1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,699 --> 00:00:36,661 - Pardon. Une urgence au boulot. - Mais tu es là. C'est l'essentiel. 4 00:00:36,661 --> 00:00:39,914 J'ai faim ! J'espère que c'est aussi bon qu'on le dit. 5 00:00:39,914 --> 00:00:40,832 Merci. 6 00:00:40,832 --> 00:00:43,543 Monsieur, madame. Par ici, s'il vous plaît. 7 00:00:45,253 --> 00:00:47,130 T'as remarqué qu'on est seuls ? 8 00:00:47,130 --> 00:00:49,132 On a dû éviter le coup de feu. 9 00:00:57,057 --> 00:00:59,017 RJ, qu'est-ce qui se passe ? 10 00:01:16,910 --> 00:01:20,914 Emma Rose Winslow, l'amour de ma vie, 11 00:01:21,915 --> 00:01:23,124 veux-tu m'épouser ? 12 00:01:26,836 --> 00:01:27,879 Tu es sûr ? 13 00:01:27,879 --> 00:01:31,800 J'ai su qu'on était faits l'un pour l'autre dès que je t'ai vue. 14 00:01:32,592 --> 00:01:33,510 Alors, oui. 15 00:01:33,510 --> 00:01:37,388 C'est... J'en reviens pas. 16 00:01:38,431 --> 00:01:39,641 C'est un oui ? 17 00:01:40,350 --> 00:01:41,392 - Oui. - Oui ? 18 00:01:41,392 --> 00:01:42,644 Oui ! 19 00:01:43,561 --> 00:01:44,854 Félicitations ! 20 00:01:50,860 --> 00:01:51,820 Santé. 21 00:01:51,820 --> 00:01:52,904 Attends. 22 00:01:53,488 --> 00:01:54,364 Quoi ? 23 00:01:54,364 --> 00:01:55,573 Ma mère. 24 00:01:56,282 --> 00:01:58,743 Ça alors, comment je vais lui annoncer ? 25 00:01:58,743 --> 00:02:02,622 Ça devrait bien se passer. Elle sait qu'on est ensemble, non ? 26 00:02:05,291 --> 00:02:07,794 Bon, on parle de quel genre de difficulté ? 27 00:02:08,795 --> 00:02:10,922 Quoi ? Sérieusement ? 28 00:02:11,464 --> 00:02:14,259 Non ! Pas question ! 29 00:02:14,801 --> 00:02:17,720 Je prendrai mes recherches, mes données et mon équipe, 30 00:02:17,720 --> 00:02:20,723 et on ira à Johns Hopkins. On n'ira pas. 31 00:02:21,599 --> 00:02:22,976 Je ne bluffe pas. 32 00:02:23,643 --> 00:02:24,644 Je bluffe. 33 00:02:24,644 --> 00:02:28,148 Nos recherches en génétique ont changé notre compréhension 34 00:02:28,148 --> 00:02:31,067 des mécanismes tumorigènes. Vous le savez. 35 00:02:33,027 --> 00:02:35,071 Ça suffit ! Non, pas toi. 36 00:02:35,071 --> 00:02:37,073 Moins de chaleur. Sous la hotte. 37 00:02:38,074 --> 00:02:41,202 Il ne s'agit pas que de recherches révolutionnaires, 38 00:02:41,202 --> 00:02:44,038 la mise en application sauve déjà des vies. 39 00:02:45,248 --> 00:02:46,166 Voilà. 40 00:02:46,166 --> 00:02:49,377 Ravie qu'on se soit mis d'accord. Prenez soin de vous. 41 00:02:49,377 --> 00:02:52,255 Bien. On est financés encore un an. 42 00:02:55,466 --> 00:02:58,511 Je ne veux plus de problèmes de la semaine. 43 00:02:58,511 --> 00:02:59,971 Merci, Dre Winslow ! 44 00:02:59,971 --> 00:03:01,556 - Emmie ? - Coucou, maman. 45 00:03:01,556 --> 00:03:03,600 Mais tu devais atterrir demain. 46 00:03:03,600 --> 00:03:08,563 Je voulais te surprendre en arrivant un jour plus tôt, parce que... 47 00:03:08,563 --> 00:03:09,689 Quoi ? 48 00:03:10,940 --> 00:03:12,483 Tu me manquais trop. 49 00:03:12,483 --> 00:03:15,778 Oh, mon bébé. Tu m'as manqué aussi, mon Emmie Chat. 50 00:03:15,778 --> 00:03:19,115 - Non, pas ce surnom. - Tu seras toujours mon chaton. 51 00:03:19,115 --> 00:03:21,701 On dîne tôt et on rentre tout se raconter ? 52 00:03:21,701 --> 00:03:23,328 - Oui. Super. - Parfait. 53 00:03:24,204 --> 00:03:26,789 Cette année a été interminable. 54 00:03:27,290 --> 00:03:31,669 J'ai failli perdre les fonds pour le labo. Ma fille chérie est à Londres 55 00:03:31,669 --> 00:03:34,339 pour un stage chez Discovery Channel. 56 00:03:34,339 --> 00:03:37,050 - Discovery Resorts. - C'est ce que j'ai dit. 57 00:03:37,050 --> 00:03:41,930 Pas tout à fait. Maman, j'ai quelque chose à t'annoncer. Une grande nouvelle. 58 00:03:41,930 --> 00:03:44,724 On ne t'a pas proposé un boulot à Londres ? 59 00:03:44,724 --> 00:03:47,602 - Non, c'est pas ça. - Dieu merci ! 60 00:03:48,228 --> 00:03:51,314 Même si ce serait super d'avoir une offre. 61 00:03:51,314 --> 00:03:54,901 Mais je serais démunie si tu t'y installais définitivement. 62 00:03:54,901 --> 00:03:56,903 La maison est si vide sans toi. 63 00:03:58,529 --> 00:04:00,782 Et maintenant que tu es là, qui sait ? 64 00:04:00,782 --> 00:04:03,368 Tu voudras peut-être continuer tes études. 65 00:04:03,368 --> 00:04:05,745 C'est ce dont je voulais te parler. 66 00:04:05,745 --> 00:04:09,249 Je ne vais ni chercher un travail ni reprendre mes études. 67 00:04:09,249 --> 00:04:11,876 - Je vais bosser pour moi. - Pour toi ? 68 00:04:11,876 --> 00:04:14,963 Tu te souviens de mon Insta lifestyle au lycée ? 69 00:04:14,963 --> 00:04:17,674 - Oui. - Je l'ai laissé de côté à la fac. 70 00:04:17,674 --> 00:04:20,385 Mais je l'ai retravaillé avec un consultant. 71 00:04:20,385 --> 00:04:21,427 Je t'en ai parlé. 72 00:04:21,427 --> 00:04:24,013 - Celui qui travaille avec son père ? - RJ. 73 00:04:24,013 --> 00:04:25,014 Oui. RJ. 74 00:04:25,014 --> 00:04:28,518 Bref, il m'a dit de le proposer à l'équipe marketing de Discovery 75 00:04:28,518 --> 00:04:32,146 pour promouvoir leurs hôtels de luxe. Ce que j'ai fait. 76 00:04:32,146 --> 00:04:35,275 Et ils m'ont proposé un partenariat à six chiffres. 77 00:04:35,275 --> 00:04:36,651 Tu te rends compte ? 78 00:04:36,651 --> 00:04:38,653 Et c'est ton nouveau travail ? 79 00:04:38,653 --> 00:04:40,655 Ambassadrice de cette marque ? 80 00:04:40,655 --> 00:04:42,949 Maman, je sais que c'est pas la fac, 81 00:04:42,949 --> 00:04:45,702 mais c'est ce que je veux faire de ma vie. 82 00:04:45,702 --> 00:04:47,495 Emma, ça a l'air formidable. 83 00:04:47,495 --> 00:04:48,955 Tu le penses vraiment ? 84 00:04:48,955 --> 00:04:52,166 Oui. Et tu pourras travailler de la maison. 85 00:04:52,959 --> 00:04:55,211 Je ne pense pas que ce soit pratique. 86 00:04:55,211 --> 00:04:58,131 Mais si. Tous les jeunes font ça maintenant. 87 00:04:58,131 --> 00:05:01,092 On transformera la chambre d'ami en bureau. 88 00:05:01,092 --> 00:05:03,386 Mais les stores sont cassés. 89 00:05:03,386 --> 00:05:06,347 - Enfin, pas vraiment. C'est le cordon. - Maman. 90 00:05:06,848 --> 00:05:09,475 - C'est quoi ? - Une bague de fiançailles. 91 00:05:09,475 --> 00:05:11,728 Et pourquoi tu as ça ? 92 00:05:11,728 --> 00:05:15,064 Parce que je suis fiancée. 93 00:05:15,732 --> 00:05:16,983 Tu es fiancée ? 94 00:05:16,983 --> 00:05:18,985 - À qui ? - RJ. 95 00:05:19,777 --> 00:05:21,195 Non, tu blagues. 96 00:05:21,195 --> 00:05:25,825 Parce que si tu étais fiancée, moi, ta mère, je le saurais. 97 00:05:25,825 --> 00:05:31,539 C'est tout récent et je préférais te le dire en personne, et... 98 00:05:31,539 --> 00:05:32,707 Et ? 99 00:05:32,707 --> 00:05:37,253 Et je ne voulais pas que tu me juges avant même que je me sois décidée. 100 00:05:37,253 --> 00:05:40,757 Tu exagères. Je ne suis pas quelqu'un qui juge. 101 00:05:41,758 --> 00:05:45,386 J'apprécierais sûrement cet homme avec des initiales à la place d'un nom 102 00:05:45,386 --> 00:05:47,430 si tu m'en disais plus sur lui. 103 00:05:47,430 --> 00:05:49,974 C'est justement ce que j'essaie de faire. 104 00:05:50,892 --> 00:05:53,728 Je sais que c'est soudain. 105 00:05:53,728 --> 00:05:56,773 Mais quand c'est le bon, c'est une évidence. 106 00:05:57,398 --> 00:06:00,109 On est faits l'un pour l'autre. 107 00:06:00,109 --> 00:06:02,320 Je ne me vois plus vivre sans lui. 108 00:06:04,405 --> 00:06:07,033 Si tu es heureuse, alors moi aussi. 109 00:06:07,825 --> 00:06:12,538 - Pourquoi tu es au bord des larmes ? - Je ne vais pas pleurer. Non. 110 00:06:12,538 --> 00:06:14,165 Tu as choisi une date ? 111 00:06:14,707 --> 00:06:17,126 - On se marie le mois prochain. - Quoi ? 112 00:06:17,126 --> 00:06:18,961 Attends, tu n'es pas... 113 00:06:20,213 --> 00:06:21,255 Maman ! 114 00:06:21,255 --> 00:06:24,634 Non, mais, Em ! Pourquoi tu es si pressée ? 115 00:06:24,634 --> 00:06:27,637 Je ne suis pas pressée. Je saisis une chance. 116 00:06:28,346 --> 00:06:31,057 Discovery paye tout le mariage 117 00:06:31,057 --> 00:06:34,310 dans leur hôtel Anantara de Phuket, en Thaïlande. 118 00:06:34,310 --> 00:06:38,106 Je les ai même convaincus de faire un don à mon asso, l'Institut de l'océan. 119 00:06:38,106 --> 00:06:42,443 Mais j'ai toujours pensé qu'on organiserait ton mariage ensemble. 120 00:06:42,443 --> 00:06:45,279 Et on le fera. On établira la liste d'invités demain. 121 00:06:45,279 --> 00:06:47,698 - Mais une petite liste. - Et Janice ? 122 00:06:47,698 --> 00:06:51,702 Janice est la bienvenue, tant que vous promettez d'être sages. 123 00:06:51,702 --> 00:06:53,162 Moi, je te le promets. 124 00:06:53,162 --> 00:06:55,373 - Alors, j'ai ta bénédiction ? - Oui. 125 00:07:00,002 --> 00:07:01,587 Si papa était encore là, 126 00:07:02,505 --> 00:07:07,385 il te dirait que RJ a une sacrée chance d'épouser quelqu'un comme toi. 127 00:07:08,302 --> 00:07:10,972 J'aimerais tellement... Tu sais ? 128 00:07:11,472 --> 00:07:13,349 Oui. Moi aussi. 129 00:07:17,353 --> 00:07:20,231 Ça alors, on va à Phuket. 130 00:07:58,603 --> 00:08:02,106 LA MÈRE DE LA MARIÉE 131 00:08:11,115 --> 00:08:12,033 Tatie Janice ! 132 00:08:13,618 --> 00:08:16,913 Coucou ! La future mariée ! 133 00:08:16,913 --> 00:08:18,456 Et coucou, toi ! 134 00:08:19,540 --> 00:08:20,958 La future mamie ! 135 00:08:20,958 --> 00:08:22,251 - Pas si vite. - Oui. 136 00:08:22,251 --> 00:08:24,879 - La mère de la mariée, OK ? - Emma Winslow ? 137 00:08:24,879 --> 00:08:26,088 Oui, c'est moi. 138 00:08:26,088 --> 00:08:27,340 Et vous êtes... 139 00:08:27,340 --> 00:08:30,343 Harley Ray, à votre service. Je prends votre valise. 140 00:08:31,010 --> 00:08:34,388 Ma chérie, tu as choisi un vrai paradis pour un mariage. 141 00:08:34,388 --> 00:08:36,724 Oui, c'est un lieu exceptionnel. 142 00:08:36,724 --> 00:08:40,311 Je suis venu ici en vacances il y a 32 ans et je ne suis jamais parti. 143 00:08:40,978 --> 00:08:44,398 - J'apporte ça dans votre chambre. - Quel plaisir des yeux. 144 00:08:44,398 --> 00:08:47,401 Tu peux faire semblant de te comporter en adulte ? 145 00:08:47,401 --> 00:08:49,487 J'ai jamais monté de Harley. 146 00:08:51,614 --> 00:08:52,490 Em ! 147 00:08:55,368 --> 00:08:56,994 - Em ! - RJ ! 148 00:09:01,123 --> 00:09:01,958 Salut. 149 00:09:04,752 --> 00:09:07,838 RJ, je te présente ma tante Janice. 150 00:09:07,838 --> 00:09:10,299 - Bonjour. - Et ma mère. 151 00:09:10,299 --> 00:09:14,637 Je suis très heureux de vous rencontrer enfin en personne, Dre Winslow. 152 00:09:14,637 --> 00:09:18,349 Lana, et il va me falloir un peu plus qu'une poignée de main. 153 00:09:18,349 --> 00:09:19,642 Oui. 154 00:09:23,521 --> 00:09:27,400 Sachez que j'aime votre fille à l'infini. 155 00:09:27,400 --> 00:09:30,194 Et je vous promets de toujours la choyer. 156 00:09:30,194 --> 00:09:32,905 T'as intérêt ou t'auras de mes nouvelles. 157 00:09:32,905 --> 00:09:34,865 - Le voilà. - Bonjour. Scott. 158 00:09:34,865 --> 00:09:35,908 C'est... 159 00:09:35,908 --> 00:09:38,744 Scott Jackson ? C'est vraiment toi ? 160 00:09:38,744 --> 00:09:39,787 Lana ? 161 00:09:39,787 --> 00:09:42,248 C'est pas vrai. Quelle bonne surprise ! 162 00:09:42,790 --> 00:09:45,751 - Et moi ? - Mais non ! Janice Bowen ! 163 00:09:45,751 --> 00:09:46,961 C'est pas vrai ! 164 00:09:46,961 --> 00:09:50,047 C'est une blague ? 165 00:09:50,047 --> 00:09:51,924 Clay, tu es là aussi ? 166 00:09:51,924 --> 00:09:52,842 Quoi ? 167 00:09:54,051 --> 00:09:56,512 Oui, on a officialisé l'année dernière. 168 00:09:56,512 --> 00:09:58,514 Dans mes bras. 169 00:09:58,514 --> 00:10:00,558 Vous vous connaissez tous ? 170 00:10:00,558 --> 00:10:03,019 - Oui. On était tous à Stanford. - Ouais. 171 00:10:03,019 --> 00:10:05,605 - On sort les dossiers ? - Non ! 172 00:10:06,188 --> 00:10:07,940 Comment vous connaissez RJ ? 173 00:10:07,940 --> 00:10:09,650 C'est mon neveu. 174 00:10:10,735 --> 00:10:13,362 - Le fils de Will. - Le fils de Will Jackson. 175 00:10:13,362 --> 00:10:14,322 Oui. 176 00:10:14,322 --> 00:10:16,490 Ton frère, Will Jackson, et ma... 177 00:10:18,159 --> 00:10:19,493 Oh, non. 178 00:10:21,037 --> 00:10:25,291 On dirait que le clan est au complet. Et vous devez être la mère de... 179 00:10:25,875 --> 00:10:28,461 Ça a... Lana ? 180 00:10:29,086 --> 00:10:30,713 Vous vous connaissez ? 181 00:10:30,713 --> 00:10:32,840 - Oui. Enfin... - Disons... 182 00:10:32,840 --> 00:10:34,675 Oui. En effet. 183 00:10:34,675 --> 00:10:36,844 - Un peu. - Salut ! 184 00:10:36,844 --> 00:10:38,512 Allô ? 185 00:10:38,512 --> 00:10:43,851 Je veux dire, hello, qui vient du haut-allemand : Hallo. 186 00:10:44,935 --> 00:10:47,855 Une seconde, tu es la mère d'Emma ? 187 00:10:48,814 --> 00:10:50,900 Quelqu'un peut nous en dire plus ? 188 00:10:50,900 --> 00:10:55,905 Il fut un temps où ton père et la mère d'Emma sortaient ensemble à la fac. 189 00:10:55,905 --> 00:10:57,198 - Quoi ? - Sérieux ? 190 00:10:57,198 --> 00:10:59,283 C'était pas si sérieux. 191 00:11:00,201 --> 00:11:01,202 Sérieux ? 192 00:11:02,036 --> 00:11:03,913 Racontez-nous. 193 00:11:04,622 --> 00:11:08,125 C'était une simple amourette d'étudiants. Ça n'a pas marché. 194 00:11:08,125 --> 00:11:10,961 - Et tant mieux. - Ravi de t'entendre dire ça. 195 00:11:10,961 --> 00:11:12,088 C'est la vérité. 196 00:11:13,130 --> 00:11:13,964 D'accord. 197 00:11:14,674 --> 00:11:17,927 On dîne tous les quatre pour faire connaissance ? 198 00:11:17,927 --> 00:11:20,096 Ou refaire connaissance, ça dépend. 199 00:11:20,096 --> 00:11:24,725 D'accord, mais si RJ est mon demi-frère, le mariage est annulé. 200 00:11:32,233 --> 00:11:33,526 D'accord, pour dîner. 201 00:11:33,526 --> 00:11:37,738 Puisqu'ils sont pris, que diriez-vous d'une soirée au bon vieux Don Julio ? 202 00:11:37,738 --> 00:11:39,907 J'ai toujours eu un faible pour les Latinos. 203 00:11:39,907 --> 00:11:41,033 Moi aussi. 204 00:11:41,659 --> 00:11:43,369 - C'est de famille. - OK. 205 00:11:43,369 --> 00:11:46,580 - On s'installe en attendant ? - Oui. On te suit. 206 00:11:46,580 --> 00:11:47,832 Oui. 207 00:11:47,832 --> 00:11:51,127 - Je vais t'aider. - Non, merci. Ça va. 208 00:11:56,966 --> 00:11:58,008 C'est pas vrai ! 209 00:11:58,008 --> 00:12:00,094 - Attrape ma main. - Viens ici. 210 00:12:00,678 --> 00:12:03,097 Les mariages sont un vrai bonheur, non ? 211 00:12:03,597 --> 00:12:05,808 PLAGE - VILLAS 2 À 17 - ENTRÉE 212 00:12:05,808 --> 00:12:09,854 J'en reviens pas. De tous les hommes du monde, 213 00:12:09,854 --> 00:12:14,900 ma fille tombe amoureuse du fils de celui qui m'a brisé le cœur en mille morceaux. 214 00:12:14,900 --> 00:12:18,487 - Certains diraient que c'est le destin. - Hein ? Mon cul. 215 00:12:18,487 --> 00:12:21,741 En parlant de cul, avoue que Will est bien conservé. 216 00:12:22,533 --> 00:12:23,617 J'ai pas remarqué. 217 00:12:23,617 --> 00:12:27,246 Tu plaisantes ? Lana n'a pas pris une ride. Elle est sublime. 218 00:12:27,246 --> 00:12:30,624 - Elle m'a fait tomber à l'eau exprès. - Tu l'as mérité. 219 00:12:31,834 --> 00:12:33,878 T'as pas vu les serviettes ? 220 00:12:33,878 --> 00:12:36,839 - Non. - Les femmes de chambre ont dû oublier. 221 00:12:37,423 --> 00:12:39,675 - Je vais t'en chercher. - Merci ! 222 00:12:39,675 --> 00:12:42,762 Au fait, j'ai un potin de Scott sur l'ex de Will. 223 00:12:43,721 --> 00:12:46,974 Je ne veux pas savoir. Mais il est venu seul ? 224 00:12:47,725 --> 00:12:49,185 Je ne veux pas savoir. 225 00:12:49,185 --> 00:12:51,562 Si, et oui. 226 00:12:52,188 --> 00:12:55,232 Will a été marié à son ex un peu moins de deux ans. 227 00:12:55,232 --> 00:12:57,526 Elle est partie après la naissance de RJ. 228 00:12:57,526 --> 00:13:00,905 En Australie, pour se retrouver. Et elle se chercherait encore. 229 00:13:00,905 --> 00:13:03,657 C'est pour ça qu'elle ne vient pas au mariage. 230 00:13:04,408 --> 00:13:07,620 - Dommage. - C'est tout ce qui te vient ? 231 00:13:07,620 --> 00:13:12,208 Tu veux que je dise quoi ? Que c'est affreux que RJ ait grandi sans sa mère ? 232 00:13:12,208 --> 00:13:14,418 Qu'il ait été élevé par un père célibataire 233 00:13:14,418 --> 00:13:17,254 et tout un tas de bombasses interchangeables ? 234 00:13:17,254 --> 00:13:21,175 OK, tu la joues cool, mais habillée pour l'impressionner. Parfait. 235 00:13:21,675 --> 00:13:24,345 Il verra ce qu'il a raté, mais pas ta rancœur. 236 00:13:24,345 --> 00:13:25,805 C'est pas ça du tout. 237 00:13:25,805 --> 00:13:29,308 Je te connais, et si tu ne te venges pas au moins un peu, 238 00:13:29,308 --> 00:13:31,185 tu n'es pas celle que je croyais. 239 00:13:31,769 --> 00:13:34,271 Will et moi ne survivrons à cette semaine 240 00:13:34,271 --> 00:13:37,483 qu'en parlant honnêtement de ce malaise. 241 00:13:37,483 --> 00:13:40,027 Inutile de s'expliquer ou de ressasser. 242 00:13:40,027 --> 00:13:41,737 Il suffit de l'admettre. 243 00:13:41,737 --> 00:13:44,156 Oui. Tu as une heure avant le dîner, 244 00:13:44,156 --> 00:13:47,034 et Will est dans la villa 121. 245 00:13:48,828 --> 00:13:50,704 - Oui. - Oui ! 246 00:13:52,706 --> 00:13:56,627 Oui, on va crever l'abcès, une bonne fois pour toutes. 247 00:13:59,129 --> 00:14:02,800 Je trouve que je gère cette situation particulièrement bien. 248 00:14:02,800 --> 00:14:04,927 Moi aussi. Tu es superbe. 249 00:14:15,020 --> 00:14:15,855 Will ? 250 00:14:17,773 --> 00:14:19,149 Tu as la serviette ? 251 00:14:20,442 --> 00:14:21,402 Pardon ? 252 00:14:21,402 --> 00:14:23,696 Entre, j'en ai besoin. 253 00:14:29,910 --> 00:14:32,496 - Qu'est-ce que tu fais ? - Tu m'as dit d'entrer. 254 00:14:32,496 --> 00:14:34,915 - Je t'ai prise pour Scott. - Quelle idée. 255 00:14:34,915 --> 00:14:37,418 - Quelle idée d'être encore là ! - J'y vais. 256 00:14:41,380 --> 00:14:43,090 Désolée. Excuse-moi. 257 00:14:43,090 --> 00:14:45,718 - C'est pas grave. Laisse. - Au revoir. 258 00:14:48,178 --> 00:14:49,597 C'est pas trop tôt. 259 00:14:55,185 --> 00:14:57,479 C'est pas vrai du tout. 260 00:14:57,479 --> 00:14:59,857 - Oh, non. - Il ressemblait à son père. 261 00:14:59,857 --> 00:15:02,860 J'étais pas un beau bébé. C'est pas grave, dis-le. 262 00:15:03,360 --> 00:15:06,113 - Vous m'attendiez ? - Non. On vient d'arriver. 263 00:15:06,113 --> 00:15:09,158 - Bien. Ne t'embête pas. - Les vieilles habitudes. 264 00:15:09,158 --> 00:15:11,660 - C'est inutile. - Maman, assieds-toi. 265 00:15:11,660 --> 00:15:14,079 Oui. Mais pas besoin d'en faire trop. 266 00:15:14,079 --> 00:15:16,999 - Personne n'en fait trop, à part toi. - Bien ! 267 00:15:19,752 --> 00:15:21,670 - Ça va ? - Oui. 268 00:15:21,670 --> 00:15:23,881 J'en ai neuf autres. 269 00:15:26,175 --> 00:15:28,886 Pardon pour ce qui s'est passé dans ta villa. 270 00:15:28,886 --> 00:15:32,139 - N'en parlons plus. - Qu'est-ce qui s'est passé ? 271 00:15:32,139 --> 00:15:36,518 J'ai interrompu ton père pendant sa douche. 272 00:15:37,436 --> 00:15:39,897 - Pardon ? - Je ne suis pas entrée dedans. 273 00:15:39,897 --> 00:15:42,066 - La porte était ouverte. - De la douche ? 274 00:15:42,066 --> 00:15:45,694 Non, la porte de la villa, et il a dit qu'il en avait besoin. 275 00:15:46,195 --> 00:15:47,863 J'avais besoin d'une serviette. 276 00:15:48,781 --> 00:15:52,534 - Et moi, d'aller me rafraîchir. - Mais tu viens d'arriver. 277 00:15:52,534 --> 00:15:54,995 On n'est jamais trop fraîche. 278 00:16:00,250 --> 00:16:02,503 - Je devrais... - Oui. Vas-y. 279 00:16:06,423 --> 00:16:08,467 Tu peux m'expliquer ? 280 00:16:08,467 --> 00:16:11,679 Tu réalises à quel point c'est gênant ? 281 00:16:11,679 --> 00:16:17,101 D'accord, vous avez eu une histoire à la fac, mais c'est pas si grave. 282 00:16:17,101 --> 00:16:21,480 Will et moi, c'était pas un simple flirt. On était tout l'un pour l'autre. 283 00:16:21,480 --> 00:16:25,818 On était complices comme personne. Je pensais que c'était pour la vie. 284 00:16:25,818 --> 00:16:27,569 Et un jour, il a disparu. 285 00:16:27,569 --> 00:16:29,697 On ne s'est plus jamais revus. 286 00:16:29,697 --> 00:16:32,408 On ne s'est même pas reparlé jusqu'à aujourd'hui. 287 00:16:32,408 --> 00:16:35,786 - Il t'a ghostée du jour au lendemain ? - Exactement. 288 00:16:35,786 --> 00:16:39,999 Je savais qu'il était stressé par son avenir après le diplôme, 289 00:16:39,999 --> 00:16:42,251 mais c'est pas une excuse pour disparaître. 290 00:16:42,251 --> 00:16:44,753 - Il n'a jamais appelé pour s'expliquer ? - Non. 291 00:16:45,337 --> 00:16:47,464 Je ne le connais pas très bien, 292 00:16:47,464 --> 00:16:50,551 mais ça ne lui ressemble pas vraiment. 293 00:16:51,176 --> 00:16:54,430 J'avoue que j'ai changé de numéro sans lui dire. 294 00:16:54,430 --> 00:16:58,267 Et j'ai aussi déménagé sans lui dire où. 295 00:16:58,267 --> 00:16:59,351 Maman ! 296 00:17:00,227 --> 00:17:02,479 Je ne voulais pas de ses excuses bidon 297 00:17:02,479 --> 00:17:04,940 ou lui redonner une chance de me faire du mal. 298 00:17:04,940 --> 00:17:08,569 Mais tu as rencontré papa, vous m'avez eue et la vie a continué. 299 00:17:08,569 --> 00:17:13,365 Oui. Et tu es ce j'ai de plus précieux. Alors, je m'inquiète pour toi. 300 00:17:14,074 --> 00:17:15,284 - Pour moi ? - Oui. 301 00:17:15,284 --> 00:17:18,829 Même si tu aimes RJ, tu ne pourras pas lui faire confiance. 302 00:17:18,829 --> 00:17:20,456 Tu es sérieuse ? 303 00:17:20,456 --> 00:17:24,501 Évidemment. L'éternel débat entre nature et culture, crois-moi, 304 00:17:24,501 --> 00:17:26,879 c'est mon boulot, et la nature l'emporte toujours. 305 00:17:26,879 --> 00:17:30,174 Je ne suis pas une généticienne de renommée mondiale, 306 00:17:30,174 --> 00:17:32,509 mais je te suis pas, là. 307 00:17:32,509 --> 00:17:36,597 Ouvre les yeux alors, parce que tu vas épouser le fils de Satan. 308 00:17:37,139 --> 00:17:38,557 Tu délires complètement. 309 00:17:38,557 --> 00:17:40,934 Attends. Je délire pas tant que ça. 310 00:17:40,934 --> 00:17:44,104 Écoute-moi, d'accord ? Will était un joyeux luron. 311 00:17:44,104 --> 00:17:47,775 Il adorait être au centre de l'attention, c'était un leader. 312 00:17:47,775 --> 00:17:49,234 Où est le problème ? 313 00:17:49,234 --> 00:17:51,236 Il refoulait ses sentiments. 314 00:17:51,236 --> 00:17:53,989 Avec un "tope là" par-ci, "tope là" par là, 315 00:17:53,989 --> 00:17:56,700 et ses checks ridicules. 316 00:17:57,242 --> 00:18:00,079 RJ n'est pas son père, et je ne suis pas toi. 317 00:18:00,079 --> 00:18:02,581 - Tu crois qu'il ne lui ressemble pas ? - Maman. 318 00:18:02,581 --> 00:18:06,251 D'après RJ, Will trouve ça formidable qu'on se soit trouvés. 319 00:18:06,251 --> 00:18:09,213 Il a dit que votre histoire, c'était du passé. 320 00:18:09,213 --> 00:18:12,716 Alors, s'il te plaît, tu peux laisser tout ça de côté ? 321 00:18:13,217 --> 00:18:15,719 Tu as dit que tu étais heureuse si je l'étais. 322 00:18:16,720 --> 00:18:18,889 C'est vrai. Et je le pensais. 323 00:18:18,889 --> 00:18:21,517 Tant mieux. Parce que le mariage me stresse 324 00:18:21,517 --> 00:18:24,186 et je n'y arriverai jamais sans toi. 325 00:18:24,186 --> 00:18:26,980 Et je veux que tu portes un toast au dîner de répétition. 326 00:18:27,689 --> 00:18:30,484 - Vraiment ? - Tu es ma mère. 327 00:18:30,484 --> 00:18:33,070 Je veux que tu sois là pour tout. 328 00:18:36,824 --> 00:18:39,910 Dis-moi tout. Il y a un M. Winslow ? 329 00:18:41,620 --> 00:18:43,288 - Sérieux ? - C'est une question. 330 00:18:43,288 --> 00:18:45,624 Ou Lana est divorcée aussi ? 331 00:18:45,624 --> 00:18:48,752 - Attends, t'es pas au courant ? - De quoi ? 332 00:18:49,753 --> 00:18:53,340 Le père d'Emma est mort quand elle avait 8 ans, en voiture. 333 00:18:54,133 --> 00:18:56,844 Non, je ne savais pas. On n'a plus de contacts. 334 00:18:56,844 --> 00:18:59,388 Lana l'a élevée seule, comme toi. 335 00:18:59,388 --> 00:19:00,305 Coucou. 336 00:19:00,973 --> 00:19:02,808 Hé ! Tout va bien ? 337 00:19:02,808 --> 00:19:06,270 Oui, j'ai demandé à ma mère de porter un toast au dîner de répétition. 338 00:19:06,270 --> 00:19:09,439 Parfait. Et tu as demandé pour... 339 00:19:10,691 --> 00:19:11,650 D'accord. 340 00:19:12,401 --> 00:19:14,194 Papa, Lana. 341 00:19:14,194 --> 00:19:19,491 Emma et moi, on voudrait que vous soyez nos témoins à la cérémonie. 342 00:19:20,075 --> 00:19:21,785 Sauf si vous trouvez ça bizarre. 343 00:19:21,785 --> 00:19:23,704 - On n'est pas obligés... - Avec plaisir. 344 00:19:23,704 --> 00:19:26,331 - J'en serais honorée. - Santé ! 345 00:19:29,751 --> 00:19:32,754 Au fait, Emma, je parlais de ton Instagram avec RJ. 346 00:19:32,754 --> 00:19:35,716 Et je suis très impressionné par tes chiffres. 347 00:19:35,716 --> 00:19:39,011 Ils ont doublé depuis ton séjour à Londres. 348 00:19:39,011 --> 00:19:40,679 Bravo ! Bien joué. 349 00:19:41,972 --> 00:19:43,807 Tu es allé les voir à Londres ? 350 00:19:43,807 --> 00:19:47,102 J'y étais pour affaires. Et je les ai invités à dîner. 351 00:19:47,102 --> 00:19:50,689 Ça a dû être très amusant de vous rencontrer, tout ça... 352 00:19:50,689 --> 00:19:53,775 Je voulais que tu viennes, mais tu n'arrêtes jamais. 353 00:19:53,775 --> 00:19:57,446 J'aurais pris des congés si j'avais su que tu étais fiancée. 354 00:19:57,446 --> 00:19:59,198 Je ne l'étais pas encore. 355 00:19:59,198 --> 00:20:02,201 - Mais on est tous là maintenant. - À nous tous. 356 00:20:04,786 --> 00:20:09,291 J'allais attendre après le dîner, mais je vais vous le donner maintenant. 357 00:20:09,875 --> 00:20:11,835 Je leur ai déjà donné mon cadeau. 358 00:20:11,835 --> 00:20:14,588 Oui. La meilleure machine à cappuccinos du marché. 359 00:20:14,588 --> 00:20:16,798 C'était tout en haut de votre liste. 360 00:20:16,798 --> 00:20:18,008 C'est vrai. 361 00:20:19,134 --> 00:20:20,093 Oh, c'est... 362 00:20:24,223 --> 00:20:25,432 Ouvre-le, toi. 363 00:20:29,436 --> 00:20:31,855 Papa, les clés de l'appart de Tribeca ? 364 00:20:31,855 --> 00:20:35,984 Oui. Mais ce sont maintenant les clés de votre appart à Tribeca. 365 00:20:38,862 --> 00:20:40,530 C'est un cadeau incroyable. 366 00:20:40,530 --> 00:20:42,950 Pour deux personnes incroyables. 367 00:20:47,537 --> 00:20:50,874 On lève les bras. Jambe droite en arrière. 368 00:20:51,583 --> 00:20:52,793 Guerrier un. 369 00:20:54,253 --> 00:20:57,381 Un appart qui vaut des millions à Tribeca. 370 00:20:57,381 --> 00:20:59,299 Comment je pourrais rivaliser ? 371 00:20:59,299 --> 00:21:01,343 C'est pas une compétition. 372 00:21:01,343 --> 00:21:06,515 Il en fait une en s'étalant en grand magnat plein aux as. 373 00:21:06,515 --> 00:21:09,559 Y a rien de mal à être un homme plein aux as. 374 00:21:09,559 --> 00:21:13,772 On vient se placer en guerrier deux. Regardez votre main gauche. 375 00:21:19,444 --> 00:21:20,487 T'as vu ? 376 00:21:20,487 --> 00:21:21,405 Quoi ? 377 00:21:21,405 --> 00:21:24,700 Le beau gosse chaud bouillant, là-bas. Il te matait ! 378 00:21:26,118 --> 00:21:29,705 Oh, arrête. J'ai des culottes plus vieilles que lui. 379 00:21:29,705 --> 00:21:31,206 Toi, arrête. 380 00:21:31,206 --> 00:21:34,793 Main droite en bas, main gauche en haut en guerrier inversé. 381 00:21:37,671 --> 00:21:39,047 Tu as vu ça ? 382 00:21:39,047 --> 00:21:41,300 - Quoi ? - L'énorme appel de phare. 383 00:21:41,300 --> 00:21:43,218 Vas-y, fonce. 384 00:21:44,052 --> 00:21:45,387 Bon, j'arrête. 385 00:21:45,387 --> 00:21:49,599 Je vois la brand manager de Discovery avec Emma dans dix minutes. 386 00:21:49,599 --> 00:21:51,601 Dix minutes peuvent suffire. 387 00:21:51,601 --> 00:21:52,686 Arrête. 388 00:21:53,645 --> 00:21:56,148 - Largement. Pardon. - Guerrier deux. 389 00:21:57,733 --> 00:22:00,277 Dieu merci, vous êtes là. 390 00:22:00,277 --> 00:22:02,904 On a beaucoup à faire en très peu de temps, 391 00:22:02,904 --> 00:22:05,949 mais la visio de la semaine dernière était un bon début. 392 00:22:05,949 --> 00:22:07,159 Une visio ? 393 00:22:07,159 --> 00:22:09,536 On devait finaliser quelques détails. 394 00:22:09,536 --> 00:22:12,456 - On devait pas faire ça ensemble ? - Si. 395 00:22:12,456 --> 00:22:15,709 Pourquoi Mlle Vidéo-Chat fait la réunion et la finalisation ? 396 00:22:15,709 --> 00:22:18,128 - Une question ? - Non, aucune. 397 00:22:19,796 --> 00:22:22,632 C'est hyper important, Camala est venue exprès. 398 00:22:22,632 --> 00:22:25,677 Moi, j'ai organisé mon mariage sans brand manager. 399 00:22:25,677 --> 00:22:27,429 - Tout va bien ? - Super ! 400 00:22:27,429 --> 00:22:30,807 Ton mariage a eu lieu dans le jardin de mamie qui a été infernale. 401 00:22:30,807 --> 00:22:33,602 Et c'est mon tour d'être infernale. 402 00:22:33,602 --> 00:22:35,729 On peut commencer ? 403 00:22:35,729 --> 00:22:36,938 Absolument. 404 00:22:36,938 --> 00:22:39,441 J'ai apporté mes notes. 405 00:22:39,441 --> 00:22:43,195 En résumé, on a pris les décorations de tables de Phillipa. 406 00:22:43,195 --> 00:22:45,238 Elle a fait le mariage de Meghan et Harry. 407 00:22:45,238 --> 00:22:48,867 Voici les cadeaux, nappes, serviettes et marque-places. 408 00:22:48,867 --> 00:22:52,245 Je n'ai pas de photo de la robe, mais elle est sublime. 409 00:22:53,121 --> 00:22:54,790 Tu as déjà tout choisi ? 410 00:22:54,790 --> 00:22:58,710 - Pendant la visio que vous avez ratée. - Tu as choisi ta robe ? 411 00:22:59,294 --> 00:23:01,797 Daisy Saint Daisy voulait une réponse. 412 00:23:01,797 --> 00:23:04,091 Qui est Daisy Saint Daisy ? 413 00:23:04,925 --> 00:23:06,301 Ta mère est adorable. 414 00:23:06,301 --> 00:23:09,554 Daisy Saint Daisy est la prochaine Vera Wang. 415 00:23:09,554 --> 00:23:12,808 On ne refuse pas une robe à 30 000 $. 416 00:23:13,392 --> 00:23:14,893 Daisy me sponsorise. 417 00:23:14,893 --> 00:23:19,064 Elle te sponsorise peut-être, mais c'est ton mariage et ton choix. 418 00:23:19,064 --> 00:23:20,857 On peut s'arrêter là ? 419 00:23:20,857 --> 00:23:23,276 - Je veux que tu sois heureuse. - Je le suis. 420 00:23:23,276 --> 00:23:27,531 D'immenses stylistes et experts vont s'assurer que tout est à tomber. 421 00:23:27,531 --> 00:23:30,242 Et ça va faire exploser ton nombre d'abonnés. 422 00:23:30,242 --> 00:23:33,870 À ce propos, je vous ai préparé un programme pour la semaine. 423 00:23:33,870 --> 00:23:36,456 Emma, tu as une séance photo dans une heure 424 00:23:36,456 --> 00:23:39,668 et une répétition de danse, un must pour les réseaux. 425 00:23:39,668 --> 00:23:41,753 Les autres invités sont arrivés ? 426 00:23:41,753 --> 00:23:43,755 - Oui, tous. - Excellent. 427 00:23:43,755 --> 00:23:45,924 J'ai surligné vos activités en vert. 428 00:23:47,509 --> 00:23:49,845 Ça fait pas beaucoup de temps ensemble. 429 00:23:49,845 --> 00:23:54,015 Tu es à la danse à 16 h. Tu vois l'astérisque "mère de la mariée" ? 430 00:23:54,015 --> 00:23:55,308 Je suis un astérisque. 431 00:23:55,308 --> 00:23:58,645 Si je peux me permettre un petit conseil, maman Winslow... 432 00:23:58,645 --> 00:23:59,646 Maman ? 433 00:23:59,646 --> 00:24:04,901 Je sais que c'est dur de lâcher prise, mais votre fille est grande maintenant, 434 00:24:04,901 --> 00:24:08,363 et le mieux à faire, c'est de vous détendre. 435 00:24:08,363 --> 00:24:10,991 Buvez un Mai Tai et profitez de la fête. 436 00:24:13,326 --> 00:24:14,327 Je vois. 437 00:24:14,327 --> 00:24:18,123 Elle ne t'a pas vraiment appelée "maman Winslow" ? 438 00:24:18,123 --> 00:24:19,541 Si. 439 00:24:19,541 --> 00:24:21,626 - Tu l'as démolie ? - J'aurais dû. 440 00:24:21,626 --> 00:24:24,296 Mais je me retiens pour Emma. Elle est toute contente. 441 00:24:24,296 --> 00:24:25,505 C'est quoi ? 442 00:24:25,505 --> 00:24:28,842 C'est le programme que m'a concocté Camala. 443 00:24:30,552 --> 00:24:33,763 Horaire militaire ? C'est un mariage ou une guerre ? 444 00:24:33,763 --> 00:24:34,764 Bonne question. 445 00:24:34,764 --> 00:24:37,976 Au moins, elle te suggère des activités. C'est sympa. 446 00:24:37,976 --> 00:24:41,480 Non, c'est un stratagème pour me tenir à l'écart. 447 00:24:41,480 --> 00:24:45,275 Massage, manucure, bain sonore, pickleball. 448 00:24:45,275 --> 00:24:49,321 Si elle pense m'acheter avec un gommage et un séparateur d'orteils, 449 00:24:49,321 --> 00:24:51,239 elle me connaît mal. 450 00:24:51,865 --> 00:24:54,659 T'as raison, ma sœur. Te laisse pas faire. 451 00:24:54,659 --> 00:24:56,453 Restons ici à broyer du noir. 452 00:24:58,914 --> 00:25:00,957 J'exagère, c'est ça ? 453 00:25:01,541 --> 00:25:04,628 Je sais que ça te remue tout ça, ma chérie. 454 00:25:04,628 --> 00:25:07,589 Mais t'apitoyer sur ton sort n'arrangera rien. 455 00:25:07,589 --> 00:25:08,882 T'as raison. 456 00:25:09,466 --> 00:25:10,592 Choisis. 457 00:25:12,511 --> 00:25:15,263 Pickleball. Rien de mieux pour passer ses nerfs 458 00:25:15,263 --> 00:25:17,432 que taper un truc qui réplique pas. 459 00:25:18,141 --> 00:25:18,975 Ça marche. 460 00:25:19,935 --> 00:25:21,144 C'est parti ! 461 00:25:37,202 --> 00:25:39,579 - Merci. - Merci. 462 00:25:39,579 --> 00:25:41,998 Bonjour, Harley. Que faites-vous ici ? 463 00:25:41,998 --> 00:25:45,210 Je vais où on a besoin de moi. Dites-moi tout. 464 00:25:45,210 --> 00:25:47,879 - Vous auriez un court ? - Voyons voir. 465 00:25:47,879 --> 00:25:49,881 Qui revoilà ? 466 00:25:49,881 --> 00:25:52,842 - Salut ! - C'est vrai que vous jouiez au tennis. 467 00:25:52,842 --> 00:25:57,222 Mes genoux me font défaut, mais je suis encore pas mal en short. 468 00:25:57,222 --> 00:25:58,807 Ça, je m'en souviens. 469 00:25:58,807 --> 00:26:01,268 Tu sais jouer avec ces raquettes ? 470 00:26:01,268 --> 00:26:04,896 - On va voir. Vous avez un court ? - Je n'ai rien avant 14 h. 471 00:26:04,896 --> 00:26:07,274 Oh, un double mixte, ça vous tente ? 472 00:26:07,274 --> 00:26:09,818 - On ne veut pas s'imposer. - C'est pas le cas. 473 00:26:09,818 --> 00:26:12,654 Lui mets pas la pression. Elle aime pas perdre. 474 00:26:12,654 --> 00:26:14,281 Pourquoi je perdrais ? 475 00:26:25,208 --> 00:26:26,751 - Pardon. - C'est rien. 476 00:26:27,752 --> 00:26:28,628 Neuf, neuf, deux. 477 00:26:35,260 --> 00:26:36,803 - Pas grave. - Dix, neuf, deux. 478 00:26:37,512 --> 00:26:38,513 Balle de set. 479 00:26:47,105 --> 00:26:49,524 Neuf, dix, un. 480 00:26:57,907 --> 00:26:59,993 - Dehors ! - Je l'ai vue dedans. 481 00:27:00,619 --> 00:27:01,661 Arbitre ? 482 00:27:01,661 --> 00:27:04,080 Elle était dehors. 483 00:27:04,080 --> 00:27:06,124 Dehors ? Tu plaisantes ? 484 00:27:06,124 --> 00:27:08,460 OK, McEnroe. Laisse-la marquer. 485 00:27:08,460 --> 00:27:10,670 Non, pas si elle était dehors. 486 00:27:10,670 --> 00:27:13,381 On l'a tous vue dehors. Mais prends le point. 487 00:27:13,381 --> 00:27:16,926 Non. Janice et Scott n'ont pas dit qu'elle était dehors. 488 00:27:16,926 --> 00:27:18,887 - Prends le point. - Non. On le rejoue. 489 00:27:18,887 --> 00:27:20,305 - D'accord. - Bien. 490 00:27:20,305 --> 00:27:22,015 Toujours aussi chiante. 491 00:27:22,015 --> 00:27:25,518 - Pardon ? - Il a dit que t'étais bonne joueuse. 492 00:28:05,558 --> 00:28:07,143 Je suis désolée. 493 00:28:07,143 --> 00:28:08,353 Tu as mal où ? 494 00:28:08,353 --> 00:28:10,105 C'est évident, non ? 495 00:28:10,105 --> 00:28:13,024 Je suis médecin. Détendez-vous et respirez. 496 00:28:13,608 --> 00:28:16,277 Je suis médecin aussi. Je peux m'en occuper. 497 00:28:16,277 --> 00:28:19,155 - Détends-toi et respire. - Il s'est cogné la tête ? 498 00:28:19,155 --> 00:28:22,033 Bonne question. Allez chercher de la glace pour le soulager. 499 00:28:22,033 --> 00:28:23,284 J'y vais. 500 00:28:23,284 --> 00:28:26,579 Lucas Campion. Je suis à Geffen, à LA. Et vous ? 501 00:28:26,579 --> 00:28:28,498 Lana. Lana Winslow. 502 00:28:28,498 --> 00:28:30,917 - Lana Winslow ? Vraiment ? - Oui. 503 00:28:31,626 --> 00:28:33,002 Vous êtes une star. 504 00:28:33,002 --> 00:28:34,295 Non, pas du tout. 505 00:28:34,295 --> 00:28:37,757 Si. On a tenté de vous débaucher l'an dernier, sans succès. 506 00:28:37,757 --> 00:28:40,927 - Je dirige le comité de recrutement. - Je vais m'asseoir. 507 00:28:40,927 --> 00:28:42,595 - Pas encore. - Trop tôt. 508 00:28:42,595 --> 00:28:46,599 J'aimerais beaucoup retenter de vous convaincre de nous rejoindre. 509 00:28:46,599 --> 00:28:50,186 C'est très aimable, mais ma fille se marie. 510 00:28:50,729 --> 00:28:52,564 - Félicitations. - Merci. 511 00:28:52,564 --> 00:28:56,192 - Je vais mettre ça sur ton... - Tu ne mettras ça nulle part. 512 00:28:56,192 --> 00:28:59,779 Sans vouloir casser l'ambiance, je dois regagner ma chambre. 513 00:28:59,779 --> 00:29:02,282 - On va t'aider. - Vas-y mollo, mon vieux. 514 00:29:03,658 --> 00:29:06,786 Bon, je vais vous raccompagner, c'est plus prudent. 515 00:29:06,786 --> 00:29:08,121 C'est pas la peine. 516 00:29:08,121 --> 00:29:10,206 Ça me fait plaisir, vraiment. 517 00:29:10,206 --> 00:29:12,000 D'accord. Comme vous voulez. 518 00:29:12,584 --> 00:29:13,668 Joli coup. 519 00:29:16,296 --> 00:29:19,841 Écoutez, vous devez être débordée avec le mariage 520 00:29:19,841 --> 00:29:22,886 et tout ça, mais je vous offre un verre ce soir ? 521 00:29:23,470 --> 00:29:25,972 - Merci, mais... - Carrément. 522 00:29:26,556 --> 00:29:29,309 Super. On se retrouve au bar à 20 h ? 523 00:29:32,729 --> 00:29:34,063 Va pour 20 h. 524 00:29:34,063 --> 00:29:36,024 Bien, à tout à l'heure. 525 00:29:38,693 --> 00:29:39,861 De rien. 526 00:29:39,861 --> 00:29:42,447 Tu me rencardes avec un mec deux fois plus jeune ? 527 00:29:42,447 --> 00:29:44,073 Ne me remercie pas. 528 00:29:44,824 --> 00:29:46,785 J'ai eu ce que je méritais. 529 00:29:46,785 --> 00:29:49,162 Non, aucun homme ne mérite ça. 530 00:29:49,162 --> 00:29:53,041 J'ai été nul. Je l'ai humiliée, j'ai fait le goujat. 531 00:29:53,041 --> 00:29:55,293 - C'est pas faux. - Oui. 532 00:29:55,293 --> 00:29:58,755 - Vous étiez proche de la Dre Winslow. - Si on veut. 533 00:29:58,755 --> 00:30:01,925 Mais il n'y a rien entre vous en ce moment, si ? 534 00:30:01,925 --> 00:30:05,386 À part trois décennies de rancœur refoulée, rien du tout. 535 00:30:05,386 --> 00:30:07,889 Ça va aller, Doc. Merci pour votre aide. 536 00:30:07,889 --> 00:30:11,184 - De rien. Tenez-moi au courant. - Oui. Un conseil ? 537 00:30:11,184 --> 00:30:12,310 J'écoute. 538 00:30:12,310 --> 00:30:16,231 Si vous passez du temps avec mon ex, mettez à jour votre assurance maladie. 539 00:30:17,649 --> 00:30:18,525 C'est noté. 540 00:30:19,818 --> 00:30:20,819 Allez, mon vieux. 541 00:30:29,536 --> 00:30:31,371 J'espère que Will s'est remis. 542 00:30:31,371 --> 00:30:34,332 Il va chanter en soprano quelque temps, mais il survivra. 543 00:30:34,332 --> 00:30:35,959 - Je devrais l'appeler. - Non. 544 00:30:35,959 --> 00:30:40,421 Arrête de penser à Will et concentre-toi sur Dr Tablettes de chocolat. 545 00:30:41,673 --> 00:30:42,757 Excusez-moi. 546 00:30:42,757 --> 00:30:45,760 - Chérie. - Enfin. Je t'ai cherchée partout. 547 00:30:45,760 --> 00:30:47,095 Pourquoi ? 548 00:30:47,095 --> 00:30:51,224 Je te le demande. Camala m'a parlé d'un incident avec le père de RJ. 549 00:30:51,224 --> 00:30:55,186 Ça ? Non, chérie, c'était juste un petit accident. 550 00:30:55,186 --> 00:30:58,690 - Il a pris une balle de pickleball. - T'as pas fait ça ? 551 00:30:58,690 --> 00:31:03,945 - Je ne l'ai pas visé. Ma balle a atterri... - Dans son cornichon. 552 00:31:03,945 --> 00:31:06,072 - À l'entrejambe. - J'ai compris. 553 00:31:06,072 --> 00:31:08,408 Ouais. C'était un jeu, set et aïe ! 554 00:31:08,408 --> 00:31:12,704 Maman, sois sympa, essaie de te comporter normalement. 555 00:31:12,704 --> 00:31:14,914 Camala ne veut plus d'histoires. 556 00:31:14,914 --> 00:31:19,502 Il n'y a pas d'histoire, et je te promets de rester loin de Will Jackson. 557 00:31:19,502 --> 00:31:22,213 T'es pas crédible avec cette tête. 558 00:31:22,213 --> 00:31:23,965 Mais je suis très sérieuse. 559 00:31:23,965 --> 00:31:26,718 Sois à l'heure à la danse, dans 20 minutes. 560 00:31:26,718 --> 00:31:29,220 Oui, promis. À l'heure, sans masque. 561 00:31:29,804 --> 00:31:32,223 Chérie, je peux t'emprunter tes boucles ? 562 00:31:32,223 --> 00:31:35,476 - Oui. T'as un rencard ? - Non. 563 00:31:35,476 --> 00:31:38,771 - Si. - Non. Juste un verre. 564 00:31:38,771 --> 00:31:41,316 Avec quelqu'un, qui n'est pas un rencard. 565 00:31:41,316 --> 00:31:44,235 Alors... Mais, hé ! T'as vu l'heure ? 566 00:31:44,235 --> 00:31:46,321 Je dois me dépêcher pour la danse. 567 00:31:46,321 --> 00:31:48,197 - Oui, dépêche. - Merci. 568 00:31:48,197 --> 00:31:50,950 Je dois y aller. Merci. 569 00:31:53,453 --> 00:31:58,082 Un, deux, trois, quatre, et cinq, six, sept, huit. 570 00:31:58,082 --> 00:32:02,545 Un, deux, bien ! Trois, quatre et cinq, six, oui ! 571 00:32:02,545 --> 00:32:06,549 J'ai su ce qui s'était passé au pickleball. Je suis navrée. 572 00:32:06,549 --> 00:32:10,053 Ta mère ne l'a pas fait exprès. Enfin, je ne crois pas. 573 00:32:12,513 --> 00:32:15,183 Ce n'est que mon avis, mais je vous trouve mignons. 574 00:32:15,183 --> 00:32:18,895 - Ah bon ? - Je ne l'ai jamais vue aussi gauche. 575 00:32:28,780 --> 00:32:30,657 Merci. 576 00:32:31,491 --> 00:32:36,621 Bravo ! C'est un bon début, mais vous devez répéter, les garçons. 577 00:32:36,621 --> 00:32:39,123 Des millions de gens vont suivre le live. 578 00:32:39,123 --> 00:32:42,085 On passe au prochain morceau avec le lasso, 579 00:32:42,085 --> 00:32:44,003 alors, à vos partenaires ! 580 00:32:44,003 --> 00:32:46,130 Camala, je n'ai pas de partenaire. 581 00:32:47,423 --> 00:32:49,175 Maman Winslow. Bien sûr. 582 00:32:50,051 --> 00:32:53,554 Rendez-moi un miniservice et ne m'appelez plus "maman". 583 00:32:53,554 --> 00:32:54,889 Je serai ton partenaire. 584 00:32:56,557 --> 00:33:00,603 La mère de la mariée et le père du marié qui dansent ensemble ? 585 00:33:00,603 --> 00:33:02,647 Emily Post n'approuverait pas. 586 00:33:02,647 --> 00:33:05,441 - Qui est Emily Post ? - Quelqu'un qui gâche les mariages. 587 00:33:05,441 --> 00:33:09,278 C'est une très belle idée, mais c'est à toi de décider. 588 00:33:09,278 --> 00:33:11,197 - Accepte. - Et vous êtes... 589 00:33:11,197 --> 00:33:12,824 Une ex-amie. 590 00:33:12,824 --> 00:33:15,910 Allez, Lana. Vous aviez une chanson à l'époque... 591 00:33:15,910 --> 00:33:17,370 - Oui. - C'était quoi ? 592 00:33:17,370 --> 00:33:18,746 Je m'en souviens pas. 593 00:33:18,746 --> 00:33:21,165 - "Joue ta meilleure balle" ? - Mais si. 594 00:33:21,165 --> 00:33:23,209 - Will la jouait au piano. - "Mona Lisa". 595 00:33:23,209 --> 00:33:24,877 - Oui. - Ma préférée. 596 00:33:25,461 --> 00:33:28,172 - C'est la mienne aussi ! - Tel père, tel fils. 597 00:33:28,172 --> 00:33:30,174 Je l'ai sur mon téléphone. 598 00:33:30,174 --> 00:33:31,342 Ah bon ? 599 00:33:37,932 --> 00:33:38,850 Prête ? 600 00:34:04,667 --> 00:34:06,085 Tu es superbe. 601 00:34:06,669 --> 00:34:08,046 Merci. 602 00:34:08,046 --> 00:34:09,797 Je suis surpris. 603 00:34:10,423 --> 00:34:11,799 Pourquoi ? 604 00:34:11,799 --> 00:34:13,801 Tu ne m'as pas encore marché sur les pieds. 605 00:34:16,054 --> 00:34:17,346 J'ai parlé trop vite. 606 00:34:19,974 --> 00:34:22,435 Je crois qu'être près de toi me rend... 607 00:34:23,436 --> 00:34:24,520 Moi aussi. 608 00:34:34,155 --> 00:34:36,199 Merci ! 609 00:34:36,199 --> 00:34:37,408 Pour elle. 610 00:34:58,679 --> 00:35:01,432 Bonsoir, désolée, la danse s'est éternisée. 611 00:35:01,432 --> 00:35:03,351 Vous êtes ravissante. 612 00:35:03,351 --> 00:35:05,770 - Merci. - J'adore vos boucles. 613 00:35:07,105 --> 00:35:08,022 Merci. 614 00:35:09,440 --> 00:35:12,068 - Vous buvez quoi ? - La même chose. 615 00:35:14,195 --> 00:35:16,739 Alors, ce cours de danse ? 616 00:35:17,323 --> 00:35:19,367 C'était bizarre. 617 00:35:19,367 --> 00:35:23,830 - Un mariage est toujours bizarre. - Vous êtes expert en mariage ? 618 00:35:24,413 --> 00:35:26,374 J'ai failli me marier une fois, 619 00:35:26,374 --> 00:35:29,460 mais la fac de médecine a eu raison de ma tentative. 620 00:35:29,460 --> 00:35:33,089 - C'est une voie impitoyable. - Oui, c'était mieux comme ça. 621 00:35:33,673 --> 00:35:36,008 Je suis assez solitaire en fait. 622 00:35:36,509 --> 00:35:38,928 Ah bon ? Permettez-moi d'en douter. 623 00:35:38,928 --> 00:35:40,221 Pourquoi ? 624 00:35:40,221 --> 00:35:43,766 Quelqu'un d'aussi gracieux que vous 625 00:35:43,766 --> 00:35:47,019 doit avoir des dizaines de noms dans son répertoire. 626 00:35:47,019 --> 00:35:49,355 "Gracieux", c'est une première. 627 00:35:50,189 --> 00:35:54,902 Et je ne crois pas qu'on utilise encore les répertoires, mais si c'était le cas, 628 00:35:54,902 --> 00:35:56,696 j'en dirais autant de vous. 629 00:35:57,947 --> 00:36:00,116 Oh, non. Cette époque est révolue. 630 00:36:00,116 --> 00:36:05,329 Depuis longtemps. Je ne me plains pas, mais il y a un âge pour tout. 631 00:36:05,830 --> 00:36:08,291 Non, il n'est jamais trop tard. 632 00:36:08,291 --> 00:36:10,960 L'amour n'a pas de date limite. 633 00:36:10,960 --> 00:36:13,212 C'est pas comme rater un train. 634 00:36:13,713 --> 00:36:17,633 Croyez-moi, mon arrière-train a quitté la gare depuis longtemps. 635 00:36:18,634 --> 00:36:22,680 On n'a rien bu et on parle déjà d'arrière-train ? Ça commence bien. 636 00:36:24,265 --> 00:36:25,141 Merci. 637 00:36:26,142 --> 00:36:27,602 Au prochain train. 638 00:36:29,187 --> 00:36:30,730 Faut jamais dire "jamais". 639 00:36:33,733 --> 00:36:36,736 Maman ? Qu'est-ce que tu fais là ? 640 00:36:40,865 --> 00:36:42,700 Ces boucles te vont très bien. 641 00:36:42,700 --> 00:36:43,743 Merci. 642 00:36:43,743 --> 00:36:48,539 Je suis en réunion avec un collègue, professionnel de santé. 643 00:36:48,539 --> 00:36:52,251 - Celui dont je t'ai parlé. - Bonjour, Emma. La fille de Lana. 644 00:36:52,251 --> 00:36:54,128 Et mon fiancé, RJ. 645 00:36:54,629 --> 00:36:55,713 Enchanté, mec. 646 00:36:55,713 --> 00:36:59,926 Le Dr Campion vient de Geffen de l'université UCLA, 647 00:36:59,926 --> 00:37:01,302 et on est collègues. 648 00:37:01,302 --> 00:37:03,721 Et c'est strictement professionnel. 649 00:37:04,305 --> 00:37:06,766 - Je vois. - Et que faites-vous à Phuket ? 650 00:37:06,766 --> 00:37:09,644 Mes amis m'ont forcé à prendre des vacances. 651 00:37:09,644 --> 00:37:12,438 Je pensais perdre mon temps, mais j'ai rencontré Lana. 652 00:37:14,899 --> 00:37:17,360 On va vous laisser alors. 653 00:37:17,360 --> 00:37:18,694 En fait... 654 00:37:19,987 --> 00:37:23,199 je dois y aller aussi. Je ne me couche pas si tard. 655 00:37:23,199 --> 00:37:25,368 Mais il n'est que 20h30. 656 00:37:25,368 --> 00:37:28,871 Et Camala a écrit. Elle veut qu'on se voie demain à 10 h. 657 00:37:28,871 --> 00:37:31,332 C'est pour ça que je dois me reposer. 658 00:37:31,332 --> 00:37:36,295 C'était formidable de comparer nos recherches, Dre Winslow. 659 00:37:37,463 --> 00:37:38,631 Dr Campion. 660 00:38:25,594 --> 00:38:27,972 Camala. Qu'est-ce qui se passe ? 661 00:38:27,972 --> 00:38:32,560 J'ai sollicité ce rendez-vous, parce que j'ai une grande nouvelle. 662 00:38:32,560 --> 00:38:33,477 Ah bon ? 663 00:38:33,477 --> 00:38:36,772 Je ne voulais pas m'avancer, mais je parlemente avec Klaus Von Klaus. 664 00:38:36,772 --> 00:38:37,898 - Non. - Si ! 665 00:38:37,898 --> 00:38:40,067 - Qui ? - Il fera du placement de produit. 666 00:38:40,067 --> 00:38:42,236 Ce qui veut dire quoi, exactement ? 667 00:38:42,236 --> 00:38:46,032 Que Klaus Von Klaus va me payer pour présenter ses vêtements. 668 00:38:46,032 --> 00:38:48,242 Mais tu as une robe de Daisy Von Daisy. 669 00:38:48,242 --> 00:38:51,704 Ce n'est pas pour Emma. C'est pour vous et les demoiselles d'honneur. 670 00:38:51,704 --> 00:38:54,415 Ce qui veut dire que maman Winslow portera 671 00:38:54,415 --> 00:38:55,833 celle-ci ! 672 00:39:00,671 --> 00:39:02,048 Emma, tu es sûre ? 673 00:39:02,882 --> 00:39:06,886 C'est une occasion rêvée de travailler avec un sponsor incroyable. 674 00:39:08,304 --> 00:39:10,806 Mais c'est un mariage, pas un enterrement. 675 00:39:11,390 --> 00:39:13,517 Hashtag la mariée a toujours raison. 676 00:39:13,517 --> 00:39:16,812 Et rien n'est plus élégant qu'un mariage en noir et blanc. 677 00:39:16,812 --> 00:39:19,315 - Si c'est ce que tu veux. - Merci. 678 00:39:20,941 --> 00:39:23,778 Maintenant que ceci est réglé, parlons du dîner de répétition. 679 00:39:23,778 --> 00:39:26,655 Je me suis permis quelques notes pour le toast. 680 00:39:26,655 --> 00:39:28,574 - Vous avez écrit mon discours ? - Non ! 681 00:39:28,574 --> 00:39:30,785 - Ouf. - J'ai un rédacteur pour ça. 682 00:39:30,785 --> 00:39:31,827 Vous rigolez ? 683 00:39:31,827 --> 00:39:35,915 Avec des millions de gens en live, on ne peut rien laisser au hasard. 684 00:39:35,915 --> 00:39:40,002 On sera en direct à la répétition, à la cérémonie et à la réception. 685 00:39:40,002 --> 00:39:41,629 Tu peux au moins le lire ? 686 00:39:43,589 --> 00:39:44,423 Oui. 687 00:39:45,007 --> 00:39:45,883 Excellent. 688 00:40:07,738 --> 00:40:10,908 Si j'étais malavisé, j'aurais vu un peu de magie 689 00:40:10,908 --> 00:40:13,119 entre Lana et toi sur la piste hier. 690 00:40:13,119 --> 00:40:15,329 N'en rajoute pas, s'il te plaît. 691 00:40:15,329 --> 00:40:17,957 Je crois que ça va être difficile. 692 00:40:18,499 --> 00:40:20,751 - Bon, jouez-la cool. - Oui. 693 00:40:23,254 --> 00:40:24,296 Salut. 694 00:40:24,880 --> 00:40:27,174 Bonjour, on ne vous dérange pas ? 695 00:40:27,174 --> 00:40:28,592 Non, pas du tout. 696 00:40:29,135 --> 00:40:30,928 Il est au menu ? 697 00:40:30,928 --> 00:40:32,221 Arrête de baver. 698 00:40:32,221 --> 00:40:35,307 Je prends les pecs et les cuisses bien dorées. 699 00:40:38,310 --> 00:40:40,312 Oui, je peux pas parler. 700 00:40:40,312 --> 00:40:43,649 Je vois que vous délaissez le pickleball. 701 00:40:43,649 --> 00:40:45,568 Boire en journée est moins dangereux. 702 00:40:46,277 --> 00:40:47,153 Tout va bien ? 703 00:40:47,862 --> 00:40:49,822 Oui. C'était le bureau. 704 00:40:49,822 --> 00:40:52,575 - Comment va la blessure ? - Ça baigne. 705 00:40:53,492 --> 00:40:54,452 Tant mieux. 706 00:40:54,452 --> 00:40:57,121 Tu n'avais pas des obligations ce matin ? 707 00:40:57,121 --> 00:40:59,665 Camala lui a donné le reste de sa journée. 708 00:40:59,665 --> 00:41:00,875 Et c'est bien. 709 00:41:00,875 --> 00:41:04,044 C'est merveilleux d'être en repos. 710 00:41:04,044 --> 00:41:07,673 - Tu n'es pas très convaincante. - Parce qu'elle ment. 711 00:41:08,174 --> 00:41:12,678 J'admets que regarder Emma quitter le nid est ce que j'ai fait de plus dur. 712 00:41:12,678 --> 00:41:16,015 Je suis fière d'elle, mais je ressens quand même cette... 713 00:41:16,682 --> 00:41:17,516 tristesse. 714 00:41:18,225 --> 00:41:20,728 Pas seulement parce qu'elle va me manquer. 715 00:41:20,728 --> 00:41:23,105 C'est quelque chose d'inexplicable. 716 00:41:23,105 --> 00:41:27,401 C'est parce qu'on a réussi à se rendre parfaitement inutiles. 717 00:41:28,360 --> 00:41:30,404 C'est ça. C'est exactement ça. 718 00:41:31,947 --> 00:41:33,282 Je dois y aller. 719 00:41:33,282 --> 00:41:37,203 J'ai proposé de faire quelques heures à la clinique du village. 720 00:41:37,203 --> 00:41:38,787 Vous n'êtes pas en vacances ? 721 00:41:38,787 --> 00:41:42,917 Comme je disais à Lana hier soir, les vacances, c'est pas mon truc. 722 00:41:42,917 --> 00:41:45,961 - Hier soir ? - Je l'ai ennuyée avec un verre. 723 00:41:45,961 --> 00:41:48,380 C'était pas du tout ennuyeux. 724 00:41:48,380 --> 00:41:50,633 Il faut que je file. Viens là. 725 00:41:54,428 --> 00:41:55,638 À la prochaine. 726 00:41:59,225 --> 00:42:00,935 Il fait du bénévolat, 727 00:42:00,935 --> 00:42:04,772 et il a des sourcils plus coquins qu'un panier de chatons. 728 00:42:04,772 --> 00:42:07,274 Cet homme pourrait-il être plus parfait ? 729 00:42:08,984 --> 00:42:10,653 Et cette journée, alors ? 730 00:42:10,653 --> 00:42:13,781 Vous vous souvenez de notre dernier jour de congé peinards ? 731 00:42:13,781 --> 00:42:16,784 En 2e année. Sur le campus, la veille des cours. 732 00:42:16,784 --> 00:42:19,286 On a acheté un fût avec les faux papiers de Lana, 733 00:42:19,286 --> 00:42:22,289 et on est allés à Santa Cruz avec le van de Will. 734 00:42:22,289 --> 00:42:24,458 - Mon Dieu. - Dire que j'avais un van. 735 00:42:24,458 --> 00:42:27,044 Et moi, de faux papiers. 736 00:42:27,044 --> 00:42:28,003 Hé oui. 737 00:42:29,171 --> 00:42:31,340 Vous savez, tout au sud de l'hôtel, 738 00:42:31,340 --> 00:42:34,843 on rejoint à pied une magnifique plage à marée basse. 739 00:42:35,386 --> 00:42:36,887 Vous pensez comme moi ? 740 00:42:37,805 --> 00:42:38,681 Carrément. 741 00:43:31,317 --> 00:43:32,443 Tu es prête ? 742 00:43:32,985 --> 00:43:35,988 Nos photos sur la plage ont déjà 10 000 likes. 743 00:43:35,988 --> 00:43:37,364 En combien de temps ? 744 00:43:37,364 --> 00:43:38,532 Moins d'une heure. 745 00:43:39,992 --> 00:43:40,951 Fais voir. 746 00:43:42,786 --> 00:43:43,621 Voilà ! 747 00:43:44,455 --> 00:43:46,624 - Rends-moi ça. - Non. 748 00:43:47,124 --> 00:43:49,918 - J'ai beaucoup de travail. - On est au paradis. 749 00:43:49,918 --> 00:43:53,714 Ça peut attendre. T'as dit qu'on irait boire un verre en ville. 750 00:43:53,714 --> 00:43:55,758 Donne-moi dix minutes, OK ? 751 00:43:58,177 --> 00:43:59,303 Comme tu veux. 752 00:44:05,726 --> 00:44:07,686 T'es pas fâché que je travaille ? 753 00:44:07,686 --> 00:44:09,563 Non. Vas-y. 754 00:44:16,028 --> 00:44:19,698 On va se marier 755 00:44:20,282 --> 00:44:22,451 Aller à la chapelle 756 00:44:22,451 --> 00:44:26,705 Et se marier... 757 00:44:26,705 --> 00:44:28,749 - Tu me déconcentres. - Désolé. 758 00:44:31,877 --> 00:44:34,004 Ça alors, je t'aime vraiment 759 00:44:34,004 --> 00:44:38,634 Et on va se marier... 760 00:44:43,305 --> 00:44:44,807 Tu chantes pas la fin ? 761 00:44:44,807 --> 00:44:47,518 Non, t'as dit que tu devais te concentrer. 762 00:44:49,728 --> 00:44:54,900 Dans la chapelle de l'amour 763 00:44:57,986 --> 00:44:59,655 Merci. 764 00:45:02,950 --> 00:45:07,621 Ouais. On dirait bien que tatie Janice est déjà cuite. 765 00:45:07,621 --> 00:45:09,540 Je dors pas. 766 00:45:09,540 --> 00:45:11,792 Pourquoi tout a meilleur goût sur la plage ? 767 00:45:11,792 --> 00:45:13,085 C'est le sable. 768 00:45:14,294 --> 00:45:16,755 C'est pas le sable. C'est la compagnie. 769 00:45:16,755 --> 00:45:18,716 - À la compagnie ! - Santé. 770 00:45:19,591 --> 00:45:23,053 Janice, tu te souviens qu'on s'était promis 771 00:45:23,053 --> 00:45:27,224 que si on n'avait pas épousé quelqu'un à 35 ans, on se marierait ? 772 00:45:27,224 --> 00:45:30,686 - C'était un bon plan. - Ça te dérangeait pas qu'il soit gay ? 773 00:45:30,686 --> 00:45:32,771 Un léger désagrément. 774 00:45:32,771 --> 00:45:36,900 - Mais elle est partie avec un autre. - Oui. Franco. Le chef. 775 00:45:36,900 --> 00:45:40,738 J'ai jamais su ce que tu lui trouvais. À part les omelettes. 776 00:45:42,114 --> 00:45:44,199 La musique s'est arrêtée, il était disponible. 777 00:45:44,199 --> 00:45:47,661 Il était très disponible, même après leur mariage. 778 00:45:47,661 --> 00:45:49,705 On fait tous des erreurs. 779 00:45:49,705 --> 00:45:53,625 Et toi, Will ? Tu penses avoir fait des erreurs ? 780 00:45:56,295 --> 00:45:58,213 Difficile de répondre à ça. 781 00:45:59,339 --> 00:46:01,675 Arrêtez. Ça devient trop sérieux. 782 00:46:01,675 --> 00:46:03,302 - Changeons de sujet. - Oui. 783 00:46:03,302 --> 00:46:08,182 Que ferait-on en ce moment même si on était sur la plage de Santa Cruz ? 784 00:46:09,141 --> 00:46:10,517 - Pas question. - Pourquoi ? 785 00:46:10,517 --> 00:46:13,270 - Parce qu'on n'a plus 18 ans. - Merci. 786 00:46:13,270 --> 00:46:16,899 Vous croyez qu'on s'amuse plus après 18 ans ? Qui me suit ? 787 00:46:16,899 --> 00:46:20,736 Tu sais que l'hôtel interdit strictement la nudité, non ? 788 00:46:20,736 --> 00:46:23,197 La plage est déserte. Il n'y a personne. 789 00:46:23,197 --> 00:46:26,366 Et on n'aura peut-être pas un autre moment comme ça. 790 00:46:26,366 --> 00:46:28,994 Vous allez vraiment me faire lever ? 791 00:46:28,994 --> 00:46:30,621 J'y vais si Lana y va. 792 00:46:31,705 --> 00:46:32,706 Je sais pas. 793 00:46:37,127 --> 00:46:39,004 - On fait la course ! - Non ! 794 00:46:39,004 --> 00:46:40,172 Non, attendez ! 795 00:47:03,487 --> 00:47:05,697 Mesdemoiselles, relevez-vous un peu. 796 00:47:08,492 --> 00:47:09,493 Oui ! 797 00:47:10,118 --> 00:47:12,204 Parfait. Toi alors. 798 00:47:12,204 --> 00:47:16,458 - Je savais qu'elle allait tomber ! - Ça suffit pour l'instant. 799 00:47:17,501 --> 00:47:18,919 Cinq minutes de pause. 800 00:47:20,045 --> 00:47:21,547 Em, qu'est-ce qu'il y a ? 801 00:47:21,547 --> 00:47:22,548 Rien. 802 00:47:23,590 --> 00:47:24,842 Em, attends. 803 00:47:27,261 --> 00:47:28,387 C'est pas vrai. 804 00:47:28,387 --> 00:47:29,346 Dis-moi. 805 00:47:29,847 --> 00:47:32,182 Ton père t'a dit pourquoi il avait quitté ma mère ? 806 00:47:33,475 --> 00:47:35,310 Il a dit que c'était compliqué. 807 00:47:35,310 --> 00:47:39,773 Elle dit qu'elle ne l'a même pas vu venir. Qu'il était toujours content. 808 00:47:39,773 --> 00:47:43,151 - Elle a jamais rien soupçonné. - Tu crois que je suis comme lui ? 809 00:47:43,151 --> 00:47:45,904 Disons que tu tiens quelques trucs de lui. 810 00:47:45,904 --> 00:47:47,364 Et certains t'énervent. 811 00:47:47,364 --> 00:47:49,533 Non, c'est pas ça. 812 00:47:51,118 --> 00:47:52,160 Mais... 813 00:47:53,036 --> 00:47:56,164 C'est... T'es toujours à fond. 814 00:47:56,164 --> 00:47:58,375 Et je sais pas si je dois m'y fier. 815 00:47:59,877 --> 00:48:01,712 Tu plaisantes ? 816 00:48:01,712 --> 00:48:03,755 Et si t'étais pas sûr pour nous 817 00:48:03,755 --> 00:48:07,009 et que tu refoulais ce que tu ressens au fond ? 818 00:48:07,009 --> 00:48:11,513 Et qu'un jour, tu réalises que tu as fait une grosse erreur, et... 819 00:48:11,513 --> 00:48:12,598 Écoute-moi. 820 00:48:12,598 --> 00:48:15,684 Je sais pas ce qui s'est passé entre ta mère et mon père, 821 00:48:15,684 --> 00:48:20,147 mais quoi que ce soit, c'est leur histoire, pas la nôtre. 822 00:48:20,647 --> 00:48:24,192 - Mais si ça leur est arrivé... - Je ne suis pas mon père, Em. 823 00:48:25,527 --> 00:48:29,823 Et si je cache quelque chose, c'est à quel point je t'aime. 824 00:48:29,823 --> 00:48:32,409 Parce qu'honnêtement, ça me fait peur. 825 00:48:33,535 --> 00:48:35,203 Tu es tout pour moi. 826 00:48:35,787 --> 00:48:36,705 Le soleil. 827 00:48:37,331 --> 00:48:40,542 La lune et les étoiles. 828 00:48:41,793 --> 00:48:43,462 T'es cucul, là. 829 00:48:43,962 --> 00:48:45,797 Et alors ? 830 00:48:52,054 --> 00:48:56,725 Je ne me souviens pas d'une gueule de bois aussi éprouvante. 831 00:48:56,725 --> 00:48:58,018 Ça valait le coup. 832 00:48:58,018 --> 00:49:01,688 Pourquoi tu cries ? Et pourquoi il fait si chaud ? 833 00:49:01,688 --> 00:49:04,858 On pourrait être en pleine ménopause sans le savoir ici. 834 00:49:04,858 --> 00:49:06,193 Tiens donc. 835 00:49:07,486 --> 00:49:10,405 Vous essayez de passer incognito aujourd'hui ? 836 00:49:10,405 --> 00:49:12,866 On a un peu trop fait la fête hier soir. 837 00:49:12,866 --> 00:49:14,034 C'est bien, ça. 838 00:49:14,034 --> 00:49:17,120 Oui, mais certaines n'encaissent plus comme avant. 839 00:49:17,120 --> 00:49:20,123 Mamie a une grosse gueule de bois. 840 00:49:20,666 --> 00:49:23,126 C'était une soirée prémariage ou... 841 00:49:23,126 --> 00:49:27,631 C'était plutôt une soirée privée sous la pleine lune. 842 00:49:27,631 --> 00:49:31,843 - J'ignorais que c'était la pleine lune. - Ça manquait pas de lunes pourtant. 843 00:49:34,137 --> 00:49:38,058 - Alors, la clinique ? - Bien. Un tas de gens intéressants. 844 00:49:38,058 --> 00:49:40,811 Mais je vais me reposer aujourd'hui. 845 00:49:40,811 --> 00:49:42,354 Au repos ! 846 00:49:43,689 --> 00:49:44,523 Ou pas. 847 00:49:44,523 --> 00:49:45,524 Écoute. 848 00:49:46,066 --> 00:49:49,111 Je me disais que c'était un peu court l'autre soir. 849 00:49:49,111 --> 00:49:50,946 On dîne ensemble, ce soir ? 850 00:49:50,946 --> 00:49:52,114 Toi et moi ? 851 00:49:53,073 --> 00:49:56,326 Je sais que tu es très occupée, tu trouveras une excuse... 852 00:49:56,326 --> 00:49:57,369 Avec plaisir. 853 00:49:58,370 --> 00:49:59,496 Vraiment ? 854 00:50:00,497 --> 00:50:02,040 C'est une très bonne idée. 855 00:50:02,582 --> 00:50:04,751 - Dans le hall, à 19 h ? - D'accord. 856 00:50:04,751 --> 00:50:06,086 Super. 857 00:50:08,714 --> 00:50:11,049 Explique-moi ce qui vient de se passer. 858 00:50:11,925 --> 00:50:16,304 Hier, j'ai réalisé que Will et moi, on devrait se détendre un peu. 859 00:50:17,222 --> 00:50:20,100 On pourrait être cool et soutenir nos enfants. 860 00:50:20,642 --> 00:50:22,602 Et Lucas est formidable. 861 00:50:22,602 --> 00:50:25,230 Tu as raison. Il est temps que je me lance. 862 00:50:25,230 --> 00:50:26,523 Ben voilà ! 863 00:50:26,523 --> 00:50:28,150 J'adore la nouvelle toi. 864 00:50:30,569 --> 00:50:32,946 Harley veut qu'on se voie au fitness. 865 00:50:32,946 --> 00:50:35,991 S'il demande, je suis disponible. 866 00:50:39,077 --> 00:50:41,580 Vilaine ! 867 00:50:49,421 --> 00:50:50,297 Quoi ? 868 00:50:52,883 --> 00:50:56,970 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Je sais pas. Harley, explique-nous. 869 00:50:56,970 --> 00:51:00,682 La sécurité s'est réunie ce matin et je voulais vous prévenir. 870 00:51:00,682 --> 00:51:03,685 - La sécurité ? Ça a l'air sérieux. - En effet. 871 00:51:03,685 --> 00:51:07,939 Un incident hier a contrarié des clients corporates très importants. 872 00:51:07,939 --> 00:51:09,024 Quel incident ? 873 00:51:09,024 --> 00:51:11,943 Outrage à la pudeur dans l'enceinte de l'hôtel. 874 00:51:14,696 --> 00:51:17,032 Quelle horreur. 875 00:51:17,032 --> 00:51:21,078 Les clients vous ont-ils décrit les voyous en question ? 876 00:51:21,078 --> 00:51:24,790 C'était pas nécessaire. On a des caméras partout. 877 00:51:24,790 --> 00:51:27,959 - Vous voulez voir les images ? - Non. 878 00:51:28,668 --> 00:51:31,671 - T'as dit que c'était désert. - Je savais pas pour les caméras. 879 00:51:31,671 --> 00:51:33,882 Écoutez, Harley, tout est ma faute. 880 00:51:33,882 --> 00:51:39,137 Oui, Harley, vous croyez qu'on pourrait garder ça entre nous ? 881 00:51:41,264 --> 00:51:44,768 Oui. Tant que ça ne se reproduit plus. 882 00:51:44,768 --> 00:51:46,937 - Promis. - Plus jamais. 883 00:51:47,646 --> 00:51:50,440 Oh ! Janice vous passe le bonjour. 884 00:51:50,440 --> 00:51:54,486 Dites-lui qu'elle est très photogénique. 885 00:51:58,824 --> 00:52:01,368 Ils ont des vidéos. Qu'est-ce qu'on va faire ? 886 00:52:01,368 --> 00:52:04,621 Rien. Qui les aura vues à part Harley et la sécurité ? 887 00:52:05,122 --> 00:52:07,541 OK, et les femmes de chambre. 888 00:52:09,000 --> 00:52:13,296 Et le monde entier. C'est pour ça qu'ils nous sourient. 889 00:52:14,005 --> 00:52:16,216 C'est le pays du sourire après tout. 890 00:52:16,216 --> 00:52:18,510 Maman ! Qu'est-ce qui t'a pris ? 891 00:52:18,510 --> 00:52:22,013 - Si tu parles de la plage. - C'est pas croyable. 892 00:52:22,013 --> 00:52:24,266 Camala est horrifiée. 893 00:52:24,266 --> 00:52:26,685 - Je l'appelle ? - Surtout pas. 894 00:52:26,685 --> 00:52:29,312 Tu as été odieuse avec elle. 895 00:52:29,312 --> 00:52:32,315 Il suffirait d'un mot de sa part pour que Discovery me lâche. 896 00:52:32,315 --> 00:52:35,193 - C'est pas... - Tu veux saboter le mariage ? 897 00:52:35,193 --> 00:52:37,237 Tu ne veux pas que je me marie. 898 00:52:37,237 --> 00:52:39,781 - J'ai jamais dit ça. - Mais tu l'as pensé. 899 00:52:39,781 --> 00:52:42,325 C'est marrant. T'as la même tête, énervée. 900 00:52:42,325 --> 00:52:43,869 T'en mêle pas ! 901 00:52:44,369 --> 00:52:48,039 Em, j'ai fait tout ce que tu m'as demandé. 902 00:52:48,039 --> 00:52:52,210 J'ai accepté de porter une robe qui me donne l'air de Morticia Adams. 903 00:52:52,210 --> 00:52:55,380 Je vais lire un discours écrit par quelqu'un d'autre. 904 00:52:56,047 --> 00:52:59,759 Tu oublies le plus important. 905 00:52:59,759 --> 00:53:01,636 Tu oublies qui tu es. 906 00:53:01,636 --> 00:53:06,141 Tu n'as pas dit un mot sur l'association dont tu devais faire la promo. 907 00:53:06,141 --> 00:53:10,854 Pas un seul. Tout va si vite. Pas étonnant que tu sois déboussolée. 908 00:53:10,854 --> 00:53:12,564 Je ne suis pas déboussolée ! 909 00:53:12,564 --> 00:53:14,733 Camala bosse pour la maison-mère 910 00:53:14,733 --> 00:53:17,777 et que ça te plaise ou non, c'est capital pour moi. 911 00:53:17,777 --> 00:53:21,156 C'est ta maison-mère, mais moi, je suis ta vraie mère. 912 00:53:21,156 --> 00:53:24,826 Le mariage est une histoire privée, pas une opération de com. 913 00:53:24,826 --> 00:53:27,621 Si c'est si horrible, tu devrais partir. 914 00:53:27,621 --> 00:53:28,705 Em ! 915 00:53:29,289 --> 00:53:30,123 Emma ! 916 00:53:32,751 --> 00:53:34,169 Je comprends pas. 917 00:53:34,169 --> 00:53:36,671 Ça va aller. Elle a besoin de souffler. 918 00:53:36,671 --> 00:53:40,133 Elle a peut-être raison, je devrais rentrer et m'éclipser. 919 00:53:40,133 --> 00:53:41,843 C'est pas ce que vous voulez. 920 00:53:41,843 --> 00:53:43,261 Je fais quoi alors ? 921 00:53:43,261 --> 00:53:45,597 Chacune dans son coin. Viens. 922 00:53:47,974 --> 00:53:50,227 Harley m'a parlé d'un super coin. 923 00:53:50,227 --> 00:53:53,521 - OK, mais tu me ramènes dans une heure. - T'inquiète. 924 00:54:12,123 --> 00:54:14,084 J'avais tellement besoin de ça. 925 00:54:14,084 --> 00:54:15,293 Je sais. 926 00:54:17,087 --> 00:54:18,922 Tu me connais par cœur, hein ? 927 00:54:19,589 --> 00:54:23,677 Il y a des choses qu'on n'oublie pas. Même si on fait tout pour. 928 00:54:36,064 --> 00:54:38,233 Bonjour. 929 00:54:38,233 --> 00:54:40,860 Je peux avoir celui-là, avec les jacinthes ? 930 00:54:41,861 --> 00:54:42,696 Merci. 931 00:54:48,159 --> 00:54:50,620 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Une seconde. 932 00:54:57,752 --> 00:54:59,212 Vas-y, essaie. 933 00:55:04,968 --> 00:55:07,470 C'est pas vrai. La batterie est morte. 934 00:55:07,470 --> 00:55:12,017 Non, j'ai un essayage. Je ne peux pas être en retard. 935 00:55:12,017 --> 00:55:13,518 Emma va me tuer. 936 00:55:13,518 --> 00:55:15,687 D'accord. T'en fais pas, OK ? 937 00:55:15,687 --> 00:55:18,231 L'hôtel va nous envoyer quelqu'un. 938 00:55:20,608 --> 00:55:21,526 Bizarre. 939 00:55:22,402 --> 00:55:23,945 Il n'y a pas de réseau. 940 00:55:23,945 --> 00:55:27,574 Pourquoi les télécoms planteraient des antennes ici ? 941 00:55:27,574 --> 00:55:29,784 Pour que les pélicans s'envoient des SMS ? 942 00:55:29,784 --> 00:55:33,496 Les pélicans ne sont pas d'ici, et ils n'ont pas de pouces. 943 00:55:33,496 --> 00:55:35,165 OK. C'est pas le sujet. 944 00:55:35,165 --> 00:55:38,043 Le sujet, c'est qu'on doit trouver une solution. 945 00:55:38,043 --> 00:55:40,211 Sans blague. On a juste besoin 946 00:55:40,211 --> 00:55:43,173 d'un câble de démarrage de 30 km jusqu'à l'hôtel. 947 00:55:43,173 --> 00:55:46,343 Non, de quelqu'un qui nous ramène. C'est tout. 948 00:55:46,343 --> 00:55:50,388 Sauf qu'on est presque sur Mars et qu'on n'a pas croisé une voiture. 949 00:55:50,388 --> 00:55:52,015 Viens, il suffit de marcher. 950 00:55:52,015 --> 00:55:56,061 On va mettre des heures. Et je suis en tongs. Non. Toi, viens. 951 00:55:56,061 --> 00:55:57,645 Attends. Où tu vas ? 952 00:55:58,605 --> 00:56:00,899 On aura plus de chances d'être repérés 953 00:56:00,899 --> 00:56:04,110 si on allume un feu sur la plage qui alerte un bateau. 954 00:56:04,110 --> 00:56:06,112 Sérieusement ? Lana. 955 00:56:07,405 --> 00:56:09,866 Lana. T'as vu le terrain ? 956 00:56:18,416 --> 00:56:20,752 Ta mère a une heure et demie de retard. 957 00:56:20,752 --> 00:56:23,004 J'envoie des textos, mais elle ne répond pas. 958 00:56:23,004 --> 00:56:25,090 Ne perdons pas plus de temps. 959 00:56:25,090 --> 00:56:27,717 Regarde la sélection et donne-moi ton avis. 960 00:56:30,303 --> 00:56:33,139 Elles sont super. Mais il y en a de la famille ? 961 00:56:33,139 --> 00:56:34,641 On en fera à la cérémonie. 962 00:56:34,641 --> 00:56:37,519 Et je ne vois rien pour l'Institut de l'océan. 963 00:56:38,478 --> 00:56:40,730 Emma, je croyais qu'on était d'accord. 964 00:56:40,730 --> 00:56:43,900 Ce qui est bon pour la marque est bon pour la tienne. 965 00:56:43,900 --> 00:56:45,819 - Celle-là ? - Non. 966 00:56:46,403 --> 00:56:47,862 On est d'accord. 967 00:56:56,454 --> 00:56:59,040 Ça doit être l'endroit dont parlait Harley. 968 00:57:00,083 --> 00:57:01,459 C'est magnifique. 969 00:57:01,459 --> 00:57:05,046 Je comprends mieux. Des bateaux passeront par là, c'est sûr. 970 00:57:07,257 --> 00:57:09,092 OK. C'était une bonne idée. 971 00:57:09,092 --> 00:57:12,929 - Tu te souviens comment faire du feu ? - T'as un briquet ? 972 00:57:13,596 --> 00:57:14,597 J'y crois pas. 973 00:57:31,322 --> 00:57:32,824 Tu veux en parler ? 974 00:57:34,576 --> 00:57:38,288 C'est ma mère. Elle n'est pas venue à l'essayage cet après-midi. 975 00:57:39,038 --> 00:57:43,877 Je te jure, RJ, cette femme se régale de me pourrir la vie. 976 00:57:44,502 --> 00:57:48,840 - Tu le penses pas vraiment. - Oh si, elle m'horripile. 977 00:57:48,840 --> 00:57:52,510 Elle pense que je suis en train d'oublier qui je suis. 978 00:57:53,261 --> 00:57:56,723 Quoi ? C'est absurde. 979 00:57:56,723 --> 00:58:00,727 Elle n'imagine pas une seconde l'enfer que c'est d'être sa fille. 980 00:58:00,727 --> 00:58:02,520 Elle est brillante 981 00:58:02,520 --> 00:58:07,525 et elle a toujours raison, même quand elle a tort et ça m'insupporte. 982 00:58:08,610 --> 00:58:11,237 Mais, après je m'en veux, 983 00:58:11,237 --> 00:58:13,531 parce que je sais que c'est son rôle 984 00:58:13,531 --> 00:58:17,744 et qu'elle essaie de m'aider, même si elle comprend rien. 985 00:58:18,244 --> 00:58:20,788 Et ça m'arrivera aussi si on a des enfants. 986 00:58:21,623 --> 00:58:24,083 Et je me dis qu'ils auront de la chance 987 00:58:24,083 --> 00:58:27,253 si je lui arrive à la cheville en tant que mère. 988 00:58:30,590 --> 00:58:33,676 Je crois qu'une discussion avec ta mère s'impose. 989 00:58:38,765 --> 00:58:39,766 Harley ! 990 00:58:41,476 --> 00:58:42,810 Vous avez vu ma mère ? 991 00:58:42,810 --> 00:58:45,271 Elle est avec Will. Je leur ai prêté une jeep. 992 00:58:45,271 --> 00:58:46,981 Il est un peu tard. 993 00:58:46,981 --> 00:58:49,317 - Et vous vous inquiétez ? - Un peu. 994 00:58:49,317 --> 00:58:51,694 Vous en faites pas. Je vais chercher mon bateau. 995 00:58:51,694 --> 00:58:53,154 Mais ils sont en voiture. 996 00:58:53,738 --> 00:58:57,367 Oui, mais quelque chose me dit qu'ils sont à Lover's Cove. 997 00:58:57,367 --> 00:58:58,618 Pourquoi ça ? 998 00:59:08,211 --> 00:59:09,629 On s'amuse bien. 999 00:59:10,255 --> 00:59:12,090 On a toujours su s'amuser. 1000 00:59:12,090 --> 00:59:13,508 En effet. 1001 00:59:13,508 --> 00:59:16,135 Et les camps de scouts ont fini par payer. 1002 00:59:16,135 --> 00:59:18,471 Tu n'as jamais été scout. 1003 00:59:19,264 --> 00:59:22,809 - T'as raison, on se connaît par cœur. - Ça nous oblige à être honnêtes. 1004 00:59:22,809 --> 00:59:25,478 À ce propos, il faut qu'on parle. 1005 00:59:25,478 --> 00:59:26,938 Non. 1006 00:59:26,938 --> 00:59:29,148 Lana, je t'en prie, écoute-moi. 1007 00:59:29,148 --> 00:59:31,693 Tu as mis fin à cette conversation il y a 30 ans. 1008 00:59:31,693 --> 00:59:33,778 Pourquoi je t'écouterais maintenant ? 1009 00:59:33,778 --> 00:59:37,824 Attends. Moi ? C'est toi qui as changé de numéro et déménagé. 1010 00:59:37,824 --> 00:59:41,160 D'accord. Tu veux parler de ça ? Bien. Parlons-en. 1011 00:59:41,160 --> 00:59:44,038 J'ai fait ça pour me protéger. 1012 00:59:44,622 --> 00:59:47,500 - J'ai mis longtemps à t'oublier. - Ça a pris... 1013 00:59:47,500 --> 00:59:49,502 Mais ça m'a rendue forte. 1014 00:59:49,502 --> 00:59:53,506 Et je m'en suis sortie. Alors, quand le père d'Emma est mort, 1015 00:59:54,090 --> 00:59:57,552 je savais que je m'en remettrais, parce que j'avais déjà perdu quelqu'un. 1016 00:59:57,552 --> 01:00:00,722 - Je peux parler ? - Et tu as épousé la mère de RJ. 1017 01:00:00,722 --> 01:00:03,766 J'ai épousé le père d'Emma. Et tu m'as oubliée. 1018 01:00:03,766 --> 01:00:07,020 Alors, excuse-moi, j'ai besoin d'air. 1019 01:00:07,770 --> 01:00:12,358 Et oui, je sais qu'on est dehors. Mais l'air est plus frais ici. 1020 01:00:14,944 --> 01:00:18,448 Pour l'amour du ciel, Lana. Je ne t'ai pas oubliée. 1021 01:00:18,448 --> 01:00:21,784 Tu te fichais bien de moi ou tu ne serais pas parti. 1022 01:00:21,784 --> 01:00:25,705 Je ne suis pas parti à cause de toi. J'étais paumé à l'époque. 1023 01:00:25,705 --> 01:00:27,165 Tout roulait pour toi, 1024 01:00:27,165 --> 01:00:30,084 on te proposait des bourses pour tous les meilleurs cursus. 1025 01:00:30,084 --> 01:00:32,795 Tu savais ce que tu voulais. Pas moi. 1026 01:00:32,795 --> 01:00:37,383 Je croyais que je te tirais vers le bas et je pensais même pas te manquer. 1027 01:00:37,884 --> 01:00:40,595 Si j'avais su tout ça, j'aurais pu t'aider. 1028 01:00:40,595 --> 01:00:45,933 Mais je voulais m'en sortir seul. Je me cherchais encore. 1029 01:00:46,601 --> 01:00:49,687 Je voulais être plus que ton "mec sympa". 1030 01:00:50,271 --> 01:00:53,983 Je voulais me sentir digne de toi. 1031 01:00:53,983 --> 01:00:55,026 Digne de moi ? 1032 01:00:56,194 --> 01:00:57,528 Mais je t'aimais déjà. 1033 01:00:57,528 --> 01:00:59,030 Lana, écoute, je... 1034 01:00:59,864 --> 01:01:02,909 Je dis pas que j'ai pas déconné. J'ai tout gâché. 1035 01:01:02,909 --> 01:01:06,371 Mais avant que je le réalise, tu avais fait une croix sur moi. 1036 01:01:06,371 --> 01:01:09,540 - C'est ma faute ? - Non, c'est la faute de personne. 1037 01:01:09,540 --> 01:01:10,958 C'est la vie. 1038 01:01:10,958 --> 01:01:14,629 Alors, je suis venu te chercher. J'ai trouvé l'adresse de ton bureau. 1039 01:01:14,629 --> 01:01:17,382 J'ai pris un vol et je suis venu à ton labo. 1040 01:01:18,216 --> 01:01:19,592 - Ah bon ? - Oui. 1041 01:01:19,592 --> 01:01:24,347 Mais tu étais partie en lune de miel. Alors, je suis retourné à Hartford. 1042 01:01:24,347 --> 01:01:27,684 J'ai rencontré la mère de RJ un mois après et on s'est mariés. 1043 01:01:27,684 --> 01:01:30,895 Mais ça n'a pas duré, parce qu'on ne s'aimait pas. 1044 01:01:30,895 --> 01:01:33,690 On ne pouvait pas, parce que je t'aimais encore. 1045 01:01:35,066 --> 01:01:37,443 - T'es revenu me chercher ? - Oui. 1046 01:01:37,443 --> 01:01:38,695 Et aujourd'hui, 1047 01:01:39,445 --> 01:01:43,741 par un miracle incroyable et inexplicable, 1048 01:01:43,741 --> 01:01:46,703 on nous donne une autre chance. Si ça te dit. 1049 01:01:46,703 --> 01:01:49,038 Je sais pas. Mais si c'est le cas... 1050 01:01:51,082 --> 01:01:52,291 saisissons-la. 1051 01:01:54,043 --> 01:01:57,380 Si ça n'a pas marché à l'époque, pourquoi ça marcherait maintenant ? 1052 01:01:57,380 --> 01:02:01,592 D'abord, on parle, ce qu'on ne faisait pas avant. 1053 01:02:01,592 --> 01:02:03,886 On ne fera plus les mêmes erreurs. 1054 01:02:03,886 --> 01:02:07,265 - On en fera d'autres. - Sûrement, mais ensemble. 1055 01:02:08,307 --> 01:02:09,517 On a changé. 1056 01:02:12,270 --> 01:02:15,273 J'étais un peu intense à l'époque. 1057 01:02:15,273 --> 01:02:16,899 Un peu ? 1058 01:02:17,817 --> 01:02:18,860 Arrête. 1059 01:02:18,860 --> 01:02:24,198 Dis-moi que tu n'as plus de sentiments, et je n'en parlerai plus jamais. 1060 01:02:25,366 --> 01:02:27,618 Quand l'envie de te tuer sera passée ? 1061 01:02:29,078 --> 01:02:30,788 Ça compte comme un sentiment. 1062 01:02:47,764 --> 01:02:51,601 Tu devrais l'emmener à Koh Samui. C'est magnifique en ce moment. 1063 01:02:51,601 --> 01:02:55,271 On a l'intention d'y aller. Mais les vols sont complets. 1064 01:03:23,299 --> 01:03:24,550 Je vais vous aider. 1065 01:03:25,676 --> 01:03:26,552 Lucas. 1066 01:03:27,470 --> 01:03:28,971 Elles sont pour toi. 1067 01:03:28,971 --> 01:03:33,059 Merci. Je suis vraiment désolée. 1068 01:03:33,059 --> 01:03:36,312 Je me suis disputée avec Emma. Et je suis partie avec Will et... 1069 01:03:36,312 --> 01:03:38,606 J'ai compris que tu avais eu un empêchement. 1070 01:03:38,606 --> 01:03:40,942 On remet ça ? 1071 01:03:40,942 --> 01:03:42,193 Je... 1072 01:03:44,779 --> 01:03:47,365 Je crois que tu es trop occupée. 1073 01:03:47,365 --> 01:03:49,200 Lucas, Will et moi... 1074 01:03:49,200 --> 01:03:54,163 Lana, j'essaie d'être bon joueur. Ne rendons pas les choses plus difficiles. 1075 01:03:55,331 --> 01:03:57,542 Tu n'es pas banal, tu sais ? 1076 01:03:57,542 --> 01:03:59,627 Si ça marche pas entre vous, 1077 01:04:00,586 --> 01:04:01,754 t'as mon numéro. 1078 01:04:01,754 --> 01:04:03,798 Je te mettrai en numéro abrégé. 1079 01:04:05,299 --> 01:04:09,887 Je pense que ça n'existe plus, mais tu peux me mettre dans tes favoris. 1080 01:04:09,887 --> 01:04:11,097 Oui, je le savais. 1081 01:04:14,392 --> 01:04:17,270 - C'était encore le bureau ? - Rien d'important. 1082 01:04:17,812 --> 01:04:19,063 Maman ! 1083 01:04:19,063 --> 01:04:21,065 - Ça va ? - Dieu merci, vous allez bien. 1084 01:04:21,065 --> 01:04:25,152 - Évidemment ! - Je ne veux pas que tu partes. 1085 01:04:25,862 --> 01:04:27,655 Je t'aime tellement. 1086 01:04:27,655 --> 01:04:29,490 - Je t'aime aussi. - Oh, bébé. 1087 01:04:29,490 --> 01:04:33,411 Emma ! Te voilà. On veut des photos avec les demoiselles d'honneur 1088 01:04:33,411 --> 01:04:36,789 pendant l'essayage de ta mère. Mieux vaut tard que jamais, maman Winslow. 1089 01:04:36,789 --> 01:04:39,208 Je vous ai dit de ne pas m'appeler comme ça. 1090 01:04:39,208 --> 01:04:42,420 Écoute. Ma mère portera ce qu'elle veut au mariage, 1091 01:04:42,420 --> 01:04:45,256 comme les demoiselles d'honneur. Et elle écrira son discours. 1092 01:04:45,256 --> 01:04:47,174 - Ah bon ? - Oui. 1093 01:04:47,174 --> 01:04:50,261 - Ce n'est pas une bonne idée. - Si, au contraire. 1094 01:04:50,261 --> 01:04:54,891 Et annule tout à partir de maintenant jusqu'au dîner de répétition. 1095 01:04:54,891 --> 01:04:57,685 Je vais passer tout mon temps avec ma famille. 1096 01:04:57,685 --> 01:04:59,020 Bonne nouvelle. 1097 01:04:59,020 --> 01:05:00,980 - Enfin ! - Mais le planning... 1098 01:05:00,980 --> 01:05:05,109 Je sais que tu as travaillé dur et t'es la meilleure dans ce milieu. 1099 01:05:05,109 --> 01:05:07,486 Mais c'est mon mariage et ma décision. 1100 01:05:07,486 --> 01:05:09,989 - Mais, Emma, tu ne crois pas... - Écoutez. 1101 01:05:09,989 --> 01:05:13,951 Un petit conseil. Détendez-vous. Buvez un Mai Tai. 1102 01:05:17,413 --> 01:05:18,748 Arrêtez ça ! 1103 01:05:19,373 --> 01:05:20,416 Arrêtez ! 1104 01:06:46,460 --> 01:06:49,088 Vous êtes tous superbes. 1105 01:06:49,088 --> 01:06:50,798 Dire qu'on est tous là. 1106 01:06:51,966 --> 01:06:55,136 Et que ma petite chérie va épouser 1107 01:06:56,178 --> 01:06:57,805 un jeune homme formidable. 1108 01:06:58,806 --> 01:07:02,059 J'ai travaillé sur ce toast toute la nuit 1109 01:07:02,059 --> 01:07:03,894 pour qu'il soit parfait. 1110 01:07:04,729 --> 01:07:07,565 Et puis j'ai pensé à ce que dirait le papa d'Emma. 1111 01:07:08,774 --> 01:07:11,402 Faire un discours parfait 1112 01:07:11,402 --> 01:07:15,281 ne sera jamais aussi beau que faire un discours avec le cœur. 1113 01:07:15,823 --> 01:07:18,242 Il nous manque beaucoup. 1114 01:07:19,326 --> 01:07:22,788 Mais je sais qu'il est là. Son esprit est avec nous. 1115 01:07:24,165 --> 01:07:25,875 Et il serait très fier. 1116 01:07:27,209 --> 01:07:30,838 Alors, je vais simplement te donner un petit conseil. 1117 01:07:31,422 --> 01:07:32,757 Quoi qu'il arrive, 1118 01:07:33,549 --> 01:07:37,636 peu importe où le vent vous mène, ne renoncez jamais l’un à l’autre. 1119 01:07:37,636 --> 01:07:39,513 Ne renoncez jamais à l'amour. 1120 01:07:39,513 --> 01:07:42,141 Et désolée si je suis cucul. 1121 01:07:43,392 --> 01:07:46,062 Mais ne renoncez jamais à une fin heureuse. 1122 01:07:46,729 --> 01:07:47,730 Je t'aime. 1123 01:07:50,357 --> 01:07:53,027 À Emma et RJ. 1124 01:07:53,027 --> 01:07:54,737 Santé ! 1125 01:08:01,285 --> 01:08:03,662 - Oui, c'est cool. - Merci d'être venus. 1126 01:08:04,163 --> 01:08:05,372 Non, pas du tout. 1127 01:08:05,372 --> 01:08:09,085 Donc, vous vous connaissiez avant qu'ils se rencontrent ? 1128 01:08:09,085 --> 01:08:11,170 On était à la fac ensemble. 1129 01:08:12,713 --> 01:08:15,758 C'est vous, sur la vidéo dont tout le monde parle. 1130 01:08:16,300 --> 01:08:18,511 - Eh bien, on... - Joker. 1131 01:08:18,511 --> 01:08:19,804 Oui. 1132 01:08:20,471 --> 01:08:22,765 Je dois répondre. Excusez-moi. 1133 01:08:23,599 --> 01:08:24,683 - Alors... - Lana. 1134 01:08:24,683 --> 01:08:27,812 - Je peux vous emprunter le père Harit ? - Bien sûr. 1135 01:08:30,564 --> 01:08:32,483 T'as l'air à l'aise avec Will. 1136 01:08:32,483 --> 01:08:35,778 Oui. Qu'est-ce qui s'est passé à Lover's Cove ? 1137 01:08:35,778 --> 01:08:37,029 Je dois faire pipi. 1138 01:08:37,029 --> 01:08:40,157 - On te torturera. - Will me le dira de toute façon. 1139 01:08:40,157 --> 01:08:42,952 On va pas continuer avec ça. 1140 01:08:42,952 --> 01:08:46,455 D'accord, j'ai compris. On peut arrêter de se disputer ? 1141 01:08:46,455 --> 01:08:51,001 Katrina, écoute-moi. Tu sais que je ne peux pas vivre sans toi. 1142 01:08:51,544 --> 01:08:53,504 Non, elle ne sait pas. 1143 01:08:54,088 --> 01:08:55,131 Katrina. 1144 01:08:55,798 --> 01:08:59,135 Katrina, je te promets que je me rattraperai. 1145 01:09:03,222 --> 01:09:04,557 Emma. Ma chérie. 1146 01:09:05,724 --> 01:09:06,559 Ça va ? 1147 01:09:06,559 --> 01:09:08,811 Oui. Très bien. 1148 01:09:08,811 --> 01:09:12,231 C'était une très belle répétition. Camala s'est surpassée. 1149 01:09:12,982 --> 01:09:17,111 - Tu as l'air remuée. Ça va, tu es sûre ? - Oui, vraiment. 1150 01:09:17,111 --> 01:09:20,656 Mais je vais me coucher tôt. C'est un grand jour demain. 1151 01:09:20,656 --> 01:09:23,492 D'accord. Je tarderai pas non plus. 1152 01:09:23,492 --> 01:09:25,661 D'accord. À demain matin. 1153 01:09:34,670 --> 01:09:37,089 Papa ! C'est l'heure du rattrapage. 1154 01:09:37,089 --> 01:09:39,091 - Oui, tu es en retard. - Vamos. 1155 01:09:39,091 --> 01:09:42,553 ¡Arriba, abajo, al centro, pa' dentro! 1156 01:09:49,810 --> 01:09:51,937 Comment j'ai pu être aussi idiote ? 1157 01:09:53,022 --> 01:09:54,690 Tu n'es pas idiote. 1158 01:09:55,357 --> 01:09:57,151 C'est Will qui te rend idiote. 1159 01:09:57,651 --> 01:09:59,778 Bien sûr qu'il cache quelque chose. 1160 01:10:00,446 --> 01:10:04,283 - Pourquoi je suis surprise ? - Parce que tu voulais y croire. 1161 01:10:04,283 --> 01:10:05,868 Moi aussi. 1162 01:10:06,452 --> 01:10:08,037 Avec le départ d'Emma... 1163 01:10:09,747 --> 01:10:11,457 je voulais y croire aussi. 1164 01:10:12,041 --> 01:10:12,875 Je voulais... 1165 01:10:13,876 --> 01:10:17,254 Je me disais que je ne serais plus jamais seule. 1166 01:10:17,254 --> 01:10:20,216 Je sais. Appelle le docteur Doogie sexy. 1167 01:10:21,425 --> 01:10:23,177 Je n'appellerai pas Lucas. 1168 01:10:23,177 --> 01:10:28,599 Crois-moi, ce jeune étalon te fera oublier tous tes malheurs. 1169 01:10:30,100 --> 01:10:34,104 Janice, promets-moi de ne rien dire à personne. 1170 01:10:34,813 --> 01:10:37,942 Promets-le-moi. Je ne peux pas décevoir Emma. 1171 01:10:38,651 --> 01:10:41,737 Tu ne l'as jamais déçue. Et tu ne la décevras jamais. 1172 01:10:43,113 --> 01:10:44,156 Viens là. 1173 01:10:45,532 --> 01:10:46,575 Je t'aime. 1174 01:10:47,117 --> 01:10:48,077 Moi aussi. 1175 01:10:59,088 --> 01:10:59,922 Oui ? 1176 01:11:00,714 --> 01:11:01,548 Maman ? 1177 01:11:02,049 --> 01:11:02,883 Em ? 1178 01:11:06,637 --> 01:11:09,682 Coucou. Qu'est-ce que tu fais encore debout ? 1179 01:11:10,307 --> 01:11:13,227 On peut parler ? Tu avais l'air contrariée. 1180 01:11:13,227 --> 01:11:15,437 Non, chérie. Tout va bien. 1181 01:11:16,188 --> 01:11:18,315 Tu vois ? Tu fais toujours pareil. 1182 01:11:18,941 --> 01:11:21,944 Tu t'inquiètes pour les autres et jamais pour toi. 1183 01:11:21,944 --> 01:11:23,612 Mais non. 1184 01:11:23,612 --> 01:11:25,239 Mais si, maman. 1185 01:11:25,239 --> 01:11:27,449 Tu fais ça depuis 20 ans. 1186 01:11:29,493 --> 01:11:34,456 Je comprends, tu sais. Je n'avais que huit ans quand papa a eu son accident. 1187 01:11:35,833 --> 01:11:37,835 Et je ne t'ai jamais remerciée 1188 01:11:37,835 --> 01:11:41,463 pour tous les sacrifices que tu as faits pour m'élever. 1189 01:11:42,923 --> 01:11:44,300 Je suis ta maman. 1190 01:11:45,050 --> 01:11:48,721 Mais je suis grande maintenant, et j'ai RJ. 1191 01:11:49,263 --> 01:11:51,640 Tout va changer. 1192 01:11:53,684 --> 01:11:57,146 Alors, tu n'as plus besoin de moi. 1193 01:11:57,730 --> 01:11:59,857 Mais si, évidemment. 1194 01:12:04,737 --> 01:12:10,743 Mais tu peux t'occuper un peu moins de moi et un peu plus de toi. 1195 01:12:12,411 --> 01:12:14,621 Qui t'a rendue aussi mature ? 1196 01:12:23,130 --> 01:12:26,467 Je me suis promis de ne pas pleurer avant le mariage. 1197 01:12:26,967 --> 01:12:28,969 Mais demain, je garantis rien. 1198 01:12:29,970 --> 01:12:30,846 Maman ? 1199 01:12:30,846 --> 01:12:31,972 Oui ? 1200 01:12:31,972 --> 01:12:33,766 Je peux dormir ici ? 1201 01:12:34,558 --> 01:12:36,268 Tu promets de t'endormir ? 1202 01:12:36,268 --> 01:12:38,437 - Promis. - Viens là. 1203 01:12:59,208 --> 01:13:01,168 On s'assied, s'il vous plaît. 1204 01:13:01,168 --> 01:13:02,836 - Oui. - À tout à l'heure. 1205 01:13:06,423 --> 01:13:07,466 Entrée. 1206 01:13:26,110 --> 01:13:28,404 Les demoiselles et les garçons d'honneur. 1207 01:13:40,332 --> 01:13:42,334 En avant pour la mariée. 1208 01:13:48,048 --> 01:13:48,882 Prête ? 1209 01:14:19,371 --> 01:14:22,124 Mes bien chers frères et sœurs, nous sommes réunis 1210 01:14:22,124 --> 01:14:24,793 pour unir Emma et Richard par les liens du mariage. 1211 01:14:24,793 --> 01:14:28,464 Le mariage est une chose sacrée qu'on ne prend pas à la légère. 1212 01:14:29,089 --> 01:14:31,300 Alors, si quelqu'un ici pense que ce couple 1213 01:14:31,300 --> 01:14:33,719 ne devrait pas être uni par le mariage, 1214 01:14:34,219 --> 01:14:36,597 qu'il parle maintenant ou se taise à jamais. 1215 01:14:36,597 --> 01:14:39,099 Si le beau-père ment, ça compte ? 1216 01:14:39,099 --> 01:14:40,142 Quoi ? 1217 01:14:41,685 --> 01:14:43,479 - Un commentaire ? - Non. 1218 01:14:44,188 --> 01:14:45,063 Continuez. 1219 01:14:45,689 --> 01:14:47,024 Sécurité, soyez prêts. 1220 01:14:47,024 --> 01:14:48,775 Lana est contrariée ? 1221 01:14:48,775 --> 01:14:49,860 Aucune idée. 1222 01:14:49,860 --> 01:14:51,653 Quelque chose à ajouter ? 1223 01:14:51,653 --> 01:14:53,906 - Non. Tout va bien. - Désolé. 1224 01:14:54,865 --> 01:14:55,866 Venez. 1225 01:14:57,576 --> 01:15:00,412 Richard, acceptez-vous de prendre Emma pour épouse ? 1226 01:15:00,412 --> 01:15:03,999 Promettez-vous de l'aimer, l'honorer, la chérir et la protéger ? 1227 01:15:03,999 --> 01:15:07,753 De renoncer à toute autre, de lui rester fidèle, toute votre vie ? 1228 01:15:07,753 --> 01:15:08,962 Oui. 1229 01:15:10,005 --> 01:15:13,550 Emma, acceptez-vous de prendre Richard pour époux ? 1230 01:15:13,550 --> 01:15:18,013 Promettez-vous de l'aimer, l'honorer, le chérir et le protéger ? 1231 01:15:18,013 --> 01:15:22,434 De renoncer à tout autre, de lui rester fidèle, toute votre vie ? 1232 01:15:22,434 --> 01:15:23,644 Oui. 1233 01:15:26,104 --> 01:15:27,105 Ressaisis-toi. 1234 01:15:33,695 --> 01:15:34,530 Richard, 1235 01:15:34,530 --> 01:15:38,575 passez l'alliance au doigt gauche d'Emma et répétez après moi : 1236 01:15:39,159 --> 01:15:41,453 "Par cette alliance, je t'épouse." 1237 01:15:41,453 --> 01:15:44,540 Par cette alliance, je t'épouse. 1238 01:15:45,582 --> 01:15:48,585 Emma, passez l'alliance au doigt gauche de Richard 1239 01:15:48,585 --> 01:15:51,630 et répétez après moi : "Par cette alliance, je t'épouse." 1240 01:15:51,630 --> 01:15:53,257 Par cette alliance, je t'épouse. 1241 01:15:56,301 --> 01:15:57,261 Maman, ça va ? 1242 01:15:58,470 --> 01:16:02,307 Craquage de la mère. Maquillage, soyez prêts pour les retouches. 1243 01:16:02,307 --> 01:16:03,809 Allez-y. Continuez. 1244 01:16:04,560 --> 01:16:09,064 Par les pouvoirs qui me sont conférés, je vous déclare mari et femme. 1245 01:16:09,064 --> 01:16:10,607 Embrassez la mariée. 1246 01:16:45,601 --> 01:16:48,395 - C'est magnifique. Félicitations. - Oh, merci. 1247 01:16:50,606 --> 01:16:53,108 On forme officiellement une famille, alors. 1248 01:16:53,108 --> 01:16:56,486 Emma doit se changer pour le départ et je dois l'aider. 1249 01:16:58,530 --> 01:16:59,990 Beau discours, révérend. 1250 01:16:59,990 --> 01:17:02,075 - Camala. - Lana. 1251 01:17:02,075 --> 01:17:03,702 - Bravo ! - Merci ! 1252 01:17:03,702 --> 01:17:05,787 Lana. On peut se parler ? 1253 01:17:05,787 --> 01:17:08,457 - Je pars juste après les enfants. - Lana ! 1254 01:17:10,334 --> 01:17:12,794 Qu'est-ce qui se passe entre eux ? 1255 01:17:13,462 --> 01:17:15,005 J'en sais rien du tout. 1256 01:17:15,005 --> 01:17:17,591 Ça alors, t'as jamais su mentir. 1257 01:17:18,884 --> 01:17:22,012 Janice a dit quelque chose à propos de Lana ? 1258 01:17:22,012 --> 01:17:23,639 Pas un mot. 1259 01:17:23,639 --> 01:17:26,183 Donc, c'est pire que ce que tu penses. 1260 01:17:26,975 --> 01:17:27,809 Les voilà. 1261 01:17:38,320 --> 01:17:40,906 - Bon voyage. - Merci, papa, pour tout. 1262 01:17:40,906 --> 01:17:42,324 - Merci. - À vous deux. 1263 01:17:47,120 --> 01:17:49,206 Allez, le bateau vous attend. 1264 01:17:50,374 --> 01:17:51,667 Lance le bouquet. 1265 01:18:13,021 --> 01:18:14,648 OK. Temps mort. 1266 01:18:14,648 --> 01:18:15,982 Un instant. 1267 01:18:16,566 --> 01:18:20,654 Tu peux m'expliquer pourquoi tu es si en colère ? 1268 01:18:20,654 --> 01:18:23,490 Et tu peux te retenir de faire une scène ? 1269 01:18:23,490 --> 01:18:25,575 Lana, dis-moi ce qui se passe. 1270 01:18:25,575 --> 01:18:27,035 Je mérite au moins ça. 1271 01:18:27,035 --> 01:18:30,872 Tu mérites un tas de choses, mais tu ne gâcheras pas ce mariage. 1272 01:18:30,872 --> 01:18:33,625 Il se trouve que le mariage est terminé, non ? 1273 01:18:34,167 --> 01:18:35,127 Oui. Désolé. 1274 01:18:35,127 --> 01:18:37,879 Et tu as évité ce bouquet comme si c'était une grenade. 1275 01:18:37,879 --> 01:18:39,172 C'est pas vrai. 1276 01:18:39,172 --> 01:18:41,508 - Maman, si, c'est vrai. - D'accord. 1277 01:18:42,342 --> 01:18:46,430 Je ne te parle pas pour éviter d'être dévastée une deuxième fois. 1278 01:18:46,430 --> 01:18:52,060 Mais je te dirai quand même ceci : merci, de ne pas m'avoir laissé trop y croire. 1279 01:18:52,060 --> 01:18:54,896 Allez-y, maintenant. Bonne lune de miel. 1280 01:18:55,564 --> 01:18:57,774 - On reste. - On veut voir la suite. 1281 01:18:57,774 --> 01:18:59,484 Il n'y a plus rien à voir. 1282 01:18:59,484 --> 01:19:01,319 Arrête tes conneries, Winslow. 1283 01:19:01,319 --> 01:19:06,116 Je te connais depuis tes 18 ans. T'as pas tout dit. Dis-moi ce qu'il y a. 1284 01:19:06,867 --> 01:19:07,909 D'accord. 1285 01:19:07,909 --> 01:19:10,620 Quand on était coincés à Lover's Cove, 1286 01:19:10,620 --> 01:19:13,248 tu m'as suppliée de te donner une seconde chance. 1287 01:19:13,248 --> 01:19:16,334 Tu m'as dit que tu n'avais jamais cessé de m'aimer. 1288 01:19:16,334 --> 01:19:18,420 C'est vrai. Et je le pensais. 1289 01:19:18,420 --> 01:19:21,214 Je t'ai entendu au téléphone hier soir. 1290 01:19:21,214 --> 01:19:25,719 Et je parie que c'est elle qui ne fait que t'appeler depuis qu'on est ici. 1291 01:19:25,719 --> 01:19:27,012 - Et alors ? - Et alors ? 1292 01:19:27,012 --> 01:19:29,765 Tu peux fuir, mais cette fois, tu ne te cacheras pas. 1293 01:19:29,765 --> 01:19:32,851 Qui est Katrina ? Sans qui tu ne peux pas vivre ? 1294 01:19:32,851 --> 01:19:33,852 Excusez-moi. 1295 01:19:35,228 --> 01:19:36,313 C'est moi. 1296 01:19:38,231 --> 01:19:40,358 Vous êtes Katrina ? 1297 01:19:40,358 --> 01:19:44,279 Lana, Katrina Kovalenko, mon assistante personnelle. 1298 01:19:44,279 --> 01:19:48,033 Elle travaille pour moi depuis 20 ans et menace souvent de démissionner. 1299 01:19:48,033 --> 01:19:50,827 Je lui demande des trucs insensés, comme me rejoindre 1300 01:19:50,827 --> 01:19:52,954 au bout du monde du jour au lendemain. 1301 01:19:52,954 --> 01:19:55,332 - Je mérite une augmentation. - Plus tard. 1302 01:19:56,208 --> 01:19:59,878 Alors, c'était ton assistante qui t'appelait depuis le début, 1303 01:19:59,878 --> 01:20:01,880 et vous n'êtes pas ensemble ? 1304 01:20:01,880 --> 01:20:03,006 Pitié. 1305 01:20:03,799 --> 01:20:07,010 - Trop maigrichon. - Mais pourquoi tu l'as fait venir ? 1306 01:20:07,010 --> 01:20:09,888 Parce que j'avais peur que tu craques pour le médecin. 1307 01:20:10,472 --> 01:20:12,933 Lucas ? Tu étais jaloux de Lucas ? 1308 01:20:12,933 --> 01:20:14,309 Oui, j'étais jaloux. 1309 01:20:14,309 --> 01:20:17,354 Alors, je lui ai demandé de m'apporter ça. 1310 01:20:20,941 --> 01:20:23,610 Je t'ai acheté ça quand on avait 22 ans. 1311 01:20:23,610 --> 01:20:26,154 Et je l'ai gardée toutes ces années, 1312 01:20:26,154 --> 01:20:29,366 en pensant qu'on ne se reverrait plus, et pourtant... 1313 01:20:29,866 --> 01:20:31,117 Alors, qu'en dis-tu ? 1314 01:20:34,704 --> 01:20:36,581 Veux-tu enfin m'épouser ? 1315 01:20:38,875 --> 01:20:39,876 Je peux pas. 1316 01:20:40,877 --> 01:20:41,711 Maman. 1317 01:20:41,711 --> 01:20:44,130 Si. Tu peux. Réfléchis. 1318 01:20:45,632 --> 01:20:46,633 J'y ai déjà réfléchi. 1319 01:20:47,634 --> 01:20:52,389 Arrête. Je croyais qu'on ne renonçait jamais aux fins heureuses ? 1320 01:20:52,389 --> 01:20:55,225 Je ne le mérite pas. Et je ne te mérite pas. 1321 01:20:55,225 --> 01:20:57,727 Comment ça, tu ne me mérites pas ? 1322 01:20:57,727 --> 01:21:01,398 Je ne t'ai pas fait confiance et j'ai tout gâché, je suis une idiote. 1323 01:21:01,398 --> 01:21:03,441 Non. Écoute-moi. 1324 01:21:03,441 --> 01:21:06,903 La vie est compliquée. Parce que personne n'est parfait. 1325 01:21:06,903 --> 01:21:09,906 Et ça vaut pour nous deux, mais on est faits l'un pour l'autre. 1326 01:21:10,657 --> 01:21:13,660 Tu vois pas qu'on est faits l'un pour l'autre ? 1327 01:21:14,411 --> 01:21:15,704 Alors, tu dis quoi ? 1328 01:21:17,372 --> 01:21:18,248 À quoi ? 1329 01:21:18,248 --> 01:21:21,001 Pour l'amour de Dieu, Lana ! 1330 01:21:22,460 --> 01:21:24,921 Veux-tu ou ne veux-tu pas m'épouser ? 1331 01:21:25,589 --> 01:21:26,715 Oui. 1332 01:21:27,299 --> 01:21:29,718 Oui à "veux-tu", pas à "ne veux-tu pas". 1333 01:21:29,718 --> 01:21:32,053 C'est non à "ne veux-tu pas" et oui à... 1334 01:21:32,053 --> 01:21:32,971 Viens là ! 1335 01:28:27,260 --> 01:28:32,265 Sous-titres : Géraldine Quinn