1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:32,741 --> 00:00:36,661
- Perdón, me atrasé por el trabajo.
- Tranquila, ya estás aquí.
4
00:00:36,661 --> 00:00:39,873
Muero de hambre.
Ojalá el lugar sea genial como dicen.
5
00:00:39,873 --> 00:00:40,832
Gracias.
6
00:00:40,832 --> 00:00:43,209
Señor, señora, síganme, por favor.
7
00:00:45,253 --> 00:00:47,130
¿Notaste que está vacío?
8
00:00:47,130 --> 00:00:48,798
Quizá hay mucho tráfico.
9
00:00:57,057 --> 00:00:58,600
R. J., ¿qué pasa?
10
00:01:17,410 --> 00:01:20,914
Emma Rose Winslow, amor de mi vida,
11
00:01:21,873 --> 00:01:23,124
¿te casarías conmigo?
12
00:01:26,836 --> 00:01:27,879
¿Estás seguro?
13
00:01:27,879 --> 00:01:31,758
Supe que estábamos destinados
a estar juntos desde que te conocí.
14
00:01:32,592 --> 00:01:33,510
Así que sí.
15
00:01:33,510 --> 00:01:34,761
Es que...
16
00:01:35,762 --> 00:01:37,388
no puedo creerlo.
17
00:01:38,431 --> 00:01:39,641
¿Eso es un sí?
18
00:01:40,350 --> 00:01:41,392
- Sí.
- ¿Sí?
19
00:01:41,392 --> 00:01:42,685
¡Sí!
20
00:01:43,561 --> 00:01:44,854
Felicitaciones.
21
00:01:50,819 --> 00:01:51,820
Salud.
22
00:01:51,820 --> 00:01:52,904
Espera.
23
00:01:53,488 --> 00:01:54,364
¿Qué pasa?
24
00:01:54,364 --> 00:01:55,698
Mi mamá.
25
00:01:56,324 --> 00:01:58,743
Dios, ¿cómo se lo voy a decir a mi mamá?
26
00:01:58,743 --> 00:02:00,620
No debería ser un problema.
27
00:02:00,620 --> 00:02:02,622
Sabe que somos novios, ¿no?
28
00:02:05,250 --> 00:02:07,794
Bueno. ¿Qué tan difícil
puede ser decírselo?
29
00:02:08,795 --> 00:02:10,880
¿Qué? ¿Es en serio?
30
00:02:11,422 --> 00:02:14,217
¡No! ¡De ninguna manera!
31
00:02:14,801 --> 00:02:19,139
Llevaré toda mi investigación,
mis hallazgos y mi equipo a Johns Hopkins.
32
00:02:19,639 --> 00:02:20,723
Es mentira.
33
00:02:21,599 --> 00:02:23,017
Lo digo en serio.
34
00:02:23,643 --> 00:02:24,644
No es en serio.
35
00:02:24,644 --> 00:02:26,521
Nuestra investigación genética
36
00:02:26,521 --> 00:02:29,732
ayudó a comprender mejor
los mecanismos tumorigénicos.
37
00:02:29,732 --> 00:02:31,067
¿No concuerda?
38
00:02:33,027 --> 00:02:35,071
¡Alto! No le hablo a usted.
39
00:02:35,071 --> 00:02:37,073
Menos calor y en la cabina.
40
00:02:38,074 --> 00:02:41,202
Más allá de que nuestra investigación
sea innovadora,
41
00:02:41,202 --> 00:02:43,746
los hallazgos ya están salvando vidas.
42
00:02:45,206 --> 00:02:46,207
Genial.
43
00:02:46,207 --> 00:02:49,252
Me alegra que estemos de acuerdo.
Buenos días.
44
00:02:49,252 --> 00:02:52,255
Bueno, tenemos financiación
durante un año más.
45
00:02:55,466 --> 00:02:58,511
No quiero más problemas
por el resto de la semana.
46
00:02:58,511 --> 00:02:59,971
Gracias, Dra. Winslow.
47
00:02:59,971 --> 00:03:01,389
- ¿Emmie?
- Hola, mamá.
48
00:03:01,389 --> 00:03:03,558
Pensé que tu vuelo llegaría mañana.
49
00:03:03,558 --> 00:03:06,603
Quería sorprenderte
y llegar un día antes porque...
50
00:03:07,312 --> 00:03:08,563
porque...
51
00:03:08,563 --> 00:03:09,689
¿Porque qué?
52
00:03:10,940 --> 00:03:12,609
Porque te extrañé muchísimo.
53
00:03:13,234 --> 00:03:15,778
Yo también te extrañé, mi gatita Emmie.
54
00:03:15,778 --> 00:03:19,157
- No me llames así, mamá.
- Siempre serás mi gatita.
55
00:03:19,157 --> 00:03:21,701
¿Cenamos temprano y luego vamos a casa?
56
00:03:21,701 --> 00:03:23,286
- Suena genial.
- Bueno.
57
00:03:24,204 --> 00:03:26,789
Juro que fue un año interminable.
58
00:03:27,290 --> 00:03:31,628
Casi me quedo sin financiamiento,
y tuve a mi hija lejos, en Londres,
59
00:03:31,628 --> 00:03:34,422
haciendo una pasantía
para Discovery Channel.
60
00:03:34,422 --> 00:03:37,050
- Discovery Resorts.
- ¿Y yo qué dije?
61
00:03:37,050 --> 00:03:37,967
Algo similar.
62
00:03:38,593 --> 00:03:41,930
Mamá, tengo noticias importantes.
63
00:03:41,930 --> 00:03:44,724
Dime que no aceptarás
un trabajo en Londres.
64
00:03:44,724 --> 00:03:47,644
- No, no me ofrecieron trabajo.
- Gracias a Dios.
65
00:03:48,228 --> 00:03:51,314
Es decir, sería estupendo
que te ofrecieran trabajo,
66
00:03:51,314 --> 00:03:54,901
pero no sé qué haría
si te mudaras de forma permanente.
67
00:03:54,901 --> 00:03:56,778
La casa está tan vacía sin ti.
68
00:03:58,529 --> 00:04:03,368
Ahora que volviste, quizá hasta decidas
anotarte en algún posgrado.
69
00:04:03,368 --> 00:04:05,745
De hecho, de eso quería hablarte.
70
00:04:05,745 --> 00:04:09,082
No buscaré trabajo ni seguiré estudiando.
71
00:04:09,082 --> 00:04:10,667
Tendré mi propio negocio.
72
00:04:10,667 --> 00:04:12,043
¿Tu propio negocio?
73
00:04:12,043 --> 00:04:15,546
- ¿Recuerdas mi cuenta de Instagram?
- Sí.
74
00:04:15,546 --> 00:04:20,385
Nunca le saqué provecho, pero ahora conocí
a un consultor que me ayudó con ella.
75
00:04:20,385 --> 00:04:23,096
- Te hablé de él.
- El que trabaja con su papá.
76
00:04:23,096 --> 00:04:25,056
- R. J.
- Cierto, R. J.
77
00:04:25,056 --> 00:04:28,685
Me recomendó venderle
mis servicios de marketing a Discovery
78
00:04:28,685 --> 00:04:32,146
para promocionar sus resorts lujosos,
y le hice caso.
79
00:04:32,146 --> 00:04:35,275
Me ofrecieron
un patrocinio de seis cifras.
80
00:04:35,275 --> 00:04:38,653
- ¿Puedes creerlo?
- Entonces, ¿ese es tu nuevo trabajo?
81
00:04:38,653 --> 00:04:40,655
¿Serás su embajadora de marca?
82
00:04:40,655 --> 00:04:42,949
Mamá, sé que no es un posgrado,
83
00:04:42,949 --> 00:04:45,743
pero quiero dedicarme a esto.
84
00:04:45,743 --> 00:04:47,495
Emma, suena increíble.
85
00:04:48,079 --> 00:04:50,331
- ¿Lo dices en serio?
- Por supuesto.
86
00:04:50,331 --> 00:04:52,208
¡Y podrás trabajar desde casa!
87
00:04:53,001 --> 00:04:55,211
No creo que eso sea práctico.
88
00:04:55,211 --> 00:04:58,131
Claro que sí, todos los jóvenes
trabajan en remoto.
89
00:04:58,131 --> 00:05:01,092
- El cuarto de visitas será tu oficina...
- Mamá.
90
00:05:01,092 --> 00:05:03,428
¡Cierto que se rompieron las cortinas!
91
00:05:03,428 --> 00:05:06,347
- Bueno, no del todo. Solo la cuerda...
- Mamá.
92
00:05:06,848 --> 00:05:09,475
- ¿Qué es eso?
- Un anillo de compromiso.
93
00:05:10,059 --> 00:05:11,728
¿Y por qué lo tienes?
94
00:05:11,728 --> 00:05:12,812
Porque...
95
00:05:14,063 --> 00:05:15,064
me comprometí.
96
00:05:15,732 --> 00:05:18,067
¿Te comprometiste? ¿Con quién?
97
00:05:18,067 --> 00:05:18,985
R. J.
98
00:05:19,777 --> 00:05:21,195
No, imposible.
99
00:05:21,195 --> 00:05:25,825
Si estuvieras comprometida,
siendo tu madre, ya me habría enterado.
100
00:05:25,825 --> 00:05:30,246
Ocurrió hace unos días
y me pareció mejor decírtelo en persona.
101
00:05:30,872 --> 00:05:32,206
- Y...
- ¿Y qué?
102
00:05:32,206 --> 00:05:37,253
Y no quería que te pusieras a criticar.
Quería tomar la decisión por mi cuenta.
103
00:05:37,253 --> 00:05:40,715
Eso no es justo.
No soy para nada criticona.
104
00:05:41,758 --> 00:05:45,261
Me caería bien R. J.,
cuyo nombre no son más que iniciales,
105
00:05:45,261 --> 00:05:47,430
si me hubieras contado más de él.
106
00:05:47,430 --> 00:05:50,016
Eso es lo que intento desde que llegué.
107
00:05:50,016 --> 00:05:53,686
Bueno, entiendo que esto es muy repentino,
108
00:05:53,686 --> 00:05:56,773
pero, cuando es el indicado, lo sabes.
109
00:05:57,357 --> 00:06:00,109
R. J. y yo estamos destinados
a estar juntos.
110
00:06:00,109 --> 00:06:02,362
No me imagino una vida sin él.
111
00:06:04,405 --> 00:06:07,033
Mientras seas feliz, yo soy feliz.
112
00:06:07,700 --> 00:06:09,702
Entonces, ¿por qué las lágrimas?
113
00:06:10,328 --> 00:06:11,371
¿Qué lágrimas?
114
00:06:12,080 --> 00:06:14,123
¿Ya decidieron la fecha?
115
00:06:14,707 --> 00:06:16,709
- El mes que viene.
- ¿Qué?
116
00:06:17,210 --> 00:06:18,961
Espera, no estarás...
117
00:06:20,213 --> 00:06:21,255
¡Mamá!
118
00:06:21,255 --> 00:06:24,634
Bueno, es que... Em, ¿cuál es el apuro?
119
00:06:24,634 --> 00:06:27,637
No es por apuro.
Nos surgió una oportunidad.
120
00:06:28,346 --> 00:06:31,057
Discovery pagará toda la boda
121
00:06:31,057 --> 00:06:34,394
en sus Anantara Resorts
en Phuket, Tailandia.
122
00:06:34,394 --> 00:06:37,188
Hasta los convencí de donar
al Ocean Institute.
123
00:06:38,439 --> 00:06:42,443
Pero siempre soñé
con ayudarte a planear tu boda.
124
00:06:42,443 --> 00:06:45,238
Así será, mañana haremos
la lista de invitados.
125
00:06:45,238 --> 00:06:47,698
- No invitaré a muchos.
- ¿La tía Janice?
126
00:06:47,698 --> 00:06:51,702
Claro que la invitaré.
Siempre y cuando prometan comportarse.
127
00:06:51,702 --> 00:06:53,162
Yo me comportaré.
128
00:06:53,162 --> 00:06:55,248
- Entonces, ¿todo bien?
- Sí.
129
00:06:56,249 --> 00:06:57,083
Oye.
130
00:07:00,002 --> 00:07:01,379
Si papá estuviera aquí,
131
00:07:02,505 --> 00:07:07,385
te diría lo afortunado que es R. J.
de casarse con alguien como tú.
132
00:07:08,261 --> 00:07:09,387
Desearía que...
133
00:07:10,430 --> 00:07:11,389
Ya sabes.
134
00:07:11,389 --> 00:07:13,391
Sí. Yo también.
135
00:07:17,353 --> 00:07:20,231
Bueno, supongo que viajaremos a Phuket.
136
00:07:58,603 --> 00:08:02,106
LA MADRE DE LA NOVIA
137
00:08:11,115 --> 00:08:12,033
¡Tía Janice!
138
00:08:13,618 --> 00:08:16,913
¡Hola! ¡Llegó la futura novia!
139
00:08:16,913 --> 00:08:18,456
Y tú también.
140
00:08:19,540 --> 00:08:20,958
Pronto serás abuela.
141
00:08:20,958 --> 00:08:22,126
- Aún falta.
- Sí.
142
00:08:22,126 --> 00:08:24,879
- Madre de la novia.
- Debes ser Emma Winslow.
143
00:08:24,879 --> 00:08:26,088
Así es.
144
00:08:26,088 --> 00:08:27,298
¿Y tú quién eres?
145
00:08:27,298 --> 00:08:30,343
Harley Ray, a sus órdenes.
Me ocuparé del equipaje.
146
00:08:30,927 --> 00:08:34,388
Vaya, sí que elegiste
el lugar perfecto para casarte.
147
00:08:34,388 --> 00:08:36,724
Sí, no hay mejor lugar.
148
00:08:36,724 --> 00:08:40,311
Vine de vacaciones hace 32 años
y jamás me fui.
149
00:08:41,020 --> 00:08:41,938
Llevaré esto.
150
00:08:43,022 --> 00:08:44,273
Qué buen paisaje.
151
00:08:44,273 --> 00:08:47,151
¿Al menos podrías fingir
ser alguien de tu edad?
152
00:08:47,151 --> 00:08:49,487
Nunca monté una Harley.
153
00:08:49,487 --> 00:08:50,404
Bueno.
154
00:08:51,614 --> 00:08:52,490
¡Em!
155
00:08:54,867 --> 00:08:55,868
¡Em!
156
00:08:56,494 --> 00:08:57,578
¡R. J.!
157
00:09:01,082 --> 00:09:01,958
Hola.
158
00:09:04,752 --> 00:09:07,838
R. J., te presento a mi tía Janice.
159
00:09:07,838 --> 00:09:10,299
- Hola
- Y ella es mi mamá.
160
00:09:10,883 --> 00:09:14,053
Es un placer conocerla
en persona, Dra. Winslow.
161
00:09:14,637 --> 00:09:15,471
Llámame Lana.
162
00:09:15,471 --> 00:09:19,058
- A esta altura, corresponde un abrazo.
- Es cierto.
163
00:09:23,521 --> 00:09:27,441
Quiero que sepas que amo a tu hija
más que a nada en el mundo
164
00:09:27,441 --> 00:09:30,194
y prometo que siempre la cuidaré.
165
00:09:30,194 --> 00:09:32,905
Más te vale, si sabes lo que te conviene.
166
00:09:32,905 --> 00:09:34,865
- Llegaste.
- Hola. Soy Scott.
167
00:09:34,865 --> 00:09:37,618
- Es...
- ¿Scott Jackson?
168
00:09:37,618 --> 00:09:39,787
- ¿Realmente eres tú?
- ¿Lana?
169
00:09:39,787 --> 00:09:42,039
Dios mío, ¡qué bueno verte!
170
00:09:42,790 --> 00:09:45,751
- ¿Y yo?
- ¡Por Dios! ¡Janice Bowen!
171
00:09:45,751 --> 00:09:46,961
¡Cielos!
172
00:09:46,961 --> 00:09:49,880
No puedo creerlo.
173
00:09:49,880 --> 00:09:51,924
Clay, ¿también estás aquí?
174
00:09:51,924 --> 00:09:52,925
¿Qué?
175
00:09:54,051 --> 00:09:56,512
Sí, me casé con Scotty hace un año.
176
00:09:56,512 --> 00:09:57,847
Vengan, un abrazo.
177
00:09:58,598 --> 00:10:00,558
Esperen, ¿se conocen?
178
00:10:00,558 --> 00:10:03,019
- Sí. Fuimos juntos a Stanford.
- Así es.
179
00:10:03,019 --> 00:10:05,605
- Tantas anécdotas...
- Que no contaremos.
180
00:10:06,230 --> 00:10:07,940
¿Cómo conocen a R. J.?
181
00:10:07,940 --> 00:10:09,650
Bueno, es mi sobrino.
182
00:10:10,735 --> 00:10:11,652
Hijo de Will.
183
00:10:12,361 --> 00:10:13,362
¿De Will Jackson?
184
00:10:13,362 --> 00:10:16,449
- Sí.
- Tu hermano, Will Jackson, mi...
185
00:10:18,200 --> 00:10:19,493
No.
186
00:10:19,493 --> 00:10:22,747
¡Hola a todos! Se juntó la pandilla.
187
00:10:23,247 --> 00:10:24,915
Tú debes ser la madre de...
188
00:10:25,875 --> 00:10:27,043
Por todos los...
189
00:10:28,044 --> 00:10:30,713
- ¿Lana?
- Esperen, ¿se conocen?
190
00:10:30,713 --> 00:10:32,840
- Sí, es decir...
- Pues...
191
00:10:32,840 --> 00:10:35,593
- Sí, nos conocemos.
- Un poco.
192
00:10:35,593 --> 00:10:36,844
Hola.
193
00:10:36,844 --> 00:10:38,512
Hallo.
194
00:10:38,512 --> 00:10:39,722
Es decir, hola.
195
00:10:39,722 --> 00:10:43,851
Es que así se saludan en Alemania, hallo.
196
00:10:44,935 --> 00:10:46,062
Espera un segundo.
197
00:10:46,562 --> 00:10:47,938
¿Eres la madre de Emma?
198
00:10:48,773 --> 00:10:50,900
¿Alguien podría explicarme qué pasa?
199
00:10:50,900 --> 00:10:55,905
Había una vez, tu padre y la mamá de Emma
fueron novios en la universidad.
200
00:10:55,905 --> 00:10:57,198
- ¿Qué?
- ¿Es broma?
201
00:10:57,198 --> 00:10:58,866
Bueno, no fue nada serio.
202
00:11:00,201 --> 00:11:01,202
¿Hablas en serio?
203
00:11:02,036 --> 00:11:03,913
¿Qué pasó entre ustedes?
204
00:11:04,497 --> 00:11:06,749
Bueno, típico romance universitario.
205
00:11:06,749 --> 00:11:09,418
No funcionó. Hicimos bien en separarnos.
206
00:11:09,418 --> 00:11:12,088
- Me alegra oírte decir eso.
- Es cierto.
207
00:11:13,130 --> 00:11:14,006
Bueno.
208
00:11:14,674 --> 00:11:17,927
¿Qué tal si salimos los cuatro
a cenar para conocernos?
209
00:11:17,927 --> 00:11:20,054
O ponernos al día, más bien.
210
00:11:20,054 --> 00:11:24,725
Bueno, pero si R. J. es mi medio hermano,
se cancela la boda.
211
00:11:32,149 --> 00:11:33,526
Bueno, vayamos a cenar.
212
00:11:33,526 --> 00:11:37,738
Ya que ellos están ocupados,
¿qué tal si disfrutamos de un Don Julio?
213
00:11:37,738 --> 00:11:39,907
Siempre me gustaron los latinos.
214
00:11:39,907 --> 00:11:41,033
A mí también.
215
00:11:41,575 --> 00:11:43,411
- Compartimos el gusto.
- Bueno.
216
00:11:43,411 --> 00:11:45,079
¿Vamos a las habitaciones?
217
00:11:45,079 --> 00:11:47,289
- Buena idea. ¿Nos guías?
- Sí.
218
00:11:47,915 --> 00:11:51,127
- Yo te la llevo.
- No hace falta. Yo puedo.
219
00:11:51,627 --> 00:11:52,753
¡Cielos!
220
00:11:53,587 --> 00:11:54,463
¡Cuidado!
221
00:11:56,966 --> 00:11:58,008
¡Dios mío!
222
00:11:58,008 --> 00:12:00,094
- Dame la mano.
- Vengan.
223
00:12:00,678 --> 00:12:02,847
¿No les encantan las bodas?
224
00:12:05,891 --> 00:12:06,892
¿Es en serio?
225
00:12:07,393 --> 00:12:11,230
De todos los hombres del mundo,
¿mi hija se viene a enamorar
226
00:12:11,230 --> 00:12:14,900
del hijo del tipo que me arrancó
el corazón y lo pisoteó?
227
00:12:14,900 --> 00:12:18,487
- Quizá es obra del destino.
- ¿Destino? Al carajo con eso.
228
00:12:18,487 --> 00:12:21,741
Bueno, debes admitir
que Will se conservó muy bien.
229
00:12:22,533 --> 00:12:24,869
- No lo noté.
- ¿Cómo que no lo notaste?
230
00:12:24,869 --> 00:12:27,204
Lana ni envejeció. Se ve fantástica.
231
00:12:27,204 --> 00:12:29,373
Creo que me arrojó al agua adrede.
232
00:12:29,373 --> 00:12:30,624
¿Podrías culparla?
233
00:12:31,834 --> 00:12:33,878
Oye, ¿ves alguna toalla?
234
00:12:33,878 --> 00:12:36,839
- No.
- Los de limpieza se las olvidaron.
235
00:12:37,423 --> 00:12:39,258
- Iré a buscarte una.
- Gracias.
236
00:12:39,759 --> 00:12:42,762
Por cierto, Scott me contó todo
sobre la ex de Will.
237
00:12:43,721 --> 00:12:44,722
No me interesa.
238
00:12:45,848 --> 00:12:46,974
Pero ¿vino solo?
239
00:12:47,725 --> 00:12:49,185
No, no me interesa.
240
00:12:49,185 --> 00:12:51,562
Sí que te interesa, y vino solo.
241
00:12:52,229 --> 00:12:55,232
Bueno, Will estuvo casado
menos de dos años.
242
00:12:55,232 --> 00:12:57,526
Su ex lo dejó cuando R. J. nació.
243
00:12:57,526 --> 00:13:01,113
Viajó a Australia en busca de iluminación
y aún no la halló.
244
00:13:01,113 --> 00:13:03,657
Por eso es que no vendrá a la boda.
245
00:13:04,325 --> 00:13:05,826
Bueno, qué pena.
246
00:13:05,826 --> 00:13:08,704
- ¿No dirás más nada?
- ¿Y qué quieres que diga?
247
00:13:08,704 --> 00:13:12,124
¿Que es tristísimo que R. J.
creciera sin madre
248
00:13:12,124 --> 00:13:14,418
y lo haya criado su padre soltero
249
00:13:14,418 --> 00:13:17,338
con una fila interminable
de novias sensuales?
250
00:13:17,338 --> 00:13:21,091
Está bien, finges que no te importa,
pero buscas impresionarlo.
251
00:13:21,634 --> 00:13:24,345
Que vea lo que se perdió,
pero no note interés.
252
00:13:24,345 --> 00:13:25,930
No estoy haciendo eso.
253
00:13:25,930 --> 00:13:27,139
Te conozco, Lana.
254
00:13:27,139 --> 00:13:31,185
Si no tienes intenciones de vengarte,
no eres la persona que creía.
255
00:13:31,769 --> 00:13:34,271
Will y yo solo sobreviviremos
a esta semana
256
00:13:34,271 --> 00:13:37,483
si somos sinceros
y admitimos que esto es incómodo.
257
00:13:37,483 --> 00:13:41,737
Con eso alcanza, no pretendo
explicaciones ni revolver el pasado.
258
00:13:41,737 --> 00:13:47,117
Bueno, falta una hora para la cena,
y Will se hospeda en la habitación 121.
259
00:13:48,536 --> 00:13:49,370
Sí.
260
00:13:49,370 --> 00:13:50,704
¡Sí!
261
00:13:50,704 --> 00:13:52,623
- Sí.
- Sí.
262
00:13:52,623 --> 00:13:56,627
Genial, vamos a poder aclarar las cosas
de una vez por todas.
263
00:13:56,627 --> 00:13:58,128
- Sí.
- Vaya.
264
00:13:59,129 --> 00:14:02,800
Realmente me asombra
lo bien que estoy manejando esto.
265
00:14:02,800 --> 00:14:04,927
Yo también. Te ves fabulosa.
266
00:14:15,020 --> 00:14:15,855
¿Will?
267
00:14:17,773 --> 00:14:19,149
¿Conseguiste la toalla?
268
00:14:20,401 --> 00:14:21,402
¿Qué dijiste?
269
00:14:21,402 --> 00:14:23,696
Pasa. Me vendría bien ahora.
270
00:14:26,824 --> 00:14:27,867
Hola.
271
00:14:29,952 --> 00:14:32,496
- ¿Qué tal?
- ¿Qué? Me dijiste que entrara.
272
00:14:32,496 --> 00:14:34,915
- Creí que eras Scott.
- ¿Por qué?
273
00:14:34,915 --> 00:14:37,418
- ¿Por qué aún no te fuiste?
- Sí. Me voy.
274
00:14:40,963 --> 00:14:42,256
Lo siento.
275
00:14:42,256 --> 00:14:44,675
- Perdón.
- No importa. Déjalo así.
276
00:14:44,675 --> 00:14:45,718
Bueno, adiós.
277
00:14:48,178 --> 00:14:49,305
¿Ahora llegas?
278
00:14:55,185 --> 00:14:57,980
- Eso no es para nada cierto.
- Dios mío.
279
00:14:57,980 --> 00:15:02,276
- Se parecía un poco a su padre.
- De bebé, era feo. Puedes admitirlo.
280
00:15:03,235 --> 00:15:06,113
- Perdón por la demora.
- No, acabamos de llegar.
281
00:15:06,113 --> 00:15:09,033
- Qué bien. No es necesario.
- Es la costumbre.
282
00:15:09,033 --> 00:15:11,660
- En serio, no hace falta.
- Siéntate, mamá.
283
00:15:11,660 --> 00:15:14,079
Bueno, no quería que causaran alboroto.
284
00:15:14,079 --> 00:15:16,999
- Solo tú estás causando alboroto.
- Bueno.
285
00:15:19,752 --> 00:15:21,670
- ¿Estás bien?
- Sí.
286
00:15:21,670 --> 00:15:23,881
Me quedan nueve dedos más.
287
00:15:25,174 --> 00:15:28,886
Oye, quería disculparme
por lo que pasó en tu chalet.
288
00:15:28,886 --> 00:15:30,679
Mejor olvidémoslo.
289
00:15:30,679 --> 00:15:32,139
¿Qué pasó en tu chalet?
290
00:15:32,139 --> 00:15:36,518
Bueno, interrumpí a tu padre
mientras se duchaba.
291
00:15:37,436 --> 00:15:39,897
- ¿Qué?
- Es decir, no entré en la ducha.
292
00:15:39,897 --> 00:15:42,066
- La puerta estaba abierta.
- ¿De la ducha?
293
00:15:42,066 --> 00:15:45,694
No, la puerta del chalet,
y él me dijo que me necesitaba.
294
00:15:46,195 --> 00:15:47,863
Necesitaba una toalla.
295
00:15:48,781 --> 00:15:51,116
Y yo necesito ir a retocarme al baño.
296
00:15:51,116 --> 00:15:52,534
Pero acabas de llegar.
297
00:15:52,534 --> 00:15:54,995
Bueno, es importante estar arreglada.
298
00:16:00,250 --> 00:16:02,503
- Debería ir...
- Sí, adelante.
299
00:16:06,423 --> 00:16:08,467
¿Podrías decirme qué pasa?
300
00:16:08,467 --> 00:16:11,679
¿Tienes idea de lo incómodo que es esto?
301
00:16:11,679 --> 00:16:15,391
Entiendo que Will y tú
tuvieron un amorío en la universidad,
302
00:16:15,391 --> 00:16:17,101
pero ¿por qué el escándalo?
303
00:16:17,101 --> 00:16:19,019
No fue un simple amorío.
304
00:16:19,019 --> 00:16:23,148
Él era todo para mí y viceversa.
Nadie tenía tanta química.
305
00:16:23,148 --> 00:16:27,569
Creí que pasaríamos toda la vida juntos
y de repente, de la nada, me dejó.
306
00:16:27,569 --> 00:16:29,697
Jamás volvimos a vernos.
307
00:16:29,697 --> 00:16:32,408
Jamás volvimos a hablarnos hasta hoy.
308
00:16:32,408 --> 00:16:35,786
- ¿Te dejó de hablar de la nada?
- De la nada.
309
00:16:35,786 --> 00:16:39,999
Noté que le estaba costando
decidir qué hacer luego de graduarse,
310
00:16:39,999 --> 00:16:42,251
pero no es excusa para desaparecer.
311
00:16:42,251 --> 00:16:44,753
- ¿Jamás te dio una explicación?
- Nunca.
312
00:16:45,337 --> 00:16:47,464
No conozco mucho al papá de R. J.,
313
00:16:47,464 --> 00:16:50,551
pero no parece algo típico de él.
314
00:16:51,176 --> 00:16:54,430
Bueno, yo cambié de número y no le avisé.
315
00:16:54,430 --> 00:16:58,267
Y luego me mudé y no le dije nada.
316
00:16:58,267 --> 00:16:59,351
¡Mamá!
317
00:17:00,269 --> 00:17:04,982
No quería oír sus excusas patéticas
ni darle otra oportunidad de lastimarme.
318
00:17:04,982 --> 00:17:08,569
Bueno, pero conociste a papá,
me tuviste y la vida siguió.
319
00:17:08,569 --> 00:17:13,365
Sí, y eres lo más importante para mí.
Por eso me preocupa lo que te va a pasar.
320
00:17:14,116 --> 00:17:15,492
- ¿A mí?
- Sí, a ti.
321
00:17:15,492 --> 00:17:18,829
Por mucho que ames a R. J.,
jamás podrás confiar en él.
322
00:17:18,829 --> 00:17:20,456
¿Hablas en serio?
323
00:17:20,456 --> 00:17:23,917
Claro que sí.
El clásico debate: naturaleza o crianza.
324
00:17:23,917 --> 00:17:26,920
Confía en mí, a eso me dedico.
Es todo naturaleza.
325
00:17:26,920 --> 00:17:30,174
Está bien, pero aunque yo no sea
una genetista famosa,
326
00:17:30,174 --> 00:17:32,509
no le veo la conexión.
327
00:17:32,509 --> 00:17:36,597
Bueno, mejor abre los ojos
porque te casarás con el hijo de Satanás.
328
00:17:37,222 --> 00:17:40,934
- Ya empiezas con tonterías.
- Escucha, quizá no sean tonterías.
329
00:17:40,934 --> 00:17:44,104
Escúchame, ¿sí?
Will siempre se estaba divirtiendo.
330
00:17:44,104 --> 00:17:47,775
Le encantaba ser el centro de atención
y ocuparse de todo.
331
00:17:47,775 --> 00:17:51,236
- ¿Qué tiene de malo?
- Ocultaba sus sentimientos.
332
00:17:51,236 --> 00:17:56,116
Chocaba los cinco por cualquier cosa
y también chocaba los puños como un bobo.
333
00:17:57,242 --> 00:18:00,079
R. J. no es su padre y yo no soy tú.
334
00:18:00,079 --> 00:18:01,789
¿Crees que R. J. no es así?
335
00:18:01,789 --> 00:18:06,251
Según R. J., a Will le parece maravilloso
que nos hayamos enamorado.
336
00:18:06,251 --> 00:18:09,254
Dijo que lo suyo fue hace décadas.
337
00:18:09,254 --> 00:18:12,382
¿Podrías olvidarlo, por favor?
338
00:18:13,217 --> 00:18:15,719
Dijiste que mi felicidad era tu felicidad.
339
00:18:16,720 --> 00:18:18,889
Sí, y así es.
340
00:18:18,889 --> 00:18:21,517
Genial. La boda me tiene muy estresada.
341
00:18:21,517 --> 00:18:26,980
Te necesito y quiero que hagas el brindis
en la cena de ensayo.
342
00:18:27,689 --> 00:18:30,484
- ¿Quieres que haga el brindis?
- Eres mi mamá.
343
00:18:30,484 --> 00:18:33,070
Quiero que participes de todo.
344
00:18:36,824 --> 00:18:39,827
¿Cuál es la situación?
¿Hay un señor Winslow?
345
00:18:41,620 --> 00:18:43,288
- ¿En serio?
- Solo pregunto.
346
00:18:43,288 --> 00:18:45,624
¿O Lana también está divorciada?
347
00:18:45,624 --> 00:18:47,376
Espera, ¿no lo sabes?
348
00:18:47,918 --> 00:18:48,752
¿Qué?
349
00:18:49,711 --> 00:18:53,257
El papá de Emma murió en un accidente
cuando ella tenía ocho.
350
00:18:53,757 --> 00:18:56,844
Vaya, no tenía idea.
No estuvimos en contacto.
351
00:18:56,844 --> 00:18:59,388
Sí, Lana fue madre soltera, como tú.
352
00:18:59,388 --> 00:19:00,305
Hola, chicos.
353
00:19:00,931 --> 00:19:02,933
Hola. ¿Está todo bien?
354
00:19:02,933 --> 00:19:06,228
Sí, le pedí a mamá
que hiciera el brindis en el ensayo.
355
00:19:06,228 --> 00:19:09,439
Perfecto. ¿Pudiste preguntarle lo de...?
356
00:19:10,691 --> 00:19:11,650
Bueno.
357
00:19:12,401 --> 00:19:14,194
Papá, Lana.
358
00:19:14,194 --> 00:19:19,491
Emma y yo queríamos preguntarles
si serían padrino y madrina de la boda.
359
00:19:20,075 --> 00:19:23,036
A menos que les resulte incómodo.
No es necesario...
360
00:19:23,036 --> 00:19:24,621
- Genial.
- Es un honor.
361
00:19:24,621 --> 00:19:26,331
Oigan, salud.
362
00:19:29,751 --> 00:19:32,754
Emma, estuve hablando con R. J.
sobre tu Instagram.
363
00:19:32,754 --> 00:19:35,757
Me asombra
la cantidad de seguidores que tienes.
364
00:19:35,757 --> 00:19:39,011
Se duplicaron
desde que nos visitaste en Londres.
365
00:19:39,011 --> 00:19:40,804
¡Excelente! ¡Buen trabajo!
366
00:19:41,972 --> 00:19:43,807
¿Los visitaste en Londres?
367
00:19:43,807 --> 00:19:47,102
Viajé por negocios
y se me ocurrió invitarlos a cenar.
368
00:19:47,102 --> 00:19:50,689
Imagino que se divirtieron mucho
conociéndose y...
369
00:19:50,689 --> 00:19:53,734
Quería que vinieras,
pero estabas muy ocupada.
370
00:19:53,734 --> 00:19:57,487
Me hubiera pedido unos días
de haber sabido de tu compromiso.
371
00:19:57,487 --> 00:19:59,198
Aún no estaba comprometida.
372
00:19:59,198 --> 00:20:02,201
- Pero ahora estamos aquí.
- Brindo por eso.
373
00:20:04,786 --> 00:20:09,291
Oigan, pensaba esperar hasta la cena,
pero mejor se lo doy ahora.
374
00:20:09,875 --> 00:20:11,793
Yo ya les di el regalo.
375
00:20:11,793 --> 00:20:14,504
Así es. La mejor máquina de café
del mercado.
376
00:20:14,504 --> 00:20:18,008
- Bueno, estaba primera en su lista.
- Es cierto.
377
00:20:19,134 --> 00:20:20,093
Vaya, es...
378
00:20:23,597 --> 00:20:25,432
Bueno, ¿por qué no lo abres tú?
379
00:20:29,436 --> 00:20:31,939
¿Son las llaves
del apartamento en Tribeca?
380
00:20:31,939 --> 00:20:35,901
Así es, pero ahora esas llaves
y el apartamento les pertenecen.
381
00:20:38,779 --> 00:20:40,530
Es un regalo increíble.
382
00:20:40,530 --> 00:20:42,950
Bueno, son dos personas increíbles.
383
00:20:47,537 --> 00:20:49,081
Levanten los brazos.
384
00:20:49,706 --> 00:20:50,874
Pierna hacia atrás.
385
00:20:51,583 --> 00:20:52,876
Guerrero I.
386
00:20:54,253 --> 00:20:57,381
Un apartamento en Tribeca
que vale varios millones.
387
00:20:57,381 --> 00:20:59,299
¿Cómo puedo competir con eso?
388
00:20:59,299 --> 00:21:01,343
Es que no es una competencia.
389
00:21:01,343 --> 00:21:06,473
Bueno, siento que lo es si me refriega
su billetera abultada en la cara.
390
00:21:06,473 --> 00:21:09,559
¿Qué tiene de malo
un hombre con billetera abultada?
391
00:21:09,559 --> 00:21:13,772
Cambien a Guerrero II.
Mírense la mano izquierda.
392
00:21:19,444 --> 00:21:21,405
- ¿Viste eso?
- ¿Qué?
393
00:21:21,405 --> 00:21:24,992
Ese bombón igual a los Hemsworth
te miró de arriba a abajo.
394
00:21:26,118 --> 00:21:29,705
¡Por favor! Es más joven
que mi ropa interior.
395
00:21:29,705 --> 00:21:31,206
No, ¡por favor!
396
00:21:31,206 --> 00:21:34,626
Suban el brazo izquierdo
hasta formar Guerrero Invertido.
397
00:21:37,671 --> 00:21:39,047
¿Viste eso?
398
00:21:39,047 --> 00:21:41,300
- ¿Qué?
- Te incita con su sonrisa.
399
00:21:41,300 --> 00:21:43,218
Mejor síguele la corriente.
400
00:21:43,969 --> 00:21:45,470
¿Sabes qué? Se acabó.
401
00:21:45,470 --> 00:21:49,599
Tengo una reunión con Emma
y la gerente de marca en diez minutos.
402
00:21:49,599 --> 00:21:52,686
- Diez minutos alcanzan para mucho.
- Basta.
403
00:21:53,687 --> 00:21:55,022
- Mucho.
- Guerrero II.
404
00:21:55,022 --> 00:21:55,939
Perdón.
405
00:21:57,733 --> 00:22:00,277
Gracias a Dios que vinieron.
406
00:22:00,277 --> 00:22:02,946
Hay mucho por hacer y muy poco tiempo,
407
00:22:02,946 --> 00:22:05,949
pero con la videollamada
adelantamos muchísimo.
408
00:22:05,949 --> 00:22:09,536
- ¿Hubo una videollamada?
- Para coordinar los detalles.
409
00:22:09,536 --> 00:22:12,456
- ¿No íbamos a hacerlo juntas?
- Sí.
410
00:22:12,456 --> 00:22:15,709
¿Y por qué la señorita Videollamada
ya organizó todo?
411
00:22:15,709 --> 00:22:18,128
- ¿Alguna pregunta?
- No, ninguna.
412
00:22:19,796 --> 00:22:22,632
Que Camala nos esté ayudando
es todo un suceso.
413
00:22:22,632 --> 00:22:25,677
Yo sobreviví a mi boda
sin una gerente de marca.
414
00:22:25,677 --> 00:22:27,429
- ¿Está todo bien?
- Genial.
415
00:22:27,429 --> 00:22:30,807
Te casaste en el jardín de la abuela
y dijiste que fue un fastidio.
416
00:22:30,807 --> 00:22:33,602
Ahora es mi turno de ser el fastidio.
417
00:22:33,602 --> 00:22:35,729
¿Ya podemos empezar?
418
00:22:35,729 --> 00:22:37,189
Estamos listas.
419
00:22:37,189 --> 00:22:39,441
Y yo traje mis notas.
420
00:22:39,441 --> 00:22:43,195
Para repasar, Phillipa ya definió
la decoración de las mesas.
421
00:22:43,195 --> 00:22:45,238
Decoró la boda de Harry y Meghan.
422
00:22:45,238 --> 00:22:48,867
Recuerdos, manteles,
servilletas y tarjetas de comensal.
423
00:22:48,867 --> 00:22:52,245
No tengo foto del vestido,
pero es deslumbrante.
424
00:22:53,121 --> 00:22:54,790
¿Ya elegiste todo?
425
00:22:54,790 --> 00:22:58,710
- Se definió en la videollamada.
- ¿Ya escogiste el vestido?
426
00:22:59,294 --> 00:23:01,797
Daisy Saint Daisy esperaba mi respuesta.
427
00:23:01,797 --> 00:23:03,673
¿Quién es Daisy Saint Daisy?
428
00:23:04,925 --> 00:23:06,301
Tu madre es adorable.
429
00:23:06,301 --> 00:23:09,554
Daisy Saint Daisy es la próxima Vera Wang.
430
00:23:09,554 --> 00:23:12,891
Es imposible negarse
a un vestido de $30 000.
431
00:23:13,392 --> 00:23:17,437
- Es una de mis patrocinadoras.
- Aunque lo sea, es tu boda.
432
00:23:17,437 --> 00:23:20,857
- Deberías elegir tú.
- ¿Podríamos no discutirlo aquí?
433
00:23:20,857 --> 00:23:23,276
- Solo quiero que seas feliz.
- Lo soy.
434
00:23:23,276 --> 00:23:27,531
Diseñadores épicos y expertos
asegurarán la boda de mis sueños.
435
00:23:27,531 --> 00:23:30,242
Y tus seguidores aumentarán muchísimo.
436
00:23:30,242 --> 00:23:33,870
Me tomé la libertad de preparar
un itinerario para la semana.
437
00:23:33,870 --> 00:23:37,958
Tendrás una sesión de fotos en una hora
y luego un ensayo de baile.
438
00:23:37,958 --> 00:23:39,668
Es clave para la campaña.
439
00:23:39,668 --> 00:23:42,963
- ¿Llegó el resto del cortejo nupcial?
- Así es.
440
00:23:42,963 --> 00:23:45,924
Excelente. Resalté tus eventos en verde.
441
00:23:47,592 --> 00:23:49,845
No pasaremos mucho tiempo juntas.
442
00:23:49,845 --> 00:23:54,015
Estarás en el ensayo de baile.
¿Ves el asterisco, "madre de la novia"?
443
00:23:54,015 --> 00:23:58,770
- Me convertí en un asterisco.
- ¿Te doy un consejo, mami Winslow?
444
00:23:58,770 --> 00:23:59,688
¿"Mami"?
445
00:23:59,688 --> 00:24:04,901
Sé que es difícil dejar volar a los hijos,
pero tu pequeña ya creció.
446
00:24:04,901 --> 00:24:08,363
Lo mejor que puedes hacer es relajarte.
447
00:24:08,363 --> 00:24:10,991
Tómate un mai tai y disfruta de la fiesta.
448
00:24:13,326 --> 00:24:14,327
Está bien.
449
00:24:14,327 --> 00:24:18,123
¿En serio te llamó "mami Winslow"?
450
00:24:18,123 --> 00:24:19,541
Por supuesto.
451
00:24:19,541 --> 00:24:21,793
- ¿Le insultaste?
- Me contuve.
452
00:24:21,793 --> 00:24:24,296
No quise arruinarlo. Emma está muy feliz.
453
00:24:24,296 --> 00:24:28,842
- ¿Y eso?
- Es el itinerario que me dio Camala.
454
00:24:29,551 --> 00:24:33,972
Veamos. ¿Horarios tan estrictos?
¿Es una boda o la academia militar?
455
00:24:33,972 --> 00:24:37,309
- No lo sé.
- Al menos te sugiere actividades.
456
00:24:37,309 --> 00:24:38,477
- Qué bien.
- No.
457
00:24:38,477 --> 00:24:41,480
Es una estratagema
para que no me involucre.
458
00:24:41,480 --> 00:24:45,275
Veamos, masaje, manicura,
baño de sonido, pickleball...
459
00:24:45,275 --> 00:24:49,279
Si esa mujer cree que puede comprarme
con un masaje y una pedicura,
460
00:24:49,279 --> 00:24:51,239
no me conoce para nada.
461
00:24:51,865 --> 00:24:54,284
Bravo, hermana. Así se habla.
462
00:24:54,784 --> 00:24:56,453
Pasémoslo mal juntas.
463
00:24:58,914 --> 00:25:00,957
Estoy exagerando, ¿no?
464
00:25:01,541 --> 00:25:04,628
Cariño, sé que es un momento
muy emotivo para ti,
465
00:25:04,628 --> 00:25:07,130
pero sentir lástima de ti misma es peor.
466
00:25:07,672 --> 00:25:08,882
Tienes razón.
467
00:25:09,466 --> 00:25:10,592
Elige tú.
468
00:25:12,511 --> 00:25:13,762
Bueno, pickleball.
469
00:25:13,762 --> 00:25:17,432
Te vendrá bien liberar tu ira
golpeando una pelota indefensa.
470
00:25:18,141 --> 00:25:18,975
Adelante.
471
00:25:18,975 --> 00:25:21,144
¡Genial! ¡Vamos!
472
00:25:26,858 --> 00:25:27,692
¡Sí!
473
00:25:37,202 --> 00:25:39,579
- Muchas gracias.
- Gracias.
474
00:25:39,579 --> 00:25:42,123
Hola, Harley. ¿Qué haces aquí?
475
00:25:42,123 --> 00:25:45,210
Voy adonde me necesitan.
¿En qué puedo ayudarlas?
476
00:25:45,210 --> 00:25:47,879
- ¿Podríamos pedirte una cancha?
- Revisaré.
477
00:25:47,879 --> 00:25:50,882
- Nos volvemos a encontrar.
- Hola.
478
00:25:50,882 --> 00:25:52,842
Olvidé que jugaban al tenis.
479
00:25:52,842 --> 00:25:57,222
Mis rodillas ya no son lo que eran,
pero los pantaloncitos me quedan bien.
480
00:25:57,222 --> 00:25:58,807
Ahora lo recuerdo.
481
00:25:58,807 --> 00:26:01,268
Winslow, ¿ya sabes usar esta raqueta?
482
00:26:01,268 --> 00:26:04,854
- Veremos. ¿Hay cancha?
- No tengo nada libre hasta las dos.
483
00:26:04,854 --> 00:26:07,274
¿Qué tal dobles mixtos?
484
00:26:07,274 --> 00:26:09,818
- No queremos molestar.
- Para nada.
485
00:26:09,818 --> 00:26:12,654
Scotty, no la presiones.
No le gusta perder.
486
00:26:12,654 --> 00:26:14,281
¿Quién habló de perder?
487
00:26:25,208 --> 00:26:26,751
- Perdón.
- Tranquilo.
488
00:26:27,752 --> 00:26:29,212
Nueve a nueve, dos.
489
00:26:34,301 --> 00:26:35,176
- ¡Sí!
- ¡Sí!
490
00:26:35,176 --> 00:26:36,803
- Sí.
- Diez a nueve, dos.
491
00:26:37,512 --> 00:26:38,513
Esto lo define.
492
00:26:47,105 --> 00:26:49,566
Nueve a diez, uno.
493
00:26:57,907 --> 00:26:59,993
- ¡Fuera!
- Para mí fue adentro.
494
00:27:00,619 --> 00:27:01,661
¿Árbitro?
495
00:27:01,661 --> 00:27:04,080
Para mí cayó... ¿afuera?
496
00:27:04,080 --> 00:27:06,124
¿Afuera? ¿Es broma?
497
00:27:06,124 --> 00:27:08,460
Está bien, McEnroe, contemos el tanto.
498
00:27:08,460 --> 00:27:10,670
Si no fue adentro, no lo quiero.
499
00:27:10,670 --> 00:27:13,381
Todos creen que fue fuera, pero adelante.
500
00:27:13,381 --> 00:27:16,885
¿Todos creen eso?
Janice y Scott no dijeron nada.
501
00:27:16,885 --> 00:27:18,887
- Cuéntalo.
- No, repitámoslo.
502
00:27:18,887 --> 00:27:20,305
- Bueno.
- Está bien.
503
00:27:20,305 --> 00:27:23,224
- Sigue siendo un incordio.
- ¿Perdón? ¿Cómo?
504
00:27:23,224 --> 00:27:25,101
Dijo que eres buena perdedora.
505
00:28:03,139 --> 00:28:04,349
Oye...
506
00:28:05,558 --> 00:28:07,143
Lo siento mucho.
507
00:28:07,143 --> 00:28:08,353
¿Dónde te duele?
508
00:28:08,353 --> 00:28:10,105
Me parece bastante evidente.
509
00:28:10,105 --> 00:28:13,024
Amigo, soy médico. Relájate y respira.
510
00:28:13,608 --> 00:28:16,277
Yo también soy médica. Puedo ocuparme.
511
00:28:16,277 --> 00:28:19,155
- Relájate y respira.
- ¿Se golpeó la cabeza?
512
00:28:19,155 --> 00:28:22,033
Buena pregunta.
¿Irían por hielo? Para el dolor.
513
00:28:22,033 --> 00:28:23,284
Enseguida.
514
00:28:23,284 --> 00:28:26,579
Lucas Campion.
Trabajo en el Geffen en L. Á. ¿Y tú?
515
00:28:26,579 --> 00:28:28,498
Lana. Lana Winslow.
516
00:28:28,498 --> 00:28:31,126
- ¿Lana Winslow? ¿En serio?
- Sí.
517
00:28:31,626 --> 00:28:33,002
Eres una celebridad.
518
00:28:33,002 --> 00:28:34,295
No, para nada.
519
00:28:34,295 --> 00:28:37,757
Claro que sí. Intentamos contratarte,
pero nos rechazaste.
520
00:28:37,757 --> 00:28:39,467
Me ocupo del reclutamiento.
521
00:28:39,467 --> 00:28:41,428
- Ya puedo sentarme.
- Aún no.
522
00:28:41,428 --> 00:28:42,721
- Muy pronto.
- Sí.
523
00:28:42,721 --> 00:28:46,641
Me encantaría tener otra oportunidad
para convencerte del empleo.
524
00:28:46,641 --> 00:28:50,645
Muy amable de tu parte,
pero vine por la boda de mi hija.
525
00:28:50,645 --> 00:28:52,564
- Felicitaciones.
- Gracias.
526
00:28:52,564 --> 00:28:54,566
Bueno, te pondré esto en el...
527
00:28:54,566 --> 00:28:56,151
En ninguna parte.
528
00:28:56,151 --> 00:28:59,738
Lamento interrumpir la fiesta,
pero volveré a mi habitación.
529
00:28:59,738 --> 00:29:01,114
Sí, te ayudaré.
530
00:29:01,114 --> 00:29:02,282
Despacio, amigo.
531
00:29:03,658 --> 00:29:06,786
Bueno, mejor te acompañaré
para que llegues bien.
532
00:29:06,786 --> 00:29:08,121
No es necesario.
533
00:29:08,121 --> 00:29:10,206
Sería un honor para mí.
534
00:29:10,206 --> 00:29:11,791
Bueno, como quieras.
535
00:29:12,584 --> 00:29:13,668
Buena pelota.
536
00:29:16,296 --> 00:29:21,468
Oye, imagino que estás superocupada
con los eventos de la boda,
537
00:29:21,468 --> 00:29:23,470
pero ¿podría invitarte un trago?
538
00:29:24,095 --> 00:29:26,055
- Gracias, pero...
- Hoy está libre.
539
00:29:26,556 --> 00:29:29,309
Genial. ¿Nos vemos en el bar a las ocho?
540
00:29:32,729 --> 00:29:34,105
Está bien.
541
00:29:34,105 --> 00:29:36,024
Bueno. Nos vemos.
542
00:29:38,693 --> 00:29:39,861
Agradécemelo.
543
00:29:39,861 --> 00:29:42,280
¿Por arreglarme una cita con un niño?
544
00:29:42,280 --> 00:29:43,948
Sí, con más razón.
545
00:29:44,824 --> 00:29:46,826
Recibí mi merecido.
546
00:29:46,826 --> 00:29:49,162
Ningún hombre merece eso.
547
00:29:49,162 --> 00:29:53,041
No, fingí ser mejor que ella
y me comporté como un imbécil.
548
00:29:53,041 --> 00:29:55,251
- Quizá tenga razón.
- Sí.
549
00:29:55,251 --> 00:29:58,755
- ¿Tu y la doctora tienen un pasado?
- Diría que sí.
550
00:29:58,755 --> 00:30:01,925
Pero ahora mismo
no hay nada entre ustedes, ¿no?
551
00:30:01,925 --> 00:30:05,386
Solo hay tres décadas
de resentimiento acumulado.
552
00:30:05,386 --> 00:30:07,847
Puedo seguir solo. Gracias por la ayuda.
553
00:30:07,847 --> 00:30:09,474
Avísame si necesitas algo.
554
00:30:09,474 --> 00:30:12,310
- Claro. ¿Un consejo?
- Dime.
555
00:30:12,310 --> 00:30:16,231
Si piensas salir con mi ex,
tu seguro de salud debe estar al día.
556
00:30:17,649 --> 00:30:18,525
Lo recordaré.
557
00:30:29,410 --> 00:30:30,954
Espero que Will esté bien.
558
00:30:31,454 --> 00:30:34,290
Casi lo castras, pero sobrevivirá.
559
00:30:34,290 --> 00:30:35,959
- Debería llamarlo.
- No.
560
00:30:35,959 --> 00:30:40,129
Deja de pensar en Will
y concéntrate en el Dr. Fortachón.
561
00:30:41,673 --> 00:30:42,757
Con permiso.
562
00:30:42,757 --> 00:30:45,760
- Cariño.
- Aquí estabas. Al fin te encontré.
563
00:30:45,760 --> 00:30:47,762
- ¿Qué pasa?
- Dímelo tú.
564
00:30:47,762 --> 00:30:51,724
Camala dijo que tuviste un incidente
con el papá de R. J.
565
00:30:51,724 --> 00:30:55,186
¿Eso? No fue un incidente.
Solo hubo un pequeño accidente.
566
00:30:55,186 --> 00:30:56,813
Lo golpeó con una pelota.
567
00:30:57,480 --> 00:30:58,690
Dime que es mentira.
568
00:30:58,690 --> 00:31:02,694
No lo golpeé con una pelota.
Solo golpeé la pelota...
569
00:31:02,694 --> 00:31:05,405
- Y le dio en las pelotas.
- La entrepierna.
570
00:31:05,405 --> 00:31:08,408
- Ya entendí.
- Fue una victoria dolorosa.
571
00:31:08,408 --> 00:31:12,704
Mamá, por favor, hazme un favor
y tratar de actuar normal.
572
00:31:12,704 --> 00:31:14,914
Camala dice que no se puede repetir.
573
00:31:14,914 --> 00:31:19,502
No pasó nada y te prometo
que me mantendré alejada de Will Jackson.
574
00:31:19,502 --> 00:31:22,213
Cuesta tomarte en serio
con eso en la cara.
575
00:31:22,213 --> 00:31:25,508
- Hablo en serio.
- Llega a tiempo a la clase de baile.
576
00:31:25,508 --> 00:31:29,220
- Es en 20 minutos.
- Allí estaré, a tiempo y sin mascarilla.
577
00:31:29,220 --> 00:31:30,597
- Bueno.
- ¡Cariño!
578
00:31:30,597 --> 00:31:32,765
- ¿Me prestas tus aretes?
- Claro.
579
00:31:33,766 --> 00:31:35,476
- ¿Tienes una cita?
- No.
580
00:31:35,476 --> 00:31:38,104
- Sí.
- No, para nada.
581
00:31:38,104 --> 00:31:41,316
Solo tomaré un trago con alguien,
pero no es una cita.
582
00:31:41,316 --> 00:31:46,154
¿Y sabes qué? Mira la hora.
Debo apresurarme para llegar a tiempo.
583
00:31:46,154 --> 00:31:48,197
- Apresúrate.
- Muchas gracias.
584
00:31:48,197 --> 00:31:50,950
Debo irme. Bueno, gracias.
585
00:31:53,453 --> 00:31:58,082
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete, ocho.
586
00:31:58,082 --> 00:32:02,545
Uno, dos, genial, tres, cuatro,
cinco, seis, sí, ¡vamos!
587
00:32:02,545 --> 00:32:05,006
Me enteré de lo que pasó esta mañana.
588
00:32:05,006 --> 00:32:06,549
Lo siento mucho.
589
00:32:06,549 --> 00:32:10,053
Tu mamá no lo hizo a propósito.
Al menos, no lo creo.
590
00:32:12,472 --> 00:32:15,183
Si sirve de algo,
creo que hacen bonita pareja.
591
00:32:15,183 --> 00:32:16,142
¿Sí?
592
00:32:16,643 --> 00:32:18,770
Nunca la vi ponerse tan nerviosa.
593
00:32:28,780 --> 00:32:30,698
Gracias.
594
00:32:31,491 --> 00:32:33,326
¡Salió muy bien!
595
00:32:33,326 --> 00:32:36,621
Fue un buen comienzo,
pero deben seguir practicando.
596
00:32:36,621 --> 00:32:39,040
Los verán millones de personas.
597
00:32:39,040 --> 00:32:40,625
Pasemos a lo siguiente.
598
00:32:40,625 --> 00:32:44,003
Practicaremos el baile lento.
Vayan por sus parejas.
599
00:32:44,003 --> 00:32:46,130
Camala, yo no tengo pareja.
600
00:32:47,423 --> 00:32:49,175
Mami Winslow, por supuesto.
601
00:32:50,051 --> 00:32:53,638
Oye, ¿podrías hacerme el pequeño favor
de no llamarme mami?
602
00:32:53,638 --> 00:32:54,889
Yo seré su pareja.
603
00:32:56,557 --> 00:33:00,520
Bueno, ¿que la madre de la novia
y el padre del novio bailen juntos?
604
00:33:00,520 --> 00:33:03,564
- Emily Post no lo aprobaría.
- ¿Quién es esa?
605
00:33:03,564 --> 00:33:05,441
Alguien que arruina las bodas.
606
00:33:05,441 --> 00:33:09,278
A mí me parece una idea muy dulce,
pero es su decisión.
607
00:33:09,278 --> 00:33:11,197
- Háganlo.
- ¿Y tú eres...?
608
00:33:11,197 --> 00:33:12,824
Mi nueva enemiga.
609
00:33:12,824 --> 00:33:15,910
Vamos, Lana.
Cuando eran pareja, tenían una canción.
610
00:33:15,910 --> 00:33:17,370
- Sí.
- ¿Cuál era?
611
00:33:17,370 --> 00:33:18,746
No lo recuerdo.
612
00:33:18,746 --> 00:33:22,458
- ¿"Hit Me With Your Best Shot"?
- Will la tocaba en el piano.
613
00:33:22,458 --> 00:33:23,835
- "Mona Lisa".
- Sí.
614
00:33:24,335 --> 00:33:26,546
- Mi favorita.
- La mía también.
615
00:33:26,546 --> 00:33:30,174
- De tal palo tal astilla.
- De hecho, la tengo aquí.
616
00:33:30,174 --> 00:33:31,342
¿En serio?
617
00:33:37,932 --> 00:33:38,850
¿Bailamos?
618
00:34:04,667 --> 00:34:06,085
Estás hermosa.
619
00:34:06,669 --> 00:34:08,046
Vaya, gracias.
620
00:34:08,046 --> 00:34:09,881
Y me sorprende.
621
00:34:10,423 --> 00:34:11,466
¿Qué cosa?
622
00:34:11,966 --> 00:34:13,593
Que aún no me hayas pisado.
623
00:34:16,054 --> 00:34:17,138
Yo y mi bocaza...
624
00:34:19,974 --> 00:34:22,435
Supongo que estar cerca de ti me pone...
625
00:34:23,436 --> 00:34:24,520
A mí también.
626
00:34:34,280 --> 00:34:37,366
Muchas gracias. Un aplauso para la dama.
627
00:34:58,679 --> 00:35:01,432
Hola, siento llegar tarde.
El baile se alargó.
628
00:35:01,432 --> 00:35:04,352
- Te ves increíble.
- Gracias.
629
00:35:04,352 --> 00:35:05,770
Bonitos aretes.
630
00:35:06,938 --> 00:35:08,022
Bueno, gracias.
631
00:35:09,440 --> 00:35:12,068
- ¿Qué te gustaría beber?
- Lo mismo que él.
632
00:35:14,195 --> 00:35:16,739
Bueno, cuéntame de la clase de baile.
633
00:35:17,323 --> 00:35:21,744
- Fue un tanto incómoda.
- Es un requisito de cualquier boda.
634
00:35:22,328 --> 00:35:23,830
¿Eres experto en bodas?
635
00:35:24,413 --> 00:35:26,499
Una vez estuve a punto de casarme,
636
00:35:26,499 --> 00:35:29,502
pero la universidad
me arrebató la oportunidad.
637
00:35:29,502 --> 00:35:33,089
- Suele pasar al estudiar medicina.
- Sí, pero fue lo mejor.
638
00:35:33,673 --> 00:35:36,008
De hecho, prefiero estar solo.
639
00:35:36,509 --> 00:35:38,928
¿En serio? Me cuesta creerlo.
640
00:35:38,928 --> 00:35:40,221
¿Por qué?
641
00:35:40,221 --> 00:35:43,766
Bueno, alguien tan gallardo como tú
642
00:35:43,766 --> 00:35:47,019
seguro tiene un largo listado
de exparejas.
643
00:35:47,019 --> 00:35:49,355
Jamás me habían llamado "gallardo".
644
00:35:50,189 --> 00:35:54,360
Y no me parece correcto
hacer una lista de las exparejas,
645
00:35:54,360 --> 00:35:56,696
pero podría decir lo mismo de ti.
646
00:35:58,614 --> 00:36:01,159
No, esa época ya pasó. Hace mucho.
647
00:36:01,159 --> 00:36:05,329
No lo digo a modo de queja,
pero a veces ya es muy tarde.
648
00:36:05,830 --> 00:36:08,291
No, jamás es muy tarde.
649
00:36:08,291 --> 00:36:10,960
No hay edad para enamorarse.
650
00:36:10,960 --> 00:36:13,212
No es como perder un tren.
651
00:36:13,713 --> 00:36:17,633
Confía en mí, mi furgón de cola
partió de la estación hace mucho.
652
00:36:17,633 --> 00:36:21,095
Vaya, ¿aún no bebimos nada
y ya hablamos de tu cola?
653
00:36:21,095 --> 00:36:22,471
Qué buena cita.
654
00:36:24,265 --> 00:36:25,141
Gracias.
655
00:36:26,225 --> 00:36:27,602
Por el siguiente tren.
656
00:36:29,187 --> 00:36:30,730
Nunca hay que decir nunca.
657
00:36:33,733 --> 00:36:34,609
¿Mamá?
658
00:36:35,401 --> 00:36:36,736
¿Qué haces aquí?
659
00:36:40,865 --> 00:36:42,700
Te quedan muy bien esos aretes.
660
00:36:42,700 --> 00:36:43,743
Gracias.
661
00:36:43,743 --> 00:36:49,665
Estoy reunida con un colega.
Ya sabes, el médico del que te hablé.
662
00:36:49,665 --> 00:36:52,126
Hola, soy Emma, la hija de Lana.
663
00:36:52,126 --> 00:36:54,545
Él es mi prometido, R. J.
664
00:36:54,545 --> 00:36:55,713
Mucho gusto.
665
00:36:55,713 --> 00:36:59,926
El Dr. Campion
trabaja en Geffen, en la UCLA.
666
00:36:59,926 --> 00:37:03,721
Somos colegas,
y esta es una reunión profesional.
667
00:37:04,305 --> 00:37:06,766
- Me doy cuenta.
- ¿Qué te trae a Phuket?
668
00:37:06,766 --> 00:37:09,602
Mis amigos me convencieron
de tomar vacaciones.
669
00:37:09,602 --> 00:37:13,022
Creí que sería una pérdida de tiempo,
pero conocí a Lana.
670
00:37:14,774 --> 00:37:17,360
Bueno, los dejamos tranquilos.
671
00:37:17,360 --> 00:37:18,694
De hecho...
672
00:37:19,987 --> 00:37:23,199
Yo también debo irme.
No suelo acostarme tan tarde.
673
00:37:23,199 --> 00:37:25,326
Recién son las 8:30 p. m.
674
00:37:25,326 --> 00:37:28,871
Camala envió un mensaje.
Quiere vernos mañana a las diez.
675
00:37:28,871 --> 00:37:31,332
Por eso debo ir a descansar, así que...
676
00:37:31,332 --> 00:37:36,337
Fue un placer comparar notas
con usted, Dra. Winslow.
677
00:37:37,463 --> 00:37:38,631
Dr. Campion.
678
00:38:25,594 --> 00:38:27,972
Camala, ¿qué sucede?
679
00:38:27,972 --> 00:38:32,560
Convoqué esta reunión no programada
porque les tengo noticias increíbles.
680
00:38:32,560 --> 00:38:33,477
¿Qué pasó?
681
00:38:33,477 --> 00:38:36,772
Me lo guardé por cábala,
pero hablé con Klaus Von Klaus.
682
00:38:36,772 --> 00:38:37,898
- No...
- ¡Sí!
683
00:38:37,898 --> 00:38:40,067
- ¿Quién?
- Quiere un trato contigo.
684
00:38:40,067 --> 00:38:42,111
¿Y eso qué significa?
685
00:38:42,111 --> 00:38:46,032
Que Klaus Von Klaus
me pagará por mostrar su ropa.
686
00:38:46,032 --> 00:38:49,702
- ¿No tienes un vestido de la tal Daisy?
- No es para Emma.
687
00:38:49,702 --> 00:38:51,704
Es para ti y las damas de honor.
688
00:38:51,704 --> 00:38:54,415
Eso significa que mami Winslow usará...
689
00:38:54,415 --> 00:38:55,833
¡este vestido!
690
00:39:00,671 --> 00:39:02,048
Emma, ¿estás segura?
691
00:39:02,882 --> 00:39:06,886
Es una gran oportunidad
con un patrocinador increíble.
692
00:39:08,304 --> 00:39:10,806
Sí, pero es una boda, no un funeral.
693
00:39:11,390 --> 00:39:13,476
La novia siempre tiene la razón
694
00:39:13,476 --> 00:39:16,937
y no hay nada más elegante
que una boda de blanco y negro.
695
00:39:16,937 --> 00:39:19,315
- Si es lo que tú quieres...
- Gracias.
696
00:39:20,941 --> 00:39:23,778
Tema resuelto.
Hablemos de la cena de ensayo.
697
00:39:23,778 --> 00:39:26,572
Me tomé la libertad
de ayudar con tu brindis.
698
00:39:26,572 --> 00:39:28,574
- ¿Escribiste mi brindis?
- ¡No!
699
00:39:28,574 --> 00:39:30,785
- Qué alivio.
- Le pagué a alguien.
700
00:39:30,785 --> 00:39:31,827
¿Es broma?
701
00:39:31,827 --> 00:39:36,040
Habrá millones viendo las redes de Emma.
No podemos dejar nada al azar.
702
00:39:36,040 --> 00:39:40,002
Transmitiremos en vivo
la cena, la ceremonia y la recepción.
703
00:39:40,002 --> 00:39:41,629
¿Al menos puedes leerlo?
704
00:39:43,589 --> 00:39:44,423
Sí.
705
00:39:45,007 --> 00:39:45,883
Excelente.
706
00:40:07,738 --> 00:40:09,281
Si no supiera su historia,
707
00:40:09,281 --> 00:40:12,952
diría ayer que tuviste química con Lana
en la pista de baile.
708
00:40:12,952 --> 00:40:15,329
¿Puedes evitar causar problemas?
709
00:40:15,329 --> 00:40:18,416
Me temo que eso no será posible.
710
00:40:18,416 --> 00:40:20,751
- Finjan que no pasa nada.
- Claro.
711
00:40:20,751 --> 00:40:21,794
¡Oigan!
712
00:40:23,254 --> 00:40:24,296
Hola.
713
00:40:24,880 --> 00:40:28,592
- Hola. Esperamos no interrumpir.
- No, para nada.
714
00:40:29,135 --> 00:40:32,221
- ¿Él está en el menú?
- ¿Podrías dejar de babearte?
715
00:40:32,221 --> 00:40:35,307
Ordenaré los músculos
acompañados de muslos.
716
00:40:38,310 --> 00:40:40,312
Hola. Ahora no puedo hablar.
717
00:40:40,312 --> 00:40:43,607
Vaya, veo que hoy
no están jugando al pickleball.
718
00:40:43,607 --> 00:40:45,568
Beber es mucho menos peligroso.
719
00:40:46,444 --> 00:40:49,029
- ¿Todo bien?
- Sí, cosas del trabajo.
720
00:40:49,947 --> 00:40:52,575
- ¿Qué tal la lesión?
- En remojo.
721
00:40:53,492 --> 00:40:57,121
Me alegra oír eso.
Pensé que estarías ocupada con la boda.
722
00:40:57,121 --> 00:41:00,875
- Camala le dio el resto del día libre.
- Y me parece bien.
723
00:41:00,875 --> 00:41:04,044
Es decir, me encanta tener el día libre.
724
00:41:04,044 --> 00:41:07,590
- No parece encantarte.
- Porque miente descaradamente.
725
00:41:07,590 --> 00:41:09,467
Bueno, seré sincera,
726
00:41:09,467 --> 00:41:12,678
ver a Emma dejar el nido
me resulta muy difícil.
727
00:41:12,678 --> 00:41:15,931
Estoy muy orgullosa de ella,
pero no puedo evitar...
728
00:41:16,682 --> 00:41:17,516
estar triste.
729
00:41:18,225 --> 00:41:23,105
No es solo porque la vaya a extrañar.
Es un sentimiento que no puedo explicar.
730
00:41:23,105 --> 00:41:27,401
Porque hicimos un excelente trabajo
en volvernos obsoletos.
731
00:41:28,360 --> 00:41:30,529
Tienes razón. Así es.
732
00:41:31,947 --> 00:41:33,282
Bueno, debo irme.
733
00:41:33,282 --> 00:41:37,161
Me ofrecí para trabajar unas horas
en la clínica del pueblo.
734
00:41:37,161 --> 00:41:38,787
¿No estabas de vacaciones?
735
00:41:38,787 --> 00:41:42,917
Como le dije anoche a Lana,
las vacaciones no van conmigo.
736
00:41:42,917 --> 00:41:45,961
- ¿Anoche?
- La aburrí entre trago y trago.
737
00:41:45,961 --> 00:41:48,380
No me aburriste para nada.
738
00:41:48,380 --> 00:41:50,716
Bueno, ya debo irme. Un abrazo.
739
00:41:54,428 --> 00:41:55,513
Nos vemos.
740
00:41:59,225 --> 00:42:00,935
Voluntario en una clínica
741
00:42:00,935 --> 00:42:04,772
y con cejas más traviesas
que una canasta llena de gatitos.
742
00:42:04,772 --> 00:42:07,274
O sea, el tipo es perfecto.
743
00:42:08,943 --> 00:42:10,653
Este día es perfecto.
744
00:42:10,653 --> 00:42:13,781
¿Recuerdas la última vez
que tuvimos un día libre?
745
00:42:13,781 --> 00:42:14,990
Segundo año.
746
00:42:14,990 --> 00:42:16,784
Llegamos antes al campus.
747
00:42:16,784 --> 00:42:19,286
Compramos alcohol
con la identificación falsa de Lana
748
00:42:19,286 --> 00:42:22,289
y fuimos hasta Santa Cruz
en la furgoneta de Will.
749
00:42:22,289 --> 00:42:24,458
- Dios mío.
- ¿Yo con furgoneta?
750
00:42:24,458 --> 00:42:27,044
¿Y yo con una identificación falsa?
751
00:42:27,044 --> 00:42:27,962
Sí.
752
00:42:29,213 --> 00:42:32,341
En el extremo sur del complejo,
hay una playa hermosa.
753
00:42:32,341 --> 00:42:34,885
Se puede llegar cuando hay marea baja.
754
00:42:35,386 --> 00:42:36,887
¿Piensan lo mismo que yo?
755
00:42:37,805 --> 00:42:38,681
Claro que sí.
756
00:43:31,317 --> 00:43:32,401
¿Lista para irnos?
757
00:43:32,985 --> 00:43:35,988
Nuestra sesión de fotos
ya tiene 10 000 me gusta.
758
00:43:35,988 --> 00:43:38,949
- ¿Hace cuánto la subiste?
- Menos de una hora.
759
00:43:39,992 --> 00:43:41,076
Déjame ver.
760
00:43:42,786 --> 00:43:43,621
Sí.
761
00:43:44,455 --> 00:43:46,624
- Oye, devuélvemela.
- No.
762
00:43:47,124 --> 00:43:50,669
- Tengo mucho trabajo.
- Estamos en el paraíso. No trabajes.
763
00:43:50,669 --> 00:43:53,631
Y dijiste que iríamos al pueblo
a tomar algo.
764
00:43:53,631 --> 00:43:55,758
Solo dame diez minutos, ¿sí?
765
00:43:58,177 --> 00:43:59,303
Bueno, como gustes.
766
00:44:05,726 --> 00:44:09,563
- ¿No te molesta que esté trabajando?
- No, adelante.
767
00:44:16,028 --> 00:44:19,698
Nos vamos a casar.
768
00:44:20,282 --> 00:44:22,451
Iremos a la capilla
769
00:44:22,451 --> 00:44:26,664
y nos vamos a casar...
770
00:44:26,664 --> 00:44:28,749
- No puedo concentrarme.
- Perdón.
771
00:44:31,877 --> 00:44:38,676
Cielos, realmente te amo,
y nos vamos a casar.
772
00:44:43,305 --> 00:44:47,518
- ¿No terminarás la canción?
- No, porque debes concentrarte.
773
00:44:49,728 --> 00:44:54,900
Iremos a la capilla del amor.
774
00:44:57,986 --> 00:44:59,655
Gracias.
775
00:45:02,950 --> 00:45:07,621
Sí, parece que la tía Janice
ya está fuera de combate.
776
00:45:07,621 --> 00:45:09,540
Estoy despierta.
777
00:45:09,540 --> 00:45:13,001
- ¿Por qué todo sabe mejor en la playa?
- Por la arena.
778
00:45:14,294 --> 00:45:16,755
No es por la arena. Es por la compañía.
779
00:45:16,755 --> 00:45:17,965
Brindo por eso.
780
00:45:19,591 --> 00:45:23,095
Oye, Janice, ¿recuerdas
el pacto que teníamos?
781
00:45:23,095 --> 00:45:27,266
Si para los 35 años seguíamos solteros,
prometimos que nos casaríamos.
782
00:45:27,266 --> 00:45:28,392
Era un buen plan.
783
00:45:28,392 --> 00:45:30,686
¿No te molestaba que fuera gay?
784
00:45:30,686 --> 00:45:32,771
Eso era un pormenor.
785
00:45:32,771 --> 00:45:34,732
Pero luego huyó con otro tipo.
786
00:45:34,732 --> 00:45:36,900
Sí. Franco, el chef.
787
00:45:36,900 --> 00:45:40,738
Jamás entendí qué te atrajo de ese tipo.
Fuera de los omelettes.
788
00:45:42,114 --> 00:45:44,116
Simplemente estaba disponible.
789
00:45:44,116 --> 00:45:47,661
Siempre estuvo disponible,
incluso luego de que se casaran.
790
00:45:47,661 --> 00:45:49,705
Bueno, todos nos equivocamos.
791
00:45:49,705 --> 00:45:50,998
¿Qué tal tú, Will?
792
00:45:51,665 --> 00:45:53,542
¿Algún error en tu vida?
793
00:45:56,295 --> 00:45:57,755
Qué pregunta difícil...
794
00:45:59,339 --> 00:46:01,675
Bueno, se están poniendo muy serios.
795
00:46:01,675 --> 00:46:03,302
- Cambiemos de tema.
- Sí.
796
00:46:03,302 --> 00:46:08,182
¿Qué haríamos ahora
si estuviéramos en la playa de Santa Cruz?
797
00:46:09,141 --> 00:46:10,517
- Eso no.
- ¿Por qué?
798
00:46:10,517 --> 00:46:13,270
- Porque ya no tenemos 18 años.
- Gracias.
799
00:46:13,270 --> 00:46:16,899
¿Creen que solo los de 18 se divierten?
¿Quién me acompaña?
800
00:46:16,899 --> 00:46:20,819
Sabes que el nudismo
está prohibido en el complejo, ¿no?
801
00:46:20,819 --> 00:46:23,197
La playa está desierta. No hay nadie.
802
00:46:23,197 --> 00:46:26,366
¿Cuándo tendremos otro momento como este?
803
00:46:26,366 --> 00:46:28,994
¿En serio harán que me levante?
804
00:46:28,994 --> 00:46:30,621
Lo hago si Lana lo hace.
805
00:46:31,663 --> 00:46:32,748
No lo sé.
806
00:46:37,127 --> 00:46:39,004
- ¡Una carrera!
- No.
807
00:46:39,004 --> 00:46:40,172
No, esperen.
808
00:47:03,487 --> 00:47:05,697
Damas, ¿podrían ponerse más erguidas?
809
00:47:08,575 --> 00:47:09,493
¡Sí!
810
00:47:10,118 --> 00:47:12,204
Perfecto, amigo.
811
00:47:12,204 --> 00:47:13,997
Sabía que se caería.
812
00:47:13,997 --> 00:47:16,041
Bueno, suficiente.
813
00:47:17,501 --> 00:47:18,919
Tómense cinco minutos.
814
00:47:19,586 --> 00:47:21,129
Oye, Em, ¿qué pasa?
815
00:47:21,630 --> 00:47:22,548
Nada.
816
00:47:23,590 --> 00:47:24,842
Em, espera.
817
00:47:27,177 --> 00:47:28,387
Algo te pasa.
818
00:47:28,387 --> 00:47:29,346
Vamos.
819
00:47:29,930 --> 00:47:32,182
¿Sabes por qué tu papá dejó a mi mamá?
820
00:47:33,475 --> 00:47:35,310
Él me dijo que fue complicado.
821
00:47:35,310 --> 00:47:37,479
Ella me dijo que no lo vio venir.
822
00:47:37,479 --> 00:47:41,775
Siempre salían y se divertían,
y jamás supo que algo andaba mal.
823
00:47:41,775 --> 00:47:43,068
¿Me crees como él?
824
00:47:43,068 --> 00:47:45,904
Bueno, comparten algunas peculiaridades.
825
00:47:45,904 --> 00:47:47,364
Y algunas te molestan.
826
00:47:47,364 --> 00:47:49,533
No, no es eso.
827
00:47:51,118 --> 00:47:52,160
Es solo que...
828
00:47:53,036 --> 00:47:54,037
Pareciera...
829
00:47:54,872 --> 00:47:56,164
que siempre finges.
830
00:47:56,164 --> 00:47:58,375
Y no sé si debo confiar en eso.
831
00:47:59,877 --> 00:48:01,712
Es una broma, ¿no?
832
00:48:01,712 --> 00:48:07,009
¿Y si no estás seguro de lo nuestro
e intentas ocultar tus sentimientos,
833
00:48:07,009 --> 00:48:11,513
y luego un día te das cuenta
de que cometiste un gran error y...?
834
00:48:11,513 --> 00:48:12,598
Escúchame.
835
00:48:12,598 --> 00:48:15,684
No sé qué pasó entre tu mamá y mi papá,
836
00:48:15,684 --> 00:48:18,562
pero, sea lo que sea, les pasó a ellos.
837
00:48:19,521 --> 00:48:20,564
No a nosotros.
838
00:48:20,564 --> 00:48:24,151
- Pero si les pasó a ellos...
- No soy mi papá, Em.
839
00:48:25,527 --> 00:48:29,239
Y, si oculto algo, es lo mucho que te amo,
840
00:48:29,239 --> 00:48:32,409
porque, para ser sincero, me da miedo.
841
00:48:33,535 --> 00:48:34,786
Eres todo para mí.
842
00:48:35,787 --> 00:48:36,705
Eres el sol.
843
00:48:37,331 --> 00:48:38,540
Eres la luna.
844
00:48:39,541 --> 00:48:40,542
Y las estrellas.
845
00:48:41,793 --> 00:48:43,462
Ahora solo suenas cursi.
846
00:48:43,962 --> 00:48:45,797
¿Y eso qué tiene de malo?
847
00:48:52,054 --> 00:48:56,725
No recuerdo que la mañana siguiente
fuera tan incómoda.
848
00:48:56,725 --> 00:48:58,018
Valió la pena.
849
00:48:58,018 --> 00:49:01,688
¿Por qué gritas?
¿Y por qué hace tanto calor?
850
00:49:01,688 --> 00:49:04,441
Aquí la menopausia pasa desapercibida.
851
00:49:04,942 --> 00:49:06,193
Vaya, vaya.
852
00:49:07,486 --> 00:49:10,447
Veo que hoy están de incógnito.
853
00:49:10,447 --> 00:49:12,824
Es que anoche estuvimos de fiesta.
854
00:49:12,824 --> 00:49:14,034
Las felicito.
855
00:49:14,034 --> 00:49:17,079
Sí, aunque mi metabolismo
ya no es lo que era.
856
00:49:17,079 --> 00:49:20,123
La abuelita está sufriendo la resaca.
857
00:49:20,666 --> 00:49:23,126
¿Era un evento oficial de la boda o...?
858
00:49:23,126 --> 00:49:27,631
No, más bien un evento privado
bajo la luna llena.
859
00:49:27,631 --> 00:49:29,424
No sabía que hubo luna llena.
860
00:49:29,424 --> 00:49:31,843
Créeme, vimos muchas cosas redondeadas.
861
00:49:34,221 --> 00:49:35,639
¿Qué tal la clínica?
862
00:49:35,639 --> 00:49:38,058
Bien. Mucha gente interesante.
863
00:49:38,058 --> 00:49:40,811
Pero creo que hoy descansaré.
864
00:49:40,811 --> 00:49:42,354
Brindo por eso.
865
00:49:43,689 --> 00:49:44,523
Mejor no.
866
00:49:44,523 --> 00:49:45,524
Oye.
867
00:49:46,066 --> 00:49:49,111
Ya que no tuvimos mucho tiempo
la otra noche,
868
00:49:49,111 --> 00:49:52,155
¿te gustaría ir a cenar conmigo?
869
00:49:53,073 --> 00:49:56,326
Sé que tienes mucho que hacer
y me pondrás una excu...
870
00:49:56,326 --> 00:49:57,369
Me encantaría.
871
00:49:58,370 --> 00:49:59,496
¿Sí?
872
00:50:00,372 --> 00:50:01,957
Me parece buena idea.
873
00:50:02,582 --> 00:50:04,751
- En el vestíbulo a las siete.
- Sí.
874
00:50:04,751 --> 00:50:06,086
Lo espero con ansias.
875
00:50:08,797 --> 00:50:11,049
Explícame lo que acaba de pasar.
876
00:50:11,925 --> 00:50:16,388
Ayer comprendí que no tengo por qué
estar siempre tensa con Will.
877
00:50:17,222 --> 00:50:20,100
Podemos relajarnos
y apoyar a nuestros hijos.
878
00:50:20,600 --> 00:50:22,602
Además, Lucas es increíble.
879
00:50:22,602 --> 00:50:25,230
Tenías razón.
Debo expandir mis horizontes.
880
00:50:25,230 --> 00:50:26,523
¡Claro que sí!
881
00:50:26,523 --> 00:50:28,108
Me gusta este cambio.
882
00:50:30,569 --> 00:50:32,946
Harley quiere verme en el gimnasio.
883
00:50:32,946 --> 00:50:35,991
Bueno, si te pregunta, estoy disponible.
884
00:50:39,077 --> 00:50:41,580
Esto no está nada bien.
885
00:50:45,083 --> 00:50:47,044
Bueno. Sí.
886
00:50:49,379 --> 00:50:50,297
¿Qué?
887
00:50:52,883 --> 00:50:56,970
- ¿Qué haces aquí?
- No lo sé. Harley, te escuchamos.
888
00:50:56,970 --> 00:51:00,682
Seguridad se reunió esta mañana.
Quería alertarlos.
889
00:51:00,682 --> 00:51:03,685
- ¿Seguridad? Suena serio.
- Lo es.
890
00:51:03,685 --> 00:51:07,939
Ayer hubo un incidente que molestó
a unos invitados importantes.
891
00:51:07,939 --> 00:51:11,943
- ¿Qué tipo de incidente?
- Exhibición indecente en el complejo.
892
00:51:14,696 --> 00:51:17,032
Vaya, qué terrible...
893
00:51:17,032 --> 00:51:21,119
¿Los invitados dieron
una descripción de los vándalos?
894
00:51:21,119 --> 00:51:22,370
No fue necesario.
895
00:51:22,370 --> 00:51:26,500
Hay cámaras de seguridad
en todo el complejo. Puedo mostrarles.
896
00:51:27,125 --> 00:51:27,959
No.
897
00:51:28,668 --> 00:51:31,671
- ¿No estaba desierta?
- No sabía de las cámaras.
898
00:51:31,671 --> 00:51:33,882
Harley, esto fue todo mi culpa.
899
00:51:33,882 --> 00:51:39,137
Exacto, ¿crees que podríamos olvidarlo
y que esto quede entre nosotros?
900
00:51:41,264 --> 00:51:44,184
Claro. Siempre y cuando no vuelva a pasar.
901
00:51:44,184 --> 00:51:46,937
- No se repetirá.
- Ni en un millón de años.
902
00:51:49,189 --> 00:51:52,025
- Janice te manda saludos.
- Dile que es...
903
00:51:52,818 --> 00:51:54,486
muy fotogénica.
904
00:51:55,070 --> 00:51:55,904
Bueno.
905
00:51:58,824 --> 00:52:01,368
Nos filmaron. ¿Qué vamos a hacer?
906
00:52:01,368 --> 00:52:04,371
Nada. Solo nos vieron
Harley y los de seguridad.
907
00:52:05,122 --> 00:52:07,541
Bueno, y también los de limpieza.
908
00:52:09,000 --> 00:52:11,503
Y el mundo entero.
909
00:52:11,503 --> 00:52:13,296
Por eso nos sonríen.
910
00:52:13,964 --> 00:52:16,299
Tailandia es la tierra de las sonrisas.
911
00:52:16,299 --> 00:52:18,510
Mamá, ¿cómo pudiste?
912
00:52:18,510 --> 00:52:22,013
- Em, si hablas de lo de la playa...
- No puedo creerlo.
913
00:52:22,013 --> 00:52:24,266
Camala está más que molesta.
914
00:52:24,266 --> 00:52:26,685
- ¿Quieres que la llame?
- Claro que no.
915
00:52:26,685 --> 00:52:29,312
Has sido muy grosera con ella.
916
00:52:29,312 --> 00:52:32,315
¿Sabías que si ella lo decide
Discovery me deja?
917
00:52:32,315 --> 00:52:35,193
- Oye, eso no...
- ¿Intentas sabotear el evento?
918
00:52:35,193 --> 00:52:37,237
No quieres que me case, ¿verdad?
919
00:52:37,237 --> 00:52:38,405
Nunca dije eso.
920
00:52:38,405 --> 00:52:39,781
No, pero lo pensaste.
921
00:52:39,781 --> 00:52:42,325
Ponías la misma cara cuando te enojabas.
922
00:52:42,325 --> 00:52:43,743
¡No te metas!
923
00:52:44,369 --> 00:52:48,039
Em, he hecho todo
lo que me pediste que hiciera.
924
00:52:48,039 --> 00:52:52,210
Acepté vestirme con un vestido
que me hace parecer Morticia Addams.
925
00:52:52,210 --> 00:52:55,380
Deberé dar un discurso
escrito por otra persona.
926
00:52:55,964 --> 00:52:59,759
Estás perdiendo de vista lo importante.
927
00:52:59,759 --> 00:53:01,636
Estás perdiendo tu esencia.
928
00:53:01,636 --> 00:53:06,141
Ni hablaste de la organización benéfica
que dijiste que ibas a promocionar.
929
00:53:06,141 --> 00:53:08,643
Ni una palabra. No tienes respiro.
930
00:53:08,643 --> 00:53:10,854
Es lógico que estés confundida.
931
00:53:10,854 --> 00:53:12,564
¡No estoy confundida!
932
00:53:12,564 --> 00:53:17,777
Camala trabaja para la empresa matriz.
Te guste o no, es muy importante para mí.
933
00:53:17,777 --> 00:53:21,198
Bueno, será tu empresa matriz,
pero yo soy tu madre.
934
00:53:21,198 --> 00:53:24,826
Las bodas unen a la familia.
No son una sesión de fotos.
935
00:53:24,826 --> 00:53:27,621
Si la estás pasando tan mal, mejor vete.
936
00:53:27,621 --> 00:53:28,705
¡Em!
937
00:53:29,206 --> 00:53:30,040
¡Emma!
938
00:53:32,709 --> 00:53:34,169
¿Qué fue eso?
939
00:53:34,169 --> 00:53:36,671
Todo estará bien. Necesita espacio.
940
00:53:36,671 --> 00:53:40,133
Quizá tenga razón.
Debería irme y dejar de molestarla.
941
00:53:40,133 --> 00:53:43,261
- Ni tú ni ella quieren eso.
- ¿Y qué debo hacer?
942
00:53:43,261 --> 00:53:45,347
Manténganse alejadas. Vamos.
943
00:53:47,974 --> 00:53:50,227
Harley me habló de un lugar bonito.
944
00:53:50,227 --> 00:53:52,437
Bueno, pero debo volver en una hora.
945
00:53:52,437 --> 00:53:53,521
Claro.
946
00:54:12,123 --> 00:54:13,500
Sí que necesitaba esto.
947
00:54:14,167 --> 00:54:15,252
Lo sé.
948
00:54:17,087 --> 00:54:18,797
Me conoces muy bien, ¿no?
949
00:54:19,589 --> 00:54:23,260
Hay cosas que nunca olvidas
por mucho que lo intentas.
950
00:54:36,064 --> 00:54:38,233
Hola.
951
00:54:38,233 --> 00:54:40,652
¿Me daría el ramo con los jacintos?
952
00:54:41,861 --> 00:54:42,696
Gracias.
953
00:54:48,118 --> 00:54:48,952
¿Qué pasa?
954
00:54:49,494 --> 00:54:50,370
Espera.
955
00:54:57,669 --> 00:54:59,212
A ver, intenta encenderlo.
956
00:55:04,968 --> 00:55:07,470
Maldita sea. Se murió la batería.
957
00:55:07,470 --> 00:55:10,598
No, no puede ser.
Tengo la prueba de vestido.
958
00:55:10,598 --> 00:55:12,017
No puedo llegar tarde.
959
00:55:12,017 --> 00:55:15,687
- Emma me matará.
- Bueno. Tranquilízate, ¿sí?
960
00:55:15,687 --> 00:55:18,064
Enviarán a alguien a recogernos.
961
00:55:20,608 --> 00:55:21,526
Qué extraño.
962
00:55:22,402 --> 00:55:23,528
No hay señal.
963
00:55:24,029 --> 00:55:27,782
¿Y para qué pondrían antenas
en este lugar recóndito?
964
00:55:27,782 --> 00:55:29,701
¿Los pelícanos mandan mensajes?
965
00:55:29,701 --> 00:55:33,496
No hay pelícanos en esta región
y, además, no tienen pulgares.
966
00:55:33,496 --> 00:55:35,206
Bueno, no es el punto.
967
00:55:35,206 --> 00:55:38,043
El punto es que debemos encontrar
una solución.
968
00:55:38,043 --> 00:55:39,336
Excelente idea.
969
00:55:39,336 --> 00:55:43,173
Solo nos haría falta una tirolesa
que llegue hasta el hotel.
970
00:55:43,173 --> 00:55:46,343
No, solo necesitamos
que alguien nos lleve.
971
00:55:46,343 --> 00:55:50,388
Pero estamos en medio de la nada.
No vimos a nadie en toda la tarde.
972
00:55:50,388 --> 00:55:51,890
Sígueme, vamos a pie.
973
00:55:51,890 --> 00:55:54,851
¿A pie? Tomará horas
y voy en sandalias.
974
00:55:54,851 --> 00:55:56,061
Sígueme tú.
975
00:55:57,103 --> 00:55:58,229
¿Adónde vas?
976
00:55:58,730 --> 00:56:03,693
Es más probable que nos vea un barco
si encendemos una hoguera en la playa.
977
00:56:04,194 --> 00:56:05,070
¿En serio?
978
00:56:05,570 --> 00:56:06,404
Lana.
979
00:56:07,364 --> 00:56:09,949
Lana, ¿no viste la vegetación?
980
00:56:18,458 --> 00:56:20,794
Tu madre ya se retrasó hora y media.
981
00:56:20,794 --> 00:56:23,004
Le envié mensajes, pero no contesta.
982
00:56:23,004 --> 00:56:25,131
No perdamos más tiempo.
983
00:56:25,131 --> 00:56:27,717
Mira estas muestras y dime qué piensas.
984
00:56:30,261 --> 00:56:33,139
Son geniales,
pero ¿no hay fotos de la familia?
985
00:56:33,139 --> 00:56:37,519
- Las tomaremos en la ceremonia.
- Ninguna sirve para el Ocean Institute.
986
00:56:38,478 --> 00:56:40,730
Emma, creí que estábamos de acuerdo.
987
00:56:40,730 --> 00:56:43,566
Si ayuda a la empresa, ayuda a tu marca.
988
00:56:43,566 --> 00:56:45,485
- ¿Qué tal este?
- No.
989
00:56:46,403 --> 00:56:47,862
Estamos de acuerdo.
990
00:56:56,079 --> 00:56:58,581
Debe ser el lugar del que me habló Harley.
991
00:57:00,083 --> 00:57:01,084
Es hermoso.
992
00:57:01,626 --> 00:57:05,046
Ahora entiendo.
Sin duda algún barco pasará por allí.
993
00:57:07,257 --> 00:57:09,092
Está bien, fue buena idea.
994
00:57:09,092 --> 00:57:11,136
¿Recuerdas cómo hacer una fogata?
995
00:57:11,678 --> 00:57:13,012
¿Tienes un encendedor?
996
00:57:13,680 --> 00:57:14,556
¿En serio?
997
00:57:31,322 --> 00:57:32,782
¿Quieres contarme?
998
00:57:34,701 --> 00:57:38,288
Mi mamá no vino
a su prueba de vestido esta tarde.
999
00:57:38,955 --> 00:57:43,877
R. J., juro que esa mujer
realmente intenta arruinarme la vida.
1000
00:57:44,502 --> 00:57:48,840
- No lo dices en serio.
- Claro que sí, me está volviendo loca.
1001
00:57:48,840 --> 00:57:52,343
¿Sabes que me dijo
que estoy perdiendo mi esencia?
1002
00:57:53,261 --> 00:57:54,804
¿Qué? Es...
1003
00:57:55,805 --> 00:57:56,723
Es una locura.
1004
00:57:56,723 --> 00:58:00,727
No tiene idea
de lo difícil que es ser su hija.
1005
00:58:00,727 --> 00:58:05,273
Es muy inteligente y siempre tiene razón,
hasta cuando no debería.
1006
00:58:05,273 --> 00:58:07,317
La odio por eso.
1007
00:58:08,610 --> 00:58:09,444
Pero...
1008
00:58:09,944 --> 00:58:14,699
Pero luego me odio a mí misma
porque sé que solo intenta ayudarme,
1009
00:58:14,699 --> 00:58:17,702
aunque no tenga ni idea de cómo hacerlo.
1010
00:58:18,244 --> 00:58:20,788
Me pasará igual
si alguna vez tenemos hijos.
1011
00:58:21,664 --> 00:58:24,000
Pero luego comprendo que tendrán suerte
1012
00:58:24,000 --> 00:58:26,961
si llego a ser
la mitad de buena madre que ella.
1013
00:58:30,590 --> 00:58:33,426
Creo que realmente tienes
que hablar con tu mamá.
1014
00:58:38,765 --> 00:58:39,766
¡Harley!
1015
00:58:40,308 --> 00:58:41,392
Hola.
1016
00:58:41,392 --> 00:58:42,727
¿Viste a mi mamá?
1017
00:58:42,727 --> 00:58:45,230
Se fue a pasear en jeep con Will.
1018
00:58:45,230 --> 00:58:46,981
Se está haciendo tarde.
1019
00:58:46,981 --> 00:58:49,317
- ¿Y te preocupa?
- Un poco.
1020
00:58:49,317 --> 00:58:51,653
Bueno, tranquila. Iré por mi barco.
1021
00:58:51,653 --> 00:58:53,154
¿No se fueron en auto?
1022
00:58:53,738 --> 00:58:57,450
Sí, pero, si los conozco,
estarán en la Playa de los Amantes.
1023
00:58:57,450 --> 00:58:58,618
¿Por qué lo crees?
1024
00:59:08,253 --> 00:59:09,420
Qué divertido.
1025
00:59:10,255 --> 00:59:12,090
Siempre supimos divertirnos.
1026
00:59:12,090 --> 00:59:13,508
Es cierto.
1027
00:59:13,508 --> 00:59:16,094
Y parece que ser boy scout valió la pena.
1028
00:59:16,094 --> 00:59:18,137
Nunca fuiste boy scout.
1029
00:59:19,264 --> 00:59:22,809
- Supongo que nos conocemos bien.
- Debemos ser sinceros.
1030
00:59:22,809 --> 00:59:25,478
Respecto a eso, deberíamos hablar.
1031
00:59:25,478 --> 00:59:26,938
No, mejor no.
1032
00:59:26,938 --> 00:59:29,107
Lana, por favor, escúchame.
1033
00:59:29,107 --> 00:59:33,778
Terminaste esa conversación hace 30 años.
¿Por qué debería escucharte ahora?
1034
00:59:33,778 --> 00:59:37,824
¿Qué? ¿Yo la terminé?
Tú cambiaste de número y te mudaste.
1035
00:59:37,824 --> 00:59:41,160
Bueno. ¿Quieres hablar de esto?
Está bien, adelante.
1036
00:59:41,160 --> 00:59:44,122
Lo hice para protegerme.
1037
00:59:44,622 --> 00:59:47,458
- Me tomó mucho tiempo superarte.
- Bueno, a mí...
1038
00:59:47,458 --> 00:59:51,546
Pero me volví más fuerte
y pude volver a encaminar mi vida.
1039
00:59:51,546 --> 00:59:53,339
Cuando el papá de Emma murió,
1040
00:59:54,132 --> 00:59:57,552
supe que todo estaría bien,
ya había superado una pérdida.
1041
00:59:57,552 --> 01:00:00,722
- ¿Puedo hablar?
- Te casaste con la mamá de R. J.
1042
01:00:00,722 --> 01:00:03,766
Yo, con el papá de Emma,
y te olvidaste de mí.
1043
01:00:03,766 --> 01:00:06,894
Ahora, con permiso,
necesito un poco de aire.
1044
01:00:07,729 --> 01:00:10,440
Y sé que estamos al aire libre,
1045
01:00:11,024 --> 01:00:12,650
pero el aire aquí es mejor.
1046
01:00:14,944 --> 01:00:16,404
Por Dios santo, Lana.
1047
01:00:17,322 --> 01:00:18,448
No me olvidé de ti.
1048
01:00:18,448 --> 01:00:21,784
Pero nunca te importé
o no habrías desaparecido.
1049
01:00:21,784 --> 01:00:23,494
No me fui por ti.
1050
01:00:23,494 --> 01:00:25,705
Me sentía completamente perdido.
1051
01:00:25,705 --> 01:00:27,332
Tú estabas bien encaminada
1052
01:00:27,332 --> 01:00:30,084
y recibías becas
para los mejores posgrados.
1053
01:00:30,084 --> 01:00:32,795
Tú sí sabías
lo que querías hacer de tu vida.
1054
01:00:32,795 --> 01:00:37,342
Sentí que solo era un lastre
y que ni notarías mi ausencia.
1055
01:00:37,884 --> 01:00:40,553
Si me lo hubieras dicho,
te habría ayudado.
1056
01:00:40,553 --> 01:00:43,431
¿No lo entiendes?
Necesitaba solucionarlo solo.
1057
01:00:43,931 --> 01:00:45,933
Necesitaba averiguar quién era
1058
01:00:46,517 --> 01:00:49,687
para ser más que tu chico
para pasar un buen rato.
1059
01:00:50,271 --> 01:00:53,983
Necesitaba sentirme digno de ti.
1060
01:00:53,983 --> 01:00:55,026
¿Digno?
1061
01:00:56,235 --> 01:00:57,528
Ya te amaba.
1062
01:00:57,528 --> 01:00:59,113
Lana, oye...
1063
01:00:59,822 --> 01:01:02,492
Sé que me equivoqué y a lo grande,
1064
01:01:02,992 --> 01:01:06,371
pero, para cuando lo noté,
me habías eliminado de tu vida.
1065
01:01:06,371 --> 01:01:09,415
- ¿Dices que fue mi culpa?
- No fue culpa de nadie.
1066
01:01:09,415 --> 01:01:10,958
Así es la vida.
1067
01:01:10,958 --> 01:01:13,252
Por eso decidí volver y recuperarte.
1068
01:01:13,252 --> 01:01:17,382
Conseguí la dirección de tu laboratorio
y volé a California a verte.
1069
01:01:18,216 --> 01:01:19,550
- ¿En serio?
- Sí.
1070
01:01:19,550 --> 01:01:22,011
Pero te habías ido de luna de miel.
1071
01:01:22,595 --> 01:01:24,347
Así que regresé a Hartford.
1072
01:01:24,347 --> 01:01:27,684
Al mes conocí a la mamá de R. J.
y nos casamos pronto,
1073
01:01:27,684 --> 01:01:30,978
pero el matrimonio no duró
porque no nos amábamos.
1074
01:01:30,978 --> 01:01:33,690
Nos fue imposible,
porque aún te amaba a ti.
1075
01:01:35,108 --> 01:01:36,401
¿Fuiste a buscarme?
1076
01:01:36,401 --> 01:01:37,443
Sí.
1077
01:01:37,443 --> 01:01:38,653
Y, ahora,
1078
01:01:39,445 --> 01:01:44,992
por obra de un milagro inexplicable,
tenemos otra oportunidad.
1079
01:01:44,992 --> 01:01:46,703
Si tú quieres, claro.
1080
01:01:46,703 --> 01:01:48,830
No lo sé. Pero si quieres...
1081
01:01:51,040 --> 01:01:52,291
No la desperdiciemos.
1082
01:01:54,001 --> 01:01:57,505
Si lo nuestro no funcionó antes,
¿por qué funcionaría ahora?
1083
01:01:57,505 --> 01:02:01,592
Para empezar, ahora sí tenemos diálogo.
En ese entonces, no.
1084
01:02:01,592 --> 01:02:03,678
No cometeremos los mismos errores.
1085
01:02:03,678 --> 01:02:05,680
- Cometeremos otros.
- Puede ser.
1086
01:02:05,680 --> 01:02:07,432
Pero los cometeremos juntos.
1087
01:02:08,266 --> 01:02:09,517
Ambos cambiamos.
1088
01:02:12,270 --> 01:02:15,273
Supongo que en ese entonces
yo era un tanto intensa.
1089
01:02:15,273 --> 01:02:16,899
¿Supones?
1090
01:02:17,817 --> 01:02:18,860
Vamos...
1091
01:02:18,860 --> 01:02:24,198
Si me aseguras que no sientes nada por mí,
no volveré a mencionar el tema.
1092
01:02:25,366 --> 01:02:28,035
¿En los momentos en que no quiero matarte?
1093
01:02:29,162 --> 01:02:30,788
Eso es sentir algo.
1094
01:02:47,764 --> 01:02:51,601
Deberías llevarla a Koh Samui.
Es hermoso en esta época del año.
1095
01:02:51,601 --> 01:02:55,271
Sí, tenemos planeado ir,
pero no hay vuelos disponibles.
1096
01:03:23,299 --> 01:03:24,550
Te ayudo.
1097
01:03:25,051 --> 01:03:26,761
Hola, Lucas.
1098
01:03:27,470 --> 01:03:28,971
Esto es para ti.
1099
01:03:30,223 --> 01:03:33,059
Gracias. Lo siento mucho.
1100
01:03:33,059 --> 01:03:36,270
Discutí con Emma
y salí a dar un paseo con Will y...
1101
01:03:36,270 --> 01:03:38,606
Imaginé que había pasado algo.
1102
01:03:38,606 --> 01:03:40,942
¿Podemos cenar otra noche?
1103
01:03:40,942 --> 01:03:42,193
Creo...
1104
01:03:44,779 --> 01:03:47,365
Creo que tienes demasiado entre manos.
1105
01:03:47,365 --> 01:03:49,158
Lucas, Will y yo...
1106
01:03:49,158 --> 01:03:52,161
Lana, intento comportarme
como un buen perdedor.
1107
01:03:52,161 --> 01:03:54,163
No me lo pongas más difícil.
1108
01:03:55,331 --> 01:03:57,542
Eres muy especial, ¿lo sabes?
1109
01:03:57,542 --> 01:03:59,627
Si lo de ustedes no funciona,
1110
01:04:00,586 --> 01:04:01,754
tienes mi número.
1111
01:04:01,754 --> 01:04:03,798
Lo pondré en marcación rápida.
1112
01:04:05,299 --> 01:04:09,804
Creo que eso ya no existe,
pero puedes añadir mi número en favoritos.
1113
01:04:09,804 --> 01:04:11,055
Sí, ya lo sabía.
1114
01:04:14,392 --> 01:04:17,311
- ¿Otra vez tu trabajo?
- Sí, nada importante.
1115
01:04:17,812 --> 01:04:20,189
- ¡Mamá!
- ¿Todo bien?
1116
01:04:20,189 --> 01:04:23,150
- Me alegra que estén bien.
- ¡Por supuesto!
1117
01:04:23,150 --> 01:04:25,152
No quiero que te vayas.
1118
01:04:25,862 --> 01:04:27,655
Te quiero muchísimo.
1119
01:04:27,655 --> 01:04:29,448
- Yo también.
- Cariño...
1120
01:04:29,448 --> 01:04:31,075
Emma, te estaba buscando.
1121
01:04:31,075 --> 01:04:35,121
Debemos tomarte fotos
mientras tu mamá se prueba el vestido.
1122
01:04:35,121 --> 01:04:39,208
- Más vale tarde que nunca, mami.
- Te pedí que no me llamaras así.
1123
01:04:39,208 --> 01:04:40,418
¿Sabes qué?
1124
01:04:40,418 --> 01:04:43,754
Mamá vestirá lo que quiera
y las damas de honor también.
1125
01:04:43,754 --> 01:04:45,756
- Y escribirá su brindis.
- ¿Sí?
1126
01:04:46,465 --> 01:04:48,634
- Sí.
- No me parece buena idea.
1127
01:04:48,634 --> 01:04:50,261
A mí me parece magnífica.
1128
01:04:50,261 --> 01:04:54,891
Y cancela todo lo programado
desde ahora hasta la cena de ensayo.
1129
01:04:54,891 --> 01:04:57,685
Estaré ocupada
pasando tiempo con mi familia.
1130
01:04:57,685 --> 01:04:59,020
Me agrada la idea.
1131
01:04:59,020 --> 01:05:00,980
- Al fin.
- Pero el cronograma...
1132
01:05:00,980 --> 01:05:05,109
Camala, sé que trabajaste muy duro
y eres la mejor en el negocio,
1133
01:05:05,109 --> 01:05:06,319
pero es mi boda.
1134
01:05:06,319 --> 01:05:07,486
Es mi decisión.
1135
01:05:07,486 --> 01:05:09,989
- Pero ¿no crees que...?
- ¿Sabes qué?
1136
01:05:09,989 --> 01:05:12,408
Un consejito: relájate.
1137
01:05:12,950 --> 01:05:14,035
Tómate un mai tai.
1138
01:05:17,371 --> 01:05:18,748
Oye, basta.
1139
01:05:19,373 --> 01:05:20,416
¡Basta!
1140
01:06:46,460 --> 01:06:49,088
Todos se ven espléndidos.
1141
01:06:49,088 --> 01:06:50,798
Increíble que estemos aquí
1142
01:06:51,966 --> 01:06:55,136
y que mi hijita se vaya a casar
1143
01:06:56,178 --> 01:06:57,763
con un joven magnífico.
1144
01:06:58,806 --> 01:07:02,059
Estuve toda la noche
pensando en este brindis
1145
01:07:02,059 --> 01:07:04,103
porque quería que fuera perfecto,
1146
01:07:04,729 --> 01:07:07,565
pero luego pensé
en lo que diría el papá de Emma.
1147
01:07:08,774 --> 01:07:11,402
Que intentar dar un brindis perfecto
1148
01:07:11,402 --> 01:07:14,947
no se compara con decir
lo que sentimos de corazón.
1149
01:07:15,823 --> 01:07:18,242
Y todos lo extrañamos mucho.
1150
01:07:19,326 --> 01:07:20,786
Pero sé que está aquí.
1151
01:07:21,412 --> 01:07:22,788
En espíritu.
1152
01:07:24,165 --> 01:07:25,875
Y estaría muy orgulloso.
1153
01:07:27,209 --> 01:07:30,838
Así que permítanme darles
un pequeño consejo.
1154
01:07:31,422 --> 01:07:32,757
Pase lo que pase,
1155
01:07:33,466 --> 01:07:35,718
sin importar adónde los lleve la vida,
1156
01:07:35,718 --> 01:07:37,636
jamás renuncien al otro.
1157
01:07:37,636 --> 01:07:39,513
Jamás renuncien a su amor.
1158
01:07:39,513 --> 01:07:42,099
Y perdón por ponerme cursi,
1159
01:07:43,392 --> 01:07:46,228
pero jamás renuncien
a su "felices para siempre".
1160
01:07:46,729 --> 01:07:47,813
Los quiero.
1161
01:07:50,357 --> 01:07:53,027
Por Emma y R. J.
1162
01:07:53,027 --> 01:07:54,737
¡Salud!
1163
01:08:01,285 --> 01:08:03,579
- Estamos genial.
- Gracias por venir.
1164
01:08:03,579 --> 01:08:05,372
No, para nada, de hecho.
1165
01:08:05,372 --> 01:08:09,085
¿Ustedes se conocían
antes de que Emma y R. J. se conocieran?
1166
01:08:09,085 --> 01:08:11,170
Fuimos juntos a la universidad.
1167
01:08:12,713 --> 01:08:15,758
Son los del video del que todos hablan.
1168
01:08:16,300 --> 01:08:18,511
- Bueno...
- No sabe, no contesta.
1169
01:08:18,511 --> 01:08:19,804
Exacto.
1170
01:08:20,471 --> 01:08:22,765
Oye, debo contestar. ¿Me disculparías?
1171
01:08:23,599 --> 01:08:26,894
- Entonces...
- Lana, ¿puedo robarte al padre Harit?
1172
01:08:26,894 --> 01:08:27,812
Adelante.
1173
01:08:30,648 --> 01:08:32,483
Will y tú parecen muy amigos.
1174
01:08:32,483 --> 01:08:35,778
Sí. ¿Qué pasó exactamente
en la Playa de los Amantes?
1175
01:08:35,778 --> 01:08:37,029
Debo ir al baño.
1176
01:08:37,029 --> 01:08:40,157
- Te torturaré si es necesario.
- Will me lo dirá.
1177
01:08:40,157 --> 01:08:42,952
Oye, seguimos dándole vueltas al asunto.
1178
01:08:42,952 --> 01:08:44,870
Está bien. Te entiendo.
1179
01:08:44,870 --> 01:08:46,455
¿Podríamos no discutir?
1180
01:08:46,455 --> 01:08:48,457
Katrina, escúchame.
1181
01:08:48,457 --> 01:08:50,960
Sabes que no puedo vivir sin ti.
1182
01:08:51,544 --> 01:08:53,504
No, ella no lo sabe.
1183
01:08:54,088 --> 01:08:55,131
Katrina.
1184
01:08:55,798 --> 01:08:59,218
Katrina, prometo
que te lo compensaré, ¿sí?
1185
01:09:00,261 --> 01:09:01,387
Dios mío.
1186
01:09:01,387 --> 01:09:03,139
No lo sabes.
1187
01:09:03,139 --> 01:09:04,557
Emma. Oye, cariño...
1188
01:09:05,141 --> 01:09:06,559
Hola. ¿Estás bien?
1189
01:09:06,559 --> 01:09:08,811
Sí, estoy perfecta.
1190
01:09:08,811 --> 01:09:12,231
La cena de ensayo fue hermosa.
Camala estuvo genial.
1191
01:09:12,982 --> 01:09:17,111
- Pareces agitada. ¿Estás segura?
- Sí, estoy perfecta.
1192
01:09:17,111 --> 01:09:20,656
Me iré a la cama temprano
porque mañana es un gran día.
1193
01:09:20,656 --> 01:09:23,492
Bueno, creo que también
me iré a dormir pronto.
1194
01:09:23,492 --> 01:09:25,619
Bueno. Nos vemos mañana.
1195
01:09:34,670 --> 01:09:35,880
- ¡Papá!
- Hola.
1196
01:09:35,880 --> 01:09:38,924
- Pongámonos al día.
- Sí, tienes mucho que contar.
1197
01:09:49,810 --> 01:09:51,937
¿Cómo pude ser tan estúpida?
1198
01:09:53,022 --> 01:09:54,690
Sabes que no eres estúpida.
1199
01:09:55,399 --> 01:09:57,151
Will te vuelve estúpida.
1200
01:09:57,651 --> 01:09:59,778
Por supuesto que oculta algo.
1201
01:10:00,446 --> 01:10:02,031
¿Por qué me sorprende?
1202
01:10:02,031 --> 01:10:03,782
Porque querías creerlo.
1203
01:10:04,450 --> 01:10:05,868
Yo también.
1204
01:10:06,452 --> 01:10:07,786
Ahora que Emma se va...
1205
01:10:09,747 --> 01:10:11,457
también quería creerlo.
1206
01:10:12,041 --> 01:10:12,875
Solo quería...
1207
01:10:13,876 --> 01:10:17,254
Creí que tal vez no estaría sola
el resto de mi vida.
1208
01:10:17,254 --> 01:10:20,216
Ya sé, ¿por qué no llamas
al Dr. Fortachón?
1209
01:10:21,425 --> 01:10:23,177
No voy a llamar a Lucas.
1210
01:10:23,177 --> 01:10:28,599
Confía en mí, ese joven semental
te hará olvidar por qué estabas llorando.
1211
01:10:30,100 --> 01:10:34,104
Janice, promete que no le dirás
ni una palabra de esto a nadie.
1212
01:10:34,813 --> 01:10:35,773
Prométemelo.
1213
01:10:36,273 --> 01:10:37,942
No puedo decepcionar a Emma.
1214
01:10:38,651 --> 01:10:41,320
Nunca la decepcionaste
ni la decepcionarás.
1215
01:10:43,113 --> 01:10:44,156
Un abrazo.
1216
01:10:45,532 --> 01:10:46,575
Te quiero.
1217
01:10:47,117 --> 01:10:48,077
Y yo a ti.
1218
01:10:59,088 --> 01:11:00,047
¿Hola?
1219
01:11:00,714 --> 01:11:01,548
¿Mamá?
1220
01:11:02,049 --> 01:11:02,883
¿Em?
1221
01:11:05,844 --> 01:11:07,263
- Hola.
- Hola.
1222
01:11:07,805 --> 01:11:09,640
¿Qué haces despierta tan tarde?
1223
01:11:10,307 --> 01:11:13,227
¿Podemos hablar? Parecías triste.
1224
01:11:13,227 --> 01:11:15,437
No, cariño. Estoy bien.
1225
01:11:16,188 --> 01:11:18,315
¿Ves? Típico de ti.
1226
01:11:18,941 --> 01:11:21,944
Siempre priorizas a los demás
antes que a ti misma.
1227
01:11:21,944 --> 01:11:23,612
No es cierto.
1228
01:11:23,612 --> 01:11:25,239
Sí, mamá.
1229
01:11:25,823 --> 01:11:27,449
Llevas haciéndolo 20 años.
1230
01:11:29,493 --> 01:11:31,328
Bueno, lo entiendo.
1231
01:11:31,829 --> 01:11:34,456
Tenía ocho años cuando papá se accidentó.
1232
01:11:35,833 --> 01:11:41,463
Creo que nunca valoré realmente
todo lo que resignaste para cuidarme.
1233
01:11:42,923 --> 01:11:44,049
Soy tu mamá.
1234
01:11:45,050 --> 01:11:48,721
Pero ahora soy adulta y tengo a R. J.
1235
01:11:49,263 --> 01:11:51,598
Todo está a punto de cambiar.
1236
01:11:53,684 --> 01:11:54,560
Es decir,
1237
01:11:55,436 --> 01:11:57,146
¿ya no me necesitas más?
1238
01:11:57,730 --> 01:12:00,274
Claro que te necesito.
1239
01:12:04,737 --> 01:12:08,407
Pero ahora puedes preocuparte
un poco menos por mí
1240
01:12:08,407 --> 01:12:10,743
y un poco más por ti.
1241
01:12:12,411 --> 01:12:14,621
¿Quién te enseñó a ser tan madura?
1242
01:12:23,130 --> 01:12:26,342
Me prometí no llorar hasta la boda.
1243
01:12:26,967 --> 01:12:28,969
Pero, mañana, lo dejo a la suerte.
1244
01:12:29,970 --> 01:12:30,846
Mamá.
1245
01:12:30,846 --> 01:12:31,972
¿Sí?
1246
01:12:31,972 --> 01:12:33,766
¿Puedo dormir aquí contigo?
1247
01:12:34,558 --> 01:12:36,268
¿Prometes que te dormirás?
1248
01:12:36,268 --> 01:12:38,437
- Sí.
- Ven aquí.
1249
01:12:59,208 --> 01:13:01,168
¿Podrían todos tomar asiento?
1250
01:13:01,168 --> 01:13:02,753
- Nos vemos.
- Ya empieza.
1251
01:13:06,423 --> 01:13:07,466
Entra el cortejo.
1252
01:13:26,110 --> 01:13:28,404
Ahora los invitados de honor.
1253
01:13:40,332 --> 01:13:42,334
Que entre la novia.
1254
01:13:48,048 --> 01:13:48,882
¿Lista?
1255
01:14:19,413 --> 01:14:21,999
Queridos hermanos,
estamos aquí reunidos hoy
1256
01:14:21,999 --> 01:14:24,793
para unir a Emma y Richard
en santo matrimonio.
1257
01:14:24,793 --> 01:14:28,464
El matrimonio es sagrado
y no debe tomarse a la ligera.
1258
01:14:29,089 --> 01:14:33,552
Así que, si alguien presente cree
que no deben unirse en santo matrimonio,
1259
01:14:34,219 --> 01:14:36,555
hable ahora o calle para siempre.
1260
01:14:36,555 --> 01:14:39,558
- ¿Tener un suegro mentiroso cuenta?
- ¿Qué?
1261
01:14:41,685 --> 01:14:43,479
- ¿Algún comentario?
- No.
1262
01:14:44,188 --> 01:14:45,063
Continúe.
1263
01:14:45,689 --> 01:14:48,775
- Seguridad, alerta. Gracias.
- ¿Qué le pasa a Lana?
1264
01:14:48,775 --> 01:14:49,860
No tengo idea.
1265
01:14:49,860 --> 01:14:53,071
- ¿Ustedes tienen algún comentario?
- No, ninguno.
1266
01:14:53,071 --> 01:14:54,031
Disculpe.
1267
01:14:54,865 --> 01:14:55,866
Por favor.
1268
01:14:57,576 --> 01:15:00,412
Richard, ¿aceptas a Emma
como tu legítima esposa?
1269
01:15:00,412 --> 01:15:03,999
¿Prometes amarla, honrarla,
cuidarla y protegerla
1270
01:15:03,999 --> 01:15:07,753
por sobre todas las cosas
hasta la eternidad?
1271
01:15:07,753 --> 01:15:08,962
Sí, acepto.
1272
01:15:10,005 --> 01:15:13,550
Emma, ¿aceptas a Richard
como tu legítimo esposo?
1273
01:15:13,550 --> 01:15:18,013
¿Prometes amarlo, honrarlo,
cuidarlo y protegerlo
1274
01:15:18,013 --> 01:15:22,434
por sobre todas las cosas
hasta la eternidad?
1275
01:15:23,143 --> 01:15:24,228
Sí, acepto.
1276
01:15:26,104 --> 01:15:27,105
Aguanta.
1277
01:15:33,695 --> 01:15:37,115
Richard, pon el anillo
en la mano izquierda de Emma
1278
01:15:37,115 --> 01:15:41,453
y repite estas palabras:
"Con este anillo, te desposo".
1279
01:15:41,453 --> 01:15:44,540
Con este anillo, te desposo.
1280
01:15:45,541 --> 01:15:48,585
Emma, pon el anillo
en la mano izquierda de Richard
1281
01:15:48,585 --> 01:15:51,505
y repite: "Con este anillo, te desposo".
1282
01:15:51,505 --> 01:15:53,257
Con este anillo, te desposo.
1283
01:15:56,301 --> 01:15:57,261
¿Estás bien?
1284
01:15:58,512 --> 01:16:02,307
La madre entró en crisis.
Maquillaje, listos para los retoques.
1285
01:16:02,307 --> 01:16:03,809
Vamos. Sigan.
1286
01:16:04,560 --> 01:16:09,064
Por el poder que me concede la iglesia,
los declaro marido y mujer.
1287
01:16:09,064 --> 01:16:10,566
Puedes besar a la novia.
1288
01:16:12,442 --> 01:16:13,360
¡Sí!
1289
01:16:15,070 --> 01:16:15,904
¡Sí!
1290
01:16:25,289 --> 01:16:27,249
¡Sí!
1291
01:16:45,601 --> 01:16:48,020
- Está hermosa. Felicitaciones.
- Gracias.
1292
01:16:48,854 --> 01:16:49,730
Hola.
1293
01:16:50,522 --> 01:16:53,108
Ahora somos oficialmente familia.
1294
01:16:53,108 --> 01:16:56,403
Emma debe ir a cambiarse,
así que iré a ayudarla.
1295
01:16:58,530 --> 01:17:01,116
- Excelente ceremonia, pastor.
- Camala.
1296
01:17:01,116 --> 01:17:02,659
- Lana.
- Estuvo hermoso.
1297
01:17:02,659 --> 01:17:04,411
- Gracias.
- Lana.
1298
01:17:05,120 --> 01:17:07,539
- ¿Hablamos?
- Me iré cuando se vayan los chicos.
1299
01:17:07,539 --> 01:17:08,457
Lana.
1300
01:17:10,334 --> 01:17:12,794
¿Qué pasa entre ellos?
1301
01:17:13,420 --> 01:17:14,963
No tengo ni idea.
1302
01:17:14,963 --> 01:17:17,591
Dios mío, siempre mentiste muy mal.
1303
01:17:18,884 --> 01:17:22,012
¿Janice dijo qué le pasa a Lana?
1304
01:17:22,012 --> 01:17:23,555
Ni una palabra.
1305
01:17:23,555 --> 01:17:26,016
Así que es peor de lo que crees.
1306
01:17:26,892 --> 01:17:27,809
Aquí vienen.
1307
01:17:37,027 --> 01:17:41,031
- Oigan, que tengan un buen viaje.
- Gracias, papá, por todo.
1308
01:17:41,031 --> 01:17:42,324
- Gracias.
- A ambos.
1309
01:17:46,745 --> 01:17:49,039
Vamos, chicos, el barco los espera.
1310
01:17:50,374 --> 01:17:51,625
Lanza el ramo.
1311
01:18:13,021 --> 01:18:14,648
Bueno, una pausa.
1312
01:18:14,648 --> 01:18:15,982
Paren todo.
1313
01:18:16,566 --> 01:18:20,654
¿Podrías explicarme
por qué estás tan enojada?
1314
01:18:20,654 --> 01:18:23,490
¿Podrías no causar alboroto?
1315
01:18:23,490 --> 01:18:25,575
Lana, por favor, dime qué pasa.
1316
01:18:25,575 --> 01:18:27,035
Me lo merezco.
1317
01:18:27,035 --> 01:18:30,872
Mereces muchas cosas,
pero no arruinarás esta hermosa boda.
1318
01:18:30,872 --> 01:18:33,583
De hecho, la boda ya terminó, ¿no?
1319
01:18:34,167 --> 01:18:35,127
Sí. Lo siento.
1320
01:18:35,127 --> 01:18:37,879
Esquivaste el ramo
como si fuera una granada.
1321
01:18:37,879 --> 01:18:39,172
No esquivé nada.
1322
01:18:39,172 --> 01:18:41,508
- Sí lo esquivaste, mamá.
- Bueno.
1323
01:18:42,342 --> 01:18:46,513
No hablaré contigo porque no dejaré
que arruines mi vida otra vez.
1324
01:18:46,513 --> 01:18:49,599
Pero sí que te mereces un agradecimiento
1325
01:18:49,599 --> 01:18:52,060
por evitar que me involucrara tanto.
1326
01:18:52,060 --> 01:18:54,896
Bueno, ya pueden irse. Feliz luna de miel.
1327
01:18:55,480 --> 01:18:57,774
- No nos vamos.
- Queremos ver qué pasa.
1328
01:18:57,774 --> 01:18:59,484
No hay nada más que ver.
1329
01:18:59,484 --> 01:19:01,319
Basta de tonterías, Winslow.
1330
01:19:01,319 --> 01:19:06,116
Te conozco desde los 18 años.
Ocultas algo. Solo dime qué está pasando.
1331
01:19:06,825 --> 01:19:07,909
Bueno, te lo diré.
1332
01:19:07,909 --> 01:19:10,620
Cuando estuvimos
en la Playa de los Amantes,
1333
01:19:10,620 --> 01:19:13,248
¿no me rogaste una segunda oportunidad?
1334
01:19:13,248 --> 01:19:16,334
¿No me dijiste
que nunca dejaste de amarme?
1335
01:19:16,334 --> 01:19:18,420
Así es, y es lo que siento.
1336
01:19:18,420 --> 01:19:22,549
Pues te oí hablar por teléfono anoche,
y apuesto a que hablabas
1337
01:19:22,549 --> 01:19:25,719
con la misma persona
que te llamó todos estos días.
1338
01:19:25,719 --> 01:19:27,012
- ¿Y?
- ¿Y?
1339
01:19:27,012 --> 01:19:29,765
Aunque corras, no podrás esconderte.
1340
01:19:29,765 --> 01:19:32,934
¿Quién es Katrina,
la mujer que necesitas para vivir?
1341
01:19:32,934 --> 01:19:33,852
Permiso.
1342
01:19:35,145 --> 01:19:36,313
Yo soy Katrina.
1343
01:19:38,231 --> 01:19:40,358
¿Tú eres Katrina?
1344
01:19:40,358 --> 01:19:44,279
Lana, te presento a Katrina Kovalenko,
mi asistente personal.
1345
01:19:44,279 --> 01:19:48,033
Hace 20 años que trabaja conmigo
y suele amenazar con renunciar
1346
01:19:48,033 --> 01:19:52,954
porque le pido que haga locuras,
como volar a un lugar remoto sin preaviso.
1347
01:19:52,954 --> 01:19:55,332
- Merezco aumento.
- Luego lo hablamos.
1348
01:19:56,208 --> 01:19:59,878
Así que todo este tiempo
estuviste hablando con tu asistente,
1349
01:19:59,878 --> 01:20:01,880
quien no es tu novia.
1350
01:20:01,880 --> 01:20:03,089
Por favor.
1351
01:20:03,799 --> 01:20:05,050
Es muy escuálido.
1352
01:20:05,050 --> 01:20:07,052
¿Por qué le pediste que viniera?
1353
01:20:07,052 --> 01:20:09,888
Porque temía que te enamoraras
de ese médico.
1354
01:20:10,472 --> 01:20:11,556
¿Lucas?
1355
01:20:11,556 --> 01:20:14,309
- ¿Estabas celoso de Lucas?
- Así es.
1356
01:20:14,309 --> 01:20:17,354
Le pedí que volara hasta aquí
para traerme esto.
1357
01:20:20,941 --> 01:20:23,610
Te lo compré cuando teníamos 22 años.
1358
01:20:23,610 --> 01:20:28,198
Por algún motivo, lo conservé,
aunque no creí volver a verte jamás.
1359
01:20:28,198 --> 01:20:29,366
Pero aquí estamos.
1360
01:20:29,866 --> 01:20:30,951
¿Qué dices?
1361
01:20:34,704 --> 01:20:36,581
¿Al fin te casarás conmigo?
1362
01:20:38,875 --> 01:20:39,876
No puedo.
1363
01:20:41,086 --> 01:20:44,130
Mamá, sí que puedes. Piénsalo.
1364
01:20:45,590 --> 01:20:46,633
Ya lo pensé.
1365
01:20:46,633 --> 01:20:48,510
Lana, espera.
1366
01:20:48,510 --> 01:20:52,389
Lana, ¿qué pasó con lo de no renunciar
al "felices para siempre"?
1367
01:20:52,389 --> 01:20:53,807
No lo merezco.
1368
01:20:54,432 --> 01:20:57,727
- Tampoco te merezco a ti.
- ¿Cómo que no me mereces?
1369
01:20:57,727 --> 01:21:01,398
No confíe en ti y eché todo a perder
por ser una idiota.
1370
01:21:01,398 --> 01:21:03,441
No, espera. Escúchame.
1371
01:21:03,441 --> 01:21:07,904
La vida es complicada
porque nadie es perfecto, ni nosotros.
1372
01:21:07,904 --> 01:21:09,906
Pero somos el uno para el otro.
1373
01:21:10,782 --> 01:21:13,451
¿No ves que somos perfectos juntos?
1374
01:21:14,411 --> 01:21:15,579
¿Qué me respondes?
1375
01:21:17,330 --> 01:21:18,248
¿A qué?
1376
01:21:18,248 --> 01:21:20,709
¡Por amor de Dios, mujer!
1377
01:21:22,377 --> 01:21:24,921
¿Te casarás conmigo
o no te casarás conmigo?
1378
01:21:25,630 --> 01:21:26,715
Sí.
1379
01:21:27,299 --> 01:21:29,718
Sí a casarnos, no a lo de no casarnos.
1380
01:21:29,718 --> 01:21:32,053
Es decir, no a lo de no casarnos y sí...
1381
01:21:32,053 --> 01:21:33,013
Ven aquí.
1382
01:21:59,372 --> 01:22:00,582
¡Sí!
1383
01:28:27,260 --> 01:28:32,265
Subtítulos: Alejandra Garbarello