1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:32,699 --> 00:00:36,661
- Pardon. Une urgence au boulot.
- Mais tu es là. C'est l'essentiel.
4
00:00:36,661 --> 00:00:39,914
J'ai faim !
J'espère que c'est aussi bon qu'on le dit.
5
00:00:39,914 --> 00:00:40,832
Merci.
6
00:00:40,832 --> 00:00:43,543
Monsieur, madame.
Par ici, s'il vous plaît.
7
00:00:45,253 --> 00:00:47,130
T'as remarqué qu'on est seuls ?
8
00:00:47,130 --> 00:00:49,132
On a dû éviter le coup de feu.
9
00:00:57,057 --> 00:00:59,017
RJ, qu'est-ce qui se passe ?
10
00:01:16,910 --> 00:01:20,914
Emma Rose Winslow, l'amour de ma vie,
11
00:01:21,915 --> 00:01:23,124
veux-tu m'épouser ?
12
00:01:26,836 --> 00:01:27,879
Tu es sûr ?
13
00:01:27,879 --> 00:01:31,800
J'ai su qu'on était faits
l'un pour l'autre dès que je t'ai vue.
14
00:01:32,592 --> 00:01:33,510
Alors, oui.
15
00:01:33,510 --> 00:01:37,388
C'est... J'en reviens pas.
16
00:01:38,431 --> 00:01:39,641
C'est un oui ?
17
00:01:40,350 --> 00:01:41,392
- Oui.
- Oui ?
18
00:01:41,392 --> 00:01:42,644
Oui !
19
00:01:43,561 --> 00:01:44,854
Félicitations !
20
00:01:50,860 --> 00:01:51,820
Santé.
21
00:01:51,820 --> 00:01:52,904
Attends.
22
00:01:53,488 --> 00:01:54,364
Quoi ?
23
00:01:54,364 --> 00:01:55,573
Ma mère.
24
00:01:56,282 --> 00:01:58,743
Ça alors, comment je vais lui annoncer ?
25
00:01:58,743 --> 00:02:02,622
Ça devrait bien se passer.
Elle sait qu'on est ensemble, non ?
26
00:02:05,291 --> 00:02:07,794
Bon, on parle
de quel genre de difficulté ?
27
00:02:08,795 --> 00:02:10,922
Quoi ? Sérieusement ?
28
00:02:11,464 --> 00:02:14,259
Non ! Pas question !
29
00:02:14,801 --> 00:02:17,720
Je prendrai mes recherches,
mes données et mon équipe,
30
00:02:17,720 --> 00:02:20,723
et on ira à Johns Hopkins. On n'ira pas.
31
00:02:21,599 --> 00:02:22,976
Je ne bluffe pas.
32
00:02:23,643 --> 00:02:24,644
Je bluffe.
33
00:02:24,644 --> 00:02:28,148
Nos recherches en génétique
ont changé notre compréhension
34
00:02:28,148 --> 00:02:31,067
des mécanismes tumorigènes. Vous le savez.
35
00:02:33,027 --> 00:02:35,071
Ça suffit ! Non, pas toi.
36
00:02:35,071 --> 00:02:37,073
Moins de chaleur. Sous la hotte.
37
00:02:38,074 --> 00:02:41,202
Il ne s'agit pas
que de recherches révolutionnaires,
38
00:02:41,202 --> 00:02:44,038
la mise en application
sauve déjà des vies.
39
00:02:45,248 --> 00:02:46,166
Voilà.
40
00:02:46,166 --> 00:02:49,377
Ravie qu'on se soit mis d'accord.
Prenez soin de vous.
41
00:02:49,377 --> 00:02:52,255
Bien. On est financés encore un an.
42
00:02:55,466 --> 00:02:58,511
Je ne veux plus de problèmes
de la semaine.
43
00:02:58,511 --> 00:02:59,971
Merci, Dre Winslow !
44
00:02:59,971 --> 00:03:01,556
- Emmie ?
- Coucou, maman.
45
00:03:01,556 --> 00:03:03,600
Mais tu devais atterrir demain.
46
00:03:03,600 --> 00:03:08,563
Je voulais te surprendre
en arrivant un jour plus tôt, parce que...
47
00:03:08,563 --> 00:03:09,689
Quoi ?
48
00:03:10,940 --> 00:03:12,483
Tu me manquais trop.
49
00:03:12,483 --> 00:03:15,778
Oh, mon bébé.
Tu m'as manqué aussi, mon Emmie Chat.
50
00:03:15,778 --> 00:03:19,115
- Non, pas ce surnom.
- Tu seras toujours mon chaton.
51
00:03:19,115 --> 00:03:21,701
On dîne tôt
et on rentre tout se raconter ?
52
00:03:21,701 --> 00:03:23,328
- Oui. Super.
- Parfait.
53
00:03:24,204 --> 00:03:26,789
Cette année a été interminable.
54
00:03:27,290 --> 00:03:31,669
J'ai failli perdre les fonds pour le labo.
Ma fille chérie est à Londres
55
00:03:31,669 --> 00:03:34,339
pour un stage chez Discovery Channel.
56
00:03:34,339 --> 00:03:37,050
- Discovery Resorts.
- C'est ce que j'ai dit.
57
00:03:37,050 --> 00:03:41,930
Pas tout à fait. Maman, j'ai quelque chose
à t'annoncer. Une grande nouvelle.
58
00:03:41,930 --> 00:03:44,724
On ne t'a pas proposé
un boulot à Londres ?
59
00:03:44,724 --> 00:03:47,602
- Non, c'est pas ça.
- Dieu merci !
60
00:03:48,228 --> 00:03:51,314
Même si ce serait super d'avoir une offre.
61
00:03:51,314 --> 00:03:54,901
Mais je serais démunie
si tu t'y installais définitivement.
62
00:03:54,901 --> 00:03:56,903
La maison est si vide sans toi.
63
00:03:58,529 --> 00:04:00,782
Et maintenant que tu es là, qui sait ?
64
00:04:00,782 --> 00:04:03,368
Tu voudras peut-être continuer tes études.
65
00:04:03,368 --> 00:04:05,745
C'est ce dont je voulais te parler.
66
00:04:05,745 --> 00:04:09,249
Je ne vais ni chercher un travail
ni reprendre mes études.
67
00:04:09,249 --> 00:04:11,876
- Je vais bosser pour moi.
- Pour toi ?
68
00:04:11,876 --> 00:04:14,963
Tu te souviens
de mon Insta lifestyle au lycée ?
69
00:04:14,963 --> 00:04:17,674
- Oui.
- Je l'ai laissé de côté à la fac.
70
00:04:17,674 --> 00:04:20,385
Mais je l'ai retravaillé
avec un consultant.
71
00:04:20,385 --> 00:04:21,427
Je t'en ai parlé.
72
00:04:21,427 --> 00:04:24,013
- Celui qui travaille avec son père ?
- RJ.
73
00:04:24,013 --> 00:04:25,014
Oui. RJ.
74
00:04:25,014 --> 00:04:28,518
Bref, il m'a dit de le proposer
à l'équipe marketing de Discovery
75
00:04:28,518 --> 00:04:32,146
pour promouvoir leurs hôtels de luxe.
Ce que j'ai fait.
76
00:04:32,146 --> 00:04:35,275
Et ils m'ont proposé
un partenariat à six chiffres.
77
00:04:35,275 --> 00:04:36,651
Tu te rends compte ?
78
00:04:36,651 --> 00:04:38,653
Et c'est ton nouveau travail ?
79
00:04:38,653 --> 00:04:40,655
Ambassadrice de cette marque ?
80
00:04:40,655 --> 00:04:42,949
Maman, je sais que c'est pas la fac,
81
00:04:42,949 --> 00:04:45,702
mais c'est ce que je veux faire de ma vie.
82
00:04:45,702 --> 00:04:47,495
Emma, ça a l'air formidable.
83
00:04:47,495 --> 00:04:48,955
Tu le penses vraiment ?
84
00:04:48,955 --> 00:04:52,166
Oui. Et tu pourras
travailler de la maison.
85
00:04:52,959 --> 00:04:55,211
Je ne pense pas que ce soit pratique.
86
00:04:55,211 --> 00:04:58,131
Mais si.
Tous les jeunes font ça maintenant.
87
00:04:58,131 --> 00:05:01,092
On transformera
la chambre d'ami en bureau.
88
00:05:01,092 --> 00:05:03,386
Mais les stores sont cassés.
89
00:05:03,386 --> 00:05:06,347
- Enfin, pas vraiment. C'est le cordon.
- Maman.
90
00:05:06,848 --> 00:05:09,475
- C'est quoi ?
- Une bague de fiançailles.
91
00:05:09,475 --> 00:05:11,728
Et pourquoi tu as ça ?
92
00:05:11,728 --> 00:05:15,064
Parce que je suis fiancée.
93
00:05:15,732 --> 00:05:16,983
Tu es fiancée ?
94
00:05:16,983 --> 00:05:18,985
- À qui ?
- RJ.
95
00:05:19,777 --> 00:05:21,195
Non, tu blagues.
96
00:05:21,195 --> 00:05:25,825
Parce que si tu étais fiancée,
moi, ta mère, je le saurais.
97
00:05:25,825 --> 00:05:31,539
C'est tout récent et je préférais
te le dire en personne, et...
98
00:05:31,539 --> 00:05:32,707
Et ?
99
00:05:32,707 --> 00:05:37,253
Et je ne voulais pas que tu me juges
avant même que je me sois décidée.
100
00:05:37,253 --> 00:05:40,757
Tu exagères.
Je ne suis pas quelqu'un qui juge.
101
00:05:41,758 --> 00:05:45,386
J'apprécierais sûrement cet homme
avec des initiales à la place d'un nom
102
00:05:45,386 --> 00:05:47,430
si tu m'en disais plus sur lui.
103
00:05:47,430 --> 00:05:49,974
C'est justement ce que j'essaie de faire.
104
00:05:50,892 --> 00:05:53,728
Je sais que c'est soudain.
105
00:05:53,728 --> 00:05:56,773
Mais quand c'est le bon,
c'est une évidence.
106
00:05:57,398 --> 00:06:00,109
On est faits l'un pour l'autre.
107
00:06:00,109 --> 00:06:02,320
Je ne me vois plus vivre sans lui.
108
00:06:04,405 --> 00:06:07,033
Si tu es heureuse, alors moi aussi.
109
00:06:07,825 --> 00:06:12,538
- Pourquoi tu es au bord des larmes ?
- Je ne vais pas pleurer. Non.
110
00:06:12,538 --> 00:06:14,165
Tu as choisi une date ?
111
00:06:14,707 --> 00:06:17,126
- On se marie le mois prochain.
- Quoi ?
112
00:06:17,126 --> 00:06:18,961
Attends, tu n'es pas...
113
00:06:20,213 --> 00:06:21,255
Maman !
114
00:06:21,255 --> 00:06:24,634
Non, mais, Em !
Pourquoi tu es si pressée ?
115
00:06:24,634 --> 00:06:27,637
Je ne suis pas pressée.
Je saisis une chance.
116
00:06:28,346 --> 00:06:31,057
Discovery paye tout le mariage
117
00:06:31,057 --> 00:06:34,310
dans leur hôtel Anantara
de Phuket, en Thaïlande.
118
00:06:34,310 --> 00:06:38,106
Je les ai même convaincus de faire un don
à mon asso, l'Institut de l'océan.
119
00:06:38,106 --> 00:06:42,443
Mais j'ai toujours pensé
qu'on organiserait ton mariage ensemble.
120
00:06:42,443 --> 00:06:45,279
Et on le fera.
On établira la liste d'invités demain.
121
00:06:45,279 --> 00:06:47,698
- Mais une petite liste.
- Et Janice ?
122
00:06:47,698 --> 00:06:51,702
Janice est la bienvenue,
tant que vous promettez d'être sages.
123
00:06:51,702 --> 00:06:53,162
Moi, je te le promets.
124
00:06:53,162 --> 00:06:55,373
- Alors, j'ai ta bénédiction ?
- Oui.
125
00:07:00,002 --> 00:07:01,587
Si papa était encore là,
126
00:07:02,505 --> 00:07:07,385
il te dirait que RJ a une sacrée chance
d'épouser quelqu'un comme toi.
127
00:07:08,302 --> 00:07:10,972
J'aimerais tellement... Tu sais ?
128
00:07:11,472 --> 00:07:13,349
Oui. Moi aussi.
129
00:07:17,353 --> 00:07:20,231
Ça alors, on va à Phuket.
130
00:07:58,603 --> 00:08:02,106
LA MÈRE DE LA MARIÉE
131
00:08:11,115 --> 00:08:12,033
Tatie Janice !
132
00:08:13,618 --> 00:08:16,913
Coucou ! La future mariée !
133
00:08:16,913 --> 00:08:18,456
Et coucou, toi !
134
00:08:19,540 --> 00:08:20,958
La future mamie !
135
00:08:20,958 --> 00:08:22,251
- Pas si vite.
- Oui.
136
00:08:22,251 --> 00:08:24,879
- La mère de la mariée, OK ?
- Emma Winslow ?
137
00:08:24,879 --> 00:08:26,088
Oui, c'est moi.
138
00:08:26,088 --> 00:08:27,340
Et vous êtes...
139
00:08:27,340 --> 00:08:30,343
Harley Ray, à votre service.
Je prends votre valise.
140
00:08:31,010 --> 00:08:34,388
Ma chérie, tu as choisi
un vrai paradis pour un mariage.
141
00:08:34,388 --> 00:08:36,724
Oui, c'est un lieu exceptionnel.
142
00:08:36,724 --> 00:08:40,311
Je suis venu ici en vacances
il y a 32 ans et je ne suis jamais parti.
143
00:08:40,978 --> 00:08:44,398
- J'apporte ça dans votre chambre.
- Quel plaisir des yeux.
144
00:08:44,398 --> 00:08:47,401
Tu peux faire semblant
de te comporter en adulte ?
145
00:08:47,401 --> 00:08:49,487
J'ai jamais monté de Harley.
146
00:08:51,614 --> 00:08:52,490
Em !
147
00:08:55,368 --> 00:08:56,994
- Em !
- RJ !
148
00:09:01,123 --> 00:09:01,958
Salut.
149
00:09:04,752 --> 00:09:07,838
RJ, je te présente ma tante Janice.
150
00:09:07,838 --> 00:09:10,299
- Bonjour.
- Et ma mère.
151
00:09:10,299 --> 00:09:14,637
Je suis très heureux de vous rencontrer
enfin en personne, Dre Winslow.
152
00:09:14,637 --> 00:09:18,349
Lana, et il va me falloir
un peu plus qu'une poignée de main.
153
00:09:18,349 --> 00:09:19,642
Oui.
154
00:09:23,521 --> 00:09:27,400
Sachez que j'aime votre fille à l'infini.
155
00:09:27,400 --> 00:09:30,194
Et je vous promets de toujours la choyer.
156
00:09:30,194 --> 00:09:32,905
T'as intérêt ou t'auras de mes nouvelles.
157
00:09:32,905 --> 00:09:34,865
- Le voilà.
- Bonjour. Scott.
158
00:09:34,865 --> 00:09:35,908
C'est...
159
00:09:35,908 --> 00:09:38,744
Scott Jackson ? C'est vraiment toi ?
160
00:09:38,744 --> 00:09:39,787
Lana ?
161
00:09:39,787 --> 00:09:42,248
C'est pas vrai. Quelle bonne surprise !
162
00:09:42,790 --> 00:09:45,751
- Et moi ?
- Mais non ! Janice Bowen !
163
00:09:45,751 --> 00:09:46,961
C'est pas vrai !
164
00:09:46,961 --> 00:09:50,047
C'est une blague ?
165
00:09:50,047 --> 00:09:51,924
Clay, tu es là aussi ?
166
00:09:51,924 --> 00:09:52,842
Quoi ?
167
00:09:54,051 --> 00:09:56,512
Oui, on a officialisé l'année dernière.
168
00:09:56,512 --> 00:09:58,514
Dans mes bras.
169
00:09:58,514 --> 00:10:00,558
Vous vous connaissez tous ?
170
00:10:00,558 --> 00:10:03,019
- Oui. On était tous à Stanford.
- Ouais.
171
00:10:03,019 --> 00:10:05,605
- On sort les dossiers ?
- Non !
172
00:10:06,188 --> 00:10:07,940
Comment vous connaissez RJ ?
173
00:10:07,940 --> 00:10:09,650
C'est mon neveu.
174
00:10:10,735 --> 00:10:13,362
- Le fils de Will.
- Le fils de Will Jackson.
175
00:10:13,362 --> 00:10:14,322
Oui.
176
00:10:14,322 --> 00:10:16,490
Ton frère, Will Jackson, et ma...
177
00:10:18,159 --> 00:10:19,493
Oh, non.
178
00:10:21,037 --> 00:10:25,291
On dirait que le clan est au complet.
Et vous devez être la mère de...
179
00:10:25,875 --> 00:10:28,461
Ça a... Lana ?
180
00:10:29,086 --> 00:10:30,713
Vous vous connaissez ?
181
00:10:30,713 --> 00:10:32,840
- Oui. Enfin...
- Disons...
182
00:10:32,840 --> 00:10:34,675
Oui. En effet.
183
00:10:34,675 --> 00:10:36,844
- Un peu.
- Salut !
184
00:10:36,844 --> 00:10:38,512
Allô ?
185
00:10:38,512 --> 00:10:43,851
Je veux dire, hello,
qui vient du haut-allemand : Hallo.
186
00:10:44,935 --> 00:10:47,855
Une seconde, tu es la mère d'Emma ?
187
00:10:48,814 --> 00:10:50,900
Quelqu'un peut nous en dire plus ?
188
00:10:50,900 --> 00:10:55,905
Il fut un temps où ton père et la mère
d'Emma sortaient ensemble à la fac.
189
00:10:55,905 --> 00:10:57,198
- Quoi ?
- Sérieux ?
190
00:10:57,198 --> 00:10:59,283
C'était pas si sérieux.
191
00:11:00,201 --> 00:11:01,202
Sérieux ?
192
00:11:02,036 --> 00:11:03,913
Racontez-nous.
193
00:11:04,622 --> 00:11:08,125
C'était une simple amourette d'étudiants.
Ça n'a pas marché.
194
00:11:08,125 --> 00:11:10,961
- Et tant mieux.
- Ravi de t'entendre dire ça.
195
00:11:10,961 --> 00:11:12,088
C'est la vérité.
196
00:11:13,130 --> 00:11:13,964
D'accord.
197
00:11:14,674 --> 00:11:17,927
On dîne tous les quatre
pour faire connaissance ?
198
00:11:17,927 --> 00:11:20,096
Ou refaire connaissance, ça dépend.
199
00:11:20,096 --> 00:11:24,725
D'accord, mais si RJ est mon demi-frère,
le mariage est annulé.
200
00:11:32,233 --> 00:11:33,526
D'accord, pour dîner.
201
00:11:33,526 --> 00:11:37,738
Puisqu'ils sont pris, que diriez-vous
d'une soirée au bon vieux Don Julio ?
202
00:11:37,738 --> 00:11:39,907
J'ai toujours eu un faible
pour les Latinos.
203
00:11:39,907 --> 00:11:41,033
Moi aussi.
204
00:11:41,659 --> 00:11:43,369
- C'est de famille.
- OK.
205
00:11:43,369 --> 00:11:46,580
- On s'installe en attendant ?
- Oui. On te suit.
206
00:11:46,580 --> 00:11:47,832
Oui.
207
00:11:47,832 --> 00:11:51,127
- Je vais t'aider.
- Non, merci. Ça va.
208
00:11:56,966 --> 00:11:58,008
C'est pas vrai !
209
00:11:58,008 --> 00:12:00,094
- Attrape ma main.
- Viens ici.
210
00:12:00,678 --> 00:12:03,097
Les mariages sont un vrai bonheur, non ?
211
00:12:03,597 --> 00:12:05,808
PLAGE - VILLAS 2 À 17 - ENTRÉE
212
00:12:05,808 --> 00:12:09,854
J'en reviens pas.
De tous les hommes du monde,
213
00:12:09,854 --> 00:12:14,900
ma fille tombe amoureuse du fils de celui
qui m'a brisé le cœur en mille morceaux.
214
00:12:14,900 --> 00:12:18,487
- Certains diraient que c'est le destin.
- Hein ? Mon cul.
215
00:12:18,487 --> 00:12:21,741
En parlant de cul, avoue
que Will est bien conservé.
216
00:12:22,533 --> 00:12:23,617
J'ai pas remarqué.
217
00:12:23,617 --> 00:12:27,246
Tu plaisantes ? Lana n'a pas pris
une ride. Elle est sublime.
218
00:12:27,246 --> 00:12:30,624
- Elle m'a fait tomber à l'eau exprès.
- Tu l'as mérité.
219
00:12:31,834 --> 00:12:33,878
T'as pas vu les serviettes ?
220
00:12:33,878 --> 00:12:36,839
- Non.
- Les femmes de chambre ont dû oublier.
221
00:12:37,423 --> 00:12:39,675
- Je vais t'en chercher.
- Merci !
222
00:12:39,675 --> 00:12:42,762
Au fait, j'ai un potin
de Scott sur l'ex de Will.
223
00:12:43,721 --> 00:12:46,974
Je ne veux pas savoir.
Mais il est venu seul ?
224
00:12:47,725 --> 00:12:49,185
Je ne veux pas savoir.
225
00:12:49,185 --> 00:12:51,562
Si, et oui.
226
00:12:52,188 --> 00:12:55,232
Will a été marié à son ex
un peu moins de deux ans.
227
00:12:55,232 --> 00:12:57,526
Elle est partie après la naissance de RJ.
228
00:12:57,526 --> 00:13:00,905
En Australie, pour se retrouver.
Et elle se chercherait encore.
229
00:13:00,905 --> 00:13:03,657
C'est pour ça
qu'elle ne vient pas au mariage.
230
00:13:04,408 --> 00:13:07,620
- Dommage.
- C'est tout ce qui te vient ?
231
00:13:07,620 --> 00:13:12,208
Tu veux que je dise quoi ? Que c'est
affreux que RJ ait grandi sans sa mère ?
232
00:13:12,208 --> 00:13:14,418
Qu'il ait été élevé
par un père célibataire
233
00:13:14,418 --> 00:13:17,254
et tout un tas
de bombasses interchangeables ?
234
00:13:17,254 --> 00:13:21,175
OK, tu la joues cool, mais habillée
pour l'impressionner. Parfait.
235
00:13:21,675 --> 00:13:24,345
Il verra ce qu'il a raté,
mais pas ta rancœur.
236
00:13:24,345 --> 00:13:25,805
C'est pas ça du tout.
237
00:13:25,805 --> 00:13:29,308
Je te connais,
et si tu ne te venges pas au moins un peu,
238
00:13:29,308 --> 00:13:31,185
tu n'es pas celle que je croyais.
239
00:13:31,769 --> 00:13:34,271
Will et moi ne survivrons à cette semaine
240
00:13:34,271 --> 00:13:37,483
qu'en parlant honnêtement de ce malaise.
241
00:13:37,483 --> 00:13:40,027
Inutile de s'expliquer ou de ressasser.
242
00:13:40,027 --> 00:13:41,737
Il suffit de l'admettre.
243
00:13:41,737 --> 00:13:44,156
Oui. Tu as une heure avant le dîner,
244
00:13:44,156 --> 00:13:47,034
et Will est dans la villa 121.
245
00:13:48,828 --> 00:13:50,704
- Oui.
- Oui !
246
00:13:52,706 --> 00:13:56,627
Oui, on va crever l'abcès,
une bonne fois pour toutes.
247
00:13:59,129 --> 00:14:02,800
Je trouve que je gère
cette situation particulièrement bien.
248
00:14:02,800 --> 00:14:04,927
Moi aussi. Tu es superbe.
249
00:14:15,020 --> 00:14:15,855
Will ?
250
00:14:17,773 --> 00:14:19,149
Tu as la serviette ?
251
00:14:20,442 --> 00:14:21,402
Pardon ?
252
00:14:21,402 --> 00:14:23,696
Entre, j'en ai besoin.
253
00:14:29,910 --> 00:14:32,496
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Tu m'as dit d'entrer.
254
00:14:32,496 --> 00:14:34,915
- Je t'ai prise pour Scott.
- Quelle idée.
255
00:14:34,915 --> 00:14:37,418
- Quelle idée d'être encore là !
- J'y vais.
256
00:14:41,380 --> 00:14:43,090
Désolée. Excuse-moi.
257
00:14:43,090 --> 00:14:45,718
- C'est pas grave. Laisse.
- Au revoir.
258
00:14:48,178 --> 00:14:49,597
C'est pas trop tôt.
259
00:14:55,185 --> 00:14:57,479
C'est pas vrai du tout.
260
00:14:57,479 --> 00:14:59,857
- Oh, non.
- Il ressemblait à son père.
261
00:14:59,857 --> 00:15:02,860
J'étais pas un beau bébé.
C'est pas grave, dis-le.
262
00:15:03,360 --> 00:15:06,113
- Vous m'attendiez ?
- Non. On vient d'arriver.
263
00:15:06,113 --> 00:15:09,158
- Bien. Ne t'embête pas.
- Les vieilles habitudes.
264
00:15:09,158 --> 00:15:11,660
- C'est inutile.
- Maman, assieds-toi.
265
00:15:11,660 --> 00:15:14,079
Oui. Mais pas besoin d'en faire trop.
266
00:15:14,079 --> 00:15:16,999
- Personne n'en fait trop, à part toi.
- Bien !
267
00:15:19,752 --> 00:15:21,670
- Ça va ?
- Oui.
268
00:15:21,670 --> 00:15:23,881
J'en ai neuf autres.
269
00:15:26,175 --> 00:15:28,886
Pardon pour ce qui s'est passé
dans ta villa.
270
00:15:28,886 --> 00:15:32,139
- N'en parlons plus.
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
271
00:15:32,139 --> 00:15:36,518
J'ai interrompu
ton père pendant sa douche.
272
00:15:37,436 --> 00:15:39,897
- Pardon ?
- Je ne suis pas entrée dedans.
273
00:15:39,897 --> 00:15:42,066
- La porte était ouverte.
- De la douche ?
274
00:15:42,066 --> 00:15:45,694
Non, la porte de la villa,
et il a dit qu'il en avait besoin.
275
00:15:46,195 --> 00:15:47,863
J'avais besoin d'une serviette.
276
00:15:48,781 --> 00:15:52,534
- Et moi, d'aller me rafraîchir.
- Mais tu viens d'arriver.
277
00:15:52,534 --> 00:15:54,995
On n'est jamais trop fraîche.
278
00:16:00,250 --> 00:16:02,503
- Je devrais...
- Oui. Vas-y.
279
00:16:06,423 --> 00:16:08,467
Tu peux m'expliquer ?
280
00:16:08,467 --> 00:16:11,679
Tu réalises à quel point c'est gênant ?
281
00:16:11,679 --> 00:16:17,101
D'accord, vous avez eu une histoire
à la fac, mais c'est pas si grave.
282
00:16:17,101 --> 00:16:21,480
Will et moi, c'était pas un simple flirt.
On était tout l'un pour l'autre.
283
00:16:21,480 --> 00:16:25,818
On était complices comme personne.
Je pensais que c'était pour la vie.
284
00:16:25,818 --> 00:16:27,569
Et un jour, il a disparu.
285
00:16:27,569 --> 00:16:29,697
On ne s'est plus jamais revus.
286
00:16:29,697 --> 00:16:32,408
On ne s'est même pas reparlé
jusqu'à aujourd'hui.
287
00:16:32,408 --> 00:16:35,786
- Il t'a ghostée du jour au lendemain ?
- Exactement.
288
00:16:35,786 --> 00:16:39,999
Je savais qu'il était stressé
par son avenir après le diplôme,
289
00:16:39,999 --> 00:16:42,251
mais c'est pas une excuse
pour disparaître.
290
00:16:42,251 --> 00:16:44,753
- Il n'a jamais appelé pour s'expliquer ?
- Non.
291
00:16:45,337 --> 00:16:47,464
Je ne le connais pas très bien,
292
00:16:47,464 --> 00:16:50,551
mais ça ne lui ressemble pas vraiment.
293
00:16:51,176 --> 00:16:54,430
J'avoue que j'ai changé de numéro
sans lui dire.
294
00:16:54,430 --> 00:16:58,267
Et j'ai aussi déménagé sans lui dire où.
295
00:16:58,267 --> 00:16:59,351
Maman !
296
00:17:00,227 --> 00:17:02,479
Je ne voulais pas de ses excuses bidon
297
00:17:02,479 --> 00:17:04,940
ou lui redonner une chance
de me faire du mal.
298
00:17:04,940 --> 00:17:08,569
Mais tu as rencontré papa,
vous m'avez eue et la vie a continué.
299
00:17:08,569 --> 00:17:13,365
Oui. Et tu es ce j'ai de plus précieux.
Alors, je m'inquiète pour toi.
300
00:17:14,074 --> 00:17:15,284
- Pour moi ?
- Oui.
301
00:17:15,284 --> 00:17:18,829
Même si tu aimes RJ,
tu ne pourras pas lui faire confiance.
302
00:17:18,829 --> 00:17:20,456
Tu es sérieuse ?
303
00:17:20,456 --> 00:17:24,501
Évidemment. L'éternel débat
entre nature et culture, crois-moi,
304
00:17:24,501 --> 00:17:26,879
c'est mon boulot,
et la nature l'emporte toujours.
305
00:17:26,879 --> 00:17:30,174
Je ne suis pas une généticienne
de renommée mondiale,
306
00:17:30,174 --> 00:17:32,509
mais je te suis pas, là.
307
00:17:32,509 --> 00:17:36,597
Ouvre les yeux alors,
parce que tu vas épouser le fils de Satan.
308
00:17:37,139 --> 00:17:38,557
Tu délires complètement.
309
00:17:38,557 --> 00:17:40,934
Attends. Je délire pas tant que ça.
310
00:17:40,934 --> 00:17:44,104
Écoute-moi, d'accord ?
Will était un joyeux luron.
311
00:17:44,104 --> 00:17:47,775
Il adorait être au centre de l'attention,
c'était un leader.
312
00:17:47,775 --> 00:17:49,234
Où est le problème ?
313
00:17:49,234 --> 00:17:51,236
Il refoulait ses sentiments.
314
00:17:51,236 --> 00:17:53,989
Avec un "tope là" par-ci,
"tope là" par là,
315
00:17:53,989 --> 00:17:56,700
et ses checks ridicules.
316
00:17:57,242 --> 00:18:00,079
RJ n'est pas son père,
et je ne suis pas toi.
317
00:18:00,079 --> 00:18:02,581
- Tu crois qu'il ne lui ressemble pas ?
- Maman.
318
00:18:02,581 --> 00:18:06,251
D'après RJ, Will trouve ça formidable
qu'on se soit trouvés.
319
00:18:06,251 --> 00:18:09,213
Il a dit que votre histoire,
c'était du passé.
320
00:18:09,213 --> 00:18:12,716
Alors, s'il te plaît,
tu peux laisser tout ça de côté ?
321
00:18:13,217 --> 00:18:15,719
Tu as dit
que tu étais heureuse si je l'étais.
322
00:18:16,720 --> 00:18:18,889
C'est vrai. Et je le pensais.
323
00:18:18,889 --> 00:18:21,517
Tant mieux.
Parce que le mariage me stresse
324
00:18:21,517 --> 00:18:24,186
et je n'y arriverai jamais sans toi.
325
00:18:24,186 --> 00:18:26,980
Et je veux que tu portes un toast
au dîner de répétition.
326
00:18:27,689 --> 00:18:30,484
- Vraiment ?
- Tu es ma mère.
327
00:18:30,484 --> 00:18:33,070
Je veux que tu sois là pour tout.
328
00:18:36,824 --> 00:18:39,910
Dis-moi tout. Il y a un M. Winslow ?
329
00:18:41,620 --> 00:18:43,288
- Sérieux ?
- C'est une question.
330
00:18:43,288 --> 00:18:45,624
Ou Lana est divorcée aussi ?
331
00:18:45,624 --> 00:18:48,752
- Attends, t'es pas au courant ?
- De quoi ?
332
00:18:49,753 --> 00:18:53,340
Le père d'Emma est mort
quand elle avait 8 ans, en voiture.
333
00:18:54,133 --> 00:18:56,844
Non, je ne savais pas.
On n'a plus de contacts.
334
00:18:56,844 --> 00:18:59,388
Lana l'a élevée seule, comme toi.
335
00:18:59,388 --> 00:19:00,305
Coucou.
336
00:19:00,973 --> 00:19:02,808
Hé ! Tout va bien ?
337
00:19:02,808 --> 00:19:06,270
Oui, j'ai demandé à ma mère
de porter un toast au dîner de répétition.
338
00:19:06,270 --> 00:19:09,439
Parfait. Et tu as demandé pour...
339
00:19:10,691 --> 00:19:11,650
D'accord.
340
00:19:12,401 --> 00:19:14,194
Papa, Lana.
341
00:19:14,194 --> 00:19:19,491
Emma et moi, on voudrait que vous soyez
nos témoins à la cérémonie.
342
00:19:20,075 --> 00:19:21,785
Sauf si vous trouvez ça bizarre.
343
00:19:21,785 --> 00:19:23,704
- On n'est pas obligés...
- Avec plaisir.
344
00:19:23,704 --> 00:19:26,331
- J'en serais honorée.
- Santé !
345
00:19:29,751 --> 00:19:32,754
Au fait, Emma, je parlais
de ton Instagram avec RJ.
346
00:19:32,754 --> 00:19:35,716
Et je suis très impressionné
par tes chiffres.
347
00:19:35,716 --> 00:19:39,011
Ils ont doublé
depuis ton séjour à Londres.
348
00:19:39,011 --> 00:19:40,679
Bravo ! Bien joué.
349
00:19:41,972 --> 00:19:43,807
Tu es allé les voir à Londres ?
350
00:19:43,807 --> 00:19:47,102
J'y étais pour affaires.
Et je les ai invités à dîner.
351
00:19:47,102 --> 00:19:50,689
Ça a dû être très amusant
de vous rencontrer, tout ça...
352
00:19:50,689 --> 00:19:53,775
Je voulais que tu viennes,
mais tu n'arrêtes jamais.
353
00:19:53,775 --> 00:19:57,446
J'aurais pris des congés
si j'avais su que tu étais fiancée.
354
00:19:57,446 --> 00:19:59,198
Je ne l'étais pas encore.
355
00:19:59,198 --> 00:20:02,201
- Mais on est tous là maintenant.
- À nous tous.
356
00:20:04,786 --> 00:20:09,291
J'allais attendre après le dîner,
mais je vais vous le donner maintenant.
357
00:20:09,875 --> 00:20:11,835
Je leur ai déjà donné mon cadeau.
358
00:20:11,835 --> 00:20:14,588
Oui. La meilleure machine
à cappuccinos du marché.
359
00:20:14,588 --> 00:20:16,798
C'était tout en haut de votre liste.
360
00:20:16,798 --> 00:20:18,008
C'est vrai.
361
00:20:19,134 --> 00:20:20,093
Oh, c'est...
362
00:20:24,223 --> 00:20:25,432
Ouvre-le, toi.
363
00:20:29,436 --> 00:20:31,855
Papa, les clés de l'appart de Tribeca ?
364
00:20:31,855 --> 00:20:35,984
Oui. Mais ce sont maintenant
les clés de votre appart à Tribeca.
365
00:20:38,862 --> 00:20:40,530
C'est un cadeau incroyable.
366
00:20:40,530 --> 00:20:42,950
Pour deux personnes incroyables.
367
00:20:47,537 --> 00:20:50,874
On lève les bras. Jambe droite en arrière.
368
00:20:51,583 --> 00:20:52,793
Guerrier un.
369
00:20:54,253 --> 00:20:57,381
Un appart qui vaut des millions à Tribeca.
370
00:20:57,381 --> 00:20:59,299
Comment je pourrais rivaliser ?
371
00:20:59,299 --> 00:21:01,343
C'est pas une compétition.
372
00:21:01,343 --> 00:21:06,515
Il en fait une en s'étalant
en grand magnat plein aux as.
373
00:21:06,515 --> 00:21:09,559
Y a rien de mal
à être un homme plein aux as.
374
00:21:09,559 --> 00:21:13,772
On vient se placer en guerrier deux.
Regardez votre main gauche.
375
00:21:19,444 --> 00:21:20,487
T'as vu ?
376
00:21:20,487 --> 00:21:21,405
Quoi ?
377
00:21:21,405 --> 00:21:24,700
Le beau gosse chaud bouillant, là-bas.
Il te matait !
378
00:21:26,118 --> 00:21:29,705
Oh, arrête.
J'ai des culottes plus vieilles que lui.
379
00:21:29,705 --> 00:21:31,206
Toi, arrête.
380
00:21:31,206 --> 00:21:34,793
Main droite en bas,
main gauche en haut en guerrier inversé.
381
00:21:37,671 --> 00:21:39,047
Tu as vu ça ?
382
00:21:39,047 --> 00:21:41,300
- Quoi ?
- L'énorme appel de phare.
383
00:21:41,300 --> 00:21:43,218
Vas-y, fonce.
384
00:21:44,052 --> 00:21:45,387
Bon, j'arrête.
385
00:21:45,387 --> 00:21:49,599
Je vois la brand manager de Discovery
avec Emma dans dix minutes.
386
00:21:49,599 --> 00:21:51,601
Dix minutes peuvent suffire.
387
00:21:51,601 --> 00:21:52,686
Arrête.
388
00:21:53,645 --> 00:21:56,148
- Largement. Pardon.
- Guerrier deux.
389
00:21:57,733 --> 00:22:00,277
Dieu merci, vous êtes là.
390
00:22:00,277 --> 00:22:02,904
On a beaucoup à faire
en très peu de temps,
391
00:22:02,904 --> 00:22:05,949
mais la visio de la semaine dernière
était un bon début.
392
00:22:05,949 --> 00:22:07,159
Une visio ?
393
00:22:07,159 --> 00:22:09,536
On devait finaliser quelques détails.
394
00:22:09,536 --> 00:22:12,456
- On devait pas faire ça ensemble ?
- Si.
395
00:22:12,456 --> 00:22:15,709
Pourquoi Mlle Vidéo-Chat
fait la réunion et la finalisation ?
396
00:22:15,709 --> 00:22:18,128
- Une question ?
- Non, aucune.
397
00:22:19,796 --> 00:22:22,632
C'est hyper important,
Camala est venue exprès.
398
00:22:22,632 --> 00:22:25,677
Moi, j'ai organisé
mon mariage sans brand manager.
399
00:22:25,677 --> 00:22:27,429
- Tout va bien ?
- Super !
400
00:22:27,429 --> 00:22:30,807
Ton mariage a eu lieu dans le jardin
de mamie qui a été infernale.
401
00:22:30,807 --> 00:22:33,602
Et c'est mon tour d'être infernale.
402
00:22:33,602 --> 00:22:35,729
On peut commencer ?
403
00:22:35,729 --> 00:22:36,938
Absolument.
404
00:22:36,938 --> 00:22:39,441
J'ai apporté mes notes.
405
00:22:39,441 --> 00:22:43,195
En résumé, on a pris
les décorations de tables de Phillipa.
406
00:22:43,195 --> 00:22:45,238
Elle a fait le mariage de Meghan et Harry.
407
00:22:45,238 --> 00:22:48,867
Voici les cadeaux, nappes,
serviettes et marque-places.
408
00:22:48,867 --> 00:22:52,245
Je n'ai pas de photo de la robe,
mais elle est sublime.
409
00:22:53,121 --> 00:22:54,790
Tu as déjà tout choisi ?
410
00:22:54,790 --> 00:22:58,710
- Pendant la visio que vous avez ratée.
- Tu as choisi ta robe ?
411
00:22:59,294 --> 00:23:01,797
Daisy Saint Daisy voulait une réponse.
412
00:23:01,797 --> 00:23:04,091
Qui est Daisy Saint Daisy ?
413
00:23:04,925 --> 00:23:06,301
Ta mère est adorable.
414
00:23:06,301 --> 00:23:09,554
Daisy Saint Daisy est
la prochaine Vera Wang.
415
00:23:09,554 --> 00:23:12,808
On ne refuse pas une robe à 30 000 $.
416
00:23:13,392 --> 00:23:14,893
Daisy me sponsorise.
417
00:23:14,893 --> 00:23:19,064
Elle te sponsorise peut-être,
mais c'est ton mariage et ton choix.
418
00:23:19,064 --> 00:23:20,857
On peut s'arrêter là ?
419
00:23:20,857 --> 00:23:23,276
- Je veux que tu sois heureuse.
- Je le suis.
420
00:23:23,276 --> 00:23:27,531
D'immenses stylistes et experts
vont s'assurer que tout est à tomber.
421
00:23:27,531 --> 00:23:30,242
Et ça va faire exploser
ton nombre d'abonnés.
422
00:23:30,242 --> 00:23:33,870
À ce propos, je vous ai préparé
un programme pour la semaine.
423
00:23:33,870 --> 00:23:36,456
Emma, tu as une séance photo
dans une heure
424
00:23:36,456 --> 00:23:39,668
et une répétition de danse,
un must pour les réseaux.
425
00:23:39,668 --> 00:23:41,753
Les autres invités sont arrivés ?
426
00:23:41,753 --> 00:23:43,755
- Oui, tous.
- Excellent.
427
00:23:43,755 --> 00:23:45,924
J'ai surligné vos activités en vert.
428
00:23:47,509 --> 00:23:49,845
Ça fait pas beaucoup de temps ensemble.
429
00:23:49,845 --> 00:23:54,015
Tu es à la danse à 16 h.
Tu vois l'astérisque "mère de la mariée" ?
430
00:23:54,015 --> 00:23:55,308
Je suis un astérisque.
431
00:23:55,308 --> 00:23:58,645
Si je peux me permettre
un petit conseil, maman Winslow...
432
00:23:58,645 --> 00:23:59,646
Maman ?
433
00:23:59,646 --> 00:24:04,901
Je sais que c'est dur de lâcher prise,
mais votre fille est grande maintenant,
434
00:24:04,901 --> 00:24:08,363
et le mieux à faire,
c'est de vous détendre.
435
00:24:08,363 --> 00:24:10,991
Buvez un Mai Tai et profitez de la fête.
436
00:24:13,326 --> 00:24:14,327
Je vois.
437
00:24:14,327 --> 00:24:18,123
Elle ne t'a pas vraiment appelée
"maman Winslow" ?
438
00:24:18,123 --> 00:24:19,541
Si.
439
00:24:19,541 --> 00:24:21,626
- Tu l'as démolie ?
- J'aurais dû.
440
00:24:21,626 --> 00:24:24,296
Mais je me retiens pour Emma.
Elle est toute contente.
441
00:24:24,296 --> 00:24:25,505
C'est quoi ?
442
00:24:25,505 --> 00:24:28,842
C'est le programme
que m'a concocté Camala.
443
00:24:30,552 --> 00:24:33,763
Horaire militaire ?
C'est un mariage ou une guerre ?
444
00:24:33,763 --> 00:24:34,764
Bonne question.
445
00:24:34,764 --> 00:24:37,976
Au moins, elle te suggère des activités.
C'est sympa.
446
00:24:37,976 --> 00:24:41,480
Non, c'est un stratagème
pour me tenir à l'écart.
447
00:24:41,480 --> 00:24:45,275
Massage, manucure,
bain sonore, pickleball.
448
00:24:45,275 --> 00:24:49,321
Si elle pense m'acheter avec un gommage
et un séparateur d'orteils,
449
00:24:49,321 --> 00:24:51,239
elle me connaît mal.
450
00:24:51,865 --> 00:24:54,659
T'as raison, ma sœur. Te laisse pas faire.
451
00:24:54,659 --> 00:24:56,453
Restons ici à broyer du noir.
452
00:24:58,914 --> 00:25:00,957
J'exagère, c'est ça ?
453
00:25:01,541 --> 00:25:04,628
Je sais que ça te remue tout ça,
ma chérie.
454
00:25:04,628 --> 00:25:07,589
Mais t'apitoyer sur ton sort
n'arrangera rien.
455
00:25:07,589 --> 00:25:08,882
T'as raison.
456
00:25:09,466 --> 00:25:10,592
Choisis.
457
00:25:12,511 --> 00:25:15,263
Pickleball. Rien de mieux
pour passer ses nerfs
458
00:25:15,263 --> 00:25:17,432
que taper un truc qui réplique pas.
459
00:25:18,141 --> 00:25:18,975
Ça marche.
460
00:25:19,935 --> 00:25:21,144
C'est parti !
461
00:25:37,202 --> 00:25:39,579
- Merci.
- Merci.
462
00:25:39,579 --> 00:25:41,998
Bonjour, Harley. Que faites-vous ici ?
463
00:25:41,998 --> 00:25:45,210
Je vais où on a besoin de moi.
Dites-moi tout.
464
00:25:45,210 --> 00:25:47,879
- Vous auriez un court ?
- Voyons voir.
465
00:25:47,879 --> 00:25:49,881
Qui revoilà ?
466
00:25:49,881 --> 00:25:52,842
- Salut !
- C'est vrai que vous jouiez au tennis.
467
00:25:52,842 --> 00:25:57,222
Mes genoux me font défaut,
mais je suis encore pas mal en short.
468
00:25:57,222 --> 00:25:58,807
Ça, je m'en souviens.
469
00:25:58,807 --> 00:26:01,268
Tu sais jouer avec ces raquettes ?
470
00:26:01,268 --> 00:26:04,896
- On va voir. Vous avez un court ?
- Je n'ai rien avant 14 h.
471
00:26:04,896 --> 00:26:07,274
Oh, un double mixte, ça vous tente ?
472
00:26:07,274 --> 00:26:09,818
- On ne veut pas s'imposer.
- C'est pas le cas.
473
00:26:09,818 --> 00:26:12,654
Lui mets pas la pression.
Elle aime pas perdre.
474
00:26:12,654 --> 00:26:14,281
Pourquoi je perdrais ?
475
00:26:25,208 --> 00:26:26,751
- Pardon.
- C'est rien.
476
00:26:27,752 --> 00:26:28,628
Neuf, neuf, deux.
477
00:26:35,260 --> 00:26:36,803
- Pas grave.
- Dix, neuf, deux.
478
00:26:37,512 --> 00:26:38,513
Balle de set.
479
00:26:47,105 --> 00:26:49,524
Neuf, dix, un.
480
00:26:57,907 --> 00:26:59,993
- Dehors !
- Je l'ai vue dedans.
481
00:27:00,619 --> 00:27:01,661
Arbitre ?
482
00:27:01,661 --> 00:27:04,080
Elle était dehors.
483
00:27:04,080 --> 00:27:06,124
Dehors ? Tu plaisantes ?
484
00:27:06,124 --> 00:27:08,460
OK, McEnroe. Laisse-la marquer.
485
00:27:08,460 --> 00:27:10,670
Non, pas si elle était dehors.
486
00:27:10,670 --> 00:27:13,381
On l'a tous vue dehors.
Mais prends le point.
487
00:27:13,381 --> 00:27:16,926
Non. Janice et Scott n'ont pas dit
qu'elle était dehors.
488
00:27:16,926 --> 00:27:18,887
- Prends le point.
- Non. On le rejoue.
489
00:27:18,887 --> 00:27:20,305
- D'accord.
- Bien.
490
00:27:20,305 --> 00:27:22,015
Toujours aussi chiante.
491
00:27:22,015 --> 00:27:25,518
- Pardon ?
- Il a dit que t'étais bonne joueuse.
492
00:28:05,558 --> 00:28:07,143
Je suis désolée.
493
00:28:07,143 --> 00:28:08,353
Tu as mal où ?
494
00:28:08,353 --> 00:28:10,105
C'est évident, non ?
495
00:28:10,105 --> 00:28:13,024
Je suis médecin.
Détendez-vous et respirez.
496
00:28:13,608 --> 00:28:16,277
Je suis médecin aussi.
Je peux m'en occuper.
497
00:28:16,277 --> 00:28:19,155
- Détends-toi et respire.
- Il s'est cogné la tête ?
498
00:28:19,155 --> 00:28:22,033
Bonne question. Allez chercher
de la glace pour le soulager.
499
00:28:22,033 --> 00:28:23,284
J'y vais.
500
00:28:23,284 --> 00:28:26,579
Lucas Campion.
Je suis à Geffen, à LA. Et vous ?
501
00:28:26,579 --> 00:28:28,498
Lana. Lana Winslow.
502
00:28:28,498 --> 00:28:30,917
- Lana Winslow ? Vraiment ?
- Oui.
503
00:28:31,626 --> 00:28:33,002
Vous êtes une star.
504
00:28:33,002 --> 00:28:34,295
Non, pas du tout.
505
00:28:34,295 --> 00:28:37,757
Si. On a tenté de vous débaucher
l'an dernier, sans succès.
506
00:28:37,757 --> 00:28:40,927
- Je dirige le comité de recrutement.
- Je vais m'asseoir.
507
00:28:40,927 --> 00:28:42,595
- Pas encore.
- Trop tôt.
508
00:28:42,595 --> 00:28:46,599
J'aimerais beaucoup retenter
de vous convaincre de nous rejoindre.
509
00:28:46,599 --> 00:28:50,186
C'est très aimable,
mais ma fille se marie.
510
00:28:50,729 --> 00:28:52,564
- Félicitations.
- Merci.
511
00:28:52,564 --> 00:28:56,192
- Je vais mettre ça sur ton...
- Tu ne mettras ça nulle part.
512
00:28:56,192 --> 00:28:59,779
Sans vouloir casser l'ambiance,
je dois regagner ma chambre.
513
00:28:59,779 --> 00:29:02,282
- On va t'aider.
- Vas-y mollo, mon vieux.
514
00:29:03,658 --> 00:29:06,786
Bon, je vais vous raccompagner,
c'est plus prudent.
515
00:29:06,786 --> 00:29:08,121
C'est pas la peine.
516
00:29:08,121 --> 00:29:10,206
Ça me fait plaisir, vraiment.
517
00:29:10,206 --> 00:29:12,000
D'accord. Comme vous voulez.
518
00:29:12,584 --> 00:29:13,668
Joli coup.
519
00:29:16,296 --> 00:29:19,841
Écoutez, vous devez être débordée
avec le mariage
520
00:29:19,841 --> 00:29:22,886
et tout ça,
mais je vous offre un verre ce soir ?
521
00:29:23,470 --> 00:29:25,972
- Merci, mais...
- Carrément.
522
00:29:26,556 --> 00:29:29,309
Super. On se retrouve au bar à 20 h ?
523
00:29:32,729 --> 00:29:34,063
Va pour 20 h.
524
00:29:34,063 --> 00:29:36,024
Bien, à tout à l'heure.
525
00:29:38,693 --> 00:29:39,861
De rien.
526
00:29:39,861 --> 00:29:42,447
Tu me rencardes
avec un mec deux fois plus jeune ?
527
00:29:42,447 --> 00:29:44,073
Ne me remercie pas.
528
00:29:44,824 --> 00:29:46,785
J'ai eu ce que je méritais.
529
00:29:46,785 --> 00:29:49,162
Non, aucun homme ne mérite ça.
530
00:29:49,162 --> 00:29:53,041
J'ai été nul.
Je l'ai humiliée, j'ai fait le goujat.
531
00:29:53,041 --> 00:29:55,293
- C'est pas faux.
- Oui.
532
00:29:55,293 --> 00:29:58,755
- Vous étiez proche de la Dre Winslow.
- Si on veut.
533
00:29:58,755 --> 00:30:01,925
Mais il n'y a rien entre vous
en ce moment, si ?
534
00:30:01,925 --> 00:30:05,386
À part trois décennies
de rancœur refoulée, rien du tout.
535
00:30:05,386 --> 00:30:07,889
Ça va aller, Doc. Merci pour votre aide.
536
00:30:07,889 --> 00:30:11,184
- De rien. Tenez-moi au courant.
- Oui. Un conseil ?
537
00:30:11,184 --> 00:30:12,310
J'écoute.
538
00:30:12,310 --> 00:30:16,231
Si vous passez du temps avec mon ex,
mettez à jour votre assurance maladie.
539
00:30:17,649 --> 00:30:18,525
C'est noté.
540
00:30:19,818 --> 00:30:20,819
Allez, mon vieux.
541
00:30:29,536 --> 00:30:31,371
J'espère que Will s'est remis.
542
00:30:31,371 --> 00:30:34,332
Il va chanter en soprano quelque temps,
mais il survivra.
543
00:30:34,332 --> 00:30:35,959
- Je devrais l'appeler.
- Non.
544
00:30:35,959 --> 00:30:40,421
Arrête de penser à Will et concentre-toi
sur Dr Tablettes de chocolat.
545
00:30:41,673 --> 00:30:42,757
Excusez-moi.
546
00:30:42,757 --> 00:30:45,760
- Chérie.
- Enfin. Je t'ai cherchée partout.
547
00:30:45,760 --> 00:30:47,095
Pourquoi ?
548
00:30:47,095 --> 00:30:51,224
Je te le demande. Camala m'a parlé
d'un incident avec le père de RJ.
549
00:30:51,224 --> 00:30:55,186
Ça ? Non, chérie,
c'était juste un petit accident.
550
00:30:55,186 --> 00:30:58,690
- Il a pris une balle de pickleball.
- T'as pas fait ça ?
551
00:30:58,690 --> 00:31:03,945
- Je ne l'ai pas visé. Ma balle a atterri...
- Dans son cornichon.
552
00:31:03,945 --> 00:31:06,072
- À l'entrejambe.
- J'ai compris.
553
00:31:06,072 --> 00:31:08,408
Ouais. C'était un jeu, set et aïe !
554
00:31:08,408 --> 00:31:12,704
Maman, sois sympa,
essaie de te comporter normalement.
555
00:31:12,704 --> 00:31:14,914
Camala ne veut plus d'histoires.
556
00:31:14,914 --> 00:31:19,502
Il n'y a pas d'histoire, et je te promets
de rester loin de Will Jackson.
557
00:31:19,502 --> 00:31:22,213
T'es pas crédible avec cette tête.
558
00:31:22,213 --> 00:31:23,965
Mais je suis très sérieuse.
559
00:31:23,965 --> 00:31:26,718
Sois à l'heure à la danse,
dans 20 minutes.
560
00:31:26,718 --> 00:31:29,220
Oui, promis. À l'heure, sans masque.
561
00:31:29,804 --> 00:31:32,223
Chérie, je peux t'emprunter tes boucles ?
562
00:31:32,223 --> 00:31:35,476
- Oui. T'as un rencard ?
- Non.
563
00:31:35,476 --> 00:31:38,771
- Si.
- Non. Juste un verre.
564
00:31:38,771 --> 00:31:41,316
Avec quelqu'un, qui n'est pas un rencard.
565
00:31:41,316 --> 00:31:44,235
Alors... Mais, hé ! T'as vu l'heure ?
566
00:31:44,235 --> 00:31:46,321
Je dois me dépêcher pour la danse.
567
00:31:46,321 --> 00:31:48,197
- Oui, dépêche.
- Merci.
568
00:31:48,197 --> 00:31:50,950
Je dois y aller. Merci.
569
00:31:53,453 --> 00:31:58,082
Un, deux, trois, quatre,
et cinq, six, sept, huit.
570
00:31:58,082 --> 00:32:02,545
Un, deux, bien ! Trois, quatre
et cinq, six, oui !
571
00:32:02,545 --> 00:32:06,549
J'ai su ce qui s'était passé
au pickleball. Je suis navrée.
572
00:32:06,549 --> 00:32:10,053
Ta mère ne l'a pas fait exprès.
Enfin, je ne crois pas.
573
00:32:12,513 --> 00:32:15,183
Ce n'est que mon avis,
mais je vous trouve mignons.
574
00:32:15,183 --> 00:32:18,895
- Ah bon ?
- Je ne l'ai jamais vue aussi gauche.
575
00:32:28,780 --> 00:32:30,657
Merci.
576
00:32:31,491 --> 00:32:36,621
Bravo ! C'est un bon début,
mais vous devez répéter, les garçons.
577
00:32:36,621 --> 00:32:39,123
Des millions de gens vont suivre le live.
578
00:32:39,123 --> 00:32:42,085
On passe au prochain morceau
avec le lasso,
579
00:32:42,085 --> 00:32:44,003
alors, à vos partenaires !
580
00:32:44,003 --> 00:32:46,130
Camala, je n'ai pas de partenaire.
581
00:32:47,423 --> 00:32:49,175
Maman Winslow. Bien sûr.
582
00:32:50,051 --> 00:32:53,554
Rendez-moi un miniservice
et ne m'appelez plus "maman".
583
00:32:53,554 --> 00:32:54,889
Je serai ton partenaire.
584
00:32:56,557 --> 00:33:00,603
La mère de la mariée et le père du marié
qui dansent ensemble ?
585
00:33:00,603 --> 00:33:02,647
Emily Post n'approuverait pas.
586
00:33:02,647 --> 00:33:05,441
- Qui est Emily Post ?
- Quelqu'un qui gâche les mariages.
587
00:33:05,441 --> 00:33:09,278
C'est une très belle idée,
mais c'est à toi de décider.
588
00:33:09,278 --> 00:33:11,197
- Accepte.
- Et vous êtes...
589
00:33:11,197 --> 00:33:12,824
Une ex-amie.
590
00:33:12,824 --> 00:33:15,910
Allez, Lana.
Vous aviez une chanson à l'époque...
591
00:33:15,910 --> 00:33:17,370
- Oui.
- C'était quoi ?
592
00:33:17,370 --> 00:33:18,746
Je m'en souviens pas.
593
00:33:18,746 --> 00:33:21,165
- "Joue ta meilleure balle" ?
- Mais si.
594
00:33:21,165 --> 00:33:23,209
- Will la jouait au piano.
- "Mona Lisa".
595
00:33:23,209 --> 00:33:24,877
- Oui.
- Ma préférée.
596
00:33:25,461 --> 00:33:28,172
- C'est la mienne aussi !
- Tel père, tel fils.
597
00:33:28,172 --> 00:33:30,174
Je l'ai sur mon téléphone.
598
00:33:30,174 --> 00:33:31,342
Ah bon ?
599
00:33:37,932 --> 00:33:38,850
Prête ?
600
00:34:04,667 --> 00:34:06,085
Tu es superbe.
601
00:34:06,669 --> 00:34:08,046
Merci.
602
00:34:08,046 --> 00:34:09,797
Je suis surpris.
603
00:34:10,423 --> 00:34:11,799
Pourquoi ?
604
00:34:11,799 --> 00:34:13,801
Tu ne m'as pas encore marché
sur les pieds.
605
00:34:16,054 --> 00:34:17,346
J'ai parlé trop vite.
606
00:34:19,974 --> 00:34:22,435
Je crois qu'être près de toi me rend...
607
00:34:23,436 --> 00:34:24,520
Moi aussi.
608
00:34:34,155 --> 00:34:36,199
Merci !
609
00:34:36,199 --> 00:34:37,408
Pour elle.
610
00:34:58,679 --> 00:35:01,432
Bonsoir, désolée,
la danse s'est éternisée.
611
00:35:01,432 --> 00:35:03,351
Vous êtes ravissante.
612
00:35:03,351 --> 00:35:05,770
- Merci.
- J'adore vos boucles.
613
00:35:07,105 --> 00:35:08,022
Merci.
614
00:35:09,440 --> 00:35:12,068
- Vous buvez quoi ?
- La même chose.
615
00:35:14,195 --> 00:35:16,739
Alors, ce cours de danse ?
616
00:35:17,323 --> 00:35:19,367
C'était bizarre.
617
00:35:19,367 --> 00:35:23,830
- Un mariage est toujours bizarre.
- Vous êtes expert en mariage ?
618
00:35:24,413 --> 00:35:26,374
J'ai failli me marier une fois,
619
00:35:26,374 --> 00:35:29,460
mais la fac de médecine
a eu raison de ma tentative.
620
00:35:29,460 --> 00:35:33,089
- C'est une voie impitoyable.
- Oui, c'était mieux comme ça.
621
00:35:33,673 --> 00:35:36,008
Je suis assez solitaire en fait.
622
00:35:36,509 --> 00:35:38,928
Ah bon ? Permettez-moi d'en douter.
623
00:35:38,928 --> 00:35:40,221
Pourquoi ?
624
00:35:40,221 --> 00:35:43,766
Quelqu'un d'aussi gracieux que vous
625
00:35:43,766 --> 00:35:47,019
doit avoir des dizaines de noms
dans son répertoire.
626
00:35:47,019 --> 00:35:49,355
"Gracieux", c'est une première.
627
00:35:50,189 --> 00:35:54,902
Et je ne crois pas qu'on utilise encore
les répertoires, mais si c'était le cas,
628
00:35:54,902 --> 00:35:56,696
j'en dirais autant de vous.
629
00:35:57,947 --> 00:36:00,116
Oh, non. Cette époque est révolue.
630
00:36:00,116 --> 00:36:05,329
Depuis longtemps. Je ne me plains pas,
mais il y a un âge pour tout.
631
00:36:05,830 --> 00:36:08,291
Non, il n'est jamais trop tard.
632
00:36:08,291 --> 00:36:10,960
L'amour n'a pas de date limite.
633
00:36:10,960 --> 00:36:13,212
C'est pas comme rater un train.
634
00:36:13,713 --> 00:36:17,633
Croyez-moi, mon arrière-train
a quitté la gare depuis longtemps.
635
00:36:18,634 --> 00:36:22,680
On n'a rien bu et on parle déjà
d'arrière-train ? Ça commence bien.
636
00:36:24,265 --> 00:36:25,141
Merci.
637
00:36:26,142 --> 00:36:27,602
Au prochain train.
638
00:36:29,187 --> 00:36:30,730
Faut jamais dire "jamais".
639
00:36:33,733 --> 00:36:36,736
Maman ? Qu'est-ce que tu fais là ?
640
00:36:40,865 --> 00:36:42,700
Ces boucles te vont très bien.
641
00:36:42,700 --> 00:36:43,743
Merci.
642
00:36:43,743 --> 00:36:48,539
Je suis en réunion avec un collègue,
professionnel de santé.
643
00:36:48,539 --> 00:36:52,251
- Celui dont je t'ai parlé.
- Bonjour, Emma. La fille de Lana.
644
00:36:52,251 --> 00:36:54,128
Et mon fiancé, RJ.
645
00:36:54,629 --> 00:36:55,713
Enchanté, mec.
646
00:36:55,713 --> 00:36:59,926
Le Dr Campion vient de Geffen
de l'université UCLA,
647
00:36:59,926 --> 00:37:01,302
et on est collègues.
648
00:37:01,302 --> 00:37:03,721
Et c'est strictement professionnel.
649
00:37:04,305 --> 00:37:06,766
- Je vois.
- Et que faites-vous à Phuket ?
650
00:37:06,766 --> 00:37:09,644
Mes amis m'ont forcé
à prendre des vacances.
651
00:37:09,644 --> 00:37:12,438
Je pensais perdre mon temps,
mais j'ai rencontré Lana.
652
00:37:14,899 --> 00:37:17,360
On va vous laisser alors.
653
00:37:17,360 --> 00:37:18,694
En fait...
654
00:37:19,987 --> 00:37:23,199
je dois y aller aussi.
Je ne me couche pas si tard.
655
00:37:23,199 --> 00:37:25,368
Mais il n'est que 20h30.
656
00:37:25,368 --> 00:37:28,871
Et Camala a écrit. Elle veut
qu'on se voie demain à 10 h.
657
00:37:28,871 --> 00:37:31,332
C'est pour ça que je dois me reposer.
658
00:37:31,332 --> 00:37:36,295
C'était formidable
de comparer nos recherches, Dre Winslow.
659
00:37:37,463 --> 00:37:38,631
Dr Campion.
660
00:38:25,594 --> 00:38:27,972
Camala. Qu'est-ce qui se passe ?
661
00:38:27,972 --> 00:38:32,560
J'ai sollicité ce rendez-vous,
parce que j'ai une grande nouvelle.
662
00:38:32,560 --> 00:38:33,477
Ah bon ?
663
00:38:33,477 --> 00:38:36,772
Je ne voulais pas m'avancer,
mais je parlemente avec Klaus Von Klaus.
664
00:38:36,772 --> 00:38:37,898
- Non.
- Si !
665
00:38:37,898 --> 00:38:40,067
- Qui ?
- Il fera du placement de produit.
666
00:38:40,067 --> 00:38:42,236
Ce qui veut dire quoi, exactement ?
667
00:38:42,236 --> 00:38:46,032
Que Klaus Von Klaus va me payer
pour présenter ses vêtements.
668
00:38:46,032 --> 00:38:48,242
Mais tu as une robe de Daisy Von Daisy.
669
00:38:48,242 --> 00:38:51,704
Ce n'est pas pour Emma. C'est pour vous
et les demoiselles d'honneur.
670
00:38:51,704 --> 00:38:54,415
Ce qui veut dire que maman Winslow portera
671
00:38:54,415 --> 00:38:55,833
celle-ci !
672
00:39:00,671 --> 00:39:02,048
Emma, tu es sûre ?
673
00:39:02,882 --> 00:39:06,886
C'est une occasion rêvée
de travailler avec un sponsor incroyable.
674
00:39:08,304 --> 00:39:10,806
Mais c'est un mariage, pas un enterrement.
675
00:39:11,390 --> 00:39:13,517
Hashtag la mariée a toujours raison.
676
00:39:13,517 --> 00:39:16,812
Et rien n'est plus élégant
qu'un mariage en noir et blanc.
677
00:39:16,812 --> 00:39:19,315
- Si c'est ce que tu veux.
- Merci.
678
00:39:20,941 --> 00:39:23,778
Maintenant que ceci est réglé,
parlons du dîner de répétition.
679
00:39:23,778 --> 00:39:26,655
Je me suis permis
quelques notes pour le toast.
680
00:39:26,655 --> 00:39:28,574
- Vous avez écrit mon discours ?
- Non !
681
00:39:28,574 --> 00:39:30,785
- Ouf.
- J'ai un rédacteur pour ça.
682
00:39:30,785 --> 00:39:31,827
Vous rigolez ?
683
00:39:31,827 --> 00:39:35,915
Avec des millions de gens en live,
on ne peut rien laisser au hasard.
684
00:39:35,915 --> 00:39:40,002
On sera en direct à la répétition,
à la cérémonie et à la réception.
685
00:39:40,002 --> 00:39:41,629
Tu peux au moins le lire ?
686
00:39:43,589 --> 00:39:44,423
Oui.
687
00:39:45,007 --> 00:39:45,883
Excellent.
688
00:40:07,738 --> 00:40:10,908
Si j'étais malavisé,
j'aurais vu un peu de magie
689
00:40:10,908 --> 00:40:13,119
entre Lana et toi sur la piste hier.
690
00:40:13,119 --> 00:40:15,329
N'en rajoute pas, s'il te plaît.
691
00:40:15,329 --> 00:40:17,957
Je crois que ça va être difficile.
692
00:40:18,499 --> 00:40:20,751
- Bon, jouez-la cool.
- Oui.
693
00:40:23,254 --> 00:40:24,296
Salut.
694
00:40:24,880 --> 00:40:27,174
Bonjour, on ne vous dérange pas ?
695
00:40:27,174 --> 00:40:28,592
Non, pas du tout.
696
00:40:29,135 --> 00:40:30,928
Il est au menu ?
697
00:40:30,928 --> 00:40:32,221
Arrête de baver.
698
00:40:32,221 --> 00:40:35,307
Je prends les pecs
et les cuisses bien dorées.
699
00:40:38,310 --> 00:40:40,312
Oui, je peux pas parler.
700
00:40:40,312 --> 00:40:43,649
Je vois que vous délaissez le pickleball.
701
00:40:43,649 --> 00:40:45,568
Boire en journée est moins dangereux.
702
00:40:46,277 --> 00:40:47,153
Tout va bien ?
703
00:40:47,862 --> 00:40:49,822
Oui. C'était le bureau.
704
00:40:49,822 --> 00:40:52,575
- Comment va la blessure ?
- Ça baigne.
705
00:40:53,492 --> 00:40:54,452
Tant mieux.
706
00:40:54,452 --> 00:40:57,121
Tu n'avais pas des obligations ce matin ?
707
00:40:57,121 --> 00:40:59,665
Camala lui a donné le reste de sa journée.
708
00:40:59,665 --> 00:41:00,875
Et c'est bien.
709
00:41:00,875 --> 00:41:04,044
C'est merveilleux d'être en repos.
710
00:41:04,044 --> 00:41:07,673
- Tu n'es pas très convaincante.
- Parce qu'elle ment.
711
00:41:08,174 --> 00:41:12,678
J'admets que regarder Emma quitter le nid
est ce que j'ai fait de plus dur.
712
00:41:12,678 --> 00:41:16,015
Je suis fière d'elle,
mais je ressens quand même cette...
713
00:41:16,682 --> 00:41:17,516
tristesse.
714
00:41:18,225 --> 00:41:20,728
Pas seulement parce qu'elle va me manquer.
715
00:41:20,728 --> 00:41:23,105
C'est quelque chose d'inexplicable.
716
00:41:23,105 --> 00:41:27,401
C'est parce qu'on a réussi
à se rendre parfaitement inutiles.
717
00:41:28,360 --> 00:41:30,404
C'est ça. C'est exactement ça.
718
00:41:31,947 --> 00:41:33,282
Je dois y aller.
719
00:41:33,282 --> 00:41:37,203
J'ai proposé de faire quelques heures
à la clinique du village.
720
00:41:37,203 --> 00:41:38,787
Vous n'êtes pas en vacances ?
721
00:41:38,787 --> 00:41:42,917
Comme je disais à Lana hier soir,
les vacances, c'est pas mon truc.
722
00:41:42,917 --> 00:41:45,961
- Hier soir ?
- Je l'ai ennuyée avec un verre.
723
00:41:45,961 --> 00:41:48,380
C'était pas du tout ennuyeux.
724
00:41:48,380 --> 00:41:50,633
Il faut que je file. Viens là.
725
00:41:54,428 --> 00:41:55,638
À la prochaine.
726
00:41:59,225 --> 00:42:00,935
Il fait du bénévolat,
727
00:42:00,935 --> 00:42:04,772
et il a des sourcils plus coquins
qu'un panier de chatons.
728
00:42:04,772 --> 00:42:07,274
Cet homme pourrait-il être plus parfait ?
729
00:42:08,984 --> 00:42:10,653
Et cette journée, alors ?
730
00:42:10,653 --> 00:42:13,781
Vous vous souvenez
de notre dernier jour de congé peinards ?
731
00:42:13,781 --> 00:42:16,784
En 2e année.
Sur le campus, la veille des cours.
732
00:42:16,784 --> 00:42:19,286
On a acheté un fût
avec les faux papiers de Lana,
733
00:42:19,286 --> 00:42:22,289
et on est allés à Santa Cruz
avec le van de Will.
734
00:42:22,289 --> 00:42:24,458
- Mon Dieu.
- Dire que j'avais un van.
735
00:42:24,458 --> 00:42:27,044
Et moi, de faux papiers.
736
00:42:27,044 --> 00:42:28,003
Hé oui.
737
00:42:29,171 --> 00:42:31,340
Vous savez, tout au sud de l'hôtel,
738
00:42:31,340 --> 00:42:34,843
on rejoint à pied
une magnifique plage à marée basse.
739
00:42:35,386 --> 00:42:36,887
Vous pensez comme moi ?
740
00:42:37,805 --> 00:42:38,681
Carrément.
741
00:43:31,317 --> 00:43:32,443
Tu es prête ?
742
00:43:32,985 --> 00:43:35,988
Nos photos
sur la plage ont déjà 10 000 likes.
743
00:43:35,988 --> 00:43:37,364
En combien de temps ?
744
00:43:37,364 --> 00:43:38,532
Moins d'une heure.
745
00:43:39,992 --> 00:43:40,951
Fais voir.
746
00:43:42,786 --> 00:43:43,621
Voilà !
747
00:43:44,455 --> 00:43:46,624
- Rends-moi ça.
- Non.
748
00:43:47,124 --> 00:43:49,918
- J'ai beaucoup de travail.
- On est au paradis.
749
00:43:49,918 --> 00:43:53,714
Ça peut attendre. T'as dit
qu'on irait boire un verre en ville.
750
00:43:53,714 --> 00:43:55,758
Donne-moi dix minutes, OK ?
751
00:43:58,177 --> 00:43:59,303
Comme tu veux.
752
00:44:05,726 --> 00:44:07,686
T'es pas fâché que je travaille ?
753
00:44:07,686 --> 00:44:09,563
Non. Vas-y.
754
00:44:16,028 --> 00:44:19,698
On va se marier
755
00:44:20,282 --> 00:44:22,451
Aller à la chapelle
756
00:44:22,451 --> 00:44:26,705
Et se marier...
757
00:44:26,705 --> 00:44:28,749
- Tu me déconcentres.
- Désolé.
758
00:44:31,877 --> 00:44:34,004
Ça alors, je t'aime vraiment
759
00:44:34,004 --> 00:44:38,634
Et on va se marier...
760
00:44:43,305 --> 00:44:44,807
Tu chantes pas la fin ?
761
00:44:44,807 --> 00:44:47,518
Non, t'as dit que tu devais te concentrer.
762
00:44:49,728 --> 00:44:54,900
Dans la chapelle de l'amour
763
00:44:57,986 --> 00:44:59,655
Merci.
764
00:45:02,950 --> 00:45:07,621
Ouais. On dirait bien
que tatie Janice est déjà cuite.
765
00:45:07,621 --> 00:45:09,540
Je dors pas.
766
00:45:09,540 --> 00:45:11,792
Pourquoi tout a meilleur goût
sur la plage ?
767
00:45:11,792 --> 00:45:13,085
C'est le sable.
768
00:45:14,294 --> 00:45:16,755
C'est pas le sable. C'est la compagnie.
769
00:45:16,755 --> 00:45:18,716
- À la compagnie !
- Santé.
770
00:45:19,591 --> 00:45:23,053
Janice, tu te souviens
qu'on s'était promis
771
00:45:23,053 --> 00:45:27,224
que si on n'avait pas épousé quelqu'un
à 35 ans, on se marierait ?
772
00:45:27,224 --> 00:45:30,686
- C'était un bon plan.
- Ça te dérangeait pas qu'il soit gay ?
773
00:45:30,686 --> 00:45:32,771
Un léger désagrément.
774
00:45:32,771 --> 00:45:36,900
- Mais elle est partie avec un autre.
- Oui. Franco. Le chef.
775
00:45:36,900 --> 00:45:40,738
J'ai jamais su ce que tu lui trouvais.
À part les omelettes.
776
00:45:42,114 --> 00:45:44,199
La musique s'est arrêtée,
il était disponible.
777
00:45:44,199 --> 00:45:47,661
Il était très disponible,
même après leur mariage.
778
00:45:47,661 --> 00:45:49,705
On fait tous des erreurs.
779
00:45:49,705 --> 00:45:53,625
Et toi, Will ?
Tu penses avoir fait des erreurs ?
780
00:45:56,295 --> 00:45:58,213
Difficile de répondre à ça.
781
00:45:59,339 --> 00:46:01,675
Arrêtez. Ça devient trop sérieux.
782
00:46:01,675 --> 00:46:03,302
- Changeons de sujet.
- Oui.
783
00:46:03,302 --> 00:46:08,182
Que ferait-on en ce moment même
si on était sur la plage de Santa Cruz ?
784
00:46:09,141 --> 00:46:10,517
- Pas question.
- Pourquoi ?
785
00:46:10,517 --> 00:46:13,270
- Parce qu'on n'a plus 18 ans.
- Merci.
786
00:46:13,270 --> 00:46:16,899
Vous croyez qu'on s'amuse plus
après 18 ans ? Qui me suit ?
787
00:46:16,899 --> 00:46:20,736
Tu sais que l'hôtel interdit
strictement la nudité, non ?
788
00:46:20,736 --> 00:46:23,197
La plage est déserte. Il n'y a personne.
789
00:46:23,197 --> 00:46:26,366
Et on n'aura peut-être pas
un autre moment comme ça.
790
00:46:26,366 --> 00:46:28,994
Vous allez vraiment me faire lever ?
791
00:46:28,994 --> 00:46:30,621
J'y vais si Lana y va.
792
00:46:31,705 --> 00:46:32,706
Je sais pas.
793
00:46:37,127 --> 00:46:39,004
- On fait la course !
- Non !
794
00:46:39,004 --> 00:46:40,172
Non, attendez !
795
00:47:03,487 --> 00:47:05,697
Mesdemoiselles, relevez-vous un peu.
796
00:47:08,492 --> 00:47:09,493
Oui !
797
00:47:10,118 --> 00:47:12,204
Parfait. Toi alors.
798
00:47:12,204 --> 00:47:16,458
- Je savais qu'elle allait tomber !
- Ça suffit pour l'instant.
799
00:47:17,501 --> 00:47:18,919
Cinq minutes de pause.
800
00:47:20,045 --> 00:47:21,547
Em, qu'est-ce qu'il y a ?
801
00:47:21,547 --> 00:47:22,548
Rien.
802
00:47:23,590 --> 00:47:24,842
Em, attends.
803
00:47:27,261 --> 00:47:28,387
C'est pas vrai.
804
00:47:28,387 --> 00:47:29,346
Dis-moi.
805
00:47:29,847 --> 00:47:32,182
Ton père t'a dit
pourquoi il avait quitté ma mère ?
806
00:47:33,475 --> 00:47:35,310
Il a dit que c'était compliqué.
807
00:47:35,310 --> 00:47:39,773
Elle dit qu'elle ne l'a même pas vu venir.
Qu'il était toujours content.
808
00:47:39,773 --> 00:47:43,151
- Elle a jamais rien soupçonné.
- Tu crois que je suis comme lui ?
809
00:47:43,151 --> 00:47:45,904
Disons que tu tiens quelques trucs de lui.
810
00:47:45,904 --> 00:47:47,364
Et certains t'énervent.
811
00:47:47,364 --> 00:47:49,533
Non, c'est pas ça.
812
00:47:51,118 --> 00:47:52,160
Mais...
813
00:47:53,036 --> 00:47:56,164
C'est... T'es toujours à fond.
814
00:47:56,164 --> 00:47:58,375
Et je sais pas si je dois m'y fier.
815
00:47:59,877 --> 00:48:01,712
Tu plaisantes ?
816
00:48:01,712 --> 00:48:03,755
Et si t'étais pas sûr pour nous
817
00:48:03,755 --> 00:48:07,009
et que tu refoulais
ce que tu ressens au fond ?
818
00:48:07,009 --> 00:48:11,513
Et qu'un jour, tu réalises
que tu as fait une grosse erreur, et...
819
00:48:11,513 --> 00:48:12,598
Écoute-moi.
820
00:48:12,598 --> 00:48:15,684
Je sais pas ce qui s'est passé
entre ta mère et mon père,
821
00:48:15,684 --> 00:48:20,147
mais quoi que ce soit,
c'est leur histoire, pas la nôtre.
822
00:48:20,647 --> 00:48:24,192
- Mais si ça leur est arrivé...
- Je ne suis pas mon père, Em.
823
00:48:25,527 --> 00:48:29,823
Et si je cache quelque chose,
c'est à quel point je t'aime.
824
00:48:29,823 --> 00:48:32,409
Parce qu'honnêtement, ça me fait peur.
825
00:48:33,535 --> 00:48:35,203
Tu es tout pour moi.
826
00:48:35,787 --> 00:48:36,705
Le soleil.
827
00:48:37,331 --> 00:48:40,542
La lune et les étoiles.
828
00:48:41,793 --> 00:48:43,462
T'es cucul, là.
829
00:48:43,962 --> 00:48:45,797
Et alors ?
830
00:48:52,054 --> 00:48:56,725
Je ne me souviens pas
d'une gueule de bois aussi éprouvante.
831
00:48:56,725 --> 00:48:58,018
Ça valait le coup.
832
00:48:58,018 --> 00:49:01,688
Pourquoi tu cries ?
Et pourquoi il fait si chaud ?
833
00:49:01,688 --> 00:49:04,858
On pourrait être
en pleine ménopause sans le savoir ici.
834
00:49:04,858 --> 00:49:06,193
Tiens donc.
835
00:49:07,486 --> 00:49:10,405
Vous essayez
de passer incognito aujourd'hui ?
836
00:49:10,405 --> 00:49:12,866
On a un peu trop fait la fête hier soir.
837
00:49:12,866 --> 00:49:14,034
C'est bien, ça.
838
00:49:14,034 --> 00:49:17,120
Oui, mais certaines n'encaissent plus
comme avant.
839
00:49:17,120 --> 00:49:20,123
Mamie a une grosse gueule de bois.
840
00:49:20,666 --> 00:49:23,126
C'était une soirée prémariage ou...
841
00:49:23,126 --> 00:49:27,631
C'était plutôt une soirée privée
sous la pleine lune.
842
00:49:27,631 --> 00:49:31,843
- J'ignorais que c'était la pleine lune.
- Ça manquait pas de lunes pourtant.
843
00:49:34,137 --> 00:49:38,058
- Alors, la clinique ?
- Bien. Un tas de gens intéressants.
844
00:49:38,058 --> 00:49:40,811
Mais je vais me reposer aujourd'hui.
845
00:49:40,811 --> 00:49:42,354
Au repos !
846
00:49:43,689 --> 00:49:44,523
Ou pas.
847
00:49:44,523 --> 00:49:45,524
Écoute.
848
00:49:46,066 --> 00:49:49,111
Je me disais
que c'était un peu court l'autre soir.
849
00:49:49,111 --> 00:49:50,946
On dîne ensemble, ce soir ?
850
00:49:50,946 --> 00:49:52,114
Toi et moi ?
851
00:49:53,073 --> 00:49:56,326
Je sais que tu es très occupée,
tu trouveras une excuse...
852
00:49:56,326 --> 00:49:57,369
Avec plaisir.
853
00:49:58,370 --> 00:49:59,496
Vraiment ?
854
00:50:00,497 --> 00:50:02,040
C'est une très bonne idée.
855
00:50:02,582 --> 00:50:04,751
- Dans le hall, à 19 h ?
- D'accord.
856
00:50:04,751 --> 00:50:06,086
Super.
857
00:50:08,714 --> 00:50:11,049
Explique-moi ce qui vient de se passer.
858
00:50:11,925 --> 00:50:16,304
Hier, j'ai réalisé que Will et moi,
on devrait se détendre un peu.
859
00:50:17,222 --> 00:50:20,100
On pourrait être cool
et soutenir nos enfants.
860
00:50:20,642 --> 00:50:22,602
Et Lucas est formidable.
861
00:50:22,602 --> 00:50:25,230
Tu as raison.
Il est temps que je me lance.
862
00:50:25,230 --> 00:50:26,523
Ben voilà !
863
00:50:26,523 --> 00:50:28,150
J'adore la nouvelle toi.
864
00:50:30,569 --> 00:50:32,946
Harley veut qu'on se voie au fitness.
865
00:50:32,946 --> 00:50:35,991
S'il demande, je suis disponible.
866
00:50:39,077 --> 00:50:41,580
Vilaine !
867
00:50:49,421 --> 00:50:50,297
Quoi ?
868
00:50:52,883 --> 00:50:56,970
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Je sais pas. Harley, explique-nous.
869
00:50:56,970 --> 00:51:00,682
La sécurité s'est réunie ce matin
et je voulais vous prévenir.
870
00:51:00,682 --> 00:51:03,685
- La sécurité ? Ça a l'air sérieux.
- En effet.
871
00:51:03,685 --> 00:51:07,939
Un incident hier a contrarié
des clients corporates très importants.
872
00:51:07,939 --> 00:51:09,024
Quel incident ?
873
00:51:09,024 --> 00:51:11,943
Outrage à la pudeur
dans l'enceinte de l'hôtel.
874
00:51:14,696 --> 00:51:17,032
Quelle horreur.
875
00:51:17,032 --> 00:51:21,078
Les clients vous ont-ils décrit
les voyous en question ?
876
00:51:21,078 --> 00:51:24,790
C'était pas nécessaire.
On a des caméras partout.
877
00:51:24,790 --> 00:51:27,959
- Vous voulez voir les images ?
- Non.
878
00:51:28,668 --> 00:51:31,671
- T'as dit que c'était désert.
- Je savais pas pour les caméras.
879
00:51:31,671 --> 00:51:33,882
Écoutez, Harley, tout est ma faute.
880
00:51:33,882 --> 00:51:39,137
Oui, Harley, vous croyez
qu'on pourrait garder ça entre nous ?
881
00:51:41,264 --> 00:51:44,768
Oui. Tant que ça ne se reproduit plus.
882
00:51:44,768 --> 00:51:46,937
- Promis.
- Plus jamais.
883
00:51:47,646 --> 00:51:50,440
Oh ! Janice vous passe le bonjour.
884
00:51:50,440 --> 00:51:54,486
Dites-lui qu'elle est très photogénique.
885
00:51:58,824 --> 00:52:01,368
Ils ont des vidéos.
Qu'est-ce qu'on va faire ?
886
00:52:01,368 --> 00:52:04,621
Rien. Qui les aura vues
à part Harley et la sécurité ?
887
00:52:05,122 --> 00:52:07,541
OK, et les femmes de chambre.
888
00:52:09,000 --> 00:52:13,296
Et le monde entier.
C'est pour ça qu'ils nous sourient.
889
00:52:14,005 --> 00:52:16,216
C'est le pays du sourire après tout.
890
00:52:16,216 --> 00:52:18,510
Maman ! Qu'est-ce qui t'a pris ?
891
00:52:18,510 --> 00:52:22,013
- Si tu parles de la plage.
- C'est pas croyable.
892
00:52:22,013 --> 00:52:24,266
Camala est horrifiée.
893
00:52:24,266 --> 00:52:26,685
- Je l'appelle ?
- Surtout pas.
894
00:52:26,685 --> 00:52:29,312
Tu as été odieuse avec elle.
895
00:52:29,312 --> 00:52:32,315
Il suffirait d'un mot de sa part
pour que Discovery me lâche.
896
00:52:32,315 --> 00:52:35,193
- C'est pas...
- Tu veux saboter le mariage ?
897
00:52:35,193 --> 00:52:37,237
Tu ne veux pas que je me marie.
898
00:52:37,237 --> 00:52:39,781
- J'ai jamais dit ça.
- Mais tu l'as pensé.
899
00:52:39,781 --> 00:52:42,325
C'est marrant.
T'as la même tête, énervée.
900
00:52:42,325 --> 00:52:43,869
T'en mêle pas !
901
00:52:44,369 --> 00:52:48,039
Em, j'ai fait tout ce que tu m'as demandé.
902
00:52:48,039 --> 00:52:52,210
J'ai accepté de porter une robe
qui me donne l'air de Morticia Adams.
903
00:52:52,210 --> 00:52:55,380
Je vais lire un discours
écrit par quelqu'un d'autre.
904
00:52:56,047 --> 00:52:59,759
Tu oublies le plus important.
905
00:52:59,759 --> 00:53:01,636
Tu oublies qui tu es.
906
00:53:01,636 --> 00:53:06,141
Tu n'as pas dit un mot sur l'association
dont tu devais faire la promo.
907
00:53:06,141 --> 00:53:10,854
Pas un seul. Tout va si vite.
Pas étonnant que tu sois déboussolée.
908
00:53:10,854 --> 00:53:12,564
Je ne suis pas déboussolée !
909
00:53:12,564 --> 00:53:14,733
Camala bosse pour la maison-mère
910
00:53:14,733 --> 00:53:17,777
et que ça te plaise ou non,
c'est capital pour moi.
911
00:53:17,777 --> 00:53:21,156
C'est ta maison-mère,
mais moi, je suis ta vraie mère.
912
00:53:21,156 --> 00:53:24,826
Le mariage est une histoire privée,
pas une opération de com.
913
00:53:24,826 --> 00:53:27,621
Si c'est si horrible, tu devrais partir.
914
00:53:27,621 --> 00:53:28,705
Em !
915
00:53:29,289 --> 00:53:30,123
Emma !
916
00:53:32,751 --> 00:53:34,169
Je comprends pas.
917
00:53:34,169 --> 00:53:36,671
Ça va aller. Elle a besoin de souffler.
918
00:53:36,671 --> 00:53:40,133
Elle a peut-être raison,
je devrais rentrer et m'éclipser.
919
00:53:40,133 --> 00:53:41,843
C'est pas ce que vous voulez.
920
00:53:41,843 --> 00:53:43,261
Je fais quoi alors ?
921
00:53:43,261 --> 00:53:45,597
Chacune dans son coin. Viens.
922
00:53:47,974 --> 00:53:50,227
Harley m'a parlé d'un super coin.
923
00:53:50,227 --> 00:53:53,521
- OK, mais tu me ramènes dans une heure.
- T'inquiète.
924
00:54:12,123 --> 00:54:14,084
J'avais tellement besoin de ça.
925
00:54:14,084 --> 00:54:15,293
Je sais.
926
00:54:17,087 --> 00:54:18,922
Tu me connais par cœur, hein ?
927
00:54:19,589 --> 00:54:23,677
Il y a des choses qu'on n'oublie pas.
Même si on fait tout pour.
928
00:54:36,064 --> 00:54:38,233
Bonjour.
929
00:54:38,233 --> 00:54:40,860
Je peux avoir celui-là,
avec les jacinthes ?
930
00:54:41,861 --> 00:54:42,696
Merci.
931
00:54:48,159 --> 00:54:50,620
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Une seconde.
932
00:54:57,752 --> 00:54:59,212
Vas-y, essaie.
933
00:55:04,968 --> 00:55:07,470
C'est pas vrai. La batterie est morte.
934
00:55:07,470 --> 00:55:12,017
Non, j'ai un essayage.
Je ne peux pas être en retard.
935
00:55:12,017 --> 00:55:13,518
Emma va me tuer.
936
00:55:13,518 --> 00:55:15,687
D'accord. T'en fais pas, OK ?
937
00:55:15,687 --> 00:55:18,231
L'hôtel va nous envoyer quelqu'un.
938
00:55:20,608 --> 00:55:21,526
Bizarre.
939
00:55:22,402 --> 00:55:23,945
Il n'y a pas de réseau.
940
00:55:23,945 --> 00:55:27,574
Pourquoi les télécoms planteraient
des antennes ici ?
941
00:55:27,574 --> 00:55:29,784
Pour que les pélicans
s'envoient des SMS ?
942
00:55:29,784 --> 00:55:33,496
Les pélicans ne sont pas d'ici,
et ils n'ont pas de pouces.
943
00:55:33,496 --> 00:55:35,165
OK. C'est pas le sujet.
944
00:55:35,165 --> 00:55:38,043
Le sujet, c'est qu'on doit
trouver une solution.
945
00:55:38,043 --> 00:55:40,211
Sans blague. On a juste besoin
946
00:55:40,211 --> 00:55:43,173
d'un câble de démarrage
de 30 km jusqu'à l'hôtel.
947
00:55:43,173 --> 00:55:46,343
Non, de quelqu'un
qui nous ramène. C'est tout.
948
00:55:46,343 --> 00:55:50,388
Sauf qu'on est presque sur Mars
et qu'on n'a pas croisé une voiture.
949
00:55:50,388 --> 00:55:52,015
Viens, il suffit de marcher.
950
00:55:52,015 --> 00:55:56,061
On va mettre des heures.
Et je suis en tongs. Non. Toi, viens.
951
00:55:56,061 --> 00:55:57,645
Attends. Où tu vas ?
952
00:55:58,605 --> 00:56:00,899
On aura plus de chances d'être repérés
953
00:56:00,899 --> 00:56:04,110
si on allume un feu sur la plage
qui alerte un bateau.
954
00:56:04,110 --> 00:56:06,112
Sérieusement ? Lana.
955
00:56:07,405 --> 00:56:09,866
Lana. T'as vu le terrain ?
956
00:56:18,416 --> 00:56:20,752
Ta mère a une heure et demie de retard.
957
00:56:20,752 --> 00:56:23,004
J'envoie des textos,
mais elle ne répond pas.
958
00:56:23,004 --> 00:56:25,090
Ne perdons pas plus de temps.
959
00:56:25,090 --> 00:56:27,717
Regarde la sélection
et donne-moi ton avis.
960
00:56:30,303 --> 00:56:33,139
Elles sont super.
Mais il y en a de la famille ?
961
00:56:33,139 --> 00:56:34,641
On en fera à la cérémonie.
962
00:56:34,641 --> 00:56:37,519
Et je ne vois rien
pour l'Institut de l'océan.
963
00:56:38,478 --> 00:56:40,730
Emma, je croyais qu'on était d'accord.
964
00:56:40,730 --> 00:56:43,900
Ce qui est bon pour la marque
est bon pour la tienne.
965
00:56:43,900 --> 00:56:45,819
- Celle-là ?
- Non.
966
00:56:46,403 --> 00:56:47,862
On est d'accord.
967
00:56:56,454 --> 00:56:59,040
Ça doit être l'endroit
dont parlait Harley.
968
00:57:00,083 --> 00:57:01,459
C'est magnifique.
969
00:57:01,459 --> 00:57:05,046
Je comprends mieux.
Des bateaux passeront par là, c'est sûr.
970
00:57:07,257 --> 00:57:09,092
OK. C'était une bonne idée.
971
00:57:09,092 --> 00:57:12,929
- Tu te souviens comment faire du feu ?
- T'as un briquet ?
972
00:57:13,596 --> 00:57:14,597
J'y crois pas.
973
00:57:31,322 --> 00:57:32,824
Tu veux en parler ?
974
00:57:34,576 --> 00:57:38,288
C'est ma mère. Elle n'est pas venue
à l'essayage cet après-midi.
975
00:57:39,038 --> 00:57:43,877
Je te jure, RJ, cette femme se régale
de me pourrir la vie.
976
00:57:44,502 --> 00:57:48,840
- Tu le penses pas vraiment.
- Oh si, elle m'horripile.
977
00:57:48,840 --> 00:57:52,510
Elle pense que je suis en train
d'oublier qui je suis.
978
00:57:53,261 --> 00:57:56,723
Quoi ? C'est absurde.
979
00:57:56,723 --> 00:58:00,727
Elle n'imagine pas une seconde
l'enfer que c'est d'être sa fille.
980
00:58:00,727 --> 00:58:02,520
Elle est brillante
981
00:58:02,520 --> 00:58:07,525
et elle a toujours raison,
même quand elle a tort et ça m'insupporte.
982
00:58:08,610 --> 00:58:11,237
Mais, après je m'en veux,
983
00:58:11,237 --> 00:58:13,531
parce que je sais que c'est son rôle
984
00:58:13,531 --> 00:58:17,744
et qu'elle essaie de m'aider,
même si elle comprend rien.
985
00:58:18,244 --> 00:58:20,788
Et ça m'arrivera aussi
si on a des enfants.
986
00:58:21,623 --> 00:58:24,083
Et je me dis qu'ils auront de la chance
987
00:58:24,083 --> 00:58:27,253
si je lui arrive à la cheville
en tant que mère.
988
00:58:30,590 --> 00:58:33,676
Je crois qu'une discussion
avec ta mère s'impose.
989
00:58:38,765 --> 00:58:39,766
Harley !
990
00:58:41,476 --> 00:58:42,810
Vous avez vu ma mère ?
991
00:58:42,810 --> 00:58:45,271
Elle est avec Will.
Je leur ai prêté une jeep.
992
00:58:45,271 --> 00:58:46,981
Il est un peu tard.
993
00:58:46,981 --> 00:58:49,317
- Et vous vous inquiétez ?
- Un peu.
994
00:58:49,317 --> 00:58:51,694
Vous en faites pas.
Je vais chercher mon bateau.
995
00:58:51,694 --> 00:58:53,154
Mais ils sont en voiture.
996
00:58:53,738 --> 00:58:57,367
Oui, mais quelque chose me dit
qu'ils sont à Lover's Cove.
997
00:58:57,367 --> 00:58:58,618
Pourquoi ça ?
998
00:59:08,211 --> 00:59:09,629
On s'amuse bien.
999
00:59:10,255 --> 00:59:12,090
On a toujours su s'amuser.
1000
00:59:12,090 --> 00:59:13,508
En effet.
1001
00:59:13,508 --> 00:59:16,135
Et les camps de scouts ont fini par payer.
1002
00:59:16,135 --> 00:59:18,471
Tu n'as jamais été scout.
1003
00:59:19,264 --> 00:59:22,809
- T'as raison, on se connaît par cœur.
- Ça nous oblige à être honnêtes.
1004
00:59:22,809 --> 00:59:25,478
À ce propos, il faut qu'on parle.
1005
00:59:25,478 --> 00:59:26,938
Non.
1006
00:59:26,938 --> 00:59:29,148
Lana, je t'en prie, écoute-moi.
1007
00:59:29,148 --> 00:59:31,693
Tu as mis fin
à cette conversation il y a 30 ans.
1008
00:59:31,693 --> 00:59:33,778
Pourquoi je t'écouterais maintenant ?
1009
00:59:33,778 --> 00:59:37,824
Attends. Moi ? C'est toi
qui as changé de numéro et déménagé.
1010
00:59:37,824 --> 00:59:41,160
D'accord. Tu veux parler de ça ?
Bien. Parlons-en.
1011
00:59:41,160 --> 00:59:44,038
J'ai fait ça pour me protéger.
1012
00:59:44,622 --> 00:59:47,500
- J'ai mis longtemps à t'oublier.
- Ça a pris...
1013
00:59:47,500 --> 00:59:49,502
Mais ça m'a rendue forte.
1014
00:59:49,502 --> 00:59:53,506
Et je m'en suis sortie.
Alors, quand le père d'Emma est mort,
1015
00:59:54,090 --> 00:59:57,552
je savais que je m'en remettrais,
parce que j'avais déjà perdu quelqu'un.
1016
00:59:57,552 --> 01:00:00,722
- Je peux parler ?
- Et tu as épousé la mère de RJ.
1017
01:00:00,722 --> 01:00:03,766
J'ai épousé le père d'Emma.
Et tu m'as oubliée.
1018
01:00:03,766 --> 01:00:07,020
Alors, excuse-moi, j'ai besoin d'air.
1019
01:00:07,770 --> 01:00:12,358
Et oui, je sais qu'on est dehors.
Mais l'air est plus frais ici.
1020
01:00:14,944 --> 01:00:18,448
Pour l'amour du ciel, Lana.
Je ne t'ai pas oubliée.
1021
01:00:18,448 --> 01:00:21,784
Tu te fichais bien de moi
ou tu ne serais pas parti.
1022
01:00:21,784 --> 01:00:25,705
Je ne suis pas parti à cause de toi.
J'étais paumé à l'époque.
1023
01:00:25,705 --> 01:00:27,165
Tout roulait pour toi,
1024
01:00:27,165 --> 01:00:30,084
on te proposait des bourses
pour tous les meilleurs cursus.
1025
01:00:30,084 --> 01:00:32,795
Tu savais ce que tu voulais. Pas moi.
1026
01:00:32,795 --> 01:00:37,383
Je croyais que je te tirais vers le bas
et je pensais même pas te manquer.
1027
01:00:37,884 --> 01:00:40,595
Si j'avais su tout ça,
j'aurais pu t'aider.
1028
01:00:40,595 --> 01:00:45,933
Mais je voulais m'en sortir seul.
Je me cherchais encore.
1029
01:00:46,601 --> 01:00:49,687
Je voulais être plus que ton "mec sympa".
1030
01:00:50,271 --> 01:00:53,983
Je voulais me sentir digne de toi.
1031
01:00:53,983 --> 01:00:55,026
Digne de moi ?
1032
01:00:56,194 --> 01:00:57,528
Mais je t'aimais déjà.
1033
01:00:57,528 --> 01:00:59,030
Lana, écoute, je...
1034
01:00:59,864 --> 01:01:02,909
Je dis pas que j'ai pas déconné.
J'ai tout gâché.
1035
01:01:02,909 --> 01:01:06,371
Mais avant que je le réalise,
tu avais fait une croix sur moi.
1036
01:01:06,371 --> 01:01:09,540
- C'est ma faute ?
- Non, c'est la faute de personne.
1037
01:01:09,540 --> 01:01:10,958
C'est la vie.
1038
01:01:10,958 --> 01:01:14,629
Alors, je suis venu te chercher.
J'ai trouvé l'adresse de ton bureau.
1039
01:01:14,629 --> 01:01:17,382
J'ai pris un vol
et je suis venu à ton labo.
1040
01:01:18,216 --> 01:01:19,592
- Ah bon ?
- Oui.
1041
01:01:19,592 --> 01:01:24,347
Mais tu étais partie en lune de miel.
Alors, je suis retourné à Hartford.
1042
01:01:24,347 --> 01:01:27,684
J'ai rencontré la mère de RJ un mois après
et on s'est mariés.
1043
01:01:27,684 --> 01:01:30,895
Mais ça n'a pas duré,
parce qu'on ne s'aimait pas.
1044
01:01:30,895 --> 01:01:33,690
On ne pouvait pas,
parce que je t'aimais encore.
1045
01:01:35,066 --> 01:01:37,443
- T'es revenu me chercher ?
- Oui.
1046
01:01:37,443 --> 01:01:38,695
Et aujourd'hui,
1047
01:01:39,445 --> 01:01:43,741
par un miracle incroyable et inexplicable,
1048
01:01:43,741 --> 01:01:46,703
on nous donne une autre chance.
Si ça te dit.
1049
01:01:46,703 --> 01:01:49,038
Je sais pas. Mais si c'est le cas...
1050
01:01:51,082 --> 01:01:52,291
saisissons-la.
1051
01:01:54,043 --> 01:01:57,380
Si ça n'a pas marché à l'époque,
pourquoi ça marcherait maintenant ?
1052
01:01:57,380 --> 01:02:01,592
D'abord, on parle,
ce qu'on ne faisait pas avant.
1053
01:02:01,592 --> 01:02:03,886
On ne fera plus les mêmes erreurs.
1054
01:02:03,886 --> 01:02:07,265
- On en fera d'autres.
- Sûrement, mais ensemble.
1055
01:02:08,307 --> 01:02:09,517
On a changé.
1056
01:02:12,270 --> 01:02:15,273
J'étais un peu intense à l'époque.
1057
01:02:15,273 --> 01:02:16,899
Un peu ?
1058
01:02:17,817 --> 01:02:18,860
Arrête.
1059
01:02:18,860 --> 01:02:24,198
Dis-moi que tu n'as plus de sentiments,
et je n'en parlerai plus jamais.
1060
01:02:25,366 --> 01:02:27,618
Quand l'envie de te tuer sera passée ?
1061
01:02:29,078 --> 01:02:30,788
Ça compte comme un sentiment.
1062
01:02:47,764 --> 01:02:51,601
Tu devrais l'emmener à Koh Samui.
C'est magnifique en ce moment.
1063
01:02:51,601 --> 01:02:55,271
On a l'intention d'y aller.
Mais les vols sont complets.
1064
01:03:23,299 --> 01:03:24,550
Je vais vous aider.
1065
01:03:25,676 --> 01:03:26,552
Lucas.
1066
01:03:27,470 --> 01:03:28,971
Elles sont pour toi.
1067
01:03:28,971 --> 01:03:33,059
Merci. Je suis vraiment désolée.
1068
01:03:33,059 --> 01:03:36,312
Je me suis disputée avec Emma.
Et je suis partie avec Will et...
1069
01:03:36,312 --> 01:03:38,606
J'ai compris
que tu avais eu un empêchement.
1070
01:03:38,606 --> 01:03:40,942
On remet ça ?
1071
01:03:40,942 --> 01:03:42,193
Je...
1072
01:03:44,779 --> 01:03:47,365
Je crois que tu es trop occupée.
1073
01:03:47,365 --> 01:03:49,200
Lucas, Will et moi...
1074
01:03:49,200 --> 01:03:54,163
Lana, j'essaie d'être bon joueur.
Ne rendons pas les choses plus difficiles.
1075
01:03:55,331 --> 01:03:57,542
Tu n'es pas banal, tu sais ?
1076
01:03:57,542 --> 01:03:59,627
Si ça marche pas entre vous,
1077
01:04:00,586 --> 01:04:01,754
t'as mon numéro.
1078
01:04:01,754 --> 01:04:03,798
Je te mettrai en numéro abrégé.
1079
01:04:05,299 --> 01:04:09,887
Je pense que ça n'existe plus,
mais tu peux me mettre dans tes favoris.
1080
01:04:09,887 --> 01:04:11,097
Oui, je le savais.
1081
01:04:14,392 --> 01:04:17,270
- C'était encore le bureau ?
- Rien d'important.
1082
01:04:17,812 --> 01:04:19,063
Maman !
1083
01:04:19,063 --> 01:04:21,065
- Ça va ?
- Dieu merci, vous allez bien.
1084
01:04:21,065 --> 01:04:25,152
- Évidemment !
- Je ne veux pas que tu partes.
1085
01:04:25,862 --> 01:04:27,655
Je t'aime tellement.
1086
01:04:27,655 --> 01:04:29,490
- Je t'aime aussi.
- Oh, bébé.
1087
01:04:29,490 --> 01:04:33,411
Emma ! Te voilà. On veut
des photos avec les demoiselles d'honneur
1088
01:04:33,411 --> 01:04:36,789
pendant l'essayage de ta mère.
Mieux vaut tard que jamais, maman Winslow.
1089
01:04:36,789 --> 01:04:39,208
Je vous ai dit
de ne pas m'appeler comme ça.
1090
01:04:39,208 --> 01:04:42,420
Écoute. Ma mère portera
ce qu'elle veut au mariage,
1091
01:04:42,420 --> 01:04:45,256
comme les demoiselles d'honneur.
Et elle écrira son discours.
1092
01:04:45,256 --> 01:04:47,174
- Ah bon ?
- Oui.
1093
01:04:47,174 --> 01:04:50,261
- Ce n'est pas une bonne idée.
- Si, au contraire.
1094
01:04:50,261 --> 01:04:54,891
Et annule tout à partir de maintenant
jusqu'au dîner de répétition.
1095
01:04:54,891 --> 01:04:57,685
Je vais passer
tout mon temps avec ma famille.
1096
01:04:57,685 --> 01:04:59,020
Bonne nouvelle.
1097
01:04:59,020 --> 01:05:00,980
- Enfin !
- Mais le planning...
1098
01:05:00,980 --> 01:05:05,109
Je sais que tu as travaillé dur
et t'es la meilleure dans ce milieu.
1099
01:05:05,109 --> 01:05:07,486
Mais c'est mon mariage et ma décision.
1100
01:05:07,486 --> 01:05:09,989
- Mais, Emma, tu ne crois pas...
- Écoutez.
1101
01:05:09,989 --> 01:05:13,951
Un petit conseil.
Détendez-vous. Buvez un Mai Tai.
1102
01:05:17,413 --> 01:05:18,748
Arrêtez ça !
1103
01:05:19,373 --> 01:05:20,416
Arrêtez !
1104
01:06:46,460 --> 01:06:49,088
Vous êtes tous superbes.
1105
01:06:49,088 --> 01:06:50,798
Dire qu'on est tous là.
1106
01:06:51,966 --> 01:06:55,136
Et que ma petite chérie va épouser
1107
01:06:56,178 --> 01:06:57,805
un jeune homme formidable.
1108
01:06:58,806 --> 01:07:02,059
J'ai travaillé sur ce toast toute la nuit
1109
01:07:02,059 --> 01:07:03,894
pour qu'il soit parfait.
1110
01:07:04,729 --> 01:07:07,565
Et puis j'ai pensé
à ce que dirait le papa d'Emma.
1111
01:07:08,774 --> 01:07:11,402
Faire un discours parfait
1112
01:07:11,402 --> 01:07:15,281
ne sera jamais aussi beau
que faire un discours avec le cœur.
1113
01:07:15,823 --> 01:07:18,242
Il nous manque beaucoup.
1114
01:07:19,326 --> 01:07:22,788
Mais je sais qu'il est là.
Son esprit est avec nous.
1115
01:07:24,165 --> 01:07:25,875
Et il serait très fier.
1116
01:07:27,209 --> 01:07:30,838
Alors, je vais simplement
te donner un petit conseil.
1117
01:07:31,422 --> 01:07:32,757
Quoi qu'il arrive,
1118
01:07:33,549 --> 01:07:37,636
peu importe où le vent vous mène,
ne renoncez jamais l’un à l’autre.
1119
01:07:37,636 --> 01:07:39,513
Ne renoncez jamais à l'amour.
1120
01:07:39,513 --> 01:07:42,141
Et désolée si je suis cucul.
1121
01:07:43,392 --> 01:07:46,062
Mais ne renoncez jamais
à une fin heureuse.
1122
01:07:46,729 --> 01:07:47,730
Je t'aime.
1123
01:07:50,357 --> 01:07:53,027
À Emma et RJ.
1124
01:07:53,027 --> 01:07:54,737
Santé !
1125
01:08:01,285 --> 01:08:03,662
- Oui, c'est cool.
- Merci d'être venus.
1126
01:08:04,163 --> 01:08:05,372
Non, pas du tout.
1127
01:08:05,372 --> 01:08:09,085
Donc, vous vous connaissiez
avant qu'ils se rencontrent ?
1128
01:08:09,085 --> 01:08:11,170
On était à la fac ensemble.
1129
01:08:12,713 --> 01:08:15,758
C'est vous, sur la vidéo
dont tout le monde parle.
1130
01:08:16,300 --> 01:08:18,511
- Eh bien, on...
- Joker.
1131
01:08:18,511 --> 01:08:19,804
Oui.
1132
01:08:20,471 --> 01:08:22,765
Je dois répondre. Excusez-moi.
1133
01:08:23,599 --> 01:08:24,683
- Alors...
- Lana.
1134
01:08:24,683 --> 01:08:27,812
- Je peux vous emprunter le père Harit ?
- Bien sûr.
1135
01:08:30,564 --> 01:08:32,483
T'as l'air à l'aise avec Will.
1136
01:08:32,483 --> 01:08:35,778
Oui. Qu'est-ce qui s'est passé
à Lover's Cove ?
1137
01:08:35,778 --> 01:08:37,029
Je dois faire pipi.
1138
01:08:37,029 --> 01:08:40,157
- On te torturera.
- Will me le dira de toute façon.
1139
01:08:40,157 --> 01:08:42,952
On va pas continuer avec ça.
1140
01:08:42,952 --> 01:08:46,455
D'accord, j'ai compris.
On peut arrêter de se disputer ?
1141
01:08:46,455 --> 01:08:51,001
Katrina, écoute-moi.
Tu sais que je ne peux pas vivre sans toi.
1142
01:08:51,544 --> 01:08:53,504
Non, elle ne sait pas.
1143
01:08:54,088 --> 01:08:55,131
Katrina.
1144
01:08:55,798 --> 01:08:59,135
Katrina, je te promets
que je me rattraperai.
1145
01:09:03,222 --> 01:09:04,557
Emma. Ma chérie.
1146
01:09:05,724 --> 01:09:06,559
Ça va ?
1147
01:09:06,559 --> 01:09:08,811
Oui. Très bien.
1148
01:09:08,811 --> 01:09:12,231
C'était une très belle répétition.
Camala s'est surpassée.
1149
01:09:12,982 --> 01:09:17,111
- Tu as l'air remuée. Ça va, tu es sûre ?
- Oui, vraiment.
1150
01:09:17,111 --> 01:09:20,656
Mais je vais me coucher tôt.
C'est un grand jour demain.
1151
01:09:20,656 --> 01:09:23,492
D'accord. Je tarderai pas non plus.
1152
01:09:23,492 --> 01:09:25,661
D'accord. À demain matin.
1153
01:09:34,670 --> 01:09:37,089
Papa ! C'est l'heure du rattrapage.
1154
01:09:37,089 --> 01:09:39,091
- Oui, tu es en retard.
- Vamos.
1155
01:09:39,091 --> 01:09:42,553
¡Arriba, abajo, al centro, pa' dentro!
1156
01:09:49,810 --> 01:09:51,937
Comment j'ai pu être aussi idiote ?
1157
01:09:53,022 --> 01:09:54,690
Tu n'es pas idiote.
1158
01:09:55,357 --> 01:09:57,151
C'est Will qui te rend idiote.
1159
01:09:57,651 --> 01:09:59,778
Bien sûr qu'il cache quelque chose.
1160
01:10:00,446 --> 01:10:04,283
- Pourquoi je suis surprise ?
- Parce que tu voulais y croire.
1161
01:10:04,283 --> 01:10:05,868
Moi aussi.
1162
01:10:06,452 --> 01:10:08,037
Avec le départ d'Emma...
1163
01:10:09,747 --> 01:10:11,457
je voulais y croire aussi.
1164
01:10:12,041 --> 01:10:12,875
Je voulais...
1165
01:10:13,876 --> 01:10:17,254
Je me disais
que je ne serais plus jamais seule.
1166
01:10:17,254 --> 01:10:20,216
Je sais. Appelle le docteur Doogie sexy.
1167
01:10:21,425 --> 01:10:23,177
Je n'appellerai pas Lucas.
1168
01:10:23,177 --> 01:10:28,599
Crois-moi, ce jeune étalon te fera oublier
tous tes malheurs.
1169
01:10:30,100 --> 01:10:34,104
Janice, promets-moi
de ne rien dire à personne.
1170
01:10:34,813 --> 01:10:37,942
Promets-le-moi.
Je ne peux pas décevoir Emma.
1171
01:10:38,651 --> 01:10:41,737
Tu ne l'as jamais déçue.
Et tu ne la décevras jamais.
1172
01:10:43,113 --> 01:10:44,156
Viens là.
1173
01:10:45,532 --> 01:10:46,575
Je t'aime.
1174
01:10:47,117 --> 01:10:48,077
Moi aussi.
1175
01:10:59,088 --> 01:10:59,922
Oui ?
1176
01:11:00,714 --> 01:11:01,548
Maman ?
1177
01:11:02,049 --> 01:11:02,883
Em ?
1178
01:11:06,637 --> 01:11:09,682
Coucou. Qu'est-ce que tu fais
encore debout ?
1179
01:11:10,307 --> 01:11:13,227
On peut parler ?
Tu avais l'air contrariée.
1180
01:11:13,227 --> 01:11:15,437
Non, chérie. Tout va bien.
1181
01:11:16,188 --> 01:11:18,315
Tu vois ? Tu fais toujours pareil.
1182
01:11:18,941 --> 01:11:21,944
Tu t'inquiètes pour les autres
et jamais pour toi.
1183
01:11:21,944 --> 01:11:23,612
Mais non.
1184
01:11:23,612 --> 01:11:25,239
Mais si, maman.
1185
01:11:25,239 --> 01:11:27,449
Tu fais ça depuis 20 ans.
1186
01:11:29,493 --> 01:11:34,456
Je comprends, tu sais. Je n'avais
que huit ans quand papa a eu son accident.
1187
01:11:35,833 --> 01:11:37,835
Et je ne t'ai jamais remerciée
1188
01:11:37,835 --> 01:11:41,463
pour tous les sacrifices
que tu as faits pour m'élever.
1189
01:11:42,923 --> 01:11:44,300
Je suis ta maman.
1190
01:11:45,050 --> 01:11:48,721
Mais je suis grande maintenant,
et j'ai RJ.
1191
01:11:49,263 --> 01:11:51,640
Tout va changer.
1192
01:11:53,684 --> 01:11:57,146
Alors, tu n'as plus besoin de moi.
1193
01:11:57,730 --> 01:11:59,857
Mais si, évidemment.
1194
01:12:04,737 --> 01:12:10,743
Mais tu peux t'occuper un peu moins de moi
et un peu plus de toi.
1195
01:12:12,411 --> 01:12:14,621
Qui t'a rendue aussi mature ?
1196
01:12:23,130 --> 01:12:26,467
Je me suis promis
de ne pas pleurer avant le mariage.
1197
01:12:26,967 --> 01:12:28,969
Mais demain, je garantis rien.
1198
01:12:29,970 --> 01:12:30,846
Maman ?
1199
01:12:30,846 --> 01:12:31,972
Oui ?
1200
01:12:31,972 --> 01:12:33,766
Je peux dormir ici ?
1201
01:12:34,558 --> 01:12:36,268
Tu promets de t'endormir ?
1202
01:12:36,268 --> 01:12:38,437
- Promis.
- Viens là.
1203
01:12:59,208 --> 01:13:01,168
On s'assied, s'il vous plaît.
1204
01:13:01,168 --> 01:13:02,836
- Oui.
- À tout à l'heure.
1205
01:13:06,423 --> 01:13:07,466
Entrée.
1206
01:13:26,110 --> 01:13:28,404
Les demoiselles et les garçons d'honneur.
1207
01:13:40,332 --> 01:13:42,334
En avant pour la mariée.
1208
01:13:48,048 --> 01:13:48,882
Prête ?
1209
01:14:19,371 --> 01:14:22,124
Mes bien chers frères et sœurs,
nous sommes réunis
1210
01:14:22,124 --> 01:14:24,793
pour unir Emma et Richard
par les liens du mariage.
1211
01:14:24,793 --> 01:14:28,464
Le mariage est une chose sacrée
qu'on ne prend pas à la légère.
1212
01:14:29,089 --> 01:14:31,300
Alors, si quelqu'un ici
pense que ce couple
1213
01:14:31,300 --> 01:14:33,719
ne devrait pas être uni par le mariage,
1214
01:14:34,219 --> 01:14:36,597
qu'il parle maintenant
ou se taise à jamais.
1215
01:14:36,597 --> 01:14:39,099
Si le beau-père ment, ça compte ?
1216
01:14:39,099 --> 01:14:40,142
Quoi ?
1217
01:14:41,685 --> 01:14:43,479
- Un commentaire ?
- Non.
1218
01:14:44,188 --> 01:14:45,063
Continuez.
1219
01:14:45,689 --> 01:14:47,024
Sécurité, soyez prêts.
1220
01:14:47,024 --> 01:14:48,775
Lana est contrariée ?
1221
01:14:48,775 --> 01:14:49,860
Aucune idée.
1222
01:14:49,860 --> 01:14:51,653
Quelque chose à ajouter ?
1223
01:14:51,653 --> 01:14:53,906
- Non. Tout va bien.
- Désolé.
1224
01:14:54,865 --> 01:14:55,866
Venez.
1225
01:14:57,576 --> 01:15:00,412
Richard, acceptez-vous
de prendre Emma pour épouse ?
1226
01:15:00,412 --> 01:15:03,999
Promettez-vous de l'aimer,
l'honorer, la chérir et la protéger ?
1227
01:15:03,999 --> 01:15:07,753
De renoncer à toute autre,
de lui rester fidèle, toute votre vie ?
1228
01:15:07,753 --> 01:15:08,962
Oui.
1229
01:15:10,005 --> 01:15:13,550
Emma, acceptez-vous
de prendre Richard pour époux ?
1230
01:15:13,550 --> 01:15:18,013
Promettez-vous de l'aimer,
l'honorer, le chérir et le protéger ?
1231
01:15:18,013 --> 01:15:22,434
De renoncer à tout autre,
de lui rester fidèle, toute votre vie ?
1232
01:15:22,434 --> 01:15:23,644
Oui.
1233
01:15:26,104 --> 01:15:27,105
Ressaisis-toi.
1234
01:15:33,695 --> 01:15:34,530
Richard,
1235
01:15:34,530 --> 01:15:38,575
passez l'alliance au doigt gauche d'Emma
et répétez après moi :
1236
01:15:39,159 --> 01:15:41,453
"Par cette alliance, je t'épouse."
1237
01:15:41,453 --> 01:15:44,540
Par cette alliance, je t'épouse.
1238
01:15:45,582 --> 01:15:48,585
Emma, passez l'alliance
au doigt gauche de Richard
1239
01:15:48,585 --> 01:15:51,630
et répétez après moi :
"Par cette alliance, je t'épouse."
1240
01:15:51,630 --> 01:15:53,257
Par cette alliance, je t'épouse.
1241
01:15:56,301 --> 01:15:57,261
Maman, ça va ?
1242
01:15:58,470 --> 01:16:02,307
Craquage de la mère. Maquillage,
soyez prêts pour les retouches.
1243
01:16:02,307 --> 01:16:03,809
Allez-y. Continuez.
1244
01:16:04,560 --> 01:16:09,064
Par les pouvoirs qui me sont conférés,
je vous déclare mari et femme.
1245
01:16:09,064 --> 01:16:10,607
Embrassez la mariée.
1246
01:16:45,601 --> 01:16:48,395
- C'est magnifique. Félicitations.
- Oh, merci.
1247
01:16:50,606 --> 01:16:53,108
On forme officiellement
une famille, alors.
1248
01:16:53,108 --> 01:16:56,486
Emma doit se changer pour le départ
et je dois l'aider.
1249
01:16:58,530 --> 01:16:59,990
Beau discours, révérend.
1250
01:16:59,990 --> 01:17:02,075
- Camala.
- Lana.
1251
01:17:02,075 --> 01:17:03,702
- Bravo !
- Merci !
1252
01:17:03,702 --> 01:17:05,787
Lana. On peut se parler ?
1253
01:17:05,787 --> 01:17:08,457
- Je pars juste après les enfants.
- Lana !
1254
01:17:10,334 --> 01:17:12,794
Qu'est-ce qui se passe entre eux ?
1255
01:17:13,462 --> 01:17:15,005
J'en sais rien du tout.
1256
01:17:15,005 --> 01:17:17,591
Ça alors, t'as jamais su mentir.
1257
01:17:18,884 --> 01:17:22,012
Janice a dit quelque chose
à propos de Lana ?
1258
01:17:22,012 --> 01:17:23,639
Pas un mot.
1259
01:17:23,639 --> 01:17:26,183
Donc, c'est pire que ce que tu penses.
1260
01:17:26,975 --> 01:17:27,809
Les voilà.
1261
01:17:38,320 --> 01:17:40,906
- Bon voyage.
- Merci, papa, pour tout.
1262
01:17:40,906 --> 01:17:42,324
- Merci.
- À vous deux.
1263
01:17:47,120 --> 01:17:49,206
Allez, le bateau vous attend.
1264
01:17:50,374 --> 01:17:51,667
Lance le bouquet.
1265
01:18:13,021 --> 01:18:14,648
OK. Temps mort.
1266
01:18:14,648 --> 01:18:15,982
Un instant.
1267
01:18:16,566 --> 01:18:20,654
Tu peux m'expliquer
pourquoi tu es si en colère ?
1268
01:18:20,654 --> 01:18:23,490
Et tu peux te retenir de faire une scène ?
1269
01:18:23,490 --> 01:18:25,575
Lana, dis-moi ce qui se passe.
1270
01:18:25,575 --> 01:18:27,035
Je mérite au moins ça.
1271
01:18:27,035 --> 01:18:30,872
Tu mérites un tas de choses,
mais tu ne gâcheras pas ce mariage.
1272
01:18:30,872 --> 01:18:33,625
Il se trouve
que le mariage est terminé, non ?
1273
01:18:34,167 --> 01:18:35,127
Oui. Désolé.
1274
01:18:35,127 --> 01:18:37,879
Et tu as évité ce bouquet
comme si c'était une grenade.
1275
01:18:37,879 --> 01:18:39,172
C'est pas vrai.
1276
01:18:39,172 --> 01:18:41,508
- Maman, si, c'est vrai.
- D'accord.
1277
01:18:42,342 --> 01:18:46,430
Je ne te parle pas pour éviter
d'être dévastée une deuxième fois.
1278
01:18:46,430 --> 01:18:52,060
Mais je te dirai quand même ceci : merci,
de ne pas m'avoir laissé trop y croire.
1279
01:18:52,060 --> 01:18:54,896
Allez-y, maintenant. Bonne lune de miel.
1280
01:18:55,564 --> 01:18:57,774
- On reste.
- On veut voir la suite.
1281
01:18:57,774 --> 01:18:59,484
Il n'y a plus rien à voir.
1282
01:18:59,484 --> 01:19:01,319
Arrête tes conneries, Winslow.
1283
01:19:01,319 --> 01:19:06,116
Je te connais depuis tes 18 ans.
T'as pas tout dit. Dis-moi ce qu'il y a.
1284
01:19:06,867 --> 01:19:07,909
D'accord.
1285
01:19:07,909 --> 01:19:10,620
Quand on était coincés à Lover's Cove,
1286
01:19:10,620 --> 01:19:13,248
tu m'as suppliée
de te donner une seconde chance.
1287
01:19:13,248 --> 01:19:16,334
Tu m'as dit
que tu n'avais jamais cessé de m'aimer.
1288
01:19:16,334 --> 01:19:18,420
C'est vrai. Et je le pensais.
1289
01:19:18,420 --> 01:19:21,214
Je t'ai entendu au téléphone hier soir.
1290
01:19:21,214 --> 01:19:25,719
Et je parie que c'est elle qui ne fait
que t'appeler depuis qu'on est ici.
1291
01:19:25,719 --> 01:19:27,012
- Et alors ?
- Et alors ?
1292
01:19:27,012 --> 01:19:29,765
Tu peux fuir, mais cette fois,
tu ne te cacheras pas.
1293
01:19:29,765 --> 01:19:32,851
Qui est Katrina ?
Sans qui tu ne peux pas vivre ?
1294
01:19:32,851 --> 01:19:33,852
Excusez-moi.
1295
01:19:35,228 --> 01:19:36,313
C'est moi.
1296
01:19:38,231 --> 01:19:40,358
Vous êtes Katrina ?
1297
01:19:40,358 --> 01:19:44,279
Lana, Katrina Kovalenko,
mon assistante personnelle.
1298
01:19:44,279 --> 01:19:48,033
Elle travaille pour moi depuis 20 ans
et menace souvent de démissionner.
1299
01:19:48,033 --> 01:19:50,827
Je lui demande des trucs insensés,
comme me rejoindre
1300
01:19:50,827 --> 01:19:52,954
au bout du monde du jour au lendemain.
1301
01:19:52,954 --> 01:19:55,332
- Je mérite une augmentation.
- Plus tard.
1302
01:19:56,208 --> 01:19:59,878
Alors, c'était ton assistante
qui t'appelait depuis le début,
1303
01:19:59,878 --> 01:20:01,880
et vous n'êtes pas ensemble ?
1304
01:20:01,880 --> 01:20:03,006
Pitié.
1305
01:20:03,799 --> 01:20:07,010
- Trop maigrichon.
- Mais pourquoi tu l'as fait venir ?
1306
01:20:07,010 --> 01:20:09,888
Parce que j'avais peur
que tu craques pour le médecin.
1307
01:20:10,472 --> 01:20:12,933
Lucas ? Tu étais jaloux de Lucas ?
1308
01:20:12,933 --> 01:20:14,309
Oui, j'étais jaloux.
1309
01:20:14,309 --> 01:20:17,354
Alors, je lui ai demandé de m'apporter ça.
1310
01:20:20,941 --> 01:20:23,610
Je t'ai acheté ça quand on avait 22 ans.
1311
01:20:23,610 --> 01:20:26,154
Et je l'ai gardée toutes ces années,
1312
01:20:26,154 --> 01:20:29,366
en pensant
qu'on ne se reverrait plus, et pourtant...
1313
01:20:29,866 --> 01:20:31,117
Alors, qu'en dis-tu ?
1314
01:20:34,704 --> 01:20:36,581
Veux-tu enfin m'épouser ?
1315
01:20:38,875 --> 01:20:39,876
Je peux pas.
1316
01:20:40,877 --> 01:20:41,711
Maman.
1317
01:20:41,711 --> 01:20:44,130
Si. Tu peux. Réfléchis.
1318
01:20:45,632 --> 01:20:46,633
J'y ai déjà réfléchi.
1319
01:20:47,634 --> 01:20:52,389
Arrête. Je croyais qu'on ne renonçait
jamais aux fins heureuses ?
1320
01:20:52,389 --> 01:20:55,225
Je ne le mérite pas.
Et je ne te mérite pas.
1321
01:20:55,225 --> 01:20:57,727
Comment ça, tu ne me mérites pas ?
1322
01:20:57,727 --> 01:21:01,398
Je ne t'ai pas fait confiance
et j'ai tout gâché, je suis une idiote.
1323
01:21:01,398 --> 01:21:03,441
Non. Écoute-moi.
1324
01:21:03,441 --> 01:21:06,903
La vie est compliquée.
Parce que personne n'est parfait.
1325
01:21:06,903 --> 01:21:09,906
Et ça vaut pour nous deux,
mais on est faits l'un pour l'autre.
1326
01:21:10,657 --> 01:21:13,660
Tu vois pas
qu'on est faits l'un pour l'autre ?
1327
01:21:14,411 --> 01:21:15,704
Alors, tu dis quoi ?
1328
01:21:17,372 --> 01:21:18,248
À quoi ?
1329
01:21:18,248 --> 01:21:21,001
Pour l'amour de Dieu, Lana !
1330
01:21:22,460 --> 01:21:24,921
Veux-tu ou ne veux-tu pas m'épouser ?
1331
01:21:25,589 --> 01:21:26,715
Oui.
1332
01:21:27,299 --> 01:21:29,718
Oui à "veux-tu", pas à "ne veux-tu pas".
1333
01:21:29,718 --> 01:21:32,053
C'est non à "ne veux-tu pas" et oui à...
1334
01:21:32,053 --> 01:21:32,971
Viens là !
1335
01:28:27,260 --> 01:28:32,265
Sous-titres : Géraldine Quinn