1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:32,741 --> 00:00:35,827
- Maaf, aku telat. Ada urusan kantor.
- Kau sudah di sini.
4
00:00:35,827 --> 00:00:37,746
- Itu yang penting.
- Aku kelaparan.
5
00:00:37,746 --> 00:00:39,914
Semoga tempat ini sebagus kata orang.
6
00:00:39,914 --> 00:00:40,832
Terima kasih.
7
00:00:40,832 --> 00:00:43,168
Tuan, Nyonya. Silakan lewat sini.
8
00:00:45,253 --> 00:00:47,130
Kau sadar hanya ada kita di sini?
9
00:00:47,130 --> 00:00:49,007
Mungkin sudah lewat jam sibuk.
10
00:00:57,057 --> 00:00:58,516
RJ, ada apa?
11
00:01:16,910 --> 00:01:20,914
Emma Rose Winslow, cinta sejatiku,
12
00:01:21,915 --> 00:01:23,124
kau mau menikahiku?
13
00:01:26,836 --> 00:01:27,879
Kau yakin?
14
00:01:27,879 --> 00:01:31,591
Aku tahu kita ditakdirkan untuk bersama
sejak aku melihatmu.
15
00:01:32,592 --> 00:01:33,510
Jadi, ya.
16
00:01:33,510 --> 00:01:37,388
Aku hanya... Aku tak percaya ini terjadi.
17
00:01:38,431 --> 00:01:39,641
Jadi, ya?
18
00:01:40,350 --> 00:01:41,392
- Ya.
- Ya?
19
00:01:41,392 --> 00:01:42,644
Ya!
20
00:01:43,561 --> 00:01:44,854
Selamat.
21
00:01:50,819 --> 00:01:51,820
Bersulang.
22
00:01:51,820 --> 00:01:52,904
Tunggu.
23
00:01:53,488 --> 00:01:54,364
Ada apa?
24
00:01:54,364 --> 00:01:55,573
Ibuku.
25
00:01:56,282 --> 00:01:58,743
Astaga, bagaimana bilang ke ibuku?
26
00:01:58,743 --> 00:02:00,620
Itu tak masalah.
27
00:02:00,620 --> 00:02:02,622
Dia tahu kita berpacaran, 'kan?
28
00:02:05,291 --> 00:02:07,794
Oke. Seberapa sulit memberitahunya?
29
00:02:08,795 --> 00:02:10,922
Apa? Kau serius?
30
00:02:11,464 --> 00:02:14,259
Tidak! Tentu saja tidak boleh!
31
00:02:14,801 --> 00:02:17,720
Aku akan bawa semua penelitianku,
dataku, dan seluruh timku
32
00:02:17,720 --> 00:02:20,723
lalu pergi ke Johns Hopkins.
Kita tak akan ke sana.
33
00:02:21,599 --> 00:02:22,976
Aku tak menggertak.
34
00:02:23,643 --> 00:02:24,644
Hanya menggertak.
35
00:02:24,644 --> 00:02:28,148
Riset genetika kami
sudah mengubah pemahaman
36
00:02:28,148 --> 00:02:31,067
mekanisme tumorigenik,
bukankah kau setuju?
37
00:02:33,027 --> 00:02:35,071
Berhenti! Bukan kau.
38
00:02:35,071 --> 00:02:36,656
Kurangi panas. Di bawah sungkup.
39
00:02:37,991 --> 00:02:41,202
Begini, kami bukan hanya melakukan
penelitian inovatif,
40
00:02:41,202 --> 00:02:43,872
tapi riset medis kami
sudah menyelamatkan nyawa.
41
00:02:45,248 --> 00:02:46,166
Bagus.
42
00:02:46,166 --> 00:02:49,252
Aku senang kita kembali sepakat.
Sehat selalu.
43
00:02:49,252 --> 00:02:52,255
Kita dibiayai untuk setahun lagi.
44
00:02:55,466 --> 00:02:58,511
Jangan memberiku masalah lagi
untuk sisa pekan ini.
45
00:02:58,511 --> 00:02:59,971
Terima kasih, dr. Winslow.
46
00:02:59,971 --> 00:03:01,389
- Emmie?
- Hei, Bu.
47
00:03:01,389 --> 00:03:03,600
Kukira kau seharusnya terbang besok.
48
00:03:03,600 --> 00:03:06,436
Aku ingin mengejutkanmu
dan tiba sehari lebih awal...
49
00:03:07,312 --> 00:03:08,563
Karena...
50
00:03:08,563 --> 00:03:09,689
Karena apa?
51
00:03:10,940 --> 00:03:12,483
Karena aku sangat merindukanmu.
52
00:03:12,483 --> 00:03:15,778
Sayang, aku sangat merindukanmu,
kucing Emmie-ku.
53
00:03:15,778 --> 00:03:19,115
- Bu, jangan panggil begitu.
- Kau akan selalu jadi anak kucingku.
54
00:03:19,115 --> 00:03:21,701
Ayo makan malam
dan pulang untuk mengobrol?
55
00:03:21,701 --> 00:03:23,328
- Ya. Boleh juga.
- Oke.
56
00:03:24,204 --> 00:03:26,789
Aku bersumpah ini tahun terlama.
57
00:03:27,290 --> 00:03:31,669
Hampir kehilangan dana untuk lab,
gadis kecilku berada jauh di London,
58
00:03:31,669 --> 00:03:34,422
menjalani magang untuk Discovery Channel.
59
00:03:34,422 --> 00:03:37,050
- Discovery Resorts.
- Bukankah itu kataku?
60
00:03:37,050 --> 00:03:37,967
Begitulah.
61
00:03:38,593 --> 00:03:41,930
Bu, aku punya kabar. Kabar besar.
62
00:03:41,930 --> 00:03:44,724
Jangan bilang kau ditawari pekerjaan
di London.
63
00:03:44,724 --> 00:03:47,602
- Mereka tak menawariku pekerjaan.
- Syukurlah.
64
00:03:48,228 --> 00:03:51,314
Tentu saja,
bagus jika kau mendapat tawaran,
65
00:03:51,314 --> 00:03:54,901
tapi sejujurnya, entah bagaimana nasibku
jika kau pindah secara permanen.
66
00:03:54,901 --> 00:03:56,778
Rumah terasa kosong tanpamu.
67
00:03:58,529 --> 00:04:00,823
Sekarang kau kembali, siapa tahu,
68
00:04:00,823 --> 00:04:03,368
kau mungkin memutuskan
masuk sekolah pascasarjana.
69
00:04:03,368 --> 00:04:05,745
Sebenarnya, itu yang ingin kukatakan.
70
00:04:05,745 --> 00:04:09,082
Aku tak akan cari kerja
atau masuk sekolah pascasarjana.
71
00:04:09,082 --> 00:04:10,667
Aku akan menjalankan bisnisku.
72
00:04:10,667 --> 00:04:12,043
Bisnismu?
73
00:04:12,043 --> 00:04:14,754
Gaya hidup Instagram
yang kumulai tahun pertama.
74
00:04:14,754 --> 00:04:17,674
- Ya.
- Aku jarang melakukannya di kampus.
75
00:04:17,674 --> 00:04:20,385
Namun, aku bertemu konsultan
yang membantu mengurusnya.
76
00:04:20,385 --> 00:04:21,427
Aku sudah cerita.
77
00:04:21,427 --> 00:04:23,096
Pria yang bekerja dengan ayahnya?
78
00:04:23,096 --> 00:04:25,056
- RJ.
- Benar. RJ.
79
00:04:25,056 --> 00:04:28,351
Dia menyuruhku mempromosikannya
ke departemen pemasaran Discovery
80
00:04:28,351 --> 00:04:32,146
untuk mempromosikan
resor kelas atas mereka. Jadi, kuturuti.
81
00:04:32,146 --> 00:04:35,275
Lalu mereka menawari
mensponsoriku senilai 100.000 dolar.
82
00:04:35,275 --> 00:04:36,651
Luar biasa, ya?
83
00:04:36,651 --> 00:04:38,653
Jadi, itu pekerjaan barumu?
84
00:04:38,653 --> 00:04:40,655
Duta merek untuk perusahaan ini?
85
00:04:40,655 --> 00:04:42,949
Ibu, aku tahu
ini bukan sekolah pascasarjana,
86
00:04:42,949 --> 00:04:45,785
tapi ini yang ingin kulakukan
dengan hidupku.
87
00:04:45,785 --> 00:04:47,495
Emma, kedengarannya luar biasa.
88
00:04:47,495 --> 00:04:48,955
Benarkah begitu?
89
00:04:48,955 --> 00:04:52,166
Aku serius.
Kau pun bisa bekerja dari rumah.
90
00:04:52,959 --> 00:04:55,211
Kurasa bekerja dari rumah tidak praktis.
91
00:04:55,211 --> 00:04:58,131
Tentu saja.
Begitulah semua orang seusiamu sekarang.
92
00:04:58,131 --> 00:05:01,092
Kita akan mengubah kamar tamu
menjadi kantor...
93
00:05:01,092 --> 00:05:03,386
Namun, gorden di kamar tamu rusak.
94
00:05:03,386 --> 00:05:06,347
- Bukannya rusak. Kabelnya...
- Bu.
95
00:05:06,848 --> 00:05:08,099
Apa itu?
96
00:05:08,099 --> 00:05:09,475
Ini cincin tunangan.
97
00:05:09,475 --> 00:05:11,728
Kenapa kau punya cincin tunangan?
98
00:05:11,728 --> 00:05:12,812
Karena...
99
00:05:14,105 --> 00:05:15,064
Aku bertunangan.
100
00:05:15,732 --> 00:05:16,983
Kau sudah tunangan?
101
00:05:16,983 --> 00:05:18,985
- Dengan siapa?
- RJ.
102
00:05:19,777 --> 00:05:21,195
Kau tak bertunangan.
103
00:05:21,195 --> 00:05:24,365
Karena jika benar, aku sebagai ibumu
104
00:05:24,365 --> 00:05:25,825
akan tahu kau bertunangan.
105
00:05:25,825 --> 00:05:27,368
Kejadiannya beberapa hari lalu,
106
00:05:27,368 --> 00:05:31,539
kupikir akan lebih baik
mengabarimu secara langsung dan...
107
00:05:31,539 --> 00:05:32,707
Dan?
108
00:05:32,707 --> 00:05:37,253
Aku tak mau kau menghakimiku
sebelum aku sempat memutuskan sendiri.
109
00:05:37,253 --> 00:05:40,757
Itu tak adil.
Aku orang yang sangat tak menghakimi.
110
00:05:41,758 --> 00:05:45,261
Aku yakin akan menyukai
pria berinisial alih-alih bernama
111
00:05:45,261 --> 00:05:47,347
jika kau bercerita tentang dia.
112
00:05:47,347 --> 00:05:49,974
Itulah yang coba kulakukan
sejak tiba di sini.
113
00:05:49,974 --> 00:05:53,728
Aku paham ini tiba-tiba.
114
00:05:53,728 --> 00:05:56,773
Namun, saat kita tahu, kita lakukan saja.
115
00:05:57,398 --> 00:06:00,109
RJ dan aku ditakdirkan bersama.
116
00:06:00,109 --> 00:06:02,320
Tak terbayangkan hidup tanpanya.
117
00:06:04,405 --> 00:06:07,033
Jika kau senang, aku juga senang.
118
00:06:07,700 --> 00:06:09,827
Lantas kenapa kau mau menangis?
119
00:06:10,370 --> 00:06:14,123
Aku tak akan menangis.
Kau sudah memilih tanggalnya?
120
00:06:14,624 --> 00:06:17,126
- Pernikahannya bulan depan.
- Bulan depan?
121
00:06:17,126 --> 00:06:18,961
Tunggu, kau tidak...
122
00:06:20,213 --> 00:06:21,255
Bu!
123
00:06:21,255 --> 00:06:24,634
Maksudku, Em, aku hanya bilang,
kenapa terburu-buru?
124
00:06:24,634 --> 00:06:27,637
Tidak buru-buru. Ini kesempatan.
125
00:06:28,346 --> 00:06:31,057
Discovery membayar seluruh pernikahan
126
00:06:31,057 --> 00:06:34,477
di Resor Anantara mereka
di Phuket, Thailand.
127
00:06:34,477 --> 00:06:37,980
Aku bahkan meyakinkan mereka
menyumbang ke amalku, Institut Kelautan.
128
00:06:37,980 --> 00:06:42,443
Kukira merencanakan pernikahanmu adalah
hal yang akan kita lakukan bersama.
129
00:06:42,443 --> 00:06:45,196
Masih bisa. Kita urus daftar tamu besok.
130
00:06:45,196 --> 00:06:47,698
- Namun, sedikit saja.
- Bagaimana dengan Bibi Janice?
131
00:06:47,698 --> 00:06:51,702
Tentu saja Janice bisa datang.
Selama kalian berjanji akan akur.
132
00:06:51,702 --> 00:06:53,162
Aku janji.
133
00:06:53,162 --> 00:06:54,455
Jadi, kita akur?
134
00:06:54,455 --> 00:06:55,373
Kita akur.
135
00:06:56,249 --> 00:06:57,083
Hei.
136
00:07:00,002 --> 00:07:01,337
Jika Ayah ada di sini,
137
00:07:02,505 --> 00:07:07,385
dia akan memberitahumu betapa beruntungnya
RJ menikahi orang sepertimu.
138
00:07:08,302 --> 00:07:09,595
Aku hanya berharap...
139
00:07:10,471 --> 00:07:11,389
kau tahu...
140
00:07:11,389 --> 00:07:13,349
Ya. Aku juga.
141
00:07:17,353 --> 00:07:20,231
Baiklah, kurasa kita akan pergi ke Phuket.
142
00:08:11,115 --> 00:08:12,033
Bibi Janice!
143
00:08:13,618 --> 00:08:16,913
Hai! Lihat dirimu, calon pengantin!
144
00:08:16,913 --> 00:08:18,456
Lihat dirimu.
145
00:08:19,540 --> 00:08:20,958
Calon nenek!
146
00:08:20,958 --> 00:08:22,168
- Pelan-pelan.
- Ya.
147
00:08:22,168 --> 00:08:24,879
- Hanya ibu pengantin.
- Kau pasti Emma Winslow.
148
00:08:24,879 --> 00:08:26,088
Itu aku.
149
00:08:26,088 --> 00:08:27,340
Dan kau...
150
00:08:27,340 --> 00:08:30,343
Harley Ray, siap melayani.
Akan kubawakan kopermu.
151
00:08:30,927 --> 00:08:34,388
Nak, kau memilih tempat yang sempurna
untuk pernikahan.
152
00:08:34,388 --> 00:08:36,724
Ya, tak ada tempat seperti ini.
153
00:08:36,724 --> 00:08:40,311
Aku kemari saat liburan 32 tahun lalu
dan aku tak pernah pergi.
154
00:08:41,020 --> 00:08:42,396
Akan kubawa ke kamarmu.
155
00:08:43,022 --> 00:08:44,273
Aku suka yang kulihat.
156
00:08:44,273 --> 00:08:47,151
Oke, bisakah kau pura-pura
bertingkah seusiamu?
157
00:08:47,151 --> 00:08:49,487
Aku belum pernah naik Harley.
158
00:08:49,487 --> 00:08:50,404
Oke.
159
00:08:51,614 --> 00:08:52,490
Em!
160
00:08:54,867 --> 00:08:55,868
Em!
161
00:08:56,494 --> 00:08:57,578
RJ!
162
00:09:01,082 --> 00:09:01,958
Hai.
163
00:09:04,752 --> 00:09:07,838
RJ, ini Bibi Janice-ku.
164
00:09:07,838 --> 00:09:10,299
- Hai.
- Ini ibuku.
165
00:09:10,299 --> 00:09:12,260
Sungguh menyenangkan
166
00:09:12,260 --> 00:09:14,637
akhirnya bertemu denganmu,
dr. Winslow.
167
00:09:14,637 --> 00:09:18,307
Lana saja dan kupikir kita sudah lewat
tahap jabat tangan?
168
00:09:18,307 --> 00:09:19,642
Ya.
169
00:09:23,521 --> 00:09:25,648
Aku ingin kau tahu aku mencintai putrimu
170
00:09:25,648 --> 00:09:27,483
lebih dari semanusiawi mungkin,
171
00:09:27,483 --> 00:09:30,194
dan aku berjanji akan selalu menjaganya.
172
00:09:30,194 --> 00:09:32,905
Sebaiknya begitu,
jika kau tahu yang baik untukmu.
173
00:09:32,905 --> 00:09:34,865
- Kau di sini.
- Hai. Aku Scott.
174
00:09:34,865 --> 00:09:35,908
Ini...
175
00:09:35,908 --> 00:09:37,618
Scott Jackson?
176
00:09:37,618 --> 00:09:38,744
Kaukah itu?
177
00:09:38,744 --> 00:09:39,787
Lana?
178
00:09:39,787 --> 00:09:41,998
Astaga, senang bertemu denganmu.
179
00:09:42,790 --> 00:09:45,751
- Bagaimana denganku?
- Astaga! Janice Bowen!
180
00:09:45,751 --> 00:09:46,961
Ya ampun.
181
00:09:46,961 --> 00:09:50,047
Aku tak percaya.
182
00:09:50,047 --> 00:09:51,924
Clay, kau juga di sini?
183
00:09:51,924 --> 00:09:52,842
Apa?
184
00:09:54,051 --> 00:09:56,512
Ya. Scotty dan aku menikah setahun lalu.
185
00:09:56,512 --> 00:09:58,514
Peluk aku. Kemarilah.
186
00:09:58,514 --> 00:10:00,558
Tunggu, jadi kalian saling kenal?
187
00:10:00,558 --> 00:10:03,019
- Ya. Kami seangkatan di Stanford.
- Benar.
188
00:10:03,019 --> 00:10:05,605
- Kami bisa melihatnya.
- Tidak juga.
189
00:10:06,188 --> 00:10:07,940
Bagaimana kalian kenal RJ?
190
00:10:07,940 --> 00:10:09,650
Dia keponakanku.
191
00:10:10,735 --> 00:10:11,652
Ya, putra Will.
192
00:10:12,361 --> 00:10:14,322
- Putra Will Jackson?
- Ya.
193
00:10:14,322 --> 00:10:16,490
Saudaramu, Will Jackson, dan...
194
00:10:18,159 --> 00:10:19,493
Oh, tidak.
195
00:10:19,493 --> 00:10:22,622
Tampaknya semua ada di sini.
196
00:10:23,205 --> 00:10:24,874
Kau pasti ibu...
197
00:10:25,875 --> 00:10:28,461
Astaga... Lana?
198
00:10:29,045 --> 00:10:30,713
Tunggu, kalian saling kenal?
199
00:10:30,713 --> 00:10:32,840
- Ya. Maksudku...
- Yah...
200
00:10:32,840 --> 00:10:34,675
Ya. Tentu.
201
00:10:34,675 --> 00:10:36,844
- Sedikit.
- Hai.
202
00:10:36,844 --> 00:10:38,512
Hei-lo!
203
00:10:38,512 --> 00:10:39,722
Maksudku, "Hai-lo,"
204
00:10:39,722 --> 00:10:43,851
yang sebenarnya versi Jermannya "halo".
205
00:10:44,935 --> 00:10:47,855
Tunggu sebentar, jadi, kau ibu Emma?
206
00:10:48,814 --> 00:10:50,900
Bisa jelaskan ada apa ini?
207
00:10:50,900 --> 00:10:55,905
Dahulu kala, ayahmu dan ibu Emma
berpacaran di perguruan tinggi.
208
00:10:55,905 --> 00:10:57,198
- Apa?
- Kau bercanda?
209
00:10:57,198 --> 00:10:59,283
Oh, hubungan itu tak serius.
210
00:11:00,201 --> 00:11:01,202
Apa kau serius?
211
00:11:02,036 --> 00:11:03,913
Ada apa sebenarnya di antara kalian?
212
00:11:03,913 --> 00:11:06,749
Kalian tahulah asmara zaman kuliah.
213
00:11:06,749 --> 00:11:09,418
Asmara kandas demi yang terbaik.
214
00:11:09,418 --> 00:11:12,088
- Aku senang kau mengatakannya.
- Itu memang benar.
215
00:11:13,130 --> 00:11:13,964
Baiklah.
216
00:11:14,674 --> 00:11:17,927
Kenapa kita berempat tak berkumpul
untuk makan malam dan berkenalan?
217
00:11:17,927 --> 00:11:20,054
Atau berkenalan lagi, tergantung.
218
00:11:20,054 --> 00:11:24,725
Oke, tapi jika RJ adalah saudara tiriku,
pernikahannya dibatalkan.
219
00:11:32,149 --> 00:11:33,526
Makan malam boleh juga.
220
00:11:33,526 --> 00:11:35,403
Karena mereka tampak sibuk,
221
00:11:35,403 --> 00:11:37,738
bagaimana jika kita mengobrol
ditemani Don Julio?
222
00:11:37,738 --> 00:11:39,907
Aku selalu menyukai pria Latin.
223
00:11:39,907 --> 00:11:41,033
Sama.
224
00:11:41,659 --> 00:11:43,369
- Tampaknya kita semua begitu.
- Oke.
225
00:11:43,369 --> 00:11:46,580
- Kita harus ke kamar dahulu.
- Ide bagus. Silakan tunjukkan.
226
00:11:46,580 --> 00:11:47,832
Ya.
227
00:11:47,832 --> 00:11:51,127
- Biar kubawakan.
- Tak perlu. Aku bisa.
228
00:11:52,086 --> 00:11:53,504
Astaga.
229
00:11:53,504 --> 00:11:54,463
Hei!
230
00:11:56,966 --> 00:11:58,008
Ya ampun!
231
00:11:58,008 --> 00:12:00,094
- Pegang tanganku.
- Kemarilah.
232
00:12:00,678 --> 00:12:02,930
Bukankah kalian suka pesta pernikahan?
233
00:12:03,597 --> 00:12:06,308
PANTAI - VILLA
LAPANGAN TENIS - LOBI - SPA
234
00:12:06,308 --> 00:12:09,854
Yang benar saja,
dari semua pria di seluruh dunia,
235
00:12:09,854 --> 00:12:12,231
putriku harus jatuh cinta pada putra pria
236
00:12:12,231 --> 00:12:14,900
yang merobek dan menginjak-injak hatiku?
237
00:12:14,900 --> 00:12:16,485
Orang menyebutnya takdir.
238
00:12:16,485 --> 00:12:18,487
Takdir apanya?
239
00:12:18,487 --> 00:12:21,741
Bicara soal takdir,
akui saja, Will terlihat keren.
240
00:12:22,575 --> 00:12:23,576
Aku tak menyadarinya.
241
00:12:23,576 --> 00:12:24,869
Apa maksudmu?
242
00:12:24,869 --> 00:12:27,163
Lana awet muda. Dia tampak menawan.
243
00:12:27,163 --> 00:12:29,373
Kurasa dia sengaja menarikku ke air.
244
00:12:29,373 --> 00:12:30,624
Mau menyalahkannya?
245
00:12:31,834 --> 00:12:33,878
Hei, ada handuk di sana?
246
00:12:33,878 --> 00:12:36,839
- Aku tak melihatnya.
- Tata gerha pasti lupa.
247
00:12:37,423 --> 00:12:39,675
- Biar kuambilkan.
- Terima kasih.
248
00:12:39,675 --> 00:12:42,762
Omong-omong, ada gosip panas dari Scott
tentang mantan Will.
249
00:12:43,721 --> 00:12:44,722
Aku tak mau tahu.
250
00:12:45,848 --> 00:12:46,974
Dia datang sendiri?
251
00:12:47,725 --> 00:12:49,185
Aku tak mau tahu.
252
00:12:49,185 --> 00:12:51,562
Kau mau tahu, dan ya, dia sendirian.
253
00:12:52,188 --> 00:12:55,232
Will dan mantannya menikah
kurang dari dua tahun.
254
00:12:55,232 --> 00:12:57,526
Dia pergi tak lama setelah RJ lahir.
255
00:12:57,526 --> 00:13:00,946
Mencari jati dirinya ke Australia.
Rupanya masih mencari,
256
00:13:00,946 --> 00:13:03,657
makanya dia tak datang ke pernikahan.
257
00:13:04,408 --> 00:13:05,826
Sayang sekali.
258
00:13:05,826 --> 00:13:07,661
Hanya itu yang kau katakan?
259
00:13:07,661 --> 00:13:12,166
Lantas apa lagi? Alangkah menyedihkan
RJ tumbuh tanpa seorang ibu?
260
00:13:12,166 --> 00:13:14,418
Dan dibesarkan oleh ayah bujangannya
261
00:13:14,418 --> 00:13:17,338
dengan antrean panjang
pacar seksi yang silih berganti?
262
00:13:17,338 --> 00:13:20,925
Aku paham. Kau sok tenang,
tapi ingin memukau. Aku suka itu.
263
00:13:21,550 --> 00:13:24,345
Tunjukkan yang dia lewatkan,
tapi jangan sampai dia tahu.
264
00:13:24,345 --> 00:13:25,930
Aku tidak begitu.
265
00:13:25,930 --> 00:13:29,308
Aku mengenalmu, Lana.
Jika kau tak pergi membalasnya,
266
00:13:29,308 --> 00:13:31,185
kau bukan orang yang kukenal.
267
00:13:31,769 --> 00:13:34,271
Will dan aku hanya bisa melewati pekan ini
268
00:13:34,271 --> 00:13:37,483
jika kami saling jujur
tentang betapa canggungnya ini.
269
00:13:37,483 --> 00:13:40,027
Tak perlu penjelasan
atau mengungkit masa lalu,
270
00:13:40,027 --> 00:13:41,737
hanya pengakuan, itu saja.
271
00:13:41,737 --> 00:13:44,156
Ya. Makan malam masih sejam lagi
272
00:13:44,156 --> 00:13:47,034
dan vila Will adalah Kamar 121.
273
00:13:48,536 --> 00:13:50,704
Ya.
274
00:13:50,704 --> 00:13:52,623
- Ya.
- Ya.
275
00:13:52,623 --> 00:13:56,627
Ya, kami akan berbaikan,
sekali dan untuk selamanya.
276
00:13:56,627 --> 00:13:58,128
Ya.
277
00:13:59,129 --> 00:14:02,800
Kau tahu, aku sungguh kagum
betapa hebatnya aku menangani ini.
278
00:14:02,800 --> 00:14:04,927
Aku juga. Kau tampak menakjubkan.
279
00:14:15,020 --> 00:14:15,855
Will?
280
00:14:17,773 --> 00:14:19,149
Hei, handuknya ada?
281
00:14:20,442 --> 00:14:21,402
Apa?
282
00:14:21,402 --> 00:14:23,696
Masuk. Aku membutuhkannya sekarang.
283
00:14:25,489 --> 00:14:27,867
Astaga! Hei.
284
00:14:29,910 --> 00:14:31,120
- Kau sedang apa?
- Apa?
285
00:14:31,120 --> 00:14:32,496
Kau menyuruhku masuk.
286
00:14:32,496 --> 00:14:34,915
- Kukira kau Scott.
- Kenapa berpikir begitu?
287
00:14:34,915 --> 00:14:37,418
- Kenapa kau masih di sini?
- Aku akan pergi.
288
00:14:40,963 --> 00:14:42,256
Maaf.
289
00:14:42,256 --> 00:14:45,718
- Permisi. Dah.
- Tak apa-apa. Biarkan saja.
290
00:14:48,178 --> 00:14:49,388
Akhirnya kau muncul.
291
00:14:55,185 --> 00:14:57,479
Itu sama sekali tidak benar.
292
00:14:57,479 --> 00:14:59,940
- Astaga.
- Dia mirip kakek-kakek.
293
00:14:59,940 --> 00:15:02,860
Aku bayi jelek.
Tak apa-apa, akui saja sekarang.
294
00:15:03,360 --> 00:15:06,113
- Semoga kalian tak menunggu lama.
- Kami baru saja tiba.
295
00:15:06,113 --> 00:15:09,074
- Bagus. Itu tak perlu.
- Kebiasaan lama sulit hilang.
296
00:15:09,074 --> 00:15:10,576
Sungguh tidak perlu.
297
00:15:10,576 --> 00:15:11,660
Bu, duduklah.
298
00:15:11,660 --> 00:15:14,079
Oke. Aku hanya tak mau ada yang mengeluh.
299
00:15:14,079 --> 00:15:16,206
Tak ada yang mengeluh kecuali kau.
300
00:15:16,206 --> 00:15:17,541
Baiklah.
301
00:15:19,752 --> 00:15:21,670
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
302
00:15:21,670 --> 00:15:23,881
Aku masih punya sembilan jari lagi.
303
00:15:25,174 --> 00:15:28,886
Hei. Aku ingin minta maaf
atas kejadian di vilamu.
304
00:15:28,886 --> 00:15:30,679
Tak perlu, lupakan saja.
305
00:15:30,679 --> 00:15:32,139
Apa yang terjadi di vilamu?
306
00:15:32,139 --> 00:15:36,518
Aku mengganggu ayahmu saat dia mandi.
307
00:15:37,436 --> 00:15:39,897
- Ibu apa?
- Maksudku, bukannya aku masuk...
308
00:15:39,897 --> 00:15:42,066
- Pintunya terbuka.
- Pintu kamar mandi?
309
00:15:42,066 --> 00:15:45,694
Bukan, pintu vila terbuka
dan dia bilang dia membutuhkannya.
310
00:15:46,195 --> 00:15:47,863
Handuk. Aku butuh handuk.
311
00:15:48,781 --> 00:15:51,116
Dan aku harus menyegarkan diri.
312
00:15:51,116 --> 00:15:52,534
Namun, kau baru tiba.
313
00:15:52,534 --> 00:15:54,995
Tak ada salahnya selalu segar.
314
00:16:00,250 --> 00:16:02,503
- Aku mungkin harus...
- Ya. Silakan.
315
00:16:06,423 --> 00:16:08,467
Bisa ceritakan apa yang terjadi?
316
00:16:08,467 --> 00:16:11,679
Kau tahu betapa canggungnya ini?
317
00:16:11,679 --> 00:16:15,557
Oke. Aku mengerti kau dan Will berpacaran
di perguruan tinggi,
318
00:16:15,557 --> 00:16:17,101
tapi apa masalahnya?
319
00:16:17,101 --> 00:16:21,438
Will dan aku bukan berpacaran biasa.
Kami segalanya bagi satu sama lain.
320
00:16:21,438 --> 00:16:23,148
Tak ada yang secocok kami.
321
00:16:23,148 --> 00:16:25,818
Kukira kami akan bersama selamanya.
322
00:16:25,818 --> 00:16:27,569
Lalu, suatu hari, dia pergi.
323
00:16:27,569 --> 00:16:29,697
Kami tak pernah bertemu lagi.
324
00:16:29,697 --> 00:16:32,408
Kami bahkan tak bicara sampai hari ini.
325
00:16:32,408 --> 00:16:34,410
Dia tiba-tiba menghilang darimu?
326
00:16:34,410 --> 00:16:35,786
Menghilang total.
327
00:16:35,786 --> 00:16:39,999
Aku tahu dia kesulitan
mencari tahu langkahnya setelah lulus,
328
00:16:39,999 --> 00:16:42,251
tapi itu bukan alasan untuk menghilang.
329
00:16:42,251 --> 00:16:44,753
- Dia tak pernah menjelaskannya?
- Tak pernah.
330
00:16:45,337 --> 00:16:47,464
Aku tak begitu mengenal ayah RJ,
331
00:16:47,464 --> 00:16:50,551
tapi itu sepertinya
bukan hal yang dia lakukan.
332
00:16:51,176 --> 00:16:54,430
Ya, aku mengganti nomor teleponku
dan tak mengabarinya.
333
00:16:54,430 --> 00:16:58,267
Lalu aku pun pindah
dan tak memberitahunya lokasiku.
334
00:16:58,267 --> 00:16:59,351
Bu!
335
00:17:00,269 --> 00:17:02,521
Aku tak bisa mendengar alasan lemahnya
336
00:17:02,521 --> 00:17:04,982
dan aku tak akan membiarkannya
menyakitiku lagi.
337
00:17:04,982 --> 00:17:08,569
Oke. Lalu kau bertemu Ayah,
kau punya aku, dan hidup terus berjalan.
338
00:17:08,569 --> 00:17:10,904
Ya, kau hal terpenting dalam hidupku.
339
00:17:10,904 --> 00:17:13,365
Makanya aku sangat mengkhawatirkan
masa depanmu.
340
00:17:14,074 --> 00:17:15,492
- Aku?
- Ya, kau.
341
00:17:15,492 --> 00:17:18,829
Sebesar apa pun kau mencintai RJ,
kau tak akan bisa memercayainya.
342
00:17:18,829 --> 00:17:20,456
Apa kau serius?
343
00:17:20,456 --> 00:17:23,167
Tentu saja. Orang memperdebatkan
alami versus didikan,
344
00:17:23,167 --> 00:17:24,501
yah, percayalah.
345
00:17:24,501 --> 00:17:26,879
Itu pekerjaanku. Semuanya alami.
346
00:17:26,879 --> 00:17:30,174
Oke. Aku mungkin bukan
ahli genetika terkenal sedunia,
347
00:17:30,174 --> 00:17:32,509
tapi kurasa itu tak masuk akal.
348
00:17:32,509 --> 00:17:35,387
Sebaiknya buka matamu
karena kau akan menikah
349
00:17:35,387 --> 00:17:36,597
putra Setan.
350
00:17:37,181 --> 00:17:38,557
Berhenti mengada-ada.
351
00:17:38,557 --> 00:17:40,934
Mungkin tak terlalu mengada-ada.
352
00:17:40,934 --> 00:17:44,104
Dengarkan ini, ya?
Will selalu mencari kesenangan.
353
00:17:44,104 --> 00:17:47,775
Dia senang jadi pusat perhatian,
senang memimpin segalanya.
354
00:17:47,775 --> 00:17:49,234
Apa salahnya?
355
00:17:49,234 --> 00:17:51,236
Dia menyembunyikan perasaannya.
356
00:17:51,236 --> 00:17:53,947
Dengan berlagak ceria,
357
00:17:53,947 --> 00:17:56,700
lalu ada tos kepalan tangan bodoh itu.
358
00:17:57,242 --> 00:18:00,079
RJ bukan ayahnya, dan aku bukan kau.
359
00:18:00,079 --> 00:18:01,789
Menurutmu RJ tidak begitu?
360
00:18:01,789 --> 00:18:06,251
Ibu. RJ bilang Will berpikir
alangkah hebatnya kami saling menemukan.
361
00:18:06,251 --> 00:18:09,254
Dia bilang hubungan kalian
sudah lama berlalu,
362
00:18:09,254 --> 00:18:12,341
jadi, bisakah kau melupakannya?
363
00:18:13,217 --> 00:18:15,719
Katamu kau bahagia jika aku bahagia.
364
00:18:16,720 --> 00:18:18,889
Benar. Dan aku serius.
365
00:18:18,889 --> 00:18:21,517
Bagus. Karena pernikahannya
membuatku stres
366
00:18:21,517 --> 00:18:24,186
dan aku tak bisa melaluinya tanpamu.
367
00:18:24,186 --> 00:18:26,980
Aku mau kau berpidato
saat makan malam latihan.
368
00:18:27,689 --> 00:18:29,024
Kau mau aku berpidato?
369
00:18:29,024 --> 00:18:30,484
Kau ibuku.
370
00:18:30,484 --> 00:18:33,070
Aku ingin kau ada di sana untuk semuanya.
371
00:18:36,824 --> 00:18:39,785
Jadi, apa masalahnya?
Ke mana perginya Pak Winslow?
372
00:18:41,620 --> 00:18:43,288
- Serius?
- Hanya bertanya.
373
00:18:43,288 --> 00:18:45,624
Atau Lana juga bercerai?
374
00:18:45,624 --> 00:18:47,292
Tunggu, kau tak tahu?
375
00:18:47,918 --> 00:18:48,752
Apa?
376
00:18:49,837 --> 00:18:52,714
Ayah Emma meninggal kecelakaan
saat dia umur delapan.
377
00:18:52,714 --> 00:18:56,844
Aku tak tahu.
Kami tak berhubungan sama sekali.
378
00:18:56,844 --> 00:18:59,388
Ya, Lana itu orang tua tunggal,
sama sepertimu.
379
00:18:59,388 --> 00:19:00,305
Hei, semuanya.
380
00:19:00,889 --> 00:19:02,933
Hei. Semuanya baik-baik saja?
381
00:19:02,933 --> 00:19:06,186
Ya, aku meminta ibuku berpidato
saat makan malam latihan.
382
00:19:06,186 --> 00:19:09,439
Sempurna. Apa kau berhasil
memintanya tentang...
383
00:19:10,691 --> 00:19:11,650
Baiklah.
384
00:19:12,401 --> 00:19:14,194
Ayah, Lana.
385
00:19:14,194 --> 00:19:17,281
Emma dan aku berharap kalian bisa berperan
386
00:19:17,281 --> 00:19:19,491
sebagai pengiring kami di upacara.
387
00:19:20,075 --> 00:19:23,036
Kecuali menurut kalian itu aneh.
Kita tak perlu...
388
00:19:23,036 --> 00:19:24,621
- Bagus.
- Dengan senang hati.
389
00:19:24,621 --> 00:19:26,331
Hei, bersulang.
390
00:19:29,751 --> 00:19:32,754
Dengar, Emma, RJ, dan aku
baru saja membicarakan Instagrammu.
391
00:19:32,754 --> 00:19:35,757
Harus kuakui, aku sangat terkesan
dengan angka interaksimu.
392
00:19:35,757 --> 00:19:39,011
Angkanya berlipat ganda
sejak kau mengunjungi kami di London.
393
00:19:39,011 --> 00:19:40,679
Luar biasa. Lanjutkan.
394
00:19:41,972 --> 00:19:43,807
Kau mengunjunginya di London?
395
00:19:43,807 --> 00:19:47,102
Aku ada urusan bisnis, kupikir,
"Ajaklah anak-anak makan malam."
396
00:19:47,102 --> 00:19:50,689
Aku yakin kalian bersenang-senang
sambil saling mengenal.
397
00:19:50,689 --> 00:19:53,734
Aku ingin kau berkunjung,
tapi kau tak bisa cuti.
398
00:19:53,734 --> 00:19:57,446
Aku bersedia cuti
jika aku tahu kau bertunangan.
399
00:19:57,446 --> 00:19:59,198
Saat itu aku belum bertunangan.
400
00:19:59,198 --> 00:20:00,991
Yang penting kita di sini sekarang.
401
00:20:00,991 --> 00:20:02,201
Hei, ayo bersulang.
402
00:20:04,786 --> 00:20:06,914
Aku hendak menunggu selesai makan malam,
403
00:20:06,914 --> 00:20:09,291
tapi aku akan memberikan ini sekarang.
404
00:20:09,875 --> 00:20:11,793
Aku sudah memberikan hadiahku.
405
00:20:11,793 --> 00:20:14,504
Ya. Mesin cappuccino terbaik di pasaran.
406
00:20:14,504 --> 00:20:16,798
Itu yang teratas
di daftar hadiah idaman kalian.
407
00:20:16,798 --> 00:20:18,008
Ya, benar.
408
00:20:19,134 --> 00:20:20,093
Ini...
409
00:20:23,096 --> 00:20:25,307
Ya, kenapa tak kau buka?
410
00:20:29,436 --> 00:20:31,855
Ayah, apakah itu kunci
kondominium di Tribeca?
411
00:20:31,855 --> 00:20:35,817
Ya, Pak. Sekarang,
itu kunci kondominium kalian di Tribeca.
412
00:20:37,861 --> 00:20:40,530
Ini hadiah yang menakjubkan.
413
00:20:40,530 --> 00:20:42,950
Kalian berdua manusia menakjubkan.
414
00:20:47,537 --> 00:20:50,874
Ayunkan tanganmu ke atas.
Kaki kanan ke belakang.
415
00:20:51,583 --> 00:20:52,793
Prajurit Satu.
416
00:20:54,253 --> 00:20:57,381
- Kondominium jutaan dolar di Tribeca.
- Tekuk lutut kiri.
417
00:20:57,381 --> 00:20:59,299
Mana bisa aku bersaing?
418
00:20:59,299 --> 00:21:01,343
Seharusnya tak ada kompetisi.
419
00:21:01,343 --> 00:21:03,637
Dia membuatku merasa makin malu
420
00:21:03,637 --> 00:21:06,515
sebab dia pebisnis modal ventura
yang kaya raya.
421
00:21:06,515 --> 00:21:09,559
Tak ada salahnya jika pria kaya raya.
422
00:21:09,559 --> 00:21:12,312
Ubah postur menjadi Prajurit Dua.
423
00:21:12,312 --> 00:21:13,772
Perhatikan tangan kirimu.
424
00:21:19,444 --> 00:21:20,487
Kau lihat itu?
425
00:21:20,487 --> 00:21:21,405
Lihat apa?
426
00:21:21,405 --> 00:21:24,700
Hemsworth keren di sana.
Dia benar-benar menatapmu.
427
00:21:26,118 --> 00:21:29,705
Sadarlah. Pakaian dalamku saja
lebih tua darinya.
428
00:21:29,705 --> 00:21:31,206
Kau yang sadar.
429
00:21:31,206 --> 00:21:34,668
Ulurkan tangan kanan, angkat tangan kiri
ke Prajurit Terbalik.
430
00:21:37,671 --> 00:21:39,047
Kau lihat itu?
431
00:21:39,047 --> 00:21:41,300
- Apa?
- Senyuman itu.
432
00:21:41,300 --> 00:21:43,218
Menurutku, kejar saja.
433
00:21:43,927 --> 00:21:45,053
Aku sudah selesai.
434
00:21:45,595 --> 00:21:46,805
Emma dan aku ada rapat
435
00:21:46,805 --> 00:21:49,599
dengan manajer internasional Discovery
sepuluh menit lagi.
436
00:21:49,599 --> 00:21:51,601
Banyak hal terjadi dalam sepuluh menit.
437
00:21:51,601 --> 00:21:52,686
Hentikan.
438
00:21:53,645 --> 00:21:54,980
- Banyak.
- Prajurit Dua.
439
00:21:54,980 --> 00:21:55,939
Maaf.
440
00:21:57,733 --> 00:22:00,277
Syukurlah kau di sini.
441
00:22:00,277 --> 00:22:02,904
Banyak pekerjaan dan waktunya sedikit,
442
00:22:02,904 --> 00:22:05,949
tapi setelah obrolan video pekan lalu,
kita memulai dengan baik.
443
00:22:05,949 --> 00:22:07,159
Ada obrolan video?
444
00:22:07,159 --> 00:22:09,536
Kami perlu membereskan detailnya.
445
00:22:09,536 --> 00:22:11,538
Katamu kita melaluinya bersama.
446
00:22:11,538 --> 00:22:12,456
Benar.
447
00:22:12,456 --> 00:22:15,709
Lalu kenapa Nona Video Chat
mengadakan rapat penyelesaian?
448
00:22:15,709 --> 00:22:18,128
- Ada pertanyaan?
- Tidak, kami baik.
449
00:22:19,796 --> 00:22:22,632
Dengar, ini sangat penting
sampai Camala ikut terlibat.
450
00:22:22,632 --> 00:22:25,677
Ketahuilah, aku merencanakan pernikahanku
tanpa manajer jenama.
451
00:22:25,677 --> 00:22:27,429
- Semuanya baik?
- Baik.
452
00:22:27,429 --> 00:22:30,807
Pernikahanmu di pekarangan Nenek.
Katamu dia menyebalkan.
453
00:22:30,807 --> 00:22:33,602
Sekarang, giliranku untuk menyebalkan.
454
00:22:33,602 --> 00:22:35,729
Kita sudah siap memulai?
455
00:22:35,729 --> 00:22:36,938
Sangat siap.
456
00:22:36,938 --> 00:22:39,441
Aku membawa catatanku.
457
00:22:39,441 --> 00:22:43,195
Mari meninjau, kami memilih susunan
untuk meja karya Phillipa.
458
00:22:43,195 --> 00:22:45,238
Dia mengurus pernikahan Harry dan Meghan.
459
00:22:45,238 --> 00:22:48,867
Ini suvenir, taplak meja,
serbet, dan kartu meja.
460
00:22:48,867 --> 00:22:52,245
Tak ada foto gaunnya, tapi percayalah,
itu menakjubkan.
461
00:22:53,121 --> 00:22:54,790
Kau sudah memilih semuanya?
462
00:22:54,790 --> 00:22:56,917
Itulah agenda panggilan yang kau lewatkan.
463
00:22:56,917 --> 00:22:58,710
Kau sudah memilih gaunmu?
464
00:22:59,294 --> 00:23:01,797
Daisy Saint Daisy butuh jawaban segera.
465
00:23:01,797 --> 00:23:03,673
Siapa Daisy Saint Daisy?
466
00:23:04,925 --> 00:23:06,301
Ibumu menggemaskan.
467
00:23:06,301 --> 00:23:09,554
Daisy Saint Daisy
adalah Vera Wang berikutnya.
468
00:23:09,554 --> 00:23:12,808
Pantang menolak gaun seharga 30.000 dolar.
469
00:23:13,392 --> 00:23:14,893
Daisy salah satu sponsorku.
470
00:23:14,893 --> 00:23:17,437
Dia mungkin sponsormu,
tapi ini pernikahanmu.
471
00:23:17,437 --> 00:23:19,064
Lakukanlah sesuka hatimu.
472
00:23:19,064 --> 00:23:20,857
Bisakah kita tak bertengkar?
473
00:23:20,857 --> 00:23:23,276
- Aku hanya ingin kau bahagia.
- Aku bahagia.
474
00:23:23,276 --> 00:23:27,531
Ada desainer dan ahli hebat
yang akan memastikan semuanya lancar.
475
00:23:27,531 --> 00:23:30,242
Semua itu akan meningkatkan pengikutmu.
476
00:23:30,242 --> 00:23:33,870
Jadi ingat, aku sudah menyiapkan
daftar kegiatan pekan ini.
477
00:23:33,870 --> 00:23:36,415
Emma, kau ada pemotretan satu jam lagi
478
00:23:36,415 --> 00:23:39,668
lalu latihan dansa,
yang juga kunci kampanye media sosial.
479
00:23:39,668 --> 00:23:41,753
Apa rombongan pengiring lain sudah tiba?
480
00:23:41,753 --> 00:23:43,755
- Ya, mereka sudah ada.
- Bagus.
481
00:23:43,755 --> 00:23:45,924
Bagianmu kutandai hijau.
482
00:23:47,592 --> 00:23:49,845
Tampaknya kita tak akan sering bersama.
483
00:23:49,845 --> 00:23:52,305
Kau ikut latihan dansa pukul 16.00.
484
00:23:52,305 --> 00:23:55,308
- Lihat? "Ibu Mempelai Wanita?"
- Aku ditandai bintang.
485
00:23:55,308 --> 00:23:58,645
Kalau boleh memberimu sedikit saran,
Mama Winslow...
486
00:23:58,645 --> 00:23:59,646
Mama?
487
00:23:59,646 --> 00:24:01,857
Aku tahu melepaskan itu sulit,
488
00:24:01,857 --> 00:24:04,901
tapi gadis kecilmu sudah dewasa sekarang,
489
00:24:04,901 --> 00:24:08,363
dan hal terbaik yang bisa kau lakukan
adalah bersantai.
490
00:24:08,363 --> 00:24:10,991
Minum Mai Tai dan nikmati pestanya.
491
00:24:13,326 --> 00:24:14,327
Oke.
492
00:24:14,327 --> 00:24:18,123
Dia serius memanggilmu Mama Winslow?
493
00:24:18,123 --> 00:24:19,541
Benar.
494
00:24:19,541 --> 00:24:21,710
- Kau mengamuk?
- Seharusnya begitu.
495
00:24:21,710 --> 00:24:24,296
Aku tak mau merusak acara Emma.
Dia sangat senang.
496
00:24:24,296 --> 00:24:25,505
Apa ini?
497
00:24:25,505 --> 00:24:28,675
Ini jadwal aktivitasku dari Camala.
498
00:24:28,675 --> 00:24:29,968
Oke.
499
00:24:30,552 --> 00:24:33,847
Jam militer? Ini pernikahan atau perang?
500
00:24:33,847 --> 00:24:34,764
Entahlah.
501
00:24:34,764 --> 00:24:37,976
Setidaknya dia memberimu daftar
"kegiatan yang disarankan." Itu bagus.
502
00:24:37,976 --> 00:24:41,480
Tidak, itu semua tipuan
untuk menjauhkanku.
503
00:24:41,480 --> 00:24:45,275
Oke. Pijat, manikur,
meditasi bunyi, pickleball.
504
00:24:45,275 --> 00:24:48,820
Jika dia pikir bisa menghiburku
dengan mandi garam dan terapi jari kaki,
505
00:24:49,404 --> 00:24:51,239
dia tak mengenalku dengan baik.
506
00:24:51,865 --> 00:24:54,201
Benar, Saudari. Kekuatan rakyat.
507
00:24:54,743 --> 00:24:56,453
Duduklah menyedihkan di sini.
508
00:24:58,914 --> 00:25:00,957
Aku bereaksi berlebihan, 'kan?
509
00:25:01,541 --> 00:25:04,628
Aku tahu ini saat yang emosional
untukmu, Sayangku.
510
00:25:04,628 --> 00:25:07,130
Meratap hanya akan memperburuk keadaan.
511
00:25:07,672 --> 00:25:08,882
Benar juga.
512
00:25:09,466 --> 00:25:10,592
Kau yang memilih.
513
00:25:12,511 --> 00:25:15,263
Baik. Pickleball.
Tak ada yang melatih agresimu
514
00:25:15,263 --> 00:25:17,432
sebaik memukul sesuatu
yang tak bisa membalas.
515
00:25:18,141 --> 00:25:18,975
Daftarkan aku.
516
00:25:18,975 --> 00:25:21,144
Ayo kita pergi!
517
00:25:26,858 --> 00:25:27,692
Asyik!
518
00:25:37,202 --> 00:25:39,579
Terima kasih.
519
00:25:39,579 --> 00:25:41,998
Hei, Harley. Sedang apa di sini?
520
00:25:41,998 --> 00:25:45,210
Mengisi posisi kosong.
Apa yang bisa kubantu hari ini?
521
00:25:45,210 --> 00:25:47,879
- Bisa carikan lapangan?
- Kuperiksa jadwalnya dulu.
522
00:25:47,879 --> 00:25:49,881
Jadi, kita bertemu lagi?
523
00:25:49,881 --> 00:25:50,924
Hai.
524
00:25:50,924 --> 00:25:52,842
Aku lupa kalian dulu bermain tenis.
525
00:25:52,842 --> 00:25:57,222
Lututku cedera,
tapi aku tetap bagus bercelana pendek.
526
00:25:57,222 --> 00:25:58,807
Kini aku ingat.
527
00:25:58,807 --> 00:26:01,268
Winslow, sudah tahu cara main raket ini?
528
00:26:01,268 --> 00:26:04,854
- Lihat saja. Lapangannya ada?
- Tak ada sampai pukul 14.00.
529
00:26:04,854 --> 00:26:07,274
Jadi, ganda campuran?
530
00:26:07,274 --> 00:26:09,818
- Kami tak mau mengganggu.
- Tidak.
531
00:26:09,818 --> 00:26:12,654
Scotty, jangan menekannya.
Dia tak suka kalah.
532
00:26:12,654 --> 00:26:14,281
Siapa bilang kalah?
533
00:26:25,208 --> 00:26:26,751
- Maaf.
- Tak apa-apa.
534
00:26:27,794 --> 00:26:29,212
Sembilan-sembilan-dua.
535
00:26:34,342 --> 00:26:35,176
Ya!
536
00:26:35,176 --> 00:26:37,429
- Tak apa-apa.
- Sepuluh-sembilan-dua.
537
00:26:37,429 --> 00:26:38,513
Poin set.
538
00:26:47,105 --> 00:26:49,524
Sembilan-sepuluh-satu.
539
00:26:57,907 --> 00:26:59,993
- Keluar!
- Kelihatannya masuk.
540
00:27:00,619 --> 00:27:01,661
Wasit?
541
00:27:01,661 --> 00:27:04,080
Bolanya keluar?
542
00:27:04,080 --> 00:27:06,124
Keluar? Yang benar saja.
543
00:27:06,124 --> 00:27:08,460
Oke, McEnroe, bola masuk.
Biarkan dia dapat poin.
544
00:27:08,460 --> 00:27:10,670
Aku tak mau poin jika tidak masuk.
545
00:27:10,670 --> 00:27:13,381
Semua mengira bolanya keluar,
tapi kalau mau, ambillah.
546
00:27:13,381 --> 00:27:16,885
Tak semua orang.
Janice dan Scotty tak bilang keluar.
547
00:27:16,885 --> 00:27:18,887
- Ambil poinnya.
- Tidak. Kita ulangi.
548
00:27:18,887 --> 00:27:20,305
- Baik.
- Baik.
549
00:27:20,305 --> 00:27:22,015
Masih menyebalkan.
550
00:27:22,015 --> 00:27:25,518
- Permisi, apa itu?
- Dia bilang kau tak takut kalah.
551
00:28:03,139 --> 00:28:04,349
Hei.
552
00:28:05,558 --> 00:28:07,143
Maafkan aku.
553
00:28:07,143 --> 00:28:08,353
Apa yang sakit?
554
00:28:08,353 --> 00:28:10,105
Kurasa kita semua tahu.
555
00:28:10,105 --> 00:28:13,024
Hei, aku dokter.
Aku ingin kau santai dan bernapas.
556
00:28:13,608 --> 00:28:16,277
Aku juga dokter.
Kurasa aku bisa menanganinya.
557
00:28:16,277 --> 00:28:19,155
- Santai dan bernapas.
- Apa kepalanya terbentur?
558
00:28:19,155 --> 00:28:22,033
Pertanyaan bagus. Ambil kompres es.
Itu meredakan nyerinya.
559
00:28:22,033 --> 00:28:23,284
Baik.
560
00:28:23,284 --> 00:28:26,579
Lucas Campion. Aku dari Geffen di LA.
Siapa namamu?
561
00:28:26,579 --> 00:28:28,498
Lana. Lana Winslow.
562
00:28:28,498 --> 00:28:30,208
Lana Winslow? Serius?
563
00:28:30,208 --> 00:28:31,126
Ya.
564
00:28:31,626 --> 00:28:33,002
Kau terkenal.
565
00:28:33,002 --> 00:28:34,295
Aku tak terkenal.
566
00:28:34,295 --> 00:28:37,757
Ya. Kami mencoba mencurimu tahun lalu,
tapi kau menolak kami.
567
00:28:37,757 --> 00:28:40,927
- Aku ketua komite rekrutmen.
- Aku siap untuk duduk sekarang.
568
00:28:40,927 --> 00:28:41,886
- Belum.
- Tunggu.
569
00:28:41,886 --> 00:28:43,221
Ya.
570
00:28:43,221 --> 00:28:46,599
Aku ingin kesempatan lain
untuk meyakinkanmu pindah ke kami.
571
00:28:46,599 --> 00:28:50,145
Kau baik sekali,
tapi putriku akan menikah.
572
00:28:50,145 --> 00:28:51,646
Selamat.
573
00:28:51,646 --> 00:28:52,564
Terima kasih.
574
00:28:52,564 --> 00:28:54,566
Baiklah, aku akan menempatkan ini...
575
00:28:54,566 --> 00:28:56,192
Enak saja.
576
00:28:56,192 --> 00:28:59,738
Aku benci merusak pesta kecilmu,
tapi aku harus kembali ke kamarku.
577
00:28:59,738 --> 00:29:01,114
Ya, ayo bantu dia.
578
00:29:01,114 --> 00:29:02,282
Tenang saja, Pak.
579
00:29:03,658 --> 00:29:06,786
Oke. Aku akan mengantarmu
agar semuanya aman.
580
00:29:06,786 --> 00:29:08,121
Kau tak perlu begitu.
581
00:29:08,121 --> 00:29:10,206
Itu akan membuatku senang.
582
00:29:10,206 --> 00:29:11,791
Baik. Silakan saja.
583
00:29:12,584 --> 00:29:13,668
Pukulan bagus.
584
00:29:16,296 --> 00:29:20,925
Hei, aku tahu kau mungkin sangat sibuk
dengan acara pernikahan dan lainnya,
585
00:29:20,925 --> 00:29:22,886
tapi boleh mentraktirmu minum malam ini?
586
00:29:23,470 --> 00:29:25,972
- Terima kasih, tapi...
- Dia lajang.
587
00:29:26,556 --> 00:29:29,309
Bagus. Kita bertemu di bar
mungkin pukul 20.00?
588
00:29:32,729 --> 00:29:34,063
Pukul 20.00.
589
00:29:34,063 --> 00:29:36,024
Baiklah, sampai jumpa.
590
00:29:38,693 --> 00:29:39,861
Sama-sama.
591
00:29:39,861 --> 00:29:42,280
Karena menjodohkanku
dengan orang separuh usiaku?
592
00:29:42,280 --> 00:29:43,907
Sama-sama.
593
00:29:44,824 --> 00:29:46,785
Ini hukuman untukku.
594
00:29:46,785 --> 00:29:49,162
Percayalah, tak ada pria
pantas mendapatkannya.
595
00:29:49,162 --> 00:29:53,041
Aku berengsek. Aku sengaja menyainginya.
596
00:29:53,041 --> 00:29:55,293
- Dia mungkin ada benarnya.
- Ya.
597
00:29:55,293 --> 00:29:57,545
Kau dan dr. Winslow punya sejarah.
598
00:29:57,545 --> 00:29:58,755
Bisa dibilang begitu.
599
00:29:58,755 --> 00:30:01,925
Tak ada apa-apa
di antara kalian sekarang, 'kan?
600
00:30:01,925 --> 00:30:04,260
Selain tiga dekade dendam terpendam?
601
00:30:04,260 --> 00:30:05,386
Bukan hal yang bagus.
602
00:30:05,386 --> 00:30:07,889
Sampai sini saja, Dok.
Terima kasih bantuannya.
603
00:30:07,889 --> 00:30:09,474
Kabari jika kau butuh sesuatu.
604
00:30:09,474 --> 00:30:11,184
Tentu. Hei, sedikit saran?
605
00:30:11,184 --> 00:30:12,310
Sial.
606
00:30:12,310 --> 00:30:14,229
Kalau mau mengencani mantanku,
607
00:30:14,229 --> 00:30:16,231
pastikan askesmu yang terbaru.
608
00:30:17,649 --> 00:30:18,525
Akan kuingat.
609
00:30:19,818 --> 00:30:20,819
Baiklah, Orang Tua!
610
00:30:29,536 --> 00:30:30,954
Semoga Will baik-baik saja.
611
00:30:31,454 --> 00:30:34,249
Dia mungkin tak bisa bangun
untuk sementara.
612
00:30:34,249 --> 00:30:35,458
Kutelepon saja dia.
613
00:30:35,458 --> 00:30:40,129
Tidak. Kau harus berhenti memikirkan Will
dan fokus pada Dokter Muda Seksi.
614
00:30:41,673 --> 00:30:42,757
Maaf.
615
00:30:42,757 --> 00:30:45,760
- Sayang.
- Aku mencari Ibu ke mana-mana.
616
00:30:45,760 --> 00:30:47,095
Kenapa? Ada apa?
617
00:30:47,095 --> 00:30:51,224
Beri tahu aku. Camala bilang ada insiden
denganmu dan ayah RJ.
618
00:30:51,224 --> 00:30:55,186
Itu? Tidak, sayang, itu bukan insiden.
Hanya kecelakaan kecil.
619
00:30:55,186 --> 00:30:56,813
Dia memukulnya dengan bola.
620
00:30:57,480 --> 00:30:58,690
Tolong katakan tidak.
621
00:30:58,690 --> 00:31:02,694
Aku tak memukulnya dengan bola.
Aku memukul bola...
622
00:31:02,694 --> 00:31:03,945
Ke kemaluannya.
623
00:31:03,945 --> 00:31:06,072
- Selangkangannya.
- Aku mengerti.
624
00:31:06,072 --> 00:31:08,408
Ya, di tengah permainan.
625
00:31:08,408 --> 00:31:12,704
Bu, tolong bantu aku
dan cobalah bersikap normal.
626
00:31:12,704 --> 00:31:14,914
Camala bilang tak bisa begini terus.
627
00:31:14,914 --> 00:31:19,502
Tak terjadi apa-apa dan aku janji
aku akan menjauhi Will Jackson.
628
00:31:19,502 --> 00:31:22,213
Sulit menganggapmu serius
saat kau seperti itu.
629
00:31:22,213 --> 00:31:23,965
Namun, aku serius. Sungguh.
630
00:31:23,965 --> 00:31:26,759
Jangan telat untuk kelas dansa,
20 menit lagi.
631
00:31:26,759 --> 00:31:29,220
Janji, aku akan tepat waktu, tanpa masker.
632
00:31:29,220 --> 00:31:30,597
- Oke.
- Sayang.
633
00:31:30,597 --> 00:31:32,765
- Boleh pinjam antingmu?
- Tentu.
634
00:31:33,766 --> 00:31:35,476
- Ada kencan seksi?
- Tidak.
635
00:31:35,476 --> 00:31:38,146
- Ya.
- Tidak.
636
00:31:38,146 --> 00:31:41,316
Hanya minum dengan seseorang
yang pasti bukan kencan.
637
00:31:41,316 --> 00:31:44,235
Hei, kau tahu, lihat waktu itu.
638
00:31:44,235 --> 00:31:46,487
Aku harus bergegas
jika mau ke pelajaran dansa.
639
00:31:46,487 --> 00:31:48,197
- Cepat.
- Terima kasih.
640
00:31:48,197 --> 00:31:50,950
Aku harus pergi, terima kasih.
641
00:31:53,453 --> 00:31:58,082
Satu, dua, tiga, empat,
lalu lima, enam, tujuh, delapan.
642
00:31:58,082 --> 00:32:02,545
Satu, dua, bagus, tiga,
empat, lima, enam, ya, katakan, ah!
643
00:32:02,545 --> 00:32:05,006
Aku dengar soal pickleball.
644
00:32:05,006 --> 00:32:06,549
Aku turut berduka.
645
00:32:06,549 --> 00:32:10,053
Ibumu tak sengaja.
Setidaknya, begitu menurutku.
646
00:32:12,513 --> 00:32:15,183
Meski tak penting,
menurutku kalian lucu bersama.
647
00:32:15,183 --> 00:32:16,100
Sungguh?
648
00:32:16,643 --> 00:32:18,895
Aku tak pernah melihatnya
kacau sebanyak ini.
649
00:32:28,780 --> 00:32:30,657
Terima kasih.
650
00:32:31,491 --> 00:32:33,326
Sangat bagus!
651
00:32:33,326 --> 00:32:36,621
Awal yang bagus,
tapi kalian harus terus berlatih.
652
00:32:36,621 --> 00:32:39,040
Jutaan orang akan melihat kalian
di media sosial.
653
00:32:39,040 --> 00:32:40,708
Lanjut ke bagian berikutnya.
654
00:32:40,708 --> 00:32:44,003
Kita akan berlatih laso,
jadi, temukan pasanganmu.
655
00:32:44,003 --> 00:32:46,130
Camala, aku tak punya pasangan.
656
00:32:47,423 --> 00:32:49,175
Mama Winslow. Seharusnya aku tahu.
657
00:32:50,051 --> 00:32:53,596
Bisakah kau membantuku sedikit
dan jangan panggil aku Mama...
658
00:32:53,596 --> 00:32:54,889
Aku jadi pasanganmu.
659
00:32:56,557 --> 00:33:00,520
Maksudku, ibu mempelai wanita
dan ayah mempelai pria menari bersama?
660
00:33:00,520 --> 00:33:02,647
Kurasa Emily Post tak akan setuju.
661
00:33:02,647 --> 00:33:05,441
- Siapa Emily Post?
- Orang yang merusak pernikahan.
662
00:33:05,441 --> 00:33:09,278
Kurasa itu ide yang manis,
tapi terserah kalian.
663
00:33:09,278 --> 00:33:11,197
- Lakukanlah.
- Dan kau...
664
00:33:11,197 --> 00:33:12,824
Bukan lagi temanku.
665
00:33:12,824 --> 00:33:15,910
Ayo, L. Kalian berdua punya lagu dahulu...
666
00:33:15,910 --> 00:33:17,370
- Ya.
- Apa judulnya?
667
00:33:17,370 --> 00:33:18,746
Aku tak ingat.
668
00:33:18,746 --> 00:33:20,999
- "Hit Me With Your Best Shot?"
- Kau ingat.
669
00:33:20,999 --> 00:33:23,126
- Will memainkannya di piano.
- "Mona Lisa."
670
00:33:23,126 --> 00:33:24,877
- Ya.
- Favoritku.
671
00:33:25,461 --> 00:33:26,546
Ya, aku juga.
672
00:33:26,546 --> 00:33:28,172
Buah jatuh tak jauh dari pohon.
673
00:33:28,172 --> 00:33:30,174
Aku menyimpannya di ponselku.
674
00:33:30,174 --> 00:33:31,342
Sungguh?
675
00:33:37,932 --> 00:33:38,850
Ayo?
676
00:34:04,667 --> 00:34:06,085
Kau tampak cantik.
677
00:34:06,669 --> 00:34:08,046
Terima kasih.
678
00:34:08,046 --> 00:34:09,797
Dan ini kejutan.
679
00:34:10,423 --> 00:34:11,799
Apa yang kejutan?
680
00:34:11,799 --> 00:34:13,968
Kau belum menginjak kakiku.
681
00:34:16,054 --> 00:34:17,055
Terlalu cepat.
682
00:34:19,974 --> 00:34:22,435
Kurasa berada di dekatmu membuatku...
683
00:34:23,436 --> 00:34:24,520
Sama.
684
00:34:34,155 --> 00:34:36,199
Terima kasih.
685
00:34:36,199 --> 00:34:37,408
Untuk sang wanita.
686
00:34:58,679 --> 00:35:01,432
Hai, maaf aku telat. Kelas dansanya lama.
687
00:35:01,432 --> 00:35:03,351
Kau tampak luar biasa.
688
00:35:03,351 --> 00:35:04,352
Terima kasih.
689
00:35:04,352 --> 00:35:05,770
Aku suka antingnya.
690
00:35:06,354 --> 00:35:08,022
Terima kasih.
691
00:35:09,440 --> 00:35:12,068
- Mau pesan apa?
- Sama dengan pesanannya.
692
00:35:14,195 --> 00:35:16,739
Jadi, ceritakan tentang kelas dansa.
693
00:35:17,323 --> 00:35:19,367
Itu canggung.
694
00:35:19,367 --> 00:35:21,744
Bukan pernikahan jika tidak canggung.
695
00:35:22,328 --> 00:35:23,830
Apa kau ahli pernikahan?
696
00:35:24,413 --> 00:35:26,499
Nyaris menikah sekali,
697
00:35:26,499 --> 00:35:29,502
tapi sekolah kedokteran
membunuh kesempatanku.
698
00:35:29,502 --> 00:35:31,087
Sekolah kedokteran bisa begitu.
699
00:35:31,087 --> 00:35:33,089
Ya, itu yang terbaik.
700
00:35:33,673 --> 00:35:36,008
Aku sebenarnya sedikit penyendiri.
701
00:35:36,509 --> 00:35:38,928
Benarkah? Sulit dipercaya.
702
00:35:38,928 --> 00:35:40,221
Kenapa?
703
00:35:40,221 --> 00:35:43,766
Seseorang yang menarik seperti dirimu,
704
00:35:43,766 --> 00:35:47,019
aku yakin ada lusinan nama
di buku teleponmu.
705
00:35:47,019 --> 00:35:49,355
Aku belum pernah disebut menarik.
706
00:35:50,189 --> 00:35:54,360
Selain itu, kurasa buku alamat
sudah tak berlaku,
707
00:35:54,360 --> 00:35:56,696
tapi jika ada, aku yakin kau pun sama.
708
00:35:57,947 --> 00:36:00,116
Tidak. Hari-hari itu sudah berlalu.
709
00:36:00,116 --> 00:36:02,160
Sudah lama. Bukannya aku mengeluh,
710
00:36:02,160 --> 00:36:05,329
tapi kadang terlambat.
711
00:36:05,830 --> 00:36:08,291
Tak ada kata terlambat.
712
00:36:08,291 --> 00:36:10,960
Tidak ada jadwal untuk jatuh cinta.
713
00:36:10,960 --> 00:36:13,212
Tidak seperti ketinggalan kereta.
714
00:36:13,713 --> 00:36:17,633
Percayalah, gerbongku
meninggalkan stasiun sejak lama.
715
00:36:17,633 --> 00:36:21,095
Belum minum dan kita sudah
membicarakan gerbongmu?
716
00:36:21,095 --> 00:36:22,555
Ini kencan yang bagus.
717
00:36:24,265 --> 00:36:25,141
Terima kasih.
718
00:36:26,142 --> 00:36:27,602
Mengejar yang berikutnya.
719
00:36:29,187 --> 00:36:31,189
Jangan pernah bilang tidak pernah.
720
00:36:33,733 --> 00:36:36,736
Bu? Sedang apa Ibu di sini?
721
00:36:40,865 --> 00:36:42,700
Aku suka anting-anting itu.
722
00:36:42,700 --> 00:36:43,743
Terima kasih.
723
00:36:43,743 --> 00:36:48,539
Aku mengadakan konferensi
dengan sesama profesional medis.
724
00:36:48,539 --> 00:36:52,126
- Orang yang kuceritakan.
- Hai, aku Emma. Putri Lana.
725
00:36:52,126 --> 00:36:54,128
Dan ini tunanganku, RJ.
726
00:36:54,629 --> 00:36:55,713
Senang bertemu.
727
00:36:55,713 --> 00:36:59,926
Dokter Campion berasal dari
Sekolah Geffen di UCLA
728
00:36:59,926 --> 00:37:01,302
dan kami rekan kerja.
729
00:37:01,302 --> 00:37:03,721
Ini sangat bersahabat.
730
00:37:04,305 --> 00:37:06,766
- Aku bisa melihatnya.
- Apa urusanmu ke Phuket?
731
00:37:06,766 --> 00:37:09,644
Teman-temanku membuatku malu
untuk berlibur.
732
00:37:09,644 --> 00:37:12,438
Kukira ini membuang-buang waktu,
lalu aku bertemu Lana.
733
00:37:14,774 --> 00:37:17,360
Sebaiknya aku pergi.
734
00:37:17,360 --> 00:37:18,694
Sebenarnya...
735
00:37:19,987 --> 00:37:23,199
Aku juga harus pergi.
Biasanya aku tak terjaga selarut ini.
736
00:37:23,199 --> 00:37:25,368
Tidak, ini baru pukul 20.20.
737
00:37:25,368 --> 00:37:28,871
Camala mengirim pesan. Dia ingin kita
menemuinya besok pukul 10.00.
738
00:37:28,871 --> 00:37:31,332
Itu sebabnya aku perlu istirahat.
739
00:37:31,332 --> 00:37:36,295
Senangnya membandingkan catatan
denganmu, dr. Winslow.
740
00:37:37,463 --> 00:37:38,631
Dokter Campion.
741
00:38:25,594 --> 00:38:27,972
Camala. Ada apa?
742
00:38:27,972 --> 00:38:32,560
Alasanku menelepon rapat tak terjadwal ini
karena ada berita luar biasa.
743
00:38:32,560 --> 00:38:33,477
Apa itu?
744
00:38:33,477 --> 00:38:36,772
Aku tak mau membawa sial,
tapi aku menghubungi Klaus Von Klaus.
745
00:38:36,772 --> 00:38:37,898
- Tidak.
- Ya!
746
00:38:37,898 --> 00:38:40,067
- Siapa?
- Dia ingin penempatan produk.
747
00:38:40,067 --> 00:38:42,111
Apa artinya itu?
748
00:38:42,111 --> 00:38:46,032
Artinya Klaus Von Klaus akan membayarku
untuk menampilkan pakaiannya.
749
00:38:46,032 --> 00:38:48,242
Kau sudah punya gaun dari Daisy.
750
00:38:48,242 --> 00:38:51,704
Bukan untuk Emma.
Ini untukmu dan pengiring pengantin.
751
00:38:51,704 --> 00:38:54,415
Artinya, Mama Winslow akan mengenakan
752
00:38:54,415 --> 00:38:55,708
yang ini!
753
00:39:00,671 --> 00:39:02,048
Emma, kau yakin soal ini?
754
00:39:02,882 --> 00:39:06,886
Ini kesempatan besar
dengan sponsor yang luar biasa.
755
00:39:08,304 --> 00:39:10,806
Ya, tapi ini pernikahan, bukan pemakaman.
756
00:39:11,390 --> 00:39:13,476
Tagar mempelai wanita selalu benar.
757
00:39:13,476 --> 00:39:16,354
Tak ada yang lebih elegan
dari resepsi hitam putih.
758
00:39:16,937 --> 00:39:19,315
- Jika ini yang kau mau...
- Terima kasih.
759
00:39:20,941 --> 00:39:23,778
Karena sudah beres,
ayo bahas makan malam latihan.
760
00:39:23,778 --> 00:39:26,655
Aku menyempatkan diri
untuk menulis pidatomu.
761
00:39:26,655 --> 00:39:28,574
- Kau menulis pidatoku?
- Tidak.
762
00:39:28,574 --> 00:39:30,785
- Bagus.
- Ada editor kreatif untuk itu.
763
00:39:30,785 --> 00:39:31,827
Kau bercanda?
764
00:39:31,827 --> 00:39:35,915
Jutaan mata tertuju pada laman Emma,
kita harus memastikan semuanya.
765
00:39:35,915 --> 00:39:38,459
Kita siarkan langsung
makan malam latihan, upacara,
766
00:39:38,459 --> 00:39:40,002
dan resepsi.
767
00:39:40,002 --> 00:39:41,587
Bisakah kau membacanya?
768
00:39:43,589 --> 00:39:44,423
Ya.
769
00:39:45,007 --> 00:39:45,883
Bagus sekali.
770
00:40:07,738 --> 00:40:10,741
Menurutku, ada sedikit keajaiban
yang terjadi
771
00:40:10,741 --> 00:40:13,119
antara kau dan Lana
di lantai dansa kemarin.
772
00:40:13,119 --> 00:40:15,329
Bisa tahan dirimu dari mengarang cerita?
773
00:40:15,329 --> 00:40:17,957
Tampaknya itu tak mungkin.
774
00:40:18,499 --> 00:40:20,751
- Oke, tenang saja.
- Oke.
775
00:40:20,751 --> 00:40:22,878
Hei! Astaga!
776
00:40:22,878 --> 00:40:24,255
Hai!
777
00:40:24,880 --> 00:40:27,174
Halo, kuharap kami tak mengganggu.
778
00:40:27,174 --> 00:40:28,592
Tentu saja tidak.
779
00:40:28,592 --> 00:40:30,344
Apa dia ada di menu?
780
00:40:31,011 --> 00:40:32,221
Bisa berhenti mengiler?
781
00:40:32,221 --> 00:40:35,307
Aku akan menikmati ototnya
dengan sisi kaki dan paha.
782
00:40:38,310 --> 00:40:40,312
Aku tak bisa bicara sekarang.
783
00:40:40,312 --> 00:40:43,691
Sepertinya sudah akur sejak pickleball?
784
00:40:43,691 --> 00:40:45,568
Minum siang hari jauh lebih berbahaya.
785
00:40:46,277 --> 00:40:47,153
Semuanya aman?
786
00:40:47,862 --> 00:40:49,822
Ya, hanya urusan kantor.
787
00:40:49,822 --> 00:40:50,906
Bagaimana cederamu?
788
00:40:50,906 --> 00:40:52,575
Direndam saat kita bicara.
789
00:40:53,492 --> 00:40:54,452
Syukurlah.
790
00:40:54,452 --> 00:40:57,121
Kukira kau ada tugas ibu mempelai wanita
pagi ini.
791
00:40:57,121 --> 00:40:59,665
Camala menyuruhnya libur.
792
00:40:59,665 --> 00:41:00,875
Tak apa-apa.
793
00:41:00,875 --> 00:41:04,044
Senangnya bisa libur.
794
00:41:04,044 --> 00:41:07,673
- Kau tak terdengar senang.
- Karena dia berbohong.
795
00:41:08,174 --> 00:41:10,676
Sejujurnya, melihat Emma
meninggalkan sarangnya
796
00:41:10,676 --> 00:41:12,678
adalah hal tersulit yang pernah kulakukan.
797
00:41:12,678 --> 00:41:15,890
Aku sangat bangga padanya,
tapi ada perasaan
798
00:41:16,682 --> 00:41:17,516
sedih.
799
00:41:18,225 --> 00:41:20,227
Bukan soal akan merindukannya.
800
00:41:20,769 --> 00:41:23,105
Ada sesuatu... Aku tak bisa menjelaskannya.
801
00:41:23,105 --> 00:41:27,401
Karena kita terlalu pandai
membuat diri kita ketinggalan zaman.
802
00:41:28,360 --> 00:41:30,404
Itu benar. Tepat sekali.
803
00:41:31,947 --> 00:41:33,282
Aku harus pergi.
804
00:41:33,282 --> 00:41:37,203
Aku menawarkan diri untuk bekerja
beberapa jam di klinik di desa.
805
00:41:37,203 --> 00:41:38,787
Bukankah kau seharusnya liburan?
806
00:41:38,787 --> 00:41:42,917
Seperti yang kukatakan pada Lana semalam,
aku bermasalah dengan liburan.
807
00:41:42,917 --> 00:41:45,961
- Semalam?
- Dia membiarkanku membuatnya bosan.
808
00:41:45,961 --> 00:41:48,380
Sama sekali tidak membosankan.
809
00:41:48,380 --> 00:41:50,633
Aku harus pergi. Kemarilah.
810
00:41:54,428 --> 00:41:55,638
Sampai jumpa nanti.
811
00:41:58,516 --> 00:42:00,935
Menjadi sukarelawan di klinik,
812
00:42:00,935 --> 00:42:04,772
dengan alis lebih nakal
daripada sekeranjang anak kucing.
813
00:42:04,772 --> 00:42:07,274
Apa dia harus sesempurna itu?
814
00:42:08,984 --> 00:42:10,653
Apa hari ini bisa sesempurna ini?
815
00:42:10,653 --> 00:42:13,781
Ingat kali terakhir kita libur
tanpa ada kegiatan?
816
00:42:13,781 --> 00:42:16,867
Tahun kedua. Kita tiba di kampus
sehari sebelum kelas dimulai.
817
00:42:16,867 --> 00:42:19,161
Kita membeli minuman dengan KTP palsu Lana
818
00:42:19,161 --> 00:42:22,289
lalu kita berkendara ke Santa Cruz
dengan van Will.
819
00:42:22,289 --> 00:42:24,458
- Astaga.
- Kalian percaya aku punya van?
820
00:42:24,458 --> 00:42:27,044
Kalian percaya aku punya KTP palsu?
821
00:42:27,044 --> 00:42:27,962
Ya.
822
00:42:29,171 --> 00:42:31,340
Di ujung selatan resor,
823
00:42:31,340 --> 00:42:34,843
ada pantai yang indah
yang bisa dijelajahi saat air surut.
824
00:42:35,386 --> 00:42:36,887
Ada yang sepemikiran denganku?
825
00:42:37,805 --> 00:42:38,681
Ya.
826
00:43:31,317 --> 00:43:32,276
Kau siap pergi?
827
00:43:32,985 --> 00:43:35,988
Pemotretan kita di pantai
sudah dapat 10.000 suka.
828
00:43:35,988 --> 00:43:37,364
Sudah unggah berapa lama?
829
00:43:37,364 --> 00:43:38,949
Kurang dari sejam.
830
00:43:39,992 --> 00:43:40,951
Coba lihat.
831
00:43:42,786 --> 00:43:43,621
Ya.
832
00:43:44,455 --> 00:43:46,624
- Hei, kembalikan.
- Tidak.
833
00:43:47,124 --> 00:43:49,918
- RJ, pekerjaanku banyak.
- Kita di surga, Em.
834
00:43:49,918 --> 00:43:53,631
Pekerjaan bisa menunggu. Katamu,
kita akan ke kota untuk minum, ingat?
835
00:43:53,631 --> 00:43:55,758
Beri aku sepuluh menit.
836
00:43:58,177 --> 00:43:59,303
Baik. Apa pun katamu.
837
00:44:05,726 --> 00:44:07,686
Kau tak marah aku bekerja?
838
00:44:07,686 --> 00:44:09,563
Tidak.
839
00:44:16,028 --> 00:44:19,698
Akan menikah
840
00:44:20,282 --> 00:44:22,451
Pergi ke kapel
841
00:44:22,451 --> 00:44:26,705
Dan kita akan menikah...
842
00:44:26,705 --> 00:44:28,749
- Aku tak bisa berkonsentrasi.
- Maaf.
843
00:44:31,877 --> 00:44:34,004
Astaga, aku sangat mencintaimu
844
00:44:34,004 --> 00:44:38,634
Dan kita akan menikah
845
00:44:43,305 --> 00:44:44,807
Mau nyanyikan baris terakhir?
846
00:44:44,807 --> 00:44:47,518
Tidak, kau bilang
kau harus berkonsentrasi.
847
00:44:49,728 --> 00:44:54,900
Pergi ke kapel cinta
848
00:44:57,986 --> 00:44:59,655
Terima kasih.
849
00:45:02,950 --> 00:45:07,621
Ya. Sepertinya Bibi Janice sudah terkapar.
850
00:45:07,621 --> 00:45:09,540
Aku bangun.
851
00:45:09,540 --> 00:45:11,792
Kenapa semua terasa lebih enak di pantai?
852
00:45:11,792 --> 00:45:12,876
Karena pasirnya.
853
00:45:14,294 --> 00:45:16,755
Bukan pasir, tapi temannya.
854
00:45:16,755 --> 00:45:18,716
- Aku bersulang untuk itu.
- Bersulang.
855
00:45:19,591 --> 00:45:23,053
Hei, Janice, kau ingat
kau dan aku punya perjanjian
856
00:45:23,053 --> 00:45:26,140
jika kita tak menikah dengan orang lain
saat berusia 35 tahun,
857
00:45:26,140 --> 00:45:28,392
- kita akan menikah?
- Rencana bagus.
858
00:45:28,392 --> 00:45:30,686
Apa kau terganggu karena dia gay?
859
00:45:30,686 --> 00:45:32,771
Sedikit tak nyaman.
860
00:45:32,771 --> 00:45:34,815
Lalu dia kabur dengan orang lain.
861
00:45:34,815 --> 00:45:36,900
Ya. Franco. Si koki.
862
00:45:36,900 --> 00:45:39,278
Aku tak pernah mengerti
yang kau lihat darinya.
863
00:45:39,278 --> 00:45:40,738
Maksudku, selain omeletnya.
864
00:45:42,114 --> 00:45:44,199
Musik berhenti, dan dia siap.
865
00:45:44,199 --> 00:45:47,661
Dia sangat siap,
bahkan setelah mereka menikah.
866
00:45:47,661 --> 00:45:49,705
Kita semua membuat kesalahan.
867
00:45:49,705 --> 00:45:53,375
Bagaimana denganmu, Will? Ada kesalahan?
868
00:45:56,295 --> 00:45:57,921
Pertanyaan yang sulit dijawab.
869
00:45:59,339 --> 00:46:01,675
Ayolah, teman-teman,
jangan terlalu serius.
870
00:46:01,675 --> 00:46:03,302
- Ganti topiknya.
- Ide bagus.
871
00:46:03,302 --> 00:46:08,182
Apa yang akan kita lakukan sekarang
jika kita berada di pantai di Santa Cruz?
872
00:46:09,141 --> 00:46:10,517
- Tak bisa begitu.
- Kenapa?
873
00:46:10,517 --> 00:46:13,270
- Karena kita bukan 18 tahun lagi.
- Terima kasih.
874
00:46:13,270 --> 00:46:16,899
Apa harus 18 tahun untuk bergembira?
Siapa yang mau ikut?
875
00:46:16,899 --> 00:46:20,819
Kau tahu resor ini punya kebijakan ketat
soal ketelanjangan, 'kan?
876
00:46:20,819 --> 00:46:23,197
Kita di pantai sepi. Tak ada orang.
877
00:46:23,197 --> 00:46:26,366
Kapan kita bisa mendapatkan
momen seperti ini lagi?
878
00:46:26,366 --> 00:46:28,994
Kau benar-benar akan membuatku bangun?
879
00:46:28,994 --> 00:46:30,621
Aku ikut jika Lana ikut.
880
00:46:30,621 --> 00:46:32,498
Entahlah.
881
00:46:37,127 --> 00:46:39,004
- Aku akan membalapmu!
- Tidak!
882
00:46:39,004 --> 00:46:40,172
Tidak. Sebentar.
883
00:47:03,487 --> 00:47:05,697
Nona-nona, bisa duduk lebih tegak?
884
00:47:08,575 --> 00:47:09,493
Ya!
885
00:47:10,077 --> 00:47:12,204
Sempurna. Orang ini.
886
00:47:12,204 --> 00:47:13,997
Aku tahu dia akan jatuh!
887
00:47:13,997 --> 00:47:15,874
Baik, sudah cukup.
888
00:47:17,501 --> 00:47:18,919
Oke, istirahat lima menit.
889
00:47:19,586 --> 00:47:21,129
Hei, Em, ada apa?
890
00:47:21,630 --> 00:47:22,548
Tidak ada.
891
00:47:23,590 --> 00:47:24,842
Em, tunggu.
892
00:47:27,094 --> 00:47:28,387
Bukan tidak ada.
893
00:47:28,387 --> 00:47:29,346
Ayolah.
894
00:47:29,888 --> 00:47:32,182
Ayahmu pernah bilang
alasannya meninggalkan ibuku?
895
00:47:33,475 --> 00:47:35,310
Dia hanya bilang rumit.
896
00:47:35,310 --> 00:47:37,479
Ibuku bilang dia tak pernah menduganya.
897
00:47:37,479 --> 00:47:39,773
Ayahmu selalu di luar, mencari kesenangan,
898
00:47:39,773 --> 00:47:41,775
dan dia tak tahu apa yang salah.
899
00:47:41,775 --> 00:47:43,110
Kau pikir aku seperti dia?
900
00:47:43,110 --> 00:47:45,904
Kalian jelas punya kesamaan.
901
00:47:45,904 --> 00:47:47,364
Ada yang membuatmu kesal.
902
00:47:47,364 --> 00:47:49,533
Bukannya begitu.
903
00:47:51,118 --> 00:47:52,160
Hanya...
904
00:47:53,036 --> 00:47:56,164
Rasanya kau selalu aktif.
905
00:47:56,164 --> 00:47:58,375
Aku tak tahu apa aku harus memercayainya.
906
00:47:59,877 --> 00:48:01,712
Kau bercanda, 'kan?
907
00:48:01,712 --> 00:48:03,755
Bagaimana jika kau tak yakin tentang kita
908
00:48:03,755 --> 00:48:07,009
dan kau mencoba menyembunyikan perasaanmu?
909
00:48:07,009 --> 00:48:11,513
Lalu suatu hari, kau sadar
kau membuat kesalahan besar, lalu...
910
00:48:11,513 --> 00:48:12,598
Dengarkan aku.
911
00:48:12,598 --> 00:48:15,684
Aku tak tahu yang terjadi
antara ibumu dan ayahku.
912
00:48:15,684 --> 00:48:20,147
Namun, apa pun itu,
itu terjadi kepada mereka, bukan kita.
913
00:48:20,647 --> 00:48:24,109
- Namun, jika terjadi kepada mereka...
- Aku bukan ayahku, Em.
914
00:48:25,527 --> 00:48:28,238
Jika aku menyembunyikan sesuatu,
915
00:48:28,238 --> 00:48:29,823
itulah rasa cintaku padamu.
916
00:48:29,823 --> 00:48:32,409
Kalau boleh jujur, itu membuatku takut.
917
00:48:33,535 --> 00:48:35,203
Kau segalanya.
918
00:48:35,787 --> 00:48:36,705
Kau matahari,
919
00:48:37,331 --> 00:48:40,542
kau bulan, kau... bintang.
920
00:48:41,793 --> 00:48:43,462
Sekarang kau terlalu manis.
921
00:48:43,962 --> 00:48:45,797
Apa salahnya?
922
00:48:52,054 --> 00:48:56,725
Aku tak ingat keesokan paginya
menjadi setidak nyaman ini.
923
00:48:56,725 --> 00:48:58,018
Memuaskan.
924
00:48:58,018 --> 00:49:00,145
Kenapa berteriak?
925
00:49:00,145 --> 00:49:01,688
Kenapa hari ini panas sekali?
926
00:49:01,688 --> 00:49:04,441
Kau bisa mengalami menopause di sini
tanpa menyadarinya.
927
00:49:04,942 --> 00:49:06,193
Baiklah.
928
00:49:07,486 --> 00:49:10,405
Kulihat kalian akan menyamar hari ini.
929
00:49:10,405 --> 00:49:12,866
Kami berpesta terlalu keras tadi malam.
930
00:49:12,866 --> 00:49:14,034
Bagus untukmu.
931
00:49:14,034 --> 00:49:16,662
Ya, metabolisme kita tak seperti dahulu.
932
00:49:17,204 --> 00:49:20,123
Nenek di sini, dia sedang mabuk.
933
00:49:20,666 --> 00:49:23,126
Apakah itu acara pernikahan resmi atau...
934
00:49:23,126 --> 00:49:27,631
Lebih tepatnya acara pribadi
di bawah bulan purnama.
935
00:49:27,631 --> 00:49:29,424
Aku tak tahu bulan purnama.
936
00:49:29,424 --> 00:49:31,843
Percayalah, ada banyak purnama.
937
00:49:34,221 --> 00:49:35,639
Bagaimana klinik?
938
00:49:35,639 --> 00:49:38,058
Bagus. Banyak orang menarik.
939
00:49:38,058 --> 00:49:40,811
Namun, kupikir aku hanya santai saja
hari ini.
940
00:49:40,811 --> 00:49:42,354
Bersulang untuk itu.
941
00:49:43,689 --> 00:49:44,523
Mungkin tidak.
942
00:49:44,523 --> 00:49:45,524
Dengar.
943
00:49:46,066 --> 00:49:49,111
Aku penasaran, mengingat kita tak punya
banyak waktu malam itu,
944
00:49:49,111 --> 00:49:50,946
mau makan malam nanti?
945
00:49:50,946 --> 00:49:52,114
"Kau dan aku?"
946
00:49:53,073 --> 00:49:56,326
Aku tahu kau banyak urusan.
Kau sibuk, kau akan beralasan...
947
00:49:56,326 --> 00:49:57,369
Aku mau.
948
00:49:58,370 --> 00:49:59,496
Kau mau?
949
00:50:00,372 --> 00:50:01,873
Itu ide yang bagus.
950
00:50:02,582 --> 00:50:04,751
- Sampai jumpa di lobi pukul 19.00.
- Oke.
951
00:50:04,751 --> 00:50:06,086
Aku tak sabar.
952
00:50:08,797 --> 00:50:11,049
Jelaskan padaku
apa yang baru saja terjadi?
953
00:50:11,925 --> 00:50:14,886
Kemarin membuatku sadar
Will dan aku tak harus selalu
954
00:50:14,886 --> 00:50:16,304
tegang sepanjang waktu.
955
00:50:17,222 --> 00:50:20,100
Kami bisa santai
dan mendukung anak-anak kami.
956
00:50:20,642 --> 00:50:22,602
Sementara itu, Lucas luar biasa.
957
00:50:22,602 --> 00:50:25,230
Kau benar. Sudah waktunya membuka diri.
958
00:50:25,230 --> 00:50:26,523
Ya!
959
00:50:26,523 --> 00:50:27,941
Aku suka kau yang baru ini.
960
00:50:30,569 --> 00:50:32,946
Harley ingin bertemu denganku
di pusat kebugaran.
961
00:50:32,946 --> 00:50:35,991
Jika dia tanya, aku luang.
962
00:50:39,077 --> 00:50:41,580
Ini sangat tidak benar.
963
00:50:45,083 --> 00:50:47,044
Oke. Baiklah.
964
00:50:49,421 --> 00:50:50,297
Apa?
965
00:50:52,883 --> 00:50:54,843
- Kenapa kau di sini?
- Entahlah.
966
00:50:54,843 --> 00:50:56,970
Harley, kau mau memberi tahu kami?
967
00:50:56,970 --> 00:51:00,682
Satpam mengadakan rapat
dan kupikir aku harus mengabari kalian.
968
00:51:00,682 --> 00:51:03,685
- Satpam? Kedengarannya serius.
- Ya.
969
00:51:03,685 --> 00:51:07,939
Insiden kemarin membuat marah
tamu-tamu penting kami dari perusahaan.
970
00:51:07,939 --> 00:51:09,024
Insiden apa?
971
00:51:09,024 --> 00:51:11,943
Paparan tidak senonoh di properti hotel.
972
00:51:14,696 --> 00:51:17,032
Itu mengerikan.
973
00:51:17,032 --> 00:51:21,078
Apa para tamu memberikan deskripsi
mengenai orang-orang ini?
974
00:51:21,078 --> 00:51:22,370
Tidak perlu.
975
00:51:22,370 --> 00:51:26,500
Ada kamera keamanan di mana-mana
jika kalian mau lihat rekamannya.
976
00:51:27,125 --> 00:51:27,959
Tidak.
977
00:51:28,668 --> 00:51:31,671
- Katamu pantai sepi.
- Aku tak tahu soal kamera.
978
00:51:31,671 --> 00:51:33,882
Dengar, Harley, ini semua salahku.
979
00:51:33,882 --> 00:51:37,344
Ya, Harley, apa menurutmu kita bisa
980
00:51:37,344 --> 00:51:39,137
merahasiakannya di antara kita?
981
00:51:41,264 --> 00:51:44,184
Tentu. Selama itu tak terjadi lagi.
982
00:51:44,184 --> 00:51:45,185
Tak akan.
983
00:51:45,185 --> 00:51:46,937
Tidak dalam sejuta tahun.
984
00:51:47,646 --> 00:51:50,440
Oh, Janice titip salam.
985
00:51:50,440 --> 00:51:54,486
Katakan kepadanya dia sangat fotogenik.
986
00:51:55,070 --> 00:51:55,904
Oke.
987
00:51:58,824 --> 00:52:01,368
Mereka punya rekaman.
Apa yang akan kita lakukan?
988
00:52:01,368 --> 00:52:04,371
Tak ada. Siapa yang akan melihatnya
selain Harley dan satpam?
989
00:52:05,122 --> 00:52:07,541
Selain Harley, satpam,
dan staf tata graha?
990
00:52:09,000 --> 00:52:11,503
Dan seluruh dunia.
991
00:52:11,503 --> 00:52:13,296
Makanya mereka tersenyum pada kita.
992
00:52:14,005 --> 00:52:15,715
Ini dijuluki negeri senyuman.
993
00:52:16,299 --> 00:52:18,510
Ibu! Kenapa kau setega ini?
994
00:52:18,510 --> 00:52:22,013
- Em, jika maksudmu tentang pantai...
- Aku tak percaya kalian.
995
00:52:22,013 --> 00:52:24,266
Camala sangat marah.
996
00:52:24,266 --> 00:52:26,685
- Kau ingin aku menelepon Camala?
- Ya ampun, tidak.
997
00:52:26,685 --> 00:52:29,312
Kau sangat kasar padanya.
998
00:52:29,312 --> 00:52:32,315
Satu kata buruk darinya
dan Discovery akan memutus kontrakku?
999
00:52:32,315 --> 00:52:35,193
- Itu bukan...
- Apa kau mencoba menyabotase acara ini?
1000
00:52:35,193 --> 00:52:37,237
Kau tak ingin aku menikah, 'kan?
1001
00:52:37,237 --> 00:52:38,405
Aku tak bilang begitu.
1002
00:52:38,405 --> 00:52:39,781
Tidak, kau memikirkannya.
1003
00:52:39,781 --> 00:52:42,325
Lucu. Kau biasa berekspresi begitu
saat marah.
1004
00:52:42,325 --> 00:52:43,869
Jangan ikut-ikutan!
1005
00:52:44,369 --> 00:52:48,039
Em, aku sudah melakukan segalanya
yang kau minta.
1006
00:52:48,039 --> 00:52:52,210
Aku setuju memakai gaun
yang membuatku mirip Morticia Addams.
1007
00:52:52,210 --> 00:52:55,380
Aku harus menyampaikan pidato
yang ditulis orang lain.
1008
00:52:55,964 --> 00:52:59,759
Kau lupa mana yang penting
1009
00:52:59,759 --> 00:53:01,636
Kau kehilangan jati dirimu.
1010
00:53:01,636 --> 00:53:03,346
Emma, aku belum mendengar ucapan
1011
00:53:03,346 --> 00:53:06,141
tentang amal yang katamu
akan kau promosikan.
1012
00:53:06,141 --> 00:53:08,643
Satu pun tidak.
Semua terjadi begitu cepat.
1013
00:53:08,643 --> 00:53:10,854
Tak heran kau bingung.
1014
00:53:10,854 --> 00:53:12,564
Aku sama sekali tidak bingung!
1015
00:53:12,564 --> 00:53:14,733
Camala bekerja untuk perusahaan induk kami
1016
00:53:14,733 --> 00:53:17,777
dan suka atau tidak,
mereka sangat penting bagiku.
1017
00:53:17,777 --> 00:53:21,156
Mereka mungkin indukmu, tapi aku ibumu.
1018
00:53:21,156 --> 00:53:24,826
Emma, pernikahan seharusnya
tentang keluarga, bukan hanya foto.
1019
00:53:24,826 --> 00:53:27,621
Jika kau tak senang,
kenapa kau tak pergi saja?
1020
00:53:27,621 --> 00:53:28,705
Em!
1021
00:53:29,206 --> 00:53:30,040
Emma!
1022
00:53:32,709 --> 00:53:34,169
Apa itu tadi?
1023
00:53:34,169 --> 00:53:36,671
Tak apa-apa. Dia butuh ruang.
1024
00:53:36,671 --> 00:53:39,633
Mungkin dia benar.
Aku harus pulang dan menyingkir.
1025
00:53:39,633 --> 00:53:41,843
Kau tak mau itu, begitu juga dia.
1026
00:53:41,843 --> 00:53:43,261
Aku harus bagaimana lagi?
1027
00:53:43,261 --> 00:53:45,347
Sudut terpisah. Ayo.
1028
00:53:47,974 --> 00:53:50,227
Harley menceritakan
tempat bagus di pantai ini.
1029
00:53:50,227 --> 00:53:52,437
Oke, tapi aku harus kembali sejam lagi.
1030
00:53:52,437 --> 00:53:53,521
Siap.
1031
00:54:12,123 --> 00:54:13,458
Aku membutuhkan ini.
1032
00:54:14,167 --> 00:54:15,168
Benar sekali.
1033
00:54:17,087 --> 00:54:18,797
Kau cukup mengenalku, ya?
1034
00:54:19,589 --> 00:54:23,260
Beberapa hal yang tak pernah kulupakan.
Sekeras apa pun aku berusaha.
1035
00:54:36,064 --> 00:54:38,233
Halo.
1036
00:54:38,233 --> 00:54:40,652
Bisakah aku membeli ini
dengan eceng gondok?
1037
00:54:41,861 --> 00:54:42,696
Terima kasih.
1038
00:54:48,118 --> 00:54:48,952
Ada apa?
1039
00:54:49,494 --> 00:54:50,370
Tunggu.
1040
00:54:57,752 --> 00:54:59,212
Silahkan dan cobalah.
1041
00:55:04,968 --> 00:55:07,470
Astaga. Tidak, akinya mati.
1042
00:55:07,470 --> 00:55:10,598
Tidak.
1043
00:55:10,598 --> 00:55:12,017
Aku tak boleh terlambat.
1044
00:55:12,017 --> 00:55:13,518
Emma akan membunuhku.
1045
00:55:13,518 --> 00:55:15,687
Baiklah. Tenang saja.
1046
00:55:15,687 --> 00:55:18,231
Resor akan mengirim seseorang
untuk menjemput kita.
1047
00:55:20,608 --> 00:55:21,526
Aneh.
1048
00:55:22,402 --> 00:55:23,528
Tak ada sinyal.
1049
00:55:24,029 --> 00:55:27,782
Kenapa perusahaan telepon
menempatkan menara ponsel di sini?
1050
00:55:27,782 --> 00:55:29,659
Agar burung pelikan berkirim pesan?
1051
00:55:29,659 --> 00:55:33,496
Burung pelikan bukan asli daerah ini
dan mereka tak punya ibu jari.
1052
00:55:33,496 --> 00:55:35,165
Oke, bukan itu intinya.
1053
00:55:35,165 --> 00:55:38,043
Intinya kita harus selesaikan masalah
dan temukan solusi.
1054
00:55:38,043 --> 00:55:40,211
Itu ide bagus. Yang kita butuhkan
1055
00:55:40,211 --> 00:55:43,173
adalah kabel jumper
sepanjang jalan pulang ke hotel.
1056
00:55:43,173 --> 00:55:46,343
Tidak, kita butuh tumpangan. Sederhana.
1057
00:55:46,343 --> 00:55:50,388
Kecuali kita di antah-berantah
dan belum melihat mobil lain sesore ini.
1058
00:55:50,388 --> 00:55:51,890
Ayo, kita harus jalan.
1059
00:55:51,890 --> 00:55:54,851
Jalan? Itu butuh berjam-jam.
Aku mengenakan sandal. Tidak.
1060
00:55:54,851 --> 00:55:56,061
Yang benar saja.
1061
00:55:56,061 --> 00:55:57,645
Tunggu. Kamu mau ke mana?
1062
00:55:58,605 --> 00:56:00,899
Kita lebih mudah terlihat
1063
00:56:00,899 --> 00:56:03,693
jika menyalakan api sinyal di pantai
dan menurunkan kapal.
1064
00:56:04,194 --> 00:56:06,112
Serius? Lana.
1065
00:56:07,405 --> 00:56:09,866
Lana. Kau sudah lihat medannya?
1066
00:56:18,416 --> 00:56:20,752
Ibumu terlambat satu setengah jam.
1067
00:56:20,752 --> 00:56:23,004
Aku sudah kirim pesan,
tapi dia tak menjawab.
1068
00:56:23,004 --> 00:56:25,131
Jangan buang waktu lagi.
1069
00:56:25,131 --> 00:56:27,717
Lihat buktinya dan katakan pendapatmu.
1070
00:56:30,261 --> 00:56:31,137
Bagus.
1071
00:56:31,679 --> 00:56:33,139
Namun, apakah ada keluarga?
1072
00:56:33,139 --> 00:56:34,641
Kita ambil di upacara.
1073
00:56:34,641 --> 00:56:37,519
Tak ada yang bisa kugunakan
untuk Institut Kelautan.
1074
00:56:38,478 --> 00:56:40,730
Emma, kupikir kita sepaham.
1075
00:56:40,730 --> 00:56:43,566
Apa yang bagus untuk merek perusahaan
baik untuk merek Anda.
1076
00:56:43,566 --> 00:56:45,485
- Yang ini?
- Tidak.
1077
00:56:46,403 --> 00:56:47,862
Kita sepaham.
1078
00:56:56,079 --> 00:56:58,498
Ini pasti tempat yang Harley bicarakan.
1079
00:56:58,498 --> 00:57:01,084
... Ini indah.
1080
00:57:01,626 --> 00:57:05,046
Ya, aku mengerti sekarang.
Beberapa perahu pasti akan lewat di sana.
1081
00:57:07,257 --> 00:57:09,092
Baiklah, ini ide yang bagus.
1082
00:57:09,092 --> 00:57:11,052
Kau tahu cara membuat api?
1083
00:57:11,678 --> 00:57:12,762
Punya pemantik?
1084
00:57:13,596 --> 00:57:14,472
Serius?
1085
00:57:31,322 --> 00:57:32,740
Kau mau membicarakannya?
1086
00:57:34,701 --> 00:57:35,577
Ibuku.
1087
00:57:35,577 --> 00:57:38,288
Dia tak datang ke pengepasan sore ini.
1088
00:57:38,955 --> 00:57:43,877
Aku bersumpah, RJ, wanita itu
sengaja menghancurkan hidupku.
1089
00:57:44,502 --> 00:57:48,840
- Kau tak memercayainya.
- Tidak, dia membuatku gila.
1090
00:57:48,840 --> 00:57:52,177
Apa kau tahu dia benar-benar bilang
aku lupa siapa aku?
1091
00:57:53,261 --> 00:57:56,723
Apa? Itu gila.
1092
00:57:56,723 --> 00:58:00,727
Dia tak tahu
betapa sulitnya menjadi anaknya.
1093
00:58:00,727 --> 00:58:05,273
Dia sangat pintar dan dia benar,
bahkan ketika dia tidak seharusnya,
1094
00:58:05,273 --> 00:58:07,317
aku membencinya karena itu.
1095
00:58:08,610 --> 00:58:11,321
Namun, aku benci diriku sendiri
1096
00:58:11,321 --> 00:58:13,531
karena aku tahu dia hanya seorang ibu
1097
00:58:13,531 --> 00:58:17,619
dan dia hanya ingin membantu,
meski dia tak tahu apa-apa.
1098
00:58:18,244 --> 00:58:20,788
Aku pun kelak begitu jika kita punya anak.
1099
00:58:21,706 --> 00:58:23,958
Namun, aku sadar mereka akan beruntung
1100
00:58:23,958 --> 00:58:26,878
jika aku bahkan setengah
sebagai ibu yang baik seperti dia.
1101
00:58:30,590 --> 00:58:33,384
Kedengarannya
kau harus bicara dengan ibumu.
1102
00:58:38,765 --> 00:58:39,766
Harley!
1103
00:58:40,266 --> 00:58:41,392
Hei.
1104
00:58:41,392 --> 00:58:42,727
Apa kau melihat ibuku?
1105
00:58:42,727 --> 00:58:45,271
Dia berjalan-jalan dengan Will.
Aku meminjamkan jip.
1106
00:58:45,271 --> 00:58:46,981
Sudah agak larut.
1107
00:58:46,981 --> 00:58:49,317
- Kau mencemaskannya?
- Begitulah.
1108
00:58:49,317 --> 00:58:51,694
Jangan. Aku akan ambil perahuku.
1109
00:58:51,694 --> 00:58:53,154
Katamu mereka menyetir.
1110
00:58:53,738 --> 00:58:57,367
Ya, tapi aku kenal mereka,
mereka pasti di pantai Lover's Cove.
1111
00:58:57,367 --> 00:58:58,618
Kenapa begitu?
1112
00:59:08,253 --> 00:59:09,420
Ini menyenangkan.
1113
00:59:10,255 --> 00:59:12,090
Kita selalu tahu cara bergembira.
1114
00:59:12,090 --> 00:59:13,508
Ini dan itu. Benar.
1115
00:59:13,508 --> 00:59:16,135
Sepertinya,
menjadi Pramuka Elang akhirnya sepadan.
1116
00:59:16,135 --> 00:59:18,137
Kau bukan Pramuka Elang.
1117
00:59:19,264 --> 00:59:21,599
Kurasa kita tahu tentang satu sama lain.
1118
00:59:21,599 --> 00:59:22,809
Tetap jujur.
1119
00:59:22,809 --> 00:59:25,478
Hei, omong-omong soal jujur,
kita harus bicara.
1120
00:59:25,478 --> 00:59:26,938
Tidak. Tidak perlu.
1121
00:59:26,938 --> 00:59:29,148
Lana, tolong dengarkan aku.
1122
00:59:29,148 --> 00:59:33,778
Kau mengakhiri percakapan 30 tahun lalu.
Untuk apa aku mendengarkanmu sekarang?
1123
00:59:33,778 --> 00:59:35,655
Tunggu. Aku mengakhiri percakapan?
1124
00:59:35,655 --> 00:59:37,824
Kau ganti nomor dan pindah.
1125
00:59:37,824 --> 00:59:41,160
Jadi, kau ingin membicarakannya.
Baiklah. Mari bicara.
1126
00:59:41,160 --> 00:59:44,038
Aku melakukannya
karena aku harus melindungi diriku.
1127
00:59:44,622 --> 00:59:47,500
- Butuh waktu lama untuk melupakanmu.
- Butuh...
1128
00:59:47,500 --> 00:59:49,502
Namun, itu membuatku kuat.
1129
00:59:49,502 --> 00:59:51,546
Dan aku membangun hidupku lagi.
1130
00:59:51,546 --> 00:59:53,339
Jadi, saat ayah Emma meninggal, aku...
1131
00:59:54,090 --> 00:59:57,552
Aku tahu aku akan baik-baik saja
karena aku pernah kehilangan seseorang.
1132
00:59:57,552 --> 00:59:59,262
Boleh aku bicara?
1133
00:59:59,262 --> 01:00:00,722
Lalu kau menikahi ibu RJ.
1134
01:00:00,722 --> 01:00:03,766
Aku menikahi ayah Emma.
Kau melupakan semua tentangku.
1135
01:00:03,766 --> 01:00:06,853
Permisi, aku butuh udara segar.
1136
01:00:07,729 --> 01:00:10,440
Dan, ya, aku tahu kita di luar,
1137
01:00:11,024 --> 01:00:12,650
tapi udara di sini lebih baik.
1138
01:00:14,944 --> 01:00:16,362
Demi Tuhan, Lana.
1139
01:00:17,238 --> 01:00:18,448
Aku tak melupakanmu.
1140
01:00:18,448 --> 01:00:21,784
Kau jelas tak memedulikanku
atau kau tak akan pergi begitu saja.
1141
01:00:21,784 --> 01:00:23,494
Aku pergi bukan karena kau.
1142
01:00:23,494 --> 01:00:27,165
Aku hanya sangat kebingungan
dan kau sangat terarah,
1143
01:00:27,165 --> 01:00:30,084
dapat tawaran beasiswa
untuk program pascasarjana terbaik.
1144
01:00:30,084 --> 01:00:32,795
Kau tahu jelas tentang cita-citamu.
Aku tidak.
1145
01:00:32,795 --> 01:00:35,965
Kukira aku menyeretmu jatuh
dan sejujurnya, aku bahkan tak mengira
1146
01:00:35,965 --> 01:00:37,342
kau menyadari kepergianku.
1147
01:00:37,884 --> 01:00:40,595
Andai kutahu semua itu,
aku bisa membantumu.
1148
01:00:40,595 --> 01:00:43,431
Ya, tapi kau tak lihat?
aku harus membantu diriku dulu.
1149
01:00:43,973 --> 01:00:45,933
Aku harus mencari tahu siapa aku.
1150
01:00:46,517 --> 01:00:49,687
Bagaimana menjadi lebih
dari sekadar "teman baikmu".
1151
01:00:50,271 --> 01:00:53,983
Aku harus merasa layak untukmu.
1152
01:00:53,983 --> 01:00:55,026
Layak?
1153
01:00:56,277 --> 01:00:57,528
Aku sudah mencintaimu.
1154
01:00:57,528 --> 01:00:59,030
Lana, dengar, aku...
1155
01:00:59,864 --> 01:01:02,492
Aku tak bilang aku tak mengacau.
Aku sangat mengacau.
1156
01:01:02,992 --> 01:01:06,371
Namun, saat aku menyadarinya,
kau sudah benar-benar menjauhiku.
1157
01:01:06,371 --> 01:01:09,499
- Jadi, ini salahku?
- Bukan salah siapa-siapa.
1158
01:01:09,499 --> 01:01:10,958
Inilah hidup.
1159
01:01:10,958 --> 01:01:13,252
Itu sebabnya aku memutuskan
kembali mencarimu.
1160
01:01:13,252 --> 01:01:16,130
Aku menemukan alamat kantormu,
aku terbang ke California
1161
01:01:16,130 --> 01:01:17,382
dan muncul di labmu.
1162
01:01:18,216 --> 01:01:19,592
- Serius?
- Ya.
1163
01:01:19,592 --> 01:01:22,011
Mereka bilang kau baru saja
berangkat bulan madu.
1164
01:01:22,595 --> 01:01:24,347
Jadi, aku kembali ke Hartford.
1165
01:01:24,347 --> 01:01:27,684
Aku bertemu ibu RJ
dan kami kawin lari tiga bulan kemudian.
1166
01:01:27,684 --> 01:01:31,104
Namun, pernikahannya tak bertahan lama
karena kami tak saling mencintai.
1167
01:01:31,104 --> 01:01:33,690
Kami tak bisa.
Karena aku masih mencintaimu.
1168
01:01:35,066 --> 01:01:36,401
Kau kembali untukku?
1169
01:01:36,401 --> 01:01:37,443
Ya.
1170
01:01:37,443 --> 01:01:38,486
Sekarang,
1171
01:01:39,445 --> 01:01:43,741
oleh keajaiban luar biasa
yang tak bisa dijelaskan,
1172
01:01:43,741 --> 01:01:46,703
kita diberi kesempatan lagi.
Jika itu yang kau inginkan.
1173
01:01:46,703 --> 01:01:48,621
Aku tak tahu. Namun, jika benar...
1174
01:01:51,082 --> 01:01:52,208
Jangan sia-siakan lagi.
1175
01:01:54,043 --> 01:01:55,294
Jika dahulu gagal,
1176
01:01:55,294 --> 01:01:57,380
apa yang meyakinkanmu
sekarang akan berhasil?
1177
01:01:57,380 --> 01:02:00,091
Pertama,
kita akhirnya berbicara sekarang
1178
01:02:00,091 --> 01:02:01,592
sedangkan dahulu tidak.
1179
01:02:01,592 --> 01:02:03,803
Kita tak akan membuat kesalahan yang sama.
1180
01:02:03,803 --> 01:02:05,680
- Kesalahan yang berbeda.
- Mungkin.
1181
01:02:05,680 --> 01:02:07,265
Kita akan membuatnya bersama.
1182
01:02:08,266 --> 01:02:09,517
Kita berbeda sekarang.
1183
01:02:12,270 --> 01:02:15,273
Kurasa aku sedikit intens saat itu.
1184
01:02:15,273 --> 01:02:16,899
Kau rasa?
1185
01:02:17,817 --> 01:02:18,860
Ayolah.
1186
01:02:18,860 --> 01:02:22,321
Dengar, katakan tak punya perasaan apa pun
untukku sekarang
1187
01:02:22,321 --> 01:02:24,198
dan aku tak akan mengungkitnya lagi.
1188
01:02:25,366 --> 01:02:27,618
Maksudmu saat aku tak siap membunuhmu?
1189
01:02:29,162 --> 01:02:30,788
Itu juga perasaan.
1190
01:02:47,764 --> 01:02:51,601
Kurasa kau harus membawanya ke Koh Samui.
Sangat indah saat ini.
1191
01:02:51,601 --> 01:02:55,271
Kami pasti berencana pergi.
Tiketnya sudah habis terjual.
1192
01:03:23,299 --> 01:03:24,550
Biar kubantu.
1193
01:03:25,051 --> 01:03:26,803
Hei, Lucas.
1194
01:03:27,470 --> 01:03:28,971
Ini untukmu.
1195
01:03:28,971 --> 01:03:33,059
Terima kasih. Aku benar-benar minta maaf.
1196
01:03:33,059 --> 01:03:36,312
Emma dan aku bertengkar,
jadi, Will dan aku berkendara lalu...
1197
01:03:36,312 --> 01:03:38,606
Kupikir ada sesuatu yang muncul.
1198
01:03:38,606 --> 01:03:40,942
Bisakah kita makan malam lagi?
1199
01:03:40,942 --> 01:03:42,193
Aku...
1200
01:03:44,779 --> 01:03:47,365
Kupikir kau sudah sibuk sekarang.
1201
01:03:47,365 --> 01:03:49,200
Lucas. Will dan aku...
1202
01:03:49,200 --> 01:03:51,661
Lana, aku berusaha bersaing dengan sehat.
1203
01:03:51,661 --> 01:03:54,163
Tak perlu lebih mempersulitnya lagi.
1204
01:03:55,331 --> 01:03:57,542
Kau benar-benar istimewa, kau tahu itu?
1205
01:03:57,542 --> 01:03:59,627
Dengar, jika kalian tak berhasil,
1206
01:04:00,586 --> 01:04:01,754
kau punya nomorku, 'kan?
1207
01:04:01,754 --> 01:04:03,798
Kutaruh nomormu di panggilan cepat.
1208
01:04:05,299 --> 01:04:07,468
Kurasa panggilan cepat sudah tak ada.
1209
01:04:07,468 --> 01:04:09,887
Namun, kau bisa menaruhku di favoritmu.
1210
01:04:09,887 --> 01:04:11,097
Ya, aku tahu itu.
1211
01:04:14,392 --> 01:04:17,270
- Kantor menghubungi lagi?
- Ya, itu tak penting.
1212
01:04:17,812 --> 01:04:19,063
Ibu!
1213
01:04:19,063 --> 01:04:21,065
- Kau tak apa-apa?
- Syukurlah kau aman.
1214
01:04:21,065 --> 01:04:23,150
Tentu saja kami baik-baik saja.
1215
01:04:23,150 --> 01:04:25,152
Aku tak mau kau pergi. Sungguh.
1216
01:04:25,862 --> 01:04:27,655
Aku sangat menyayangimu.
1217
01:04:27,655 --> 01:04:29,490
- Aku juga.
- Oh, sayang.
1218
01:04:29,490 --> 01:04:31,158
Emma, rupanya kau di sini.
1219
01:04:31,158 --> 01:04:33,661
Kita perlu potret alamimu
dan pengiring pengantin
1220
01:04:33,661 --> 01:04:36,789
selagi ibumu mengepas.
Telat tak apa-apa, Mama Winslow.
1221
01:04:36,789 --> 01:04:39,208
Aku sudah melarangmu memanggilku begitu.
1222
01:04:39,208 --> 01:04:42,420
Ibuku akan pakai apa pun yang dia mau
ke pernikahan,
1223
01:04:42,420 --> 01:04:43,754
begitu pun para pengiring.
1224
01:04:43,754 --> 01:04:45,756
- Dia akan menulis pidatonya.
- Sungguh?
1225
01:04:46,465 --> 01:04:48,634
- Ya.
- Menurutku itu bukan ide bagus.
1226
01:04:48,634 --> 01:04:50,261
Menurutku itu ide bagus.
1227
01:04:50,261 --> 01:04:52,638
Kau bisa membatalkannya semua
sesuai jadwal
1228
01:04:52,638 --> 01:04:54,891
mulai sekarang
sampai latihan makan malam.
1229
01:04:54,891 --> 01:04:57,685
Aku akan sangat sibuk
menghabiskan waktu bersama keluargaku.
1230
01:04:57,685 --> 01:04:59,020
Aku suka itu.
1231
01:04:59,020 --> 01:05:00,980
- Akhirnya.
- Namun, jadwalnya...
1232
01:05:00,980 --> 01:05:05,109
Camala, aku tahu kau bekerja sangat keras
dan kau yang terbaik dalam bisnis ini.
1233
01:05:05,109 --> 01:05:07,486
Namun, ini pernikahanku.
Jadi, ini keputusanku.
1234
01:05:07,486 --> 01:05:09,989
- Namun, Emma, bukankah menurutmu...
- Kau tahu?
1235
01:05:09,989 --> 01:05:12,283
Sedikit saran. Bersantailah.
1236
01:05:12,950 --> 01:05:13,951
Minum Mai Tai.
1237
01:05:17,413 --> 01:05:18,748
Hei, hentikan!
1238
01:05:19,373 --> 01:05:20,416
Hentikan itu!
1239
01:06:45,334 --> 01:06:49,088
Semua orang terlihat sangat cantik.
1240
01:06:49,088 --> 01:06:50,798
Tak kupercaya kita di sini.
1241
01:06:51,966 --> 01:06:55,136
Dan gadis kecilku akan menikahi
1242
01:06:56,178 --> 01:06:57,805
pemuda yang luar biasa.
1243
01:06:58,806 --> 01:07:02,059
Jadi, aku membuat pidato ini semalaman,
1244
01:07:02,059 --> 01:07:03,894
berusaha membuatnya sempurna.
1245
01:07:04,729 --> 01:07:07,565
Lalu aku memikirkan
apa yang akan dikatakan ayah Emma.
1246
01:07:08,774 --> 01:07:11,402
Mencoba membuat pidato sempurna
1247
01:07:11,402 --> 01:07:14,947
tidak sebagus itu
seperti memberi satu dari hati.
1248
01:07:15,823 --> 01:07:18,242
Kita semua sangat merindukannya.
1249
01:07:19,326 --> 01:07:20,703
Aku tahu dia ada di sini.
1250
01:07:21,328 --> 01:07:22,788
Dia di sini bersama kita.
1251
01:07:24,165 --> 01:07:25,875
Dia akan sangat bangga.
1252
01:07:27,209 --> 01:07:30,838
Jadi, biarkan aku memberimu
sedikit nasihat.
1253
01:07:31,422 --> 01:07:32,757
Apa pun yang terjadi,
1254
01:07:33,549 --> 01:07:35,259
ke mana pun jalan ini membawamu,
1255
01:07:35,801 --> 01:07:37,636
jangan pernah menyerah satu sama lain.
1256
01:07:37,636 --> 01:07:39,513
Jangan pernah menyerah pada cintamu.
1257
01:07:39,513 --> 01:07:42,016
Aku minta maaf jika aku akan norak.
1258
01:07:43,392 --> 01:07:46,103
Jangan pernah menyerah
untuk bahagia selamanya.
1259
01:07:46,729 --> 01:07:47,730
Aku menyayangimu.
1260
01:07:50,357 --> 01:07:53,027
Untuk Emma dan RJ.
1261
01:07:53,027 --> 01:07:54,737
Bersulang!
1262
01:08:01,285 --> 01:08:03,579
- Ya, kami baik.
- Terima kasih sudah datang.
1263
01:08:03,579 --> 01:08:05,372
Tidak sama sekali.
1264
01:08:05,372 --> 01:08:09,085
Menurutku, kalian sudah saling kenal
sebelum Emma dan RJ bertemu?
1265
01:08:09,085 --> 01:08:11,170
Kami satu kampus.
1266
01:08:12,713 --> 01:08:15,758
Kaulah yang ada di video
yang dibicarakan semua orang.
1267
01:08:16,300 --> 01:08:18,511
- Kami...
- Kami tak ingin berkomentar.
1268
01:08:18,511 --> 01:08:19,804
Ya.
1269
01:08:20,471 --> 01:08:22,765
Aku harus jawab ini. Permisi.
1270
01:08:23,599 --> 01:08:24,558
- Jadi...
- Lana.
1271
01:08:24,558 --> 01:08:26,894
Keberatan jika Pastor Harit
kupinjam sebentar?
1272
01:08:26,894 --> 01:08:27,812
Tidak sama sekali.
1273
01:08:30,648 --> 01:08:32,483
Kau dan Will tampak nyaman.
1274
01:08:32,483 --> 01:08:35,778
Ya. Apa yang sebenarnya terjadi?
di Lover's Cove?
1275
01:08:35,778 --> 01:08:37,029
Aku mau kencing.
1276
01:08:37,029 --> 01:08:40,157
- Kami akan membuatmu menjawabnya.
- Will akan memberitahuku.
1277
01:08:40,157 --> 01:08:42,952
Dengar, kita tetap bolak-balik
tentang ini.
1278
01:08:42,952 --> 01:08:44,870
Oke, aku dengar.
1279
01:08:44,870 --> 01:08:46,455
Bisakah kita tak berdebat?
1280
01:08:46,455 --> 01:08:48,457
Katrina, dengarkan aku.
1281
01:08:48,457 --> 01:08:50,876
Kau tahu, aku tak bisa hidup tanpamu.
1282
01:08:51,544 --> 01:08:53,504
Tidak, dia tak tahu.
1283
01:08:54,088 --> 01:08:55,131
Katrina.
1284
01:08:55,798 --> 01:08:59,135
Katrina, aku janji aku akan menebusnya.
1285
01:09:00,261 --> 01:09:01,387
Astaga.
1286
01:09:01,387 --> 01:09:03,139
Kau tak tahu.
1287
01:09:03,139 --> 01:09:04,557
Emma. Hei, sayang.
1288
01:09:05,141 --> 01:09:06,559
Hei, kau baik-baik saja?
1289
01:09:06,559 --> 01:09:08,811
Ya, aku baik-baik saja.
1290
01:09:08,811 --> 01:09:11,147
Latihannya sangat indah.
1291
01:09:11,147 --> 01:09:12,231
Camala luar biasa.
1292
01:09:12,982 --> 01:09:17,111
- Wajahmu merona. Kau yakin?
- Aku baik-baik saja. Ya, sungguh.
1293
01:09:17,111 --> 01:09:20,656
Aku akan tidur lebih awal
karena besok ada hari besar.
1294
01:09:20,656 --> 01:09:23,492
Oke. Kurasa aku akan mengakhiri acara
segera juga.
1295
01:09:23,492 --> 01:09:25,661
Oke. Sampai jumpa besok pagi.
1296
01:09:34,670 --> 01:09:35,880
- Ayah!
- Hei.
1297
01:09:35,880 --> 01:09:37,089
Kejarlah ketinggalan.
1298
01:09:37,089 --> 01:09:38,924
- Ya, kau ketinggalan.
- Ayo.
1299
01:09:49,810 --> 01:09:51,937
Bagaimana aku bisa sebodoh itu?
1300
01:09:53,022 --> 01:09:54,690
Kau tahu kau tidak bodoh.
1301
01:09:55,399 --> 01:09:57,151
Will hanya membuatmu bodoh.
1302
01:09:57,651 --> 01:09:59,778
Tentu saja dia menyembunyikan sesuatu.
1303
01:10:00,446 --> 01:10:02,031
Kenapa aku terkejut?
1304
01:10:02,031 --> 01:10:03,866
Karena kau ingin memercayainya.
1305
01:10:04,366 --> 01:10:05,868
Aku ingin memercayainya.
1306
01:10:06,452 --> 01:10:07,661
Dengan kepergian Emma...
1307
01:10:09,747 --> 01:10:11,457
Aku juga ingin memercayainya.
1308
01:10:12,041 --> 01:10:12,875
Aku hanya ingin...
1309
01:10:13,876 --> 01:10:17,254
Mungkin aku tak perlu sendirian
selama sisa hidupku.
1310
01:10:17,254 --> 01:10:20,216
Aku tahu. Hubungi si Seksi Doogie Howser.
1311
01:10:21,425 --> 01:10:23,177
Aku tak mau menghubungi Lucas.
1312
01:10:23,177 --> 01:10:26,222
Percayalah, anak muda itu
akan membuatmu lupa
1313
01:10:26,222 --> 01:10:28,599
alasanmu tidak bahagia.
1314
01:10:30,100 --> 01:10:32,269
Janice, kau harus berjanji padaku.
1315
01:10:32,269 --> 01:10:34,104
Rahasiakan ini.
1316
01:10:34,813 --> 01:10:37,942
Berjanjilah padaku.
Aku tak bisa mengecewakan Emma.
1317
01:10:38,651 --> 01:10:41,320
Kau tak pernah. Kau tak akan pernah.
1318
01:10:43,113 --> 01:10:44,156
Kemarilah.
1319
01:10:45,532 --> 01:10:46,575
Aku sayang kau.
1320
01:10:47,117 --> 01:10:48,077
Aku sayang kau.
1321
01:10:59,088 --> 01:10:59,922
Halo?
1322
01:11:00,714 --> 01:11:01,548
Bu?
1323
01:11:02,049 --> 01:11:02,883
Em?
1324
01:11:05,844 --> 01:11:07,137
- Hei.
- Hai.
1325
01:11:07,805 --> 01:11:09,598
Sedang apa larut malam begini?
1326
01:11:10,307 --> 01:11:13,227
Bisakah kita bicara?
Kau tampak sangat kesal.
1327
01:11:13,227 --> 01:11:15,437
Sayang. Aku baik-baik saja.
1328
01:11:16,188 --> 01:11:18,315
Lihat? Beginilah dirimu.
1329
01:11:18,941 --> 01:11:21,944
Kau selalu mengkhawatirkan orang lain
dan bukan dirimu sendiri.
1330
01:11:21,944 --> 01:11:23,612
Tidak.
1331
01:11:23,612 --> 01:11:25,239
Bu, kau begitu.
1332
01:11:25,239 --> 01:11:27,449
Kau sudah melakukannya selama 20 tahun.
1333
01:11:29,493 --> 01:11:31,287
Aku paham.
1334
01:11:31,829 --> 01:11:34,456
Aku berumur delapan tahun
saat Ayah mengalami kecelakaan.
1335
01:11:35,833 --> 01:11:37,835
Kurasa aku tak pernah sangat menghargai
1336
01:11:37,835 --> 01:11:41,463
berapa banyak kau mengesampingkan diri
untuk menjagaku.
1337
01:11:42,923 --> 01:11:44,049
Aku ibumu.
1338
01:11:45,050 --> 01:11:48,721
Tapi aku sudah dewasa sekarang
dan aku punya RJ.
1339
01:11:49,263 --> 01:11:51,640
Semuanya akan berubah.
1340
01:11:53,684 --> 01:11:57,146
Jadi, kau tak butuh aku lagi?
1341
01:11:57,730 --> 01:11:59,857
Tidak, tentu saja aku membutuhkanmu.
1342
01:12:04,737 --> 01:12:07,865
Kau bisa menjagaku sedikit lebih sedikit
1343
01:12:07,865 --> 01:12:10,743
dan jaga dirimu sedikit lagi.
1344
01:12:12,411 --> 01:12:14,621
Siapa yang mengajarimu menjadi dewasa?
1345
01:12:23,130 --> 01:12:26,300
Aku berjanji pada diriku
aku tak akan menangis sampai pernikahan.
1346
01:12:26,967 --> 01:12:28,969
Namun, besok mustahil.
1347
01:12:29,970 --> 01:12:30,846
Bu.
1348
01:12:30,846 --> 01:12:31,972
Ya.
1349
01:12:31,972 --> 01:12:33,766
Boleh aku menginap di sini?
1350
01:12:34,558 --> 01:12:36,268
Kau berjanji akan tidur?
1351
01:12:36,268 --> 01:12:38,437
- Janji.
- Kemarilah.
1352
01:12:59,208 --> 01:13:01,168
Bisakah semuanya duduk?
1353
01:13:01,168 --> 01:13:02,711
- Oke. Ini dia.
- Dah.
1354
01:13:06,423 --> 01:13:07,466
Mulai prosesi.
1355
01:13:26,110 --> 01:13:28,404
Baik, pengiring pengantin.
1356
01:13:40,332 --> 01:13:42,334
Beralih ke pengantin wanita.
1357
01:13:48,048 --> 01:13:48,882
Siap?
1358
01:14:19,413 --> 01:14:20,456
Hadirin terkasih,
1359
01:14:20,456 --> 01:14:22,082
kita berkumpul di sini hari ini
1360
01:14:22,082 --> 01:14:24,793
untuk menyatukan Emma dan Richard
dalam pernikahan suci.
1361
01:14:24,793 --> 01:14:28,464
Pernikahan adalah harta suci
yang tak boleh dianggap enteng.
1362
01:14:29,089 --> 01:14:31,300
Jika ada yang merasa pasangan ini
1363
01:14:31,300 --> 01:14:33,469
tak boleh bergabung dalam pernikahan suci,
1364
01:14:34,219 --> 01:14:36,597
bicara sekarang atau selamanya diam.
1365
01:14:36,597 --> 01:14:39,099
Apakah ayah mertua pembohong
bisa dihitung?
1366
01:14:39,099 --> 01:14:40,142
Apa?
1367
01:14:41,685 --> 01:14:43,479
- Ada yang ingin dibagikan?
- Tidak.
1368
01:14:44,188 --> 01:14:45,063
Silakan lanjutkan.
1369
01:14:45,689 --> 01:14:47,024
Keamanan siaga, terima kasih.
1370
01:14:47,024 --> 01:14:48,775
Ada apa dengan Lana?
1371
01:14:48,775 --> 01:14:49,860
Aku tak tahu.
1372
01:14:49,860 --> 01:14:51,653
Ada yang ingin kau bagikan?
1373
01:14:51,653 --> 01:14:53,697
- Tidak. Kami baik-baik saja.
- Maaf.
1374
01:14:54,865 --> 01:14:55,866
Silakan.
1375
01:14:57,576 --> 01:15:00,412
Richard, kau menerima Emma
menjadi istri sahmu?
1376
01:15:00,412 --> 01:15:03,999
Apakah kau berjanji akan mencintai,
menghargai, menyayangi, dan melindunginya,
1377
01:15:03,999 --> 01:15:07,753
di atas segalanya,
dan selamanya mendampinginya?
1378
01:15:07,753 --> 01:15:08,962
Ya.
1379
01:15:10,005 --> 01:15:13,550
Emma, apa kau menerima Richard
menjadi suamimu yang sah?
1380
01:15:13,550 --> 01:15:18,013
Apakah kau berjanji akan mencintai,
menghargai, menyayangi, dan melindunginya,
1381
01:15:18,013 --> 01:15:19,681
di atas segalanya,
1382
01:15:19,681 --> 01:15:22,434
dan selamanya mendampinginya?
1383
01:15:22,434 --> 01:15:23,644
Ya.
1384
01:15:26,104 --> 01:15:27,105
Tahanlah.
1385
01:15:33,695 --> 01:15:34,530
Richard,
1386
01:15:34,530 --> 01:15:38,575
tolong pasang cincinnya
di tangan kiri Emma dan ulangi setelahku,
1387
01:15:39,159 --> 01:15:41,453
"Dengan cincin ini, aku menikahimu."
1388
01:15:41,453 --> 01:15:44,540
Dengan cincin ini, aku menikahimu.
1389
01:15:45,582 --> 01:15:48,585
Emma, tolong pasang cincinnya
di tangan kiri Richard,
1390
01:15:48,585 --> 01:15:51,630
dan ulangi setelahku,
"Dengan cincin ini, aku menikahimu."
1391
01:15:51,630 --> 01:15:53,257
Dengan cincin ini, aku menikahimu.
1392
01:15:56,301 --> 01:15:57,261
Ibu baik-baik saja?
1393
01:15:58,512 --> 01:16:00,514
Ibunya menangis. Ibu menangis.
1394
01:16:00,514 --> 01:16:02,307
Siapkan riasan untuk sentuhan.
1395
01:16:02,307 --> 01:16:03,809
Ayo. Lanjutkan.
1396
01:16:04,560 --> 01:16:09,064
Dengan wewenang yang diberikan padaku,
aku nyatakan kalian suami istri.
1397
01:16:09,064 --> 01:16:10,691
Silakan cium mempelai wanita.
1398
01:16:12,442 --> 01:16:13,360
Ya!
1399
01:16:15,070 --> 01:16:15,904
Ya!
1400
01:16:25,289 --> 01:16:27,249
Ya!
1401
01:16:45,601 --> 01:16:47,019
Sangat indah. Selamat
1402
01:16:47,019 --> 01:16:48,061
Terima kasih.
1403
01:16:48,854 --> 01:16:49,688
Hei.
1404
01:16:50,522 --> 01:16:53,108
Jadi, kurasa kita resmi keluarga sekarang.
1405
01:16:53,108 --> 01:16:55,068
Emma harus ganti baju untuk pergi
1406
01:16:55,068 --> 01:16:56,361
dan aku harus membantunya.
1407
01:16:58,530 --> 01:16:59,990
Hei, bagus, Pendeta.
1408
01:16:59,990 --> 01:17:02,075
- Camala.
- Lana.
1409
01:17:02,075 --> 01:17:03,702
- Sangat indah!
- Terima kasih!
1410
01:17:03,702 --> 01:17:05,787
Lana. Bisakah kita bicara?
1411
01:17:05,787 --> 01:17:08,457
- Aku akan pergi setelah anak-anak.
- Lana.
1412
01:17:10,334 --> 01:17:12,794
Ada apa di antara mereka berdua?
1413
01:17:13,462 --> 01:17:15,005
Aku sama sekali tak tahu.
1414
01:17:15,005 --> 01:17:17,591
Ya ampun. Kau selalu pembohong yang buruk.
1415
01:17:18,884 --> 01:17:22,012
Apa Janice mengatakan sesuatu
tentang Lana?
1416
01:17:22,012 --> 01:17:23,639
Sama sekali tidak.
1417
01:17:23,639 --> 01:17:26,016
Berarti, lebih buruk dari yang kau kira.
1418
01:17:26,975 --> 01:17:27,809
Mereka datang.
1419
01:17:37,027 --> 01:17:38,236
Hei.
1420
01:17:38,236 --> 01:17:39,696
Hati-hati di jalan.
1421
01:17:39,696 --> 01:17:41,198
Terima kasih atas semuanya.
1422
01:17:41,198 --> 01:17:42,324
- Makasih.
- Kalian.
1423
01:17:47,120 --> 01:17:49,206
Ayolah, perahu menunggu kalian.
1424
01:17:50,374 --> 01:17:51,500
Lempar buketnya.
1425
01:18:13,021 --> 01:18:14,648
Oke. Waktu habis.
1426
01:18:14,648 --> 01:18:15,982
Semuanya berhenti.
1427
01:18:16,566 --> 01:18:20,654
Bisakah kau jelaskan kepadaku
kenapa kau begitu marah?
1428
01:18:20,654 --> 01:18:23,490
Bisakah kau tidak membuat keributan?
1429
01:18:23,490 --> 01:18:25,575
Lana, tolong beri tahu aku
apa yang terjadi.
1430
01:18:25,575 --> 01:18:27,035
Pantas kudapatkan.
1431
01:18:27,035 --> 01:18:30,872
Pantas, tapi aku tak akan membiarkanmu
merusak pernikahan indah ini.
1432
01:18:30,872 --> 01:18:33,667
Sebenarnya pernikahannya
sudah berakhir, 'kan?
1433
01:18:34,167 --> 01:18:35,127
Ya. Maaf.
1434
01:18:35,127 --> 01:18:37,879
Kau menghindari buket itu
seolah-olah granat.
1435
01:18:37,879 --> 01:18:39,172
Aku tidak begitu.
1436
01:18:39,172 --> 01:18:41,508
- Ibu, kau melakukannya.
- Oke.
1437
01:18:42,342 --> 01:18:43,468
Aku tak bicara padamu
1438
01:18:43,468 --> 01:18:46,513
karena tak mau membiarkanmu
menghancurkan hidupku lagi.
1439
01:18:46,513 --> 01:18:48,348
Namun, satu hal yang akan kukatakan
1440
01:18:48,348 --> 01:18:52,060
adalah "terima kasih"
karena menghentikanku masuk terlalu dalam.
1441
01:18:52,060 --> 01:18:54,896
Kalian berdua bisa pergi.
Selamat bulan madu.
1442
01:18:55,564 --> 01:18:57,774
- Kami tinggal.
- Kami ingin lihat kelanjutannya.
1443
01:18:57,774 --> 01:18:59,484
Tak ada lagi yang bisa dilihat.
1444
01:18:59,484 --> 01:19:01,319
Hentikan omong kosongmu, Winslow.
1445
01:19:01,319 --> 01:19:04,030
Aku mengenalmu sejak kita 18 tahun.
Kau menahan sesuatu.
1446
01:19:04,030 --> 01:19:06,116
Katakan saja ada apa.
1447
01:19:06,867 --> 01:19:07,909
Oke, akan kukatakan.
1448
01:19:07,909 --> 01:19:10,620
Saat kita terjebak
di pantai di Lover's Cove,
1449
01:19:10,620 --> 01:19:13,248
kau tak memohon kesempatan kedua?
1450
01:19:13,248 --> 01:19:16,334
Kau bilang padaku
kau tak pernah berhenti mencintaiku?
1451
01:19:16,334 --> 01:19:18,420
Aku tahu. Aku bersungguh-sungguh.
1452
01:19:18,420 --> 01:19:21,214
Kebetulan aku mendengarmu
di telepon semalam
1453
01:19:21,214 --> 01:19:23,884
dan aku yakin kepada orang
yang selalu meneleponmu
1454
01:19:23,884 --> 01:19:25,719
selama kita di sini.
1455
01:19:25,719 --> 01:19:27,012
- Jadi?
- Jadi?
1456
01:19:27,012 --> 01:19:29,765
Kau bisa lari, tapi kali ini,
kau tak bisa bersembunyi.
1457
01:19:29,765 --> 01:19:32,851
Siapa Katrina?
Wanita yang tak bisa hidup tanpamu?
1458
01:19:32,851 --> 01:19:33,852
Tunggu.
1459
01:19:35,145 --> 01:19:36,313
Aku Katrina.
1460
01:19:38,231 --> 01:19:40,358
Kau... Kau Katrina?
1461
01:19:40,358 --> 01:19:44,279
Lana, temui Katrina Kovalenko,
asisten pribadiku.
1462
01:19:44,279 --> 01:19:48,033
Dia bekerja untukku selama 20 tahun
dan rutin mengancam berhenti
1463
01:19:48,033 --> 01:19:50,702
karena permintaan gilaku,
seperti naik pesawat
1464
01:19:50,702 --> 01:19:52,954
dan terbang ke resor terpencil
dalam satu hari.
1465
01:19:52,954 --> 01:19:55,332
- Aku pantas naik gaji.
- Kita bahas itu nanti.
1466
01:19:56,208 --> 01:19:59,878
Jadi, asistenmu yang meneleponmu
setiap saat
1467
01:19:59,878 --> 01:20:01,880
dan dia bukan pacarmu?
1468
01:20:01,880 --> 01:20:03,006
Ayolah.
1469
01:20:03,799 --> 01:20:05,091
Terlalu kurus.
1470
01:20:05,091 --> 01:20:07,010
Kenapa kau menyuruhnya ke sini?
1471
01:20:07,010 --> 01:20:09,888
Karena aku khawatir
kau jatuh cinta pada dokter itu.
1472
01:20:10,472 --> 01:20:12,933
Lucas? Kau cemburu pada Lucas?
1473
01:20:12,933 --> 01:20:14,309
Ya, aku cemburu.
1474
01:20:14,309 --> 01:20:17,354
Jadi, aku memintanya terbang
untuk membawakan ini.
1475
01:20:20,941 --> 01:20:23,610
Aku membelikan ini untukmu
saat kita 22 tahun.
1476
01:20:23,610 --> 01:20:26,154
Karena alasan apa pun,
aku menyimpannya bertahun-tahun,
1477
01:20:26,154 --> 01:20:29,366
meski aku tak mengira kita bertemu lagi.
Namun, kita di sini.
1478
01:20:29,866 --> 01:20:31,076
Bagaimana menurutmu?
1479
01:20:34,704 --> 01:20:36,581
Maukah kau menikahiku?
1480
01:20:38,875 --> 01:20:39,876
Tidak bisa.
1481
01:20:40,877 --> 01:20:41,711
Bu.
1482
01:20:41,711 --> 01:20:44,130
Ya, kau bisa. Pikirkan tentang itu.
1483
01:20:45,632 --> 01:20:46,633
Sudah kupikirkan.
1484
01:20:46,633 --> 01:20:49,177
Lana, berhenti.
1485
01:20:49,928 --> 01:20:52,389
Katamu jangan menyerah
untuk bahagia selamanya?
1486
01:20:52,389 --> 01:20:55,225
Aku tak pantas untuk ini dan untukmu.
1487
01:20:55,225 --> 01:20:57,727
Apa maksudmu kau tak pantas untukku?
1488
01:20:57,727 --> 01:21:00,313
Aku tak percaya padamu,
lalu aku mengacaukan semuanya
1489
01:21:00,313 --> 01:21:01,398
karena aku bodoh.
1490
01:21:01,398 --> 01:21:03,441
Tidak. Dengarkan aku.
1491
01:21:03,441 --> 01:21:06,820
Hidup ini berantakan.
Karena tak ada yang sempurna,
1492
01:21:06,820 --> 01:21:09,906
termasuk kau dan aku, tapi sial,
kita cocok satu sama lain.
1493
01:21:10,657 --> 01:21:13,451
Kau tak lihat
kita begitu cocok satu sama lain?
1494
01:21:14,411 --> 01:21:15,579
Bagaimana?
1495
01:21:17,372 --> 01:21:18,248
Untuk apa?
1496
01:21:18,248 --> 01:21:20,709
Astaga, Nona!
1497
01:21:22,460 --> 01:21:24,921
Kau mau atau tak mau menikahiku?
1498
01:21:25,589 --> 01:21:26,715
Ya.
1499
01:21:27,299 --> 01:21:29,759
Untuk bagian "mau",
bukan bagian "tak mau".
1500
01:21:29,759 --> 01:21:32,053
Tidak untuk "tak mau" dan ya untuk...
1501
01:21:32,053 --> 01:21:32,971
Kemarilah.
1502
01:21:59,372 --> 01:22:00,582
Ya!
1503
01:28:27,260 --> 01:28:32,265
Terjemahan subtitle oleh Tiara A