1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:32,741 --> 00:00:35,827
- Desculpa, atrasei-me. Foi o trabalho.
- Já estás aqui.
4
00:00:35,827 --> 00:00:37,746
- É o que importa.
- Estou esfomeada.
5
00:00:37,746 --> 00:00:39,914
Espero que este sítio seja como dizem.
6
00:00:39,914 --> 00:00:40,832
Obrigado.
7
00:00:40,832 --> 00:00:43,168
Senhor, senhora. Por aqui, por favor.
8
00:00:45,253 --> 00:00:47,130
Reparaste que somos os únicos aqui?
9
00:00:47,130 --> 00:00:48,757
Devemos ter chegado cedo.
10
00:00:57,057 --> 00:00:58,516
RJ, o que se passa?
11
00:01:16,910 --> 00:01:20,914
Emma Rose Winslow, amor da minha vida,
12
00:01:21,915 --> 00:01:23,124
aceitas casar comigo?
13
00:01:26,836 --> 00:01:27,879
Tens a certeza?
14
00:01:27,879 --> 00:01:31,591
Assim que te vi, soube
que estávamos destinados a ficar juntos.
15
00:01:32,592 --> 00:01:33,510
Por isso, sim.
16
00:01:33,510 --> 00:01:37,388
Não acredito que isto está a acontecer.
17
00:01:38,431 --> 00:01:39,641
Isso é um sim?
18
00:01:40,350 --> 00:01:41,392
- Sim.
- Sim?
19
00:01:41,392 --> 00:01:42,644
Sim!
20
00:01:43,561 --> 00:01:44,854
Parabéns.
21
00:01:50,819 --> 00:01:51,820
Saúde.
22
00:01:51,820 --> 00:01:52,904
Espera.
23
00:01:53,488 --> 00:01:54,364
O que foi?
24
00:01:54,364 --> 00:01:55,573
A minha mãe.
25
00:01:56,282 --> 00:01:58,743
Meu Deus, como vou contar à minha mãe?
26
00:01:58,743 --> 00:02:00,620
Isso não deve ser um problema.
27
00:02:00,620 --> 00:02:02,622
Ela sabe que namoramos, certo?
28
00:02:05,291 --> 00:02:07,794
Está bem.
Bem, quão difícil pode ser dizer-lhe?
29
00:02:08,795 --> 00:02:10,922
O quê? A sério?
30
00:02:11,464 --> 00:02:14,259
Não! Nem pensar!
31
00:02:14,801 --> 00:02:17,720
Vou levar toda a minha pesquisa,
os meus dados e a minha equipa
32
00:02:17,720 --> 00:02:20,723
e vamos para a Johns Hopkins.
Não vamos para a Johns Hopkins.
33
00:02:21,599 --> 00:02:22,976
Não são ameaças vãs.
34
00:02:23,643 --> 00:02:24,644
Completamente vãs.
35
00:02:24,644 --> 00:02:28,148
A nossa pesquisa genética
transformou a compreensão
36
00:02:28,148 --> 00:02:31,067
de mecanismos tumorigénicos, não concorda?
37
00:02:33,027 --> 00:02:35,071
Para! Não, não é consigo.
38
00:02:35,071 --> 00:02:36,656
Menos calor. Debaixo da coifa.
39
00:02:38,074 --> 00:02:41,202
O que quero dizer
é que não fazemos investigação inovadora,
40
00:02:41,202 --> 00:02:43,872
mas as nossas aplicações médicas
já salvam vidas.
41
00:02:45,248 --> 00:02:46,166
Ótimo.
42
00:02:46,166 --> 00:02:49,252
Ainda bem que estamos de acordo.
Fique bem.
43
00:02:49,252 --> 00:02:52,255
Bem, temos financiamento para mais um ano.
44
00:02:55,466 --> 00:02:58,511
E ninguém me traga mais problemas
durante o resto da semana.
45
00:02:58,511 --> 00:02:59,971
Obrigada, Dra. Winslow.
46
00:02:59,971 --> 00:03:01,389
- Emmie?
- Olá, mãe.
47
00:03:01,389 --> 00:03:03,600
Pensei que chegavas amanhã.
48
00:03:03,600 --> 00:03:06,436
Pensei em surpreender-te
e chegar um dia mais cedo porque...
49
00:03:07,312 --> 00:03:08,563
Porque...
50
00:03:08,563 --> 00:03:09,689
Porquê?
51
00:03:10,940 --> 00:03:12,483
Porque tinha muitas saudades tuas.
52
00:03:12,483 --> 00:03:15,778
Querida, tive tantas saudades tuas,
minha gata Emmie.
53
00:03:15,778 --> 00:03:19,157
- Mãe, não me chames isso.
- Serás sempre a minha gatinha.
54
00:03:19,157 --> 00:03:21,701
Vamos jantar cedo e pôr a conversa em dia?
55
00:03:21,701 --> 00:03:23,328
- Sim. Ótimo.
- Está bem.
56
00:03:24,204 --> 00:03:26,789
Juro que foi o ano mais longo.
57
00:03:27,290 --> 00:03:31,669
Quase perder o financiamento
e a minha menina, lá longe, em Londres,
58
00:03:31,669 --> 00:03:34,422
a estagiar no Discovery Channel.
59
00:03:34,422 --> 00:03:37,050
- Discovery Resorts.
- Não foi o que eu disse?
60
00:03:37,050 --> 00:03:37,967
Mais ou menos.
61
00:03:38,593 --> 00:03:41,930
Mãe, tenho uma novidade. E é importante.
62
00:03:41,930 --> 00:03:44,724
Por favor, não digas
que te ofereceram emprego em Londres.
63
00:03:44,724 --> 00:03:47,602
- Não me ofereceram um emprego.
- Graças a Deus.
64
00:03:48,228 --> 00:03:51,314
Claro que seria ótimo
se recebesses uma oferta,
65
00:03:51,314 --> 00:03:54,901
mas, sinceramente, não sei o que faria
se te mudasses permanentemente.
66
00:03:54,901 --> 00:03:56,778
A casa fica tão vazia sem ti.
67
00:03:58,529 --> 00:04:00,823
Agora que voltaste, quem sabe?
68
00:04:00,823 --> 00:04:03,368
Talvez sempre decidas
tirar a pós-graduação.
69
00:04:03,368 --> 00:04:05,745
Queria mesmo falar contigo sobre isso.
70
00:04:05,745 --> 00:04:09,082
Não vou procurar emprego
nem tirar a pós-graduação.
71
00:04:09,082 --> 00:04:10,667
Vou ter o meu próprio negócio.
72
00:04:10,667 --> 00:04:12,043
O teu próprio negócio?
73
00:04:12,043 --> 00:04:14,754
Sabes o Instagram
que comecei quando era caloira?
74
00:04:14,754 --> 00:04:17,674
- Sim.
- Não lhe mexi muito na faculdade.
75
00:04:17,674 --> 00:04:20,385
Mas conheci um consultor
que me ajudou a reformulá-lo.
76
00:04:20,385 --> 00:04:21,427
Já te falei dele.
77
00:04:21,427 --> 00:04:23,096
O tipo que trabalha com o pai?
78
00:04:23,096 --> 00:04:25,056
- O RJ.
- Certo. RJ.
79
00:04:25,056 --> 00:04:28,351
Ele disse-me para o apresentar
ao Marketing da Discovery
80
00:04:28,351 --> 00:04:32,146
como uma oportunidade para promover
as suas estâncias de luxo. Foi o que fiz.
81
00:04:32,146 --> 00:04:35,275
E ofereceram-me
um patrocínio de seis dígitos.
82
00:04:35,275 --> 00:04:36,651
Acreditas?
83
00:04:36,651 --> 00:04:38,653
Então, é esse o teu novo emprego?
84
00:04:38,653 --> 00:04:40,655
Embaixadora da marca desta empresa?
85
00:04:40,655 --> 00:04:42,949
Mãe, sei que não é uma pós-graduação,
86
00:04:42,949 --> 00:04:45,785
mas é isto que quero fazer
com a minha vida.
87
00:04:45,785 --> 00:04:47,495
Emma, parece ser incrível.
88
00:04:47,495 --> 00:04:48,955
Achas mesmo?
89
00:04:48,955 --> 00:04:52,166
Acho mesmo.
E podes trabalhar a partir de casa.
90
00:04:52,959 --> 00:04:55,211
Não acho que trabalhar em casa
será prático.
91
00:04:55,211 --> 00:04:58,131
Claro que é.
Toda a gente da tua idade o faz.
92
00:04:58,131 --> 00:05:01,092
Convertemos o quarto de hóspedes
num escritório...
93
00:05:01,092 --> 00:05:03,386
Mas as persianas estão estragadas.
94
00:05:03,386 --> 00:05:06,347
- Bem, não estão estragadas. É a fita...
- Mãe.
95
00:05:06,848 --> 00:05:08,099
O que é isso?
96
00:05:08,099 --> 00:05:09,475
É um anel de noivado.
97
00:05:09,475 --> 00:05:11,728
Porque tens um anel de noivado?
98
00:05:11,728 --> 00:05:15,064
Porque estou noiva.
99
00:05:15,732 --> 00:05:16,983
Estás noiva?
100
00:05:16,983 --> 00:05:18,985
- De quem?
- Do RJ.
101
00:05:19,777 --> 00:05:21,195
Não, não estás noiva.
102
00:05:21,195 --> 00:05:24,365
Se estivesses noiva, eu, a tua mãe,
103
00:05:24,365 --> 00:05:25,825
saberia que estás noiva.
104
00:05:25,825 --> 00:05:27,368
Foi só há uns dias
105
00:05:27,368 --> 00:05:31,539
e pensei que seria melhor
dizer-te pessoalmente e...
106
00:05:31,539 --> 00:05:32,707
E?
107
00:05:32,707 --> 00:05:35,043
E não queria que ficasses toda opinativa
108
00:05:35,043 --> 00:05:37,253
antes de poder decidir por mim.
109
00:05:37,253 --> 00:05:40,757
Isso não é justo.
Sou uma pessoa nada opinativa.
110
00:05:41,758 --> 00:05:45,261
De certeza que gostaria desse homem
com iniciais em vez de um nome,
111
00:05:45,261 --> 00:05:47,347
se te desses ao trabalho
de falar sobre ele.
112
00:05:47,347 --> 00:05:49,974
É o que tenho tentado fazer
desde que cheguei.
113
00:05:49,974 --> 00:05:53,728
Eu percebo que isto seja repentino.
114
00:05:53,728 --> 00:05:56,773
Mas quando sabemos, sabemos.
115
00:05:57,398 --> 00:06:00,109
Eu e o RJ estamos destinados
a ficar juntos.
116
00:06:00,109 --> 00:06:02,320
Não imagino viver sem ele.
117
00:06:04,405 --> 00:06:07,033
Se tu estás feliz, eu estou feliz.
118
00:06:07,700 --> 00:06:09,827
Então, porque parece que vais chorar?
119
00:06:10,370 --> 00:06:14,123
Não vou chorar. Já escolheram uma data?
120
00:06:14,707 --> 00:06:17,126
- O casamento é no mês que vem.
- No mês que vem?
121
00:06:17,126 --> 00:06:18,961
Espera, tu não...
122
00:06:20,213 --> 00:06:21,255
Mãe!
123
00:06:21,255 --> 00:06:24,634
Quer dizer, Em, qual é a pressa?
124
00:06:24,634 --> 00:06:27,637
Não é pressa, é uma oportunidade.
125
00:06:28,346 --> 00:06:31,057
A Discovery vai pagar o casamento todo
126
00:06:31,057 --> 00:06:34,477
na sua Estância Anantara
em Phuket, Tailândia.
127
00:06:34,477 --> 00:06:38,022
Até os convenci a fazer um donativo
para a Ocean Institute.
128
00:06:38,022 --> 00:06:40,817
Planear o teu casamento sempre foi algo
129
00:06:40,817 --> 00:06:42,443
que pensei que faríamos juntas.
130
00:06:42,443 --> 00:06:45,196
E podemos fazer.
Amanhã, tratamos da lista de convidados.
131
00:06:45,196 --> 00:06:47,698
- Mas tem de ser pequena.
- E a tia Janice?
132
00:06:47,698 --> 00:06:51,702
Claro que a Janice pode vir.
Desde que prometam portar-se bem.
133
00:06:51,702 --> 00:06:53,162
Eu prometo.
134
00:06:53,162 --> 00:06:54,455
Estamos bem?
135
00:06:54,455 --> 00:06:55,373
Estamos bem.
136
00:06:56,249 --> 00:06:57,083
Olha.
137
00:07:00,002 --> 00:07:01,254
Se o pai estivesse aqui,
138
00:07:02,505 --> 00:07:07,385
ele dir-te-ia que o RJ é um sortudo
por se casar com alguém como tu.
139
00:07:08,302 --> 00:07:10,972
Só gostava que... Sabes...
140
00:07:11,472 --> 00:07:13,349
Sim. Eu também.
141
00:07:17,353 --> 00:07:20,231
Bem, parece que vamos para Phuket.
142
00:07:58,603 --> 00:08:02,106
A MÃE DA NOIVA
143
00:08:11,115 --> 00:08:12,033
Tia Janice!
144
00:08:13,618 --> 00:08:16,913
Olá! Olha para ti, a futura noiva!
145
00:08:16,913 --> 00:08:18,456
E olha para ti.
146
00:08:19,540 --> 00:08:20,958
Uma futura avó!
147
00:08:20,958 --> 00:08:22,168
- Mais devagar.
- Sim.
148
00:08:22,168 --> 00:08:24,879
- É só a mãe da noiva.
- Deve ser a Emma Winslow.
149
00:08:24,879 --> 00:08:26,088
Sim, sou eu.
150
00:08:26,088 --> 00:08:27,340
E tu és...
151
00:08:27,340 --> 00:08:30,343
Harley Ray, ao seu dispor.
Eu levo-lhe a bagagem.
152
00:08:30,927 --> 00:08:34,388
Ena, miúda, escolheste
o local perfeito para um casamento.
153
00:08:34,388 --> 00:08:36,724
Não há lugar igual.
154
00:08:36,724 --> 00:08:40,311
Vim cá de férias há 32 anos
e nunca mais me fui embora.
155
00:08:41,020 --> 00:08:42,271
Deixo-a no seu quarto.
156
00:08:43,022 --> 00:08:44,273
Gosto do que vejo.
157
00:08:44,273 --> 00:08:47,151
Podes fingir que te comportas
de acordo com a tua idade?
158
00:08:47,151 --> 00:08:49,487
Nunca montei uma Harley.
159
00:08:49,487 --> 00:08:50,404
Está bem.
160
00:08:51,614 --> 00:08:52,490
Em!
161
00:08:54,867 --> 00:08:55,868
Em!
162
00:08:56,494 --> 00:08:57,578
RJ!
163
00:09:01,082 --> 00:09:01,958
Olá!
164
00:09:04,752 --> 00:09:07,838
RJ, esta é a minha tia Janice.
165
00:09:07,838 --> 00:09:10,299
- Olá.
- E esta é a minha mãe.
166
00:09:10,299 --> 00:09:12,260
É um prazer
167
00:09:12,260 --> 00:09:14,637
por fim, conhecê-la pessoalmente,
Dra. Winslow.
168
00:09:14,637 --> 00:09:18,307
Lana e acho que já passámos
a fase do aperto de mão, não achas?
169
00:09:18,307 --> 00:09:19,642
Pois.
170
00:09:23,521 --> 00:09:27,483
Quero que saiba que amo a sua filha
mais do que é humanamente possível
171
00:09:27,483 --> 00:09:30,194
e prometo que cuidarei sempre dela.
172
00:09:30,194 --> 00:09:32,905
Acho bem. Se sabes o que é bom para ti.
173
00:09:32,905 --> 00:09:34,865
- Aqui está ele.
- Olá. Sou o Scott.
174
00:09:34,865 --> 00:09:35,908
Este é...
175
00:09:35,908 --> 00:09:37,618
Scott Jackson?
176
00:09:37,618 --> 00:09:38,744
És mesmo tu?
177
00:09:38,744 --> 00:09:39,787
Lana?
178
00:09:39,787 --> 00:09:41,998
Meu Deus, é tão bom ver-te.
179
00:09:42,790 --> 00:09:45,751
- E eu?
- Meu Deus! Janice Bowen!
180
00:09:45,751 --> 00:09:46,961
Meu Deus!
181
00:09:46,961 --> 00:09:50,047
Não acredito.
182
00:09:50,047 --> 00:09:51,924
Clay, também cá estás?
183
00:09:51,924 --> 00:09:52,842
O quê?
184
00:09:54,051 --> 00:09:56,512
Sim. Eu e o Scotty
oficializámo-lo há um ano.
185
00:09:56,512 --> 00:09:58,514
Venham cá.
186
00:09:58,514 --> 00:10:00,558
Esperem lá, vocês conhecem-se todos?
187
00:10:00,558 --> 00:10:03,019
- Sim. Andámos juntos em Stanford.
- Pois foi.
188
00:10:03,019 --> 00:10:05,605
- As histórias que podíamos contar.
- Mas não o faremos.
189
00:10:06,188 --> 00:10:07,940
Então, como conhecem o RJ?
190
00:10:07,940 --> 00:10:09,650
É meu sobrinho.
191
00:10:10,735 --> 00:10:11,652
Filho do Will.
192
00:10:12,361 --> 00:10:13,362
Filho do Will Jackson.
193
00:10:13,362 --> 00:10:14,322
Sim.
194
00:10:14,322 --> 00:10:16,490
O teu irmão, Will Jackson, e o meu...
195
00:10:18,159 --> 00:10:19,493
Não, não.
196
00:10:19,493 --> 00:10:22,622
Parece que estão todos aqui.
197
00:10:23,205 --> 00:10:24,874
E tu deves ser a mãe da...
198
00:10:25,875 --> 00:10:28,461
Santo... Lana?
199
00:10:29,045 --> 00:10:30,713
Esperem, vocês conhecem-se?
200
00:10:30,713 --> 00:10:32,840
- Sim. Quer dizer...
- Bem...
201
00:10:32,840 --> 00:10:34,675
Sim, conhecemos.
202
00:10:34,675 --> 00:10:36,844
- Um pouco.
- Olá.
203
00:10:36,844 --> 00:10:38,512
Olé!
204
00:10:38,512 --> 00:10:39,722
Aliás, "olá",
205
00:10:39,722 --> 00:10:43,851
que é, na verdade, do alto-alemão "hallo".
206
00:10:44,935 --> 00:10:47,855
Espera lá um segundo. Tu és a mãe da Emma?
207
00:10:48,814 --> 00:10:50,900
Alguém me pode explicar o que se passa?
208
00:10:50,900 --> 00:10:55,905
Em tempos que já lá vão, o teu pai
e a mãe da Emma namoraram na faculdade.
209
00:10:55,905 --> 00:10:57,198
- O quê?
- Estão a brincar?
210
00:10:57,198 --> 00:10:59,283
Não era nada sério.
211
00:11:00,201 --> 00:11:01,202
A sério?
212
00:11:02,036 --> 00:11:03,913
O que aconteceu exatamente entre vocês?
213
00:11:03,913 --> 00:11:06,749
Sabes como são os namoros de faculdade.
214
00:11:06,749 --> 00:11:08,125
As coisas não resultaram.
215
00:11:08,125 --> 00:11:10,961
- E foi pelo melhor.
- Ainda bem que dizes isso.
216
00:11:10,961 --> 00:11:12,088
Porque é verdade.
217
00:11:13,130 --> 00:11:13,964
Então, está bem.
218
00:11:14,674 --> 00:11:17,927
Porque é que nós os quatro
não jantamos para nos aproximarmos?
219
00:11:17,927 --> 00:11:20,054
Ou reaproximarmos, como parece ser o caso.
220
00:11:20,054 --> 00:11:24,725
Está bem, mas se o RJ for meu meio-irmão,
o casamento está cancelado.
221
00:11:32,233 --> 00:11:33,526
Podemos jantar.
222
00:11:33,526 --> 00:11:35,403
E como parecem estar todos ocupados,
223
00:11:35,403 --> 00:11:37,738
digo que retomemos
a velha amizade com Don Julio.
224
00:11:37,738 --> 00:11:39,907
Sempre tive queda por homens latinos.
225
00:11:39,907 --> 00:11:41,033
Eu também.
226
00:11:41,659 --> 00:11:43,369
- Parece que todos temos.
- Está bem.
227
00:11:43,369 --> 00:11:46,580
- Vamos para os nossos quartos.
- Boa ideia. Mostra o caminho.
228
00:11:46,580 --> 00:11:47,832
Sim.
229
00:11:47,832 --> 00:11:51,127
- Eu levo-te a mala.
- Deixa estar, eu consigo.
230
00:11:52,086 --> 00:11:53,504
Caraças.
231
00:11:56,966 --> 00:11:58,008
Meu Deus!
232
00:11:58,008 --> 00:12:00,094
- Agarra a minha mão.
- Anda cá.
233
00:12:00,678 --> 00:12:02,763
Não adoram casamentos?
234
00:12:05,891 --> 00:12:09,854
Quer dizer, a sério,
com tantos homens no mundo,
235
00:12:09,854 --> 00:12:12,273
a minha filha tem de se apaixonar
pelo filho do tipo
236
00:12:12,273 --> 00:12:14,900
que me arrancou o coração
e o espezinhou todo.
237
00:12:14,900 --> 00:12:16,485
Há quem chame isso de destino.
238
00:12:16,485 --> 00:12:18,487
Destino? Não estás boa da bola.
239
00:12:18,487 --> 00:12:21,741
Por falar em bolas, tens de admitir
que o Will está em muito boa forma.
240
00:12:22,575 --> 00:12:23,576
Não reparei.
241
00:12:23,576 --> 00:12:24,869
Como assim, não reparaste?
242
00:12:24,869 --> 00:12:27,204
A Lana não envelheceu nada.
Está fantástica.
243
00:12:27,204 --> 00:12:29,373
Acho que me puxou para a água
de propósito.
244
00:12:29,373 --> 00:12:30,624
Podes censurá-la?
245
00:12:31,834 --> 00:12:33,878
Há aí alguma toalha?
246
00:12:33,878 --> 00:12:36,839
- Não vejo nenhuma.
- Devem ter-se esquecido.
247
00:12:37,423 --> 00:12:39,258
- Eu vou buscar.
- Obrigado.
248
00:12:39,759 --> 00:12:42,762
Já agora, o Scott contou-me os mexericos
sobre a ex do Will.
249
00:12:43,721 --> 00:12:44,722
Não quero saber.
250
00:12:45,848 --> 00:12:46,974
Mas ele veio sozinho?
251
00:12:47,725 --> 00:12:49,185
Não quero saber.
252
00:12:49,185 --> 00:12:51,562
Sim, queres. E sim, veio.
253
00:12:52,188 --> 00:12:55,232
O Will e a ex estiveram casados
um pouco menos de dois anos.
254
00:12:55,232 --> 00:12:57,526
Foi-se embora quando o RJ nasceu.
255
00:12:57,526 --> 00:13:00,946
Foi para a Austrália, encontrar-se.
Parece que continua à procura
256
00:13:00,946 --> 00:13:03,657
e é por isso que ela não vem ao casamento.
257
00:13:04,408 --> 00:13:05,826
Bem, azar.
258
00:13:05,826 --> 00:13:07,661
É tudo o que tens a dizer?
259
00:13:07,661 --> 00:13:10,372
O que queres que diga?
Que é tão triste que o RJ
260
00:13:10,372 --> 00:13:12,166
tenha tido de crescer sem mãe?
261
00:13:12,166 --> 00:13:14,418
E de ser criado pelo seu pai solteiro
262
00:13:14,418 --> 00:13:17,338
e uma longa fila de namoradas atraentes
e substituíveis?
263
00:13:17,338 --> 00:13:20,800
Já percebi. Ages desinteressada,
mas vestes-te para causar impacto. Gosto.
264
00:13:21,550 --> 00:13:24,345
Mostras-lhe o que perdeu,
mas finges que não te ralas.
265
00:13:24,345 --> 00:13:25,930
Não estou a fazer nada disso.
266
00:13:25,930 --> 00:13:29,308
Eu conheço-te, e se não procurares
um bocadinho de vingança,
267
00:13:29,308 --> 00:13:31,185
não és quem eu pensava.
268
00:13:31,769 --> 00:13:34,271
A única forma de eu e o Will
ultrapassarmos esta semana
269
00:13:34,271 --> 00:13:37,483
é termos uma conversa sincera
sobre o quanto isto é confrangedor.
270
00:13:37,483 --> 00:13:40,027
Sem explicações,
sem desenterrar o passado,
271
00:13:40,027 --> 00:13:41,737
apenas reconhecê-lo, só isso.
272
00:13:41,737 --> 00:13:44,156
Sim. Bem, o jantar é só daqui a uma hora
273
00:13:44,156 --> 00:13:47,034
e o chalé do Will é o número 121.
274
00:13:48,536 --> 00:13:50,704
Sim.
275
00:13:50,704 --> 00:13:52,623
- Sim.
- Sim.
276
00:13:52,623 --> 00:13:56,627
Sim, vamos só... por tudo
em pratos limpos, de uma vez por todas.
277
00:13:56,627 --> 00:13:58,128
- Sim.
- Uau.
278
00:13:59,129 --> 00:14:02,800
Estou mesmo impressionada
por estar a lidar tão bem com isto.
279
00:14:02,800 --> 00:14:04,927
Também eu. Estás fabulosa.
280
00:14:15,020 --> 00:14:15,855
Will?
281
00:14:17,773 --> 00:14:19,149
Conseguiste a toalha?
282
00:14:20,442 --> 00:14:21,402
O quê?
283
00:14:21,402 --> 00:14:23,696
Entra. Estou a precisar.
284
00:14:25,489 --> 00:14:27,867
Então?
285
00:14:29,910 --> 00:14:31,120
- O que fazes?
- O quê?
286
00:14:31,120 --> 00:14:32,496
Disseste-me para entrar!
287
00:14:32,496 --> 00:14:34,915
- Pensei que eras o Scott.
- Porque pensarias isso?
288
00:14:34,915 --> 00:14:36,250
Porque continuas aqui?
289
00:14:36,250 --> 00:14:37,418
Certo. Vou-me embora.
290
00:14:40,963 --> 00:14:42,256
Desculpa.
291
00:14:42,256 --> 00:14:45,718
- Perdão. Adeus.
- Está tudo bem. Deixa estar. Na boa.
292
00:14:48,178 --> 00:14:49,305
Agora é que apareces?
293
00:14:55,185 --> 00:14:57,479
Isso não é verdade.
294
00:14:57,479 --> 00:14:59,940
- Meu Deus.
- Ele parecia um velhinho.
295
00:14:59,940 --> 00:15:02,860
Eu era um bebé feio.
Tudo bem, já o podes admitir.
296
00:15:03,360 --> 00:15:06,113
- Espero não vos ter feito esperar.
- Chegámos agora.
297
00:15:06,113 --> 00:15:09,074
- Ótimo. Não faças isso.
- É difícil perder os velhos hábitos.
298
00:15:09,074 --> 00:15:10,576
Não é mesmo necessário.
299
00:15:10,576 --> 00:15:11,660
Por favor, senta-te.
300
00:15:11,660 --> 00:15:14,079
Só não queria que fizessem alvoroço.
301
00:15:14,079 --> 00:15:16,206
Só tu é que estás a fazer alvoroço.
302
00:15:16,206 --> 00:15:17,541
Está bem.
303
00:15:19,752 --> 00:15:21,670
- Estás bem?
- Sim.
304
00:15:21,670 --> 00:15:23,881
Tenho outros nove.
305
00:15:25,174 --> 00:15:28,886
Quero pedir desculpa
pelo que aconteceu no teu chalé.
306
00:15:28,886 --> 00:15:30,679
Não, vamos esquecer isto.
307
00:15:30,679 --> 00:15:32,139
O que aconteceu no chalé?
308
00:15:32,139 --> 00:15:36,518
Interrompi o teu pai
enquanto ele tomava banho.
309
00:15:37,436 --> 00:15:39,897
- Fizeste o quê?
- Não entrei no banho.
310
00:15:39,897 --> 00:15:42,066
- A porta estava aberta.
- A do chuveiro?
311
00:15:42,066 --> 00:15:45,694
Não, a porta do chalé estava aberta
e ele disse que precisava.
312
00:15:46,195 --> 00:15:47,863
Da toalha. Precisava da toalha.
313
00:15:48,781 --> 00:15:51,116
E eu preciso de me ir refrescar.
314
00:15:51,116 --> 00:15:52,534
Mas acabaste de chegar.
315
00:15:52,534 --> 00:15:54,995
Uma pessoa nunca está demasiado fresca.
316
00:16:00,250 --> 00:16:02,503
- Eu devia...
- Sim. Força.
317
00:16:06,423 --> 00:16:08,467
Podes dizer-me o que se passa, por favor?
318
00:16:08,467 --> 00:16:11,679
Tens ideia de como isto é confrangedor?
319
00:16:11,679 --> 00:16:15,557
Está bem. Entendo que tu e o Will
tivessem uma cena na faculdade,
320
00:16:15,557 --> 00:16:17,101
mas qual é o problema?
321
00:16:17,101 --> 00:16:21,438
Não era apenas uma cena.
Éramos inseparáveis.
322
00:16:21,438 --> 00:16:23,148
Ninguém se entendia como nós.
323
00:16:23,148 --> 00:16:25,818
Pensei que íamos passar
o resto da vida juntos.
324
00:16:25,818 --> 00:16:27,569
E depois, um dia, ele desaparece.
325
00:16:27,569 --> 00:16:29,697
Nunca mais nos voltámos a ver.
326
00:16:29,697 --> 00:16:32,408
Nem nunca mais falámos até hoje.
327
00:16:32,408 --> 00:16:34,368
Então, ele desapareceu do nada?
328
00:16:34,368 --> 00:16:35,786
Completamente do nada.
329
00:16:35,786 --> 00:16:37,830
Percebi que ele estava com dificuldades
330
00:16:37,830 --> 00:16:39,999
em perceber
o que fazer depois de se formar,
331
00:16:39,999 --> 00:16:42,251
mas isso não é desculpa para desaparecer.
332
00:16:42,251 --> 00:16:44,753
- E ele nem telefonou a explicar?
- Nunca.
333
00:16:45,337 --> 00:16:47,464
Não conheço muito bem o pai do RJ,
334
00:16:47,464 --> 00:16:50,551
mas isso não me parece algo que ele faria.
335
00:16:51,176 --> 00:16:54,430
Bem, eu mudei de número de telefone
e não lhe disse.
336
00:16:54,430 --> 00:16:58,267
E, depois, talvez me tenha mudado
e não lhe tenha dito para onde.
337
00:16:58,267 --> 00:16:59,351
Mãe!
338
00:17:00,185 --> 00:17:02,479
Não conseguia ouvir
as desculpas esfarrapadas dele
339
00:17:02,479 --> 00:17:04,982
e não lhe ia dar
outra oportunidade de me magoar.
340
00:17:04,982 --> 00:17:08,569
Está bem. Depois conheceste o pai,
tiveste-me e a vida continuou.
341
00:17:08,569 --> 00:17:10,904
E és a coisa mais importante
da minha vida.
342
00:17:10,904 --> 00:17:13,365
Por isso me preocupa tanto
o que te vai acontecer.
343
00:17:14,074 --> 00:17:15,492
- A mim?
- Sim, a ti.
344
00:17:15,492 --> 00:17:18,829
Por mais que ames o RJ,
nunca poderás confiar nele.
345
00:17:18,829 --> 00:17:20,456
Está a falar a sério?
346
00:17:20,456 --> 00:17:23,167
Claro. As pessoas debatem
inato versus adquirido,
347
00:17:23,167 --> 00:17:24,501
bem, acredita.
348
00:17:24,501 --> 00:17:26,879
É o meu trabalho. É tudo inato.
349
00:17:26,879 --> 00:17:30,174
Está bem. Posso não ser
uma geneticista de renome mundial,
350
00:17:30,174 --> 00:17:32,509
mas não vejo senso nisso.
351
00:17:32,509 --> 00:17:35,387
É melhor abrires os olhos
porque estás prestes a casar
352
00:17:35,387 --> 00:17:36,597
com o filho de Satanás.
353
00:17:37,181 --> 00:17:38,557
E isto ficou de loucos.
354
00:17:38,557 --> 00:17:40,934
Escuta, pode não ser assim tão de loucos.
355
00:17:40,934 --> 00:17:44,104
Ouve só isto, está bem?
O Will estava sempre a divertir-se.
356
00:17:44,104 --> 00:17:47,775
Adorava ser o centro das atenções.
Adorava controlar tudo.
357
00:17:47,775 --> 00:17:49,234
Qual é o problema?
358
00:17:49,234 --> 00:17:51,236
Estava a esconder o que realmente sentia.
359
00:17:51,236 --> 00:17:53,947
Com mais cinco por isto
e mais cinco por isso,
360
00:17:53,947 --> 00:17:56,700
os bater de punhos parvos.
361
00:17:57,242 --> 00:18:00,079
O RJ não é o pai dele e eu não sou tu.
362
00:18:00,079 --> 00:18:01,789
Achas que o RJ não é assim?
363
00:18:01,789 --> 00:18:06,251
Mãe. O RJ disse que o Will acha
que é maravilhoso termo-nos encontrado.
364
00:18:06,251 --> 00:18:09,254
Ele disse que o que houve entre vocês
foi há décadas,
365
00:18:09,254 --> 00:18:12,341
por isso, podes esquecer isto, por favor?
366
00:18:13,217 --> 00:18:15,719
Disseste que ficavas feliz
se eu estivesse feliz.
367
00:18:16,720 --> 00:18:18,889
Sim. E estava a falar a sério.
368
00:18:18,889 --> 00:18:21,517
Ainda bem.
Estou muito stressada com o casamento
369
00:18:21,517 --> 00:18:24,186
e não conseguiria fazer isto sem ti.
370
00:18:24,186 --> 00:18:26,980
E quero que faças um brinde
no jantar de ensaio.
371
00:18:27,689 --> 00:18:29,024
Queres que faça um brinde?
372
00:18:29,024 --> 00:18:30,484
És a minha mãe.
373
00:18:30,484 --> 00:18:33,070
Quero que estejas presente em tudo.
374
00:18:36,824 --> 00:18:39,785
E então, há algum Sr. Winslow?
375
00:18:41,620 --> 00:18:43,288
- A sério?
- É só uma pergunta.
376
00:18:43,288 --> 00:18:45,624
Ou a Lana também é divorciada?
377
00:18:45,624 --> 00:18:47,292
Espera, não sabes?
378
00:18:47,918 --> 00:18:48,752
O quê?
379
00:18:49,837 --> 00:18:52,714
Ele morreu num acidente de carro
quando a Emma tinha oito anos.
380
00:18:52,714 --> 00:18:56,844
Não, não fazia ideia.
Não mantivemos o contacto.
381
00:18:56,844 --> 00:18:59,388
Sim, a Lana foi monoparental, como tu.
382
00:18:59,388 --> 00:19:00,305
Olá, malta.
383
00:19:00,889 --> 00:19:02,933
Olá. Está tudo bem?
384
00:19:02,933 --> 00:19:06,186
Sim. Pedi à minha mãe
para fazer um brinde no jantar de ensaio.
385
00:19:06,186 --> 00:19:09,439
Perfeito. Conseguiste
perguntar-lhe sobre o...
386
00:19:10,691 --> 00:19:11,650
Muito bem.
387
00:19:12,401 --> 00:19:14,194
Pai, Lana.
388
00:19:14,194 --> 00:19:17,281
Eu e a Emma esperávamos que pudessem ser
389
00:19:17,281 --> 00:19:19,491
o padrinho e a madrinha, na cerimónia.
390
00:19:20,075 --> 00:19:23,036
A não ser que aches estranho.
Não temos de...
391
00:19:23,036 --> 00:19:24,621
- Ótima ideia.
- Seria uma honra.
392
00:19:24,621 --> 00:19:26,331
Saúde.
393
00:19:29,751 --> 00:19:32,754
Ouve, Emma, eu e o RJ
estávamos a falar do teu Instagram
394
00:19:32,754 --> 00:19:35,757
e devo dizer que estou impressionado
pelos números.
395
00:19:35,757 --> 00:19:39,011
Os números duplicaram
desde que nos visitaste em Londres.
396
00:19:39,011 --> 00:19:40,679
Boa, miúda. Boa.
397
00:19:41,972 --> 00:19:43,807
Visitaste-os em Londres?
398
00:19:43,807 --> 00:19:47,102
Fui lá em negócios e pensei:
"Vou levar os miúdos a jantar fora".
399
00:19:47,102 --> 00:19:50,689
De certeza que se divertiram muito
a conhecer-se.
400
00:19:50,689 --> 00:19:53,734
Quis que me visitasses,
mas não podias tirar uns dias.
401
00:19:53,734 --> 00:19:57,446
Teria tirado uns dias
se soubesse que estavam noivos.
402
00:19:57,446 --> 00:19:59,198
Ainda não estava noiva.
403
00:19:59,198 --> 00:20:00,991
Importa é estarmos aqui agora.
404
00:20:00,991 --> 00:20:02,201
Eu brindo a isso.
405
00:20:04,786 --> 00:20:09,291
Ouçam, ia esperar até depois do jantar,
mas deixem-me dar-vos isto agora.
406
00:20:09,875 --> 00:20:11,793
Eu já lhes dei o meu presente.
407
00:20:11,793 --> 00:20:14,504
Pois deu.
A melhor máquina de capuchinos do mercado.
408
00:20:14,504 --> 00:20:16,798
Bem, estava no topinho
da lista de casamento.
409
00:20:16,798 --> 00:20:18,008
Pois estava.
410
00:20:19,134 --> 00:20:20,093
Isto é...
411
00:20:23,096 --> 00:20:25,307
Porque não abres tu?
412
00:20:29,436 --> 00:20:31,855
Pai, são as chaves
do apartamento em Tribeca?
413
00:20:31,855 --> 00:20:35,817
Sim, senhor. Mas agora são as chaves
do vosso apartamento em Tribeca.
414
00:20:37,861 --> 00:20:40,530
É um presente incrível.
415
00:20:40,530 --> 00:20:42,950
Vocês são duas pessoas incríveis.
416
00:20:47,537 --> 00:20:50,874
Levantem o braço. Perna direita para trás.
417
00:20:51,583 --> 00:20:52,793
Guerreiro Um.
418
00:20:54,253 --> 00:20:57,381
- Apartamento multimilionário em Tribeca.
- Dobrem o joelho esquerdo.
419
00:20:57,381 --> 00:20:59,299
Como posso competir com isso?
420
00:20:59,299 --> 00:21:01,343
Não devia ser uma competição.
421
00:21:01,343 --> 00:21:03,637
Ele é que se começou a exibir
422
00:21:03,637 --> 00:21:06,515
como um tipo de capital de risco
com um saldo gigantesco.
423
00:21:06,515 --> 00:21:09,559
Não há nada de errado num homem
com um saldo gigantesco.
424
00:21:09,559 --> 00:21:12,312
Mudem para Guerreiro Dois.
425
00:21:12,312 --> 00:21:13,772
Olhos na vossa mão esquerda.
426
00:21:19,444 --> 00:21:20,487
Viste aquilo?
427
00:21:20,487 --> 00:21:21,405
Ver o quê?
428
00:21:21,405 --> 00:21:24,700
Aquela brasa do Hemsworth.
Ele estava a micar-te.
429
00:21:26,118 --> 00:21:29,705
Por favor. Tenho roupa interior
mais velha do que ele.
430
00:21:29,705 --> 00:21:31,206
Não, não. Por favor, tu.
431
00:21:31,206 --> 00:21:34,376
Mão esquerda para cima
para Guerreiro Invertido.
432
00:21:37,671 --> 00:21:39,047
Viste aquilo?
433
00:21:39,047 --> 00:21:41,300
- O quê?
- Aquele sorriso de vem buscar.
434
00:21:41,300 --> 00:21:43,218
Eu digo para o ires buscar.
435
00:21:43,927 --> 00:21:46,805
Já chega. Eu e a Emma temos uma reunião
436
00:21:46,805 --> 00:21:49,599
com a gestora de marca da Discovery
daqui a dez minutos.
437
00:21:49,599 --> 00:21:51,601
Muito pode acontecer em dez minutos.
438
00:21:51,601 --> 00:21:52,686
Para.
439
00:21:53,645 --> 00:21:54,980
- Muito.
- Guerreiro Dois.
440
00:21:54,980 --> 00:21:55,939
Desculpem.
441
00:21:57,733 --> 00:22:00,277
Ainda bem que chegaste.
442
00:22:00,277 --> 00:22:02,904
Há tanto para fazer
e tão pouco tempo para o fazer,
443
00:22:02,904 --> 00:22:05,949
mas depois da videochamada
da semana passada, começámos bem.
444
00:22:05,949 --> 00:22:07,159
Houve uma videochamada?
445
00:22:07,159 --> 00:22:09,536
Eu e a Emma
tivemos de acertar uns pormenores.
446
00:22:09,536 --> 00:22:11,538
Disseste que íamos fazer isto juntas.
447
00:22:11,538 --> 00:22:12,456
E estamos a fazer.
448
00:22:12,456 --> 00:22:15,709
Então, porque é a Misse Videochamada
a tratar da reunião e de tudo?
449
00:22:15,709 --> 00:22:18,128
- Tens alguma pergunta?
- Não, está tudo bem.
450
00:22:19,796 --> 00:22:22,632
É muito importante a Camala ter vindo
para se envolver nisto.
451
00:22:22,632 --> 00:22:25,677
Que fique claro, planeei o meu casamento
sem um gestor de marca.
452
00:22:25,677 --> 00:22:27,429
- Está tudo bem?
- Ótimo.
453
00:22:27,429 --> 00:22:30,807
O teu casamento foi no quintal da avó.
Disseste que ela foi uma chata.
454
00:22:30,807 --> 00:22:33,602
E agora é a minha vez de ser a chata.
455
00:22:33,602 --> 00:22:35,729
Estamos prontas para começar?
456
00:22:35,729 --> 00:22:36,938
Prontíssimas.
457
00:22:36,938 --> 00:22:39,441
E eu trouxe os meus apontamentos.
458
00:22:39,441 --> 00:22:43,195
Para rever, seguimos os preparativos
da Phillipa para as mesas.
459
00:22:43,195 --> 00:22:45,238
Ela fez o casamento do Harry e da Meghan.
460
00:22:45,238 --> 00:22:48,867
Aqui, as lembranças, as toalhas de mesa,
os guardanapos e os cartões.
461
00:22:48,867 --> 00:22:52,245
Não tenho uma foto do vestido,
mas confia em mim, é deslumbrante.
462
00:22:53,121 --> 00:22:54,790
Já escolheste tudo?
463
00:22:54,790 --> 00:22:56,917
Eram os assuntos da chamada que perdeu.
464
00:22:56,917 --> 00:22:58,710
E já escolheste o teu vestido?
465
00:22:59,294 --> 00:23:01,797
Daisy Saint Daisy
precisava de uma resposta imediata.
466
00:23:01,797 --> 00:23:03,673
Quem é a Daisy Saint Daisy?
467
00:23:04,925 --> 00:23:06,301
A tua mãe é adorável.
468
00:23:06,301 --> 00:23:09,554
Daisy Saint Daisy é a próxima Vera Wang.
469
00:23:09,554 --> 00:23:12,808
Não se recusa um vestido noiva
de 30 mil dólares.
470
00:23:13,392 --> 00:23:14,893
É uma das minhas patrocinadoras.
471
00:23:14,893 --> 00:23:17,437
Pode até ser, mas o casamento é teu.
472
00:23:17,437 --> 00:23:19,064
Devias fazer o que quiseres.
473
00:23:19,064 --> 00:23:20,440
Podemos não fazer isto?
474
00:23:20,941 --> 00:23:23,276
- Só quero que estejas feliz.
- E estou feliz.
475
00:23:23,276 --> 00:23:25,570
Tenho estilistas e peritos épicos
476
00:23:25,570 --> 00:23:27,531
que vão garantir tudo é maravilhoso.
477
00:23:27,531 --> 00:23:30,242
E tudo isso
vai aumentar os teus seguidores,
478
00:23:30,242 --> 00:23:33,870
O que me lembra, tomei a liberdade
de preparar um itinerário para a semana.
479
00:23:33,870 --> 00:23:36,415
Emma, tens uma sessão fotográfica
daqui a uma hora
480
00:23:36,415 --> 00:23:39,668
e depois um ensaio de dança fulcral
para a campanha nas redes sociais.
481
00:23:39,668 --> 00:23:41,753
O resto dos convidados já chegou?
482
00:23:41,753 --> 00:23:43,755
- Sim, já deram todos entrada.
- Excelente.
483
00:23:43,755 --> 00:23:45,924
Sublinhei os seus eventos a verde.
484
00:23:47,592 --> 00:23:49,845
Parece que não vamos
passar muito tempo juntas.
485
00:23:49,845 --> 00:23:52,305
Estás no ensaio de dança às 16h.
486
00:23:52,305 --> 00:23:55,308
- Vês o asterisco? "Mãe da noiva"?
- Agora sou um asterisco.
487
00:23:55,308 --> 00:23:58,645
Se me permite
que lhe dê um conselho, mamã Winslow.
488
00:23:58,645 --> 00:23:59,646
Mamã?
489
00:23:59,646 --> 00:24:01,857
Sei que é difícil deixá-los partir,
490
00:24:01,857 --> 00:24:04,901
mas a sua menina já está crescida
491
00:24:04,901 --> 00:24:08,363
e o melhor a fazer é descontrair.
492
00:24:08,363 --> 00:24:10,991
Beba um Mai Tai e aproveite a festa.
493
00:24:13,326 --> 00:24:14,327
Está bem.
494
00:24:14,327 --> 00:24:18,123
Ela não te chamou mesmo "mamã Winslow"?
495
00:24:18,123 --> 00:24:19,541
Chamou, pois.
496
00:24:19,541 --> 00:24:21,710
- Disseste-lhe das boas?
- Devia.
497
00:24:21,710 --> 00:24:24,296
Não quero estragar isto à Emma.
Ela está tão feliz.
498
00:24:24,296 --> 00:24:25,505
O que é isso?
499
00:24:25,505 --> 00:24:28,675
Este é o meu itinerário feito pela Camala.
500
00:24:28,675 --> 00:24:29,968
Certo.
501
00:24:30,552 --> 00:24:33,847
Horas militares?
Isto é um casamento ou uma guerra?
502
00:24:33,847 --> 00:24:34,764
Sei lá.
503
00:24:34,764 --> 00:24:37,976
Pelo menos, deu-te uma lista.
de "atividades sugeridas". Simpática.
504
00:24:37,976 --> 00:24:41,480
Não, é tudo um truque
para me manter fora do caminho.
505
00:24:41,480 --> 00:24:45,275
Está bem. Massagem, manicura,
banho de som, Pickleball.
506
00:24:45,275 --> 00:24:48,862
Se aquela mulher acha que me compra
com um esfoliante e um separador de dedos,
507
00:24:49,446 --> 00:24:51,239
ela não me conhece bem.
508
00:24:51,865 --> 00:24:54,201
Isso mesmo, irmã. Poder para o povo.
509
00:24:54,743 --> 00:24:56,453
Vamos ficar aqui infelicíssimas.
510
00:24:58,914 --> 00:25:00,957
Estou a exagerar, não estou?
511
00:25:01,541 --> 00:25:04,628
Sei que é um acontecimento emotivo
para ti, minha querida,
512
00:25:04,628 --> 00:25:07,130
mas ficar a carpir as mágoas
só vai piorar as coisas.
513
00:25:07,672 --> 00:25:08,882
Tens razão.
514
00:25:09,466 --> 00:25:10,592
Escolhe tu.
515
00:25:12,511 --> 00:25:15,263
Isto. Pickleball.
Nada como resolver a tua agressividade
516
00:25:15,263 --> 00:25:17,432
batendo em algo
que não te pode bater de volta.
517
00:25:18,141 --> 00:25:18,975
Alinho.
518
00:25:18,975 --> 00:25:21,144
Vamos!
519
00:25:26,858 --> 00:25:27,692
Sim!
520
00:25:37,202 --> 00:25:39,579
- Obrigada.
- Obrigada.
521
00:25:39,579 --> 00:25:41,998
Olá, Harley. O que fazes aqui?
522
00:25:41,998 --> 00:25:45,210
Ajudo onde precisam.
O que posso fazer pelas senhoras?
523
00:25:45,210 --> 00:25:47,879
- Arranja-nos um campo?
- Deixe-me ver o horário.
524
00:25:47,879 --> 00:25:49,881
Voltamos a encontrar-nos?
525
00:25:49,881 --> 00:25:50,924
Olá!
526
00:25:50,924 --> 00:25:52,842
Esqueci-me que jogavam ténis.
527
00:25:52,842 --> 00:25:57,222
Os meus joelhos estão estafados,
mas ainda fico bem de calções.
528
00:25:57,222 --> 00:25:58,807
Agora já me lembro.
529
00:25:58,807 --> 00:26:01,268
Winslow, já percebeste
como funcionam as raquetes?
530
00:26:01,268 --> 00:26:04,854
- Veremos. Arranjou um campo?
- Só temos a partir das duas.
531
00:26:04,854 --> 00:26:07,274
Pares mistos?
532
00:26:07,274 --> 00:26:09,818
- Não nos queremos impor.
- Não é uma imposição.
533
00:26:09,818 --> 00:26:12,654
Scotty, não a pressiones.
Ela não gosta de perder.
534
00:26:12,654 --> 00:26:14,281
Quem falou em perder?
535
00:26:25,208 --> 00:26:26,751
- Desculpa.
- Está tudo bem.
536
00:26:27,794 --> 00:26:28,628
Nove, nove, dois.
537
00:26:34,342 --> 00:26:35,176
- Sim!
- Sim!
538
00:26:35,176 --> 00:26:36,803
- Está tudo bem.
- Dez, nove, dois.
539
00:26:37,512 --> 00:26:38,513
Ponto decisivo.
540
00:26:47,105 --> 00:26:49,524
Nove, dez, um.
541
00:26:57,907 --> 00:26:59,993
- Fora!
- Pareceu-me dentro.
542
00:27:00,619 --> 00:27:01,661
Árbitro?
543
00:27:01,661 --> 00:27:04,080
Estava... fora?
544
00:27:04,080 --> 00:27:06,124
Fora? Não podes falar a sério.
545
00:27:06,124 --> 00:27:08,460
Pronto, estava dentro.
Deixa-a ficar com o ponto.
546
00:27:08,460 --> 00:27:10,670
Se não estava dentro, não quero o ponto
547
00:27:10,670 --> 00:27:13,381
Todos acharam que era fora,
mas se queres o ponto, é teu.
548
00:27:13,381 --> 00:27:16,885
Nem todos acharam que era fora.
A Janice e o Scott não o disseram.
549
00:27:16,885 --> 00:27:18,887
- Fica com o ponto.
- Não. Jogamos um let.
550
00:27:18,887 --> 00:27:20,305
- Está bem.
- Está bem.
551
00:27:20,305 --> 00:27:22,015
Continua a ser uma chata.
552
00:27:22,015 --> 00:27:25,518
- Desculpa, o que disseste?
- Ele disse que tens desportivismo.
553
00:28:03,139 --> 00:28:04,349
Então?
554
00:28:05,558 --> 00:28:07,143
Lamento imenso.
555
00:28:07,143 --> 00:28:08,353
Onde dói?
556
00:28:08,353 --> 00:28:10,105
Acho que todos sabemos onde dói.
557
00:28:10,105 --> 00:28:13,024
Amigo, sou médico.
Preciso que relaxe e respire.
558
00:28:13,608 --> 00:28:16,277
Também sou médica.
Acho que consigo tratar disto.
559
00:28:16,277 --> 00:28:19,155
- Relaxa e respira.
- Bateu com a cabeça quando caiu?
560
00:28:19,155 --> 00:28:22,033
Boa pergunta. Tragam um saco de gelo.
Vai ajudar com a dor.
561
00:28:22,033 --> 00:28:23,284
É para já.
562
00:28:23,284 --> 00:28:26,579
Lucas Campion. Estou na Geffen, em LA.
Não ouvi o seu nome.
563
00:28:26,579 --> 00:28:28,498
Lana. Lana Winslow.
564
00:28:28,498 --> 00:28:30,208
Lana Winslow? A sério?
565
00:28:30,208 --> 00:28:31,126
Sim.
566
00:28:31,626 --> 00:28:33,002
És uma estrela de rock.
567
00:28:33,002 --> 00:28:34,295
Não sou nada.
568
00:28:34,295 --> 00:28:37,757
Sim, és. No ano passado,
tentámos roubar-te, mas recusaste.
569
00:28:37,757 --> 00:28:40,927
- Chefio o comité de recrutamento.
- Estou pronto para me sentar.
570
00:28:40,927 --> 00:28:41,886
- Não.
- É cedo.
571
00:28:41,886 --> 00:28:43,221
Pois.
572
00:28:43,221 --> 00:28:46,599
Adorava outra oportunidade
para te convencer a trabalhar connosco.
573
00:28:46,599 --> 00:28:50,145
É muito simpático da tua parte,
mas a minha filha vai casar.
574
00:28:50,145 --> 00:28:51,646
Parabéns.
575
00:28:51,646 --> 00:28:52,564
Obrigada.
576
00:28:52,564 --> 00:28:54,566
Muito bem, vou colocar isto no...
577
00:28:54,566 --> 00:28:56,192
Isso não vai a lado nenhum.
578
00:28:56,192 --> 00:28:59,738
Odeio acabar com a festinha,
mas tenho de voltar para o meu quarto.
579
00:28:59,738 --> 00:29:01,114
Sim, vamos ajudá-lo.
580
00:29:01,114 --> 00:29:02,282
Calma, grandalhão.
581
00:29:02,282 --> 00:29:03,575
- Ena.
- Ena.
582
00:29:03,575 --> 00:29:06,786
Vou acompanhá-lo, para jogar pelo seguro.
583
00:29:06,786 --> 00:29:08,121
Não tem de fazer isso.
584
00:29:08,121 --> 00:29:10,206
Eu ficaria mais feliz.
585
00:29:10,206 --> 00:29:11,791
Está bem. Divirta-se.
586
00:29:12,584 --> 00:29:13,668
Bela pancada.
587
00:29:16,296 --> 00:29:20,925
Eu sei que deves estar muito ocupada
com coisas do casamento e assim,
588
00:29:20,925 --> 00:29:22,886
mas posso pagar-te um copo esta noite?
589
00:29:23,470 --> 00:29:25,972
- Obrigada, mas...
- Ela está completamente livre...
590
00:29:26,556 --> 00:29:29,309
Ótimo. Encontramo-nos no bar às oito?
591
00:29:32,729 --> 00:29:34,063
Então, às oito.
592
00:29:34,063 --> 00:29:36,024
Muito bem, até logo.
593
00:29:38,693 --> 00:29:39,819
Não tens de quê.
594
00:29:39,819 --> 00:29:42,363
Por um arranjinho
com alguém com metade da minha idade?
595
00:29:42,363 --> 00:29:43,907
De nada mesmo.
596
00:29:44,824 --> 00:29:46,785
Mereci isto.
597
00:29:46,785 --> 00:29:49,162
Acredita, nenhum homem merece
o que te aconteceu.
598
00:29:49,162 --> 00:29:53,041
Fui um idiota.
Superá-la, agir como um imbecil.
599
00:29:53,041 --> 00:29:55,293
- Ele até deve ter razão.
- Sim.
600
00:29:55,293 --> 00:29:57,545
Presumo que tenha um passado
com a Dra. Winslow
601
00:29:57,545 --> 00:29:58,755
Pode dizer-se que sim.
602
00:29:58,755 --> 00:30:01,925
Mas não se passa nada
entre vocês os dois agora?
603
00:30:01,925 --> 00:30:04,260
Além de três décadas
de ressentimento reprimido?
604
00:30:04,260 --> 00:30:05,386
Nada de nada.
605
00:30:05,386 --> 00:30:07,889
Eu já me oriento, doutor.
Obrigado pela ajuda.
606
00:30:07,889 --> 00:30:09,474
Se precisar, é só dizer.
607
00:30:09,474 --> 00:30:11,184
Com certeza. Um conselho?
608
00:30:11,184 --> 00:30:12,310
Força.
609
00:30:12,310 --> 00:30:14,229
Se vai passar tempo com a minha ex,
610
00:30:14,229 --> 00:30:16,231
veja se o seguro de saúde está em dia.
611
00:30:17,649 --> 00:30:18,525
Não me esqueço.
612
00:30:19,818 --> 00:30:20,819
Anda lá, velhote.
613
00:30:29,536 --> 00:30:30,954
Espero que o Will esteja bem.
614
00:30:31,454 --> 00:30:34,249
Deve falar fininho algum tempo,
mas há de sobreviver.
615
00:30:34,249 --> 00:30:35,458
Talvez lhe deva ligar.
616
00:30:35,458 --> 00:30:40,129
Não, para de pensar no Will
e concentra-te no doutorzinho jeitoso.
617
00:30:41,673 --> 00:30:42,757
Desculpem.
618
00:30:42,757 --> 00:30:45,760
- Querida.
- Aqui estás tu. Fartei-me de te procurar.
619
00:30:45,760 --> 00:30:47,095
O que se passa?
620
00:30:47,095 --> 00:30:51,224
Diz-me tu. A Camala disse que houve
um incidente entre ti e o pai do RJ.
621
00:30:51,224 --> 00:30:55,186
Isso? Não, querida, não foi um incidente.
Foi só um pequeno acidente.
622
00:30:55,186 --> 00:30:56,813
Acertou-lhe com uma bolinha.
623
00:30:57,480 --> 00:30:58,690
Diz-me que não.
624
00:30:58,690 --> 00:31:02,694
Não lhe acertei com uma bolinha.
Acertei na bola...
625
00:31:02,694 --> 00:31:03,945
Que acertou nas bolinhas.
626
00:31:03,945 --> 00:31:06,072
- A zona das virilhas.
- Eu percebo.
627
00:31:06,072 --> 00:31:08,408
Sim, foi jogo, set...
628
00:31:08,408 --> 00:31:12,704
Mãe, por favor, faz-me um favor.
e tenta agir normalmente.
629
00:31:12,704 --> 00:31:14,914
A Camala diz que isto não pode acontecer.
630
00:31:14,914 --> 00:31:19,502
Não está a acontecer nada e prometo
que me vou manter longe do Will Jackson.
631
00:31:19,502 --> 00:31:22,213
É difícil levar-te a sério
quando estás assim.
632
00:31:22,213 --> 00:31:23,965
Mas estou a falar a sério.
633
00:31:23,965 --> 00:31:26,759
Não te atrases para a aula de dança.
É daqui a 20 minutos.
634
00:31:26,759 --> 00:31:29,220
Está bem. Prometo.
Chego a horas, sem máscara.
635
00:31:29,220 --> 00:31:30,597
- Está bem.
- Querida.
636
00:31:30,597 --> 00:31:32,765
- Emprestas-me os teus brincos?
- Claro.
637
00:31:33,766 --> 00:31:35,476
- Tens um encontro amoroso?
- Não.
638
00:31:35,476 --> 00:31:38,146
- Sim.
- Não. Não, tenho.
639
00:31:38,146 --> 00:31:41,316
É uma bebida com uma pessoa.
Decididamente, não é um encontro.
640
00:31:41,316 --> 00:31:44,235
Então, e vejam só as horas.
641
00:31:44,235 --> 00:31:46,487
Se quero ir à aula, é melhor despachar-me.
642
00:31:46,487 --> 00:31:48,197
- Depressa.
- Obrigada.
643
00:31:48,197 --> 00:31:50,950
Tenho de ir, obrigada. Obrigada.
644
00:31:53,453 --> 00:31:58,082
Um, dois, três, quatro,
vamos, cinco, seis sete, oito.
645
00:31:58,082 --> 00:32:02,545
Um, dois, boa, três,
quatro, cinco, seis, sim, digam...
646
00:32:02,545 --> 00:32:05,006
Soube do que aconteceu no Pickleball.
647
00:32:05,006 --> 00:32:06,549
Lamento imenso.
648
00:32:06,549 --> 00:32:10,053
A tua mãe não fez de propósito.
Pelo menos, acho que não.
649
00:32:12,513 --> 00:32:15,183
Se vale de alguma coisa,
acho que ficam giros juntos.
650
00:32:15,183 --> 00:32:16,100
A sério?
651
00:32:16,643 --> 00:32:18,895
Nunca a vi meter tanto os pés pelas mãos.
652
00:32:28,780 --> 00:32:30,657
Obrigado.
653
00:32:31,491 --> 00:32:33,326
Muito bem!
654
00:32:33,326 --> 00:32:36,621
Um bom começo,
mas vocês têm de continuar a praticar.
655
00:32:36,621 --> 00:32:39,040
Milhões de pessoas
vão ver-vos nas redes sociais.
656
00:32:39,040 --> 00:32:40,708
Passemos à próxima secção.
657
00:32:40,708 --> 00:32:44,003
Vamos praticar o lasso,
por isso, juntem-se aos vossos parceiros.
658
00:32:44,003 --> 00:32:46,130
Camala, não tenho parceiro.
659
00:32:47,423 --> 00:32:49,175
Mamã Winslow. Eu devia saber.
660
00:32:50,051 --> 00:32:53,638
Pode fazer-me um favor?
e não me chamar mamã...
661
00:32:53,638 --> 00:32:54,889
Posso ser eu.
662
00:32:56,557 --> 00:32:58,476
Quero dizer, a mãe da noiva
663
00:32:58,476 --> 00:33:00,603
e o pai do noivo a dançarem juntos?
664
00:33:00,603 --> 00:33:02,647
Acho que Emily Post não aprovaria.
665
00:33:02,647 --> 00:33:05,441
- Quem é a Emily Post?
- Alguém que arruína casamentos.
666
00:33:05,441 --> 00:33:09,278
Acho que é uma ideia muito querida,
mas a decisão é tua.
667
00:33:09,278 --> 00:33:11,197
- Força.
- E a senhora é...
668
00:33:11,197 --> 00:33:12,824
Uma ex-amiga.
669
00:33:12,824 --> 00:33:15,910
Vá lá, L. Vocês os dois
tinham uma canção há muito tempo, quando...
670
00:33:15,910 --> 00:33:17,370
- Sim.
- Como é que era?
671
00:33:17,370 --> 00:33:18,746
Não me lembro.
672
00:33:18,746 --> 00:33:20,999
- "Olha a Bola, Manel"?
- Lembras-te.
673
00:33:20,999 --> 00:33:23,126
- O Will tocava-a no piano.
- "Mona Lisa."
674
00:33:23,126 --> 00:33:24,877
- Sim.
- A minha favorita.
675
00:33:25,461 --> 00:33:26,546
A minha também.
676
00:33:26,546 --> 00:33:28,172
Tal pai tal filho, certo?
677
00:33:28,172 --> 00:33:30,174
Até a tenho no telemóvel.
678
00:33:30,174 --> 00:33:31,342
A sério?
679
00:33:37,932 --> 00:33:38,850
Vamos a isso?
680
00:34:04,667 --> 00:34:06,085
Estás linda.
681
00:34:06,669 --> 00:34:08,046
Obrigada.
682
00:34:08,046 --> 00:34:09,797
E isto é uma surpresa.
683
00:34:10,423 --> 00:34:11,799
O que é uma surpresa?
684
00:34:11,799 --> 00:34:13,968
Ainda não me pisaste os calos.
685
00:34:16,054 --> 00:34:17,055
Falei demasiado cedo.
686
00:34:19,974 --> 00:34:22,435
Acho que estar perto de ti me deixa...
687
00:34:23,436 --> 00:34:24,520
A mim também.
688
00:34:34,155 --> 00:34:36,199
Obrigado.
689
00:34:36,199 --> 00:34:37,408
Para a senhora.
690
00:34:58,679 --> 00:35:01,432
Olá, desculpa o atraso.
A aula de dança demorou.
691
00:35:01,432 --> 00:35:03,351
Estás incrível.
692
00:35:03,351 --> 00:35:04,352
Obrigada.
693
00:35:04,352 --> 00:35:05,770
Adoro esses brincos.
694
00:35:06,354 --> 00:35:08,022
Obrigada.
695
00:35:09,440 --> 00:35:12,068
- O que queres beber?
- Bebo o mesmo que ele.
696
00:35:14,195 --> 00:35:16,739
Fala-me da aula de dança.
697
00:35:17,323 --> 00:35:19,367
Bem, foi confrangedora.
698
00:35:19,367 --> 00:35:21,744
Não seria um casamento,
se não fosse confrangedor.
699
00:35:22,328 --> 00:35:23,830
És especialista em casamentos?
700
00:35:24,413 --> 00:35:26,499
Quase me casei uma vez,
701
00:35:26,499 --> 00:35:29,502
mas a faculdade de Medicina matou
qualquer hipótese de acontecer.
702
00:35:29,502 --> 00:35:31,087
Pode fazer isso.
703
00:35:31,087 --> 00:35:33,089
Sim, mas foi o melhor.
704
00:35:33,673 --> 00:35:36,008
Na verdade, sou um pouco solitário.
705
00:35:36,509 --> 00:35:38,928
A sério? Custa-me a crer.
706
00:35:38,928 --> 00:35:40,221
Porquê?
707
00:35:40,221 --> 00:35:43,766
Bem, alguém tão apelativo como tu,
708
00:35:43,766 --> 00:35:47,019
de certeza de que tens dezenas de nomes
na tua agendinha preta.
709
00:35:47,019 --> 00:35:49,355
Nunca me tinham chamado de apelativo.
710
00:35:50,189 --> 00:35:54,360
E acho que já não se usam
as agendinhas pretas,
711
00:35:54,360 --> 00:35:56,696
mas se usassem,
poderia dizer o mesmo sobre ti.
712
00:35:57,947 --> 00:36:00,116
Não. Esses dias já lá vão.
713
00:36:00,116 --> 00:36:02,160
Há muito. Não me estou a queixar,
714
00:36:02,160 --> 00:36:05,329
mas às vezes é tarde de mais.
715
00:36:05,830 --> 00:36:08,291
Não, nunca é tarde de mais.
716
00:36:08,291 --> 00:36:10,960
Não há hora e dia para nos apaixonarmos.
717
00:36:10,960 --> 00:36:13,212
Não é como perder um comboio.
718
00:36:13,713 --> 00:36:17,633
Confia em mim, o meu vagão.
deixou a estação há muito tempo.
719
00:36:17,633 --> 00:36:21,095
Ainda não bebemos nada
e já estamos a falar do teu vagão?
720
00:36:21,095 --> 00:36:22,555
É um encontro dos bons.
721
00:36:24,265 --> 00:36:25,141
Obrigado.
722
00:36:26,142 --> 00:36:27,602
A apanhar o próximo.
723
00:36:29,187 --> 00:36:30,730
Nunca digas nunca, acho.
724
00:36:33,733 --> 00:36:36,736
Mãe? O que estás aqui a fazer?
725
00:36:40,865 --> 00:36:42,700
Gosto muito de te ver esses brincos.
726
00:36:42,700 --> 00:36:43,743
Obrigada.
727
00:36:43,743 --> 00:36:48,539
Estou a ter uma reunião
com um colega médico.
728
00:36:48,539 --> 00:36:52,126
- Aquele de que te falei.
- Olá, sou a Emma. A filha da Lana.
729
00:36:52,126 --> 00:36:54,128
E este é o meu noivo, o RJ.
730
00:36:54,629 --> 00:36:55,713
Prazer em conhecer-te.
731
00:36:55,713 --> 00:36:59,926
O Dr. Campion é da Escola Geffen da UCLA
732
00:36:59,926 --> 00:37:01,302
e somos colegas.
733
00:37:01,302 --> 00:37:03,721
E isto é estritamente académico.
734
00:37:04,305 --> 00:37:06,766
- Estou a ver que sim.
- O que te traz a Phuket?
735
00:37:06,766 --> 00:37:09,644
Os meus amigos envergonharam-me
para tirar férias.
736
00:37:09,644 --> 00:37:12,438
Achei que seria uma perda de tempo.
Depois encontrei a Lana.
737
00:37:14,774 --> 00:37:17,360
Acho que vos vamos deixar sozinhos.
738
00:37:17,360 --> 00:37:18,694
Na verdade...
739
00:37:19,987 --> 00:37:23,199
Também tenho de ir.
Não costumo ficar acordada até tão tarde.
740
00:37:23,199 --> 00:37:25,368
Não, são só 20h30.
741
00:37:25,368 --> 00:37:28,871
E a Camala mandou mensagem.
Quer encontrar-se connosco amanhã às dez.
742
00:37:28,871 --> 00:37:31,332
É por isso que preciso de descansar.
743
00:37:31,332 --> 00:37:36,295
Foi adorável comparar apontamentos
consigo, Dra. Winslow.
744
00:37:37,463 --> 00:37:38,631
Dr. Campion.
745
00:38:25,594 --> 00:38:27,972
Camala. O que se passa?
746
00:38:27,972 --> 00:38:30,349
A razão para a qual vos chamei
para esta reunião
747
00:38:30,349 --> 00:38:32,560
é porque tenho notícias incríveis.
748
00:38:32,560 --> 00:38:33,477
O que é?
749
00:38:33,477 --> 00:38:34,687
Não queria agoirar,
750
00:38:34,687 --> 00:38:36,772
mas tenho falado com o Klaus Von Klaus.
751
00:38:36,772 --> 00:38:37,898
- Não.
- Sim!
752
00:38:37,898 --> 00:38:40,067
- Quem?
- Quer um acordo de publicidade.
753
00:38:40,067 --> 00:38:42,111
E isso significa o quê, ao certo?
754
00:38:42,111 --> 00:38:46,032
Significa Klaus Von Klaus vai pagar-me
para mostrar a roupa dele.
755
00:38:46,032 --> 00:38:48,242
Já tens um vestido
daquela Daisy Von Daysy.
756
00:38:48,242 --> 00:38:51,704
Não é para a Emma.
É para si e para as damas de honor.
757
00:38:51,704 --> 00:38:54,415
O que significa
que a mamã Winslow vai vestir
758
00:38:54,415 --> 00:38:55,708
este!
759
00:39:00,671 --> 00:39:02,048
Emma, tens a certeza?
760
00:39:02,882 --> 00:39:06,886
É uma grande oportunidade
com um ótimo patrocinador.
761
00:39:08,304 --> 00:39:10,806
Sim, mas isto é um casamento,
não um funeral.
762
00:39:11,390 --> 00:39:13,476
Hashtag a noiva tem sempre razão.
763
00:39:13,476 --> 00:39:16,354
E um casamento branco e preto
é o epítome da elegância.
764
00:39:16,937 --> 00:39:19,315
- Se é isto que queres...
- Obrigada.
765
00:39:20,941 --> 00:39:23,778
Agora que resolvemos isto,
falemos sobre o jantar de ensaio.
766
00:39:23,778 --> 00:39:26,655
Tomei a liberdade de anotar
umas palavras para o brinde.
767
00:39:26,655 --> 00:39:28,574
- Escreveu o meu brinde?
- Claro que não.
768
00:39:28,574 --> 00:39:30,785
- Ótimo.
- Tenho um editor para isso.
769
00:39:30,785 --> 00:39:31,827
Está a gozar, não?
770
00:39:31,827 --> 00:39:35,915
Com milhões de olhos postos na página
da Emma, não podemos deixar nada ao acaso.
771
00:39:35,915 --> 00:39:38,459
Transmitiremos em direto
o jantar, a cerimónia
772
00:39:38,459 --> 00:39:40,002
e o copo-d'água.
773
00:39:40,002 --> 00:39:41,587
Podes, pelo menos, lê-lo?
774
00:39:43,589 --> 00:39:44,423
Sim.
775
00:39:45,007 --> 00:39:45,883
Excelente.
776
00:40:07,738 --> 00:40:10,741
Se não soubesse,
diria que houve um pouco de magia
777
00:40:10,741 --> 00:40:13,119
entre ti e a Lana na pista de dança ontem.
778
00:40:13,119 --> 00:40:15,329
Por favor, absténs-te de agitar as coisas?
779
00:40:15,329 --> 00:40:17,957
Receio que isso não seja possível.
780
00:40:18,499 --> 00:40:20,751
- Age com descontração.
- Está bem.
781
00:40:20,751 --> 00:40:22,878
Ei! Olá!
782
00:40:22,878 --> 00:40:24,255
Olá.
783
00:40:24,880 --> 00:40:27,174
Espero que não estejamos a interromper.
784
00:40:27,174 --> 00:40:28,592
Não, de todo.
785
00:40:28,592 --> 00:40:30,344
Ele está na ementa?
786
00:40:31,011 --> 00:40:32,221
Podes parar de te babar?
787
00:40:32,221 --> 00:40:35,307
Quero os músculos
com perna e coxas a acompanhar.
788
00:40:38,310 --> 00:40:40,312
Agora não posso falar.
789
00:40:40,312 --> 00:40:43,691
Vejo que diversificámos do Pickleball.
790
00:40:43,691 --> 00:40:45,568
Beber de dia é muito menos perigoso.
791
00:40:46,277 --> 00:40:47,153
Está tudo bem?
792
00:40:47,862 --> 00:40:49,822
Sim, era só do escritório.
793
00:40:49,822 --> 00:40:50,906
Como vai a lesão?
794
00:40:50,906 --> 00:40:52,575
De molho, enquanto falamos.
795
00:40:53,492 --> 00:40:54,452
Folgo em saber.
796
00:40:54,452 --> 00:40:57,121
Pensei que esta manhã
tinhas tarefas de mãe da noiva.
797
00:40:57,121 --> 00:40:59,665
A Camala deu-lhe o resto do dia de folga.
798
00:40:59,665 --> 00:41:00,875
E não faz mal nenhum.
799
00:41:00,875 --> 00:41:04,044
É muito agradável ter uma folga.
800
00:41:04,044 --> 00:41:07,673
- Não falas como se fosse agradável.
- Está a mentir com os dentes todos.
801
00:41:08,174 --> 00:41:10,676
A verdade é que ver a Emma a sair do ninho
802
00:41:10,676 --> 00:41:12,678
é a coisa mais difícil que já fiz.
803
00:41:12,678 --> 00:41:15,890
Tenho tanto orgulho nela,
mas sinto uma... não sei...
804
00:41:16,682 --> 00:41:17,516
... tristeza.
805
00:41:18,225 --> 00:41:20,227
Também não é só o sentir a falta dela.
806
00:41:20,769 --> 00:41:23,105
É algo que não consigo explicar.
807
00:41:23,105 --> 00:41:27,401
Porque fizemos um ótimo trabalho
a tornarmo-nos completamente obsoletos.
808
00:41:28,360 --> 00:41:30,404
Isso mesmo. É exatamente isso.
809
00:41:31,947 --> 00:41:33,282
Tenho de ir andando.
810
00:41:33,282 --> 00:41:37,203
Ofereci-me para trabalhar umas horas
na clínica da aldeia.
811
00:41:37,203 --> 00:41:38,787
Não devias estar de férias?
812
00:41:38,787 --> 00:41:42,917
Como disse à Lana ontem à noite,
tenho problemas com as férias.
813
00:41:42,917 --> 00:41:45,961
- Ontem à noite?
- Ela deixou-me aborrecê-la com uns copos.
814
00:41:45,961 --> 00:41:48,380
Não foi nada aborrecido.
815
00:41:48,380 --> 00:41:50,633
Bem, tenho de me pôr a andar. Anda cá.
816
00:41:54,428 --> 00:41:55,638
Vemo-nos por aí.
817
00:41:58,516 --> 00:42:00,935
Voluntariado numa clínica,
818
00:42:00,935 --> 00:42:04,772
com sobrancelhas mais travessas
do que um cesto de gatinhos.
819
00:42:04,772 --> 00:42:07,274
O homem podia ser mais perfeito?
820
00:42:08,984 --> 00:42:10,653
Podia este dia ser mais perfeito?
821
00:42:10,653 --> 00:42:13,781
Lembram-se da última vez
que tivemos um dia sem nada para fazer?
822
00:42:13,781 --> 00:42:16,825
No segundo ano. Chegámos ao campus
antes das aulas começarem.
823
00:42:16,825 --> 00:42:19,286
Comprámos um barril
com a identificação falsa da Lana
824
00:42:19,286 --> 00:42:22,289
e depois fomos
para Santa Cruz na carrinha do Will.
825
00:42:22,289 --> 00:42:24,458
- Meu Deus.
- Acreditam que tinha uma carrinha?
826
00:42:24,458 --> 00:42:27,044
Acreditam que eu tinha
uma identificação falsa?
827
00:42:27,044 --> 00:42:27,962
Sim.
828
00:42:29,171 --> 00:42:31,340
Na parte sul da estância,
829
00:42:31,340 --> 00:42:34,843
há uma praia linda
aonde se pode ir a pé na maré baixa.
830
00:42:35,386 --> 00:42:36,887
Estão a pensar o mesmo que eu?
831
00:42:37,805 --> 00:42:38,681
Podes crer!
832
00:43:31,317 --> 00:43:32,276
Pronta para ir?
833
00:43:32,985 --> 00:43:35,988
A sessão fotográfica que fizemos na praia
já tem 10 mil gostos.
834
00:43:35,988 --> 00:43:38,949
- Há quanto tempo a publicaram?
- Há menos de uma hora.
835
00:43:39,992 --> 00:43:40,951
Deixa ver.
836
00:43:42,786 --> 00:43:43,621
Pois.
837
00:43:44,455 --> 00:43:46,624
- Devolve-me isso.
- Não.
838
00:43:47,124 --> 00:43:49,918
- RJ, tenho muito que fazer.
- Estamos no paraíso, Em.
839
00:43:49,918 --> 00:43:53,631
O trabalho pode esperar. E disseste
que íamos beber uns copos à cidade.
840
00:43:53,631 --> 00:43:55,758
Dá-me dez minutos, está bem?
841
00:43:58,177 --> 00:43:59,303
Está bem. Como queiras.
842
00:44:05,726 --> 00:44:07,686
Não estás chateado
por eu estar a trabalhar?
843
00:44:07,686 --> 00:44:09,563
Não. Força.
844
00:44:16,028 --> 00:44:19,698
Vamos casar
845
00:44:20,282 --> 00:44:22,451
Vamos à capela
846
00:44:22,451 --> 00:44:26,705
E vamos casar-nos
847
00:44:26,705 --> 00:44:28,749
- Não me consigo concentrar.
- Desculpa.
848
00:44:31,877 --> 00:44:34,004
Ena, amo-te mesmo
849
00:44:34,004 --> 00:44:38,634
E vamos casar-nos
850
00:44:43,305 --> 00:44:44,807
Não cantas o último verso?
851
00:44:44,807 --> 00:44:47,518
Não, disseste que precisavas
de te concentrar.
852
00:44:49,728 --> 00:44:54,900
- Vamos à capela do amor
- Vamos à capela do amor
853
00:44:57,986 --> 00:44:59,655
Obrigado.
854
00:45:02,950 --> 00:45:07,621
Sim. Parece a tia Janice
é a primeira baixa.
855
00:45:07,621 --> 00:45:09,540
Estou acordada.
856
00:45:09,540 --> 00:45:11,792
Porque é que tudo sabe melhor na praia?
857
00:45:11,792 --> 00:45:12,876
É a areia.
858
00:45:14,294 --> 00:45:16,755
Não é a areia, é a companhia.
859
00:45:16,755 --> 00:45:18,716
- Brindo a isso.
- Saúde.
860
00:45:19,591 --> 00:45:23,053
Janice, lembras-te que tínhamos um pacto.
861
00:45:23,053 --> 00:45:26,140
Se não fôssemos casados com alguém
quando tivéssemos 35 anos,
862
00:45:26,140 --> 00:45:27,224
nos casaríamos?
863
00:45:27,224 --> 00:45:28,392
Era um bom plano.
864
00:45:28,392 --> 00:45:30,686
Incomodava-te o facto de ele ser gay?
865
00:45:30,686 --> 00:45:32,771
Um pequeno inconveniente.
866
00:45:32,771 --> 00:45:34,815
Depois, teve de fugir com outra pessoa.
867
00:45:34,815 --> 00:45:36,900
Sim. Franco. O chef.
868
00:45:36,900 --> 00:45:39,278
Nunca percebi o que viste nele.
869
00:45:39,278 --> 00:45:40,738
Além das omeletas.
870
00:45:42,114 --> 00:45:44,199
A música parou e ele estava disponível.
871
00:45:44,199 --> 00:45:47,661
Ele estava muito disponível,
mesmo depois de se casarem.
872
00:45:47,661 --> 00:45:49,705
Todos cometemos erros.
873
00:45:49,705 --> 00:45:53,375
E tu, Will? Algum erro pelo caminho?
874
00:45:56,295 --> 00:45:57,921
É difícil responder a isso.
875
00:45:59,339 --> 00:46:01,675
Vá lá, malta, está a ficar muito sério.
876
00:46:01,675 --> 00:46:03,302
- Mudemos de assunto.
- Boa ideia.
877
00:46:03,302 --> 00:46:08,182
O que estaríamos a fazer agora, se
estivéssemos naquela praia em Santa Cruz?
878
00:46:09,099 --> 00:46:10,517
- Não o podemos fazer.
- Porquê?
879
00:46:10,517 --> 00:46:13,270
- Porque já não temos 18 anos.
- Obrigado.
880
00:46:13,270 --> 00:46:16,899
Achas que é preciso ter 18 anos
para nos divertirmos? Quem me acompanha?
881
00:46:16,899 --> 00:46:20,819
Sabes que a estância tem
uma política rígida de proibição de nudez?
882
00:46:20,819 --> 00:46:23,197
Estamos numa praia deserta.
Não está aqui ninguém.
883
00:46:23,197 --> 00:46:26,366
Quando teremos outro momento como este?
884
00:46:26,366 --> 00:46:28,994
Vão mesmo fazer-me levantar?
885
00:46:28,994 --> 00:46:30,621
Se a Lana alinhar, eu alinho.
886
00:46:30,621 --> 00:46:32,498
Não sei.
887
00:46:37,127 --> 00:46:39,004
- Desafio-vos para uma corrida!
- Não.
888
00:46:39,004 --> 00:46:40,172
Espera.
889
00:47:03,487 --> 00:47:05,697
Senhoras, podem sentar-se direitas?
890
00:47:08,575 --> 00:47:09,493
Boa!
891
00:47:10,077 --> 00:47:12,204
Perfeito. Este tipo.
892
00:47:12,204 --> 00:47:13,997
Eu sabia que ela ia cair!
893
00:47:13,997 --> 00:47:15,874
Pronto, por agora já chega.
894
00:47:17,501 --> 00:47:18,919
Cinco minutos de pausa.
895
00:47:19,586 --> 00:47:21,129
Em, o que se passa?
896
00:47:21,630 --> 00:47:22,548
Nada.
897
00:47:23,590 --> 00:47:24,842
Em, espera.
898
00:47:27,094 --> 00:47:28,387
Não é nada.
899
00:47:28,387 --> 00:47:29,346
Anda lá.
900
00:47:29,972 --> 00:47:32,182
O teu pai disse-te
porque abandonou a minha mãe?
901
00:47:33,475 --> 00:47:35,310
Só disse que era complicado.
902
00:47:35,310 --> 00:47:37,479
Ela disse que não estava nada à espera.
903
00:47:37,479 --> 00:47:39,690
Que ele estava sempre a divertir-se
904
00:47:39,857 --> 00:47:41,775
e que ela nunca soube que se passava algo.
905
00:47:41,775 --> 00:47:43,110
Achas que sou como ele?
906
00:47:43,110 --> 00:47:45,904
Quero dizer, tens mesmo
algumas das mesmas peculiaridades.
907
00:47:45,904 --> 00:47:47,364
E algumas irritam-te.
908
00:47:47,364 --> 00:47:49,533
Não, não é isso.
909
00:47:51,118 --> 00:47:52,160
É só...
910
00:47:53,036 --> 00:47:56,164
É como se estivesses sempre alegre.
911
00:47:56,164 --> 00:47:58,375
E não sei se devo confiar nisso.
912
00:47:59,877 --> 00:48:01,712
Estás a brincar, não estás?
913
00:48:01,712 --> 00:48:03,755
E se não tens a certeza sobre nós
914
00:48:03,755 --> 00:48:07,009
e tentas esconder o que sentes?
915
00:48:07,009 --> 00:48:11,513
Depois, um dia, percebes
que cometeste um grande erro e...
916
00:48:11,513 --> 00:48:12,598
Presta atenção.
917
00:48:12,598 --> 00:48:15,684
Não sei o que se passou
entre a tua mãe e o meu pai.
918
00:48:15,684 --> 00:48:20,147
Mas seja o que tenha sido,
aconteceu-lhes a eles, não a nós.
919
00:48:20,647 --> 00:48:24,109
- Mas se lhes aconteceu...
- Não sou o meu pai, Em.
920
00:48:25,527 --> 00:48:28,238
E se estiver a esconder alguma coisa,
921
00:48:28,238 --> 00:48:29,823
é o quanto te amo.
922
00:48:29,823 --> 00:48:32,409
Para ser sincero, assusta-me.
923
00:48:33,535 --> 00:48:35,203
Tu és tudo.
924
00:48:35,787 --> 00:48:36,705
És o Sol,
925
00:48:37,331 --> 00:48:40,542
és a Lua, és as estrelas.
926
00:48:41,793 --> 00:48:43,462
Estás a ser lamechas.
927
00:48:43,962 --> 00:48:45,797
Qual é o mal da lamechice?
928
00:48:52,054 --> 00:48:56,725
Não me lembro da manhã seguinte
ser tão desconfortável.
929
00:48:56,725 --> 00:48:58,018
Valeu a pena.
930
00:48:58,018 --> 00:49:00,145
Porque estás a gritar?
931
00:49:00,145 --> 00:49:01,688
E porque está tanto calor?
932
00:49:01,688 --> 00:49:04,441
Dava para passar pela menopausa aqui
e não saber.
933
00:49:04,942 --> 00:49:06,193
Ora, ora, ora.
934
00:49:07,486 --> 00:49:10,405
Vejo que hoje querem passar despercebidas.
935
00:49:10,405 --> 00:49:12,866
Festejámos um pouco de mais ontem à noite.
936
00:49:12,866 --> 00:49:14,034
Ainda bem para vocês.
937
00:49:14,034 --> 00:49:16,662
Alguns de nós não metabolizam
como costumavam.
938
00:49:17,204 --> 00:49:20,123
Aqui a avó, está a curtir uma ressaca.
939
00:49:20,666 --> 00:49:23,126
Foi um evento oficial do casamento ou...
940
00:49:23,126 --> 00:49:27,631
Foi mais um evento privado à lua cheia.
941
00:49:27,631 --> 00:49:29,424
Nem sabia que tinha sido lua cheia.
942
00:49:29,424 --> 00:49:31,843
Acredita, foi muito cheia.
943
00:49:34,221 --> 00:49:35,639
Como correu na clínica?
944
00:49:35,639 --> 00:49:38,058
Correu bem. Muitas pessoas interessantes.
945
00:49:38,058 --> 00:49:40,811
Mas acho que hoje vou só descontrair.
946
00:49:40,811 --> 00:49:42,354
Bebo a isso.
947
00:49:43,689 --> 00:49:44,523
Talvez não.
948
00:49:44,523 --> 00:49:45,524
Ouve.
949
00:49:46,066 --> 00:49:49,111
Estava a pensar, já que, na outra noite,
não tivemos muito tempo,
950
00:49:49,111 --> 00:49:50,946
queres ir jantar mais tarde?
951
00:49:50,946 --> 00:49:52,114
Eu e tu.
952
00:49:53,073 --> 00:49:56,326
Sei que tens as tuas coisas.
Estás ocupada, arranjas uma desculpa...
953
00:49:56,326 --> 00:49:57,369
Adoraria.
954
00:49:58,370 --> 00:49:59,496
Adorarias?
955
00:50:00,372 --> 00:50:01,873
Parece-me uma ótima ideia.
956
00:50:02,582 --> 00:50:04,751
- Encontramo-nos no átrio às sete.
- Está bem.
957
00:50:04,751 --> 00:50:06,086
Mal posso esperar.
958
00:50:08,797 --> 00:50:11,049
Explica-me o que acabou de acontecer.
959
00:50:11,925 --> 00:50:16,304
Ontem percebi que eu e o Will
não temos de estar sempre tão tensos.
960
00:50:17,222 --> 00:50:20,559
Sim, podemos descontrair
e apoiar os nossos filhos.
961
00:50:20,559 --> 00:50:25,230
Enquanto isso, o Lucas é fantástico.
Tinhas razão. Está na hora de voar.
962
00:50:25,230 --> 00:50:26,523
Porra, sim!
963
00:50:26,523 --> 00:50:27,941
Gosto desta nova Lana.
964
00:50:30,569 --> 00:50:32,946
O Harley quer que vá ter com ele
ao ginásio.
965
00:50:32,946 --> 00:50:35,991
Se ele perguntar, estou disponível.
966
00:50:39,077 --> 00:50:41,580
Isto está tão errado.
967
00:50:45,083 --> 00:50:47,044
Está bem. Pois.
968
00:50:49,421 --> 00:50:50,297
O que foi?
969
00:50:52,883 --> 00:50:54,843
- O que fazes aqui?
- Não tenho a certeza.
970
00:50:54,843 --> 00:50:56,970
Harley, queres pôr-nos a par?
971
00:50:56,970 --> 00:51:00,682
A Segurança reuniu hoje
e achei que vos devia avisar.
972
00:51:00,682 --> 00:51:03,685
- Segurança? Parece ser sério.
- É.
973
00:51:03,685 --> 00:51:07,939
Um incidente, ontem, perturbou alguns
dos convidados importantes da empresa.
974
00:51:07,939 --> 00:51:09,024
Que tipo de incidente?
975
00:51:09,024 --> 00:51:11,943
Atentado ao pudor
nas instalações do hotel.
976
00:51:14,696 --> 00:51:17,032
Isso é horrível!
977
00:51:17,032 --> 00:51:19,534
Os hóspedes descreveram
978
00:51:19,534 --> 00:51:21,078
destes vândalos?
979
00:51:21,078 --> 00:51:22,370
Não foi preciso.
980
00:51:22,370 --> 00:51:24,790
Temos câmaras de segurança
por toda a propriedade,
981
00:51:24,790 --> 00:51:26,500
se quiserem ver as imagens.
982
00:51:27,125 --> 00:51:27,959
Não.
983
00:51:28,668 --> 00:51:31,671
- Disseste que a praia estava deserta.
- Não sabia das câmaras.
984
00:51:31,671 --> 00:51:33,882
Ouve, Harley, isto foi tudo culpa minha.
985
00:51:33,882 --> 00:51:37,344
Sim, Harley, acha que podemos, pelo menos,
986
00:51:37,344 --> 00:51:39,137
manter isto entre nós?
987
00:51:41,264 --> 00:51:44,184
Claro. Desde que não volte a acontecer.
988
00:51:44,184 --> 00:51:46,937
- Não vai acontecer.
- Nunca na vida.
989
00:51:47,646 --> 00:51:50,440
E a Janice diz olá.
990
00:51:50,440 --> 00:51:54,486
Diga-lhe que ela é muito fotogénica.
991
00:51:55,070 --> 00:51:55,904
Certo.
992
00:51:58,824 --> 00:52:01,368
Eles têm imagens. O que vamos fazer?
993
00:52:01,368 --> 00:52:04,371
Nada. Quem as veria,
além do Harley e da Segurança?
994
00:52:05,122 --> 00:52:07,541
Certo, do Harley, da Segurança
e das empregadas?
995
00:52:09,000 --> 00:52:11,503
E o mundo inteiro.
996
00:52:11,503 --> 00:52:13,296
Por isso estão a sorrir para nós.
997
00:52:14,005 --> 00:52:15,715
Chamam-na a terra dos sorrisos.
998
00:52:16,299 --> 00:52:18,510
Mãe! Como pudeste fazer isto?
999
00:52:18,510 --> 00:52:22,013
- Em, se estás a falar da praia...
- Não acredito no que fizeram.
1000
00:52:22,013 --> 00:52:24,266
A Camala está mais do que chateada.
1001
00:52:24,266 --> 00:52:26,685
- Queres que ligue à Camala?
- Céus, não.
1002
00:52:26,685 --> 00:52:29,312
Foste incrivelmente grosseira com ela.
1003
00:52:29,312 --> 00:52:32,315
Sabes que basta uma palavra dela
para a Discovery me descartar?
1004
00:52:32,315 --> 00:52:35,193
- Isso não é...
- Estás a tentar sabotar este evento?
1005
00:52:35,193 --> 00:52:37,237
Não queres que me case, pois não?
1006
00:52:37,237 --> 00:52:38,405
Nunca disse isso.
1007
00:52:38,405 --> 00:52:39,781
Não, mas pensaste-o.
1008
00:52:39,781 --> 00:52:42,325
Engraçado. Fazias essa cara
quando te zangavas.
1009
00:52:42,325 --> 00:52:43,869
- Não te metas!
- Não te metas!
1010
00:52:44,369 --> 00:52:48,039
Em, eu fiz tudo
o que me pediste para fazer.
1011
00:52:48,039 --> 00:52:52,210
Concordei em usar um vestido
que me faz parecer a Morticia Addams.
1012
00:52:52,210 --> 00:52:55,380
Tenho de fazer um discurso
escrito por outra pessoa.
1013
00:52:55,964 --> 00:52:59,759
Estás a perder a noção
do que é importante.
1014
00:52:59,759 --> 00:53:01,636
Estás a perder quem és.
1015
00:53:01,636 --> 00:53:03,346
Emma, não ouvi uma palavra
1016
00:53:03,346 --> 00:53:06,141
sobre a associação
que disseste que ias promover.
1017
00:53:06,141 --> 00:53:08,643
Nem uma.
Está tudo a acontecer tão depressa.
1018
00:53:08,643 --> 00:53:10,854
Não admira que estejas confusa.
1019
00:53:10,854 --> 00:53:12,564
Não estou nada confusa!
1020
00:53:12,564 --> 00:53:14,733
A Camala trabalha para a nossa empresa-mãe
1021
00:53:14,733 --> 00:53:17,777
e quer queiras, quer não,
são muito importantes para mim.
1022
00:53:17,777 --> 00:53:21,156
Pode ser a empresa-mãe,
mas a tua mãe de verdade sou eu.
1023
00:53:21,156 --> 00:53:24,826
Emma, os casamentos devem ser sobre
a família, não uma estratégia fotográfica.
1024
00:53:24,826 --> 00:53:27,621
Se te custa tanto estar cá,
porque não te vais embora?
1025
00:53:27,621 --> 00:53:28,705
Em!
1026
00:53:29,206 --> 00:53:30,040
Emma!
1027
00:53:32,709 --> 00:53:34,169
O que foi aquilo?
1028
00:53:34,169 --> 00:53:36,671
Vai correr tudo bem.
Ela só precisa de espaço.
1029
00:53:36,671 --> 00:53:39,633
Talvez ela tenha razão,
devia ir para casa e não a atrapalhar.
1030
00:53:39,633 --> 00:53:41,843
Tu não queres isso e ela também não.
1031
00:53:41,843 --> 00:53:43,261
O que faço agora?
1032
00:53:43,261 --> 00:53:45,347
Pontas opostas. Anda.
1033
00:53:47,974 --> 00:53:50,227
O Harley falou-me
sobre um local fixe na costa.
1034
00:53:50,227 --> 00:53:52,437
Está bem,
mas tenho de voltar daqui a uma hora.
1035
00:53:52,437 --> 00:53:53,521
Não te preocupes.
1036
00:54:12,123 --> 00:54:13,458
Precisava mesmo disto.
1037
00:54:14,167 --> 00:54:15,168
Eu sei.
1038
00:54:17,087 --> 00:54:18,797
Conheces-me muito bem, não é?
1039
00:54:19,589 --> 00:54:23,260
Há coisas que nunca esquecemos.
Por muito que nos esforcemos.
1040
00:54:36,064 --> 00:54:38,233
Olá.
1041
00:54:38,233 --> 00:54:40,652
Pode dar-me este aqui, com os jacintos?
1042
00:54:41,861 --> 00:54:42,696
Obrigado.
1043
00:54:48,118 --> 00:54:48,952
O que se passa?
1044
00:54:49,494 --> 00:54:50,370
Espera.
1045
00:54:57,752 --> 00:54:59,212
Tenta agora.
1046
00:55:04,968 --> 00:55:07,470
Raios. Ficou sem bateria.
1047
00:55:07,470 --> 00:55:10,598
Não. Não pode ser.
Tenho a prova do vestido.
1048
00:55:10,598 --> 00:55:12,017
Não me posso atrasar.
1049
00:55:12,017 --> 00:55:13,518
A Emma vai matar-me.
1050
00:55:13,518 --> 00:55:15,687
Muito bem. Tem calma, está bem?
1051
00:55:15,687 --> 00:55:18,231
A estância enviará alguém
para nos vir buscar.
1052
00:55:20,608 --> 00:55:21,526
Que estranho.
1053
00:55:22,402 --> 00:55:23,528
Não há rede.
1054
00:55:24,029 --> 00:55:27,782
Porque colocaria a operadora telefónica
torres de telemóveis até aqui?
1055
00:55:27,782 --> 00:55:29,659
Para os pelicanos trocarem mensagens?
1056
00:55:29,659 --> 00:55:33,496
Os pelicanos não são nativos desta região
e não têm polegares oponíveis, por isso.
1057
00:55:33,496 --> 00:55:35,165
A questão não é essa.
1058
00:55:35,165 --> 00:55:38,043
A questão é que temos de arranjar
uma solução para o problema.
1059
00:55:38,043 --> 00:55:40,211
É uma ótima ideia. Só precisamos
1060
00:55:40,211 --> 00:55:43,173
de uns cabos de arranque
com 35 km de comprimento até ao hotel.
1061
00:55:43,173 --> 00:55:46,343
O que precisamos é de alguém
que nos dê boleia. Simples.
1062
00:55:46,343 --> 00:55:48,011
Só que estamos quase em Marte
1063
00:55:48,011 --> 00:55:50,388
e não vimos outro carro a tarde toda.
1064
00:55:50,388 --> 00:55:51,890
Anda, temos de ir a pé.
1065
00:55:51,890 --> 00:55:54,851
A pé? Vamos demorar horas.
E vim de chinelos.
1066
00:55:54,851 --> 00:55:56,061
Anda tu.
1067
00:55:56,061 --> 00:55:57,645
Espera. Aonde vais?
1068
00:55:58,605 --> 00:56:00,899
Temos mais hipóteses de sermos vistos
1069
00:56:00,899 --> 00:56:04,110
se fizermos uma fogueira na praia
e fizermos sinal a um barco.
1070
00:56:04,110 --> 00:56:06,112
A sério? Lana.
1071
00:56:07,405 --> 00:56:09,866
Lana. Já viste este terreno?
1072
00:56:18,416 --> 00:56:20,752
A tua mãe está uma hora e meia atrasada.
1073
00:56:20,752 --> 00:56:23,004
Já mandei mensagens, mas ela não responde.
1074
00:56:23,004 --> 00:56:25,131
Não desperdicemos mais tempo.
1075
00:56:25,131 --> 00:56:27,717
Vê estas provas e diz-me o que achas.
1076
00:56:30,261 --> 00:56:31,137
Estão ótimas.
1077
00:56:31,679 --> 00:56:33,139
Mas há algumas da família?
1078
00:56:33,139 --> 00:56:34,641
Tiramos algumas na cerimónia.
1079
00:56:34,641 --> 00:56:37,519
E não vejo nada que possa usar
para a Ocean Institute.
1080
00:56:38,478 --> 00:56:40,730
Emma, pensei que estávamos em sintonia.
1081
00:56:40,730 --> 00:56:43,566
O que é bom para a marca da empresa
é bom para a tua marca.
1082
00:56:43,566 --> 00:56:45,485
- Este?
- Não.
1083
00:56:46,403 --> 00:56:47,862
Estamos em sintonia.
1084
00:56:56,079 --> 00:56:58,498
Deve ser o sítio de que o Harley me falou.
1085
00:56:58,498 --> 00:57:01,084
É lindo.
1086
00:57:01,626 --> 00:57:05,046
Sim, já percebi. De certeza
que vão passar alguns barcos por ali.
1087
00:57:07,257 --> 00:57:09,092
Admito que foi uma boa ideia.
1088
00:57:09,092 --> 00:57:11,052
Lembras-te de como se faz uma fogueira?
1089
00:57:11,678 --> 00:57:12,762
Tens um isqueiro?
1090
00:57:13,596 --> 00:57:14,472
A sério?
1091
00:57:31,322 --> 00:57:32,740
Queres falar?
1092
00:57:34,701 --> 00:57:35,577
É a minha mãe.
1093
00:57:35,577 --> 00:57:38,288
Ela não apareceu para a prova desta tarde.
1094
00:57:38,955 --> 00:57:43,877
Juro, RJ, aquela mulher está a tentar
estragar a minha vida deliberadamente.
1095
00:57:44,502 --> 00:57:48,840
- Não acreditas mesmo nisso.
- Não, ela está a enlouquecer-me.
1096
00:57:48,840 --> 00:57:52,177
Sabes que ela disse
que estou a perder a noção de quem sou?
1097
00:57:53,261 --> 00:57:56,723
O quê? Que... loucura.
1098
00:57:56,723 --> 00:58:00,727
Ela não faz ideia
de como é difícil ser filha dela.
1099
00:58:00,727 --> 00:58:05,273
Ela é tão inteligente e tem razão,
mesmo quando não devia ter,
1100
00:58:05,273 --> 00:58:07,317
e odeio-a por isso.
1101
00:58:08,610 --> 00:58:11,321
Mas... depois odeio-me
1102
00:58:11,321 --> 00:58:13,531
porque sei que ela só está a ser mãe
1103
00:58:13,531 --> 00:58:17,619
e ela só está a tentar ajudar,
mesmo que ela não perceba nada.
1104
00:58:18,244 --> 00:58:20,788
Que é como vou ser um dia,
se tivermos filhos.
1105
00:58:21,706 --> 00:58:23,958
Mas depois percebo que terão sorte
1106
00:58:23,958 --> 00:58:26,878
se eu for metade da mãe que ela é.
1107
00:58:30,590 --> 00:58:33,384
Parece que tens mesmo
de falar com a tua mãe.
1108
00:58:38,765 --> 00:58:39,766
Harley!
1109
00:58:40,266 --> 00:58:41,392
Olá.
1110
00:58:41,392 --> 00:58:42,727
Viu a minha mãe?
1111
00:58:42,727 --> 00:58:45,271
Foi dar uma volta com o Will.
Emprestei-lhes um jipe.
1112
00:58:45,271 --> 00:58:46,981
Está a ficar tarde.
1113
00:58:46,981 --> 00:58:49,317
- E está preocupada com ela?
- Mais ou menos.
1114
00:58:49,317 --> 00:58:51,694
Não esteja. Vou buscar o meu barco.
1115
00:58:51,694 --> 00:58:53,154
Não foram de carro?
1116
00:58:53,738 --> 00:58:57,367
Sim, mas se os conheço,
estarão na praia, na Baía dos Enamorados.
1117
00:58:57,367 --> 00:58:58,618
Porque diz isso?
1118
00:59:08,253 --> 00:59:09,420
Isto é divertido.
1119
00:59:10,255 --> 00:59:12,090
Sempre nos soubemos divertir.
1120
00:59:12,090 --> 00:59:13,508
Pois soubemos.
1121
00:59:13,508 --> 00:59:16,135
Parece que ser chefe dos escoteiros
finalmente compensou.
1122
00:59:16,135 --> 00:59:18,137
Nunca foste um escoteiro.
1123
00:59:19,264 --> 00:59:21,599
Acho que sabemos mesmo tudo sobre o outro.
1124
00:59:21,599 --> 00:59:22,809
Mantém-nos verdadeiros.
1125
00:59:22,809 --> 00:59:25,478
Por falar em ser verdadeiro,
devíamos falar.
1126
00:59:25,478 --> 00:59:26,938
Não. Não devíamos.
1127
00:59:26,938 --> 00:59:29,148
Lana, por favor, ouve-me.
1128
00:59:29,148 --> 00:59:33,778
Terminaste essa conversa há 30 anos.
Porque te devo dar ouvidos agora?
1129
00:59:33,778 --> 00:59:35,655
Espera. Terminei a conversa?
1130
00:59:35,655 --> 00:59:37,824
Tu mudaste de número e de casa.
1131
00:59:37,824 --> 00:59:41,160
Queres falar sobre isto?
Está bem. Vamos falar.
1132
00:59:41,160 --> 00:59:44,038
Eu fiz isso porque tinha de me proteger.
1133
00:59:44,622 --> 00:59:47,500
- Levei muito tempo a esquecer-te.
- Bem, levou...
1134
00:59:47,500 --> 00:59:49,502
Mas isso tornou-me forte.
1135
00:59:49,502 --> 00:59:51,546
E reconstrui a minha vida.
1136
00:59:51,546 --> 00:59:53,423
Por isso, quando o pai da Emma morreu...
1137
00:59:54,090 --> 00:59:57,552
Eu sabia que iria ficar bem,
pois já tinha perdido alguém antes.
1138
00:59:57,552 --> 00:59:59,220
Também posso falar?
1139
00:59:59,220 --> 01:00:00,722
Depois casaste com a mãe do RJ.
1140
01:00:00,722 --> 01:00:03,766
Eu casei com o pai da Emma.
E tu esqueceste-te de mim.
1141
01:00:03,766 --> 01:00:06,853
Se me dás licença, preciso de apanhar ar.
1142
01:00:07,729 --> 01:00:10,440
E, sim, sei que estamos ao ar livre,
1143
01:00:11,024 --> 01:00:12,650
mas o ar é melhor aqui.
1144
01:00:14,944 --> 01:00:16,362
Por amor de Deus, Lana.
1145
01:00:17,238 --> 01:00:18,448
Não me esqueci de ti.
1146
01:00:18,448 --> 01:00:21,784
Não querias saber de mim
ou não te terias ido embora.
1147
01:00:21,784 --> 01:00:23,494
Não me fui embora por tua causa.
1148
01:00:23,494 --> 01:00:27,165
Eu estava tão perdido naquela altura
e tu estavas tão no caminho certo,
1149
01:00:27,165 --> 01:00:30,084
com ofertas de bolsas de estudo
para os melhores programas.
1150
01:00:30,084 --> 01:00:32,795
Sabias exatamente
o que querias da vida. Eu não.
1151
01:00:32,795 --> 01:00:35,965
Pensei que te estava a afundar comigo.
Sinceramente, nem pensei
1152
01:00:35,965 --> 01:00:37,342
que desses pela minha falta.
1153
01:00:37,884 --> 01:00:40,595
Se tivesse sabido disso,
podia ter-te ajudado.
1154
01:00:40,595 --> 01:00:43,431
Não percebes?
Primeiro, tinha de ser eu a ajudar-me.
1155
01:00:43,973 --> 01:00:45,933
Precisava de descobrir quem era.
1156
01:00:46,517 --> 01:00:49,687
Como ser mais do que o teu tipo divertido.
1157
01:00:50,271 --> 01:00:53,983
Precisava de me sentir digno de ti.
1158
01:00:53,983 --> 01:00:55,026
Digno?
1159
01:00:56,277 --> 01:00:57,528
Eu já te amava.
1160
01:00:57,528 --> 01:00:59,030
Lana, olha, eu...
1161
01:00:59,864 --> 01:01:02,492
Não nego que tenha feito asneira.
Fiz asneira da grossa.
1162
01:01:02,992 --> 01:01:06,371
Mas quando percebi,
já me tinhas afastado completamente.
1163
01:01:06,371 --> 01:01:09,499
- Agora a culpa é minha?
- Não é de ninguém, está bem?
1164
01:01:09,499 --> 01:01:10,958
É só a vida.
1165
01:01:10,958 --> 01:01:13,252
Mas foi por isso que decidi procurar-te.
1166
01:01:13,252 --> 01:01:16,130
Descobri onde trabalhavas,
meti-me num avião até à Califórnia
1167
01:01:16,130 --> 01:01:17,382
e fui ao teu laboratório.
1168
01:01:18,216 --> 01:01:19,592
- Foste?
- Fui.
1169
01:01:19,592 --> 01:01:22,011
Disseram-me que tinhas ido de lua de mel.
1170
01:01:22,595 --> 01:01:24,347
Por isso, regressei a Hartford.
1171
01:01:24,347 --> 01:01:27,684
Conheci a mãe do RJ um mês depois
e fugimos três meses mais tarde.
1172
01:01:27,684 --> 01:01:31,104
Mas o casamento não durou,
porque não nos amávamos.
1173
01:01:31,104 --> 01:01:33,690
Não podíamos amar.
Eu ainda estava apaixonada por ti.
1174
01:01:35,066 --> 01:01:36,401
Foste à minha procura?
1175
01:01:36,401 --> 01:01:37,443
Sim.
1176
01:01:37,443 --> 01:01:38,486
E agora
1177
01:01:39,445 --> 01:01:43,741
por um milagre incrível e inexplicável,
1178
01:01:43,741 --> 01:01:46,703
foi-nos dada outra oportunidade.
Se for algo que queres.
1179
01:01:46,703 --> 01:01:48,621
Não sei. Mas se for...
1180
01:01:51,082 --> 01:01:52,208
Não a desperdicemos.
1181
01:01:54,043 --> 01:01:55,294
Se não resultou na altura,
1182
01:01:55,294 --> 01:01:57,380
o que te faz pensar
que agora vai resultar?
1183
01:01:57,380 --> 01:02:00,091
Para começar, agora, estamos a falar
1184
01:02:00,091 --> 01:02:01,592
e, na altura, não o fizemos.
1185
01:02:01,592 --> 01:02:03,803
Desta vez,
não cometeremos os mesmos erros.
1186
01:02:03,803 --> 01:02:05,680
- Cometeremos outros.
- Provavelmente.
1187
01:02:05,680 --> 01:02:07,265
Mas vamos cometê-los juntos.
1188
01:02:08,266 --> 01:02:09,517
Somos pessoas diferentes.
1189
01:02:12,270 --> 01:02:15,273
Acho que, na altura, era um pouco intensa.
1190
01:02:15,273 --> 01:02:16,899
Achas?
1191
01:02:17,817 --> 01:02:18,860
Por favor.
1192
01:02:18,860 --> 01:02:22,321
Ouve, diz-me
que não sentes nada por mim neste momento
1193
01:02:22,321 --> 01:02:24,198
e nunca mais falo disso.
1194
01:02:25,366 --> 01:02:27,618
Tipo, quando não estou pronta
para te matar?
1195
01:02:29,162 --> 01:02:30,788
Isso conta como sentimento.
1196
01:02:47,764 --> 01:02:51,601
Devias levá-la a Koh Samui.
É lindo nesta altura do ano.
1197
01:02:51,601 --> 01:02:55,271
Pensamos mesmo ir.
Acho que os voos estão todos esgotados.
1198
01:03:23,299 --> 01:03:24,550
Deixa-me ajudar-te.
1199
01:03:25,051 --> 01:03:26,803
Olá, Lucas.
1200
01:03:27,470 --> 01:03:28,971
São para ti.
1201
01:03:28,971 --> 01:03:33,059
Obrigada. Lamento imenso.
1202
01:03:33,059 --> 01:03:36,312
Eu e a Emma discutimos,
eu e o Will fomos dar uma volta e...
1203
01:03:36,312 --> 01:03:38,606
Imaginei que tivesse acontecido algo.
1204
01:03:38,606 --> 01:03:40,942
Podemos jantar noutra noite?
1205
01:03:40,942 --> 01:03:42,193
Eu...
1206
01:03:44,779 --> 01:03:47,365
Acho que já tens muitas coisas
com que lidar.
1207
01:03:47,365 --> 01:03:49,200
Lucas. Eu e o Will...
1208
01:03:49,200 --> 01:03:51,661
Lana, estou a tentar ser um tipo porreiro.
1209
01:03:51,661 --> 01:03:54,163
Não vamos tornar isto ainda mais difícil.
1210
01:03:55,331 --> 01:03:57,542
És mesmo especial, sabias?
1211
01:03:57,542 --> 01:03:59,627
Se vocês os dois não derem certo,
1212
01:04:00,586 --> 01:04:01,754
tens o meu número, certo?
1213
01:04:01,754 --> 01:04:03,798
Vou pôr-te na marcação rápida.
1214
01:04:05,299 --> 01:04:07,468
Acho que a marcação rápida já não existe.
1215
01:04:07,468 --> 01:04:09,887
Mas podes pôr-me
nos teus favoritos do telemóvel.
1216
01:04:09,887 --> 01:04:11,097
Pois, eu sabia.
1217
01:04:14,392 --> 01:04:17,270
- Era outra vez do escritório?
- Não era nada de importante.
1218
01:04:17,812 --> 01:04:19,063
Mãe!
1219
01:04:19,063 --> 01:04:21,065
- Estão bem?
- Ainda bem que estão bem.
1220
01:04:21,065 --> 01:04:23,150
Claro que estamos bem.
1221
01:04:23,150 --> 01:04:25,152
Não quero que te vás embora. A sério.
1222
01:04:25,862 --> 01:04:27,655
Amo-te tanto.
1223
01:04:27,655 --> 01:04:29,490
- Também te amo.
- Querida.
1224
01:04:29,490 --> 01:04:31,158
Emma! Emma, aí estás tu.
1225
01:04:31,158 --> 01:04:33,661
Precisamos de fotos.
de ti e das damas de honor
1226
01:04:33,661 --> 01:04:36,789
durante a prova da tua mãe.
Antes tarde do que nunca, mamã Winslow.
1227
01:04:36,789 --> 01:04:39,208
Pedi-lhe para não me chamar isso.
1228
01:04:39,208 --> 01:04:42,420
Sabes uma coisa? A minha mãe veste
o que quiser para o casamento
1229
01:04:42,420 --> 01:04:43,754
e as damas de honor também.
1230
01:04:43,754 --> 01:04:45,756
- E vai escrever ela o brinde.
- Vou?
1231
01:04:46,465 --> 01:04:48,634
- Vais.
- Não me parece boa ideia.
1232
01:04:48,634 --> 01:04:50,261
Já eu, acho que é ótima.
1233
01:04:50,261 --> 01:04:52,638
E podes cancelar tudo na agenda
1234
01:04:52,638 --> 01:04:54,891
desde este momento
até ao jantar de ensaio.
1235
01:04:54,891 --> 01:04:57,685
Vou estar muito ocupada
a passar tempo com a minha família.
1236
01:04:57,685 --> 01:04:59,020
Parece-me bem.
1237
01:04:59,020 --> 01:05:00,980
- Finalmente.
- Mas a agenda...
1238
01:05:00,980 --> 01:05:05,109
Camala, sei que te esforçaste muito
e que és a melhor do ramo.
1239
01:05:05,109 --> 01:05:07,486
Mas é o meu casamento. A decisão é minha.
1240
01:05:07,486 --> 01:05:09,989
- Mas, Emma, não achas...
- Sabe que mais?
1241
01:05:09,989 --> 01:05:13,951
Se me permite que lhe dê um conselho,
relaxe. Beba um Mai Tai.
1242
01:05:17,413 --> 01:05:18,748
Para com isso!
1243
01:05:19,373 --> 01:05:20,416
Para com isso!
1244
01:06:45,334 --> 01:06:49,088
Estão todos maravilhosos.
1245
01:06:49,088 --> 01:06:50,798
Nem acredito que estamos aqui.
1246
01:06:51,966 --> 01:06:55,136
E que a minha menina se vai casar
1247
01:06:56,178 --> 01:06:57,805
com um rapaz incrível.
1248
01:06:58,806 --> 01:07:02,059
Estive de volta do brinde a noite toda,
1249
01:07:02,059 --> 01:07:03,894
a tentar torná-lo perfeito.
1250
01:07:04,729 --> 01:07:07,565
Mas depois pensei
no que o pai da Emma diria.
1251
01:07:08,774 --> 01:07:11,402
Que tentar fazer um brinde perfeito
1252
01:07:11,402 --> 01:07:14,947
não é tão bom como fazer um do coração.
1253
01:07:15,823 --> 01:07:18,242
E todos temos muitas saudades dele.
1254
01:07:19,326 --> 01:07:20,703
Mas sei que ele está aqui.
1255
01:07:21,328 --> 01:07:22,788
Está aqui connosco em espírito.
1256
01:07:24,165 --> 01:07:25,875
E ficaria muito orgulhoso.
1257
01:07:27,209 --> 01:07:30,838
Por isso, deixem-me dar-vos
apenas um conselho.
1258
01:07:31,422 --> 01:07:32,757
Aconteça o que acontecer,
1259
01:07:33,549 --> 01:07:35,259
aonde quer que a estrada vos leve,
1260
01:07:35,801 --> 01:07:37,636
nunca desistam um do outro.
1261
01:07:37,636 --> 01:07:39,513
Nunca desistam do vosso amor.
1262
01:07:39,513 --> 01:07:42,016
E desculpem se vou ser lamechas.
1263
01:07:43,392 --> 01:07:46,062
Nunca desistam do "felizes para sempre".
1264
01:07:46,729 --> 01:07:47,730
E eu amo-te.
1265
01:07:50,357 --> 01:07:53,027
À Emma e ao RJ.
1266
01:07:53,027 --> 01:07:54,737
- Saúde!
- Saúde!
1267
01:08:01,285 --> 01:08:03,579
- Sim, estamos bem.
- Obrigada por teres vindo.
1268
01:08:03,579 --> 01:08:05,372
Não, de todo.
1269
01:08:05,372 --> 01:08:09,085
Deduzo que vocês se conheceram
antes da Emma e o RJ se conhecerem?
1270
01:08:09,085 --> 01:08:11,170
Andámos juntos na faculdade.
1271
01:08:12,713 --> 01:08:15,758
Vocês são os do vídeo de que todos falam.
1272
01:08:16,300 --> 01:08:18,511
- Bem, nós...
- Invocamos a Quinta Emenda.
1273
01:08:18,511 --> 01:08:19,804
Sim.
1274
01:08:20,471 --> 01:08:22,765
Tenho de atender. Dão-me licença?
1275
01:08:23,599 --> 01:08:24,558
- Então...
- Lana.
1276
01:08:24,558 --> 01:08:26,894
Importa-se que leve o pastor Harit
um instante?
1277
01:08:26,894 --> 01:08:27,812
De todo.
1278
01:08:30,648 --> 01:08:32,483
Tu e o Will pareciam muito próximos.
1279
01:08:32,483 --> 01:08:35,778
Sim. O que aconteceu exatamente
na Baía dos Enamorados?
1280
01:08:35,778 --> 01:08:37,029
Tenho de fazer chichi.
1281
01:08:37,029 --> 01:08:40,157
- Vamos arrancar-to com tortura.
- O Will conta-me.
1282
01:08:40,157 --> 01:08:42,952
Olha, continuamos
a andar de um lado para o outro.
1283
01:08:42,952 --> 01:08:44,870
Está bem. Já percebi.
1284
01:08:44,870 --> 01:08:46,455
Podemos não discutir?
1285
01:08:46,455 --> 01:08:48,457
Katrina, ouve-me.
1286
01:08:48,457 --> 01:08:50,876
Tu sabes que não consigo viver sem ti.
1287
01:08:51,544 --> 01:08:53,504
Não, ela não sabe.
1288
01:08:54,088 --> 01:08:55,131
Katrina.
1289
01:08:55,798 --> 01:08:59,135
Katrina, prometo
que te compenso, está bem?
1290
01:09:00,261 --> 01:09:01,387
Meu Deus!
1291
01:09:01,387 --> 01:09:03,139
Não sabes.
1292
01:09:03,139 --> 01:09:04,557
Emma. Querida.
1293
01:09:05,141 --> 01:09:06,559
Estás bem?
1294
01:09:06,559 --> 01:09:08,811
Estou bem. Estou mesmo bem.
1295
01:09:08,811 --> 01:09:11,147
Foi um ensaio mesmo muito bonito.
1296
01:09:11,147 --> 01:09:12,231
A Camala superou-se.
1297
01:09:12,982 --> 01:09:17,111
- Estás um bocado corada.
- Estou bem. A sério. Completamente.
1298
01:09:17,111 --> 01:09:20,656
Vou deitar-me um pouco mais cedo,
amanhã é um dia importante.
1299
01:09:20,656 --> 01:09:23,492
Está bem. Acho que também
me vou deitar daqui a pouco.
1300
01:09:23,492 --> 01:09:25,661
Está bem. Vemo-nos de manhã.
1301
01:09:34,670 --> 01:09:35,880
- Pai!
- Olá.
1302
01:09:35,880 --> 01:09:37,089
Tens de te pôr a par.
1303
01:09:37,089 --> 01:09:38,924
- Sim, estás muito atrasado.
- Vamos.
1304
01:09:49,810 --> 01:09:51,937
Como pude ser tão estúpida?
1305
01:09:53,022 --> 01:09:54,690
Sabes que não és estúpida.
1306
01:09:55,399 --> 01:09:57,151
O Will torna-te estúpida.
1307
01:09:57,651 --> 01:09:59,778
Claro que está a esconder algo.
1308
01:10:00,446 --> 01:10:02,031
Porque estou surpreendida?
1309
01:10:02,031 --> 01:10:03,866
Porque querias acreditar.
1310
01:10:04,366 --> 01:10:05,868
Eu queria acreditar.
1311
01:10:06,452 --> 01:10:07,661
Com a partida da Emma...
1312
01:10:09,747 --> 01:10:11,457
Eu também queria acreditar.
1313
01:10:12,041 --> 01:10:12,875
Só queria...
1314
01:10:13,876 --> 01:10:17,254
Talvez não tivesse de ficar sozinha
para o resto da minha vida.
1315
01:10:17,254 --> 01:10:20,216
Eu sei. Chama o Doogie Howser Sensual.
1316
01:10:21,425 --> 01:10:23,177
Não vou ligar ao Lucas.
1317
01:10:23,177 --> 01:10:26,222
Confia em mim, aquele jovem garanhão
vai fazer-te esquecer
1318
01:10:26,222 --> 01:10:28,599
porque estavas infeliz.
1319
01:10:30,100 --> 01:10:32,269
Janice, tens de me prometer.
1320
01:10:32,269 --> 01:10:34,104
Nem uma palavra a ninguém.
1321
01:10:34,813 --> 01:10:37,942
Promete-me. Não posso desiludir a Emma.
1322
01:10:38,651 --> 01:10:41,320
Nunca o fizeste nem o farás.
1323
01:10:43,113 --> 01:10:44,156
Anda cá.
1324
01:10:45,532 --> 01:10:46,575
Adoro-te.
1325
01:10:47,117 --> 01:10:48,077
Adoro-te.
1326
01:10:59,088 --> 01:10:59,922
Sim?
1327
01:11:00,714 --> 01:11:01,548
Mãe?
1328
01:11:02,049 --> 01:11:02,883
Em?
1329
01:11:05,844 --> 01:11:07,137
- Olá.
- Olá.
1330
01:11:07,805 --> 01:11:09,598
O que fazes acordada tão tarde?
1331
01:11:10,307 --> 01:11:13,227
Podemos falar?
Parecias muito transtornada.
1332
01:11:13,227 --> 01:11:15,437
Não, querida. Estou bem.
1333
01:11:16,188 --> 01:11:18,315
Vês? É típico de ti.
1334
01:11:18,941 --> 01:11:21,944
Preocupas-te sempre com os outros
e nunca contigo.
1335
01:11:21,944 --> 01:11:23,612
Não, isso não é verdade.
1336
01:11:23,612 --> 01:11:25,239
Mãe, é sim.
1337
01:11:25,239 --> 01:11:27,449
Fazes isso há 20 anos.
1338
01:11:29,493 --> 01:11:31,287
Eu entendo.
1339
01:11:31,829 --> 01:11:34,456
Eu só tinha oito anos
quando o pai teve o acidente.
1340
01:11:35,833 --> 01:11:37,835
E acho que nunca dei o devido valor
1341
01:11:37,835 --> 01:11:41,463
ao quanto te preteriste
para cuidares de mim.
1342
01:11:42,923 --> 01:11:44,049
Sou a tua mãe.
1343
01:11:45,050 --> 01:11:48,721
Mas agora sou crescida e tenho o RJ.
1344
01:11:49,263 --> 01:11:51,640
Vai mudar tudo.
1345
01:11:53,684 --> 01:11:57,146
Então... já não precisas de mim?
1346
01:11:57,730 --> 01:11:59,857
Não, claro que preciso de ti.
1347
01:12:04,737 --> 01:12:07,865
Podes é cuidar de mim um pouco menos
1348
01:12:07,865 --> 01:12:10,743
e cuidar um pouco mais de ti.
1349
01:12:12,411 --> 01:12:14,621
Quem te ensinou a ser tão madura?
1350
01:12:23,130 --> 01:12:26,300
Prometi a mim mesma
que não choraria até ao casamento.
1351
01:12:26,967 --> 01:12:28,969
Mas amanhã, vale tudo.
1352
01:12:29,970 --> 01:12:30,846
Mãe.
1353
01:12:30,846 --> 01:12:31,972
Sim?
1354
01:12:31,972 --> 01:12:33,766
Posso ficar aqui esta noite?
1355
01:12:34,558 --> 01:12:36,268
Prometes que dormes?
1356
01:12:36,268 --> 01:12:38,437
- Prometo.
- Entra lá para aqui.
1357
01:12:59,208 --> 01:13:01,168
Podem sentar-se todos, por favor?
1358
01:13:01,168 --> 01:13:02,711
- Sim. Vamos lá.
- Até logo.
1359
01:13:06,423 --> 01:13:07,466
Marcha nupcial.
1360
01:13:26,110 --> 01:13:28,404
Agora, as damas de honor
e os amigos do noivo.
1361
01:13:40,332 --> 01:13:42,334
Pode entrar a noiva.
1362
01:13:48,048 --> 01:13:48,882
Pronta?
1363
01:14:19,413 --> 01:14:20,456
Caríssimos,
1364
01:14:20,456 --> 01:14:22,082
estamos aqui reunidos hoje
1365
01:14:22,082 --> 01:14:24,793
para juntar a Emma e o Richard
no sagrado matrimónio.
1366
01:14:24,793 --> 01:14:28,464
O casamento é um bem sagrado
em que não se deve entrar levianamente.
1367
01:14:29,089 --> 01:14:31,300
Se algum dos presentes
sentir que este casal
1368
01:14:31,300 --> 01:14:33,469
não se deve unir em sagrado matrimónio,
1369
01:14:34,219 --> 01:14:36,597
que fale agora ou se cale para sempre.
1370
01:14:36,597 --> 01:14:39,099
Conta ter um mentiroso como sogro?
1371
01:14:39,099 --> 01:14:40,142
O quê?
1372
01:14:41,685 --> 01:14:43,479
- Quer partilhar algo?
- Não.
1373
01:14:44,188 --> 01:14:45,063
Continue.
1374
01:14:45,689 --> 01:14:47,024
Segurança a postos, obrigado.
1375
01:14:47,024 --> 01:14:48,775
O que se passa com a Lana?
1376
01:14:48,775 --> 01:14:49,860
Não faço ideia.
1377
01:14:49,860 --> 01:14:51,653
Tem o senhor algo para partilhar?
1378
01:14:51,653 --> 01:14:53,697
- Não. Está tudo bem.
- Desculpe.
1379
01:14:54,865 --> 01:14:55,866
Façam favor.
1380
01:14:57,576 --> 01:15:00,412
Richard, aceitas a Emma
como tua legítima esposa?
1381
01:15:00,412 --> 01:15:03,999
Prometes amá-la, honrá-la,
estimá-la e protegê-la,
1382
01:15:03,999 --> 01:15:07,753
abdicando de todas as outras,
ficando apenas com ela, para sempre?
1383
01:15:07,753 --> 01:15:08,962
Sim.
1384
01:15:10,005 --> 01:15:13,550
Emma, aceitas o Richard
como teu legítimo esposo?
1385
01:15:13,550 --> 01:15:18,013
Prometes amá-lo, honrá-lo,
estimá-lo e protegê-lo,
1386
01:15:18,013 --> 01:15:19,681
abdicando de todos os outros,
1387
01:15:19,681 --> 01:15:22,434
ficando apenas com ele, para sempre?
1388
01:15:22,434 --> 01:15:23,644
Sim.
1389
01:15:26,104 --> 01:15:27,105
Controla-te.
1390
01:15:33,695 --> 01:15:34,530
Richard.
1391
01:15:34,530 --> 01:15:38,575
Por favor, coloca uma aliança
na mão esquerda da Emma e repete comigo:
1392
01:15:39,159 --> 01:15:41,453
"Com esta aliança, eu te desposo."
1393
01:15:41,453 --> 01:15:44,540
Com esta aliança, eu te desposo.
1394
01:15:45,582 --> 01:15:48,585
Emma, por favor, coloca uma aliança
na mão esquerda do Richard
1395
01:15:48,585 --> 01:15:51,630
e repete comigo:
"Com esta aliança, eu te desposo."
1396
01:15:51,630 --> 01:15:53,257
Com esta aliança, eu te desposo.
1397
01:15:56,301 --> 01:15:57,261
Mãe, estás bem?
1398
01:15:58,512 --> 01:16:00,514
Temos um fanico de mãe. Fanico de mãe.
1399
01:16:00,514 --> 01:16:02,307
Maquilhagem a postos para retoques.
1400
01:16:02,307 --> 01:16:03,809
Vá. Continuem.
1401
01:16:04,560 --> 01:16:09,064
Pelo poder que me foi concedido,
eu vos declaro marido e mulher.
1402
01:16:09,064 --> 01:16:10,399
Pode beijar a noiva.
1403
01:16:12,442 --> 01:16:13,360
Boa!
1404
01:16:15,070 --> 01:16:15,904
Sim!
1405
01:16:25,289 --> 01:16:27,249
- Boa!
- Boa!
1406
01:16:45,601 --> 01:16:47,019
Tão bonito. Parabéns.
1407
01:16:47,019 --> 01:16:48,061
Obrigada.
1408
01:16:48,854 --> 01:16:49,688
Olá.
1409
01:16:50,522 --> 01:16:53,108
Parece que somos oficialmente família.
1410
01:16:53,108 --> 01:16:55,068
A Emma tem de mudar de roupa
1411
01:16:55,068 --> 01:16:56,361
e eu tenho de a ir ajudar.
1412
01:16:58,530 --> 01:16:59,990
Foi muito bom, pastor.
1413
01:16:59,990 --> 01:17:02,075
- Camala.
- Lana.
1414
01:17:02,075 --> 01:17:03,702
- Foi tão bonito!
- Obrigada!
1415
01:17:03,702 --> 01:17:05,787
Lana. Podemos falar?
1416
01:17:05,787 --> 01:17:08,457
- Vou-me embora depois dos miúdos.
- Lana.
1417
01:17:10,334 --> 01:17:12,794
O que se passa entre eles?
1418
01:17:13,462 --> 01:17:15,005
Não faço ideia nenhuma.
1419
01:17:15,005 --> 01:17:17,591
Meu Deus. Nunca soubeste mentir.
1420
01:17:18,884 --> 01:17:22,012
A Janice disse alguma coisa
sobre o que se passa com a Lana?
1421
01:17:22,012 --> 01:17:23,639
Nem uma palavra.
1422
01:17:23,639 --> 01:17:26,016
O que significa que é pior do que pensas.
1423
01:17:26,975 --> 01:17:27,809
Lá vêm eles.
1424
01:17:37,027 --> 01:17:38,236
Olá.
1425
01:17:38,236 --> 01:17:39,696
Façam uma ótima viagem.
1426
01:17:39,696 --> 01:17:41,198
Obrigada, pai, por tudo.
1427
01:17:41,198 --> 01:17:42,324
- Obrigada.
- Aos dois.
1428
01:17:47,120 --> 01:17:49,206
Vá lá, meninos.
O barco está à vossa espera.
1429
01:17:50,374 --> 01:17:51,500
Atira o ramo.
1430
01:18:13,021 --> 01:18:14,648
Está bem. Intervalo.
1431
01:18:14,648 --> 01:18:15,982
Parem todos.
1432
01:18:16,566 --> 01:18:20,654
Podes explicar-me
porque estás tão chateada?
1433
01:18:20,654 --> 01:18:23,490
E podes não fazer uma cena?
1434
01:18:23,490 --> 01:18:25,575
Lana, diz-me o que se passa.
1435
01:18:25,575 --> 01:18:27,035
Mereço isso.
1436
01:18:27,035 --> 01:18:30,872
Mereces muitas coisas, mas não te vou
deixar arruinar este lindo casamento.
1437
01:18:30,872 --> 01:18:33,583
Na verdade,
o casamento já acabou, não foi?
1438
01:18:34,167 --> 01:18:35,127
Pois. Desculpa.
1439
01:18:35,127 --> 01:18:37,879
E fugiste daquele ramo
como se fosse uma granada.
1440
01:18:37,879 --> 01:18:39,172
Não fiz tal coisa.
1441
01:18:39,172 --> 01:18:41,508
- Mãe, até fizeste.
- Está bem.
1442
01:18:42,342 --> 01:18:43,468
Não falo contigo
1443
01:18:43,468 --> 01:18:46,513
porque não te deixarei arruinar
a minha vida uma segunda vez.
1444
01:18:46,513 --> 01:18:48,348
Mas a única coisa que te vou dizer
1445
01:18:48,348 --> 01:18:52,060
é "obrigada" por me impedires
de me atirar de cabeça.
1446
01:18:52,060 --> 01:18:54,896
E vocês os dois podem ir.
Feliz lua de mel.
1447
01:18:55,564 --> 01:18:57,774
- Vamos ficar.
- Queremos ver o que acontece.
1448
01:18:57,774 --> 01:18:59,484
Acreditem, não há nada para ver.
1449
01:18:59,484 --> 01:19:01,319
Deixa-te de tretas, Winslow, está bem?
1450
01:19:01,319 --> 01:19:04,030
Conheço-te desde os 18 anos.
Estás a esconder algo.
1451
01:19:04,030 --> 01:19:06,116
Diz-me o que se passa.
1452
01:19:06,867 --> 01:19:07,909
Está bem, eu digo-te.
1453
01:19:07,909 --> 01:19:10,620
Quando estávamos presos
na praia da Baía dos Enamorados,
1454
01:19:10,620 --> 01:19:13,248
não me imploraste
por uma segunda oportunidade?
1455
01:19:13,248 --> 01:19:16,334
Não disseste
que nunca tinhas deixado de me amar?
1456
01:19:16,334 --> 01:19:18,420
Sim. E estava a falar a sério.
1457
01:19:18,420 --> 01:19:21,214
Bem, acontece que te ouvi
ao telefone, ontem à noite,
1458
01:19:21,214 --> 01:19:23,884
e aposto que era com a mesma pessoa
que te tem ligado
1459
01:19:23,884 --> 01:19:25,719
desde que aqui estamos.
1460
01:19:25,719 --> 01:19:27,012
- Então?
- Então?
1461
01:19:27,012 --> 01:19:29,765
Podes fugir,
mas, desta vez, não te podes esconder.
1462
01:19:29,765 --> 01:19:32,851
Quem é a Katrina?
A mulher sem a qual não consegues viver?
1463
01:19:32,851 --> 01:19:33,852
Com licença.
1464
01:19:35,145 --> 01:19:36,313
Eu sou a Katrina.
1465
01:19:38,231 --> 01:19:40,358
És a Katrina?
1466
01:19:40,358 --> 01:19:44,279
Lana, apresento-te a Katrina Kovalenko.
A minha assistente pessoal.
1467
01:19:44,279 --> 01:19:48,033
Trabalha para mim há 20 anos
e ameaça regularmente demitir-se
1468
01:19:48,033 --> 01:19:50,702
porque lhe peço coisas descabidas,
como entrar num avião
1469
01:19:50,702 --> 01:19:52,954
para uma estância longínqua
em cima da hora.
1470
01:19:52,954 --> 01:19:55,332
- Mereço um grande aumento.
- Falamos depois.
1471
01:19:56,208 --> 01:19:59,878
Era a tua assistente
que te ligava o tempo todo
1472
01:19:59,878 --> 01:20:01,880
e ela não é tua namorada?
1473
01:20:01,880 --> 01:20:03,006
Tenha dó.
1474
01:20:03,799 --> 01:20:05,091
Demasiado esquelético.
1475
01:20:05,091 --> 01:20:07,010
Mas porque a trouxeste até aqui?
1476
01:20:07,010 --> 01:20:09,888
Receava que te estivesses a apaixonar
por aquele médico.
1477
01:20:10,472 --> 01:20:12,933
O Lucas? Tinhas ciúmes do Lucas?
1478
01:20:12,933 --> 01:20:14,309
Sim, tinha ciúmes.
1479
01:20:14,309 --> 01:20:17,354
Pedi-lhe para se meter num avião
e me trazer isto.
1480
01:20:20,941 --> 01:20:23,610
Comprei-te isto quando tínhamos 22 anos.
1481
01:20:23,610 --> 01:20:26,154
Por alguma razão,
guardei-o durante todos estes anos,
1482
01:20:26,154 --> 01:20:29,366
embora pensasse que nunca mais te veria,
mas aqui estamos nós.
1483
01:20:29,866 --> 01:20:30,992
O que me dizes?
1484
01:20:34,704 --> 01:20:36,581
Casas-te, finalmente, comigo?
1485
01:20:38,875 --> 01:20:39,876
Não posso.
1486
01:20:40,877 --> 01:20:41,711
Mãe.
1487
01:20:41,711 --> 01:20:44,130
Podes sim. Pensa nisso.
1488
01:20:45,632 --> 01:20:46,633
Já pensei.
1489
01:20:46,633 --> 01:20:49,177
Lana. Lana, para. Lana.
1490
01:20:49,928 --> 01:20:52,389
E o nunca desistir
do "felizes para sempre"?
1491
01:20:52,389 --> 01:20:55,225
Não o mereço. E não te mereço.
1492
01:20:55,225 --> 01:20:57,727
Como assim, não me mereces?
1493
01:20:57,727 --> 01:21:01,398
Não confiei em ti e depois estraguei tudo
porque sou uma idiota.
1494
01:21:01,398 --> 01:21:03,441
Não. Ouve-me.
1495
01:21:03,441 --> 01:21:06,820
A vida é complicada, está bem?
Porque ninguém é perfeito,
1496
01:21:06,820 --> 01:21:09,906
incluindo eu e tu, mas caramba,
somos perfeitos um para o outro.
1497
01:21:10,657 --> 01:21:13,493
Não vês como somos tão perfeitos
um para o outro?
1498
01:21:14,411 --> 01:21:15,579
O que dizes?
1499
01:21:17,372 --> 01:21:18,248
A quê?
1500
01:21:18,248 --> 01:21:20,709
Por amor de Deus, mulher!
1501
01:21:22,460 --> 01:21:24,921
Casas ou não casas comigo?
1502
01:21:25,589 --> 01:21:26,715
Sim.
1503
01:21:27,299 --> 01:21:29,759
À parte do "caso".
Não à parte do "não caso".
1504
01:21:29,759 --> 01:21:32,053
É um "não" para o "não casas"
e "sim" para...
1505
01:21:32,053 --> 01:21:32,971
Anda cá.
1506
01:21:59,372 --> 01:22:00,582
Sim!
1507
01:28:27,260 --> 01:28:32,265
Legendas: