1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,741 --> 00:00:35,827 - Perdona el retraso. Tenía trabajo. - Ya estás aquí. 4 00:00:35,827 --> 00:00:37,746 - Con eso basta. - ¡Qué hambre! 5 00:00:37,746 --> 00:00:39,914 Ojalá se coma tan bien como dicen. 6 00:00:39,914 --> 00:00:40,832 Gracias. 7 00:00:40,832 --> 00:00:43,168 Señores, pasen por aquí, por favor. 8 00:00:45,253 --> 00:00:47,130 ¿Has visto? No hay nadie más. 9 00:00:47,130 --> 00:00:48,757 Será que llegamos pronto. 10 00:00:57,057 --> 00:00:58,516 RJ, ¿qué pasa? 11 00:01:16,910 --> 00:01:20,914 Emma Rose Winslow, amor de mi vida, 12 00:01:21,873 --> 00:01:23,124 ¿quieres casarte conmigo? 13 00:01:26,836 --> 00:01:27,879 ¿Estás seguro? 14 00:01:27,879 --> 00:01:31,674 Nada más conocerte supe que estábamos destinados a estar juntos. 15 00:01:32,592 --> 00:01:33,510 Así que sí. 16 00:01:33,510 --> 00:01:37,388 Es que... no me lo puedo creer. 17 00:01:38,431 --> 00:01:39,641 ¿Eso es un sí? 18 00:01:40,350 --> 00:01:41,392 - Sí. - ¿Sí? 19 00:01:41,392 --> 00:01:42,644 ¡Sí! 20 00:01:43,561 --> 00:01:44,854 Enhorabuena. 21 00:01:50,819 --> 00:01:51,820 Salud. 22 00:01:51,820 --> 00:01:52,904 Ostras, espera. 23 00:01:53,488 --> 00:01:54,364 ¿Qué pasa? 24 00:01:54,364 --> 00:01:55,573 Mi madre. 25 00:01:56,282 --> 00:01:58,743 Ay, ¿cómo se lo voy a decir? 26 00:01:58,743 --> 00:02:00,620 No creo que sea un problema. 27 00:02:00,620 --> 00:02:02,622 Sabe que estamos saliendo, ¿no? 28 00:02:05,291 --> 00:02:07,794 Vale, bueno, se lo dices y ya está, ¿no? 29 00:02:08,795 --> 00:02:10,922 ¿Qué? ¿En serio? 30 00:02:11,464 --> 00:02:14,259 ¡No! ¡Ni hablar! 31 00:02:14,801 --> 00:02:17,720 Cogeré mi investigación, mis datos y mi equipo 32 00:02:17,720 --> 00:02:20,723 y nos iremos a la Johns Hopkins. No nos iremos. 33 00:02:21,599 --> 00:02:22,976 No es un farol. 34 00:02:23,643 --> 00:02:24,644 Es un farol. 35 00:02:24,644 --> 00:02:28,148 Nuestra investigación genética transformó el conocimiento 36 00:02:28,148 --> 00:02:31,067 sobre los mecanismos de la tumorigénesis, ¿no? 37 00:02:33,027 --> 00:02:35,071 ¡Para! No, no se lo digo a usted. 38 00:02:35,071 --> 00:02:36,656 Menos calor. Bájalo. 39 00:02:38,074 --> 00:02:41,202 Además de que nuestras investigaciones son rompedoras, 40 00:02:41,202 --> 00:02:43,955 nuestras aplicaciones médicas ya salvan vidas. 41 00:02:45,248 --> 00:02:46,166 Muy bien. 42 00:02:46,166 --> 00:02:49,252 Me alegro de haberlo aclarado. Cuídese. 43 00:02:49,252 --> 00:02:52,255 Tenemos financiación para un año más. 44 00:02:55,466 --> 00:02:58,511 Que nadie me venga con más problemas esta semana. 45 00:02:58,511 --> 00:02:59,971 Gracias, Dra. Winslow. 46 00:02:59,971 --> 00:03:01,389 - ¿Emmie? - Hola, mamá. 47 00:03:01,389 --> 00:03:03,600 Pensaba que llegabas mañana. 48 00:03:03,600 --> 00:03:06,436 Se me ha ocurrido venir un día antes porque... 49 00:03:07,312 --> 00:03:08,563 Porque... 50 00:03:08,563 --> 00:03:09,689 ¿Porque qué? 51 00:03:10,940 --> 00:03:12,483 Te echo mucho de menos. 52 00:03:12,483 --> 00:03:15,778 ¡Ay, mi niña, te he echado mucho de menos, ratoncita! 53 00:03:15,778 --> 00:03:19,157 - Mamá, no me llames así. - Siempre serás mi ratoncita. 54 00:03:19,157 --> 00:03:21,701 ¿Pillamos cena y nos ponemos al día? 55 00:03:21,701 --> 00:03:23,328 - Sí, genial. - Vale. 56 00:03:24,204 --> 00:03:26,789 Este año se ha hecho eterno. 57 00:03:27,290 --> 00:03:31,669 Casi pierdo la financiación y encima mi niña está en Londres, 58 00:03:31,669 --> 00:03:34,422 haciendo prácticas en el Discovery Channel. 59 00:03:34,422 --> 00:03:37,050 - Discovery Resorts. - ¿No he dicho eso? 60 00:03:37,050 --> 00:03:37,967 Casi. 61 00:03:38,593 --> 00:03:41,930 Mamá, tengo una noticia muy importante. 62 00:03:41,930 --> 00:03:44,724 No me digas que te ofrecen trabajo en Londres. 63 00:03:44,724 --> 00:03:47,602 - No, no es eso. - Gracias a Dios. 64 00:03:48,228 --> 00:03:51,314 A ver, sería genial que te ofrecieran trabajo. 65 00:03:51,314 --> 00:03:54,901 Pero la verdad es que no sé qué haría si te quedaras allí. 66 00:03:54,901 --> 00:03:56,778 La casa está vacía sin ti. 67 00:03:58,529 --> 00:04:00,823 Y ahora que has vuelto, quién sabe, 68 00:04:00,823 --> 00:04:03,368 igual decides hacer un máster. 69 00:04:03,368 --> 00:04:05,745 En realidad, de eso quería hablar. 70 00:04:05,745 --> 00:04:09,082 No voy a buscar trabajo ni haré un posgrado. 71 00:04:09,082 --> 00:04:10,667 Tendré mi propia empresa. 72 00:04:10,667 --> 00:04:12,043 ¿Una empresa? 73 00:04:12,043 --> 00:04:14,754 ¿Recuerdas que creé una cuenta en Instagram? 74 00:04:14,754 --> 00:04:17,674 - Sí. - En la universidad no le hice mucho caso, 75 00:04:17,674 --> 00:04:20,385 pero conocí a un asesor y le di otro enfoque. 76 00:04:20,385 --> 00:04:21,427 Te hablé de él. 77 00:04:21,427 --> 00:04:23,096 ¿El que trabaja con su padre? 78 00:04:23,096 --> 00:04:25,056 - RJ. - Eso. RJ. 79 00:04:25,056 --> 00:04:28,351 Me dijo que la presentara al departamento de marketing 80 00:04:28,351 --> 00:04:32,146 para promocionar los resorts de alto standing de Discovery. 81 00:04:32,146 --> 00:04:35,275 Me han ofrecido un patrocinio de seis cifras. 82 00:04:35,275 --> 00:04:36,651 ¿A que es fuerte? 83 00:04:36,651 --> 00:04:38,653 ¿Ese es tu nuevo trabajo? 84 00:04:38,653 --> 00:04:40,655 ¿Serás su embajadora de marca? 85 00:04:40,655 --> 00:04:42,949 Mamá, sé que no es un posgrado, 86 00:04:42,949 --> 00:04:45,785 pero quiero dedicarme a esto. 87 00:04:45,785 --> 00:04:47,495 Es una gran oportunidad. 88 00:04:47,495 --> 00:04:48,955 ¿Lo dices en serio? 89 00:04:48,955 --> 00:04:52,166 Sí. Y podrás trabajar desde casa. 90 00:04:52,959 --> 00:04:55,211 No creo que sea muy práctico. 91 00:04:55,211 --> 00:04:58,131 Claro que sí. Todos los de tu edad lo hacen. 92 00:04:58,131 --> 00:05:01,092 Convertiremos el cuarto de invitados en despacho. 93 00:05:01,092 --> 00:05:03,386 Ay, los estores están rotos. 94 00:05:03,386 --> 00:05:06,347 - Bueno, el cordón se ha... - Mamá. 95 00:05:06,848 --> 00:05:08,099 ¿Qué es eso? 96 00:05:08,099 --> 00:05:09,475 Un anillo de pedida. 97 00:05:09,475 --> 00:05:11,728 ¿Y por qué tienes ese anillo? 98 00:05:11,728 --> 00:05:15,064 Porque estoy prometida. 99 00:05:15,732 --> 00:05:16,983 ¿Prometida? 100 00:05:16,983 --> 00:05:18,985 - ¿Con quién? - Con RJ. 101 00:05:19,777 --> 00:05:21,195 No, no estás prometida. 102 00:05:21,195 --> 00:05:24,365 Si lo estuvieras, yo, tu madre, 103 00:05:24,365 --> 00:05:25,825 me habría enterado. 104 00:05:25,825 --> 00:05:27,368 Fue hace unos días. 105 00:05:27,368 --> 00:05:31,539 Pensé que sería mejor decírtelo en persona y... 106 00:05:31,539 --> 00:05:32,707 ¿Y? 107 00:05:32,707 --> 00:05:35,043 Y no quería que te pusieras criticona 108 00:05:35,043 --> 00:05:37,253 y me influenciaras en mi decisión. 109 00:05:37,253 --> 00:05:40,757 Eso no es justo. No soy nada criticona. 110 00:05:41,758 --> 00:05:45,261 Me caería bien tu prometido, del que solo sé sus iniciales, 111 00:05:45,261 --> 00:05:47,347 si te dignaras a hablarme de él. 112 00:05:47,347 --> 00:05:49,974 Llevo todo el rato intentando hablar. 113 00:05:49,974 --> 00:05:53,728 Entiendo que es muy repentino. 114 00:05:53,728 --> 00:05:56,773 Pero él es el definitivo, lo sé. 115 00:05:57,398 --> 00:06:00,109 RJ y yo estamos destinados a estar juntos. 116 00:06:00,109 --> 00:06:02,320 No me imagino la vida sin él. 117 00:06:04,405 --> 00:06:07,033 Si tú eres feliz, yo soy feliz. 118 00:06:07,700 --> 00:06:09,827 ¿Y por qué estás a punto de llorar? 119 00:06:10,370 --> 00:06:14,123 No voy a llorar. ¿Ya tenéis la fecha? 120 00:06:14,707 --> 00:06:17,126 - La boda es el mes que viene. - ¿Ya? 121 00:06:17,126 --> 00:06:18,961 Espera, ¿no estarás...? 122 00:06:20,213 --> 00:06:21,255 ¡Mamá! 123 00:06:21,255 --> 00:06:24,634 Pero bueno, Em, ¿qué prisa hay? 124 00:06:24,634 --> 00:06:27,637 No es que tenga prisa, pero nos viene genial. 125 00:06:28,346 --> 00:06:31,057 Discovery nos pagará la boda 126 00:06:31,057 --> 00:06:34,477 en su Anantara Resort. Está en Phuket, Tailandia. 127 00:06:34,477 --> 00:06:38,022 Y harán una donación al Ocean Institute, mi ONG favorita. 128 00:06:38,022 --> 00:06:42,443 Siempre he pensado que tú y yo organizaríamos tu boda juntas. 129 00:06:42,443 --> 00:06:45,196 Aún podemos. Mañana haremos la lista de invitados. 130 00:06:45,196 --> 00:06:47,698 - Pero será pequeña. - ¿Y la tía Janice? 131 00:06:47,698 --> 00:06:51,702 Claro que puede venir. Siempre y cuando os comportéis. 132 00:06:51,702 --> 00:06:54,455 - Solo puedo hablar por mí. - ¿Entonces bien? 133 00:06:54,455 --> 00:06:55,373 Muy bien. 134 00:06:56,249 --> 00:06:57,083 Oye. 135 00:07:00,002 --> 00:07:01,504 Si papá estuviera aquí, 136 00:07:02,505 --> 00:07:07,385 te diría que RJ tiene mucha suerte de casarse contigo. 137 00:07:08,302 --> 00:07:10,972 Ojalá... ya sabes... 138 00:07:11,472 --> 00:07:13,349 Sí. Lo sé. 139 00:07:17,353 --> 00:07:20,231 Pues nada. Phuket, allá vamos. 140 00:07:58,603 --> 00:08:02,106 LA MADRE DE LA NOVIA 141 00:08:11,115 --> 00:08:12,033 ¡Tía Janice! 142 00:08:13,618 --> 00:08:16,913 ¡Hola! ¡Mírala a ella, la futura esposa! 143 00:08:16,913 --> 00:08:18,456 Ay, hola, 144 00:08:19,540 --> 00:08:20,958 futura abuela. 145 00:08:20,958 --> 00:08:22,168 - Frena. - Eso. 146 00:08:22,168 --> 00:08:24,879 - Madre de la novia a secas. - ¿Emma Winslow? 147 00:08:24,879 --> 00:08:26,088 Sí, soy yo. 148 00:08:26,088 --> 00:08:27,340 ¿Y tú eres? 149 00:08:27,340 --> 00:08:30,343 Harley Ray, a vuestro servicio. Ya la llevo yo. 150 00:08:30,927 --> 00:08:34,388 Guau. Has elegido el lugar perfecto para casarte. 151 00:08:34,388 --> 00:08:36,724 Es único. 152 00:08:36,724 --> 00:08:40,311 Vine aquí de vacaciones hace 32 años y me quedé a vivir. 153 00:08:41,020 --> 00:08:42,271 Voy tirando. 154 00:08:43,022 --> 00:08:44,273 Me gusta lo que veo. 155 00:08:44,273 --> 00:08:47,151 ¿Puedes fingir que sabes la edad que tienes? 156 00:08:47,151 --> 00:08:49,487 Nunca he montado en una Harley. 157 00:08:49,487 --> 00:08:50,404 Vale, ya. 158 00:08:51,614 --> 00:08:52,490 ¡Em! 159 00:08:54,867 --> 00:08:55,868 ¡Em! 160 00:08:56,494 --> 00:08:57,578 ¡RJ! 161 00:09:01,082 --> 00:09:01,958 Hola. 162 00:09:04,752 --> 00:09:07,838 RJ, esta es la tía Janice. 163 00:09:07,838 --> 00:09:10,299 - Hola. - Y esta es mi madre. 164 00:09:10,299 --> 00:09:12,260 Es un enorme placer 165 00:09:12,260 --> 00:09:14,637 conocerla en persona, doctora Winslow. 166 00:09:14,637 --> 00:09:18,307 Llámame Lana. A estas alturas ya no toca un apretón de manos. 167 00:09:18,307 --> 00:09:19,642 Vale. 168 00:09:23,521 --> 00:09:27,483 Quiero que sepas que quiero a tu hija más de lo humanamente posible 169 00:09:27,483 --> 00:09:30,194 y te prometo que siempre cuidaré de ella. 170 00:09:30,194 --> 00:09:32,905 Más te vale, si no quieres que te canee. 171 00:09:32,905 --> 00:09:34,865 - Aquí estás. - Hola. Soy Scott. 172 00:09:34,865 --> 00:09:35,908 Este es... 173 00:09:35,908 --> 00:09:37,618 ¿Scott Jackson? 174 00:09:37,618 --> 00:09:38,744 ¿Eres tú? 175 00:09:38,744 --> 00:09:39,787 ¿Lana? 176 00:09:39,787 --> 00:09:41,998 Madre mía, qué alegría verte. 177 00:09:42,790 --> 00:09:45,751 - ¿Y yo qué? - ¡Ostras! ¡Janice Bowen! 178 00:09:45,751 --> 00:09:46,961 ¡Qué fuerte! 179 00:09:46,961 --> 00:09:50,047 No puede ser. 180 00:09:50,047 --> 00:09:51,924 Clay, ¿tú también? 181 00:09:51,924 --> 00:09:52,842 ¿Qué? 182 00:09:54,051 --> 00:09:56,512 Sí, Scotty y yo nos casamos hace un año. 183 00:09:56,512 --> 00:09:58,514 Venga. Un abrazo. 184 00:09:58,514 --> 00:10:00,558 Entonces, ¿ya os conocéis? 185 00:10:00,558 --> 00:10:03,019 - Estudiamos juntos en Stanford. - Sí. 186 00:10:03,019 --> 00:10:05,605 - Podríamos contaros cada cosa... - ¡Pero no! 187 00:10:06,188 --> 00:10:07,940 ¿De qué conocéis a RJ? 188 00:10:07,940 --> 00:10:09,650 Es mi sobrino. 189 00:10:10,735 --> 00:10:11,652 El hijo de Will. 190 00:10:12,361 --> 00:10:13,362 ¿De Will Jackson? 191 00:10:13,362 --> 00:10:14,322 Sí. 192 00:10:14,322 --> 00:10:16,490 De tu hermano, Will Jackson, mi... 193 00:10:18,159 --> 00:10:19,493 Ay, no... 194 00:10:19,493 --> 00:10:22,622 ¿Ya estáis todos juntos? 195 00:10:23,205 --> 00:10:24,874 ¿Tú eres la madre de...? 196 00:10:25,875 --> 00:10:28,461 La madre que me... ¿Lana? 197 00:10:29,045 --> 00:10:30,713 ¿Qué? ¿Os conocéis? 198 00:10:30,713 --> 00:10:32,840 - Sí. Bueno... - Pues... 199 00:10:32,840 --> 00:10:34,675 Sí. 200 00:10:34,675 --> 00:10:36,844 - Un poco. - ¡Guau! Hola. 201 00:10:36,844 --> 00:10:38,512 ¡Ho... la! 202 00:10:38,512 --> 00:10:39,722 ¡Oh, la, la! 203 00:10:39,722 --> 00:10:43,851 Los franceses lo dicen mucho. "¡Ho-la-la!". 204 00:10:44,935 --> 00:10:47,855 A ver, un momento, ¿tú eres la madre de Emma? 205 00:10:48,814 --> 00:10:50,900 ¿Alguien puede explicarme esto? 206 00:10:50,900 --> 00:10:55,905 Hace mucho tiempo, el padre del novio y la madre de la novia salieron en la uni. 207 00:10:55,905 --> 00:10:57,198 - ¿Qué? - ¿En serio? 208 00:10:57,198 --> 00:10:59,283 No fue muy serio, no. 209 00:11:00,201 --> 00:11:01,202 ¿Es broma? 210 00:11:02,036 --> 00:11:03,913 ¿Y qué pasó exactamente? 211 00:11:03,913 --> 00:11:06,749 Las relaciones de la universidad son así. 212 00:11:06,749 --> 00:11:08,125 No salió bien. 213 00:11:08,125 --> 00:11:10,961 - Fue lo mejor. - Me alegro de que digas eso. 214 00:11:10,961 --> 00:11:12,088 Es verdad. 215 00:11:13,130 --> 00:11:13,964 Bueno, vale. 216 00:11:14,674 --> 00:11:17,927 ¿Qué os parece si cenamos los cuatro, así nos conocemos? 217 00:11:17,927 --> 00:11:20,054 O nos ponemos al día. 218 00:11:20,054 --> 00:11:24,725 Vale, pero si resulta que RJ es mi hermanastro, cancelo la boda. 219 00:11:32,233 --> 00:11:33,526 Vale, sí, cenamos. 220 00:11:33,526 --> 00:11:35,403 ¿Qué te parece si nosotros 221 00:11:35,403 --> 00:11:37,738 quedamos con nuestro viejo amigo el tequila? 222 00:11:37,738 --> 00:11:39,907 A mí me encantan los latinos. 223 00:11:39,907 --> 00:11:41,033 Y a mí. 224 00:11:41,659 --> 00:11:43,369 - Y a nosotras. - Vale. 225 00:11:43,369 --> 00:11:46,580 - ¿Vamos a nuestras habitaciones primero? - Vale. 226 00:11:46,580 --> 00:11:47,832 Sí. 227 00:11:47,832 --> 00:11:51,127 - Ya te lo llevo yo. - No hace falta. 228 00:11:56,966 --> 00:11:58,008 ¡Hala! 229 00:11:58,008 --> 00:12:00,094 - Cógeme la mano. - Ven. 230 00:12:00,678 --> 00:12:02,763 Me encantan las bodas. 231 00:12:03,597 --> 00:12:06,308 PLAYA - VILLAS - PISTAS DE TENIS RECEPCIÓN - SPA 232 00:12:06,308 --> 00:12:09,854 Con la de hombres que hay en el mundo, 233 00:12:09,854 --> 00:12:12,231 mi hija se enamora del hijo del tío 234 00:12:12,231 --> 00:12:14,900 que me arrancó el corazón y lo pisoteó. 235 00:12:14,900 --> 00:12:16,485 Igual es el destino. 236 00:12:16,485 --> 00:12:18,487 ¿El destino? ¡A tomar por culo! 237 00:12:18,487 --> 00:12:21,741 Hablando de culos, el de Will está muy bien. 238 00:12:22,575 --> 00:12:23,576 No me he fijado. 239 00:12:23,576 --> 00:12:24,869 ¿No te has fijado? 240 00:12:24,869 --> 00:12:27,204 Lana está igual de guapa. 241 00:12:27,204 --> 00:12:29,373 Me ha tirado al agua a propósito. 242 00:12:29,373 --> 00:12:30,624 ¿Y te extraña? 243 00:12:31,834 --> 00:12:33,878 ¿Tú ves alguna toalla? 244 00:12:33,878 --> 00:12:36,839 - No veo ninguna. - Se las habrán olvidado. 245 00:12:37,423 --> 00:12:39,258 - Voy a por toallas. - Gracias. 246 00:12:39,759 --> 00:12:42,762 Oye, he interrogado a Scott sobre la ex de Will. 247 00:12:43,721 --> 00:12:44,722 No me interesa. 248 00:12:45,848 --> 00:12:46,974 ¿Ha venido solo? 249 00:12:47,725 --> 00:12:49,185 No quiero saberlo. 250 00:12:49,185 --> 00:12:51,562 Sí que quieres saberlo. Y sí. 251 00:12:52,188 --> 00:12:55,232 Will y su ex estuvieron casados casi dos años. 252 00:12:55,232 --> 00:12:59,028 Se fue al poco de nacer RJ, a Australia, a buscarse a sí misma. 253 00:12:59,028 --> 00:13:00,946 Y aún no se ha encontrado, 254 00:13:00,946 --> 00:13:03,657 por eso no viene a la boda. 255 00:13:04,408 --> 00:13:05,826 Vaya, qué pena. 256 00:13:05,826 --> 00:13:07,661 ¿Es cuanto tienes que decir? 257 00:13:07,661 --> 00:13:10,372 ¿Qué quieres que diga? ¿Que es triste que RJ 258 00:13:10,372 --> 00:13:12,166 se criara sin su madre? 259 00:13:12,166 --> 00:13:14,418 ¿Solo con un padre soltero 260 00:13:14,418 --> 00:13:17,338 y una ristra de madrastras sexis? 261 00:13:17,338 --> 00:13:20,800 Lo entiendo, quieres ir de guay, pero te pones pibón 262 00:13:21,550 --> 00:13:24,345 para que vea lo que se ha perdido. 263 00:13:24,345 --> 00:13:25,930 No inventes. 264 00:13:25,930 --> 00:13:29,308 Te conozco, Lana, y, si no te vengas ni un poquito, 265 00:13:29,308 --> 00:13:31,185 me vas a decepcionar. 266 00:13:31,769 --> 00:13:34,271 La única forma de sobrevivir a la semana 267 00:13:34,271 --> 00:13:37,483 es que hablemos, admitamos que esto es incómodo, 268 00:13:37,483 --> 00:13:40,027 sin darle vueltas al pasado, 269 00:13:40,027 --> 00:13:41,737 y lo aceptemos. 270 00:13:41,737 --> 00:13:44,156 Bueno, la cena es dentro de una hora 271 00:13:44,156 --> 00:13:47,034 y la villa de Will es la 121. 272 00:13:48,536 --> 00:13:50,704 Sí. 273 00:13:50,704 --> 00:13:52,623 - Sí. - Sí. 274 00:13:52,623 --> 00:13:56,627 Sí, vamos a quitarnos malos rollos. 275 00:13:56,627 --> 00:13:58,128 - Sí. - Guau. 276 00:13:59,129 --> 00:14:02,800 Estoy maravillada con lo bien que lo estoy llevando. 277 00:14:02,800 --> 00:14:04,927 Y yo. Estás divina. 278 00:14:15,020 --> 00:14:15,855 ¿Will? 279 00:14:17,773 --> 00:14:19,149 ¿Traes la toalla? 280 00:14:20,442 --> 00:14:21,402 ¿Cómo dices? 281 00:14:21,402 --> 00:14:23,696 Pasa. Dame una. 282 00:14:29,910 --> 00:14:31,120 - ¿Qué haces? - ¿Yo? 283 00:14:31,120 --> 00:14:32,496 Has dicho que pasara. 284 00:14:32,496 --> 00:14:34,915 - Creía que eras Scott. - ¿Por qué? 285 00:14:34,915 --> 00:14:36,250 ¿Por qué no te vas? 286 00:14:36,250 --> 00:14:37,418 Claro. Me voy. 287 00:14:40,963 --> 00:14:42,256 Lo siento. 288 00:14:42,256 --> 00:14:45,718 - Perdona. Perdón. - No pasa nada. Déjalo. 289 00:14:48,178 --> 00:14:49,305 ¡A buenas horas! 290 00:14:55,185 --> 00:14:57,479 Anda ya. 291 00:14:57,479 --> 00:14:59,940 - Me parto. - Salió a su padre. 292 00:14:59,940 --> 00:15:02,860 Era un bebé feo. No pasa nada, puedes decirlo. 293 00:15:03,360 --> 00:15:06,113 - ¿Lleváis mucho rato esperando? - Qué va. 294 00:15:06,113 --> 00:15:09,074 - Menos mal. No hace falta. - Es la costumbre. 295 00:15:09,074 --> 00:15:10,576 No hace falta, en serio. 296 00:15:10,576 --> 00:15:11,660 Mamá, siéntate. 297 00:15:11,660 --> 00:15:14,079 No hace falta exagerar las cosas. 298 00:15:14,079 --> 00:15:16,206 Pues no lo hagas, mamá. 299 00:15:16,206 --> 00:15:17,541 Vale. 300 00:15:19,752 --> 00:15:21,670 - ¿Estás bien? - Sí. 301 00:15:21,670 --> 00:15:23,881 Tengo nueve más. 302 00:15:25,174 --> 00:15:28,886 Quiero pedirte disculpas por lo que ha pasado en tu villa. 303 00:15:28,886 --> 00:15:30,679 No, da igual. 304 00:15:30,679 --> 00:15:32,139 ¿Qué ha pasado? 305 00:15:32,139 --> 00:15:36,518 He interrumpido a tu padre mientras se estaba duchando. 306 00:15:37,436 --> 00:15:39,897 - ¿Que qué? - No he entrado en la ducha. 307 00:15:39,897 --> 00:15:42,066 - La puerta estaba abierta. - ¿De la ducha? 308 00:15:42,066 --> 00:15:45,694 No, la de la villa. Y ha dicho que la necesitaba. 309 00:15:46,195 --> 00:15:47,863 La toalla. 310 00:15:48,781 --> 00:15:51,116 Y yo voy al baño. 311 00:15:51,116 --> 00:15:52,534 Acabas de llegar. 312 00:15:52,534 --> 00:15:54,995 Es mejor no aguantarse. 313 00:16:00,250 --> 00:16:02,503 - Mejor voy. - Sí. Mejor. 314 00:16:06,423 --> 00:16:08,467 ¿Puedes decirme qué te pasa? 315 00:16:08,467 --> 00:16:11,679 ¿No entiendes lo incómodo que es esto? 316 00:16:11,679 --> 00:16:15,557 Vale que Will y tú estabais enrollados en la uni, 317 00:16:15,557 --> 00:16:17,101 pero ¿qué más da? 318 00:16:17,101 --> 00:16:21,438 No solo estábamos enrollados. Nos moríamos el uno por el otro. 319 00:16:21,438 --> 00:16:23,148 Conectamos como nadie. 320 00:16:23,148 --> 00:16:25,818 Pensaba que estaríamos juntos toda la vida. 321 00:16:25,818 --> 00:16:27,569 Y de repente desapareció. 322 00:16:27,569 --> 00:16:29,697 No volvimos a vernos nunca. 323 00:16:29,697 --> 00:16:32,408 Nunca habíamos vuelto a hablar. 324 00:16:32,408 --> 00:16:34,368 ¿Pasó de ti, sin más? 325 00:16:34,368 --> 00:16:35,786 Me dejó tiradísima. 326 00:16:35,786 --> 00:16:37,830 Sé que lo pasaba mal 327 00:16:37,830 --> 00:16:39,999 porque no sabía a qué dedicarse, 328 00:16:39,999 --> 00:16:42,251 pero eso no justifica lo que hizo. 329 00:16:42,251 --> 00:16:44,753 - ¿Y nunca te llamó ni nada? - Nunca. 330 00:16:45,337 --> 00:16:47,464 No conozco muy bien al padre de RJ, 331 00:16:47,464 --> 00:16:50,551 pero no le pega nada. 332 00:16:51,176 --> 00:16:54,430 Bueno, me cambié el número de teléfono sin avisarlo. 333 00:16:54,430 --> 00:16:58,267 Y me mudé sin decirle adónde. 334 00:16:58,267 --> 00:16:59,351 ¡Mamá! 335 00:17:00,269 --> 00:17:02,479 No quería oír excusas ridículas 336 00:17:02,479 --> 00:17:04,982 ni que volviera a hacerme daño. 337 00:17:04,982 --> 00:17:08,569 Y luego conociste a papá y me tuviste a mí. La vida sigue. 338 00:17:08,569 --> 00:17:10,904 Sí, y eres lo más importante para mí. 339 00:17:10,904 --> 00:17:13,365 Por eso temo por ti. 340 00:17:14,074 --> 00:17:15,492 - ¿Por mí? - Sí. 341 00:17:15,492 --> 00:17:18,829 Por mucho que quieras a RJ, nunca podrás fiarte de él. 342 00:17:18,829 --> 00:17:20,456 ¿Estás de coña? 343 00:17:20,456 --> 00:17:24,501 Como experta, lo que más influye en el comportamiento humano 344 00:17:24,501 --> 00:17:26,879 es la genética. Es hijo de su padre. 345 00:17:26,879 --> 00:17:30,174 Vale, yo no soy una genetista de renombre mundial, 346 00:17:30,174 --> 00:17:32,509 pero se te está yendo la olla. 347 00:17:32,509 --> 00:17:36,597 Abre los ojos, porque te vas a casar con el hijo de Satanás. 348 00:17:37,181 --> 00:17:38,557 Y la olla se fue. 349 00:17:38,557 --> 00:17:40,934 Si lo piensas, no es tan absurdo. 350 00:17:40,934 --> 00:17:44,104 Escúchame. Will siempre era el alma de la fiesta. 351 00:17:44,104 --> 00:17:47,775 Le encantaba ser el centro de atención y tomar el control. 352 00:17:47,775 --> 00:17:49,234 ¿Qué tiene de malo? 353 00:17:49,234 --> 00:17:51,236 Ocultaba sus sentimientos. 354 00:17:51,236 --> 00:17:53,947 Que si "choca esos cinco", 355 00:17:53,947 --> 00:17:56,700 que si choca el puño... Me sacaba de quicio. 356 00:17:57,242 --> 00:18:00,079 RJ no es su padre y yo no soy tú. 357 00:18:00,079 --> 00:18:01,789 ¿Crees que RJ no es así? 358 00:18:01,789 --> 00:18:06,251 Mamá, RJ dice que a Will le ha encantado volver a verte. 359 00:18:06,251 --> 00:18:09,254 Y que da igual lo que pasó, que fue hace décadas. 360 00:18:09,254 --> 00:18:12,341 ¿Puedes parar, por favor? 361 00:18:13,217 --> 00:18:15,719 Dijiste que si yo soy feliz, tú eres feliz. 362 00:18:16,720 --> 00:18:18,889 Sí. Y lo dije en serio. 363 00:18:18,889 --> 00:18:21,517 Me alegro. Porque la boda es muy estresante 364 00:18:21,517 --> 00:18:24,186 y no podría hacerlo sin ti. 365 00:18:24,186 --> 00:18:26,980 Quiero que hagas un brindis en el ensayo. 366 00:18:27,689 --> 00:18:29,024 ¿Un brindis? 367 00:18:29,024 --> 00:18:30,484 Eres mi madre. 368 00:18:30,484 --> 00:18:33,070 Cuento contigo para todo. 369 00:18:36,824 --> 00:18:39,785 Por cierto, ¿hay un señor Winslow? 370 00:18:41,620 --> 00:18:43,288 - ¿En serio? - Solo pregunto. 371 00:18:43,288 --> 00:18:45,624 ¿O también está divorciada? 372 00:18:45,624 --> 00:18:47,292 Espera, ¿no lo sabes? 373 00:18:47,918 --> 00:18:48,752 ¿El qué? 374 00:18:49,837 --> 00:18:52,714 Murió en un accidente. Emma solo tenía ocho años. 375 00:18:52,714 --> 00:18:56,844 No tenía ni idea. No mantuvimos el contacto. 376 00:18:56,844 --> 00:18:59,388 Lana la crio sola, como tú conmigo. 377 00:18:59,388 --> 00:19:00,305 Hola. 378 00:19:00,889 --> 00:19:02,933 Hola. ¿Todo bien? 379 00:19:02,933 --> 00:19:06,186 Le he pedido que haga un brindis en el ensayo. 380 00:19:06,186 --> 00:19:09,439 Perfecto. ¿Le has comentado lo de...? 381 00:19:10,691 --> 00:19:11,650 Vale. 382 00:19:12,401 --> 00:19:14,194 Papá, Lana. 383 00:19:14,194 --> 00:19:17,281 A Emma y a mí nos gustaría que fuerais 384 00:19:17,281 --> 00:19:19,491 el padrino y la madrina. 385 00:19:20,075 --> 00:19:23,036 ¿Se os hará raro? Si no queréis... 386 00:19:23,036 --> 00:19:24,621 - Genial. - Es un honor. 387 00:19:24,621 --> 00:19:26,331 Salud. 388 00:19:29,751 --> 00:19:32,754 Emma, RJ y yo estábamos hablando de tu Instagram. 389 00:19:32,754 --> 00:19:35,757 Estoy muy impresionado con tus interacciones. 390 00:19:35,757 --> 00:19:39,011 Se han duplicado desde que nos fuiste a ver a Londres. 391 00:19:39,011 --> 00:19:40,679 ¡Toma ya! Eres una crac. 392 00:19:41,972 --> 00:19:43,807 ¿Fuiste a verlos a Londres? 393 00:19:43,807 --> 00:19:47,102 Fui por trabajo y me los llevé a cenar. 394 00:19:47,102 --> 00:19:50,689 Qué bien haberos conocido antes y todo. 395 00:19:50,689 --> 00:19:53,734 Te dije que vinieras, pero no tenías días libres. 396 00:19:53,734 --> 00:19:57,446 Me los hubiera cogido si llego a saber que te ibas a casar. 397 00:19:57,446 --> 00:19:59,198 Aún no lo sabía. 398 00:19:59,198 --> 00:20:02,201 - Ahora ya estamos todos juntos. - Brindo por eso. 399 00:20:04,786 --> 00:20:09,291 Iba a esperar hasta después de cenar, pero esto es para vosotros. 400 00:20:09,875 --> 00:20:11,793 Yo ya les he dado mi regalo. 401 00:20:11,793 --> 00:20:14,504 La mejor máquina de capuchino del mercado. 402 00:20:14,504 --> 00:20:16,798 Estaba la primera de la lista. 403 00:20:16,798 --> 00:20:18,008 Sí. 404 00:20:19,134 --> 00:20:20,093 Vale... 405 00:20:23,096 --> 00:20:25,307 ¿Quieres abrirlo tú? 406 00:20:29,436 --> 00:20:31,855 ¿Son las llaves del piso de Tribeca? 407 00:20:31,855 --> 00:20:35,817 Sí, bueno, las llaves de vuestro piso de Tribeca. 408 00:20:37,861 --> 00:20:40,530 ¡Hala! Qué pasada de regalo. 409 00:20:40,530 --> 00:20:42,950 Vosotros sí que sois una pasada. 410 00:20:47,537 --> 00:20:50,874 Brazos arriba. Pierna derecha atrás. 411 00:20:51,583 --> 00:20:52,793 Guerrero uno. 412 00:20:54,253 --> 00:20:57,381 - Un piso en Tribeca. - Doblamos la rodilla izquierda. 413 00:20:57,381 --> 00:20:59,299 ¿Cómo voy a competir con eso? 414 00:20:59,299 --> 00:21:01,343 No es una competición. 415 00:21:01,343 --> 00:21:03,637 Es él quien se está chuleando 416 00:21:03,637 --> 00:21:06,515 con su regalo multimillonario en plan pez gordo. 417 00:21:06,515 --> 00:21:09,559 Los peces gordos no tienen nada de malo. 418 00:21:09,559 --> 00:21:12,312 Cambiamos a guerrero dos. 419 00:21:12,312 --> 00:21:13,772 Mirada a la izquierda. 420 00:21:19,444 --> 00:21:20,487 ¿Lo has visto? 421 00:21:20,487 --> 00:21:21,405 ¿El qué? 422 00:21:21,405 --> 00:21:24,700 El Hemsworth buenorro ese se te ha quedado mirando. 423 00:21:26,118 --> 00:21:29,705 Anda ya, tengo bragas con más años que él. 424 00:21:29,705 --> 00:21:31,206 Anda ya tú. 425 00:21:31,206 --> 00:21:34,376 Mano derecha atrás, mano izquierda arriba. 426 00:21:37,671 --> 00:21:39,047 ¿Lo has visto? 427 00:21:39,047 --> 00:21:41,300 - ¿Qué? - La sonrisa de "quiero comerte". 428 00:21:41,300 --> 00:21:43,218 Ve a comértelo. 429 00:21:43,927 --> 00:21:45,053 Mira, paso. 430 00:21:45,595 --> 00:21:49,599 Emma y yo tenemos una reunión con su repre dentro de diez minutos. 431 00:21:49,599 --> 00:21:51,601 Diez minutos dan para mucho. 432 00:21:51,601 --> 00:21:52,686 Para. 433 00:21:53,645 --> 00:21:55,022 - Mucho. - Guerrero dos. 434 00:21:55,022 --> 00:21:55,981 Perdón. 435 00:21:57,733 --> 00:22:00,277 Menos mal que estás aquí. 436 00:22:00,277 --> 00:22:02,904 Hay mucho que hacer y queda muy poco tiempo. 437 00:22:02,904 --> 00:22:05,949 Pero la videollamada del otro día ayudó mucho. 438 00:22:05,949 --> 00:22:07,159 ¿Videollamada? 439 00:22:07,159 --> 00:22:09,536 Teníamos que ultimar detalles. 440 00:22:09,536 --> 00:22:12,456 - ¿No íbamos a hacerlo entre las dos? - Sí. 441 00:22:12,456 --> 00:22:15,709 Entonces, ¿por qué doña Videollamada ultima detalles? 442 00:22:15,709 --> 00:22:18,128 - ¿Tenéis alguna pregunta? - No. 443 00:22:19,796 --> 00:22:22,632 Camala se ha tomado muchas molestias. 444 00:22:22,632 --> 00:22:25,677 En mi boda no tuve una gestora de marca. 445 00:22:25,677 --> 00:22:27,429 - ¿Todo bien? - Muy bien. 446 00:22:27,429 --> 00:22:30,807 Te casaste en casa de la abuela y dijiste que fue una pesada. 447 00:22:30,807 --> 00:22:33,602 Ahora me toca a mí ser la pesada. 448 00:22:33,602 --> 00:22:35,729 ¿Estamos listas para empezar? 449 00:22:35,729 --> 00:22:36,938 Sí. 450 00:22:36,938 --> 00:22:39,441 He traído mis notas. 451 00:22:39,441 --> 00:22:43,195 Revisemos: Phillipa se ha ocupado del diseño de las mesas. 452 00:22:43,195 --> 00:22:45,238 Trabajó con Harry y Meghan. 453 00:22:45,238 --> 00:22:48,867 Los recuerdos, la mantelería, las servilletas y las tarjetas. 454 00:22:48,867 --> 00:22:52,245 No tengo foto del vestido, pero es fabuloso. 455 00:22:53,121 --> 00:22:54,790 ¿Ya lo has elegido todo? 456 00:22:54,790 --> 00:22:56,917 Para eso hicimos la videollamada. 457 00:22:56,917 --> 00:22:58,710 ¿Ya has elegido el vestido? 458 00:22:59,294 --> 00:23:01,797 Daisy Saint Daisy necesitaba una respuesta. 459 00:23:01,797 --> 00:23:03,673 ¿Quién es Daisy Saint Daisy? 460 00:23:04,925 --> 00:23:06,301 Tu madre es una monada. 461 00:23:06,301 --> 00:23:09,554 Daisy Saint Daisy es la próxima Vera Wang. 462 00:23:09,554 --> 00:23:12,808 No se puede rechazar un vestido de 30 000 dólares. 463 00:23:13,392 --> 00:23:17,437 - Es una de mis patrocinadoras. - Vale, pero es tu boda. 464 00:23:17,437 --> 00:23:19,064 Haz lo que quieras. 465 00:23:19,064 --> 00:23:20,440 Ahora no, ¿vale? 466 00:23:20,941 --> 00:23:23,276 - Quiero que seas feliz. - Soy feliz. 467 00:23:23,276 --> 00:23:25,570 Tengo grandes diseñadores y expertos 468 00:23:25,570 --> 00:23:27,531 y mi boda será una pasada. 469 00:23:27,531 --> 00:23:30,242 Todo eso te dará más seguidores. 470 00:23:30,242 --> 00:23:33,870 Te he preparado la agenda para toda la semana. 471 00:23:33,870 --> 00:23:36,415 Tienes sesión de fotos dentro de una hora 472 00:23:36,415 --> 00:23:39,668 y un ensayo de baile que es clave para la campaña. 473 00:23:39,668 --> 00:23:41,753 ¿Han llegado todos los invitados? 474 00:23:41,753 --> 00:23:43,755 - Sí, ya están todos. - Genial. 475 00:23:43,755 --> 00:23:45,924 He marcado tus eventos en verde. 476 00:23:47,592 --> 00:23:49,845 No pasaremos mucho tiempo juntas. 477 00:23:49,845 --> 00:23:52,305 Estarás en el ensayo a las 16:00. 478 00:23:52,305 --> 00:23:55,308 - ¿Ves el asterisco? "Madre de la novia". - Soy un asterisco. 479 00:23:55,308 --> 00:23:58,645 Si me permites un consejo, mami Winslow... 480 00:23:58,645 --> 00:23:59,646 ¿Mami? 481 00:23:59,646 --> 00:24:01,857 Sé que cuesta dejarla vivir su vida, 482 00:24:01,857 --> 00:24:04,901 pero tu niña ya es mayor 483 00:24:04,901 --> 00:24:08,363 y lo mejor que puedes hacer es relajarte. 484 00:24:08,363 --> 00:24:10,991 Tómate un mai tai y disfruta de la fiesta. 485 00:24:13,326 --> 00:24:14,327 Vale. 486 00:24:14,327 --> 00:24:18,123 ¿En serio te ha llamado "mami Winslow"? 487 00:24:18,123 --> 00:24:19,541 En serio. 488 00:24:19,541 --> 00:24:21,710 - ¿La has mandado a paseo? - No. 489 00:24:21,710 --> 00:24:24,296 No quiero chafar a Emma. Está muy contenta. 490 00:24:24,296 --> 00:24:25,505 ¿Qué es esto? 491 00:24:25,505 --> 00:24:28,675 Es mi agenda, me la ha dado Camala. 492 00:24:28,675 --> 00:24:29,968 No fastidies. 493 00:24:30,552 --> 00:24:33,847 ¿La hora en formato militar? ¿Es una boda o una guerra? 494 00:24:33,847 --> 00:24:34,764 No lo sé. 495 00:24:34,764 --> 00:24:37,976 Al menos tienes una lista de "actividades sugeridas". 496 00:24:37,976 --> 00:24:41,480 Es una estratagema para deshacerse de mí. 497 00:24:41,480 --> 00:24:45,275 Masaje, manicura, baño de sonido, pickleball. 498 00:24:45,275 --> 00:24:48,820 Si cree que puede comprarme con un exfoliante y esmalte, 499 00:24:49,446 --> 00:24:51,239 va lista. 500 00:24:51,865 --> 00:24:56,453 Di que sí. Con dos ovarios. Vamos a quedarnos aquí amargadas. 501 00:24:58,914 --> 00:25:00,957 Estoy exagerando, ¿no? 502 00:25:01,541 --> 00:25:04,628 Sé que todo esto es algo muy emotivo para ti, 503 00:25:04,628 --> 00:25:07,130 pero hacerte la víctima no te ayudará. 504 00:25:07,672 --> 00:25:08,882 Tienes razón. 505 00:25:09,466 --> 00:25:10,592 Elige. 506 00:25:12,511 --> 00:25:15,263 Vale. Pickleball. Así soltarás agresividad. 507 00:25:15,263 --> 00:25:17,432 Pégale a la pelota, no se defiende. 508 00:25:18,141 --> 00:25:18,975 Me apunto. 509 00:25:18,975 --> 00:25:21,144 ¡Muy bien! Así me gusta. 510 00:25:26,858 --> 00:25:27,692 ¡Chócala! 511 00:25:37,202 --> 00:25:39,579 - Gracias. - Gracias. 512 00:25:39,579 --> 00:25:41,998 Hola, Harley. ¿Qué haces aquí? 513 00:25:41,998 --> 00:25:45,210 Voy donde me necesitan. ¿En qué puedo ayudaros? 514 00:25:45,210 --> 00:25:47,879 - ¿Hay pistas disponibles? - A ver... 515 00:25:47,879 --> 00:25:49,881 Nos volvemos a encontrar. 516 00:25:49,881 --> 00:25:50,924 Hola. 517 00:25:50,924 --> 00:25:52,842 Es verdad, jugabais al tenis. 518 00:25:52,842 --> 00:25:57,222 Tengo las rodillas cascadas, pero los pantaloncitos me quedan genial. 519 00:25:57,222 --> 00:25:58,807 Es verdad. 520 00:25:58,807 --> 00:26:01,268 Winslow, ¿sabes usar las palas? 521 00:26:01,268 --> 00:26:04,854 - A ver qué tal. ¿Hay alguna? - No queda nada hasta las dos. 522 00:26:04,854 --> 00:26:07,274 ¿Jugamos a dobles mixtos? 523 00:26:07,274 --> 00:26:09,818 - No queremos molestar. - No es molestia. 524 00:26:09,818 --> 00:26:12,654 Scotty, no insistas. No le gusta perder. 525 00:26:12,654 --> 00:26:14,281 No voy a perder, majo. 526 00:26:25,208 --> 00:26:26,751 - Lo siento. - Tranquilo. 527 00:26:27,794 --> 00:26:28,628 Nueve-nueve-dos. 528 00:26:34,342 --> 00:26:35,176 - ¡Sí! - ¡Sí! 529 00:26:35,176 --> 00:26:36,803 - No pasa nada. - 10-9-2. 530 00:26:37,512 --> 00:26:38,513 Punto de set. 531 00:26:47,105 --> 00:26:49,524 Nueve-diez-uno. 532 00:26:57,907 --> 00:26:59,993 - ¡Fuera! - Yo creo que no. 533 00:27:00,619 --> 00:27:01,661 ¿Árbitro? 534 00:27:01,661 --> 00:27:04,080 Ha sido... ¿fuera? 535 00:27:04,080 --> 00:27:06,124 ¿Qué dices? No ha sido fuera. 536 00:27:06,124 --> 00:27:08,460 Vale, McEnroe. Punto para ti. 537 00:27:08,460 --> 00:27:10,670 No quiero que me lo regales. 538 00:27:10,670 --> 00:27:13,381 Todos creen que ha sido fuera. 539 00:27:13,381 --> 00:27:16,885 Todos, no. Janice y Scott no han dicho nada. 540 00:27:16,885 --> 00:27:18,887 - Me da igual. - No. Repetimos. 541 00:27:18,887 --> 00:27:20,305 - Vale. - Vale. 542 00:27:20,305 --> 00:27:22,015 Sigue igual de pesada. 543 00:27:22,015 --> 00:27:25,518 - Perdona, ¿qué has dicho? - Que tienes buen perder. 544 00:28:03,139 --> 00:28:04,349 ¡Voy! 545 00:28:05,558 --> 00:28:07,143 Lo siento mucho. 546 00:28:07,143 --> 00:28:08,353 ¿Dónde te duele? 547 00:28:08,353 --> 00:28:10,105 Ya sabes dónde le duele. 548 00:28:10,105 --> 00:28:13,024 Soy médico. Relájate y respira. 549 00:28:13,608 --> 00:28:16,277 Yo también soy médica. Me apaño sola. 550 00:28:16,277 --> 00:28:19,155 - Relájate y respira. - ¿Se ha golpeado la cabeza? 551 00:28:19,155 --> 00:28:22,033 Buena pregunta. Traedle hielo para el dolor. 552 00:28:22,033 --> 00:28:23,284 Voy. 553 00:28:23,284 --> 00:28:26,579 Lucas Campion. Estoy en Geffen, en Los Ángeles. ¿Y tú? 554 00:28:26,579 --> 00:28:28,498 Lana. Lana Winslow. 555 00:28:28,498 --> 00:28:30,208 ¿Lana Winslow? ¿En serio? 556 00:28:30,208 --> 00:28:31,126 Sí. 557 00:28:31,626 --> 00:28:33,002 Eres una estrella. 558 00:28:33,002 --> 00:28:34,295 Qué va. 559 00:28:34,295 --> 00:28:37,757 El año pasado te hicimos una oferta, pero la rechazaste. 560 00:28:37,757 --> 00:28:40,927 - Soy jefe del comité de selección. - Me incorporo. 561 00:28:40,927 --> 00:28:41,886 - Aún no. - Espera. 562 00:28:41,886 --> 00:28:43,221 Sí. 563 00:28:43,221 --> 00:28:46,599 ¿Me das otra oportunidad para convencerte? 564 00:28:46,599 --> 00:28:50,145 Eres muy amable, pero mi hija se va a casar. 565 00:28:50,145 --> 00:28:51,646 Enhorabuena. 566 00:28:51,646 --> 00:28:52,564 Gracias. 567 00:28:52,564 --> 00:28:54,566 Te voy a poner esto en... 568 00:28:54,566 --> 00:28:56,192 Ni de coña. 569 00:28:56,192 --> 00:28:59,738 Siento aguaros la fiesta, pero me vuelvo a mi villa. 570 00:28:59,738 --> 00:29:01,114 Te ayudo. 571 00:29:01,114 --> 00:29:02,282 Cuidado, machote. 572 00:29:03,658 --> 00:29:06,786 Mejor te acompaño, por si acaso. 573 00:29:06,786 --> 00:29:08,121 No hace falta. 574 00:29:08,121 --> 00:29:10,206 Me haría muy feliz. 575 00:29:10,206 --> 00:29:11,791 Vale. Tú mismo. 576 00:29:12,584 --> 00:29:13,668 Buen tiro. 577 00:29:16,296 --> 00:29:20,925 Seguro que estás muy ocupada con el tema de la boda, 578 00:29:20,925 --> 00:29:22,886 pero ¿tomamos algo esta noche? 579 00:29:23,470 --> 00:29:25,972 - Gracias, pero... - Está libre. 580 00:29:26,556 --> 00:29:29,309 Genial. ¿Nos vemos en el bar a las ocho? 581 00:29:32,729 --> 00:29:34,063 Vale, a las ocho. 582 00:29:34,063 --> 00:29:36,024 Vale, quedamos allí. 583 00:29:38,693 --> 00:29:39,861 De nada. 584 00:29:39,861 --> 00:29:43,907 - ¿Por liarme para quedar con un pimpollo? - Repito: de nada. 585 00:29:44,824 --> 00:29:46,785 Me lo merecía. 586 00:29:46,785 --> 00:29:49,162 Nadie se merece eso. 587 00:29:49,162 --> 00:29:53,041 Me he portado como un capullo, haciéndome el gallito. 588 00:29:53,041 --> 00:29:55,293 - Creo que tiene razón. - Sí. 589 00:29:55,293 --> 00:29:57,545 Me da que estuvisteis juntos, ¿no? 590 00:29:57,545 --> 00:29:58,755 Sí. 591 00:29:58,755 --> 00:30:01,925 Pero ahora no hay nada entre vosotros, ¿no? 592 00:30:01,925 --> 00:30:04,260 Solo tres décadas de rencor acumulado. 593 00:30:04,260 --> 00:30:05,386 No hay nada, no. 594 00:30:05,386 --> 00:30:07,889 Es justo ahí. Gracias por tu ayuda. 595 00:30:07,889 --> 00:30:09,474 Avisa si necesitas algo. 596 00:30:09,474 --> 00:30:11,184 Descuida. Un consejo. 597 00:30:11,184 --> 00:30:12,310 Dime. 598 00:30:12,310 --> 00:30:14,229 Si vas a quedar con mi ex, 599 00:30:14,229 --> 00:30:16,231 ten el seguro médico a mano. 600 00:30:17,649 --> 00:30:18,525 Lo haré. 601 00:30:19,818 --> 00:30:20,819 Venga, viejales. 602 00:30:29,536 --> 00:30:31,371 Espero que Will esté bien. 603 00:30:31,371 --> 00:30:34,249 Podrá cantar con los castrati, pero sobrevivirá. 604 00:30:34,249 --> 00:30:35,458 Debería llamarlo. 605 00:30:35,458 --> 00:30:40,129 No. Para de pensar en Will. Céntrate en el doctor Amor. 606 00:30:41,673 --> 00:30:42,757 Perdón. 607 00:30:42,757 --> 00:30:45,760 - Hola, cariño. - Te he buscado por todas partes. 608 00:30:45,760 --> 00:30:47,095 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 609 00:30:47,095 --> 00:30:51,224 Dímelo tú. Según Camala, has tenido un incidente con el padre de RJ. 610 00:30:51,224 --> 00:30:55,186 No, cariño, solo ha sido un accidente. 611 00:30:55,186 --> 00:30:56,813 Le ha pegado con una pelota. 612 00:30:57,480 --> 00:30:58,690 Dime que no. 613 00:30:58,690 --> 00:31:02,694 No, yo le he pegado a la pelota... 614 00:31:02,694 --> 00:31:03,945 En sus pelotas. 615 00:31:03,945 --> 00:31:06,072 - Su zona de la ingle. - Vale. 616 00:31:06,072 --> 00:31:08,408 Sí. Punto de capado. 617 00:31:08,408 --> 00:31:12,704 Mamá, te lo pido por favor, intenta actuar con normalidad. 618 00:31:12,704 --> 00:31:14,914 Camala dice que esto no puede pasar. 619 00:31:14,914 --> 00:31:19,502 No pasará nada más. Me mantendré alejada de Will. 620 00:31:19,502 --> 00:31:22,213 Cuesta tomarte en serio con la cara así. 621 00:31:22,213 --> 00:31:23,965 Va en serio. De verdad. 622 00:31:23,965 --> 00:31:26,759 No llegues tarde a la clase de baile. 623 00:31:26,759 --> 00:31:29,220 Llegaré puntual y sin mascarilla. 624 00:31:29,220 --> 00:31:30,597 - Vale. - Ay, cariño. 625 00:31:30,597 --> 00:31:32,765 - ¿Me prestas tus pendientes? - Sí. 626 00:31:33,766 --> 00:31:35,476 - ¿Tienes una cita? - No. 627 00:31:35,476 --> 00:31:38,146 - Sí. - No. Qué va. 628 00:31:38,146 --> 00:31:41,316 Solo voy a tomar algo con alguien. No es una cita. 629 00:31:41,316 --> 00:31:44,235 Se está haciendo tarde. 630 00:31:44,235 --> 00:31:46,487 Me voy o no llegaré a la clase. 631 00:31:46,487 --> 00:31:48,197 - Sí, corre. - Gracias. 632 00:31:48,197 --> 00:31:50,950 Tengo que irme. Gracias. 633 00:31:53,453 --> 00:31:58,082 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho. 634 00:31:58,082 --> 00:32:02,545 Uno, dos, muy bien, tres, cuatro, cinco, seis, así, ¡ja! 635 00:32:02,545 --> 00:32:05,006 Me he enterado de lo del pickleball. 636 00:32:05,006 --> 00:32:06,549 Lo siento mucho. 637 00:32:06,549 --> 00:32:10,053 Tu madre no lo ha hecho a propósito. O eso creo. 638 00:32:12,513 --> 00:32:15,183 Cuando os juntáis sois muy graciosos. 639 00:32:15,183 --> 00:32:16,100 ¡No me digas! 640 00:32:16,643 --> 00:32:18,895 Nunca la había visto tan patosa. 641 00:32:28,780 --> 00:32:30,657 Gracias. 642 00:32:31,491 --> 00:32:33,326 ¡Muy bien! 643 00:32:33,326 --> 00:32:36,621 Para empezar está muy bien, pero ensayad más. 644 00:32:36,621 --> 00:32:39,040 Os verán millones de personas. 645 00:32:39,040 --> 00:32:40,708 Vamos al siguiente baile. 646 00:32:40,708 --> 00:32:44,003 Vamos a ensayar el lasso. Poneos por parejas. 647 00:32:44,003 --> 00:32:46,130 Camala, no tengo pareja. 648 00:32:47,423 --> 00:32:49,175 Mami Winslow, no había caído. 649 00:32:50,051 --> 00:32:53,638 Oye, ¿podrías hacerme un favor? No me llames mami... 650 00:32:53,638 --> 00:32:54,889 Yo seré tu pareja. 651 00:32:56,557 --> 00:33:00,603 ¿La madre de la novia y el padre del novio bailando juntos? 652 00:33:00,603 --> 00:33:02,647 Emily Post no lo aprobaría. 653 00:33:02,647 --> 00:33:05,441 - ¿Quién es Emily Post? - Una experta en etiqueta. 654 00:33:05,441 --> 00:33:09,278 A mí me parece muy buena idea, pero tú decides. 655 00:33:09,278 --> 00:33:11,197 - Venga. - ¿Quién eres? 656 00:33:11,197 --> 00:33:12,824 Una examiga. 657 00:33:12,824 --> 00:33:15,910 Venga, Lana. ¿Te acuerdas de vuestra canción? 658 00:33:15,910 --> 00:33:17,370 - Sí. - ¿Cuál era? 659 00:33:17,370 --> 00:33:18,746 No me acuerdo. 660 00:33:18,746 --> 00:33:21,040 - ¿"Hit Me With Your Best Shot"? - No. 661 00:33:21,040 --> 00:33:23,126 - Will la tocaba. - "Mona Lisa". 662 00:33:23,126 --> 00:33:24,877 - Sí. - Mi favorita. 663 00:33:25,461 --> 00:33:26,546 También la mía. 664 00:33:26,546 --> 00:33:28,172 De tal palo, tal astilla. 665 00:33:28,172 --> 00:33:30,174 De hecho, la llevo en el móvil. 666 00:33:30,174 --> 00:33:31,342 ¿Sí? 667 00:33:37,932 --> 00:33:38,850 ¿Bailamos? 668 00:34:04,667 --> 00:34:06,085 Estás muy guapa. 669 00:34:06,669 --> 00:34:08,046 Gracias. 670 00:34:08,046 --> 00:34:09,797 Y estoy sorprendido. 671 00:34:10,423 --> 00:34:11,799 ¿Por qué? 672 00:34:11,799 --> 00:34:13,968 Porque aún no me has pisado. 673 00:34:16,054 --> 00:34:17,055 Por hablar. 674 00:34:19,974 --> 00:34:22,435 Supongo que tenerte cerca me hace... 675 00:34:23,436 --> 00:34:24,520 Y a mí. 676 00:34:34,155 --> 00:34:36,199 Gracias. 677 00:34:36,199 --> 00:34:37,533 Un aplauso para ella. 678 00:34:58,679 --> 00:35:01,432 Perdona el retraso. El ensayo se ha alargado. 679 00:35:01,432 --> 00:35:03,351 Estás guapísima. 680 00:35:03,351 --> 00:35:04,352 Gracias. 681 00:35:04,352 --> 00:35:05,770 Bonitos pendientes. 682 00:35:06,354 --> 00:35:08,022 Ah, gracias. 683 00:35:09,440 --> 00:35:12,068 - ¿Qué quieres tomar? - Lo mismo que él. 684 00:35:14,195 --> 00:35:16,739 ¿Qué tal ha ido la clase de baile? 685 00:35:17,323 --> 00:35:19,367 Ha sido... incómodo. 686 00:35:19,367 --> 00:35:21,744 Toda boda tiene momentos incómodos. 687 00:35:22,328 --> 00:35:23,830 ¿Eres experto en bodas? 688 00:35:24,413 --> 00:35:26,499 Estuve a punto de casarme, 689 00:35:26,499 --> 00:35:29,502 pero la facultad de medicina pudo con mi relación. 690 00:35:29,502 --> 00:35:33,089 - Ser médico y estar casado es difícil. - Fue lo mejor. 691 00:35:33,673 --> 00:35:36,008 Soy un lobo solitario. 692 00:35:36,509 --> 00:35:38,928 Sí, hombre. Me cuesta creerlo. 693 00:35:38,928 --> 00:35:40,221 ¿Y eso por qué? 694 00:35:40,221 --> 00:35:43,766 Alguien tan apuesto como tú 695 00:35:43,766 --> 00:35:47,019 tendrá decenas de nombres en su agenda de ligues. 696 00:35:47,019 --> 00:35:49,355 Nunca me han llamado "apuesto". 697 00:35:50,189 --> 00:35:54,360 Creo que ya nadie tiene agendas de ligues, 698 00:35:54,360 --> 00:35:56,696 pero podría decir lo mismo de ti. 699 00:35:57,947 --> 00:36:00,116 No, ese barco ya zarpó. 700 00:36:00,116 --> 00:36:02,160 Hace mucho. Y no me quejo. 701 00:36:02,160 --> 00:36:05,329 Creo que para mí ya es demasiado tarde. 702 00:36:05,830 --> 00:36:08,291 No, nunca es tarde. 703 00:36:08,291 --> 00:36:10,960 No hay horarios para enamorarse. 704 00:36:10,960 --> 00:36:13,212 No es como perder un tren. 705 00:36:13,713 --> 00:36:17,633 Yo perdí el tren hace mucho, te lo digo yo. 706 00:36:17,633 --> 00:36:21,095 No sé, pero sí que estás como un tren. 707 00:36:21,095 --> 00:36:22,555 Sí que vamos bien. 708 00:36:24,265 --> 00:36:25,141 Gracias. 709 00:36:26,142 --> 00:36:27,602 Por el siguiente tren. 710 00:36:29,187 --> 00:36:30,730 Nunca digas nunca. 711 00:36:33,733 --> 00:36:36,736 ¿Mamá? ¿Qué haces aquí? 712 00:36:40,865 --> 00:36:42,700 Los pendientes te favorecen. 713 00:36:42,700 --> 00:36:43,743 Gracias. 714 00:36:43,743 --> 00:36:48,539 Estoy reunida con un compañero de profesión. 715 00:36:48,539 --> 00:36:52,126 - Ya te he hablado de él. - Soy Emma, la hija de Lana. 716 00:36:52,126 --> 00:36:54,128 Y este es mi prometido, RJ. 717 00:36:54,629 --> 00:36:55,713 Encantado. 718 00:36:55,713 --> 00:36:59,926 El doctor Campion imparte clases en Geffen, en Los Ángeles. 719 00:36:59,926 --> 00:37:01,302 Ambos somos médicos. 720 00:37:01,302 --> 00:37:03,721 Este es un encuentro profesional. 721 00:37:04,305 --> 00:37:06,766 - Ya lo veo. - ¿Qué te trae por Phuket? 722 00:37:06,766 --> 00:37:09,644 Mis amigos me obligaron a irme de vacaciones. 723 00:37:09,644 --> 00:37:12,438 Me parecía una pérdida de tiempo hasta ahora. 724 00:37:14,774 --> 00:37:17,360 Pues nada, os dejamos solos. 725 00:37:17,360 --> 00:37:18,694 En realidad... 726 00:37:19,987 --> 00:37:23,199 también me voy. A esta hora ya suelo estar en la cama. 727 00:37:23,199 --> 00:37:25,368 Pero si solo son las ocho y media. 728 00:37:25,368 --> 00:37:28,871 Ah, y Camala quiere quedar con nosotras mañana a las diez. 729 00:37:28,871 --> 00:37:31,332 Así que más me vale descansar. 730 00:37:31,332 --> 00:37:36,295 Ha sido un placer debatir aspectos de nuestra profesión contigo, doctora. 731 00:37:37,463 --> 00:37:38,631 Sí, doctor Campion. 732 00:38:25,594 --> 00:38:27,972 Camala, ¿qué es todo esto? 733 00:38:27,972 --> 00:38:30,349 He convocado esta reunión urgente 734 00:38:30,349 --> 00:38:32,560 porque tengo un notición. 735 00:38:32,560 --> 00:38:33,477 ¿Qué pasa? 736 00:38:33,477 --> 00:38:34,687 No quería gafarlo, 737 00:38:34,687 --> 00:38:36,772 pero contacté con Klaus von Klaus. 738 00:38:36,772 --> 00:38:37,898 - No. - ¡Sí! 739 00:38:37,898 --> 00:38:40,067 - ¿Quién? - Emplazará su producto. 740 00:38:40,067 --> 00:38:42,111 ¿Y eso qué significa exactamente? 741 00:38:42,111 --> 00:38:46,032 Significa que Klaus von Klaus me pagará por lucir su ropa. 742 00:38:46,032 --> 00:38:48,242 Ya tienes el vestido de la Daisy esa. 743 00:38:48,242 --> 00:38:51,704 No es para Emma. Es para ti y para las damas de honor. 744 00:38:51,704 --> 00:38:54,415 Así que mami Winslow lucirá 745 00:38:54,415 --> 00:38:55,708 ¡esto! 746 00:39:00,671 --> 00:39:02,048 Emma, ¿estás segura? 747 00:39:02,882 --> 00:39:06,886 Es una gran oportunidad con un patrocinador alucinante. 748 00:39:08,304 --> 00:39:10,806 Ya, pero es una boda, no un funeral. 749 00:39:11,390 --> 00:39:13,476 #LaNoviaManda. 750 00:39:13,476 --> 00:39:16,395 Nada más elegante que una boda en blanco y negro. 751 00:39:16,937 --> 00:39:19,315 - Si es lo que quieres... - Gracias. 752 00:39:20,941 --> 00:39:23,778 Pasemos al ensayo del banquete. 753 00:39:23,778 --> 00:39:26,655 Te he preparado algunas frases para tu brindis. 754 00:39:26,655 --> 00:39:28,574 - ¿Has escrito mi brindis? - No. 755 00:39:28,574 --> 00:39:30,785 - Bueno. - Tengo un revisor para eso. 756 00:39:30,785 --> 00:39:31,827 Es broma, ¿no? 757 00:39:31,827 --> 00:39:35,915 Habrá millones de personas viendo a Emma. No podemos arriesgarnos. 758 00:39:35,915 --> 00:39:40,002 Emitiremos en directo el ensayo, la ceremonia y el banquete. 759 00:39:40,002 --> 00:39:41,587 Léelo, por lo menos. 760 00:39:43,589 --> 00:39:44,423 Vale. 761 00:39:45,007 --> 00:39:45,883 Estupendo. 762 00:40:07,738 --> 00:40:13,119 Ya sé que se acabó, pero en el ensayo saltaron chispas de amor entre Lana y tú. 763 00:40:13,119 --> 00:40:15,329 No me seas liante. 764 00:40:15,329 --> 00:40:17,957 Va a estar complicado. 765 00:40:18,499 --> 00:40:20,751 - Por lo menos disimula. - Vale. 766 00:40:20,751 --> 00:40:22,878 ¡Hola! ¡Guapis! 767 00:40:22,878 --> 00:40:24,255 Ah, hola. 768 00:40:24,880 --> 00:40:27,174 Espero no interrumpir nada. 769 00:40:27,174 --> 00:40:28,592 Qué va. 770 00:40:28,592 --> 00:40:30,344 ¿Él está en el menú? 771 00:40:31,011 --> 00:40:32,221 No seas babosa. 772 00:40:32,221 --> 00:40:35,307 Me pido una de músculos con piernacas de segundo. 773 00:40:38,310 --> 00:40:40,312 Oye, ahora no puedo hablar. 774 00:40:40,312 --> 00:40:43,691 Hoy habéis pasado del pickleball, ¿eh? 775 00:40:43,691 --> 00:40:45,568 Beber es menos peligroso. 776 00:40:46,277 --> 00:40:47,153 ¿Va todo bien? 777 00:40:47,862 --> 00:40:49,822 Sí, cosas del trabajo. 778 00:40:49,822 --> 00:40:50,906 ¿Qué tal están? 779 00:40:50,906 --> 00:40:52,575 Los tengo en remojo. 780 00:40:53,492 --> 00:40:54,452 Me alegro. 781 00:40:54,452 --> 00:40:57,121 ¿No tenías tareas como madre de la novia? 782 00:40:57,121 --> 00:40:59,665 Camala le ha dado el resto del día libre. 783 00:40:59,665 --> 00:41:00,875 Casi que mejor. 784 00:41:00,875 --> 00:41:04,044 Me encanta tener el día libre. 785 00:41:04,044 --> 00:41:07,673 - No te veo muy contenta. - Porque no se lo cree ni ella. 786 00:41:08,174 --> 00:41:10,676 Ayudar a Emma a abandonar el nido 787 00:41:10,676 --> 00:41:12,678 es lo más doloroso que he hecho. 788 00:41:12,678 --> 00:41:15,890 Estoy muy orgullosa de ella, pero me siento un poco... 789 00:41:16,682 --> 00:41:17,516 triste. 790 00:41:18,225 --> 00:41:20,227 No solo porque la echaré de menos, 791 00:41:20,769 --> 00:41:23,105 no sé cómo explicarlo. 792 00:41:23,105 --> 00:41:27,401 Los hemos criado tan bien que ya no nos necesitan para nada. 793 00:41:28,360 --> 00:41:30,404 Sí. Exacto. 794 00:41:31,947 --> 00:41:33,282 Pues nada, yo me voy. 795 00:41:33,282 --> 00:41:37,203 Me ofrecí voluntario para currar unas horas en un ambulatorio. 796 00:41:37,203 --> 00:41:38,787 ¿No estás de vacaciones? 797 00:41:38,787 --> 00:41:42,917 Anoche le comenté a Lana que no soy muy de estar ocioso. 798 00:41:42,917 --> 00:41:45,961 - ¿Anoche? - Me dejó aburrirla tomando algo. 799 00:41:45,961 --> 00:41:48,380 No me aburrí nada. 800 00:41:48,380 --> 00:41:50,633 Me voy. Un abrazo. 801 00:41:54,428 --> 00:41:55,638 Nos vemos. 802 00:41:58,516 --> 00:42:00,935 Guau. Un médico altruista 803 00:42:00,935 --> 00:42:04,772 con unas cejas más traviesas que una cesta de gatitos. 804 00:42:04,772 --> 00:42:07,274 ¿Se puede ser más perfecto? 805 00:42:08,943 --> 00:42:10,653 El día de hoy ya es perfecto. 806 00:42:10,653 --> 00:42:13,781 ¿Recuerdas la última vez que tuvimos un día libre? 807 00:42:13,781 --> 00:42:16,867 En segundo. Cuando llegamos al campus un día antes. 808 00:42:16,867 --> 00:42:19,161 Compramos cerveza con el carné falso de Lana 809 00:42:19,161 --> 00:42:22,289 y fuimos a Santa Cruz con la furgoneta de Will. 810 00:42:22,289 --> 00:42:24,458 - Sí. - Increíble. Tenía una furgo. 811 00:42:24,458 --> 00:42:27,044 Y yo tenía un carné falso. 812 00:42:27,044 --> 00:42:27,962 Sí. 813 00:42:29,171 --> 00:42:31,340 Al sur hay una playa preciosa 814 00:42:31,340 --> 00:42:34,843 a la que se puede ir andando cuando hay marea baja. 815 00:42:35,386 --> 00:42:36,887 ¿Pensáis lo mismo que yo? 816 00:42:37,805 --> 00:42:38,681 Claro que sí. 817 00:43:31,317 --> 00:43:32,276 ¿Vamos? 818 00:43:32,985 --> 00:43:35,988 Las fotos de la playa ya tienen 10 000 "me gusta". 819 00:43:35,988 --> 00:43:37,364 ¿Cuánto llevan ahí? 820 00:43:37,364 --> 00:43:38,949 - Como una hora. - ¡Hala! 821 00:43:39,992 --> 00:43:40,951 A ver... 822 00:43:42,786 --> 00:43:43,621 Así mejor. 823 00:43:44,455 --> 00:43:46,624 - Dámelo. - No. 824 00:43:47,124 --> 00:43:49,918 - RJ, tengo trabajo. - Estamos en el paraíso. 825 00:43:49,918 --> 00:43:53,631 El trabajo puede esperar. Dijiste que iríamos a la ciudad. 826 00:43:53,631 --> 00:43:55,758 Dame diez minutos, ¿vale? 827 00:43:58,177 --> 00:43:59,303 Vale. Como quieras. 828 00:44:05,726 --> 00:44:07,686 ¿Seguro que no te molesta? 829 00:44:07,686 --> 00:44:09,563 No, tranquila. 830 00:44:16,028 --> 00:44:19,698 Vamos a casarnos, 831 00:44:20,282 --> 00:44:22,451 vamos a la capilla 832 00:44:22,451 --> 00:44:26,705 a casarnos. 833 00:44:26,705 --> 00:44:28,749 - Así no me concentro. - Perdona. 834 00:44:31,877 --> 00:44:34,004 Te quiero muchísimo 835 00:44:34,004 --> 00:44:38,634 y nos vamos a casar. 836 00:44:43,305 --> 00:44:44,807 ¿No acabas? 837 00:44:44,807 --> 00:44:47,518 No, no quiero distraerte. 838 00:44:49,728 --> 00:44:54,900 ¡Vamos a la capilla del amor! 839 00:44:57,986 --> 00:44:59,655 Gracias. 840 00:45:02,950 --> 00:45:07,621 Sí. La tía Janice ya ha caído. 841 00:45:07,621 --> 00:45:09,540 Estoy despierta. 842 00:45:09,540 --> 00:45:12,876 - ¿Por qué todo sabe mejor en la playa? - Por la arena. 843 00:45:14,294 --> 00:45:16,755 No es por la arena, es por la compañía. 844 00:45:16,755 --> 00:45:18,716 - Eso. Salud. - Salud. 845 00:45:19,591 --> 00:45:23,053 Oye, Janice, ¿te acuerdas de que tú y yo acordamos 846 00:45:23,053 --> 00:45:26,140 que, si seguíamos solteros a los 35, 847 00:45:26,140 --> 00:45:27,224 nos casaríamos? 848 00:45:27,224 --> 00:45:28,392 Era un buen plan. 849 00:45:28,392 --> 00:45:30,686 ¿No te importaba que fuera gay? 850 00:45:30,686 --> 00:45:32,771 Ya ves tú, un detallito. 851 00:45:32,771 --> 00:45:34,815 Pero al final se fue con otro. 852 00:45:34,815 --> 00:45:36,900 Sí. Con Franco. El chef. 853 00:45:36,900 --> 00:45:40,738 Nunca entendí lo que viste en él. Aparte de las tortillas. 854 00:45:42,114 --> 00:45:44,199 Se acabó la juerga y estaba disponible. 855 00:45:44,199 --> 00:45:47,661 Y siguió estando disponible después de casaros. 856 00:45:47,661 --> 00:45:49,705 Todos cometemos errores. 857 00:45:49,705 --> 00:45:53,375 ¿Y tú, Will? ¿Has cometido algún error? 858 00:45:56,295 --> 00:45:57,921 Es una pregunta difícil. 859 00:45:59,339 --> 00:46:01,675 Venga, no os pongáis tan serios. 860 00:46:01,675 --> 00:46:03,302 - Cambio de tema. - Vale. 861 00:46:03,302 --> 00:46:08,182 ¿Qué estaríamos haciendo si estuviéramos en la playa de Santa Cruz? 862 00:46:09,141 --> 00:46:10,517 - ¡No! - ¿Por qué? 863 00:46:10,517 --> 00:46:13,270 - Porque ya no tenemos 18 años. - Gracias. 864 00:46:13,270 --> 00:46:16,899 ¿Pasados los 18 ya no puedes divertirte? ¿Quién se anima? 865 00:46:16,899 --> 00:46:20,819 En el resort está estrictamente prohibido el nudismo. 866 00:46:20,819 --> 00:46:23,197 Estamos en una playa desierta. 867 00:46:23,197 --> 00:46:26,366 ¿Cuándo volveremos a estar juntos en un sitio así? 868 00:46:26,366 --> 00:46:28,994 ¿En serio me vais a hacer levantarme? 869 00:46:28,994 --> 00:46:30,621 Lo hago si Lana lo hace. 870 00:46:30,621 --> 00:46:32,498 No sé. 871 00:46:37,127 --> 00:46:39,004 - ¡Tonto el último! - ¡No vale! 872 00:46:39,004 --> 00:46:40,172 ¡Esperad! 873 00:47:03,487 --> 00:47:05,697 Chicas, ¿podéis incorporaros más? 874 00:47:08,575 --> 00:47:09,493 ¡Toma ya! 875 00:47:10,077 --> 00:47:12,204 Me parto. Qué tío. 876 00:47:12,204 --> 00:47:13,997 Sabía que se caería. 877 00:47:13,997 --> 00:47:15,874 Mejor lo dejamos. 878 00:47:17,501 --> 00:47:18,919 ¡Hacemos una pausa! 879 00:47:19,586 --> 00:47:21,129 Em, ¿qué pasa? 880 00:47:21,630 --> 00:47:22,548 Nada. 881 00:47:23,590 --> 00:47:24,842 Em, espera. 882 00:47:27,094 --> 00:47:28,387 Dime qué te pasa. 883 00:47:28,387 --> 00:47:29,346 Va. 884 00:47:29,972 --> 00:47:32,182 ¿Tu padre te dijo por qué dejó a mi madre? 885 00:47:33,475 --> 00:47:35,310 Solo dijo que era complicado. 886 00:47:35,310 --> 00:47:37,479 Ella dice que no se lo esperaba. 887 00:47:37,479 --> 00:47:41,775 Que él era muy fiestero y que ella no sabía que estaban mal. 888 00:47:41,775 --> 00:47:45,904 - ¿Y crees que soy como él? - Tenéis gestos parecidos. 889 00:47:45,904 --> 00:47:47,364 Que te sacan de quicio. 890 00:47:47,364 --> 00:47:49,533 No es eso. 891 00:47:51,118 --> 00:47:52,160 Es que... 892 00:47:53,036 --> 00:47:56,164 cuando hay más gente, cambias un poco. 893 00:47:56,164 --> 00:47:58,375 Y no sé si puedo fiarme. 894 00:47:59,877 --> 00:48:01,712 ¿Te estás quedando conmigo? 895 00:48:01,712 --> 00:48:03,755 ¿Y si es tu forma de ocultar 896 00:48:03,755 --> 00:48:07,009 que no estás seguro de lo nuestro? 897 00:48:07,009 --> 00:48:11,513 Y un día te darás cuenta de que cometiste un gran error y... 898 00:48:11,513 --> 00:48:12,598 Escucha. 899 00:48:12,598 --> 00:48:15,684 No sé qué pasó entre nuestros padres, 900 00:48:15,684 --> 00:48:20,147 pero, fuera lo que fuera, les pasó a ellos, no a nosotros. 901 00:48:20,647 --> 00:48:24,109 - Pero si les pasó a ellos... - Yo no soy mi padre, Em. 902 00:48:25,527 --> 00:48:29,823 Y si escondo algo es lo mucho que te quiero. 903 00:48:29,823 --> 00:48:32,409 Te quiero tanto que me da miedo. 904 00:48:33,535 --> 00:48:35,203 Lo eres todo para mí. 905 00:48:35,787 --> 00:48:36,705 Eres el sol, 906 00:48:37,331 --> 00:48:40,542 la luna y las estrellas. 907 00:48:41,793 --> 00:48:43,462 Te estás poniendo pasteloso. 908 00:48:43,962 --> 00:48:45,797 ¿Qué tiene de malo? 909 00:48:52,054 --> 00:48:56,725 No recordaba que la mañana siguiente fuera tan dura. 910 00:48:56,725 --> 00:48:58,018 Ha merecido la pena. 911 00:48:58,018 --> 00:49:00,145 ¿Por qué gritas? 912 00:49:00,145 --> 00:49:04,441 ¿Por qué hace tanto calor? Podrías pasar la menopausia sin enterarte. 913 00:49:04,942 --> 00:49:06,193 Vaya, vaya, vaya. 914 00:49:07,486 --> 00:49:10,405 Veo que hoy vais de incógnito. 915 00:49:10,405 --> 00:49:12,866 Anoche nos pasamos bebiendo. 916 00:49:12,866 --> 00:49:14,034 Bien por vosotras. 917 00:49:14,034 --> 00:49:16,662 Sí, pero mi cuerpo ya no reacciona igual. 918 00:49:17,204 --> 00:49:20,123 La abuelita está de resaca. 919 00:49:20,666 --> 00:49:23,126 ¿Fue en otro evento de la boda o...? 920 00:49:23,126 --> 00:49:27,631 No, fue un evento privado, una fiesta de calvos. 921 00:49:27,631 --> 00:49:29,424 ¿Una fiesta de calvos? 922 00:49:29,424 --> 00:49:31,843 De calvos peludos. 923 00:49:34,221 --> 00:49:35,639 ¿Qué tal el ambulatorio? 924 00:49:35,639 --> 00:49:38,058 Muy bien. Había gente muy interesante. 925 00:49:38,058 --> 00:49:40,811 Hoy solo voy a relajarme. 926 00:49:40,811 --> 00:49:42,354 Brindo por eso. 927 00:49:43,689 --> 00:49:44,523 Mejor no. 928 00:49:44,523 --> 00:49:45,524 Oye, 929 00:49:46,066 --> 00:49:49,111 la otra noche se quedó corta. 930 00:49:49,111 --> 00:49:50,946 ¿Quieres cenar conmigo? 931 00:49:50,946 --> 00:49:52,114 Los dos solos. 932 00:49:53,073 --> 00:49:56,326 Sé que estás muy ocupada, supongo que me dirás que no... 933 00:49:56,326 --> 00:49:57,369 Me encantaría. 934 00:49:58,370 --> 00:49:59,496 ¿En serio? 935 00:50:00,372 --> 00:50:01,873 Me apetece mucho. 936 00:50:02,582 --> 00:50:04,751 - A las 19:00 en la recepción. - Sí. 937 00:50:04,751 --> 00:50:06,086 Me muero de ganas. 938 00:50:08,797 --> 00:50:11,049 ¿Qué ha sido eso? 939 00:50:11,925 --> 00:50:14,886 Ayer me di cuenta de que Will y yo no tenemos 940 00:50:14,886 --> 00:50:16,304 que estar tan tensos. 941 00:50:17,222 --> 00:50:20,100 Podemos relajarnos y apoyar a nuestros hijos. 942 00:50:20,642 --> 00:50:22,602 Y Lucas es un portento. 943 00:50:22,602 --> 00:50:25,230 Tenías razón. Es hora de que alce el vuelo. 944 00:50:25,230 --> 00:50:26,523 ¡Di que sí! 945 00:50:26,523 --> 00:50:27,983 Me gusta la nueva Lana. 946 00:50:30,569 --> 00:50:32,946 Harley quiere que vaya al gimnasio. 947 00:50:32,946 --> 00:50:35,991 Si pregunta, dile que estoy libre. 948 00:50:39,077 --> 00:50:41,580 Estás fatal de lo tuyo. 949 00:50:45,083 --> 00:50:47,044 Vale. Hasta luego. 950 00:50:49,421 --> 00:50:50,297 ¿Qué? 951 00:50:52,883 --> 00:50:54,843 - ¿Qué haces aquí? - No sé. 952 00:50:54,843 --> 00:50:56,970 Harley, ¿qué pasa? 953 00:50:56,970 --> 00:51:00,682 Los de seguridad me han comentado una cosa y quería avisaros. 954 00:51:00,682 --> 00:51:03,685 - Parece grave. - Lo es. 955 00:51:03,685 --> 00:51:07,939 Ayer hubo un incidente que molestó a huéspedes importantes. 956 00:51:07,939 --> 00:51:09,024 ¿Qué incidente? 957 00:51:09,024 --> 00:51:11,943 Conducta indecente en el hotel. 958 00:51:14,696 --> 00:51:17,032 Qué horror. 959 00:51:17,032 --> 00:51:19,534 ¿Te han dado alguna descripción 960 00:51:19,534 --> 00:51:21,078 de esos gamberros? 961 00:51:21,078 --> 00:51:22,370 No hace falta. 962 00:51:22,370 --> 00:51:24,790 Está lleno de cámaras de seguridad. 963 00:51:24,790 --> 00:51:26,500 ¿Queréis ver el vídeo? 964 00:51:27,125 --> 00:51:27,959 No. 965 00:51:28,668 --> 00:51:31,671 - Dijiste que era una playa desierta. - No lo sabía. 966 00:51:31,671 --> 00:51:33,882 Mira, Harley, es culpa mía. 967 00:51:33,882 --> 00:51:39,137 Sí, Harley, ¿crees que podríamos mantenerlo en secreto? 968 00:51:41,014 --> 00:51:41,848 Claro. 969 00:51:41,848 --> 00:51:44,184 Siempre y cuando no vuelva a pasar. 970 00:51:44,184 --> 00:51:45,185 Descuida. 971 00:51:45,185 --> 00:51:46,937 Nunca más. 972 00:51:47,562 --> 00:51:48,438 Ah, y... 973 00:51:48,438 --> 00:51:50,440 Janice te manda saludos. 974 00:51:50,440 --> 00:51:54,486 Dile que es muy fotogénica. 975 00:51:55,070 --> 00:51:55,904 Vale. 976 00:51:58,824 --> 00:52:01,368 Nos han grabado. ¿Qué vamos a hacer? 977 00:52:01,368 --> 00:52:04,371 Nada. Solo lo han visto Harley y los de seguridad. 978 00:52:05,122 --> 00:52:07,541 Harley, seguridad y personal de limpieza. 979 00:52:09,000 --> 00:52:11,503 Todo el mundo lo ha visto. 980 00:52:11,503 --> 00:52:13,296 Por eso nos sonríen. 981 00:52:14,005 --> 00:52:15,715 Es el país de las sonrisas. 982 00:52:16,299 --> 00:52:17,175 ¡Mamá! 983 00:52:17,175 --> 00:52:18,510 ¿Cómo has podido? 984 00:52:18,510 --> 00:52:22,013 - Em, si lo dices por la playa... - Es increíble. 985 00:52:22,013 --> 00:52:24,266 Camala está muy disgustada. 986 00:52:24,266 --> 00:52:26,685 - ¿Quieres que llame a Camala? - ¡No! 987 00:52:26,685 --> 00:52:29,312 Has sido muy borde con ella. 988 00:52:29,312 --> 00:52:32,315 Si habla mal de mí a Discovery, lo cancelan todo. 989 00:52:32,315 --> 00:52:35,193 - Eso no es muy... - ¿Me estás saboteando? 990 00:52:35,193 --> 00:52:38,405 - No quieres que me case, ¿no? - Yo no he dicho eso. 991 00:52:38,405 --> 00:52:39,781 Pero lo has pensado. 992 00:52:39,781 --> 00:52:42,325 Tú ponías esa cara cuando te enfadabas. 993 00:52:42,325 --> 00:52:43,869 ¡No te metas! 994 00:52:44,369 --> 00:52:48,039 Em, he hecho todo lo que me has pedido. 995 00:52:48,039 --> 00:52:52,210 He accedido a ponerme un vestido que me hace parecer Morticia Addams. 996 00:52:52,210 --> 00:52:55,380 Voy a dar un brindis escrito por otra persona. 997 00:52:55,964 --> 00:52:59,759 Estás perdiendo de vista lo más importante, 998 00:52:59,759 --> 00:53:01,636 estás olvidando quién eres. 999 00:53:01,636 --> 00:53:03,346 Ni siquiera has mencionado 1000 00:53:03,346 --> 00:53:06,141 la ONG que querías promocionar. 1001 00:53:06,141 --> 00:53:08,643 Todo está pasando muy rápido. 1002 00:53:08,643 --> 00:53:10,854 No me extraña que estés confundida. 1003 00:53:10,854 --> 00:53:12,564 ¡No estoy confundida! 1004 00:53:12,564 --> 00:53:14,733 Camala trabaja para nuestra empresa matriz. 1005 00:53:14,733 --> 00:53:17,777 Te guste o no, es muy importante para mí. 1006 00:53:17,777 --> 00:53:21,156 Será tu empresa matriz, pero yo soy tu madre. 1007 00:53:21,156 --> 00:53:24,826 Las bodas son para la familia, no son para promocionarse. 1008 00:53:24,826 --> 00:53:27,621 Si tan mal te lo pasas, ¿por qué no te vas? 1009 00:53:27,621 --> 00:53:28,705 ¡Em! 1010 00:53:29,206 --> 00:53:30,040 ¡Emma! 1011 00:53:32,709 --> 00:53:34,169 ¿A qué ha venido eso? 1012 00:53:34,169 --> 00:53:36,671 Ya se le pasará. Dale espacio. 1013 00:53:36,671 --> 00:53:39,633 Igual debería irme para no molestarla. 1014 00:53:39,633 --> 00:53:41,843 Tú no quieres eso y ella tampoco. 1015 00:53:41,843 --> 00:53:43,261 ¿Qué hago, entonces? 1016 00:53:43,261 --> 00:53:45,347 Daos un respiro. Venga. 1017 00:53:47,974 --> 00:53:50,227 Harley me ha recomendado un sitio. 1018 00:53:50,227 --> 00:53:52,437 Vale, pero solo tengo una hora. 1019 00:53:52,437 --> 00:53:53,521 Tranquila. 1020 00:54:12,123 --> 00:54:13,458 Necesitaba algo así. 1021 00:54:14,167 --> 00:54:15,168 Lo sé. 1022 00:54:17,087 --> 00:54:18,797 Qué bien me conoces, ¿eh? 1023 00:54:19,381 --> 00:54:21,049 Hay cosas que no se olvidan. 1024 00:54:21,049 --> 00:54:23,260 Por mucho que lo intentes. 1025 00:54:36,064 --> 00:54:38,233 Hola. 1026 00:54:38,233 --> 00:54:40,652 ¿Puedes ponerme el ramo de jacintos? 1027 00:54:41,861 --> 00:54:42,696 Gracias. 1028 00:54:48,118 --> 00:54:48,952 ¿Qué pasa? 1029 00:54:49,494 --> 00:54:50,370 Un momento. 1030 00:54:57,752 --> 00:54:59,212 Prueba ahora. 1031 00:55:04,968 --> 00:55:07,470 Mierda. Se ha quedado sin batería. 1032 00:55:07,470 --> 00:55:10,598 No. Tengo que probarme el vestido. 1033 00:55:10,598 --> 00:55:12,017 No puedo llegar tarde. 1034 00:55:12,017 --> 00:55:13,518 Emma me matará. 1035 00:55:13,518 --> 00:55:15,687 No te agobies. 1036 00:55:15,687 --> 00:55:18,231 El resort enviará a alguien a buscarnos. 1037 00:55:20,608 --> 00:55:21,526 Qué raro. 1038 00:55:22,402 --> 00:55:23,528 No hay cobertura. 1039 00:55:24,029 --> 00:55:27,741 ¿Por qué poner torres de telefonía en un lugar tan aislado? 1040 00:55:27,741 --> 00:55:29,743 ¿Para que los pelícanos chateen? 1041 00:55:29,743 --> 00:55:33,496 Los pelícanos no son de aquí y no tienen pulgares oponibles. 1042 00:55:33,496 --> 00:55:35,165 No lo decía literalmente. 1043 00:55:35,165 --> 00:55:38,043 Lo que tenemos que hacer es buscar una solución. 1044 00:55:38,043 --> 00:55:40,211 Qué buena idea. Solo necesitamos 1045 00:55:40,211 --> 00:55:43,173 unas pinzas de 30 kilómetros hasta el hotel. 1046 00:55:43,173 --> 00:55:46,343 No, necesitamos a alguien que nos lleve. Y ya está. 1047 00:55:46,343 --> 00:55:48,011 Estamos en el quinto pino 1048 00:55:48,011 --> 00:55:50,388 y no hemos visto ningún otro coche. 1049 00:55:50,388 --> 00:55:51,890 Volvamos andando. 1050 00:55:51,890 --> 00:55:54,851 ¿Andando? Tardaremos horas y voy con chanclas. 1051 00:55:54,851 --> 00:55:56,061 Ven conmigo. 1052 00:55:56,061 --> 00:55:57,645 ¿Qué haces? ¿Adónde vas? 1053 00:55:58,605 --> 00:56:00,899 Si hacemos una hoguera en la playa 1054 00:56:00,899 --> 00:56:03,693 podremos hacer señales y parar algún barco. 1055 00:56:04,194 --> 00:56:06,112 ¿En serio? Lana. 1056 00:56:07,405 --> 00:56:09,866 Lana. ¿Vas a bajar hasta ahí? 1057 00:56:18,416 --> 00:56:20,752 Tu madre llega una hora y media tarde. 1058 00:56:20,752 --> 00:56:23,004 No me contesta los mensajes. 1059 00:56:23,004 --> 00:56:25,131 No perdamos más tiempo. 1060 00:56:25,131 --> 00:56:27,717 Mira estas fotos, a ver qué te parecen. 1061 00:56:30,261 --> 00:56:33,139 Están muy bien. ¿No hay ninguna con la familia? 1062 00:56:33,139 --> 00:56:34,641 En la ceremonia saldrán. 1063 00:56:34,641 --> 00:56:37,519 No hay ninguna para el Ocean Institute. 1064 00:56:38,478 --> 00:56:40,730 Emma, creía que estábamos de acuerdo. 1065 00:56:40,730 --> 00:56:43,566 Hay que pensar en nuestra marca y en la tuya. 1066 00:56:43,566 --> 00:56:45,485 - ¿Este? - No. 1067 00:56:46,403 --> 00:56:47,862 Estamos de acuerdo. 1068 00:56:56,079 --> 00:56:58,498 Seguro que Harley se refería a esto. 1069 00:56:58,498 --> 00:57:01,084 Es precioso. 1070 00:57:01,626 --> 00:57:05,046 Seguro que pasa algún barco por ahí. 1071 00:57:07,257 --> 00:57:09,092 Tenías razón. 1072 00:57:09,092 --> 00:57:11,052 ¿Recuerdas cómo hacer fuego? 1073 00:57:11,678 --> 00:57:12,762 ¿Tienes mechero? 1074 00:57:13,596 --> 00:57:14,472 ¿Estás tonto? 1075 00:57:31,322 --> 00:57:32,740 ¿Quieres hablar? 1076 00:57:34,701 --> 00:57:38,288 Es por mi madre. No ha venido a probarse el vestido. 1077 00:57:38,955 --> 00:57:43,877 En serio, está haciendo todo lo posible por arruinarme la vida. 1078 00:57:44,502 --> 00:57:48,840 - Sé que no piensas eso. - Me está volviendo loca. 1079 00:57:48,840 --> 00:57:52,177 Dice que estoy perdiendo de vista quién soy. 1080 00:57:53,261 --> 00:57:56,723 ¿Qué? Eso es absurdo. 1081 00:57:56,723 --> 00:58:00,727 No tiene ni idea de lo difícil que es ser su hija. 1082 00:58:00,727 --> 00:58:05,273 Es muy inteligente, y tiene razón, incluso cuando no debería, 1083 00:58:05,273 --> 00:58:07,317 y me da mucha rabia. 1084 00:58:08,610 --> 00:58:13,531 Pero luego me siento culpable porque sé que lo hace porque es mi madre 1085 00:58:13,531 --> 00:58:17,619 y solo intenta ayudar, aunque le salga fatal. 1086 00:58:18,244 --> 00:58:20,788 Yo seré igual si algún día tenemos hijos. 1087 00:58:21,706 --> 00:58:23,958 Pero, en realidad, tendrían suerte 1088 00:58:23,958 --> 00:58:26,878 si fuera la mitad de buena madre que ella. 1089 00:58:30,590 --> 00:58:33,384 Creo que tienes que hablar con tu madre. 1090 00:58:38,765 --> 00:58:39,766 ¡Harley! 1091 00:58:40,266 --> 00:58:41,392 Hola. 1092 00:58:41,392 --> 00:58:42,727 ¿Has visto a mi madre? 1093 00:58:42,727 --> 00:58:45,271 Ha ido a dar una vuelta en jeep con Will. 1094 00:58:45,271 --> 00:58:46,981 Se está haciendo tarde. 1095 00:58:46,981 --> 00:58:49,317 - ¿Estás preocupada por ella? - Sí. 1096 00:58:49,317 --> 00:58:51,694 Tranquila. Voy a por mi barco. 1097 00:58:51,694 --> 00:58:53,154 ¿No han ido en coche? 1098 00:58:53,738 --> 00:58:57,367 Sí, pero seguro que han ido a la playa de los Amantes. 1099 00:58:57,367 --> 00:58:58,618 ¿Por qué lo dices? 1100 00:59:08,253 --> 00:59:09,420 Es divertido. 1101 00:59:10,255 --> 00:59:12,090 Siempre nos lo pasábamos bien. 1102 00:59:12,090 --> 00:59:13,508 Pues sí. 1103 00:59:13,508 --> 00:59:16,135 Por fin sirve de algo ser un boy scout condecorado. 1104 00:59:16,135 --> 00:59:18,137 No te condecoraron. 1105 00:59:19,264 --> 00:59:21,599 Nos conocemos demasiado. 1106 00:59:21,599 --> 00:59:22,809 Así somos sinceros. 1107 00:59:22,809 --> 00:59:25,478 Hablando de ser sinceros, deberíamos hablar. 1108 00:59:25,478 --> 00:59:26,938 No. Para nada. 1109 00:59:26,938 --> 00:59:29,148 Lana, por favor, escúchame. 1110 00:59:29,148 --> 00:59:33,778 Zanjaste la conversación hace 30 años. ¿Por qué debería escucharte ahora? 1111 00:59:33,778 --> 00:59:35,655 Un momento. ¿Que yo la zanjé? 1112 00:59:35,655 --> 00:59:37,824 Cambiaste de número y te mudaste. 1113 00:59:37,824 --> 00:59:41,160 ¿Quieres hablar? Hablemos. 1114 00:59:41,160 --> 00:59:44,038 Lo hice para protegerme. 1115 00:59:44,622 --> 00:59:47,500 - Tardé mucho en olvidarte. - Bueno, no... 1116 00:59:47,500 --> 00:59:49,502 Pero aquello me hizo más fuerte. 1117 00:59:49,502 --> 00:59:51,546 Y encontré a otra persona. 1118 00:59:51,546 --> 00:59:53,423 Cuando el padre de Emma murió, 1119 00:59:54,090 --> 00:59:57,552 lo superé, porque ya había perdido antes a alguien. 1120 00:59:57,552 --> 01:00:00,722 - ¿Puedo hablar? - Tú te casaste con la madre de RJ. 1121 01:00:00,722 --> 01:00:03,766 Yo me casé con el padre de Emma y tú me olvidaste. 1122 01:00:03,766 --> 01:00:06,853 Perdona, necesito tomar el aire. 1123 01:00:07,729 --> 01:00:10,440 Ya sé que estamos en el exterior, 1124 01:00:11,024 --> 01:00:12,650 pero el aire aquí es mejor. 1125 01:00:14,944 --> 01:00:16,362 Por Dios, Lana, 1126 01:00:17,238 --> 01:00:18,448 no te olvidé. 1127 01:00:18,448 --> 01:00:21,784 Poco te importaba, si fuiste capaz de abandonarme así. 1128 01:00:21,784 --> 01:00:23,494 No me fui por ti. 1129 01:00:23,494 --> 01:00:27,165 Yo estaba muy perdido y tú estabas centradísima. 1130 01:00:27,165 --> 01:00:30,084 Te ofrecieron las mejores becas de posgrado. 1131 01:00:30,084 --> 01:00:32,795 Tú sabías lo que querías hacer con tu vida. 1132 01:00:32,795 --> 01:00:37,342 Pensaba que sería un lastre para ti y que no me echarías de menos. 1133 01:00:37,884 --> 01:00:40,595 Si me lo hubieras dicho, te hubiera ayudado. 1134 01:00:40,595 --> 01:00:43,431 Ya, pero primero tenía que centrarme. 1135 01:00:43,973 --> 01:00:45,933 Tenía que descubrir quién era. 1136 01:00:46,517 --> 01:00:49,687 No quería ser solo una diversión. 1137 01:00:50,271 --> 01:00:53,983 Quería sentirme digno de ti. 1138 01:00:53,983 --> 01:00:55,026 ¿Digno? 1139 01:00:56,277 --> 01:00:57,528 Yo te quería. 1140 01:00:57,528 --> 01:01:01,574 Lana, mira, no digo que no fuera un error. 1141 01:01:01,574 --> 01:01:02,909 Fue una cagada. 1142 01:01:02,909 --> 01:01:06,371 Pero cuando me di cuenta, ya me habías echado de tu vida. 1143 01:01:06,371 --> 01:01:09,499 - ¿Ahora es culpa mía? - No es culpa de nadie. 1144 01:01:09,499 --> 01:01:10,958 Estas cosas pasan. 1145 01:01:10,958 --> 01:01:13,252 Por eso intenté reconquistarte. 1146 01:01:13,252 --> 01:01:17,382 Busqué la dirección de tu laboratorio, cogí un avión y me planté en California. 1147 01:01:18,216 --> 01:01:19,592 - ¿Sí? - Sí. 1148 01:01:19,592 --> 01:01:22,011 Me dijeron que estabas de luna de miel. 1149 01:01:22,595 --> 01:01:24,347 Así que volví a Hartford. 1150 01:01:24,347 --> 01:01:27,684 Un mes más tarde, conocí a la madre de RJ y nos casamos. 1151 01:01:27,684 --> 01:01:31,104 Pero no duramos, porque no estábamos enamorados. 1152 01:01:31,104 --> 01:01:33,690 No funcionó porque seguía enamorado de ti. 1153 01:01:35,066 --> 01:01:36,401 ¿Fuiste a buscarme? 1154 01:01:36,401 --> 01:01:37,443 Sí. 1155 01:01:37,443 --> 01:01:38,486 Y ahora, 1156 01:01:39,445 --> 01:01:43,741 gracias a un milagro o yo qué sé, 1157 01:01:43,741 --> 01:01:46,703 tenemos otra oportunidad. Si tú quieres. 1158 01:01:46,703 --> 01:01:48,621 No sé. Pero si tú quieres... 1159 01:01:51,082 --> 01:01:52,208 aprovechémosla. 1160 01:01:54,043 --> 01:01:57,380 Si entonces no funcionó, ¿por qué iba a funcionar ahora? 1161 01:01:57,380 --> 01:02:00,091 Bueno, para empezar, estamos hablando. 1162 01:02:00,091 --> 01:02:01,592 Eso ya es un avance. 1163 01:02:01,592 --> 01:02:03,803 No cometeremos los mismos errores. 1164 01:02:03,803 --> 01:02:05,680 - Cometeremos otros. - Puede. 1165 01:02:05,680 --> 01:02:09,517 Pero los cometeremos juntos. Ya no somos los mismos. 1166 01:02:12,270 --> 01:02:15,273 Supongo que fui un poco dramática. 1167 01:02:15,273 --> 01:02:16,899 ¿Un poco? 1168 01:02:17,817 --> 01:02:18,860 Anda ya. 1169 01:02:18,860 --> 01:02:22,321 Oye, si me dices que no sientes nada por mí, 1170 01:02:22,321 --> 01:02:24,198 nunca volveré a sacar el tema. 1171 01:02:25,366 --> 01:02:27,618 Me sacas de quicio. 1172 01:02:29,162 --> 01:02:30,788 Algo es algo. 1173 01:02:47,764 --> 01:02:51,601 Llévala a Koh Samui. Está preciosa en esta época del año. 1174 01:02:51,601 --> 01:02:55,271 Tenemos muchas ganas de ir, pero ya no quedan vuelos. 1175 01:03:23,299 --> 01:03:24,550 Te ayudo. 1176 01:03:25,051 --> 01:03:26,803 Hola, Lucas. 1177 01:03:27,470 --> 01:03:28,971 Son para ti. 1178 01:03:28,971 --> 01:03:33,059 Gracias. Lo siento mucho. 1179 01:03:33,059 --> 01:03:36,312 Emma y yo discutimos y Will y yo dimos una vuelta y... 1180 01:03:36,312 --> 01:03:38,606 Ya supuse que había pasado algo. 1181 01:03:38,606 --> 01:03:40,942 ¿Podemos cenar otra noche? 1182 01:03:40,942 --> 01:03:42,193 Me... 1183 01:03:44,779 --> 01:03:47,365 Me parece que estás muy ocupada. 1184 01:03:47,365 --> 01:03:49,200 Lucas, Will y yo... 1185 01:03:49,200 --> 01:03:51,661 Lana, estoy intentando ponértelo fácil. 1186 01:03:51,661 --> 01:03:54,163 No lo hagamos más difícil. 1187 01:03:55,331 --> 01:03:57,542 Eres un tío muy especial, en serio. 1188 01:03:57,542 --> 01:03:59,627 Mira, si lo vuestro no funciona, 1189 01:04:00,586 --> 01:04:01,754 tienes mi número. 1190 01:04:01,754 --> 01:04:03,798 Te pondré en "marcación rápida". 1191 01:04:05,299 --> 01:04:07,468 Creo que eso ya no existe, 1192 01:04:07,468 --> 01:04:09,887 pero puedes guardarme en "favoritos". 1193 01:04:09,887 --> 01:04:11,097 Ya lo sabía. 1194 01:04:14,392 --> 01:04:17,270 - ¿Otra vez del trabajo? - Sí, nada importante. 1195 01:04:17,812 --> 01:04:19,063 ¡Mamá! 1196 01:04:19,063 --> 01:04:21,065 - ¿Estás bien? - Menos mal. 1197 01:04:21,065 --> 01:04:23,150 ¿Qué te pensabas? 1198 01:04:23,150 --> 01:04:25,152 No quiero que te vayas. 1199 01:04:25,862 --> 01:04:27,655 Te quiero muchísimo. 1200 01:04:27,655 --> 01:04:29,490 - Yo, también. - Mi niña. 1201 01:04:29,490 --> 01:04:31,158 ¡Emma! Por fin. 1202 01:04:31,158 --> 01:04:33,661 Vamos a haceros fotos espontáneas 1203 01:04:33,661 --> 01:04:36,789 mientras mami Winslow se prueba el vestido. 1204 01:04:36,789 --> 01:04:39,208 Te he pedido que no me llames así. 1205 01:04:39,208 --> 01:04:42,420 ¿Sabes qué? Mi madre se pondrá lo que quiera. 1206 01:04:42,420 --> 01:04:43,754 Y las damas de honor. 1207 01:04:43,754 --> 01:04:45,756 - Y escribirá su brindis. - ¿Sí? 1208 01:04:46,465 --> 01:04:48,634 - Sí. - No me parece buena idea. 1209 01:04:48,634 --> 01:04:50,261 Pues a mí, sí. 1210 01:04:50,261 --> 01:04:52,638 Cancela todo lo que tengas 1211 01:04:52,638 --> 01:04:54,891 hasta el ensayo del banquete. 1212 01:04:54,891 --> 01:04:57,685 Quiero pasar tiempo con mi familia. 1213 01:04:57,685 --> 01:04:59,020 Me encanta. 1214 01:04:59,020 --> 01:05:00,980 - Por fin. - Pero tu agenda... 1215 01:05:00,980 --> 01:05:05,109 Camala, sé que te has esforzado mucho y que eres la mejor en lo tuyo, 1216 01:05:05,109 --> 01:05:07,486 pero es mi boda. Así que mando yo. 1217 01:05:07,486 --> 01:05:09,989 - Pero ¿no crees que...? - ¿Sabes qué? 1218 01:05:09,989 --> 01:05:12,283 Si me permites un consejo, relájate. 1219 01:05:12,950 --> 01:05:14,035 Tómate un mai tai. 1220 01:05:17,413 --> 01:05:18,748 ¡Para! 1221 01:05:19,373 --> 01:05:20,416 ¡Que pares! 1222 01:06:45,334 --> 01:06:49,088 Estáis todos guapísimos. 1223 01:06:49,088 --> 01:06:50,798 Este sitio es increíble. 1224 01:06:51,966 --> 01:06:55,136 No me puedo creer que mi niña se vaya a casar. 1225 01:06:56,178 --> 01:06:57,805 Con un hombre maravilloso. 1226 01:06:58,806 --> 01:07:02,059 Llevo toda la tarde escribiendo el brindis 1227 01:07:02,059 --> 01:07:03,894 para que sea perfecto. 1228 01:07:04,729 --> 01:07:07,565 Y luego he pensado en qué diría tu padre. 1229 01:07:08,774 --> 01:07:11,402 Él diría que el brindis perfecto 1230 01:07:11,402 --> 01:07:14,947 es el que se da desde el corazón. 1231 01:07:15,823 --> 01:07:18,242 Lo echamos mucho de menos. 1232 01:07:19,326 --> 01:07:20,703 Pero sé que está aquí. 1233 01:07:21,328 --> 01:07:22,788 Él nos acompaña siempre. 1234 01:07:24,165 --> 01:07:25,875 Y estaría muy orgulloso. 1235 01:07:27,209 --> 01:07:30,838 Así que solo os voy a dar un consejo. 1236 01:07:31,422 --> 01:07:32,757 Pase lo que pase, 1237 01:07:33,549 --> 01:07:37,636 por muchas vueltas que dé la vida, apoyaos siempre mutuamente. 1238 01:07:37,636 --> 01:07:39,513 Nunca renunciéis a vuestro amor. 1239 01:07:39,513 --> 01:07:42,016 Y perdón por ponerme cursi, 1240 01:07:43,392 --> 01:07:46,062 pero perseguid el "felices para siempre". 1241 01:07:46,729 --> 01:07:47,730 Te quiero. 1242 01:07:50,357 --> 01:07:53,027 Por Emma y RJ. 1243 01:07:53,027 --> 01:07:54,737 ¡Vivan los novios! 1244 01:08:01,285 --> 01:08:03,579 - Sí, bien. - Muchas gracias por venir. 1245 01:08:03,579 --> 01:08:05,372 No, qué va. 1246 01:08:05,372 --> 01:08:09,085 ¿Os conocisteis antes que RJ y Emma? 1247 01:08:09,085 --> 01:08:11,170 Fuimos juntos a la universidad. 1248 01:08:12,713 --> 01:08:15,758 Sois los del vídeo del que hablan todos. 1249 01:08:16,300 --> 01:08:18,511 - Bueno... - Sin comentarios. 1250 01:08:18,511 --> 01:08:19,804 Eso. 1251 01:08:20,471 --> 01:08:22,765 Perdón. Tengo que contestar. 1252 01:08:23,599 --> 01:08:26,894 - Entonces... - Lana, ¿me prestas al padre Harit? 1253 01:08:26,894 --> 01:08:27,812 Todo tuyo. 1254 01:08:30,648 --> 01:08:32,483 Will y tú estáis muy cariñosos. 1255 01:08:32,483 --> 01:08:35,778 ¿Qué pasó en la playa de los Amantes? 1256 01:08:35,778 --> 01:08:37,029 Tengo pipi. 1257 01:08:37,029 --> 01:08:40,157 - Ya te lo sacaremos. - Will me lo contará. 1258 01:08:40,157 --> 01:08:42,952 No hacemos más que darle vueltas a lo mismo. 1259 01:08:42,952 --> 01:08:44,870 Sí, te entiendo. 1260 01:08:44,870 --> 01:08:46,455 No quiero discutir. 1261 01:08:46,455 --> 01:08:48,457 Katrina, escúchame. 1262 01:08:48,457 --> 01:08:50,876 Sabes que no puedo vivir sin ti. 1263 01:08:51,544 --> 01:08:53,504 No, ella no lo sabe. 1264 01:08:54,088 --> 01:08:55,131 Katrina. 1265 01:08:55,798 --> 01:08:59,135 Katrina, te prometo que te compensaré, ¿vale? 1266 01:09:00,261 --> 01:09:01,387 Madre mía. 1267 01:09:01,387 --> 01:09:03,139 Ya ves. 1268 01:09:03,139 --> 01:09:04,557 Emma. Hola, cariño. 1269 01:09:05,141 --> 01:09:06,559 Hola. ¿Estás bien? 1270 01:09:06,559 --> 01:09:08,811 Sí, estoy bien, muy bien. 1271 01:09:08,811 --> 01:09:11,147 Ha sido un ensayo precioso. 1272 01:09:11,147 --> 01:09:12,231 Camala se ha lucido. 1273 01:09:12,982 --> 01:09:17,111 - Estás sofocada. ¿Seguro que estás bien? - Sí, de verdad. 1274 01:09:17,111 --> 01:09:20,656 Voy a acostarme ya, mañana es un gran día. 1275 01:09:20,656 --> 01:09:23,492 Vale, yo tampoco tardaré mucho. 1276 01:09:23,492 --> 01:09:25,661 Vale, nos vemos por la mañana. 1277 01:09:34,670 --> 01:09:35,880 - ¡Papá! - Hola. 1278 01:09:35,880 --> 01:09:37,089 Ponte al día. 1279 01:09:37,089 --> 01:09:38,924 No nos sigues el ritmo. 1280 01:09:49,810 --> 01:09:51,937 ¿Cómo he podido ser tan tonta? 1281 01:09:53,022 --> 01:09:54,690 Sabes que no eres tonta. 1282 01:09:55,399 --> 01:09:57,151 Will te vuelve tonta. 1283 01:09:57,651 --> 01:09:59,778 Claro que oculta algo. 1284 01:10:00,446 --> 01:10:02,031 ¿Por qué me sorprende? 1285 01:10:02,031 --> 01:10:03,866 Porque querías creerlo. 1286 01:10:04,366 --> 01:10:05,868 Yo también. 1287 01:10:06,452 --> 01:10:07,661 Con la boda de Emma... 1288 01:10:09,747 --> 01:10:11,457 quería creerlo. 1289 01:10:12,041 --> 01:10:12,875 Solo quería... 1290 01:10:13,876 --> 01:10:17,254 quería creer que no estaré sola el resto de mi vida. 1291 01:10:17,254 --> 01:10:20,216 Llama al médico sexi y que te cure tus males. 1292 01:10:21,425 --> 01:10:23,177 No voy a llamar a Lucas. 1293 01:10:23,177 --> 01:10:26,222 Ese joven semental te hará olvidar 1294 01:10:26,222 --> 01:10:28,599 todas tus penas, te lo digo yo. 1295 01:10:30,100 --> 01:10:32,269 Janice, prométeme 1296 01:10:32,269 --> 01:10:34,563 que no se lo contarás a nadie. 1297 01:10:34,563 --> 01:10:37,942 Prométemelo. No puedo fallarle a Emma. 1298 01:10:38,651 --> 01:10:41,320 Nunca le has fallado ni nunca lo harás. 1299 01:10:43,113 --> 01:10:44,156 Dame un abrazo. 1300 01:10:45,532 --> 01:10:46,575 Te quiero. 1301 01:10:47,117 --> 01:10:48,077 Y yo a ti. 1302 01:10:59,088 --> 01:10:59,922 ¿Sí? 1303 01:11:00,714 --> 01:11:01,548 ¿Mamá? 1304 01:11:02,049 --> 01:11:02,883 ¿Em? 1305 01:11:05,844 --> 01:11:07,137 - Hola. - Hola. 1306 01:11:07,805 --> 01:11:09,598 ¿Qué haces despierta? 1307 01:11:10,307 --> 01:11:13,227 ¿Podemos hablar? Parecías muy disgustada. 1308 01:11:13,227 --> 01:11:15,437 Qué va, cariño. Estoy bien. 1309 01:11:16,188 --> 01:11:18,315 Típico de ti. 1310 01:11:18,941 --> 01:11:21,944 Siempre te preocupas por los demás y no piensas en ti. 1311 01:11:21,944 --> 01:11:23,612 Qué va. 1312 01:11:23,612 --> 01:11:25,239 Que sí. 1313 01:11:25,239 --> 01:11:27,449 Llevas 20 años haciéndolo. 1314 01:11:29,493 --> 01:11:31,287 Lo entiendo. 1315 01:11:31,829 --> 01:11:34,456 Solo tenía ocho años cuando murió papá. 1316 01:11:35,833 --> 01:11:37,835 Nunca te he dado las gracias 1317 01:11:37,835 --> 01:11:41,463 por cómo cuidaste de mí sin pensar para nada en ti. 1318 01:11:42,923 --> 01:11:44,049 Soy tu madre. 1319 01:11:45,050 --> 01:11:47,011 Pero ahora ya soy mayor 1320 01:11:47,011 --> 01:11:48,721 y tengo a RJ. 1321 01:11:49,263 --> 01:11:51,640 Todo cambiará. 1322 01:11:53,684 --> 01:11:57,146 ¿Así que ya no me necesitas? 1323 01:11:57,730 --> 01:11:59,857 Claro que te necesito. 1324 01:12:04,737 --> 01:12:07,865 Pero ahora puedes empezar a preocuparte menos por mí 1325 01:12:07,865 --> 01:12:10,743 y empezar a pensar más en ti. 1326 01:12:12,411 --> 01:12:14,621 ¿Quién te ha enseñado a ser tan madura? 1327 01:12:23,130 --> 01:12:26,300 Me prometí que no lloraría hasta la boda. 1328 01:12:26,967 --> 01:12:28,969 Pero mañana prepárate. 1329 01:12:29,970 --> 01:12:30,846 Mamá... 1330 01:12:30,846 --> 01:12:31,972 ¿Sí? 1331 01:12:31,972 --> 01:12:33,766 ¿Puedo dormir contigo? 1332 01:12:34,558 --> 01:12:36,268 ¿Seguro que dormirás? 1333 01:12:36,268 --> 01:12:38,437 - Sí. - Va, ven. 1334 01:12:59,208 --> 01:13:01,168 ¿Podéis sentaros, por favor? 1335 01:13:01,168 --> 01:13:02,711 - Vale. - Hasta ahora. 1336 01:13:06,423 --> 01:13:07,466 Empezamos. 1337 01:13:26,110 --> 01:13:28,404 Las damas de honor y los padrinos. 1338 01:13:40,332 --> 01:13:42,334 Ya puede venir la novia. 1339 01:13:48,048 --> 01:13:48,882 ¿Preparada? 1340 01:14:19,371 --> 01:14:20,456 Queridos hermanos, 1341 01:14:20,456 --> 01:14:22,082 estamos hoy aquí reunidos 1342 01:14:22,082 --> 01:14:24,793 para unir a Emma y a Richard en matrimonio. 1343 01:14:24,793 --> 01:14:28,464 El matrimonio es un lazo que no debe tomarse a la ligera. 1344 01:14:29,089 --> 01:14:31,300 Si alguien cree que esta pareja 1345 01:14:31,300 --> 01:14:33,469 no debería unirse, 1346 01:14:34,219 --> 01:14:36,597 que hable ahora o calle para siempre. 1347 01:14:36,597 --> 01:14:39,099 ¿Que el suegro sea un mentiroso cuenta? 1348 01:14:39,099 --> 01:14:40,142 ¿Qué? 1349 01:14:41,685 --> 01:14:43,479 - ¿Quieres decir algo? - No. 1350 01:14:44,188 --> 01:14:45,063 Continúe. 1351 01:14:45,689 --> 01:14:47,024 Seguridad, atentos. 1352 01:14:47,024 --> 01:14:48,775 ¿Qué le pasa a Lana? 1353 01:14:48,775 --> 01:14:49,860 No tengo ni idea. 1354 01:14:49,860 --> 01:14:51,653 ¿Vosotros queréis decir algo? 1355 01:14:51,653 --> 01:14:53,697 - No, todo bien. - Perdón. 1356 01:14:54,865 --> 01:14:55,866 Por favor. 1357 01:14:57,576 --> 01:15:00,412 Richard, ¿quieres recibir a Emma como esposa 1358 01:15:00,412 --> 01:15:03,999 y prometes amarla, respetarla, protegerla y serle fiel 1359 01:15:03,999 --> 01:15:07,753 todos los días de tu vida? 1360 01:15:07,753 --> 01:15:08,962 Sí, quiero. 1361 01:15:10,005 --> 01:15:13,550 Emma, ¿quieres recibir a Richard como esposo 1362 01:15:13,550 --> 01:15:18,013 y prometes amarlo, respetarlo, protegerlo 1363 01:15:18,013 --> 01:15:19,681 y serle fiel 1364 01:15:19,681 --> 01:15:22,434 todos los días de tu vida? 1365 01:15:22,434 --> 01:15:23,644 Sí, quiero. 1366 01:15:26,104 --> 01:15:27,105 Aguanta. 1367 01:15:33,695 --> 01:15:34,530 Richard, 1368 01:15:34,530 --> 01:15:38,575 ponle la alianza en el anular de la mano izquierda y repite conmigo: 1369 01:15:39,159 --> 01:15:41,453 "Con este anillo, yo te desposo". 1370 01:15:41,453 --> 01:15:44,540 Con este anillo, yo te desposo. 1371 01:15:45,582 --> 01:15:48,585 Emma, ponle la alianza en su mano izquierda 1372 01:15:48,585 --> 01:15:51,630 y repite conmigo: "Con este anillo, yo te desposo". 1373 01:15:51,630 --> 01:15:53,257 Con este anillo, yo te desposo. 1374 01:15:56,301 --> 01:15:57,261 ¿Estás bien? 1375 01:15:58,512 --> 01:16:00,514 La madre se está derrumbando. 1376 01:16:00,514 --> 01:16:02,307 Maquillaje, preparaos. 1377 01:16:02,307 --> 01:16:03,809 Va. Seguid. 1378 01:16:04,560 --> 01:16:09,064 Por el poder que me ha sido otorgado, yo os declaro marido y mujer. 1379 01:16:09,064 --> 01:16:10,566 Puedes besar a la novia. 1380 01:16:12,442 --> 01:16:13,527 ¡Vivan los novios! 1381 01:16:15,070 --> 01:16:15,904 ¡Vivan! 1382 01:16:25,289 --> 01:16:27,249 ¡Que vivan los novios! 1383 01:16:45,601 --> 01:16:47,019 Precioso. Enhorabuena. 1384 01:16:47,019 --> 01:16:48,061 Gracias. 1385 01:16:48,854 --> 01:16:49,688 Hola. 1386 01:16:50,522 --> 01:16:53,108 Ya somos familia oficialmente. 1387 01:16:53,108 --> 01:16:55,068 Emma tiene que cambiarse, 1388 01:16:55,068 --> 01:16:56,361 voy a ayudarla. 1389 01:16:58,530 --> 01:16:59,990 Ha estado muy bien. 1390 01:16:59,990 --> 01:17:02,075 - Camala. - Lana. 1391 01:17:02,075 --> 01:17:03,702 - ¡Qué bonito! - ¡Gracias! 1392 01:17:03,702 --> 01:17:05,787 Lana. ¿Podemos hablar? 1393 01:17:05,787 --> 01:17:08,457 - Me iré en cuanto se vaya Emma. - Lana. 1394 01:17:10,334 --> 01:17:12,794 ¿Qué les pasa a esos dos? 1395 01:17:13,462 --> 01:17:15,005 Yo no sé nada. 1396 01:17:15,005 --> 01:17:17,633 Madre mía, mientes igual de mal que siempre. 1397 01:17:18,884 --> 01:17:22,012 ¿Janice os ha dicho qué le pasa a Lana? 1398 01:17:22,012 --> 01:17:23,639 No suelta prenda. 1399 01:17:23,639 --> 01:17:26,016 Eso es muy mala señal. 1400 01:17:26,975 --> 01:17:27,809 Ahí llegan. 1401 01:17:37,027 --> 01:17:38,236 Hola. 1402 01:17:38,236 --> 01:17:39,696 Buen viaje, pareja. 1403 01:17:39,696 --> 01:17:41,198 Gracias, papá, por todo. 1404 01:17:41,198 --> 01:17:42,324 A los dos. 1405 01:17:47,120 --> 01:17:49,206 Venga, el barco os está esperando. 1406 01:17:50,374 --> 01:17:51,500 ¿No lanzas el ramo? 1407 01:18:13,021 --> 01:18:14,648 Se acabó. Tiempo muerto. 1408 01:18:14,648 --> 01:18:15,982 Quietos todos. 1409 01:18:16,566 --> 01:18:20,654 ¿Puedes explicarme por qué estás tan cabreada conmigo? 1410 01:18:20,654 --> 01:18:23,490 No montes un numerito, por favor. 1411 01:18:23,490 --> 01:18:25,575 Lana, por favor, dime qué te pasa. 1412 01:18:25,575 --> 01:18:27,035 Me lo merezco. 1413 01:18:27,035 --> 01:18:30,872 Te mereces muchas cosas, pero no quiero chafar la boda. 1414 01:18:30,872 --> 01:18:33,583 La boda ya se ha acabado, ¿no? 1415 01:18:34,167 --> 01:18:35,127 Sí. Perdona. 1416 01:18:35,127 --> 01:18:37,879 Has esquivado el ramo como si fuera una granada. 1417 01:18:37,879 --> 01:18:39,172 ¡No digas mentiras! 1418 01:18:39,172 --> 01:18:41,508 - Mamá, es verdad. - Vale. 1419 01:18:42,342 --> 01:18:46,513 No me hablo contigo porque no quiero que vuelvas a amargarme la vida. 1420 01:18:46,513 --> 01:18:48,348 Lo que sí te diré 1421 01:18:48,348 --> 01:18:52,060 es gracias, por impedir que me dejara llevar. 1422 01:18:52,060 --> 01:18:54,896 Marchaos. Disfrutad de la luna de miel. 1423 01:18:55,564 --> 01:18:57,774 - No. - Queremos ver qué pasa. 1424 01:18:57,774 --> 01:18:59,484 No hay nada más que ver. 1425 01:18:59,484 --> 01:19:01,319 Déjate de historias, Winslow. 1426 01:19:01,319 --> 01:19:04,030 Te conozco desde que tenías 18 años. 1427 01:19:04,030 --> 01:19:06,116 Dime qué te pasa. 1428 01:19:06,867 --> 01:19:07,909 Vale. 1429 01:19:07,909 --> 01:19:10,620 Cuando nos quedamos tirados en la playa esa, 1430 01:19:10,620 --> 01:19:13,248 ¿me rogaste una segunda oportunidad? 1431 01:19:13,248 --> 01:19:16,334 ¿Me dijiste que nunca dejaste de quererme? 1432 01:19:16,334 --> 01:19:18,420 Sí. Y lo dije de corazón. 1433 01:19:18,420 --> 01:19:21,214 Pues anoche te oí hablar por teléfono, 1434 01:19:21,214 --> 01:19:23,884 seguro que con la misma persona 1435 01:19:23,884 --> 01:19:25,719 que no ha parado de llamarte. 1436 01:19:25,719 --> 01:19:27,012 - ¿Y? - ¿Y? 1437 01:19:27,012 --> 01:19:29,765 Puedes huir, pero esta vez no te esconderás. 1438 01:19:29,765 --> 01:19:32,851 ¿Quién es Katrina, la de "no puedo vivir sin ti"? 1439 01:19:32,851 --> 01:19:33,852 Perdón. 1440 01:19:35,145 --> 01:19:36,313 Yo soy Katrina. 1441 01:19:38,231 --> 01:19:40,358 ¿Tú eres Katrina? 1442 01:19:40,358 --> 01:19:44,279 Lana, te presento a Katrina Kovalenko, mi ayudante personal. 1443 01:19:44,279 --> 01:19:48,033 Lleva 20 años trabajando para mí y siempre amenaza con irse 1444 01:19:48,033 --> 01:19:50,702 porque le pido cosas imposibles, como coger un avión 1445 01:19:50,702 --> 01:19:52,954 y plantarse en un resort remoto. 1446 01:19:52,954 --> 01:19:55,332 - Merezco un aumento. - Hablamos luego. 1447 01:19:56,208 --> 01:19:59,878 Entonces, la que no paraba de llamar era tu ayudante, 1448 01:19:59,878 --> 01:20:01,880 y no es tu novia. 1449 01:20:01,880 --> 01:20:03,006 Pero ¿qué dices? 1450 01:20:03,799 --> 01:20:05,091 Demasiado flacucho. 1451 01:20:05,091 --> 01:20:07,010 ¿Por qué te la has traído? 1452 01:20:07,010 --> 01:20:09,888 Porque temía que te enamoraras del médico. 1453 01:20:10,472 --> 01:20:12,933 ¿De Lucas? ¿Estabas celoso de él? 1454 01:20:12,933 --> 01:20:14,309 Sí, estaba celoso. 1455 01:20:14,309 --> 01:20:17,354 Así que le pedí que me trajera esto. 1456 01:20:20,941 --> 01:20:23,610 Te lo compré cuando teníamos 22 años. 1457 01:20:23,610 --> 01:20:26,154 Lo he guardado todos estos años, 1458 01:20:26,154 --> 01:20:29,366 aunque pensaba que no volvería a verte. Ya ves tú. 1459 01:20:29,866 --> 01:20:30,992 ¿Qué te parece? 1460 01:20:34,704 --> 01:20:36,581 ¿Te casas conmigo de una vez? 1461 01:20:38,875 --> 01:20:39,876 No puedo. 1462 01:20:40,877 --> 01:20:41,711 Mamá. 1463 01:20:41,711 --> 01:20:44,130 Di que sí. Piénsalo. 1464 01:20:45,632 --> 01:20:46,633 Ya está pensado. 1465 01:20:46,633 --> 01:20:49,052 Lana, espera. 1466 01:20:49,052 --> 01:20:52,389 ¿No hablaste de perseguir el "felices para siempre"? 1467 01:20:52,389 --> 01:20:55,225 No me lo merezco. Y no te merezco a ti. 1468 01:20:55,225 --> 01:20:57,727 ¿Cómo que no me mereces? 1469 01:20:57,727 --> 01:21:01,398 He desconfiado de ti y la he cagado porque soy imbécil. 1470 01:21:01,398 --> 01:21:03,441 No. Escúchame. 1471 01:21:03,441 --> 01:21:06,820 La vida está llena de errores, nadie es perfecto, 1472 01:21:06,820 --> 01:21:09,906 pero tú y yo somos perfectos el uno para el otro. 1473 01:21:10,657 --> 01:21:13,451 ¿No ves que formamos una pareja perfecta? 1474 01:21:14,411 --> 01:21:15,579 ¿Qué me dices? 1475 01:21:17,372 --> 01:21:18,248 ¿A qué? 1476 01:21:18,248 --> 01:21:20,709 ¡No me tortures más, mujer! 1477 01:21:22,460 --> 01:21:24,921 ¿Quieres casarte conmigo o no? 1478 01:21:25,589 --> 01:21:26,715 Sí. 1479 01:21:27,299 --> 01:21:29,759 Que sí quiero. No que sí que no quiero. 1480 01:21:29,759 --> 01:21:32,053 Que sí a que si quiero. 1481 01:21:32,053 --> 01:21:32,971 Ven aquí. 1482 01:21:59,372 --> 01:22:00,582 ¡Al agua! 1483 01:28:27,260 --> 01:28:32,265 Subtítulos: Marina Borrás Ferrá