1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:32,741 --> 00:00:35,827
- Oprosti što kasnim. Zbog nečeg na poslu.
- Sad si tu.
4
00:00:35,827 --> 00:00:37,746
- To je važno.
- Umirem od gladi.
5
00:00:37,746 --> 00:00:39,914
Valjda je ovdje super kako govore.
6
00:00:39,914 --> 00:00:40,832
Hvala.
7
00:00:40,832 --> 00:00:43,251
Gospodine, gospođice. Ovuda, molim vas.
8
00:00:45,253 --> 00:00:47,130
Vidio si da smo jedini ovdje?
9
00:00:47,130 --> 00:00:48,757
Možda smo izbjegli gužvu.
10
00:00:57,057 --> 00:00:58,516
RJ, što se događa?
11
00:01:16,910 --> 00:01:20,914
Emma Rose Winslow, ljubavi moga života,
12
00:01:21,915 --> 00:01:23,124
udaj se za mene.
13
00:01:26,836 --> 00:01:27,879
Jesi li siguran?
14
00:01:27,879 --> 00:01:31,591
Znao sam da nam je suđeno
od trenutka kad sam te ugledao.
15
00:01:32,592 --> 00:01:33,510
Dakle, jesam.
16
00:01:33,510 --> 00:01:37,388
Samo, ne mogu vjerovati da se ovo događa.
17
00:01:38,431 --> 00:01:39,641
Pristaješ li?
18
00:01:40,350 --> 00:01:41,392
- Pristajem.
- Da?
19
00:01:41,392 --> 00:01:42,644
Da!
20
00:01:43,561 --> 00:01:44,854
Čestitke!
21
00:01:50,819 --> 00:01:51,820
Uzdravlje.
22
00:01:51,820 --> 00:01:52,904
Čekaj.
23
00:01:53,488 --> 00:01:54,364
Što je?
24
00:01:54,364 --> 00:01:55,573
Moja mama.
25
00:01:56,282 --> 00:01:58,743
Bože, kako ću reći mami?
26
00:01:58,743 --> 00:02:00,620
To ne bi trebao biti problem.
27
00:02:00,620 --> 00:02:02,622
Zna da hodamo, zar ne?
28
00:02:05,291 --> 00:02:07,794
Dobro. Pa, koliko teško to može biti?
29
00:02:08,795 --> 00:02:10,922
Što? Ozbiljno?
30
00:02:11,464 --> 00:02:14,259
Ne! Nipošto ne!
31
00:02:14,801 --> 00:02:17,720
Uzet ću sva istraživanja, podatke i ekipu
32
00:02:17,720 --> 00:02:20,723
i otići na Johns Hopkins.
Ne idemo na J. Hopkins.
33
00:02:21,599 --> 00:02:22,976
Ne blefiram.
34
00:02:23,643 --> 00:02:24,644
Itekako blefiram.
35
00:02:24,644 --> 00:02:28,148
Naše genetsko istraživanje
promijenilo je razumijevanje
36
00:02:28,148 --> 00:02:31,067
tumorotvornih mehanizama,
zar se ne slažeš?
37
00:02:33,027 --> 00:02:35,071
Stani! Ne, ne ti.
38
00:02:35,071 --> 00:02:36,656
Manje topline. Ispod.
39
00:02:38,074 --> 00:02:41,202
Ne samo da provodimo
revolucionarno istraživanje,
40
00:02:41,202 --> 00:02:43,872
naše medicinske primjene spašavaju živote.
41
00:02:45,248 --> 00:02:46,166
Dobro.
42
00:02:46,166 --> 00:02:49,252
Drago mi je što se slažemo. Čuvaj se.
43
00:02:49,252 --> 00:02:52,255
Imamo sredstva za još jednu godinu.
44
00:02:55,466 --> 00:02:58,511
I do kraja tjedna
ne donosite mi druge probleme.
45
00:02:58,511 --> 00:02:59,971
Hvala, dr. Winslow.
46
00:02:59,971 --> 00:03:01,389
- Emmie?
- Bok, mama.
47
00:03:01,389 --> 00:03:03,600
Nisi li trebala doletjeti sutra?
48
00:03:03,600 --> 00:03:06,436
Htjela sam te iznenaditi
i doći dan ranije jer...
49
00:03:07,312 --> 00:03:08,563
Jer...
50
00:03:08,563 --> 00:03:09,689
Što jer?
51
00:03:10,940 --> 00:03:12,483
Jer si mi nedostajala.
52
00:03:12,483 --> 00:03:15,778
Dušo, jako si mi nedostajala,
moja maco Emmie.
53
00:03:15,778 --> 00:03:19,157
- Mama, ne zovi me tako.
- Uvijek ćeš biti moje malo mače.
54
00:03:19,157 --> 00:03:21,701
Idemo na večeru pa doma da se napričamo?
55
00:03:21,701 --> 00:03:23,328
- Da. Zvuči sjajno.
- Dobro.
56
00:03:24,204 --> 00:03:26,789
Kunem se, ovo mi je bila najduža godina.
57
00:03:27,290 --> 00:03:31,586
Umalo ostadoh bez novca za laboratorij,
a curica mi je u dalekome Londonu,
58
00:03:31,586 --> 00:03:34,464
odrađuje pripravnički staž
za Discovery Channel.
59
00:03:34,464 --> 00:03:37,050
- Odmarališta Discovery.
- Nisam li to rekla?
60
00:03:37,050 --> 00:03:37,967
Otprilike.
61
00:03:38,593 --> 00:03:41,930
Mama, imam novosti. I važne su.
62
00:03:41,930 --> 00:03:44,724
Nemoj mi reći da ti nude posao u Londonu.
63
00:03:44,724 --> 00:03:47,602
- Ne, nisu mi ponudili posao.
- Hvala Bogu.
64
00:03:48,228 --> 00:03:51,314
Naravno, bilo bi sjajno da dobiješ ponudu,
65
00:03:51,314 --> 00:03:54,901
ali, iskreno, ne znam što bih
da se trajno preseliš.
66
00:03:54,901 --> 00:03:56,778
Kuća je tako prazna bez tebe.
67
00:03:58,529 --> 00:04:00,823
I sad kad si se vratila, tko zna,
68
00:04:00,823 --> 00:04:03,409
možda se ipak odlučiš za poslijediplomski.
69
00:04:03,409 --> 00:04:05,745
Zapravo, baš sam ti to htjela reći.
70
00:04:05,745 --> 00:04:09,082
Neću tražiti posao
ni ići na poslijediplomski.
71
00:04:09,082 --> 00:04:10,667
Vodit ću vlastiti posao.
72
00:04:10,667 --> 00:04:12,043
Vlastiti posao?
73
00:04:12,043 --> 00:04:14,754
Znaš onaj lifestyle Instagram
s prve godine?
74
00:04:14,754 --> 00:04:17,674
- Da.
- Nisam se previše bavila njime na faksu.
75
00:04:17,674 --> 00:04:20,385
No konzultant mi ga je pomogao preraditi.
76
00:04:20,385 --> 00:04:21,427
Rekla sam ti.
77
00:04:21,427 --> 00:04:23,096
Tip koji radi s ocem?
78
00:04:23,096 --> 00:04:25,056
- RJ.
- Da. RJ.
79
00:04:25,056 --> 00:04:28,393
Rekao je da to predložim
marketinškom odjelu Discoveryja
80
00:04:28,393 --> 00:04:32,146
kao priliku za promociju
njihovih luksuznih odmarališta. Jesam.
81
00:04:32,146 --> 00:04:35,275
I ponudili su mi
šesteroznamenkasto pokroviteljstvo.
82
00:04:35,275 --> 00:04:36,651
Možeš li vjerovati?
83
00:04:36,651 --> 00:04:38,653
To ti je novi posao?
84
00:04:38,653 --> 00:04:40,655
Ambasadorica brenda te tvrtke?
85
00:04:40,655 --> 00:04:42,949
Znam da to nije poslijediplomski,
86
00:04:42,949 --> 00:04:45,785
ali time se želim baviti u životu.
87
00:04:45,785 --> 00:04:47,495
Emma, zvuči nevjerojatno.
88
00:04:47,495 --> 00:04:48,955
Zbilja tako misliš?
89
00:04:48,955 --> 00:04:52,166
Zbilja tako mislim.
I možeš raditi od kuće.
90
00:04:52,959 --> 00:04:55,211
Mislim da rad od kuće nije praktičan.
91
00:04:55,211 --> 00:04:58,131
Naravno da jest.
To rade svi tvojih godina.
92
00:04:58,131 --> 00:05:01,092
- Preuredit ćemo gostinjsku sobu u ured.
- Mama.
93
00:05:01,092 --> 00:05:03,386
Rolete u gostinjskoj pokidane su.
94
00:05:03,386 --> 00:05:06,347
- Zapravo, nisu. Više je ona uzica...
- Mama.
95
00:05:06,848 --> 00:05:08,099
Što je to?
96
00:05:08,099 --> 00:05:09,475
Zaručnički prsten.
97
00:05:09,475 --> 00:05:11,728
Zašto imaš zaručnički prsten?
98
00:05:11,728 --> 00:05:13,104
Jer sam...
99
00:05:14,063 --> 00:05:15,064
zaručena.
100
00:05:15,732 --> 00:05:16,983
Zaručena si?
101
00:05:16,983 --> 00:05:18,985
- S kim?
- RJ-em.
102
00:05:19,777 --> 00:05:21,195
Ne, nisi zaručena.
103
00:05:21,195 --> 00:05:24,365
Jer da si zaručena,
mislim da bih ja, tvoja majka,
104
00:05:24,365 --> 00:05:25,825
znala da si zaručena.
105
00:05:25,825 --> 00:05:27,368
Otprije nekoliko dana
106
00:05:27,368 --> 00:05:31,539
i mislila sam da će biti bolje
da ti kažem uživo i...
107
00:05:31,539 --> 00:05:32,707
- I?
- I...
108
00:05:32,707 --> 00:05:35,043
Nisam htjela da me osuđuješ
109
00:05:35,043 --> 00:05:37,253
prije nego što sama odlučim.
110
00:05:37,253 --> 00:05:40,757
To nije pošteno.
Ja uopće ne osuđujem druge.
111
00:05:41,758 --> 00:05:45,261
Zasigurno bi mi se svidio tip
s inicijalima umjesto imena
112
00:05:45,261 --> 00:05:47,347
da si mi rekla više o njemu.
113
00:05:47,347 --> 00:05:49,974
To pokušavam otkako sam došla.
114
00:05:49,974 --> 00:05:53,728
Dobro, razumijem da je ovo malo iznenada.
115
00:05:53,728 --> 00:05:56,773
Ali kad znaš, jednostavno znaš.
116
00:05:57,398 --> 00:06:00,109
RJ-u i meni suđeno je da budemo zajedno.
117
00:06:00,109 --> 00:06:02,320
Ne mogu zamisliti život bez njega.
118
00:06:04,405 --> 00:06:07,033
Ako si ti sretna, i ja sam.
119
00:06:07,700 --> 00:06:09,827
Zašto izgledaš kao da ćeš zaplakati?
120
00:06:10,370 --> 00:06:14,123
Neću plakati. Jesi li već odabrala datum?
121
00:06:14,707 --> 00:06:17,126
- Vjenčanje je sljedeći mjesec.
- Sljedeći?
122
00:06:17,126 --> 00:06:18,961
Čekaj, nisi valjda...
123
00:06:20,213 --> 00:06:21,255
Mama!
124
00:06:21,255 --> 00:06:24,634
Mislim, Em. Samo kažem, čemu žurba?
125
00:06:24,634 --> 00:06:27,637
Nije žurba. To je prilika.
126
00:06:28,346 --> 00:06:31,057
Discovery plaća cijelo vjenčanje
127
00:06:31,057 --> 00:06:34,477
u odmaralištu Anantara
u Phuketu na Tajlandu.
128
00:06:34,477 --> 00:06:38,022
Donirat će mojoj dobrotvornoj udruzi,
Institutu za oceane.
129
00:06:38,022 --> 00:06:42,443
Ali mislila sam da ćemo ti i ja
zajedno planirati vjenčanje.
130
00:06:42,443 --> 00:06:45,196
Možemo. Sutra ćemo raditi
na popisu gostiju.
131
00:06:45,196 --> 00:06:47,698
- Ali mora biti malen.
- A teta Janice?
132
00:06:47,698 --> 00:06:51,702
Naravno da Janice može doći.
Ako obećate da ćete biti pristojne.
133
00:06:51,702 --> 00:06:53,162
Ja obećavam.
134
00:06:53,162 --> 00:06:54,455
Sve pet među nama?
135
00:06:54,455 --> 00:06:55,373
Jest.
136
00:07:00,002 --> 00:07:01,254
Da je tata ovdje,
137
00:07:02,505 --> 00:07:07,385
rekao bi ti da je RJ sretnik
što se ženi s nekim poput tebe.
138
00:07:08,302 --> 00:07:10,972
Samo bih voljela, znaš...
139
00:07:11,472 --> 00:07:13,349
Da. I ja.
140
00:07:17,353 --> 00:07:20,231
Pa, valjda idemo u Phuket.
141
00:07:58,603 --> 00:08:02,106
MLADENKINA MAJKA
142
00:08:11,115 --> 00:08:12,033
Teta Janice!
143
00:08:13,618 --> 00:08:16,913
Bok! Vidi ti nje, buduće mladenke!
144
00:08:16,913 --> 00:08:18,456
A vidi nje.
145
00:08:19,540 --> 00:08:20,958
Buduće bake!
146
00:08:20,958 --> 00:08:22,168
- Uspori.
- Da.
147
00:08:22,168 --> 00:08:24,879
- Samo mladenkina majka.
- Vi ste Emma Winslow.
148
00:08:24,879 --> 00:08:26,088
Da, to sam ja.
149
00:08:26,088 --> 00:08:27,298
A vi ste...
150
00:08:27,298 --> 00:08:30,343
Harley Ray, na usluzi.
Ponijet ću vam prtljagu.
151
00:08:30,927 --> 00:08:34,388
Mala, izabrala si
savršeno mjesto za vjenčanje.
152
00:08:34,388 --> 00:08:36,724
Da, ne postoji ništa slično.
153
00:08:36,724 --> 00:08:40,311
Došao sam na odmor
prije 32 godine i nikad nisam otišao.
154
00:08:41,020 --> 00:08:42,355
Odnijet ću ovo u sobu.
155
00:08:43,022 --> 00:08:44,273
Sviđa mi se ovo.
156
00:08:44,273 --> 00:08:47,151
Možeš li se ponašati u skladu s godinama?
157
00:08:47,151 --> 00:08:49,487
Nikad nisam imala Harleyja.
158
00:08:49,487 --> 00:08:50,404
Dobro.
159
00:08:51,614 --> 00:08:52,490
Em!
160
00:08:54,867 --> 00:08:55,868
Em!
161
00:08:56,494 --> 00:08:57,578
RJ!
162
00:09:01,082 --> 00:09:01,958
Bok.
163
00:09:04,752 --> 00:09:07,838
RJ, ovo je moja teta Janice.
164
00:09:07,838 --> 00:09:10,299
- Bok.
- A ovo je moja mama.
165
00:09:10,299 --> 00:09:12,260
Pravo mi je zadovoljstvo
166
00:09:12,260 --> 00:09:14,637
što vas mogu upoznati, dr. Winslow.
167
00:09:14,637 --> 00:09:18,307
Zovi me Lana i mislim
da smo prošli fazu rukovanja, zar ne?
168
00:09:18,307 --> 00:09:19,642
Da.
169
00:09:23,521 --> 00:09:25,648
Želim da znate da volim vašu kćer
170
00:09:25,648 --> 00:09:27,483
više nego što je moguće
171
00:09:27,483 --> 00:09:30,194
i obećavam da ću se uvijek brinuti o njoj.
172
00:09:30,194 --> 00:09:32,905
I bolje ti je
ako znaš što je dobro za tebe.
173
00:09:32,905 --> 00:09:34,865
- Evo ga.
- Bok. Ja sam Scott.
174
00:09:34,865 --> 00:09:35,908
Ovo je...
175
00:09:35,908 --> 00:09:37,618
Scott Jackson?
176
00:09:37,618 --> 00:09:38,744
To si zbilja ti?
177
00:09:38,744 --> 00:09:39,787
Lana?
178
00:09:39,787 --> 00:09:41,998
Bože, drago mi je što te vidim.
179
00:09:42,790 --> 00:09:45,751
- A mene?
- Bože! Janice Bowen!
180
00:09:45,751 --> 00:09:46,961
Bože dragi!
181
00:09:46,961 --> 00:09:50,047
Ne mogu vjerovati.
182
00:09:50,047 --> 00:09:51,924
Clay, i ti si tu?
183
00:09:51,924 --> 00:09:52,842
Molim?
184
00:09:54,051 --> 00:09:56,512
Da. Scotty i ja u braku smo godinu dana.
185
00:09:56,512 --> 00:09:58,514
Dođite. Hajde.
186
00:09:58,514 --> 00:10:00,558
Čekajte, svi se poznajete?
187
00:10:00,558 --> 00:10:03,019
- Da. Zajedno smo pohađali Stanford.
- Da.
188
00:10:03,019 --> 00:10:05,605
- Priče koje možemo ispričati.
- Ali nećemo.
189
00:10:06,188 --> 00:10:07,940
Odakle poznajete RJ-a?
190
00:10:07,940 --> 00:10:09,650
Pa, on mi je nećak.
191
00:10:10,735 --> 00:10:11,652
Da, Willov sin.
192
00:10:12,361 --> 00:10:13,362
Willa Jacksona?
193
00:10:13,362 --> 00:10:14,322
Da.
194
00:10:14,322 --> 00:10:16,490
Tvog brata, Willa Jacksona, i mog...
195
00:10:18,159 --> 00:10:19,493
Joj, ne. Ne.
196
00:10:19,493 --> 00:10:22,622
Čini se da je cijela ekipa tu.
197
00:10:23,205 --> 00:10:24,874
A vi ste zasigurno majka...
198
00:10:25,875 --> 00:10:28,461
Ajme... Lana?
199
00:10:29,045 --> 00:10:30,713
Čekajte, vi se poznajete?
200
00:10:30,713 --> 00:10:32,840
- Da. Mislim...
- Pa...
201
00:10:32,840 --> 00:10:34,675
Da. Poznajemo se.
202
00:10:34,675 --> 00:10:36,844
- Malo.
- Ajme! Bok.
203
00:10:36,844 --> 00:10:38,512
Uzdravlje!
204
00:10:38,512 --> 00:10:39,722
To jest, zdravo.
205
00:10:39,722 --> 00:10:43,851
A taj pozdrav potječe
iz molitve Zdravomarijo.
206
00:10:44,935 --> 00:10:47,855
Čekaj malo, ti si Emmina majka?
207
00:10:48,814 --> 00:10:50,900
Može li mi netko ovo objasniti?
208
00:10:50,900 --> 00:10:55,905
Nekoć davno tvoj otac
i Emmina majka hodali su na faksu.
209
00:10:55,905 --> 00:10:57,198
- Molim?
- Šališ se?
210
00:10:57,198 --> 00:10:59,283
Mislim, nije bilo ozbiljno.
211
00:11:00,201 --> 00:11:01,202
Jesi ti ozbiljna?
212
00:11:02,036 --> 00:11:03,913
Što se točno dogodilo?
213
00:11:03,913 --> 00:11:06,749
Mislim, znate
kako idu fakultetske romanse.
214
00:11:06,749 --> 00:11:08,125
Nije uspjelo.
215
00:11:08,125 --> 00:11:10,961
- Tako je najbolje.
- Drago mi je što tako kažeš.
216
00:11:10,961 --> 00:11:12,088
Da, istina je.
217
00:11:13,130 --> 00:11:13,964
Pa, dobro.
218
00:11:14,674 --> 00:11:17,927
A da se nas četvero
nađemo na večeri da se upoznamo?
219
00:11:17,927 --> 00:11:20,054
Ili ponovno upoznamo.
220
00:11:20,054 --> 00:11:24,725
Dobro, ali ako mi je RJ polubrat,
onda je vjenčanje otkazano.
221
00:11:32,233 --> 00:11:33,526
Može večera.
222
00:11:33,526 --> 00:11:35,403
Budući da su svi zauzeti,
223
00:11:35,403 --> 00:11:37,738
razgovarajmo s frendom tekilom.
224
00:11:37,738 --> 00:11:39,907
Oduvijek mi se sviđaju Latinosi.
225
00:11:39,907 --> 00:11:41,033
I meni.
226
00:11:41,659 --> 00:11:43,369
- Očito svima.
- Dobro.
227
00:11:43,369 --> 00:11:46,580
- Idemo u sobe.
- Sjajna ideja. Možeš nas povesti?
228
00:11:46,580 --> 00:11:47,832
Mogu.
229
00:11:47,832 --> 00:11:51,127
- Daj da ti ja to ponesem.
- Ne, ne treba. Ja ću.
230
00:11:52,086 --> 00:11:53,504
Ajme!
231
00:11:56,966 --> 00:11:58,008
Bože!
232
00:11:58,008 --> 00:12:00,094
- Uhvati me za ruku.
- Dođi.
233
00:12:00,678 --> 00:12:02,763
Nisu li vjenčanja divna?
234
00:12:03,597 --> 00:12:05,808
PLAŽA, TENISKI TERENI, PREDVORJE
235
00:12:05,808 --> 00:12:09,812
Mislim, od svih muškaraca na svijetu,
236
00:12:09,812 --> 00:12:12,231
moja se kći zaljubila u sina čovjeka
237
00:12:12,231 --> 00:12:14,900
koji mi je iščupao srce i zgazio ga.
238
00:12:14,900 --> 00:12:16,485
Neki to zovu sudbinom.
239
00:12:16,485 --> 00:12:18,487
Sudbinom? Boli me dupe.
240
00:12:18,487 --> 00:12:21,741
Kad smo kod dupeta,
priznaj da Will izgleda dobro.
241
00:12:22,575 --> 00:12:23,576
Nisam skužila.
242
00:12:23,576 --> 00:12:24,869
Kako nisi skužio?
243
00:12:24,869 --> 00:12:29,373
- Lana nije ostarjela. Super izgleda.
- Mislim da me namjerno povukla u vodu.
244
00:12:29,373 --> 00:12:30,624
Zar joj zamjeraš?
245
00:12:31,834 --> 00:12:33,878
Ima li ondje ručnika?
246
00:12:33,878 --> 00:12:36,839
- Ne vidim ih.
- Čistačica ih je valjda zaboravila.
247
00:12:37,423 --> 00:12:39,258
- Idem ti ih donijeti.
- Hvala.
248
00:12:39,759 --> 00:12:42,762
Usput, Scott mi je rekao tračeve
o Willovoj bivšoj.
249
00:12:43,721 --> 00:12:44,722
Ne zanima me.
250
00:12:45,848 --> 00:12:46,974
Je li ovdje sam?
251
00:12:47,725 --> 00:12:49,185
Ne želim znati.
252
00:12:49,185 --> 00:12:51,562
Da, želiš. I da, jest.
253
00:12:52,188 --> 00:12:55,232
Will i bivša bili su u braku
manje od dvije godine.
254
00:12:55,232 --> 00:12:57,526
Otišla je nakon što se RJ rodio.
255
00:12:57,526 --> 00:13:00,946
Otišla je u Australiju pronaći sebe.
Navodno se još traži
256
00:13:00,946 --> 00:13:03,657
i zbog toga neće doći na vjenčanje.
257
00:13:04,408 --> 00:13:05,826
Šteta.
258
00:13:05,826 --> 00:13:07,661
„Šteta”? Samo ćeš to reći?
259
00:13:07,661 --> 00:13:10,372
Što želiš da kažem? Da je tužno što je RJ
260
00:13:10,372 --> 00:13:12,124
morao odrastati bez majke?
261
00:13:12,124 --> 00:13:14,418
I što ga je odgajao otac samac
262
00:13:14,418 --> 00:13:17,338
i poduži red zamjenjivih zgodnih cura?
263
00:13:17,338 --> 00:13:20,800
Shvaćam. Praviš se kul,
ali želiš ga zadiviti. Lajkam.
264
00:13:21,550 --> 00:13:24,345
Neka vidi što je propustio,
a kao nije ti stalo.
265
00:13:24,345 --> 00:13:25,930
Uopće to ne radim.
266
00:13:25,930 --> 00:13:29,308
Poznajem te, Lana,
i ako mu se ne želiš malo osvetiti,
267
00:13:29,308 --> 00:13:31,185
nisi kakva sam mislila da si.
268
00:13:31,769 --> 00:13:34,271
Will i ja prebrodit ćemo ovaj tjedan
269
00:13:34,271 --> 00:13:37,483
ako iskreno razgovaramo o tome
koliko je ovo neugodno.
270
00:13:37,483 --> 00:13:40,027
Bez objašnjenja, kopanja po prošlosti,
271
00:13:40,027 --> 00:13:41,737
samo priznanje, to je sve.
272
00:13:41,737 --> 00:13:44,156
Da. Pa, večera je tek za jedan sat,
273
00:13:44,156 --> 00:13:47,034
a Willova je vila soba 121.
274
00:13:48,536 --> 00:13:50,704
Jest.
275
00:13:50,704 --> 00:13:52,623
- Da.
- Da.
276
00:13:52,623 --> 00:13:56,627
Da, samo ćemo
to raščistiti jednom za svagda.
277
00:13:56,627 --> 00:13:58,128
- Da.
- Ajme.
278
00:13:59,129 --> 00:14:02,800
Zaista se divim samoj sebi
koliko dobro ovo podnosim.
279
00:14:02,800 --> 00:14:04,927
I ja. Izgledaš fantastično.
280
00:14:15,020 --> 00:14:15,855
Wille?
281
00:14:17,773 --> 00:14:19,149
Jesi li našao ručnik?
282
00:14:20,442 --> 00:14:21,402
Molim?
283
00:14:21,402 --> 00:14:23,696
Uđi. Trebam ga.
284
00:14:25,489 --> 00:14:27,867
Opa!
285
00:14:29,910 --> 00:14:31,120
- Što radiš?
- Što?
286
00:14:31,120 --> 00:14:32,496
Rekao si da uđem!
287
00:14:32,496 --> 00:14:34,915
- Mislio sam da si Scott.
- Zašto?
288
00:14:34,915 --> 00:14:36,250
Zašto si još tu?
289
00:14:36,250 --> 00:14:37,418
Istina. Odlazim.
290
00:14:40,963 --> 00:14:42,256
Oprosti.
291
00:14:42,256 --> 00:14:45,718
- Oprosti. Dobro, bok.
- U redu je. Pusti. U redu je.
292
00:14:48,178 --> 00:14:49,305
Sad si se pojavio?
293
00:14:55,185 --> 00:14:57,479
To uopće nije istina.
294
00:14:57,479 --> 00:14:59,940
- Bože.
- Izgledao je kao starac.
295
00:14:59,940 --> 00:15:02,860
Bio sam ružna beba.
U redu je, možeš priznati.
296
00:15:03,360 --> 00:15:06,113
- Nadam se da niste čekali.
- Ne. Tek smo došli.
297
00:15:06,113 --> 00:15:09,074
- Dobro. Ne moraš.
- Stare navike teško umiru.
298
00:15:09,074 --> 00:15:10,576
To je baš nepotrebno.
299
00:15:10,576 --> 00:15:11,660
Mama, sjedni.
300
00:15:11,660 --> 00:15:14,079
Dobro. Nisam htjela da itko diže strku.
301
00:15:14,079 --> 00:15:16,206
Nitko ne diže strku osim tebe.
302
00:15:16,206 --> 00:15:17,541
Dobro.
303
00:15:19,877 --> 00:15:21,670
- Jesi li dobro?
- Jesam.
304
00:15:21,670 --> 00:15:23,881
Imam ih još devet.
305
00:15:25,174 --> 00:15:28,886
Želim se ispričati zbog onoga
što se dogodilo u tvojoj vili.
306
00:15:28,886 --> 00:15:30,679
Ne, zaboravimo to.
307
00:15:30,679 --> 00:15:32,139
Što se dogodilo u vili?
308
00:15:32,139 --> 00:15:36,518
Prekinula sam tvog oca dok se tuširao.
309
00:15:37,436 --> 00:15:39,897
- Što si učinila?
- Mislim, nisam mu ušla.
310
00:15:39,897 --> 00:15:42,066
- Vrata su bila otvorena.
- Tuša?
311
00:15:42,066 --> 00:15:45,694
Ne, vrata vile bila su otvorena,
a on je rekao da mu treba.
312
00:15:46,195 --> 00:15:47,863
Ručnik. Trebao mi je ručnik.
313
00:15:48,781 --> 00:15:51,116
A ja se moram malo osvježiti.
314
00:15:51,116 --> 00:15:52,534
Ali tek si stigla.
315
00:15:52,534 --> 00:15:54,995
Svježina nikad nije naodmet.
316
00:16:00,250 --> 00:16:02,503
- Znate, trebala bih...
- Da. Samo daj.
317
00:16:06,423 --> 00:16:08,467
Možeš li mi reći što se događa?
318
00:16:08,467 --> 00:16:11,679
Znaš li koliko mi je ovo neugodno?
319
00:16:11,679 --> 00:16:15,557
Dobro. Shvaćam da ste
ti i Will imali nešto na faksu,
320
00:16:15,557 --> 00:16:17,101
ali u čemu je problem?
321
00:16:17,101 --> 00:16:21,438
Will i ja nismo samo imali nešto.
Jedno smo drugome bili sve.
322
00:16:21,438 --> 00:16:23,148
Nitko nije kliknuo kao mi.
323
00:16:23,148 --> 00:16:25,818
Mislila sam da ćemo ostarjeti zajedno.
324
00:16:25,818 --> 00:16:27,569
A onda je samo nestao.
325
00:16:27,569 --> 00:16:29,697
Više se nismo vidjeli.
326
00:16:29,697 --> 00:16:32,408
Nismo uopće razgovarali do danas.
327
00:16:32,408 --> 00:16:34,368
Znači, iznenada te ostavio?
328
00:16:34,368 --> 00:16:35,786
Iz vedra neba.
329
00:16:35,786 --> 00:16:37,830
Znala sam da ima problema
330
00:16:37,830 --> 00:16:39,999
jer nije znao što će nakon diplome,
331
00:16:39,999 --> 00:16:42,251
ali to nije izlika za nestanak.
332
00:16:42,251 --> 00:16:44,753
- I nije te nazvao da objasni?
- Nikad.
333
00:16:45,337 --> 00:16:47,464
Ne poznajem tako dobro RJ-eva tatu,
334
00:16:47,464 --> 00:16:50,551
ali ne čini mi se da bi tako postupio.
335
00:16:51,176 --> 00:16:54,430
Promijenila sam broj telefona
i nisam mu rekla.
336
00:16:54,430 --> 00:16:58,267
A onda sam se možda preselila
i nisam mu rekla kamo.
337
00:16:58,267 --> 00:16:59,351
Mama!
338
00:17:00,269 --> 00:17:02,479
Nisam mogla slušati jadne isprike
339
00:17:02,479 --> 00:17:04,982
i nisam htjela da me opet povrijedi.
340
00:17:04,982 --> 00:17:08,569
Dobro. Upoznala si tatu,
rodila mene i život se nastavio.
341
00:17:08,569 --> 00:17:10,904
Da, a ti si mi najvažnija u životu.
342
00:17:10,904 --> 00:17:13,365
Zato se pribojavam za tebe.
343
00:17:14,074 --> 00:17:15,492
- Za mene?
- Da, za tebe.
344
00:17:15,492 --> 00:17:18,829
Koliko god da ga voliš,
nikad mu nećeš moći vjerovati.
345
00:17:18,829 --> 00:17:20,456
Ti to ozbiljno?
346
00:17:20,456 --> 00:17:23,167
Naravno. To je pitanje prirode i odgoja.
347
00:17:23,167 --> 00:17:24,501
Pa, vjeruj mi,
348
00:17:24,501 --> 00:17:26,879
to mi je posao. Sve je to priroda.
349
00:17:26,879 --> 00:17:30,174
Dobro. Možda nisam
svjetski poznata genetičarka,
350
00:17:30,174 --> 00:17:32,509
ali ne vidim kako je to moguće.
351
00:17:32,509 --> 00:17:36,597
Bolje ti je da otvoriš oči
jer ćeš se udati za Sotonina sina.
352
00:17:37,181 --> 00:17:38,557
I počelo je ludilo.
353
00:17:38,557 --> 00:17:40,934
Slušaj. Možda i nije tako ludo.
354
00:17:40,934 --> 00:17:44,104
Samo slušaj ovo.
Will se uvijek dobro zabavljao.
355
00:17:44,104 --> 00:17:47,775
Volio je biti u središtu pozornosti.
Preuzimati glavnu riječ.
356
00:17:47,775 --> 00:17:49,234
Zašto je to loše?
357
00:17:49,234 --> 00:17:51,236
Skrivao je prave osjećaje.
358
00:17:51,236 --> 00:17:53,947
Davao je petice za ovo i ono,
359
00:17:53,947 --> 00:17:56,700
a tek glupo udaranje šakama.
360
00:17:57,242 --> 00:18:00,079
RJ nije svoj otac, a ja nisam ti.
361
00:18:00,079 --> 00:18:01,789
Ne misliš da je RJ takav?
362
00:18:01,789 --> 00:18:06,251
Mama, RJ kaže da Will misli
da je divno što smo se našli.
363
00:18:06,251 --> 00:18:09,254
Kaže da su prošla desetljeća,
364
00:18:09,254 --> 00:18:12,341
možeš li stoga to pustiti? Molim te.
365
00:18:13,217 --> 00:18:15,719
Rekla si da si sretna ako sam ja sretna.
366
00:18:16,720 --> 00:18:18,889
Jesam. I mislila sam to.
367
00:18:18,889 --> 00:18:21,517
Dobro. Jer sam zbog vjenčanja pod stresom
368
00:18:21,517 --> 00:18:24,186
i ne bih ovo mogla bez tebe.
369
00:18:24,186 --> 00:18:26,980
I želim da nazdraviš na probnoj večeri.
370
00:18:27,689 --> 00:18:29,024
Želiš da nazdravim?
371
00:18:29,024 --> 00:18:30,484
Ti si mi mama.
372
00:18:30,484 --> 00:18:32,653
Želim da sudjeluješ u svemu.
373
00:18:36,824 --> 00:18:39,785
U čemu je poenta?
Postoji li neki g. Winslow?
374
00:18:41,620 --> 00:18:43,288
- Stvarno?
- Samo pitam.
375
00:18:43,288 --> 00:18:45,624
Ili je i Lana rastavljena?
376
00:18:45,624 --> 00:18:47,292
Čekaj, ne znaš?
377
00:18:47,918 --> 00:18:48,752
Što?
378
00:18:49,837 --> 00:18:52,714
Emmin je tata umro u prometnoj
kad je imala osam.
379
00:18:52,714 --> 00:18:56,844
Ajme. Ne, nisam imao pojma.
Uopće nismo bili u kontaktu.
380
00:18:56,844 --> 00:18:59,388
Lana je samohrani roditelj. Kao i ti.
381
00:18:59,388 --> 00:19:00,305
Bok, ekipa.
382
00:19:00,889 --> 00:19:02,933
Bok. Je li sve u redu?
383
00:19:02,933 --> 00:19:06,186
Da, zamolila sam mamu
da nazdravi na probnoj večeri.
384
00:19:06,186 --> 00:19:09,439
Savršeno. Jesi li je uspjela pitati o...
385
00:19:10,691 --> 00:19:11,650
Dobro.
386
00:19:12,401 --> 00:19:14,194
Tata, Lana.
387
00:19:14,194 --> 00:19:17,281
Emma i ja nadali smo se da nam možete biti
388
00:19:17,281 --> 00:19:19,491
kum i kuma na obredu.
389
00:19:20,075 --> 00:19:23,036
Osim ako mislite
da je to čudno. Ne morate.
390
00:19:23,036 --> 00:19:24,621
- Sjajno.
- Bit će mi čast.
391
00:19:24,621 --> 00:19:26,331
Živjeli.
392
00:19:29,751 --> 00:19:32,754
Emma, RJ i ja razgovarali smo
o tvom Instagramu
393
00:19:32,754 --> 00:19:35,757
i zadivio nas je angažman na tvom profilu.
394
00:19:35,757 --> 00:19:39,011
Brojke su se udvostručile
od tvog posjeta u Londonu.
395
00:19:39,011 --> 00:19:40,679
Svaka čast, bravo.
396
00:19:41,972 --> 00:19:43,807
Posjetio si ih u Londonu?
397
00:19:43,807 --> 00:19:47,102
Došao sam poslom.
Zašto ne bih pozvao djecu na večeru?
398
00:19:47,102 --> 00:19:50,689
Zasigurno ste se zabavili
dok ste se bolje upoznavali.
399
00:19:50,689 --> 00:19:53,734
Htjela sam da dođeš,
ali nisi mogla uzeti slobodno.
400
00:19:53,734 --> 00:19:57,446
Uzela bih slobodno
da sam znala da si zaručena.
401
00:19:57,446 --> 00:19:59,198
Nisam još bila zaručena.
402
00:19:59,198 --> 00:20:00,991
Bitno je da smo sada ovdje.
403
00:20:00,991 --> 00:20:02,201
Pijem u to ime.
404
00:20:04,786 --> 00:20:09,291
Htio sam pričekati do poslije večere,
ali dopustite da vam ovo dam sada.
405
00:20:09,875 --> 00:20:11,793
Ja sam im već dala dar.
406
00:20:11,793 --> 00:20:14,504
Jesi. Najbolji aparat
za kapučino na tržištu.
407
00:20:14,504 --> 00:20:16,798
Bio je na samom vrhu vašeg popisa.
408
00:20:16,798 --> 00:20:18,008
Doista jest.
409
00:20:19,134 --> 00:20:20,093
Ovo je...
410
00:20:23,096 --> 00:20:25,307
Da. A da ga ti otvoriš?
411
00:20:29,478 --> 00:20:31,855
Tata, jesu to ključevi stana u Tribeci?
412
00:20:31,855 --> 00:20:35,984
Jesu, gospodine. Samo što su sad
tvoji ključevi tvog stana u Tribeci.
413
00:20:37,861 --> 00:20:40,530
Opa! To je nevjerojatan dar.
414
00:20:40,530 --> 00:20:42,950
Vas ste dvoje nevjerojatni ljudi.
415
00:20:47,537 --> 00:20:50,874
Podignite ruku. Desna noga unatrag.
416
00:20:51,583 --> 00:20:52,793
Ratnik jedan.
417
00:20:54,253 --> 00:20:57,506
- Višemilijunski stan u Tribeci.
- Savijte lijevo koljeno.
418
00:20:57,506 --> 00:20:59,299
Kako da se natječem s time?
419
00:20:59,299 --> 00:21:01,343
To ne bi trebalo biti natjecanje.
420
00:21:01,343 --> 00:21:03,595
On to radi jer mi nabija na nos
421
00:21:03,595 --> 00:21:06,515
da je trgovac vrijednosnim papirima
s hrpom love.
422
00:21:06,515 --> 00:21:09,559
Nema ničeg lošeg u muškarcu s hrpom love.
423
00:21:09,559 --> 00:21:12,312
Promijenite položaj u ratnika dva.
424
00:21:12,312 --> 00:21:13,772
Pogledajte lijevu ruku.
425
00:21:19,444 --> 00:21:20,487
Jesi li vidjela?
426
00:21:20,487 --> 00:21:21,405
Što?
427
00:21:21,405 --> 00:21:24,658
Onaj zgodni tip
nalik Hemsworthu. Pogledavao te.
428
00:21:26,118 --> 00:21:29,705
Ma daj. Imam donje rublje
starije od njega.
429
00:21:29,705 --> 00:21:31,206
Ne, ti daj.
430
00:21:31,206 --> 00:21:34,376
Ispružite desnu ruku,
lijeva gore, obrnuti ratnik.
431
00:21:37,671 --> 00:21:39,047
Jesi li vidjela?
432
00:21:39,047 --> 00:21:41,300
- Što?
- Osmijeh kojim te poziva.
433
00:21:41,300 --> 00:21:43,218
Odgovori mu na poziv.
434
00:21:43,927 --> 00:21:45,053
Završila sam.
435
00:21:45,595 --> 00:21:49,599
Emma i ja imamo sastanak
s voditeljicom brenda za deset minuta.
436
00:21:49,599 --> 00:21:51,601
Svašta stignete za deset minuta.
437
00:21:51,601 --> 00:21:52,686
Prestani.
438
00:21:53,645 --> 00:21:54,980
- Svašta.
- Ratnik dva.
439
00:21:54,980 --> 00:21:55,939
Oprostite.
440
00:21:57,733 --> 00:22:00,277
Hvala Bogu što ste tu.
441
00:22:00,277 --> 00:22:02,904
Toliko je posla,
a tako malo vremena za to,
442
00:22:02,904 --> 00:22:05,949
no nakon videopoziva sjajno smo počele.
443
00:22:05,949 --> 00:22:07,159
Videopoziva?
444
00:22:07,159 --> 00:22:09,536
Emma i ja doradile smo detalje.
445
00:22:09,536 --> 00:22:11,538
Rekla si da ovo radimo zajedno.
446
00:22:11,538 --> 00:22:12,456
I radimo.
447
00:22:12,456 --> 00:22:15,709
Zašto onda videopozivateljica
održava ovaj sastanak?
448
00:22:15,709 --> 00:22:18,128
- Imate li pitanje?
- Ne, nemamo.
449
00:22:19,796 --> 00:22:22,632
Camala je doletjela kako bi se uključila.
450
00:22:22,632 --> 00:22:25,677
Isplanirala sam vjenčanje
bez voditeljice brenda.
451
00:22:25,677 --> 00:22:27,429
- Je li sve u redu?
- Sjajno.
452
00:22:27,429 --> 00:22:30,807
Vjenčanje je bilo
u bakinu dvorištu. Nagnjavila te.
453
00:22:30,807 --> 00:22:33,602
I sad je moj red da gnjavim tebe.
454
00:22:33,602 --> 00:22:35,729
Jesmo li spremne?
455
00:22:35,729 --> 00:22:36,938
Skroz spremne.
456
00:22:36,938 --> 00:22:39,441
Ponijela sam bilješke.
457
00:22:39,441 --> 00:22:43,195
Odlučile smo se
za Phillipine aranžmane za stolove.
458
00:22:43,195 --> 00:22:45,238
Radila je s Harryjem i Meghan.
459
00:22:45,238 --> 00:22:48,867
Ovo su zahvalnice, stolnjaci,
ubrusi i kartice s imenima.
460
00:22:48,867 --> 00:22:52,245
Nemam sliku vjenčanice,
ali vjerujte mi, čarobna je.
461
00:22:53,121 --> 00:22:54,790
Već ste sve odabrale?
462
00:22:54,790 --> 00:22:56,917
To smo riješile tijekom poziva.
463
00:22:56,917 --> 00:22:58,710
Već si odabrala vjenčanicu?
464
00:22:59,294 --> 00:23:01,797
Daisy Saint Daisy
odmah je trebala odgovor.
465
00:23:01,797 --> 00:23:03,673
Tko je Daisy Saint Daisy?
466
00:23:04,925 --> 00:23:06,301
Mama ti je preslatka.
467
00:23:06,301 --> 00:23:09,554
Daisy Saint Daisy je iduća Vera Wang.
468
00:23:09,554 --> 00:23:12,808
Ne možeš odbiti vjenčanicu
od 30 000 dolara.
469
00:23:13,392 --> 00:23:17,437
- Daisy mi je pokroviteljica.
- Možda, ali ovo je tvoje vjenčanje.
470
00:23:17,437 --> 00:23:19,064
Radi što ti želiš.
471
00:23:19,064 --> 00:23:20,440
Moramo li sad o tome?
472
00:23:20,941 --> 00:23:23,276
- Želim da budeš sretna.
- Sretna sam.
473
00:23:23,276 --> 00:23:25,570
Imam vrhunske kreatore i stručnjake
474
00:23:25,570 --> 00:23:27,447
koji će stvoriti čaroliju.
475
00:23:27,447 --> 00:23:30,242
I sve će ti to povećati broj pratitelja,
476
00:23:30,242 --> 00:23:33,870
što me podsjetilo,
pripremila sam raspored za cijeli tjedan.
477
00:23:33,870 --> 00:23:36,415
Emma, imaš snimanje za jedan sat
478
00:23:36,415 --> 00:23:39,668
pa plesnu probu,
što je ključno za društvene mreže.
479
00:23:39,668 --> 00:23:41,753
Je li stigao ostatak svatova?
480
00:23:41,753 --> 00:23:43,755
- Svi su se prijavili.
- Izvrsno.
481
00:23:43,755 --> 00:23:45,924
Vaši su događaji zelene boje.
482
00:23:47,634 --> 00:23:49,845
Čini se da se nećemo mnogo družiti.
483
00:23:49,845 --> 00:23:52,305
Bit ćeš na plesnoj probi u 16 sati.
484
00:23:52,305 --> 00:23:55,350
- Zvjezdica? „Mladenkina majka”?
- Sad sam zvjezdica.
485
00:23:55,350 --> 00:23:58,645
Ako vam smijem dati
mali savjet, mama Winslow...
486
00:23:58,645 --> 00:23:59,646
Mama?
487
00:23:59,646 --> 00:24:01,857
Znam da ju je teško pustiti,
488
00:24:01,857 --> 00:24:04,901
ali vaša je curica sad odrasla
489
00:24:04,901 --> 00:24:08,363
i najbolje što vi možete
jest da se opustite.
490
00:24:08,363 --> 00:24:10,991
Popijte Mai Tai i uživajte u zabavi.
491
00:24:13,326 --> 00:24:14,327
Dobro.
492
00:24:14,327 --> 00:24:18,123
Nije te valjda
zbilja nazvala mamom Winslow?
493
00:24:18,123 --> 00:24:19,541
Itekako jest.
494
00:24:19,541 --> 00:24:21,710
- Jesi je izvrijeđala?
- Trebala sam.
495
00:24:21,710 --> 00:24:24,296
Ne želim ovo kvariti Emmi. Tako je sretna.
496
00:24:24,296 --> 00:24:25,505
Što je to?
497
00:24:25,505 --> 00:24:28,675
Ovo je moj raspored
koji mi je dala Camala.
498
00:24:28,675 --> 00:24:29,968
Dobro...
499
00:24:30,552 --> 00:24:33,847
Vojno vrijeme?
Je li ovo vjenčanje ili rat?
500
00:24:33,847 --> 00:24:34,764
Nisam sigurna.
501
00:24:34,764 --> 00:24:37,976
Bar ti je dala popis
„predloženih aktivnosti”. Lijepo.
502
00:24:37,976 --> 00:24:41,521
Ne, sve je to smicalica da im ne smetam.
503
00:24:41,521 --> 00:24:45,275
Dobro. Masaža, manikura,
terapija zvukom, pickleball.
504
00:24:45,275 --> 00:24:48,820
Ako misli da me može potkupiti
slanim pilingom i pedikurom,
505
00:24:49,446 --> 00:24:51,239
uopće me ne poznaje.
506
00:24:51,865 --> 00:24:54,242
Bravo, sestro. Vlast narodu.
507
00:24:54,743 --> 00:24:56,453
Sjedimo ovdje i budimo jadne.
508
00:24:58,914 --> 00:25:00,957
Pretjerujem, zar ne?
509
00:25:01,541 --> 00:25:04,628
Znam da ti ovo razdoblje
teško pada, draga.
510
00:25:04,628 --> 00:25:07,130
Ali sažalijevanjem nećeš ništa postići.
511
00:25:07,672 --> 00:25:08,882
Imaš pravo.
512
00:25:09,466 --> 00:25:10,592
Ti biraj.
513
00:25:12,511 --> 00:25:17,432
Pickleball. Nema boljeg za agresivnost
nego kad udaraš nešto što ne uzvraća.
514
00:25:18,141 --> 00:25:18,975
Prijavi me.
515
00:25:18,975 --> 00:25:21,144
Juhu! Idemo!
516
00:25:26,858 --> 00:25:27,692
Da!
517
00:25:37,202 --> 00:25:39,579
- Hvala vam.
- Hvala.
518
00:25:39,579 --> 00:25:41,998
Bok, Harley. Što radiš tu?
519
00:25:41,998 --> 00:25:45,210
Uskačem gdje me trebaju.
Kako vam mogu pomoći?
520
00:25:45,210 --> 00:25:47,879
- Možeš nam naći teren?
- Da vidim raspored.
521
00:25:47,879 --> 00:25:49,881
Opet se srećemo.
522
00:25:49,881 --> 00:25:52,842
- Bok.
- Zaboravila sam da ste igrali tenis.
523
00:25:52,842 --> 00:25:57,222
Koljena su mi istrošena,
ali i dalje dobro izgledam u hlačicama.
524
00:25:57,222 --> 00:25:58,807
Sada se sjećam.
525
00:25:58,807 --> 00:26:01,268
Winslowice, jesi skužila ove rekete?
526
00:26:01,268 --> 00:26:04,854
- Vidjet ćemo. Našli ste teren?
- Nemam ništa do dva.
527
00:26:04,854 --> 00:26:07,274
Onda mješoviti parovi?
528
00:26:07,274 --> 00:26:09,818
- Ne želimo se nametati.
- Ne namećete se.
529
00:26:09,818 --> 00:26:12,654
Scotty, ne forsiraj je. Ne voli gubiti.
530
00:26:12,654 --> 00:26:14,281
Tko je to spominjao?
531
00:26:25,208 --> 00:26:26,751
- Oprosti.
- U redu je.
532
00:26:27,794 --> 00:26:28,628
To je 992.
533
00:26:34,342 --> 00:26:35,176
To!
534
00:26:35,176 --> 00:26:36,803
- U redu je.
- 10, 9, 2.
535
00:26:37,512 --> 00:26:38,513
Bod za set.
536
00:26:47,105 --> 00:26:49,524
Devet-deset-jedan.
537
00:26:57,907 --> 00:26:59,993
- Vani!
- Meni izgleda unutra.
538
00:27:00,660 --> 00:27:01,661
Suče?
539
00:27:01,661 --> 00:27:04,080
Bila je... vani?
540
00:27:04,080 --> 00:27:06,124
Vani?! Zasigurno se šališ.
541
00:27:06,124 --> 00:27:08,460
Dobro, McEnroe, unutra je. Neka joj.
542
00:27:08,460 --> 00:27:10,670
Ne, ne želim bod ako je bila vani.
543
00:27:10,670 --> 00:27:13,423
Svi misle da je vani.
Ako želiš bod, uzmi ga.
544
00:27:13,423 --> 00:27:16,885
Ne misle svi.
Janice i Scott nisu rekli da je vani.
545
00:27:16,885 --> 00:27:18,887
- Uzmi bod.
- Ne. Odigrajmo opet.
546
00:27:18,887 --> 00:27:20,305
- Dobro.
- U redu.
547
00:27:20,305 --> 00:27:22,015
I dalje je gnjavatorica.
548
00:27:22,015 --> 00:27:25,518
- Oprosti, što si rekao?
- Kaže da igraš pošteno.
549
00:28:05,558 --> 00:28:07,143
Tako mi je žao.
550
00:28:07,143 --> 00:28:08,311
Gdje te boli?
551
00:28:08,311 --> 00:28:10,105
Svi znamo gdje ga boli.
552
00:28:10,105 --> 00:28:13,024
Kompa, ja sam liječnik. Opusti se i diši.
553
00:28:13,608 --> 00:28:16,277
I ja sam liječnica. Mislim da mogu pomoći.
554
00:28:16,277 --> 00:28:19,155
- Opusti se i diši.
- Je li udario glavom?
555
00:28:19,155 --> 00:28:22,033
Dobro pitanje. Dajte led.
Pomoći će s bolovima.
556
00:28:22,033 --> 00:28:23,284
Idem.
557
00:28:23,284 --> 00:28:26,579
Lucas Campion.
S Geffena u LA-u. Kako se zovete?
558
00:28:26,579 --> 00:28:28,498
Lana. Lana Winslow.
559
00:28:28,498 --> 00:28:30,208
Lana Winslow? Ozbiljno?
560
00:28:30,208 --> 00:28:31,126
Da.
561
00:28:31,626 --> 00:28:33,002
Vi ste zvijezda.
562
00:28:33,002 --> 00:28:34,295
Ne, nisam zvijezda.
563
00:28:34,295 --> 00:28:37,757
Jeste. Pokušali smo vas ukrasti lani,
no odbili ste nas.
564
00:28:37,757 --> 00:28:40,927
- Ja sam šef odbora za zapošljavanje.
- Mogu sjesti.
565
00:28:40,927 --> 00:28:41,886
- Ne.
- Prerano.
566
00:28:41,886 --> 00:28:43,221
Da.
567
00:28:43,221 --> 00:28:46,599
Dajte mi priliku
da vas uvjerim da se preselite k nama.
568
00:28:46,599 --> 00:28:50,145
Vrlo ste ljubazni, ali moja se kći udaje.
569
00:28:50,145 --> 00:28:51,646
Čestitam.
570
00:28:51,646 --> 00:28:52,564
Hvala.
571
00:28:52,564 --> 00:28:54,566
U redu, stavit ću ti ovo na...
572
00:28:54,566 --> 00:28:56,192
Nećeš nikamo to staviti.
573
00:28:56,192 --> 00:28:59,738
Nerado prekidam tulum,
no moram se vratiti u svoju sobu.
574
00:28:59,738 --> 00:29:01,114
Da, pomoći ćemo ti.
575
00:29:01,114 --> 00:29:02,282
Polako, momčino.
576
00:29:03,658 --> 00:29:06,786
Dobro. Znate što?
Otpratit ću vas za svaki slučaj.
577
00:29:06,786 --> 00:29:08,163
Ne morate.
578
00:29:08,163 --> 00:29:10,206
To bi me uistinu usrećilo.
579
00:29:10,206 --> 00:29:11,791
Dobro. Samo dajte.
580
00:29:12,584 --> 00:29:13,668
Dobar hitac.
581
00:29:16,296 --> 00:29:20,967
Vjerojatno ste jako zauzeti
vjenčanjem i ostalim,
582
00:29:20,967 --> 00:29:22,886
no mogu li vas počastiti pićem?
583
00:29:23,470 --> 00:29:25,972
- Hvala, ali...
- Nema nikakvih planova.
584
00:29:26,556 --> 00:29:29,309
Sjajno. Hoćemo li se naći u baru u osam?
585
00:29:32,812 --> 00:29:34,063
Može u osam.
586
00:29:34,063 --> 00:29:36,024
U redu, vidimo se tada.
587
00:29:38,693 --> 00:29:39,861
Nema na čemu.
588
00:29:39,861 --> 00:29:42,280
Što si me spojila s upola mlađim?
589
00:29:42,280 --> 00:29:43,907
Zbilja nema na čemu.
590
00:29:44,824 --> 00:29:46,785
Dobio sam što sam zaslužio.
591
00:29:46,785 --> 00:29:49,162
Nijedan muškarac to ne zaslužuje.
592
00:29:49,162 --> 00:29:53,041
Bio sam kreten. Nadmetao sam se.
Ponašao sam se kao krelac.
593
00:29:53,041 --> 00:29:55,293
- Možda ima pravo.
- Da.
594
00:29:55,293 --> 00:29:57,545
Vi i dr. Winslow imate povijest?
595
00:29:57,545 --> 00:29:58,755
Moglo bi se reći.
596
00:29:58,755 --> 00:30:01,925
Ali sada se među vama
ništa ne događa, zar ne?
597
00:30:01,925 --> 00:30:05,386
Osim tri desetljeća
potisnute ogorčenosti? Ne.
598
00:30:05,386 --> 00:30:07,889
Dalje mogu sam, doktore. Hvala na pomoći.
599
00:30:07,889 --> 00:30:09,474
Javite ako što zatrebate.
600
00:30:09,474 --> 00:30:11,184
Hoću. Može savjet?
601
00:30:11,184 --> 00:30:12,310
Slobodno.
602
00:30:12,310 --> 00:30:16,231
Ako ćeš biti s mojom bivšom,
ažuriraj zdravstveno osiguranje.
603
00:30:17,649 --> 00:30:18,525
Zapamtit ću.
604
00:30:19,818 --> 00:30:20,819
Dobro, stari.
605
00:30:29,536 --> 00:30:30,954
Valjda je Will dobro.
606
00:30:31,454 --> 00:30:34,249
Možda će pjevati sopran, ali preživjet će.
607
00:30:34,249 --> 00:30:35,458
Da ga nazovem?
608
00:30:35,458 --> 00:30:40,129
Ne. Moraš prestati misliti na Willa
i usredotoči se na mladoga doktora.
609
00:30:41,673 --> 00:30:42,757
Oprostite.
610
00:30:42,757 --> 00:30:45,760
- Dušo.
- Tu si. Posvuda te tražim.
611
00:30:45,760 --> 00:30:47,095
Zašto? Što ne valja?
612
00:30:47,095 --> 00:30:51,224
Ti reci meni. Camala spominje incident
s tobom i RJ-evim tatom.
613
00:30:51,224 --> 00:30:55,186
To? Ne, dušo, to nije bio incident.
Bila je to mala nezgoda.
614
00:30:55,186 --> 00:30:56,813
Udarila ga je lopticom.
615
00:30:57,480 --> 00:30:58,690
Nisi valjda?
616
00:30:58,690 --> 00:31:02,694
Nisam udarila njega. Udarila sam lopticu...
617
00:31:02,694 --> 00:31:03,945
U njegovu kesicu.
618
00:31:03,945 --> 00:31:06,072
- Preponsko područje.
- Shvaćam.
619
00:31:06,072 --> 00:31:08,408
Da, bio je gem, set, plač.
620
00:31:08,408 --> 00:31:12,704
Mama, molim te, učini mi uslugu
i nastoj se ponašati normalno.
621
00:31:12,704 --> 00:31:14,914
Camala kaže da više ne može tako.
622
00:31:14,914 --> 00:31:19,502
Ništa se ne događa. Obećavam,
držat ću se podalje od Willa Jacksona.
623
00:31:19,502 --> 00:31:22,213
Teško te shvatiti ozbiljno
kad tako izgledaš.
624
00:31:22,213 --> 00:31:23,965
Ali mislim to. Zaista.
625
00:31:23,965 --> 00:31:26,759
Nemoj zakasniti na sat plesa.
Za 20 minuta.
626
00:31:26,759 --> 00:31:29,220
Obećavam. Stižem na vrijeme, bez maske.
627
00:31:29,220 --> 00:31:30,597
- Dobro.
- Dušo.
628
00:31:30,597 --> 00:31:32,765
- Posudiš viseće naušnice?
- Naravno.
629
00:31:33,766 --> 00:31:35,476
- Imaš spoj?
- Nemam.
630
00:31:35,476 --> 00:31:38,146
- Ima.
- Ne. Ne, nemam.
631
00:31:38,146 --> 00:31:41,316
To je piće s osobom i sto posto nije spoj.
632
00:31:41,316 --> 00:31:44,235
Znaš što? Pogledaj koliko je sati.
633
00:31:44,235 --> 00:31:46,487
Bolje da ubrzam ako želim plesati.
634
00:31:46,487 --> 00:31:48,197
- Požuri se.
- Hvala.
635
00:31:48,197 --> 00:31:50,950
Moram ići, hvala. Hvala.
636
00:31:53,453 --> 00:31:58,082
Jedan, dva, tri, četiri,
idemo, pet, šest, sedam, osam.
637
00:31:58,082 --> 00:32:02,545
Jedan, dva, lijepo, tri, četiri,
idemo, pet, šest, da, recite ah!
638
00:32:02,545 --> 00:32:05,006
Čula sam što se dogodilo.
639
00:32:05,006 --> 00:32:06,549
Duboko se ispričavam.
640
00:32:06,549 --> 00:32:10,053
Tvoja mama nije to učinila namjerno.
Barem mislim da nije.
641
00:32:12,513 --> 00:32:15,183
Ako vam to išta znači,
slatki ste mi zajedno.
642
00:32:15,183 --> 00:32:16,142
Ozbiljno?
643
00:32:16,643 --> 00:32:18,895
Obično nikad toliko ne brlja.
644
00:32:28,780 --> 00:32:30,657
Hvala.
645
00:32:31,491 --> 00:32:33,326
Vrlo lijepo!
646
00:32:33,326 --> 00:32:36,621
Dobar početak, ali, dečki,
morate nastaviti vježbati.
647
00:32:36,621 --> 00:32:40,708
Milijuni će gledati na društvenim mrežama.
Idemo na sljedeći dio.
648
00:32:40,708 --> 00:32:44,003
Vježbat ćemo lasso, stoga nađite partnere.
649
00:32:44,003 --> 00:32:46,130
Camala, ja nemam partnera.
650
00:32:47,423 --> 00:32:49,175
Mama Winslow. Znala sam.
651
00:32:50,051 --> 00:32:53,638
Možete li mi učiniti malu uslugu
i ne zovite me mama...
652
00:32:53,638 --> 00:32:54,889
Bit ću ti partner.
653
00:32:56,557 --> 00:33:00,603
Mislim, da mladenkina majka
i mladoženjin otac plešu zajedno?
654
00:33:00,603 --> 00:33:02,647
Emily Post ne bi to odobrila.
655
00:33:02,647 --> 00:33:05,441
- Tko je Emily Post?
- Uništava vjenčanja.
656
00:33:05,441 --> 00:33:09,278
Mislim da je to jako slatka ideja,
ali ovisi samo o vama.
657
00:33:09,278 --> 00:33:11,197
- Samo dajte.
- A vi ste...
658
00:33:11,197 --> 00:33:12,824
Više mi nije prijateljica.
659
00:33:12,824 --> 00:33:15,910
Daj, L. Vas dvoje
davno ste imali onu pjesmu...
660
00:33:15,910 --> 00:33:17,370
- Da.
- Koja je ono bila?
661
00:33:17,370 --> 00:33:18,746
Ne sjećam se.
662
00:33:18,746 --> 00:33:21,040
-„Udri jače, manijače”?
- Znate.
663
00:33:21,040 --> 00:33:23,126
- Will ju je svirao.
-„Mona Lisa”.
664
00:33:23,126 --> 00:33:24,877
- Da.
- Meni omiljena.
665
00:33:25,461 --> 00:33:26,546
Da, i meni.
666
00:33:26,546 --> 00:33:28,131
Kakav otac, takav sin.
667
00:33:28,131 --> 00:33:30,174
Imam je na mobitelu.
668
00:33:30,174 --> 00:33:31,342
Ozbiljno?
669
00:33:37,932 --> 00:33:38,850
Može?
670
00:34:04,667 --> 00:34:06,085
Prelijepo izgledaš.
671
00:34:06,669 --> 00:34:08,046
Hvala.
672
00:34:08,046 --> 00:34:09,797
I ovo me iznenađuje.
673
00:34:10,423 --> 00:34:11,799
Što te iznenađuje?
674
00:34:11,799 --> 00:34:13,968
Još mi nisi nagazila prste.
675
00:34:16,054 --> 00:34:17,138
Potrčah pred rudo.
676
00:34:19,974 --> 00:34:22,435
Kad sam s tobom, sva sam...
677
00:34:23,436 --> 00:34:24,520
I ja.
678
00:34:34,155 --> 00:34:36,199
Hvala vam.
679
00:34:36,199 --> 00:34:37,408
Za damu.
680
00:34:58,679 --> 00:35:01,432
Bok, oprosti što kasnim. Ples se odužio.
681
00:35:01,432 --> 00:35:03,351
Izgledaš nevjerojatno.
682
00:35:03,351 --> 00:35:04,352
Hvala.
683
00:35:04,352 --> 00:35:05,770
Lijepe naušnice.
684
00:35:06,354 --> 00:35:08,022
Pa, hvala.
685
00:35:09,440 --> 00:35:12,068
- Što ćeš popiti?
- Ja ću isto što i on.
686
00:35:14,195 --> 00:35:16,739
Pričaj mi o tečaju plesa.
687
00:35:17,323 --> 00:35:19,367
Bilo je neugodno.
688
00:35:19,367 --> 00:35:21,744
Svako je vjenčanje neugodno.
689
00:35:22,328 --> 00:35:23,830
Majstor si za vjenčanja?
690
00:35:24,413 --> 00:35:26,499
Jednom sam bio blizu vjenčanju,
691
00:35:26,499 --> 00:35:29,502
ali medicina je ubila svaku priliku za to.
692
00:35:29,502 --> 00:35:31,087
Medicina to može.
693
00:35:31,087 --> 00:35:33,089
Da, ali tako je bilo i bolje.
694
00:35:33,673 --> 00:35:36,008
Zapravo sam više samotnjak.
695
00:35:36,509 --> 00:35:38,928
Teško mi je to povjerovati.
696
00:35:38,928 --> 00:35:40,221
A zašto?
697
00:35:40,221 --> 00:35:43,766
Netko divotan kao ti
698
00:35:43,766 --> 00:35:47,019
zasigurno ima desetke imena
u svojoj crnoj knjižici.
699
00:35:47,019 --> 00:35:49,355
Nikad me nisu nazvali divotnim.
700
00:35:50,189 --> 00:35:54,360
I ne mislim da crne knjižice još postoje,
701
00:35:54,360 --> 00:35:56,696
no da postoje, rekao bih isto za tebe.
702
00:35:57,947 --> 00:36:00,116
Ma, ne. Ti su dani prošli.
703
00:36:00,116 --> 00:36:02,160
Odavno. Mislim, ne žalim se,
704
00:36:02,160 --> 00:36:05,329
ali katkad je jednostavno prekasno.
705
00:36:05,830 --> 00:36:08,291
Ne, nikad nije prekasno.
706
00:36:08,291 --> 00:36:10,960
Ne postoji raspored za zaljubljivanje.
707
00:36:10,960 --> 00:36:13,212
Nije to kao propuštanje vlaka.
708
00:36:13,713 --> 00:36:17,633
Vjeruj mi, moje je dupe
odavno zakasnilo na taj vlak.
709
00:36:17,633 --> 00:36:21,095
Još nisi ništa ni popila,
a već govoriš o svom dupetu?
710
00:36:21,095 --> 00:36:22,555
Ovo je dobar spoj.
711
00:36:24,265 --> 00:36:25,141
Hvala.
712
00:36:26,142 --> 00:36:27,602
Za hvatanje sljedećega.
713
00:36:29,187 --> 00:36:30,730
Nikad ne reci nikad.
714
00:36:33,733 --> 00:36:36,736
Mama? Što radiš tu?
715
00:36:40,865 --> 00:36:42,700
Te ti naušnice baš pristaju.
716
00:36:42,700 --> 00:36:43,743
Hvala.
717
00:36:43,743 --> 00:36:48,539
Imam sastanak s kolegom liječnikom.
718
00:36:48,539 --> 00:36:52,126
- Spominjala sam ti ga.
- Bok, ja sam Emma. Lanina kći.
719
00:36:52,126 --> 00:36:54,128
A ovo je moj zaručnik, RJ.
720
00:36:54,629 --> 00:36:55,713
Drago mi je.
721
00:36:55,713 --> 00:36:59,926
Dr. Campion je s odsjeka Geffen
na Kalifornijskom sveučilištu
722
00:36:59,926 --> 00:37:01,302
i kolege smo.
723
00:37:01,302 --> 00:37:03,721
Ovo je strogo kolegijalno.
724
00:37:04,305 --> 00:37:06,766
- Vidim.
- Što vas dovodi u Phuket?
725
00:37:06,766 --> 00:37:09,644
Prijatelji su me posramili
da odem na odmor.
726
00:37:09,644 --> 00:37:12,438
Mislio sam da tratim vrijeme,
no upoznah Lanu.
727
00:37:14,774 --> 00:37:17,360
Onda vas ostavljamo.
728
00:37:17,360 --> 00:37:18,694
Zapravo...
729
00:37:19,987 --> 00:37:23,199
I ja moram ići.
Obično nisam budna ovako kasno.
730
00:37:23,199 --> 00:37:25,368
Ne, tek je pola devet.
731
00:37:25,368 --> 00:37:28,871
Camala je poslala poruku.
Želi da se nađemo sutra u deset.
732
00:37:28,871 --> 00:37:31,332
Zato se moram odmoriti, stoga...
733
00:37:31,332 --> 00:37:36,295
Bilo je divno
uspoređivati bilješke s vama, dr. Winslow.
734
00:37:37,463 --> 00:37:38,631
Dr. Campion.
735
00:38:25,594 --> 00:38:27,972
Camala. Što se događa?
736
00:38:27,972 --> 00:38:30,349
Sazvala sam ovaj neplanirani sastanak
737
00:38:30,349 --> 00:38:32,560
jer imam nevjerojatne vijesti.
738
00:38:32,560 --> 00:38:33,477
Kakve?
739
00:38:33,477 --> 00:38:36,772
Nisam htjela ureći,
no čula sam se s K. Von Klausom.
740
00:38:36,772 --> 00:38:37,898
- Ma ne.
- Da!
741
00:38:37,898 --> 00:38:40,067
- S kime?
- Želi reklamu proizvoda.
742
00:38:40,067 --> 00:38:42,111
Što to točno znači?
743
00:38:42,111 --> 00:38:46,032
Znači da će mi Klaus Von Klaus platiti
da pokažem njegovu odjeću.
744
00:38:46,032 --> 00:38:48,242
Već imaš vjenčanicu one Daisy.
745
00:38:48,242 --> 00:38:51,704
Nije za Emmu. Za vas i djeveruše.
746
00:38:51,704 --> 00:38:54,415
Što znači da će mama Winslow nositi
747
00:38:54,415 --> 00:38:55,708
ovu!
748
00:39:00,671 --> 00:39:02,048
Emma, jesi li sigurna?
749
00:39:02,882 --> 00:39:06,886
To je golema prilika
s nevjerojatnim pokroviteljem.
750
00:39:08,304 --> 00:39:10,806
Da, ali ovo je vjenčanje, a ne pogreb.
751
00:39:11,390 --> 00:39:13,476
Hešteg mladenka uvijek ima pravo.
752
00:39:13,476 --> 00:39:16,354
Upravo su
crno-bijela vjenčanja najelegantnija.
753
00:39:16,937 --> 00:39:19,315
- Ako to želiš...
- Hvala.
754
00:39:20,941 --> 00:39:23,778
To je riješeno
pa razgovarajmo o probnoj večeri.
755
00:39:23,778 --> 00:39:26,655
Napisala sam nekoliko riječi
za vašu zdravicu.
756
00:39:26,655 --> 00:39:28,574
- Vi ste napisali?
- Jasno da ne.
757
00:39:28,574 --> 00:39:30,785
- Dobro.
- Imam urednika za to.
758
00:39:30,785 --> 00:39:31,827
Šalite se.
759
00:39:31,827 --> 00:39:35,998
Milijuni će gledati Emminu stranicu
i ništa nećemo prepustiti slučaju.
760
00:39:35,998 --> 00:39:40,002
Probnu večeru, obred i prijam
prenosit ćemo uživo.
761
00:39:40,002 --> 00:39:41,587
Možeš je bar pročitati?
762
00:39:43,589 --> 00:39:44,423
Mogu.
763
00:39:45,007 --> 00:39:45,883
Izvrsno.
764
00:40:07,738 --> 00:40:10,741
Da ne znam bolje,
rekao bih da sam vidio čaroliju
765
00:40:10,741 --> 00:40:13,119
između tebe i Lane na plesnom podiju.
766
00:40:13,119 --> 00:40:15,329
Suzdržite se od potpaljivanja vatre.
767
00:40:15,329 --> 00:40:17,957
Bojim se da to neće biti moguće.
768
00:40:18,499 --> 00:40:20,751
- Samo budite kul.
- Dobro.
769
00:40:20,751 --> 00:40:22,878
Juhu!
770
00:40:22,878 --> 00:40:24,255
Bok.
771
00:40:24,880 --> 00:40:27,174
Zdravo. Nadam se da ne smetamo.
772
00:40:27,174 --> 00:40:28,592
Ma kakvi.
773
00:40:29,135 --> 00:40:30,511
Je li on na jelovniku?
774
00:40:31,011 --> 00:40:32,221
Prestani sliniti.
775
00:40:32,221 --> 00:40:35,307
Ja bih mišiće s bacima i zabacima.
776
00:40:38,310 --> 00:40:40,312
Da, ne mogu sad razgovarati.
777
00:40:40,312 --> 00:40:43,691
U redu, vidim
da širimo vidike od pickleballa.
778
00:40:43,691 --> 00:40:45,568
Pijuckanje je manje opasno.
779
00:40:46,277 --> 00:40:47,153
Sve je u redu?
780
00:40:47,862 --> 00:40:49,822
Jest. Zvali su me iz ureda.
781
00:40:49,822 --> 00:40:50,906
Kako ozljeda?
782
00:40:50,906 --> 00:40:52,575
Upravo se namače.
783
00:40:53,492 --> 00:40:54,452
Drago mi je.
784
00:40:54,452 --> 00:40:57,121
Mislio sam da jutros imaš
svadbene dužnosti?
785
00:40:57,121 --> 00:40:59,665
Camala joj je ostatak dana dala slobodno.
786
00:40:59,665 --> 00:41:00,875
Što je u redu.
787
00:41:00,875 --> 00:41:04,044
Zbilja je divno imati slobodan dan.
788
00:41:04,044 --> 00:41:07,673
- Ne zvuči tako.
- Jer laže čim zine.
789
00:41:08,174 --> 00:41:10,676
Iskreno, Emma napušta gnijezdo
790
00:41:10,676 --> 00:41:12,678
i to mi jako teško pada.
791
00:41:12,678 --> 00:41:15,890
Ponosim se njome, ali osjećam svojevrsnu
792
00:41:16,682 --> 00:41:17,516
tugu.
793
00:41:18,225 --> 00:41:20,311
Nije samo to što će mi nedostajati.
794
00:41:20,811 --> 00:41:23,105
To je nešto što ne mogu objasniti.
795
00:41:23,105 --> 00:41:27,401
Jer smo odradili sjajan posao
da postanemo posve beskorisni.
796
00:41:28,360 --> 00:41:30,404
Tako je. Točno to.
797
00:41:31,947 --> 00:41:33,282
Moram ići.
798
00:41:33,282 --> 00:41:37,203
Dobrovoljno sam se javio
za nekoliko sati u seoskoj klinici.
799
00:41:37,203 --> 00:41:38,787
Zar nisi na odmoru?
800
00:41:38,787 --> 00:41:42,917
Kao što sam sinoć rekao Lani,
ne gode mi odmori.
801
00:41:42,917 --> 00:41:45,961
- Sinoć?
- Pustila me da joj dosađujem uz piće.
802
00:41:45,961 --> 00:41:48,380
Uopće nije bilo dosadno.
803
00:41:48,380 --> 00:41:50,633
Moram gibati. Dođi.
804
00:41:54,428 --> 00:41:55,638
Vidimo se.
805
00:41:58,516 --> 00:42:00,935
Volontira u klinici,
806
00:42:00,935 --> 00:42:04,772
s obrvama nestašnijim
od košare pune mačića.
807
00:42:04,772 --> 00:42:07,274
Može li čovjek biti savršeniji?
808
00:42:08,984 --> 00:42:10,653
Može li dan biti savršeniji?
809
00:42:10,653 --> 00:42:13,781
Sjećate se zadnjeg puta
kad smo imali dan bez posla?
810
00:42:13,781 --> 00:42:16,867
Druga godina. Ranije smo stigli na kampus.
811
00:42:16,867 --> 00:42:19,203
Kupili smo pivo Laninom lažnom osobnom
812
00:42:19,203 --> 00:42:22,289
i onda se Willovim kombijem
vozili u Santa Cruz.
813
00:42:22,289 --> 00:42:24,458
- Bože.
- Vjerujete da sam imao kombi?
814
00:42:24,458 --> 00:42:27,044
I da sam ja imala lažnu osobnu?
815
00:42:27,044 --> 00:42:27,962
Da.
816
00:42:29,171 --> 00:42:31,340
Znate, na južnom kraju odmarališta
817
00:42:31,340 --> 00:42:34,843
prekrasna je plaža
do koje možeš hodati tijekom oseke.
818
00:42:35,386 --> 00:42:36,887
Misli li itko što i ja?
819
00:42:37,805 --> 00:42:38,681
Nego što.
820
00:43:31,317 --> 00:43:32,276
Jesi li spremna?
821
00:43:32,985 --> 00:43:35,988
Fotografiranje na plaži
već ima 10 000 lajkova.
822
00:43:35,988 --> 00:43:37,364
Koliko od objave?
823
00:43:37,364 --> 00:43:38,949
- Manje od sata.
- Opa!
824
00:43:39,992 --> 00:43:40,951
Da vidim.
825
00:43:42,786 --> 00:43:43,621
Da.
826
00:43:44,455 --> 00:43:46,624
- Daj, vrati to.
- Neću.
827
00:43:47,124 --> 00:43:49,918
- RJ, imam mnogo posla.
- U raju smo, Em.
828
00:43:49,918 --> 00:43:53,631
Posao može pričekati.
Rekla si da ćemo ići u grad na piće.
829
00:43:53,631 --> 00:43:55,758
Daj mi deset minuta. Može?
830
00:43:58,177 --> 00:43:59,303
Dobro. Kako želiš.
831
00:44:05,726 --> 00:44:07,686
Zbilja se ne ljutiš što radim?
832
00:44:07,686 --> 00:44:09,563
Ne. Samo daj.
833
00:44:16,028 --> 00:44:19,698
Vjenčat ćemo se
834
00:44:20,282 --> 00:44:22,451
Idemo u kapelicu
835
00:44:22,451 --> 00:44:26,664
I vjenčat ćemo se
836
00:44:26,664 --> 00:44:28,749
- Ne mogu se usredotočiti.
- Oprosti.
837
00:44:31,877 --> 00:44:34,004
Ajme, stvarno te volim
838
00:44:34,004 --> 00:44:38,634
I vjenčat ćemo se
839
00:44:43,263 --> 00:44:44,807
Nećeš pjevati zadnji stih?
840
00:44:44,807 --> 00:44:47,518
Rekla si da se moraš usredotočiti.
841
00:44:49,728 --> 00:44:54,900
Idemo u kapelicu ljubavi
842
00:44:57,986 --> 00:44:59,655
Hvala.
843
00:45:02,950 --> 00:45:07,621
Da. Čini se
da je teta Janice već zakunjala.
844
00:45:07,621 --> 00:45:09,540
Budna sam. Jesam.
845
00:45:09,540 --> 00:45:11,792
Zašto na plaži sve ima bolji okus?
846
00:45:11,792 --> 00:45:12,876
Zbog pijeska.
847
00:45:14,294 --> 00:45:16,755
Nije zbog pijeska nego zbog društva.
848
00:45:16,755 --> 00:45:18,716
- Pijem u to ime.
- Živjeli.
849
00:45:19,591 --> 00:45:23,053
Janice, sjećaš li se
da smo ti i ja imali pakt?
850
00:45:23,053 --> 00:45:26,140
Ako ne budemo
u braku s nekim do 35. godine,
851
00:45:26,140 --> 00:45:27,224
vjenčat ćemo se?
852
00:45:27,224 --> 00:45:28,392
Dobar plan.
853
00:45:28,392 --> 00:45:30,686
Je li ti uopće smetalo što je gej?
854
00:45:30,686 --> 00:45:32,187
Manja nezgodacija.
855
00:45:32,855 --> 00:45:34,815
Onda je pobjegla s nekim drugim.
856
00:45:34,815 --> 00:45:36,900
Da. S Francom. Kuharom.
857
00:45:36,900 --> 00:45:39,278
Nisam shvaćao što si vidjela u njemu.
858
00:45:39,278 --> 00:45:40,738
Mislim, osim omleta.
859
00:45:42,114 --> 00:45:44,199
Glazba je stala i bio je dostupan.
860
00:45:44,199 --> 00:45:47,661
Itekako je bio dostupan,
čak i nakon što su se vjenčali.
861
00:45:47,661 --> 00:45:49,705
Pa, svi griješimo.
862
00:45:49,705 --> 00:45:53,375
A ti, Wille? Je li usput bilo pogrešaka?
863
00:45:56,295 --> 00:45:57,921
Teško je na to odgovoriti.
864
00:45:59,339 --> 00:46:01,675
Dajte, ekipa, ovo postaje preozbiljno.
865
00:46:01,675 --> 00:46:03,302
- Promijenimo temu.
- Da.
866
00:46:03,302 --> 00:46:08,182
Što bismo sad radili
da smo na plaži u Santa Cruzu?
867
00:46:09,141 --> 00:46:10,517
- Ne možemo to.
- Zašto?
868
00:46:10,517 --> 00:46:13,270
- Jer više nemamo 18 godina.
- Hvala.
869
00:46:13,270 --> 00:46:16,899
Misliš da moraš imati 18 g.
da se zabaviš? Tko će sa mnom?
870
00:46:16,899 --> 00:46:20,819
Znaš da odmaralište
strogo zabranjuje golotinju, zar ne?
871
00:46:20,819 --> 00:46:23,197
Na pustoj smo plaži. Nema nikoga.
872
00:46:23,197 --> 00:46:26,366
Kad će nam se opet pružiti
jedan ovakav trenutak?
873
00:46:26,366 --> 00:46:28,994
Zbilja ćete me natjerati da ustanem?
874
00:46:28,994 --> 00:46:30,621
Ja sam za ako je i Lana.
875
00:46:30,621 --> 00:46:32,498
Ne znam baš.
876
00:46:37,127 --> 00:46:39,004
- Utrkujmo se!
- O, ne.
877
00:46:39,004 --> 00:46:40,172
Ne, čekajte.
878
00:47:03,487 --> 00:47:05,697
Dame, možete li se više uspraviti?
879
00:47:08,575 --> 00:47:09,493
To!
880
00:47:10,077 --> 00:47:12,204
Savršeno. Ovaj tip.
881
00:47:12,204 --> 00:47:13,997
Znao sam da će pasti!
882
00:47:13,997 --> 00:47:15,874
U redu, dovoljno za sada.
883
00:47:17,501 --> 00:47:18,919
Petominutna stanka.
884
00:47:19,586 --> 00:47:21,129
Em, što je?
885
00:47:21,630 --> 00:47:22,548
Ništa.
886
00:47:23,590 --> 00:47:24,842
Em, čekaj.
887
00:47:27,094 --> 00:47:28,387
Nije ništa.
888
00:47:28,387 --> 00:47:32,182
- Daj.
- Znaš od tate zašto je ostavio moju mamu?
889
00:47:33,475 --> 00:47:35,310
Rekao je da je to komplicirano.
890
00:47:35,310 --> 00:47:37,479
Rekla je da nije to očekivala.
891
00:47:37,479 --> 00:47:41,775
Da je bio vani, zabavljao se,
a ona nije ni znala da nešto ne valja.
892
00:47:41,775 --> 00:47:43,110
Misliš da sam kao on?
893
00:47:43,110 --> 00:47:45,904
Mislim, imate slične mušice.
894
00:47:45,904 --> 00:47:47,364
I neke te ljute.
895
00:47:47,364 --> 00:47:49,533
Ne, nije to.
896
00:47:51,118 --> 00:47:52,160
Samo...
897
00:47:53,036 --> 00:47:56,164
Kao da uvijek glumiš.
898
00:47:56,164 --> 00:47:58,375
I ne znam trebam li ti vjerovati.
899
00:47:59,877 --> 00:48:01,712
Šališ se, zar ne?
900
00:48:01,712 --> 00:48:03,755
Što ako nisi siguran u nas
901
00:48:03,755 --> 00:48:07,009
i pokušavaš prikriti kako se osjećaš?
902
00:48:07,009 --> 00:48:11,513
A onda jednog dana shvatiš
da si grdno pogriješio i onda...
903
00:48:11,513 --> 00:48:12,598
Slušaj me.
904
00:48:12,598 --> 00:48:15,684
Ne znam što je bilo
između tvoje mame i mog tate.
905
00:48:15,684 --> 00:48:20,147
Ali što god da je bilo,
dogodilo se njima, ne nama.
906
00:48:20,647 --> 00:48:24,109
- Ali ako se to dogodilo njima...
- Ja nisam moj tata, Em.
907
00:48:25,527 --> 00:48:28,238
I ako išta skrivam,
908
00:48:28,238 --> 00:48:29,823
skrivam koliko te volim.
909
00:48:29,823 --> 00:48:32,409
Iskreno, to me plaši.
910
00:48:33,535 --> 00:48:35,203
Ti si mi sve.
911
00:48:35,787 --> 00:48:36,705
Ti si Sunce,
912
00:48:37,331 --> 00:48:40,542
ti si Mjesec, ti si... zvijezde.
913
00:48:41,793 --> 00:48:43,462
Sad si otrcan.
914
00:48:43,962 --> 00:48:45,797
Što fali otrcanosti?
915
00:48:52,054 --> 00:48:56,725
Ne sjećam se
da je sljedeće jutro ovako... neugodno.
916
00:48:56,725 --> 00:48:58,018
Vrijedilo je.
917
00:48:58,018 --> 00:49:00,145
Zašto vičeš?
918
00:49:00,145 --> 00:49:01,688
I zašto je tako vruće?
919
00:49:01,688 --> 00:49:04,441
Ovdje možeš ući u menopauzu,
a da i ne znaš.
920
00:49:04,942 --> 00:49:06,193
Vidi, vidi.
921
00:49:07,486 --> 00:49:10,405
Vidim da ste danas inkognito.
922
00:49:10,405 --> 00:49:12,866
Sinoć smo previše tulumarile.
923
00:49:12,866 --> 00:49:14,034
Blago vama.
924
00:49:14,034 --> 00:49:16,703
Da, neki od nas
ne metaboliziraju kao prije.
925
00:49:17,204 --> 00:49:20,123
Ova baka oporavlja se od mamurluka.
926
00:49:20,666 --> 00:49:23,126
Je li to bilo službeno događanje ili...
927
00:49:23,126 --> 00:49:27,631
Bio je to više
privatni događaj pod punim Mjesecom.
928
00:49:27,631 --> 00:49:29,424
Nisam znao da je Mjesec pun.
929
00:49:29,424 --> 00:49:31,843
Vjeruj mi, obasjao je gole guzice.
930
00:49:34,221 --> 00:49:35,639
Kako je bilo u klinici?
931
00:49:35,639 --> 00:49:38,058
Bilo je dobro. Mnogo zanimljivih ljudi.
932
00:49:38,058 --> 00:49:40,811
Ali mislim da ću se danas opustiti.
933
00:49:40,811 --> 00:49:42,354
Pijem u to ime.
934
00:49:43,689 --> 00:49:44,523
Možda ipak ne.
935
00:49:44,523 --> 00:49:45,565
Čuj.
936
00:49:46,066 --> 00:49:49,111
Pitao sam se,
nismo imali mnogo vremena neku večer,
937
00:49:49,111 --> 00:49:50,946
želiš li poslije na večeru?
938
00:49:50,946 --> 00:49:52,114
Ti i ja?
939
00:49:53,073 --> 00:49:56,326
Znam da imaš svašta.
Zauzeta si, smislit ćeš izliku...
940
00:49:56,326 --> 00:49:57,369
Rado.
941
00:49:58,370 --> 00:49:59,496
Zbilja?
942
00:50:00,372 --> 00:50:01,873
Zvuči kao sjajna ideja.
943
00:50:02,582 --> 00:50:04,751
- Nađemo se u predvorju u 19.
- Može.
944
00:50:04,751 --> 00:50:06,086
Jedva čekam.
945
00:50:08,797 --> 00:50:11,049
Objasni mi što se upravo dogodilo.
946
00:50:11,925 --> 00:50:16,304
Jučer sam shvatila da Will i ja
ne moramo stalno biti tako napeti.
947
00:50:17,222 --> 00:50:20,142
Da, možemo biti ležerni
i podržati svoju djecu.
948
00:50:20,642 --> 00:50:22,602
Osim toga, Lucas je sjajan.
949
00:50:22,602 --> 00:50:25,230
Imala si pravo.
Vrijeme je da raširim krila.
950
00:50:25,230 --> 00:50:26,523
To te ja pitam!
951
00:50:26,523 --> 00:50:27,941
Sviđaš mi se nova ti.
952
00:50:30,694 --> 00:50:32,946
Harley želi da dođem u fitness centar.
953
00:50:32,946 --> 00:50:35,991
Ako pita, na raspolaganju sam.
954
00:50:39,077 --> 00:50:41,580
Ovo je tako zločesto.
955
00:50:45,083 --> 00:50:47,044
Dobro. Da.
956
00:50:49,421 --> 00:50:50,297
Što je?
957
00:50:52,883 --> 00:50:54,843
- Što radiš tu?
- Nisam siguran.
958
00:50:54,843 --> 00:50:56,970
Harley, možeš nam objasniti?
959
00:50:56,970 --> 00:51:00,682
Osiguranje je održalo sastanak
i moram vas upozoriti.
960
00:51:00,682 --> 00:51:03,685
- Osiguranje? Zvuči ozbiljno.
- I jest.
961
00:51:03,685 --> 00:51:07,939
Jučerašnji incident uznemirio je
neke naše važne goste glavešine.
962
00:51:07,939 --> 00:51:09,024
Kakav incident?
963
00:51:09,024 --> 00:51:11,943
Nedolično izlaganje na posjedu hotela.
964
00:51:14,696 --> 00:51:17,032
To je grozno.
965
00:51:17,032 --> 00:51:19,534
Jesu li vam gosti dali opis
966
00:51:19,534 --> 00:51:21,078
tih huligana?
967
00:51:21,078 --> 00:51:22,370
Pa, nisu morali.
968
00:51:22,370 --> 00:51:24,790
Posvuda imamo nadzorne kamere
969
00:51:24,790 --> 00:51:26,500
ako želite vidjeti snimku.
970
00:51:27,125 --> 00:51:27,959
Ne.
971
00:51:28,668 --> 00:51:31,671
- Rekao si da je napuštena.
- Nisam znao za kamere.
972
00:51:31,671 --> 00:51:33,882
Slušaj, Harley, ja sam kriv.
973
00:51:33,882 --> 00:51:37,385
Da, Harley, misliš li da možemo barem
974
00:51:37,385 --> 00:51:39,137
ovo zadržati među sobom?
975
00:51:41,264 --> 00:51:44,184
Naravno. Samo da se ne ponovi.
976
00:51:44,184 --> 00:51:45,185
Neće.
977
00:51:45,185 --> 00:51:46,937
Ne, ni za milijun godina.
978
00:51:47,646 --> 00:51:50,440
I Janice te pozdravlja.
979
00:51:50,440 --> 00:51:54,486
Reci joj da je... jako fotogenična.
980
00:51:55,070 --> 00:51:55,904
Dobro.
981
00:51:58,824 --> 00:52:01,368
Imaju snimke. Što ćemo?
982
00:52:01,368 --> 00:52:04,371
Ništa. Tko je to vidio
osim Harleyja i osiguranja?
983
00:52:05,122 --> 00:52:07,541
Osim Harleyja, osiguranja i čistačica?
984
00:52:09,000 --> 00:52:11,503
I cijelog svijeta.
985
00:52:11,503 --> 00:52:13,296
Zato nam se smiješe.
986
00:52:14,005 --> 00:52:15,715
Ipak je ovo zemlja osmijeha.
987
00:52:16,299 --> 00:52:18,510
Mama! Kako si mogla?
988
00:52:18,510 --> 00:52:22,013
- Em, ako govoriš o plaži...
- Ne mogu vjerovati.
989
00:52:22,013 --> 00:52:24,266
Camala je krajnje uzrujana.
990
00:52:24,266 --> 00:52:26,685
- Želiš li da nazovem Camalu?
- Bože, ne.
991
00:52:26,685 --> 00:52:29,312
Bila si
nevjerojatno nepristojna prema njoj.
992
00:52:29,312 --> 00:52:32,315
Jedna ružna riječ
i Discovery bi me odbacio.
993
00:52:32,315 --> 00:52:35,193
- To nije...
- Namjerno sabotiraš događaj?
994
00:52:35,193 --> 00:52:37,237
Ne želiš da se udam, zar ne?
995
00:52:37,237 --> 00:52:38,405
Nisam to rekla.
996
00:52:38,405 --> 00:52:39,781
Ali si pomislila.
997
00:52:39,781 --> 00:52:42,325
Imala si takav izraz kad se naljutiš.
998
00:52:42,325 --> 00:52:43,869
Ne miješaj se!
999
00:52:44,369 --> 00:52:48,039
Em, učinila sam sve
što si tražila od mene.
1000
00:52:48,039 --> 00:52:52,210
Pristala sam nositi haljinu
u kojoj izgledam kao Morticia Addams.
1001
00:52:52,210 --> 00:52:55,380
Moram održati govor
koji je napisao netko drugi.
1002
00:52:55,964 --> 00:52:59,759
Gubiš iz vida ono što je važno.
1003
00:52:59,759 --> 00:53:01,636
Gubiš sebe.
1004
00:53:01,636 --> 00:53:03,346
Emma, nisam čula ni riječ
1005
00:53:03,346 --> 00:53:06,141
o dobrotvornoj ustanovi koju promičeš.
1006
00:53:06,141 --> 00:53:08,643
Nijednu riječ. Sve se odvija tako brzo.
1007
00:53:08,643 --> 00:53:10,854
Nije ni čudo što si zbunjena.
1008
00:53:10,854 --> 00:53:12,564
Uopće nisam zbunjena!
1009
00:53:12,564 --> 00:53:14,733
Camala radi za matičnu tvrtku
1010
00:53:14,733 --> 00:53:17,777
i sviđalo se to tebi ili ne,
jako su mi važni.
1011
00:53:17,777 --> 00:53:21,156
Možda je matična tvrtka,
ali ja sam ti majka.
1012
00:53:21,156 --> 00:53:24,826
Svrha vjenčanja trebala bi biti obitelj,
ne fotografiranje.
1013
00:53:24,826 --> 00:53:27,621
Ako ti je tako loše, zašto ne odeš?
1014
00:53:27,621 --> 00:53:28,705
Em!
1015
00:53:29,206 --> 00:53:30,040
Emma!
1016
00:53:32,709 --> 00:53:34,169
Što se dogodilo?
1017
00:53:34,169 --> 00:53:36,671
Sve će biti u redu. Treba joj prostora.
1018
00:53:36,671 --> 00:53:39,633
Ima pravo.
Trebala bih otići kući da ne smetam.
1019
00:53:39,633 --> 00:53:41,843
Ti to ne želiš, a ne želi ni ona.
1020
00:53:41,843 --> 00:53:43,261
A što bih trebala?
1021
00:53:43,261 --> 00:53:45,347
Stanite u suprotne kutove. Hajde.
1022
00:53:47,974 --> 00:53:50,227
Harley zna sjajno mjesto na obali.
1023
00:53:50,227 --> 00:53:52,437
Ali moram se vratiti za jedan sat.
1024
00:53:52,437 --> 00:53:53,521
Bez brige.
1025
00:54:12,123 --> 00:54:13,458
Ovo mi je baš trebalo.
1026
00:54:14,167 --> 00:54:15,168
Znam.
1027
00:54:17,087 --> 00:54:18,797
Dobro me poznaješ, zar ne?
1028
00:54:19,589 --> 00:54:23,260
Neke stvari nikad ne zaboraviš.
Koliko god se trudio.
1029
00:54:36,064 --> 00:54:38,233
Zdravo.
1030
00:54:38,233 --> 00:54:40,652
Mogu li dobiti ovaj? Sa zumbulima?
1031
00:54:41,861 --> 00:54:42,696
Hvala.
1032
00:54:48,118 --> 00:54:48,952
Što ne valja?
1033
00:54:49,494 --> 00:54:50,370
Čekaj.
1034
00:54:57,752 --> 00:54:59,212
Pokušaj sad.
1035
00:55:04,968 --> 00:55:07,470
Kvragu. Ne, akumulator je prazan.
1036
00:55:07,470 --> 00:55:10,598
Ne. Znaš da imam probu.
1037
00:55:10,598 --> 00:55:12,017
Ne smijem kasniti.
1038
00:55:12,017 --> 00:55:13,518
Emma će me ubiti.
1039
00:55:13,518 --> 00:55:15,687
Dobro. Samo polako, u redu?
1040
00:55:15,687 --> 00:55:18,231
Odmaralište će poslati nekoga po nas.
1041
00:55:20,608 --> 00:55:21,526
Baš neobično.
1042
00:55:22,402 --> 00:55:23,528
Ondje nema signala.
1043
00:55:24,029 --> 00:55:27,782
Zašto bi telefonska tvrtka
postavila odašiljače skroz ovamo?
1044
00:55:27,782 --> 00:55:29,659
Da pelikani mogu slati poruke?
1045
00:55:29,659 --> 00:55:33,496
Pelikani ovdje nisu autohtoni
i nemaju odvojene palčeve.
1046
00:55:33,496 --> 00:55:35,165
Dobro, nije to poenta.
1047
00:55:35,165 --> 00:55:38,043
Poenta je da moramo riješiti problem.
1048
00:55:38,043 --> 00:55:40,211
Sjajna ideja. Trebamo samo
1049
00:55:40,211 --> 00:55:43,173
kabel dugačak 32 km
koji seže sve do hotela.
1050
00:55:43,173 --> 00:55:46,343
Ne, trebamo nekoga
da nas odveze natrag. Jednostavno.
1051
00:55:46,343 --> 00:55:48,011
Na pola smo puta do Marsa.
1052
00:55:48,011 --> 00:55:50,388
I nismo vidjeli nijedan auto.
1053
00:55:50,388 --> 00:55:51,890
Hajde, moramo pješice.
1054
00:55:51,890 --> 00:55:54,851
Pješice? To će trajati satima.
Imam japanke. Ne.
1055
00:55:54,851 --> 00:55:56,061
Ti dođi.
1056
00:55:56,061 --> 00:55:57,645
Čekaj. Kamo ideš?
1057
00:55:58,605 --> 00:56:01,441
Imat ćemo bolje izgleda da nas netko vidi
1058
00:56:01,441 --> 00:56:04,110
ako zapalimo signalnu vatru na plaži.
1059
00:56:04,110 --> 00:56:06,112
Ozbiljno? Lana.
1060
00:56:07,405 --> 00:56:09,866
Lana. Jesi li vidjela ovaj teren?
1061
00:56:18,416 --> 00:56:20,752
Majka ti kasni sat i pol.
1062
00:56:20,752 --> 00:56:23,004
Šaljem joj poruke, ali ne javlja se.
1063
00:56:23,004 --> 00:56:25,131
Nemojmo više tratiti vrijeme.
1064
00:56:25,131 --> 00:56:27,717
Pregledaj ih i kaži mi što misliš.
1065
00:56:30,261 --> 00:56:31,179
Krasne su.
1066
00:56:31,679 --> 00:56:33,139
A fotografije obitelji?
1067
00:56:33,139 --> 00:56:34,641
Snimat ćemo na obredu.
1068
00:56:34,641 --> 00:56:37,519
I nema ništa za Institut za oceane.
1069
00:56:38,478 --> 00:56:40,730
Emma, mislila sam da se razumijemo.
1070
00:56:40,730 --> 00:56:43,566
Što je dobro za tvrtku,
dobro je za tvoj brend.
1071
00:56:43,566 --> 00:56:45,443
- Ova?
- Ne.
1072
00:56:46,403 --> 00:56:47,862
Razumijemo se.
1073
00:56:56,079 --> 00:56:58,498
Ovo je mjesto koje je Harley spominjao.
1074
00:56:58,498 --> 00:57:01,084
Prekrasno je.
1075
00:57:01,626 --> 00:57:05,046
Da, sad shvaćam.
Onuda će sigurno proći neki brodovi.
1076
00:57:07,257 --> 00:57:09,092
Bila je to dobra ideja.
1077
00:57:09,092 --> 00:57:11,052
Sjećaš se kako se pali vatra?
1078
00:57:11,678 --> 00:57:12,762
Imaš li upaljač?
1079
00:57:13,596 --> 00:57:14,472
Ozbiljno?
1080
00:57:31,322 --> 00:57:32,991
Želiš li razgovarati o tome?
1081
00:57:34,701 --> 00:57:35,577
Moja mama.
1082
00:57:35,577 --> 00:57:38,288
Nije se pojavila na popodnevnoj probi.
1083
00:57:38,955 --> 00:57:43,877
Kunem se, RJ, ta žena
namjerno mi želi uništiti život.
1084
00:57:44,502 --> 00:57:48,840
- Ne vjeruješ to.
- Ne, izluđuje me.
1085
00:57:48,840 --> 00:57:52,177
Znaš li da mi je rekla
da gubim iz vida tko sam?
1086
00:57:53,261 --> 00:57:54,762
Što? To je...
1087
00:57:55,805 --> 00:57:56,723
ludo.
1088
00:57:56,723 --> 00:58:00,727
Ona nema pojma
kako je teško biti njezina kći.
1089
00:58:00,727 --> 00:58:05,273
Tako je pametna i ima pravo,
čak i kad ne bi trebala imati.
1090
00:58:05,273 --> 00:58:07,317
I mrzim je zbog toga.
1091
00:58:08,610 --> 00:58:11,321
Ali mrzim i samu sebe
1092
00:58:11,321 --> 00:58:13,531
jer znam da se samo ponaša kao mama
1093
00:58:13,531 --> 00:58:17,619
i pokušava pomoći,
iako zapravo nema pojma.
1094
00:58:18,244 --> 00:58:20,788
I ja ću biti takva budemo li imali djecu.
1095
00:58:21,706 --> 00:58:23,958
No onda shvatim da će imati sreće
1096
00:58:23,958 --> 00:58:26,878
budem li i upola dobra mama kao ona.
1097
00:58:30,590 --> 00:58:33,384
Zvuči kao da moraš razgovarati s mamom.
1098
00:58:38,765 --> 00:58:39,766
Harley!
1099
00:58:40,266 --> 00:58:41,392
Bok.
1100
00:58:41,392 --> 00:58:42,727
Jesi vidio moju mamu?
1101
00:58:42,727 --> 00:58:45,271
Vozila se s Willom. Posudio sam im džip.
1102
00:58:45,271 --> 00:58:46,981
Pa, malo je kasno.
1103
00:58:46,981 --> 00:58:49,317
- Zabrinuta si za nju?
- Tako nekako.
1104
00:58:49,317 --> 00:58:51,736
Nema potrebe. Idem po svoj brod.
1105
00:58:51,736 --> 00:58:53,154
Nisu li otišli autom?
1106
00:58:53,738 --> 00:58:57,367
Jesu, ali ako ih poznajem,
bit će na plaži u Zaljevu ljubavi.
1107
00:58:57,367 --> 00:58:58,618
Zašto to misliš?
1108
00:59:08,253 --> 00:59:09,420
Ovo je zabavno.
1109
00:59:10,255 --> 00:59:12,090
Uvijek smo se znali zabaviti.
1110
00:59:12,090 --> 00:59:13,508
Da, jesmo.
1111
00:59:13,508 --> 00:59:16,135
I napokon primjenjujem vještine izviđača.
1112
00:59:16,135 --> 00:59:18,137
Nikad nisi bio izviđač.
1113
00:59:19,264 --> 00:59:22,809
- Zbilja znamo sve jedno o drugome.
- Moramo biti iskreni.
1114
00:59:22,809 --> 00:59:25,478
Kad smo već kod iskrenosti, razgovarajmo.
1115
00:59:25,478 --> 00:59:26,938
Ne. Nemojmo.
1116
00:59:26,938 --> 00:59:29,148
Lana, molim te, saslušaj me.
1117
00:59:29,148 --> 00:59:33,778
Završio si taj razgovor prije 30 godina.
Zašto bih te sad slušala?
1118
00:59:33,778 --> 00:59:35,655
Čekaj. Ja sam završio?
1119
00:59:35,655 --> 00:59:37,824
Promijenila si broj i preselila se.
1120
00:59:37,824 --> 00:59:41,160
Želiš razgovarati o tome?
Dobro. Razgovarajmo.
1121
00:59:41,160 --> 00:59:44,038
To sam učinila
jer sam se morala zaštititi.
1122
00:59:44,622 --> 00:59:47,500
- Dugo mi je trebalo da te prebolim.
- Trebalo je...
1123
00:59:47,500 --> 00:59:49,502
Ali to me ojačalo.
1124
00:59:49,502 --> 00:59:51,546
I dovela sam život u red.
1125
00:59:51,546 --> 00:59:53,339
Kad je Emmin tata umro,
1126
00:59:54,090 --> 00:59:57,552
znala sam da ću biti dobro
jer sam već nekog bila izgubila.
1127
00:59:57,552 --> 01:00:00,722
- Mogu li se ubaciti?
- Tvoj brak s RJ-evom mamom.
1128
01:00:00,722 --> 01:00:03,766
Moj s Emminim ocem. I zaboravio si me.
1129
01:00:03,766 --> 01:00:06,853
Ispričaj me, trebam malo zraka.
1130
01:00:07,729 --> 01:00:10,440
I da, znam da smo vani,
1131
01:00:11,024 --> 01:00:12,650
ali ovdje je zrak bolji.
1132
01:00:14,944 --> 01:00:16,362
Za Boga miloga, Lana.
1133
01:00:17,238 --> 01:00:18,448
Nisam te zaboravio.
1134
01:00:18,448 --> 01:00:21,784
Nije ti bilo stalo do mene,
inače ne bi tako otišao.
1135
01:00:21,784 --> 01:00:23,494
Nisam otišao zbog tebe.
1136
01:00:23,494 --> 01:00:27,165
Tada sam bio prokleto izgubljen,
ti si bila na dobrome putu,
1137
01:00:27,165 --> 01:00:30,084
nudili su ti stipendije
za najbolje fakultete.
1138
01:00:30,084 --> 01:00:32,795
Znala si što želiš od života. Ja nisam.
1139
01:00:32,795 --> 01:00:37,342
Mislio sam da te sputavam. Nisam mislio
ni da ćeš primijetiti da me nema.
1140
01:00:37,884 --> 01:00:40,595
Da sam znala išta od toga,
mogla sam ti pomoći.
1141
01:00:40,595 --> 01:00:43,431
Da, ali zar ne vidiš?
Morao sam pomoći sebi.
1142
01:00:43,973 --> 01:00:45,933
Morao sam shvatiti tko sam.
1143
01:00:46,517 --> 01:00:49,687
Kako da budem više od tvog tipa za zabavu.
1144
01:00:50,271 --> 01:00:53,983
Morao sam se osjećati vrijednim tebe.
1145
01:00:53,983 --> 01:00:55,026
Vrijednim?
1146
01:00:56,277 --> 01:00:57,528
Već sam te voljela.
1147
01:00:57,528 --> 01:00:59,030
Lana, ja...
1148
01:00:59,864 --> 01:01:02,909
Ne kažem da nisam zabrljao.
Jako sam zabrljao.
1149
01:01:02,909 --> 01:01:06,371
Dok sam to shvatio,
već si me bila isključila iz života.
1150
01:01:06,371 --> 01:01:09,499
- Sad sam ja kriva?
- Nitko nije kriv. Dobro?
1151
01:01:09,499 --> 01:01:10,958
To je život.
1152
01:01:10,958 --> 01:01:13,252
Zato sam se odlučio vratiti po tebe.
1153
01:01:13,252 --> 01:01:17,382
Našao sam adresu tvog ureda.
Sjeo sam u avion i došao u tvoj labos.
1154
01:01:18,216 --> 01:01:19,592
- Zbilja?
- Jesam.
1155
01:01:19,592 --> 01:01:22,011
Rekli su da si otišla na medeni mjesec.
1156
01:01:22,595 --> 01:01:24,347
Vratio sam se u Hartford.
1157
01:01:24,347 --> 01:01:27,684
Upoznao RJ-evu majku
i vjenčali smo se za tri mjeseca.
1158
01:01:27,684 --> 01:01:31,104
Ali brak nije potrajao
jer se nismo voljeli.
1159
01:01:31,104 --> 01:01:33,690
Nismo mogli.
Jer sam bio zaljubljen u tebe.
1160
01:01:35,066 --> 01:01:36,401
Vratio si se po mene?
1161
01:01:36,401 --> 01:01:37,443
Jesam.
1162
01:01:37,443 --> 01:01:38,486
A sad,
1163
01:01:39,445 --> 01:01:43,324
nekim nevjerojatnim, neobjašnjivim čudom,
1164
01:01:43,825 --> 01:01:46,703
dobili smo novu priliku.
Ako uopće to želiš.
1165
01:01:46,703 --> 01:01:48,621
Ne znam. Ali ako želiš...
1166
01:01:51,082 --> 01:01:52,333
nemojmo je potratiti.
1167
01:01:54,043 --> 01:01:57,380
Ako tada nije uspjelo,
zašto misliš da sada hoće?
1168
01:01:57,380 --> 01:02:00,091
Kao prvo, zapravo razgovaramo,
1169
01:02:00,091 --> 01:02:01,592
a tada nismo.
1170
01:02:01,592 --> 01:02:03,886
Ovaj put nećemo raditi iste pogreške.
1171
01:02:03,886 --> 01:02:05,680
- Nego drukčije.
- Vjerojatno.
1172
01:02:05,680 --> 01:02:07,306
Ali radit ćemo ih zajedno.
1173
01:02:08,266 --> 01:02:09,517
Sad smo drugi ljudi.
1174
01:02:12,270 --> 01:02:15,273
Moguće da sam tada bila malo napeta.
1175
01:02:15,273 --> 01:02:16,899
Moguće?
1176
01:02:17,817 --> 01:02:18,860
Daj.
1177
01:02:18,860 --> 01:02:22,321
Slušaj, reci mi
da ništa ne osjećaš prema meni
1178
01:02:22,321 --> 01:02:24,198
i više to neću spominjati.
1179
01:02:25,366 --> 01:02:27,618
Misliš kad te nisam spremna ubiti?
1180
01:02:29,162 --> 01:02:30,788
To se računa kao osjećaj.
1181
01:02:47,805 --> 01:02:51,601
Odvedi je na Koh Samui.
Predivno je u ovo doba godine.
1182
01:02:51,601 --> 01:02:55,271
Svakako planiramo ići.
Mislim da su svi letovi rasprodani.
1183
01:03:23,299 --> 01:03:24,550
Pomoći ću ti.
1184
01:03:25,051 --> 01:03:26,803
Bok, Lucase.
1185
01:03:27,470 --> 01:03:28,971
Ovo je za tebe.
1186
01:03:28,971 --> 01:03:33,059
Hvala. Stvarno mi je žao.
1187
01:03:33,059 --> 01:03:36,354
Emma i ja posvađale smo se.
Will i ja provozali smo se...
1188
01:03:36,354 --> 01:03:38,606
Shvatio sam da je nešto iskrsnulo.
1189
01:03:38,606 --> 01:03:40,942
Možemo li drugi put na večeru?
1190
01:03:40,942 --> 01:03:42,193
Ja...
1191
01:03:44,779 --> 01:03:47,365
Mislim da imaš dovoljno obveza.
1192
01:03:47,365 --> 01:03:49,200
Lucase, Will i ja...
1193
01:03:49,200 --> 01:03:51,661
Lana, pokušavam biti pristojan.
1194
01:03:51,661 --> 01:03:54,163
Nemojmo ovo dodatno otežavati.
1195
01:03:55,331 --> 01:03:57,542
Zbilja si poseban si, znaš?
1196
01:03:57,542 --> 01:03:59,627
Ako vas dvoje ne uspijete,
1197
01:04:00,586 --> 01:04:01,754
imaš moj broj.
1198
01:04:01,754 --> 01:04:03,798
Stavit ću te na brzo biranje.
1199
01:04:05,299 --> 01:04:07,468
Mislim da to više ne postoji.
1200
01:04:07,468 --> 01:04:09,887
Stavi me među omiljene na mobitelu.
1201
01:04:09,887 --> 01:04:11,097
Da, znala sam to.
1202
01:04:14,392 --> 01:04:17,270
- Opet te zvao ured?
- Da, ništa važno.
1203
01:04:17,812 --> 01:04:19,063
Mama!
1204
01:04:19,063 --> 01:04:21,065
- Jesi li dobro?
- Drago mi je.
1205
01:04:21,065 --> 01:04:23,150
Naravno da smo dobro.
1206
01:04:23,150 --> 01:04:25,152
Ne želim da odeš. Zbilja.
1207
01:04:25,862 --> 01:04:27,655
Silno te volim.
1208
01:04:27,655 --> 01:04:29,490
- I ja tebe.
- Dušo.
1209
01:04:29,490 --> 01:04:31,158
Emma! Emma, tu si.
1210
01:04:31,158 --> 01:04:33,578
Trebamo spontane fotke tebe i djeveruša
1211
01:04:33,578 --> 01:04:36,789
dok smo na probi.
Bolje ikad nego nikad, mama Winslow.
1212
01:04:36,789 --> 01:04:39,208
Rekla sam ti da me ne zoveš tako.
1213
01:04:39,208 --> 01:04:42,461
Znaš što? Mama će nositi
što god želi za vjenčanje,
1214
01:04:42,461 --> 01:04:43,754
kao i djeveruše.
1215
01:04:43,754 --> 01:04:45,756
- Sama će napisati zdravicu.
- Da?
1216
01:04:46,465 --> 01:04:48,634
- Da.
- Mislim da to nije dobra ideja.
1217
01:04:48,634 --> 01:04:50,261
Ja mislim da je sjajna.
1218
01:04:50,261 --> 01:04:52,638
I možeš otkazati sve u rasporedu,
1219
01:04:52,638 --> 01:04:54,891
počevši od sad do probne večere.
1220
01:04:54,891 --> 01:04:57,685
Bit ću zauzeta druženjem s obitelji.
1221
01:04:57,685 --> 01:04:59,020
To mi se sviđa.
1222
01:04:59,020 --> 01:05:00,980
- Napokon.
- Ali raspored...
1223
01:05:00,980 --> 01:05:05,109
Camala, znam da si naporno radila
i najbolja si u ovome poslu.
1224
01:05:05,109 --> 01:05:07,486
No to je moje vjenčanje. Ja odlučujem.
1225
01:05:07,486 --> 01:05:09,989
- Ali, Emma, ne misliš li da...
- Znaš što?
1226
01:05:09,989 --> 01:05:12,283
Mali savjet. Opusti se.
1227
01:05:12,950 --> 01:05:13,951
Popij Mai Tai.
1228
01:05:17,413 --> 01:05:18,748
Prestani s tim!
1229
01:05:19,373 --> 01:05:20,416
Prestani!
1230
01:06:45,334 --> 01:06:49,088
Svi izgledaju predivno.
1231
01:06:49,088 --> 01:06:51,090
Ne mogu vjerovati da smo ovdje.
1232
01:06:51,966 --> 01:06:55,136
I da se moja djevojčica udaje
1233
01:06:56,178 --> 01:06:57,805
za nevjerojatnoga mladića.
1234
01:06:58,806 --> 01:07:02,059
Cijelu sam noć radila na zdravici
1235
01:07:02,059 --> 01:07:03,894
kako bi bila savršena.
1236
01:07:04,729 --> 01:07:07,565
Ali onda sam pomislila
što bi rekao Emmin tata.
1237
01:07:08,774 --> 01:07:11,402
Kad pokušavaš održati savršenu zdravicu,
1238
01:07:11,402 --> 01:07:14,947
neće biti ni približno dobra
kao ona koju iznosiš iz srca.
1239
01:07:15,823 --> 01:07:18,242
On nam svima jako nedostaje.
1240
01:07:19,326 --> 01:07:20,703
Ali znam da je ovdje.
1241
01:07:21,328 --> 01:07:22,788
Duhom je ovdje s nama.
1242
01:07:24,165 --> 01:07:25,875
I tako bi se ponosio.
1243
01:07:27,209 --> 01:07:30,838
Stoga, dat ću vam jedan mali savjet.
1244
01:07:31,422 --> 01:07:32,757
Što god da se dogodi,
1245
01:07:33,549 --> 01:07:35,760
bez obzira na to kamo vas put odvede,
1246
01:07:35,760 --> 01:07:37,636
ne odustajte jedno od drugoga.
1247
01:07:37,636 --> 01:07:39,513
Ne odustajte od svoje ljubavi.
1248
01:07:39,513 --> 01:07:42,016
I oprostite ako zvučim otrcano.
1249
01:07:43,392 --> 01:07:46,062
Nikad ne odustajte od sretnoga kraja.
1250
01:07:46,729 --> 01:07:47,730
I volim vas.
1251
01:07:50,357 --> 01:07:53,027
Za Emmu i RJ-a.
1252
01:07:53,027 --> 01:07:54,737
Živjeli!
1253
01:08:01,285 --> 01:08:03,579
- Sve je u redu.
- Hvala što ste došli.
1254
01:08:03,579 --> 01:08:05,372
Ne, uopće ne.
1255
01:08:05,372 --> 01:08:09,085
Poznavali ste se
prije nego što su se Emma i RJ upoznali?
1256
01:08:09,085 --> 01:08:11,170
Išli smo zajedno na faks.
1257
01:08:12,713 --> 01:08:15,758
Vi ste na snimci o kojoj svi govore.
1258
01:08:16,300 --> 01:08:18,511
- Pa, mi...
- Branimo se šutnjom.
1259
01:08:18,511 --> 01:08:19,804
Tako je.
1260
01:08:20,471 --> 01:08:22,765
Moram se javiti. Ispričavam se.
1261
01:08:23,599 --> 01:08:24,558
- Dakle...
- Lana.
1262
01:08:24,558 --> 01:08:26,894
Smijem kratko posuditi pastora Harita?
1263
01:08:26,894 --> 01:08:27,812
Dapače.
1264
01:08:30,648 --> 01:08:32,483
Ti i Will izgledali ste prisno.
1265
01:08:32,483 --> 01:08:35,778
Da. Što se točno dogodilo
u Zaljevu ljubavi?
1266
01:08:35,778 --> 01:08:37,029
Moram piškiti.
1267
01:08:37,029 --> 01:08:40,157
- Mučit ćemo te dok nam ne kažeš.
- Will će mi reći.
1268
01:08:40,157 --> 01:08:42,952
Čuj, stalno se navlačimo oko toga.
1269
01:08:42,952 --> 01:08:46,455
Dobro. Razumijem te.
Možemo li se prestati svađati?
1270
01:08:46,455 --> 01:08:48,040
Katrina, slušaj me.
1271
01:08:48,541 --> 01:08:50,876
Znaš da ne mogu živjeti bez tebe.
1272
01:08:51,544 --> 01:08:53,504
Ne, ona ne zna.
1273
01:08:54,088 --> 01:08:55,131
Katrina.
1274
01:08:55,798 --> 01:08:59,135
Katrina, obećavam
da ću ti se iskupiti, dobro?
1275
01:09:00,261 --> 01:09:01,387
Ajme.
1276
01:09:01,387 --> 01:09:03,139
Ne znaš.
1277
01:09:03,139 --> 01:09:04,557
Emma, dušo.
1278
01:09:05,141 --> 01:09:06,559
Jesi li dobro?
1279
01:09:06,559 --> 01:09:08,811
Da, dobro sam. Sasvim sam dobro.
1280
01:09:08,811 --> 01:09:12,231
Bila je to predivna proba.
Camala je nadmašila sebe.
1281
01:09:12,982 --> 01:09:17,111
- Rumena si. Sigurno si dobro?
- Dobro sam. Da, stvarno. Sto posto.
1282
01:09:17,111 --> 01:09:20,656
Samo idem ranije spavati
jer je sutra važan dan.
1283
01:09:20,656 --> 01:09:23,492
Dobro. Mislim da ću ubrzo i ja u krpe.
1284
01:09:23,492 --> 01:09:25,661
Dobro. Vidimo se ujutro.
1285
01:09:34,670 --> 01:09:35,880
Tata!
1286
01:09:35,880 --> 01:09:37,089
Moraš nadoknaditi.
1287
01:09:37,089 --> 01:09:38,924
- Da, jako zaostaješ.
- Idemo.
1288
01:09:49,810 --> 01:09:51,937
Kako sam mogla biti tako glupa?
1289
01:09:53,022 --> 01:09:54,690
Znaš da nisi glupa.
1290
01:09:55,399 --> 01:09:57,151
Will te samo poglupljuje.
1291
01:09:57,651 --> 01:09:59,778
Naravno da nešto skriva.
1292
01:10:00,446 --> 01:10:02,072
Zašto sam uopće iznenađena?
1293
01:10:02,072 --> 01:10:03,866
Jer si htjela vjerovati.
1294
01:10:04,366 --> 01:10:05,868
Kao i ja.
1295
01:10:06,452 --> 01:10:07,661
Emma odlazi...
1296
01:10:09,747 --> 01:10:11,457
I ja sam htjela vjerovati.
1297
01:10:12,041 --> 01:10:12,875
Samo sam...
1298
01:10:13,876 --> 01:10:17,254
Možda ne bih morala biti sama
do kraja života.
1299
01:10:17,254 --> 01:10:20,216
Znam. Nazovi seksi doktorčića.
1300
01:10:21,425 --> 01:10:23,177
Neću zvati Lucasa.
1301
01:10:23,177 --> 01:10:26,222
Vjeruj mi,
uz tog mladog pastuha zaboravit ćeš
1302
01:10:26,222 --> 01:10:28,599
zašto si uopće bila nesretna.
1303
01:10:30,142 --> 01:10:32,269
Janice, moraš mi obećati.
1304
01:10:32,269 --> 01:10:34,104
Nikomu ni riječi o ovome.
1305
01:10:34,813 --> 01:10:37,942
Obećaj mi. Ne smijem iznevjeriti Emmu.
1306
01:10:38,651 --> 01:10:41,320
Nikad nisi. I nikad nećeš.
1307
01:10:43,113 --> 01:10:44,156
Dođi 'amo.
1308
01:10:45,532 --> 01:10:46,575
Volim te.
1309
01:10:47,117 --> 01:10:48,077
I ja tebe.
1310
01:10:59,088 --> 01:10:59,922
Tko je?
1311
01:11:00,714 --> 01:11:01,548
Mama?
1312
01:11:02,049 --> 01:11:02,883
Em?
1313
01:11:05,844 --> 01:11:07,137
- Bok.
- Bok.
1314
01:11:07,805 --> 01:11:09,598
Zašto si budna ovako kasno?
1315
01:11:10,307 --> 01:11:13,227
Možemo li razgovarati?
Djelovala si uzrujano.
1316
01:11:13,227 --> 01:11:15,437
Ne, dušo. Dobro sam.
1317
01:11:16,188 --> 01:11:18,315
Vidiš? Uvijek si takva.
1318
01:11:18,941 --> 01:11:21,944
Uvijek se brineš
o svima drugima, nikad o sebi.
1319
01:11:21,944 --> 01:11:23,612
Ma nije tako.
1320
01:11:23,612 --> 01:11:25,239
Mama, jest.
1321
01:11:25,239 --> 01:11:27,449
Radiš to već 20 godina.
1322
01:11:29,493 --> 01:11:31,328
Mislim, kužim.
1323
01:11:31,829 --> 01:11:34,456
Imala sam osam godina kad je tata stradao.
1324
01:11:35,833 --> 01:11:37,835
I mislim da nisam cijenila
1325
01:11:37,835 --> 01:11:41,463
koliko si zanemarila sebe
kako bi se brinula o meni.
1326
01:11:42,923 --> 01:11:44,049
Ja sam ti mama.
1327
01:11:45,050 --> 01:11:48,721
Ali sad sam odrasla i imam RJ-a.
1328
01:11:49,263 --> 01:11:51,640
Sve će se promijeniti.
1329
01:11:53,684 --> 01:11:57,146
To znači... da me više ne trebaš?
1330
01:11:57,730 --> 01:11:59,857
Ne, naravno da te trebam.
1331
01:12:04,737 --> 01:12:07,865
Možeš se malo manje brinuti o meni
1332
01:12:07,865 --> 01:12:10,743
i pobrini se malo više o sebi.
1333
01:12:12,411 --> 01:12:14,621
Tko te podučio da budeš tako zrela?
1334
01:12:23,130 --> 01:12:26,300
Obećala sam sebi
da neću plakati do vjenčanja.
1335
01:12:26,967 --> 01:12:28,969
Ali sutra sve pada u vodu.
1336
01:12:29,970 --> 01:12:30,846
Mama.
1337
01:12:30,846 --> 01:12:31,972
Da?
1338
01:12:31,972 --> 01:12:33,766
Smijem li prenoćiti ovdje?
1339
01:12:34,558 --> 01:12:36,268
Obećavaš da ćeš spavati?
1340
01:12:36,268 --> 01:12:38,437
- Obećavam.
- Dođi ovamo.
1341
01:12:59,208 --> 01:13:01,168
Možete li svi sjesti?
1342
01:13:01,168 --> 01:13:02,711
- Krećemo.
- Vidimo se.
1343
01:13:06,423 --> 01:13:07,466
Počnite svirati.
1344
01:13:26,110 --> 01:13:28,404
A sad djeveruše i kumovi.
1345
01:13:40,332 --> 01:13:42,334
Sada može krenuti i mlada.
1346
01:13:48,048 --> 01:13:48,882
Spremna?
1347
01:14:19,413 --> 01:14:20,456
Dragi moji,
1348
01:14:20,456 --> 01:14:22,082
danas smo se okupili
1349
01:14:22,082 --> 01:14:24,793
da spojimo Emmu i Richarda
u svetome braku.
1350
01:14:24,793 --> 01:14:28,464
Brak je svetinja
u koju se ne smije olako ulaziti.
1351
01:14:29,089 --> 01:14:31,300
Ako netko ovdje smatra da ovaj par
1352
01:14:31,300 --> 01:14:33,469
ne bi trebao stupiti u brak,
1353
01:14:34,219 --> 01:14:36,597
neka se oglasi sad ili zauvijek šuti.
1354
01:14:36,597 --> 01:14:39,558
- Može ako vam je šogor lažljivac?
- Molim?
1355
01:14:41,685 --> 01:14:43,479
- Želite li nešto reći?
- Ne.
1356
01:14:44,188 --> 01:14:45,063
Nastavite.
1357
01:14:45,689 --> 01:14:47,024
Pripremite osiguranje.
1358
01:14:47,024 --> 01:14:48,775
Što je s Lanom?
1359
01:14:48,775 --> 01:14:49,860
Nemam pojma.
1360
01:14:49,860 --> 01:14:51,653
Želite li vi nešto reći?
1361
01:14:51,653 --> 01:14:53,697
- Ne. Sve je u redu.
- Oprostite.
1362
01:14:54,865 --> 01:14:55,866
Molim vas.
1363
01:14:57,576 --> 01:15:00,412
Richarde, uzimaš li Emmu
za zakonitu suprugu?
1364
01:15:00,412 --> 01:15:03,999
Obećavaš da ćeš je voljeti,
poštovati, cijeniti i štititi,
1365
01:15:03,999 --> 01:15:07,753
zanemarujući sve druge
i držeći se samo nje zauvijek?
1366
01:15:07,753 --> 01:15:08,962
Obećavam.
1367
01:15:10,088 --> 01:15:13,550
Emma, uzimaš li Richarda
za zakonita supruga?
1368
01:15:13,550 --> 01:15:18,013
Obećavaš da ćeš ga voljeti,
poštovati, cijeniti i štititi ga,
1369
01:15:18,013 --> 01:15:19,681
zanemarujući sve druge
1370
01:15:19,681 --> 01:15:22,434
i držeći se samo njega zauvijek?
1371
01:15:22,434 --> 01:15:23,644
Obećavam.
1372
01:15:26,104 --> 01:15:27,105
Priberi se.
1373
01:15:33,695 --> 01:15:34,530
Richarde,
1374
01:15:34,530 --> 01:15:38,575
molim te, stavi prsten
na Emminu lijevu ruku i ponavljaj za mnom:
1375
01:15:39,159 --> 01:15:41,453
„Ovim te prstenom vjenčavam.”
1376
01:15:41,453 --> 01:15:44,540
Ovim te prstenom vjenčavam.
1377
01:15:45,582 --> 01:15:48,585
Emma, stavi prsten
na Richardovu lijevu ruku
1378
01:15:48,585 --> 01:15:51,547
i ponavljaj:
„Ovim te prstenom vjenčavam..”
1379
01:15:51,547 --> 01:15:53,257
Ovim te prstenom vjenčavam.
1380
01:15:56,301 --> 01:15:57,261
Mama, dobro si?
1381
01:15:58,512 --> 01:16:00,514
Imamo majčin slom. Majčin slom.
1382
01:16:00,514 --> 01:16:02,307
Neka šminka bude spremna.
1383
01:16:02,307 --> 01:16:03,809
Dalje. Nastavite.
1384
01:16:04,560 --> 01:16:09,064
U skladu sa svojim ovlastima,
proglašavam vas mužem i ženom.
1385
01:16:09,064 --> 01:16:10,482
Možeš poljubiti mladu.
1386
01:16:12,442 --> 01:16:13,360
To!
1387
01:16:15,070 --> 01:16:15,904
To!
1388
01:16:25,289 --> 01:16:27,249
To!
1389
01:16:45,601 --> 01:16:47,019
Tako lijepo. Čestitam.
1390
01:16:47,019 --> 01:16:48,061
Hvala.
1391
01:16:48,854 --> 01:16:49,688
Bok.
1392
01:16:50,522 --> 01:16:53,108
Sad smo i službeno obitelj.
1393
01:16:53,108 --> 01:16:56,361
Emma se mora presvući za ispraćaj
i moram joj pomoći.
1394
01:16:58,530 --> 01:16:59,990
Svaka vam čast, pastore.
1395
01:16:59,990 --> 01:17:02,075
- Camala.
- Lana.
1396
01:17:02,075 --> 01:17:03,702
- Bilo je predivno!
- Hvala!
1397
01:17:03,702 --> 01:17:05,787
Lana. Možemo li razgovarati?
1398
01:17:05,787 --> 01:17:08,457
- Odlazim odmah nakon djece.
- Lana.
1399
01:17:10,334 --> 01:17:12,794
Što se događa između njih dvoje?
1400
01:17:13,462 --> 01:17:15,005
Nemam blagog pojma.
1401
01:17:15,005 --> 01:17:17,591
Bože. Uvijek si bila užasna lažljivica.
1402
01:17:18,884 --> 01:17:22,012
Je li Janice išta rekla o tome
što se događa s Lanom?
1403
01:17:22,012 --> 01:17:23,639
Ni riječi.
1404
01:17:23,639 --> 01:17:26,016
Što znači da je gore nego što misliš.
1405
01:17:26,975 --> 01:17:27,809
Evo ih.
1406
01:17:38,320 --> 01:17:39,696
Sretan put, ljudi.
1407
01:17:39,696 --> 01:17:41,198
Hvala, tata, na svemu.
1408
01:17:41,198 --> 01:17:42,324
- Hvala.
- Oboma.
1409
01:17:47,120 --> 01:17:49,206
Hajde, ljudi. Brod vas čeka.
1410
01:17:50,374 --> 01:17:51,500
Baci buket.
1411
01:18:13,021 --> 01:18:14,648
Dobro. Stanka.
1412
01:18:14,648 --> 01:18:15,982
Svi kratko stanite.
1413
01:18:16,566 --> 01:18:20,654
Molim te, možeš li mi objasniti
zašto si tako bijesna?
1414
01:18:20,654 --> 01:18:23,490
Molim te, ne pravi scenu.
1415
01:18:23,490 --> 01:18:25,575
Lana, samo mi reci što se događa.
1416
01:18:25,575 --> 01:18:27,035
Zaslužujem barem to.
1417
01:18:27,035 --> 01:18:30,872
Zaslužuješ štošta,
no ne dam da uništiš ovo lijepo vjenčanje.
1418
01:18:30,872 --> 01:18:33,583
Zapravo, vjenčanje je već gotovo, zar ne?
1419
01:18:34,167 --> 01:18:35,127
Da. Oprosti.
1420
01:18:35,127 --> 01:18:37,879
A ti si izbjegla taj buket
kao da je bomba.
1421
01:18:37,879 --> 01:18:39,172
Nije istina!
1422
01:18:39,172 --> 01:18:41,508
- Mama, jesi.
- Dobro.
1423
01:18:42,342 --> 01:18:46,513
Ne razgovaram s tobom
jer mi nećeš opet uništiti život.
1424
01:18:46,513 --> 01:18:48,348
Ali jedno ću ti reći:
1425
01:18:48,348 --> 01:18:52,060
hvala što si me zaustavio
dok ovo nije otišlo predaleko.
1426
01:18:52,060 --> 01:18:54,896
A vas dvoje možete ići.
Sretan medeni mjesec.
1427
01:18:55,564 --> 01:18:57,774
- Ostajemo.
- Zanima nas što slijedi.
1428
01:18:57,774 --> 01:18:59,484
Vjerujte mi, ništa.
1429
01:18:59,484 --> 01:19:01,319
Ne kenjaj, Winslowice.
1430
01:19:01,319 --> 01:19:04,030
Poznajem te od 18. godine. Nešto skrivaš.
1431
01:19:04,030 --> 01:19:06,116
Samo mi reci što se događa.
1432
01:19:06,867 --> 01:19:07,909
Reći ću ti.
1433
01:19:07,909 --> 01:19:10,620
Kad smo zapeli na plaži Zaljeva ljubavi,
1434
01:19:10,620 --> 01:19:13,248
nisi li me molio za drugu priliku?
1435
01:19:13,248 --> 01:19:16,334
Jesi li mi rekao
da me nikad nisi prestao voljeti?
1436
01:19:16,334 --> 01:19:18,420
Jesam. I mislio sam to.
1437
01:19:18,420 --> 01:19:21,214
Ali sinoć sam čula tvoj razgovor
1438
01:19:21,214 --> 01:19:23,842
i kladim se
da je to ista osoba koja te zove
1439
01:19:23,842 --> 01:19:25,719
otkad smo ovdje.
1440
01:19:25,719 --> 01:19:27,012
- Pa?
- Pa?
1441
01:19:27,012 --> 01:19:29,765
Možeš bježati,
ovaj se put ne možeš sakriti.
1442
01:19:29,765 --> 01:19:32,851
Tko je Katrina?
Žena bez koje ne možeš živjeti?
1443
01:19:32,851 --> 01:19:33,852
Oprostite.
1444
01:19:35,145 --> 01:19:36,313
Ja sam Katrina.
1445
01:19:38,231 --> 01:19:40,358
Vi ste Katrina?
1446
01:19:40,358 --> 01:19:44,279
Lana, upoznaj Katrinu Kovalenko.
Moju osobnu asistenticu.
1447
01:19:44,279 --> 01:19:48,033
Radila je za mene 20 godina
i redovito prijeti da će dati otkaz
1448
01:19:48,033 --> 01:19:50,702
jer tražim od nje da skoči u avion
1449
01:19:50,702 --> 01:19:52,954
i doleti do udaljenog odmarališta.
1450
01:19:52,954 --> 01:19:55,332
- Zaslužujem povišicu.
- Poslije ćemo.
1451
01:19:56,208 --> 01:19:59,878
Dakle, cijelo te vrijeme
zvala asistentica,
1452
01:19:59,878 --> 01:20:01,880
a nije ti cura?
1453
01:20:01,880 --> 01:20:03,006
Molim vas.
1454
01:20:03,799 --> 01:20:05,050
Previše je žgoljav.
1455
01:20:05,050 --> 01:20:07,010
Zašto je morala doletjeti?
1456
01:20:07,010 --> 01:20:09,888
Jer sam se bojao
da se zaljubljuješ u doktora.
1457
01:20:10,472 --> 01:20:12,933
Lucasa? Bio si ljubomoran na Lucasa?
1458
01:20:12,933 --> 01:20:14,309
Bio sam ljubomoran.
1459
01:20:14,309 --> 01:20:17,354
Zamolio sam je da dođe
kako bi mi donijela ovo.
1460
01:20:20,941 --> 01:20:23,610
Ovo sam ti kupio kad smo imali 22 godine.
1461
01:20:23,610 --> 01:20:26,154
Iz nekog sam ga razloga sačuvao,
1462
01:20:26,154 --> 01:20:29,366
iako nisam mislio
da ću te opet vidjeti. Ali evo nas.
1463
01:20:29,866 --> 01:20:30,992
Što kažeš?
1464
01:20:34,704 --> 01:20:36,581
Hoćeš se napokon udati za mene?
1465
01:20:38,875 --> 01:20:39,876
Ne mogu.
1466
01:20:40,877 --> 01:20:41,711
Mama.
1467
01:20:41,711 --> 01:20:44,130
Da. Da, možeš. Razmisli.
1468
01:20:45,632 --> 01:20:46,633
Već jesam.
1469
01:20:46,633 --> 01:20:49,177
Lana. Lana, stani. Lana.
1470
01:20:49,928 --> 01:20:52,389
Rekla si da ne odustaju od sretnog kraja.
1471
01:20:52,389 --> 01:20:55,225
Ja ga ne zaslužujem. I ne zaslužujem tebe.
1472
01:20:55,225 --> 01:20:57,727
Kako to misliš?
1473
01:20:57,727 --> 01:21:01,398
Nisam ti vjerovala
i onda sam sve uprskala jer sam budala.
1474
01:21:01,398 --> 01:21:03,441
Ne. Slušaj me.
1475
01:21:03,441 --> 01:21:06,820
Život je neuredan, u redu?
Jer nitko nije savršen,
1476
01:21:06,820 --> 01:21:09,906
uključujući nas,
ali savršeni smo jedno za drugo.
1477
01:21:10,657 --> 01:21:13,451
Zar ne vidiš
da smo savršeni jedno za drugo?
1478
01:21:14,411 --> 01:21:15,579
Onda, što kažeš?
1479
01:21:17,372 --> 01:21:18,248
Na što?
1480
01:21:18,248 --> 01:21:20,709
Za Boga miloga, ženo!
1481
01:21:22,460 --> 01:21:24,921
Hoćeš li se udati za mene ili nećeš?
1482
01:21:25,589 --> 01:21:26,715
Da.
1483
01:21:27,299 --> 01:21:29,759
Na ono „hoću”. Ne na ono „neću”.
1484
01:21:29,759 --> 01:21:32,053
Dakle, „ne” za neću i „da” za...
1485
01:21:32,053 --> 01:21:32,971
Dođi!
1486
01:21:59,372 --> 01:22:00,582
Da!
1487
01:28:27,260 --> 01:28:32,265
Prijevod titlova: Željko Radić