823 00:41:10,676 --> 00:41:12,678 是我做過最難的事 824 00:41:12,678 --> 00:41:15,890 我為她感到驕傲,但我也感到... 825 00:41:16,682 --> 00:41:17,516 悲傷 826 00:41:18,225 --> 00:41:20,060 我不只會想念她 827 00:41:20,769 --> 00:41:23,105 還有一種無法用言語形容的感覺 828 00:41:23,105 --> 00:41:27,401 因為我們做得很好 所以他們不再需要我們 829 00:41:28,360 --> 00:41:30,404 沒錯,就是這樣 830 00:41:31,947 --> 00:41:33,282 我得走了 831 00:41:33,282 --> 00:41:37,203 我答應去度假村的診所 做幾個小時義工 832 00:41:37,203 --> 00:41:38,787 你不是來度假嗎? 833 00:41:38,787 --> 00:41:40,623 我昨晚也跟拉娜說過 834 00:41:40,623 --> 00:41:42,333 我是不願放假的工作狂 835 00:41:43,000 --> 00:41:45,961 - 昨晚? - 我們喝了幾杯,她聽我說無聊的話 836 00:41:47,379 --> 00:41:48,380 一點都不無聊 837 00:41:48,380 --> 00:41:50,633 我得走了,抱一下 838 00:41:54,428 --> 00:41:55,346 下次再見 839 00:41:58,516 --> 00:42:00,935 哇,在診所當義工 840 00:42:00,935 --> 00:42:04,772 而且眉毛比一籃小貓咪更淘氣 841 00:42:04,772 --> 00:42:07,274 我是說,他不能更完美了 842 00:42:08,984 --> 00:42:10,653 今天不能更完美了 843 00:42:10,653 --> 00:42:13,781 記得上次我們整天放假沒事幹嗎? 844 00:42:13,781 --> 00:42:16,867 讀大二的時候 我們在開課前一天去到校園 845 00:42:16,867 --> 00:42:19,161 我們用拉娜的假身分證買了一桶酒 846 00:42:19,161 --> 00:42:22,289 然後我們開威爾的麵包車去聖克魯斯 847 00:42:22,289 --> 00:42:24,458 - 天啊 - 我竟然有過一輛麵包車 848 00:42:24,458 --> 00:42:27,044 我竟然有過假身分證 849 00:42:27,044 --> 00:42:27,962 不意外啊 850 00:42:29,171 --> 00:42:31,340 在度假村的南端 851 00:42:31,340 --> 00:42:34,843 有一個美麗的海灘 人們在退潮時可以走過去 852 00:42:35,386 --> 00:42:36,887 大家都在想同一件事嗎? 853 00:42:37,805 --> 00:42:38,681 是的 854 00:43:13,132 --> 00:43:15,259 (加油合唱團,《我們的節拍》) 855 00:43:31,358 --> 00:43:32,318 你要走了嗎? 856 00:43:32,985 --> 00:43:35,988 我們在海灘拍的照片 已經有一萬個讚了 857 00:43:35,988 --> 00:43:37,364 上傳多久了? 858 00:43:37,364 --> 00:43:38,949 - 不到一小時 - 哇 859 00:43:39,992 --> 00:43:40,951 讓我看看 860 00:43:42,786 --> 00:43:43,621 是的 861 00:43:44,455 --> 00:43:46,624 - 喂,還給我 - 不要 862 00:43:47,124 --> 00:43:49,918 - 瑞傑,我還有很多工作要做 - 我們在人間天堂,小艾 863 00:43:49,918 --> 00:43:53,631 工作之後再做吧 你說我們會去城裡喝酒,記得嗎? 864 00:43:53,631 --> 00:43:55,758 給我十分鐘,好嗎? 865 00:43:58,177 --> 00:43:59,303 好,你開心就好 866 00:44:05,726 --> 00:44:07,686 我忙著工作,你不會生氣嗎? 867 00:44:07,686 --> 00:44:09,563 不會,你繼續吧 868 00:44:16,028 --> 00:44:19,698 要結婚了 869 00:44:20,282 --> 00:44:22,451 去教堂 870 00:44:22,451 --> 00:44:26,705 我們要結婚了... 871 00:44:26,705 --> 00:44:28,749 - 這樣我無法專心 - 抱歉 872 00:44:31,877 --> 00:44:34,004 天啊,我真的很愛你 873 00:44:34,004 --> 00:44:38,634 我們要結婚了 874 00:44:43,430 --> 00:44:44,807 你不唱最後一句嗎? 875 00:44:44,807 --> 00:44:47,518 不,你說你要專心嘛 876 00:44:49,728 --> 00:44:54,900 - 去愛的教堂 - 去愛的教堂 877 00:44:57,986 --> 00:44:59,655 謝謝大家 878 00:45:02,950 --> 00:45:07,621 是的,看來珍妮絲阿姨已經倒下了 879 00:45:07,621 --> 00:45:09,540 我還醒著 880 00:45:09,540 --> 00:45:11,792 為什麼在海灘上一切都比較好吃? 881 00:45:11,792 --> 00:45:12,876 是因為沙子 882 00:45:14,294 --> 00:45:16,755 跟沙子無關,是因為跟你作伴的人 883 00:45:16,755 --> 00:45:18,716 - 嘿,我同意,乾杯 - 乾杯 884 00:45:19,591 --> 00:45:23,053 珍妮絲,你還記得嗎? 你和我有個約定 885 00:45:23,053 --> 00:45:26,140 如果我們35歲前找不到其他結婚對象 886 00:45:26,140 --> 00:45:27,224 我們就會結婚嗎? 887 00:45:27,224 --> 00:45:28,392 那是個好計畫 888 00:45:28,392 --> 00:45:30,686 他是同性戀,你完全不介意嗎? 889 00:45:30,686 --> 00:45:32,771 只是有點不便 890 00:45:32,771 --> 00:45:34,815 然後她就跟別人跑了 891 00:45:34,815 --> 00:45:36,900 對,主廚佛朗哥 892 00:45:36,900 --> 00:45:39,278 我一直不懂你看上那小子什麼 893 00:45:39,278 --> 00:45:40,738 他的煎蛋捲是很好吃啦 894 00:45:42,114 --> 00:45:44,199 我走到人生的十字路口 他又剛好單身 895 00:45:44,199 --> 00:45:47,661 他在婚後也好像單身那樣 896 00:45:47,661 --> 00:45:49,705 我們都會犯錯 897 00:45:49,705 --> 00:45:53,375 威爾,你呢? 在人生路上有沒有犯錯? 898 00:45:56,295 --> 00:45:57,921 你真問倒我了 899 00:45:59,381 --> 00:46:01,675 別這樣,這種話太嚴肅了 900 00:46:01,675 --> 00:46:03,302 - 我們換個話題 - 好主意 901 00:46:03,302 --> 00:46:08,182 如果我們在聖克魯斯的海灘 我們現在會怎麼做? 902 00:46:09,141 --> 00:46:10,517 - 我們不能那樣做 - 為什麼? 903 00:46:10,517 --> 00:46:13,270 - 因為我們已經不是18歲了 - 謝謝 904 00:46:13,270 --> 00:46:16,899 你以為18歲才能玩得開心嗎? 誰要跟我一起玩? 905 00:46:16,899 --> 00:46:20,819 你知道度假村有嚴禁裸露的政策吧? 906 00:46:20,819 --> 00:46:23,197 我們在空蕩蕩的海灘上 四周空無一人 907 00:46:23,197 --> 00:46:26,366 我們以後都不知道 何時才能有這樣的機會 908 00:46:26,366 --> 00:46:28,994 好了,你們真的要逼我起來嗎? 909 00:46:28,994 --> 00:46:30,621 拉娜去,我就去 910 00:46:30,621 --> 00:46:32,498 這樣不太好吧 911 00:46:37,127 --> 00:46:39,004 - 看誰跑得快! - 不 912 00:46:39,004 --> 00:46:40,172 不,等等我 913 00:47:03,487 --> 00:47:05,697 女士們,可以坐直一點嗎? 914 00:47:08,575 --> 00:47:09,493 這就對了 915 00:47:10,077 --> 00:47:12,204 做得好,這傢伙 916 00:47:12,204 --> 00:47:13,997 我就知道她快要跌進水裡 917 00:47:13,997 --> 00:47:15,874 好,夠了 918 00:47:17,501 --> 00:47:18,919 好吧,我們休息五分鐘 919 00:47:19,586 --> 00:47:21,129 小艾,怎麼了? 920 00:47:21,630 --> 00:47:22,548 沒什麼 921 00:47:23,590 --> 00:47:24,842 小艾,等一下 922 00:47:27,094 --> 00:47:28,387 才不是沒什麼 923 00:47:28,387 --> 00:47:29,346 告訴我吧 924 00:47:29,972 --> 00:47:32,182 你爸有告訴過你 他為什麼離開我媽嗎? 925 00:47:33,475 --> 00:47:35,310 他只說當年事情很複雜 926 00:47:35,310 --> 00:47:37,479 她說她完全沒料到會那樣 927 00:47:37,479 --> 00:47:39,773 他總是跟朋友玩得開心 928 00:47:39,773 --> 00:47:41,775 她根本不知道有什麼不對勁 929 00:47:41,775 --> 00:47:43,110 你覺得我會跟他一樣嗎? 930 00:47:43,110 --> 00:47:45,904 你們的確有一些相同的小怪癖 931 00:47:45,904 --> 00:47:47,364 而其中一些會惹你生氣 932 00:47:47,364 --> 00:47:49,533 不,不是的 933 00:47:51,118 --> 00:47:52,160 只是... 934 00:47:53,036 --> 00:47:56,164 你...每天看起來都很嗨 935 00:47:56,164 --> 00:47:58,375 我不知道該不該相信你表面的情緒 936 00:47:59,877 --> 00:48:01,712 你在開玩笑吧? 937 00:48:01,712 --> 00:48:03,755 你對我們有疑慮的話怎麼辦? 938 00:48:03,755 --> 00:48:07,009 你可能只是掩飾自己的感受 939 00:48:07,009 --> 00:48:08,385 將來有一天 940 00:48:08,385 --> 00:48:11,513 你意識到自己犯了一個大錯,然後... 941 00:48:11,513 --> 00:48:12,598 聽我說 942 00:48:12,598 --> 00:48:15,684 我不知道你媽跟我爸之間 發生了什麼事 943 00:48:15,684 --> 00:48:17,060 但不管是什麼 944 00:48:17,644 --> 00:48:18,562 那是他們的事 945 00:48:19,605 --> 00:48:20,564 跟我們無關 946 00:48:20,564 --> 00:48:24,109 - 但既然能發生在他們身上... - 我不是我爸,小艾 947 00:48:25,527 --> 00:48:28,238 如果我有事隱瞞了你 948 00:48:28,238 --> 00:48:29,823 就是我有多愛你 949 00:48:29,823 --> 00:48:32,409 因為老實說,這讓我害怕 950 00:48:33,535 --> 00:48:35,203 你是我的一切 951 00:48:35,787 --> 00:48:36,705 你是太陽 952 00:48:37,331 --> 00:48:38,540 你是月亮,你是... 953 00:48:39,625 --> 00:48:40,542 星星 954 00:48:41,793 --> 00:48:43,462 現在你只是油嘴滑舌 955 00:48:43,962 --> 00:48:45,797 油嘴滑舌又怎麼了? 956 00:48:52,054 --> 00:48:54,598 我不記得第二天早上會這麼... 957 00:48:55,390 --> 00:48:56,725 不舒服 958 00:48:56,725 --> 00:48:58,018 都是值得的 959 00:48:58,018 --> 00:49:00,145 你為什麼要用吼的? 960 00:49:00,145 --> 00:49:01,688 這裡為什麼這麼熱? 961 00:49:01,688 --> 00:49:04,441 即使有更年期熱潮紅 也熱到感受不到了 962 00:49:04,942 --> 00:49:06,193 哎唷唷 963 00:49:07,486 --> 00:49:10,405 你們兩個今天躲起來了呢 964 00:49:10,405 --> 00:49:12,866 我們昨晚玩得太超過了 965 00:49:12,866 --> 00:49:14,034 不錯喔 966 00:49:14,034 --> 00:49:16,662 對,我們有些人的代謝速度大不如前 967 00:49:17,204 --> 00:49:20,123 這個阿嬤宿醉到想死了 968 00:49:20,666 --> 00:49:23,126 是正式的婚禮活動嗎?還是... 969 00:49:23,126 --> 00:49:27,631 應該說是“人月兩臀圓”的私人活動吧 970 00:49:27,631 --> 00:49:29,424 昨晚月圓嗎? 971 00:49:29,424 --> 00:49:31,843 相信我,超級圓的 972 00:49:34,221 --> 00:49:35,639 診所的工作順利嗎? 973 00:49:35,639 --> 00:49:38,058 很順利,我遇到很多有趣的人 974 00:49:38,058 --> 00:49:40,811 但我今晚只想放輕鬆 975 00:49:40,811 --> 00:49:42,354 同意,我敬你一杯 976 00:49:43,689 --> 00:49:44,523 還是不要喝了 977 00:49:44,523 --> 00:49:45,524 聽著 978 00:49:46,066 --> 00:49:49,111 那天晚上我們匆匆結束 979 00:49:49,111 --> 00:49:50,946 你今晚想跟我共進晚餐嗎? 980 00:49:50,946 --> 00:49:52,114 就你和我兩個人 981 00:49:53,073 --> 00:49:56,326 我知道你有很多事要做 你很忙,可能會找藉口... 982 00:49:56,326 --> 00:49:57,369 好啊 983 00:49:58,370 --> 00:49:59,496 真的? 984 00:50:00,372 --> 00:50:01,873 聽起來是個好主意 985 00:50:02,582 --> 00:50:04,751 - 那麼七點在大廳見 - 好 986 00:50:04,751 --> 00:50:06,086 我很期待 987 00:50:08,797 --> 00:50:11,049 跟我解釋一下,剛剛發生什麼事? 988 00:50:11,925 --> 00:50:13,427 昨天讓我意識到 989 00:50:13,427 --> 00:50:16,304 威爾和我不必總是這麼緊繃 990 00:50:17,222 --> 00:50:20,100 對,我們可以從容一點 支持我們的孩子 991 00:50:20,642 --> 00:50:22,602 另一方面,盧卡斯真的很棒 992 00:50:22,602 --> 00:50:25,230 你說得對,我該活出自己的人生 993 00:50:25,230 --> 00:50:26,523 沒錯! 994 00:50:26,523 --> 00:50:27,941 我喜歡這個新的你 995 00:50:30,569 --> 00:50:32,946 哈雷叫我去健身中心找他 996 00:50:32,946 --> 00:50:34,656 他問起我的話 997 00:50:35,449 --> 00:50:36,575 告訴他我是單身 998 00:50:39,077 --> 00:50:41,580 這樣感覺很不恰當 999 00:50:45,083 --> 00:50:47,044 好吧,對 1000 00:50:49,421 --> 00:50:50,297 怎麼了? 1001 00:50:52,883 --> 00:50:54,092 你為什麼也來了? 1002 00:50:54,092 --> 00:50:56,386 我也不知道,哈雷 可否請你解釋一下? 1003 00:50:57,054 --> 00:50:58,138 保安組舉行了會議 1004 00:50:58,138 --> 00:51:00,682 所以我想事先跟你們說一聲 1005 00:51:00,682 --> 00:51:03,685 - 保安組?聽起來很嚴重 - 的確很嚴重 1006 00:51:03,685 --> 00:51:07,939 昨天發生了一件事 令我們公司的重要客人非常不快 1007 00:51:07,939 --> 00:51:09,024 什麼樣的事? 1008 00:51:09,024 --> 00:51:11,943 在酒店範圍內有人妨害風化暴露身體 1009 00:51:14,696 --> 00:51:17,032 太糟糕了 1010 00:51:17,032 --> 00:51:19,534 客人有向你們描述 1011 00:51:19,534 --> 00:51:21,078 那些小混混嗎? 1012 00:51:21,078 --> 00:51:22,370 他們沒必要描述 1013 00:51:22,370 --> 00:51:24,790 度假村各處都有監視器 1014 00:51:24,790 --> 00:51:26,500 想看影片的話,可以播給你們看 1015 00:51:27,125 --> 00:51:27,959 不用了 1016 00:51:28,668 --> 00:51:31,671 - 你說海灘上空無一人 - 我不知道會有監視器 1017 00:51:31,671 --> 00:51:33,882 哈雷,這都是我的錯 1018 00:51:33,882 --> 00:51:37,344 對,哈雷,我們可否... 1019 00:51:37,344 --> 00:51:39,137 不讓其他人知道? 1020 00:51:41,264 --> 00:51:44,184 當然可以,但你們必須保證不會再犯 1021 00:51:44,184 --> 00:51:45,185 不會了 1022 00:51:45,185 --> 00:51:46,937 對,絕對不會 1023 00:51:47,604 --> 00:51:48,438 對了 1024 00:51:49,231 --> 00:51:50,440 珍妮絲想跟你說聲“嗨” 1025 00:51:50,440 --> 00:51:51,983 告訴她... 1026 00:51:52,859 --> 00:51:54,486 她很上鏡 1027 00:51:55,070 --> 00:51:55,904 好 1028 00:51:58,824 --> 00:52:01,368 全都錄下來了,我們該怎麼辦? 1029 00:52:01,368 --> 00:52:04,371 什麼都不用做,除了哈雷和保安之外 還有誰會看到? 1030 00:52:05,122 --> 00:52:07,541 好吧,除了哈雷、保安和房務員之外 1031 00:52:09,000 --> 00:52:11,503 全世界都看過了 1032 00:52:11,503 --> 00:52:13,296 所以他們才會對我們笑 1033 00:52:14,089 --> 00:52:15,715 泰國有“微笑國度”的稱號嘛 1034 00:52:16,383 --> 00:52:18,510 媽!你怎麼能那樣? 1035 00:52:18,510 --> 00:52:22,013 - 小艾,如果你是指海灘的事... - 你們太離譜了 1036 00:52:22,013 --> 00:52:24,266 卡瑪拉氣瘋了 1037 00:52:24,266 --> 00:52:26,685 - 你想我打給卡瑪拉嗎? - 天啊,不要 1038 00:52:26,685 --> 00:52:29,312 你一直對她非常無禮 1039 00:52:29,312 --> 00:52:32,315 她對我有任何意見 探索隨時都能炒掉我 1040 00:52:32,315 --> 00:52:35,193 - 才不是... - 你想破壞這個活動嗎? 1041 00:52:35,193 --> 00:52:37,237 你不希望我結婚,對吧? 1042 00:52:37,237 --> 00:52:38,405 我沒說過 1043 00:52:38,405 --> 00:52:39,781 不,但你有想過 1044 00:52:39,781 --> 00:52:42,325 真好笑,你以前生氣時也是這個表情 1045 00:52:42,325 --> 00:52:43,869 - 別插嘴! - 別插嘴! 1046 00:52:44,369 --> 00:52:48,039 小艾,你要我做的事,我全都做了 1047 00:52:48,039 --> 00:52:52,210 你要我穿那條魔帝女阿達的裙子 我也會照你的意思去做 1048 00:52:52,210 --> 00:52:55,380 也會讀出別人寫的祝詞 1049 00:52:55,964 --> 00:52:59,759 你開始忘記最重要的事 1050 00:52:59,759 --> 00:53:01,636 你正在失去自我 1051 00:53:01,636 --> 00:53:04,181 艾瑪,你說過 要讓人知道你的慈善組織 1052 00:53:04,181 --> 00:53:06,141 我來到之後卻一個字都沒聽到 1053 00:53:06,141 --> 00:53:08,643 一個字都沒有,一切都發生得太快了 1054 00:53:08,643 --> 00:53:10,854 難怪你會感到迷茫 1055 00:53:10,854 --> 00:53:12,564 我一點都沒有迷茫! 1056 00:53:12,564 --> 00:53:14,733 卡瑪拉為我們的母公司工作 1057 00:53:14,733 --> 00:53:17,777 不管你喜不喜歡 他們對我來說非常重要 1058 00:53:17,777 --> 00:53:21,156 雖然他們是你的母公司 但我可是你的母親 1059 00:53:21,156 --> 00:53:24,826 艾瑪,婚禮的重點應該是家庭 而不是拍宣傳照 1060 00:53:24,826 --> 00:53:27,621 你這麼難受的話,不如直接走人算了 1061 00:53:27,621 --> 00:53:28,705 小艾! 1062 00:53:29,206 --> 00:53:30,040 艾瑪! 1063 00:53:32,709 --> 00:53:34,169 那是怎麼回事? 1064 00:53:34,169 --> 00:53:36,671 沒事的,她只需要一點空間 1065 00:53:36,671 --> 00:53:39,633 也許她說得對 我應該回家,不要繼續妨礙她 1066 00:53:39,633 --> 00:53:41,843 你不想那樣,她也不想那樣 1067 00:53:41,843 --> 00:53:43,261 那我該怎麼辦? 1068 00:53:43,261 --> 00:53:45,347 互相給對方空間,來吧 1069 00:53:47,974 --> 00:53:50,227 哈雷告訴我海岸邊有個好地方 1070 00:53:50,227 --> 00:53:52,437 好,但我一小時後要回去 1071 00:53:52,437 --> 00:53:53,521 沒問題 1072 00:54:12,123 --> 00:54:13,458 原來我真的很需要這樣 1073 00:54:14,167 --> 00:54:15,168 我知道 1074 00:54:17,087 --> 00:54:18,505 你很了解我,對吧? 1075 00:54:19,589 --> 00:54:21,049 不管你如何努力 1076 00:54:21,925 --> 00:54:23,301 有些事情你永遠不會忘記 1077 00:54:36,064 --> 00:54:38,233 你好 1078 00:54:38,233 --> 00:54:40,485 我可以買這一束風信子嗎? 1079 00:54:41,861 --> 00:54:42,696 麻煩了 1080 00:54:48,118 --> 00:54:48,952 怎麼了? 1081 00:54:49,577 --> 00:54:50,412 等一下 1082 00:54:57,836 --> 00:54:59,212 好吧,你試試看 1083 00:55:05,010 --> 00:55:07,470 該死的,電池沒電了 1084 00:55:07,470 --> 00:55:10,598 不,我約好要試衣服 1085 00:55:10,598 --> 00:55:12,017 我不能遲到 1086 00:55:12,017 --> 00:55:13,518 否則艾瑪真的會殺了我 1087 00:55:13,518 --> 00:55:15,687 好了,不用緊張,好嗎? 1088 00:55:15,687 --> 00:55:17,814 度假村會派人來接我們 1089 00:55:20,608 --> 00:55:21,443 奇怪 1090 00:55:22,485 --> 00:55:23,445 收不到訊號 1091 00:55:24,029 --> 00:55:27,782 電話公司當然不會 把手機信號塔建在這種地方 1092 00:55:27,782 --> 00:55:29,743 難道要讓鵜鶘互傳簡訊嗎? 1093 00:55:29,743 --> 00:55:33,496 鵜鶘不是這個地區的原產動物 而且牠們也沒有對生拇指,所以不是 1094 00:55:33,496 --> 00:55:35,248 好,這不是重點 1095 00:55:35,248 --> 00:55:38,043 重點是我們要處理問題 想出解決辦法 1096 00:55:38,043 --> 00:55:39,336 這是個好主意 1097 00:55:39,336 --> 00:55:41,463 我們只需要一條32公里長的接電線 1098 00:55:41,463 --> 00:55:43,173 一直延伸到飯店 1099 00:55:43,173 --> 00:55:46,343 不,我們只需要 找人載我們回去,很簡單 1100 00:55:46,343 --> 00:55:48,011 但我們這裡非常偏僻 1101 00:55:48,011 --> 00:55:50,388 整個下午都沒有看到一輛車 1102 00:55:50,388 --> 00:55:51,890 來吧,我們用腳走 1103 00:55:51,890 --> 00:55:54,851 用腳走?那要花很多個小時 而且我穿著人字拖,不要 1104 00:55:54,851 --> 00:55:56,061 來吧 1105 00:55:56,061 --> 00:55:57,645 你要去哪裡? 1106 00:55:58,730 --> 00:56:01,441 如果我們在沙灘上 點火當求救信號,攔下駛過的船 1107 00:56:01,441 --> 00:56:03,651 我們被發現的機會就會大得多 1108 00:56:04,194 --> 00:56:05,028 你認真的嗎? 1109 00:56:05,612 --> 00:56:06,446 拉娜 1110 00:56:07,489 --> 00:56:08,573 拉娜 1111 00:56:08,573 --> 00:56:09,949 你有看到這個地形嗎? 1112 00:56:18,416 --> 00:56:20,752 你的媽媽已經遲到了一個半小時 1113 00:56:20,752 --> 00:56:23,004 我一直發簡訊給她,但她沒有回覆 1114 00:56:23,004 --> 00:56:24,798 那麼別再浪費時間了 1115 00:56:25,340 --> 00:56:27,092 看看這些,告訴我你的想法 1116 00:56:30,345 --> 00:56:31,221 拍得很美 1117 00:56:31,763 --> 00:56:33,139 但有家庭照嗎? 1118 00:56:33,139 --> 00:56:34,641 我們會在儀式時拍幾張 1119 00:56:34,641 --> 00:56:37,519 我也看不到 能用來宣傳海洋研究所的材料 1120 00:56:38,520 --> 00:56:40,730 艾瑪,我還以為我們意見一致 1121 00:56:40,730 --> 00:56:43,566 對公司品牌有好處的事情 對你的品牌也有好處 1122 00:56:43,566 --> 00:56:45,485 - 這一條? - 不好 1123 00:56:46,486 --> 00:56:47,862 我們意見一致 1124 00:56:56,079 --> 00:56:59,165 - 哇,哈雷說的一定是這裡了 - 哇 1125 00:57:00,083 --> 00:57:01,084 好美 1126 00:57:01,626 --> 00:57:03,002 好,我現在懂了 1127 00:57:03,002 --> 00:57:05,046 一定會有船經過那裡 1128 00:57:07,257 --> 00:57:09,092 好吧,這是個好主意 1129 00:57:09,092 --> 00:57:10,969 你還記得怎麼生火嗎? 1130 00:57:11,678 --> 00:57:12,762 你有打火機嗎? 1131 00:57:13,596 --> 00:57:14,472 你認真的嗎? 1132 00:57:31,322 --> 00:57:32,615 你想談談嗎? 1133 00:57:34,826 --> 00:57:35,702 是因為我媽 1134 00:57:35,702 --> 00:57:38,288 她錯過了今天下午的試衣 1135 00:57:38,955 --> 00:57:43,877 說真的,瑞傑 那個女人故意想毀掉我的人生 1136 00:57:44,502 --> 00:57:48,840 - 你這句不是真話 - 我是認真的,她快把我逼瘋了 1137 00:57:48,840 --> 00:57:52,177 你能相信嗎?她說我這是失去自我 1138 00:57:53,261 --> 00:57:54,762 什麼?那... 1139 00:57:55,805 --> 00:57:56,723 太瘋狂了 1140 00:57:56,723 --> 00:58:00,727 她不知道做她的女兒有多難 1141 00:58:00,727 --> 00:58:02,520 她很聰明 1142 00:58:02,520 --> 00:58:05,273 就算她不應該是對的,她也說得對 1143 00:58:05,273 --> 00:58:07,317 我很討厭她這樣 1144 00:58:08,651 --> 00:58:09,486 但是... 1145 00:58:09,986 --> 00:58:11,321 但我也因此討厭自己 1146 00:58:11,321 --> 00:58:13,531 因為我知道她只是盡媽媽的本分 1147 00:58:13,531 --> 00:58:17,619 她只是想幫忙,即使她什麼都不懂 1148 00:58:18,244 --> 00:58:20,788 如果我們有孩子的話 總有一天我也會變成那樣 1149 00:58:21,748 --> 00:58:23,958 但接著我明白到,如果我當媽媽 1150 00:58:23,958 --> 00:58:26,878 能有她一半好 我們的兒女就已經非常幸運 1151 00:58:30,590 --> 00:58:33,384 你聽起來需要跟你媽談談 1152 00:58:38,765 --> 00:58:39,766 哈雷! 1153 00:58:40,350 --> 00:58:41,392 嘿 1154 00:58:41,392 --> 00:58:42,727 你有看到我媽嗎? 1155 00:58:42,727 --> 00:58:45,271 她跟威爾去兜風 我借了吉普車給他們 1156 00:58:45,271 --> 00:58:46,981 太陽快下山了 1157 00:58:46,981 --> 00:58:49,317 - 你擔心她嗎? - 有點 1158 00:58:49,317 --> 00:58:51,694 不用擔心,我去開船 1159 00:58:51,694 --> 00:58:53,154 他們不是開車的嗎? 1160 00:58:53,738 --> 00:58:57,367 是的,但根據我對他們的了解 他們應該在情人灣的沙灘 1161 00:58:57,367 --> 00:58:58,618 你為什麼會這麼想? 1162 00:59:08,253 --> 00:59:09,420 這樣蠻好玩 1163 00:59:10,255 --> 00:59:12,090 我們一向都知道要怎樣玩得開心 1164 00:59:12,090 --> 00:59:13,508 沒錯 1165 00:59:13,508 --> 00:59:16,135 看來當鷹級童軍終於有回報了 1166 00:59:16,135 --> 00:59:18,137 你根本沒當過鷹級童軍 1167 00:59:19,264 --> 00:59:21,599 我們真的知道彼此的一切 1168 00:59:21,599 --> 00:59:22,809 只能保持誠實了 1169 00:59:22,809 --> 00:59:25,478 說到誠實,我們應該談談 1170 00:59:25,478 --> 00:59:26,938 不,我們不應該談 1171 00:59:26,938 --> 00:59:29,148 拉娜,拜託,聽我說吧 1172 00:59:29,148 --> 00:59:31,150 你30年前結束了我們的對話 1173 00:59:31,734 --> 00:59:33,778 我現在為什麼要聽你的? 1174 00:59:33,778 --> 00:59:35,655 等等,我結束了對話? 1175 00:59:35,655 --> 00:59:37,824 是你換了電話號碼,又搬了家 1176 00:59:37,824 --> 00:59:39,701 好,你想談這件事 1177 00:59:39,701 --> 00:59:41,160 我們就來談談 1178 00:59:41,160 --> 00:59:44,038 我那樣做,是因為我必須保護自己 1179 00:59:44,622 --> 00:59:47,500 - 我花了很長的時間才忘記你 - 只是花了... 1180 00:59:47,500 --> 00:59:49,502 但它讓我變得堅強 1181 00:59:49,502 --> 00:59:51,546 我重新振作起來了 1182 00:59:51,546 --> 00:59:53,339 所以當艾瑪的爸爸過世時,我... 1183 00:59:54,215 --> 00:59:57,552 我知道我會沒事的 因為我已經歷過失去一個人 1184 00:59:57,552 --> 00:59:59,262 我可不可以插句話? 1185 00:59:59,262 --> 01:00:00,722 然後你就娶了瑞傑的媽媽 1186 01:00:00,722 --> 01:00:03,766 我嫁了給艾瑪的爸爸,你就忘記了我 1187 01:00:03,766 --> 01:00:06,853 不好意思,我需要透透氣 1188 01:00:07,812 --> 01:00:10,440 對,我知道我們在外面 1189 01:00:11,024 --> 01:00:12,650 但這邊的空氣比較好 1190 01:00:14,944 --> 01:00:16,362 天啊,拉娜 1191 01:00:17,238 --> 01:00:18,448 我沒有忘記你 1192 01:00:18,448 --> 01:00:21,784 但你明顯不在乎我 否則你就不會突然離開 1193 01:00:21,784 --> 01:00:23,494 我不是因為你才離開的 1194 01:00:23,494 --> 01:00:27,165 我當時感到很迷失,你一切按部就班 1195 01:00:27,165 --> 01:00:30,084 能夠得到頂尖研究生課程的獎學金 1196 01:00:30,084 --> 01:00:32,795 你的人生規劃非常清晰,我卻不然 1197 01:00:32,795 --> 01:00:34,672 我以為自己會拖累你 1198 01:00:34,672 --> 01:00:37,342 老實說,我根本沒想到 你會發現我不在了 1199 01:00:37,884 --> 01:00:40,595 如果你有跟我說,我本可以幫你 1200 01:00:40,595 --> 01:00:43,431 是的,但你不明白嗎?我得先幫自己 1201 01:00:43,973 --> 01:00:45,767 我需要摸清自己 1202 01:00:46,601 --> 01:00:49,687 如何不只是你尋歡作樂的搭檔 1203 01:00:50,271 --> 01:00:53,983 我需要讓自己配得上你 1204 01:00:53,983 --> 01:00:55,026 配得上我? 1205 01:00:56,277 --> 01:00:57,528 我已經愛上你了 1206 01:00:57,528 --> 01:00:59,030 拉娜,聽著,我... 1207 01:00:59,906 --> 01:01:02,492 我不是說我沒有搞砸,我的確搞砸了 1208 01:01:02,992 --> 01:01:06,371 但當我意識到時 你已經把我拒之門外了 1209 01:01:06,371 --> 01:01:09,499 - 所以是我的錯囉? - 不,不是任何人的錯,好嗎? 1210 01:01:09,499 --> 01:01:10,958 人生就是這樣 1211 01:01:10,958 --> 01:01:13,252 所以我才會決定回去找你 1212 01:01:13,252 --> 01:01:16,130 我找到你的辦公室地址 搭上回加州的飛機 1213 01:01:16,130 --> 01:01:17,382 去到你的實驗室 1214 01:01:18,257 --> 01:01:19,592 - 真的嗎? - 真的 1215 01:01:19,592 --> 01:01:22,011 但他們告訴我,你剛去度蜜月了 1216 01:01:22,637 --> 01:01:24,347 我就回到哈特福 1217 01:01:24,347 --> 01:01:27,684 一個月後就結識了瑞傑的母親 再過三個月,我們就私奔了 1218 01:01:27,684 --> 01:01:31,104 但那段婚姻並沒有持續下去 因為我們不是相愛 1219 01:01:31,104 --> 01:01:33,690 我們不能相愛,因為我還愛著你 1220 01:01:35,066 --> 01:01:36,401 你回來找我了? 1221 01:01:36,401 --> 01:01:37,443 是的 1222 01:01:37,443 --> 01:01:38,486 而現在 1223 01:01:39,445 --> 01:01:43,324 人生冥冥之中的奇蹟 1224 01:01:43,866 --> 01:01:47,537 給了我們另一次機會 我不知道你想不想要這個機會 1225 01:01:47,537 --> 01:01:48,621 但如果你想的話... 1226 01:01:51,082 --> 01:01:52,208 我們就別浪費它了 1227 01:01:54,043 --> 01:01:55,294 我們之前已經失敗過 1228 01:01:55,294 --> 01:01:57,380 你怎會覺得這次會成功? 1229 01:01:57,380 --> 01:02:00,091 首先,我們正在認真談論 1230 01:02:00,091 --> 01:02:01,592 我們以前並沒有 1231 01:02:01,592 --> 01:02:03,803 這次我們不會再犯同樣的錯誤了 1232 01:02:03,803 --> 01:02:05,680 - 我們會犯其他錯誤 - 或許吧 1233 01:02:05,680 --> 01:02:07,140 但我們會一起面對 1234 01:02:08,266 --> 01:02:09,517 我們現在跟以往不同了 1235 01:02:12,270 --> 01:02:15,273 我當時好像真的有點過激了 1236 01:02:15,273 --> 01:02:16,899 好像? 1237 01:02:17,817 --> 01:02:18,860 拜託 1238 01:02:18,860 --> 01:02:22,321 聽著,如果你告訴我 你現在對我沒有任何感覺 1239 01:02:22,321 --> 01:02:24,115 我以後也不會提起這件事 1240 01:02:25,366 --> 01:02:27,618 你是指我不再想殺死你的時候? 1241 01:02:29,162 --> 01:02:30,788 那也算是一種感覺 1242 01:02:47,764 --> 01:02:51,601 你應該帶她去蘇梅島 那裡每年這個時候都很美 1243 01:02:51,601 --> 01:02:55,104 我們絕對想去,但機票都賣光了 1244 01:03:23,299 --> 01:03:24,550 我幫你一把 1245 01:03:25,051 --> 01:03:26,803 嘿,盧卡斯 1246 01:03:27,470 --> 01:03:28,971 這是給你的 1247 01:03:28,971 --> 01:03:33,059 謝謝,真的很抱歉 1248 01:03:33,059 --> 01:03:36,312 我和艾瑪吵架了 所以我和威爾去兜風散心,然後... 1249 01:03:36,312 --> 01:03:38,606 我也猜到有事情發生了 1250 01:03:38,606 --> 01:03:40,942 我們可以再找一天吃晚飯嗎? 1251 01:03:40,942 --> 01:03:42,193 我... 1252 01:03:44,779 --> 01:03:47,365 我看你現在已經夠忙了 1253 01:03:47,365 --> 01:03:49,200 盧卡斯,我和威爾... 1254 01:03:49,200 --> 01:03:51,661 拉娜,我是自願退出 1255 01:03:51,661 --> 01:03:54,163 不要把事情搞得更複雜了 1256 01:03:55,331 --> 01:03:57,542 你真的很特別,你知道嗎? 1257 01:03:57,542 --> 01:03:59,502 聽著,如果你們兩個復合不成功 1258 01:04:00,586 --> 01:04:01,754 你有我的電話號碼 1259 01:04:01,754 --> 01:04:03,297 我會把你設為快速撥號 1260 01:04:05,383 --> 01:04:07,468 現在已經沒有人用快速撥號了 1261 01:04:07,468 --> 01:04:09,887 但你可以把我的號碼加到我的最愛 1262 01:04:09,887 --> 01:04:11,097 是的,我知道 1263 01:04:14,392 --> 01:04:17,186 - 又是公司打來嗎? - 是的,沒什麼大不了 1264 01:04:17,812 --> 01:04:19,063 媽! 1265 01:04:19,063 --> 01:04:21,065 - 你沒事吧? - 很高興你沒事 1266 01:04:21,065 --> 01:04:23,150 我們當然沒事啊 1267 01:04:23,150 --> 01:04:25,152 我不想你離開,我真的不想 1268 01:04:25,903 --> 01:04:27,655 我好愛你 1269 01:04:27,655 --> 01:04:29,490 - 我也愛你 - 寶貝女兒 1270 01:04:29,490 --> 01:04:31,158 艾瑪!艾瑪,找到你了 1271 01:04:31,158 --> 01:04:33,661 我們要替你和伴娘們來一些抓拍 1272 01:04:33,661 --> 01:04:36,789 而你的媽媽可以去試衣 遲到總比沒到好,溫斯洛媽媽 1273 01:04:36,789 --> 01:04:39,208 夠了,我已經叫你不要那樣叫我 1274 01:04:39,208 --> 01:04:42,420 我跟你說,我媽會 穿自己選擇的服裝出席婚禮 1275 01:04:42,420 --> 01:04:43,754 伴娘也是 1276 01:04:43,754 --> 01:04:45,756 - 她也會自己寫祝酒詞 - 是嗎? 1277 01:04:46,507 --> 01:04:48,634 - 是的 - 我認為這不是個好主意 1278 01:04:48,634 --> 01:04:50,261 我覺得這是個好主意 1279 01:04:50,261 --> 01:04:51,554 你可以取消 1280 01:04:51,554 --> 01:04:54,891 從現在開始直到彩排晚宴的一切活動 1281 01:04:54,891 --> 01:04:57,685 我會忙著陪伴家人 1282 01:04:57,685 --> 01:04:59,020 聽起來不錯 1283 01:04:59,020 --> 01:05:00,980 - 終於等到了 - 但時間表... 1284 01:05:00,980 --> 01:05:03,274 卡瑪拉,我知道你很努力 1285 01:05:03,274 --> 01:05:05,109 你也是業界最厲害的人才 1286 01:05:05,109 --> 01:05:06,319 但這是我的婚禮 1287 01:05:06,319 --> 01:05:07,486 所以由我決定 1288 01:05:07,486 --> 01:05:09,989 - 艾瑪,但你不覺得... - 我跟你說 1289 01:05:09,989 --> 01:05:12,283 給你一點建議,你應該放鬆心情 1290 01:05:12,950 --> 01:05:13,951 喝杯邁泰 1291 01:05:17,413 --> 01:05:18,748 喂,不要拍! 1292 01:05:19,373 --> 01:05:20,416 不要拍! 1293 01:06:45,376 --> 01:06:49,088 哇,大家看起來都很棒 1294 01:06:49,088 --> 01:06:50,548 真不敢相信我們在這裡 1295 01:06:52,008 --> 01:06:55,136 我的女兒要結婚了 1296 01:06:56,178 --> 01:06:57,805 要嫁給一個了不起的年輕人 1297 01:06:58,806 --> 01:07:02,059 所以我整晚都在準備這段祝詞 1298 01:07:02,059 --> 01:07:03,894 試著讓它完美 1299 01:07:04,729 --> 01:07:07,565 但後來我想到艾瑪的爸爸會怎樣說 1300 01:07:08,774 --> 01:07:11,402 嘗試說出完美的祝詞 1301 01:07:11,402 --> 01:07:14,947 絕對比不上發自內心說話 1302 01:07:15,823 --> 01:07:18,242 我們都很想念他 1303 01:07:19,326 --> 01:07:20,703 但我知道他在這裡 1304 01:07:21,412 --> 01:07:22,788 他的精神與我們同在 1305 01:07:24,165 --> 01:07:25,875 他一定會為你驕傲 1306 01:07:27,209 --> 01:07:28,085 那麼... 1307 01:07:28,794 --> 01:07:30,838 我給你們一點建議 1308 01:07:31,547 --> 01:07:32,757 不管發生什麼事 1309 01:07:33,632 --> 01:07:35,259 不管人生變成什麼樣子 1310 01:07:35,885 --> 01:07:37,636 永遠不要放棄彼此 1311 01:07:37,636 --> 01:07:39,513 永遠不要放棄你的愛 1312 01:07:39,513 --> 01:07:42,016 抱歉,我這句話很老套 1313 01:07:43,392 --> 01:07:46,062 永遠不要放棄童話般的幸福 1314 01:07:46,729 --> 01:07:47,730 我愛你 1315 01:07:50,357 --> 01:07:53,027 為艾瑪和瑞傑乾杯 1316 01:07:53,027 --> 01:07:54,737 - 乾杯! - 乾杯! 1317 01:08:01,285 --> 01:08:03,579 - 對,好啊 - 謝謝你們過來 1318 01:08:03,579 --> 01:08:05,372 不,其實完全不是 1319 01:08:05,372 --> 01:08:09,085 在艾瑪和瑞傑認識之前 你們兩個早已認識吧? 1320 01:08:09,085 --> 01:08:11,170 我們是大學同學 1321 01:08:12,713 --> 01:08:15,758 你們就是大家都在談論的 那段影片中的人 1322 01:08:16,300 --> 01:08:18,511 - 我們... - 我們無可奉告 1323 01:08:18,511 --> 01:08:19,804 對 1324 01:08:20,471 --> 01:08:22,765 嘿,我必須接這通電話,失陪了 1325 01:08:23,599 --> 01:08:24,558 - 所以... - 拉娜 1326 01:08:24,558 --> 01:08:26,894 你介意我借走哈瑞特牧師嗎? 1327 01:08:26,894 --> 01:08:27,812 完全不介意 1328 01:08:30,731 --> 01:08:32,483 你和威爾看起來很親密呢 1329 01:08:32,483 --> 01:08:35,778 對,到底在情人灣發生了什麼事? 1330 01:08:35,778 --> 01:08:37,029 我要上廁所 1331 01:08:37,029 --> 01:08:40,157 - 我們會嚴刑逼供 - 威爾遲早都會告訴我 1332 01:08:40,157 --> 01:08:42,952 聽著,我們對這件事一直沒結論 1333 01:08:42,952 --> 01:08:44,870 好,我知道了 1334 01:08:44,870 --> 01:08:46,455 我們可以別吵嗎? 1335 01:08:46,455 --> 01:08:48,457 卡崔娜,聽我說 1336 01:08:48,457 --> 01:08:50,876 我沒有你會活不下去 1337 01:08:51,544 --> 01:08:53,504 不,她不知道 1338 01:08:54,088 --> 01:08:55,131 卡崔娜 1339 01:08:55,798 --> 01:08:59,093 卡崔娜,我保證會補償你的,好嗎? 1340 01:09:00,261 --> 01:09:01,387 天啊 1341 01:09:01,387 --> 01:09:03,139 你不知道 1342 01:09:03,139 --> 01:09:04,557 艾瑪,嘿,親愛的 1343 01:09:05,141 --> 01:09:06,559 嘿,你還好嗎? 1344 01:09:06,559 --> 01:09:08,811 好,我沒事 1345 01:09:08,811 --> 01:09:11,147 剛才的彩排很動人 1346 01:09:11,147 --> 01:09:12,231 卡瑪拉的安排非常好 1347 01:09:12,982 --> 01:09:17,111 - 你的臉很紅,你真的沒事? - 我沒事,真的 1348 01:09:17,111 --> 01:09:20,656 我會早點睡覺,因為明天是大日子 1349 01:09:20,656 --> 01:09:23,492 好,我應該也會早點休息 1350 01:09:23,492 --> 01:09:25,494 好,好的,明天早上見 1351 01:09:34,712 --> 01:09:35,880 - 爸! - 嘿 1352 01:09:35,880 --> 01:09:37,089 你沒喝夠吧 1353 01:09:37,089 --> 01:09:38,924 - 對,你落後了 - 好吧 1354 01:09:49,894 --> 01:09:51,937 我怎麼會這麼笨? 1355 01:09:53,063 --> 01:09:54,690 你知道你一點都不笨 1356 01:09:55,441 --> 01:09:57,151 是威爾讓你變笨 1357 01:09:57,651 --> 01:09:59,778 他當然有所隱瞞 1358 01:10:00,487 --> 01:10:02,031 我為什麼還會驚訝? 1359 01:10:02,031 --> 01:10:03,657 因為你想相信這段感情 1360 01:10:04,450 --> 01:10:05,868 我也想相信 1361 01:10:06,452 --> 01:10:07,661 艾瑪就快出嫁了... 1362 01:10:09,830 --> 01:10:11,457 我很想相信這次會成功 1363 01:10:12,041 --> 01:10:12,875 我只是想... 1364 01:10:13,876 --> 01:10:17,254 也許我不必孤單一人度過餘生 1365 01:10:17,254 --> 01:10:18,380 我知道要怎樣做 1366 01:10:18,380 --> 01:10:20,216 打給性感型男醫生 1367 01:10:21,508 --> 01:10:23,177 我不會打給盧卡斯 1368 01:10:23,177 --> 01:10:26,222 相信我,那個年輕壯男會讓你忘記 1369 01:10:26,222 --> 01:10:28,599 所有不開心的事情 1370 01:10:30,100 --> 01:10:32,269 珍妮絲,你必須答應我 1371 01:10:32,269 --> 01:10:33,979 別讓任何人知道 1372 01:10:34,813 --> 01:10:37,942 答應我,我不能讓艾瑪失望 1373 01:10:38,817 --> 01:10:41,320 你從來沒有讓她失望,將來也不會 1374 01:10:43,113 --> 01:10:44,156 抱一個 1375 01:10:45,532 --> 01:10:46,575 我愛你 1376 01:10:47,117 --> 01:10:48,077 我愛你 1377 01:10:59,129 --> 01:10:59,964 誰呀? 1378 01:11:00,756 --> 01:11:01,590 媽? 1379 01:11:02,091 --> 01:11:02,925 小艾? 1380 01:11:05,844 --> 01:11:07,137 - 嘿 - 嗨 1381 01:11:07,846 --> 01:11:09,473 你怎麼這麼晚還不睡? 1382 01:11:10,307 --> 01:11:13,227 我們可以談談嗎?你好像很難過 1383 01:11:13,227 --> 01:11:15,437 不,親愛的,我沒事 1384 01:11:16,188 --> 01:11:18,315 看到了嗎?你總是這樣 1385 01:11:19,024 --> 01:11:21,944 你老是擔心其他人的事 卻不擔心自己 1386 01:11:21,944 --> 01:11:23,612 才沒有 1387 01:11:23,612 --> 01:11:25,239 媽,你是的 1388 01:11:25,823 --> 01:11:27,449 你20年來一直如此 1389 01:11:29,576 --> 01:11:31,287 我明白的 1390 01:11:31,829 --> 01:11:34,456 爸爸出意外的時候我才八歲 1391 01:11:35,833 --> 01:11:37,835 我從來沒有感激你 1392 01:11:37,835 --> 01:11:41,463 為了照顧我 把自己的事情都放在一旁 1393 01:11:42,923 --> 01:11:44,049 我是你的媽媽嘛 1394 01:11:45,050 --> 01:11:47,011 但我現在已經長大成人 1395 01:11:47,011 --> 01:11:48,721 我有瑞傑 1396 01:11:49,263 --> 01:11:51,640 一切都會改變 1397 01:11:53,684 --> 01:11:54,560 所以... 1398 01:11:55,519 --> 01:11:57,146 你不需要我了? 1399 01:11:57,730 --> 01:11:59,857 不是的,我當然需要你 1400 01:12:04,737 --> 01:12:07,865 但你可以少照顧我一點 1401 01:12:07,865 --> 01:12:10,743 多照顧自己一點 1402 01:12:12,494 --> 01:12:14,621 是誰教你變得這麼成熟的? 1403 01:12:23,130 --> 01:12:26,300 我答應過自己,婚禮前我不會哭 1404 01:12:26,967 --> 01:12:28,969 但我完全不知道明天會怎樣 1405 01:12:29,970 --> 01:12:30,846 媽 1406 01:12:30,846 --> 01:12:31,972 怎麼了? 1407 01:12:31,972 --> 01:12:33,766 我今晚可以在這裡睡嗎? 1408 01:12:34,600 --> 01:12:36,268 你答應會乖乖睡覺嗎? 1409 01:12:36,268 --> 01:12:38,437 - 我保證 - 過來吧 1410 01:12:59,208 --> 01:13:01,168 請各位就座 1411 01:13:01,168 --> 01:13:02,711 - 好,要開始了 - 之後再聊 1412 01:13:06,423 --> 01:13:07,466 開始進場 1413 01:13:26,110 --> 01:13:28,404 好,現在輪到伴娘和伴郎 1414 01:13:40,332 --> 01:13:42,334 新娘可以出場了 1415 01:13:48,048 --> 01:13:48,882 準備好了嗎? 1416 01:14:19,413 --> 01:14:20,456 大家好 1417 01:14:20,456 --> 01:14:22,082 我們今天齊聚一堂 1418 01:14:22,082 --> 01:14:24,793 見證艾瑪和瑞查的神聖結合 1419 01:14:24,793 --> 01:14:28,464 婚姻非常神聖,不應被隨便看待 1420 01:14:29,173 --> 01:14:31,300 如果這裡有人認為這對情侶 1421 01:14:31,300 --> 01:14:33,469 不應該進入神聖的婚姻 1422 01:14:34,219 --> 01:14:36,597 現在就說出來,不然請永遠保持沉默 1423 01:14:36,597 --> 01:14:39,099 公公是個騙子算反對嗎? 1424 01:14:39,099 --> 01:14:40,142 什麼? 1425 01:14:41,685 --> 01:14:43,479 - 你有話要說嗎? - 沒有 1426 01:14:44,188 --> 01:14:45,063 請繼續 1427 01:14:45,689 --> 01:14:47,024 警衛請待命,謝謝 1428 01:14:47,024 --> 01:14:48,775 拉娜怎麼了? 1429 01:14:48,775 --> 01:14:49,860 我不知道 1430 01:14:49,860 --> 01:14:51,653 你有話要說嗎? 1431 01:14:51,653 --> 01:14:53,697 - 沒有,不用了 - 抱歉 1432 01:14:54,865 --> 01:14:55,866 請上前 1433 01:14:57,576 --> 01:15:00,412 瑞查,你願意娶艾瑪 成為你的合法妻子嗎? 1434 01:15:00,412 --> 01:15:03,999 你承諾會永遠愛她、尊敬她 珍惜她、保護她嗎? 1435 01:15:03,999 --> 01:15:07,753 放棄其他人,永遠只對她一心一意? 1436 01:15:07,753 --> 01:15:08,962 我願意 1437 01:15:10,005 --> 01:15:13,550 艾瑪,你願意嫁給瑞查 成為你的合法丈夫嗎? 1438 01:15:13,550 --> 01:15:18,013 你承諾會永遠愛他、尊敬他 珍惜他、保護他嗎? 1439 01:15:18,013 --> 01:15:19,681 放棄其他人 1440 01:15:19,681 --> 01:15:22,434 永遠只對他一心一意? 1441 01:15:23,227 --> 01:15:24,228 我願意 1442 01:15:26,104 --> 01:15:27,105 控制好情緒 1443 01:15:33,695 --> 01:15:34,530 瑞查 1444 01:15:34,530 --> 01:15:38,575 請為艾瑪的左手戴上戒指 並跟著我說 1445 01:15:39,159 --> 01:15:41,453 “謹以此戒,執子之手” 1446 01:15:41,453 --> 01:15:44,540 謹以此戒,執子之手 1447 01:15:45,582 --> 01:15:48,585 艾瑪,請為瑞查的左手戴上戒指 1448 01:15:48,585 --> 01:15:51,630 並跟著我說:“謹以此戒,執子之手” 1449 01:15:51,630 --> 01:15:53,257 謹以此戒,執子之手 1450 01:15:56,301 --> 01:15:57,261 媽,你還好嗎? 1451 01:15:58,554 --> 01:16:00,514 出現狀況,媽媽崩潰了 1452 01:16:00,514 --> 01:16:02,307 叫化妝師準備補妝 1453 01:16:02,307 --> 01:16:03,809 不用管我,繼續 1454 01:16:04,560 --> 01:16:09,064 憑著神賦予我的權力 我宣布你們結為夫妻 1455 01:16:09,064 --> 01:16:10,190 你可以吻新娘了 1456 01:16:12,442 --> 01:16:13,360 好耶! 1457 01:16:15,070 --> 01:16:15,904 好啊! 1458 01:16:25,289 --> 01:16:27,249 - 恭喜! - 恭喜! 1459 01:16:45,601 --> 01:16:47,019 婚禮很美,恭喜你 1460 01:16:47,019 --> 01:16:48,061 謝謝 1461 01:16:48,854 --> 01:16:49,688 嘿 1462 01:16:50,522 --> 01:16:52,316 我們現在正式成為一家人了 1463 01:16:53,317 --> 01:16:55,068 艾瑪得去換衣服準備離場 1464 01:16:55,068 --> 01:16:56,361 我去幫她 1465 01:16:58,530 --> 01:16:59,990 你剛才主持得很好,牧師 1466 01:16:59,990 --> 01:17:02,075 - 卡瑪拉 - 拉娜 1467 01:17:02,075 --> 01:17:03,702 - 婚禮真的很美 - 過獎了 1468 01:17:03,702 --> 01:17:05,787 拉娜,我們可以談談嗎? 1469 01:17:05,787 --> 01:17:08,457 - 新人離開後,我也會離開 - 拉娜 1470 01:17:10,334 --> 01:17:12,794 他們兩個到底發生了什麼事? 1471 01:17:13,462 --> 01:17:15,005 我也不曉得 1472 01:17:15,005 --> 01:17:17,424 天啊,你一點都不懂得說謊 1473 01:17:18,884 --> 01:17:22,012 珍妮絲有說什麼嗎? 拉娜究竟怎麼了? 1474 01:17:22,012 --> 01:17:23,639 一個字都沒有說 1475 01:17:23,639 --> 01:17:26,016 這表示情況比你想像的更糟 1476 01:17:26,975 --> 01:17:27,809 他們來了 1477 01:17:37,027 --> 01:17:38,236 嘿 1478 01:17:38,236 --> 01:17:39,696 祝你們旅途愉快 1479 01:17:39,696 --> 01:17:41,198 爸,謝謝你 1480 01:17:41,198 --> 01:17:42,324 - 謝謝 - 謝謝你們兩位 1481 01:17:47,120 --> 01:17:49,206 你們去吧,船正在等 1482 01:17:50,374 --> 01:17:51,500 拋捧花 1483 01:18:13,021 --> 01:18:14,648 好了,暫停 1484 01:18:14,648 --> 01:18:15,982 大家先停下來 1485 01:18:16,566 --> 01:18:20,654 你能解釋一下為什麼要這麼生氣嗎? 1486 01:18:20,654 --> 01:18:23,490 你能不能別大吵大鬧? 1487 01:18:23,490 --> 01:18:25,575 拉娜,請告訴我發生了什麼事 1488 01:18:25,575 --> 01:18:27,035 我理應知道真相 1489 01:18:27,035 --> 01:18:30,872 你理應遭到報應 但我不會讓你破壞這場美麗的婚禮 1490 01:18:30,872 --> 01:18:33,583 其實婚禮已經結束了,對吧? 1491 01:18:34,167 --> 01:18:35,127 對,抱歉 1492 01:18:35,127 --> 01:18:37,295 你當那束花像手榴彈那樣避開了 1493 01:18:37,963 --> 01:18:39,172 我才沒有 1494 01:18:39,172 --> 01:18:41,508 - 媽,你有啊 - 好吧 1495 01:18:42,342 --> 01:18:43,468 我不想跟你說話 1496 01:18:43,468 --> 01:18:46,513 因為我不會讓你再次毀掉我的人生 1497 01:18:46,513 --> 01:18:48,348 如果要跟你說一件事 1498 01:18:48,348 --> 01:18:52,060 就是“謝謝你”,沒有讓我陷得更深 1499 01:18:52,060 --> 01:18:53,812 你們兩個可以走了 1500 01:18:53,812 --> 01:18:54,896 祝你們蜜月快樂 1501 01:18:55,647 --> 01:18:57,774 - 我們要留下來 - 對,想看看會發生什麼事 1502 01:18:57,774 --> 01:18:59,484 相信我,沒什麼好看的 1503 01:18:59,484 --> 01:19:01,319 直接說出來吧,溫斯洛,好嗎? 1504 01:19:01,319 --> 01:19:04,030 我從你18歲就認識你了 你現在明明有話卻不說 1505 01:19:04,030 --> 01:19:06,116 直接告訴我究竟怎麼回事 1506 01:19:06,867 --> 01:19:07,909 好,我告訴你 1507 01:19:07,909 --> 01:19:10,620 當我們被困在情人灣的沙灘上時 1508 01:19:10,620 --> 01:19:13,248 你不是求我再給你一次機會嗎? 1509 01:19:13,248 --> 01:19:16,334 你不是說你一直愛著我嗎? 1510 01:19:16,334 --> 01:19:18,420 是的,我也是認真的 1511 01:19:18,420 --> 01:19:21,214 我昨晚無意聽到你講電話 1512 01:19:21,214 --> 01:19:23,216 我敢打賭跟你說話的人 1513 01:19:23,216 --> 01:19:25,719 就是在這段期間不停打給你的那個人 1514 01:19:25,719 --> 01:19:27,012 - 所以呢? - 所以呢? 1515 01:19:27,012 --> 01:19:29,765 你儘管逃跑,但這一次,你躲不掉了 1516 01:19:29,765 --> 01:19:32,851 卡崔娜是誰? 你沒有她會活不下去的那個人? 1517 01:19:32,851 --> 01:19:33,852 不好意思 1518 01:19:35,228 --> 01:19:36,313 我是卡崔娜 1519 01:19:38,231 --> 01:19:40,358 你是卡崔娜? 1520 01:19:40,358 --> 01:19:44,279 拉娜,這位是我的私人助理 卡崔娜科瓦連科 1521 01:19:44,279 --> 01:19:48,033 她為我工作了20年,經常威脅要辭職 1522 01:19:48,033 --> 01:19:50,702 因為我要她做離譜的事情 例如只有一天通知 1523 01:19:50,702 --> 01:19:52,954 就要她坐上飛機 飛到偏遠的度假勝地 1524 01:19:52,954 --> 01:19:55,332 - 我應該加薪 - 之後再談 1525 01:19:56,208 --> 01:19:59,878 原來是你的助理一直打給你 1526 01:19:59,878 --> 01:20:01,880 她不是你的女朋友? 1527 01:20:01,880 --> 01:20:03,006 拜託 1528 01:20:03,799 --> 01:20:05,091 他太瘦了 1529 01:20:05,091 --> 01:20:07,010 但你為什麼要她跑來這裡? 1530 01:20:07,010 --> 01:20:09,888 因為我很擔心你會愛上那個醫生 1531 01:20:10,472 --> 01:20:12,933 盧卡斯?你嫉妒盧卡斯? 1532 01:20:12,933 --> 01:20:14,309 對,我很嫉妒 1533 01:20:14,309 --> 01:20:17,354 所以我叫她飛過來,把這個帶給我 1534 01:20:20,941 --> 01:20:23,610 我在22歲的時候為你買了這個 1535 01:20:23,610 --> 01:20:26,154 不知怎的,我這麼多年來 都沒有把它丟掉 1536 01:20:26,154 --> 01:20:29,366 即使我以為永遠不會再見到你 但命運就是這樣 1537 01:20:29,866 --> 01:20:30,992 怎麼樣? 1538 01:20:34,704 --> 01:20:36,581 你終於願意嫁給我了嗎? 1539 01:20:38,875 --> 01:20:39,876 我不可以嫁給你 1540 01:20:40,877 --> 01:20:41,711 媽 1541 01:20:41,711 --> 01:20:44,130 可以,你可以的,考慮一下 1542 01:20:45,632 --> 01:20:46,633 我已經考慮過了 1543 01:20:46,633 --> 01:20:49,177 拉娜,別走,拉娜 1544 01:20:49,928 --> 01:20:52,389 你之前不是說 永遠不要放棄童話般的幸福嗎? 1545 01:20:52,389 --> 01:20:55,225 我不配有幸福,我也配不上你 1546 01:20:55,225 --> 01:20:57,727 你怎會配不上我? 1547 01:20:57,727 --> 01:21:00,313 我沒有信任你,還把一切都搞砸了 1548 01:21:00,313 --> 01:21:01,398 因為我是個笨蛋 1549 01:21:01,398 --> 01:21:03,441 不,嘿,聽我說 1550 01:21:03,441 --> 01:21:06,820 人生本身就很混亂,好嗎? 因為沒有人是完美的 1551 01:21:06,820 --> 01:21:09,906 包括你和我,但我們是天作之合 1552 01:21:10,657 --> 01:21:13,451 你看不出我們是天作之合嗎? 1553 01:21:14,411 --> 01:21:15,579 所以你意下如何? 1554 01:21:17,372 --> 01:21:18,248 什麼? 1555 01:21:18,248 --> 01:21:20,709 你在開什麼玩笑啊? 1556 01:21:22,460 --> 01:21:24,921 你願意還是不願意嫁給我? 1557 01:21:25,672 --> 01:21:26,715 是的 1558 01:21:27,299 --> 01:21:29,759 是“我願意”的部分 不是“不願意”的部分 1559 01:21:29,759 --> 01:21:32,053 所以不是不願意,而是願意... 1560 01:21:32,053 --> 01:21:32,971 過來 1561 01:21:59,372 --> 01:22:00,582 好啊! 1562 01:28:27,260 --> 01:28:32,265 字幕翻譯:陳泳如