1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:32,741 --> 00:00:35,827
- Desculpa, me atrasei no trabalho.
- Bom, mas já chegou.
4
00:00:35,827 --> 00:00:37,746
- É o que importa.
- Estou faminta.
5
00:00:37,746 --> 00:00:39,914
Espero que esse restaurante
seja bom mesmo.
6
00:00:39,914 --> 00:00:40,832
Obrigado.
7
00:00:40,832 --> 00:00:43,168
Senhor, senhora. Por aqui, por favor.
8
00:00:45,253 --> 00:00:47,130
Não tem mais ninguém aqui?
9
00:00:47,130 --> 00:00:48,757
Evitamos a hora do pique.
10
00:00:57,057 --> 00:00:58,516
RJ, o que está havendo?
11
00:01:16,910 --> 00:01:20,914
Emma Rose Winslow, amor da minha vida.
12
00:01:21,915 --> 00:01:23,124
Quer se casar comigo?
13
00:01:26,836 --> 00:01:27,879
Tem certeza?
14
00:01:27,879 --> 00:01:31,591
Eu sabia que ficaríamos juntos
no instante que te vi.
15
00:01:32,592 --> 00:01:33,510
Então, sim.
16
00:01:33,510 --> 00:01:37,388
Não acredito que isto esteja acontecendo.
17
00:01:38,431 --> 00:01:39,641
Isso é um sim?
18
00:01:40,350 --> 00:01:41,392
- Sim.
- Sim?
19
00:01:41,392 --> 00:01:42,644
Sim!
20
00:01:43,561 --> 00:01:44,854
Parabéns!
21
00:01:50,819 --> 00:01:51,820
Saúde.
22
00:01:51,820 --> 00:01:52,904
Espera.
23
00:01:53,488 --> 00:01:54,364
O que foi?
24
00:01:54,364 --> 00:01:55,573
Minha mãe...
25
00:01:56,282 --> 00:01:58,743
Céus, como vou contar pra ela?
26
00:01:58,743 --> 00:02:02,622
Qual é o problema?
Ela sabe que estamos namorando, né?
27
00:02:05,291 --> 00:02:07,794
E é tão difícil assim contar pra ela?
28
00:02:08,795 --> 00:02:10,922
O quê? Está falando sério?
29
00:02:11,464 --> 00:02:14,259
Não! De jeito nenhum!
30
00:02:14,801 --> 00:02:19,305
Vou com minha pesquisa, meus dados
e minha equipe para o Johns Hopkins.
31
00:02:19,305 --> 00:02:20,723
Não faremos isso.
32
00:02:21,599 --> 00:02:22,976
Não estou blefando!
33
00:02:23,643 --> 00:02:24,644
Estou, sim.
34
00:02:24,644 --> 00:02:28,148
Nossa pesquisa genética
transformou o conhecimento
35
00:02:28,148 --> 00:02:31,067
dos mecanismos tumorigênicos,
não concorda?
36
00:02:33,027 --> 00:02:35,071
Pare! Não, você não.
37
00:02:35,071 --> 00:02:36,656
Menos calor. Na capela.
38
00:02:38,074 --> 00:02:41,202
A pesquisa que estamos conduzindo,
além de inovadora,
39
00:02:41,202 --> 00:02:43,872
já está salvando vidas
em suas aplicações médicas.
40
00:02:45,248 --> 00:02:46,166
Ótimo.
41
00:02:46,166 --> 00:02:49,252
Que bom que estamos de acordo. Passar bem.
42
00:02:49,252 --> 00:02:52,255
Bom, garantimos mais um ano de verba.
43
00:02:55,466 --> 00:02:58,511
E não me tragam mais problemas
pelo resto da semana.
44
00:02:58,511 --> 00:02:59,971
Obrigada, Dra. Winslow.
45
00:02:59,971 --> 00:03:01,389
- Emmie?
- Oi, mãe.
46
00:03:01,389 --> 00:03:03,600
Achei que você só chegasse amanhã.
47
00:03:03,600 --> 00:03:06,436
Quis fazer uma surpresa
e chegar antes já que...
48
00:03:07,312 --> 00:03:08,563
Já que...
49
00:03:08,563 --> 00:03:09,689
Já que o quê?
50
00:03:10,940 --> 00:03:12,483
Já que estava com saudades.
51
00:03:12,483 --> 00:03:15,778
Meu amor! Que saudades, minha Bizuzinha!
52
00:03:15,778 --> 00:03:19,157
- Não me chama assim!
- Você sempre será minha Bizuzinha.
53
00:03:19,157 --> 00:03:21,701
Vamos ir jantar
e depois ir pra casa bater papo?
54
00:03:21,701 --> 00:03:23,328
- Ótima ideia.
- Legal.
55
00:03:24,204 --> 00:03:26,789
E este ano, que não termina?
56
00:03:27,290 --> 00:03:31,669
O laboratório quase perde a verba,
minha filhota em Londres
57
00:03:31,669 --> 00:03:34,422
fazendo estágio no Discovery Channel...
58
00:03:34,422 --> 00:03:37,050
- Discovery Resorts.
- Não foi o que eu disse?
59
00:03:37,050 --> 00:03:37,967
Mais ou menos.
60
00:03:38,593 --> 00:03:41,930
Mãe, tenho novidades. Das grandes.
61
00:03:41,930 --> 00:03:44,724
Não me diga que ofereceram
emprego em Londres.
62
00:03:44,724 --> 00:03:47,602
- Não me ofereceram emprego.
- Graças a Deus.
63
00:03:48,228 --> 00:03:51,314
Claro que uma proposta
de emprego seria ótimo,
64
00:03:51,314 --> 00:03:54,901
mas eu não sei o que eu faria
se você ficasse lá pra sempre.
65
00:03:54,901 --> 00:03:56,778
A casa está vazia sem você.
66
00:03:58,529 --> 00:04:00,823
Agora que está de volta, quem sabe,
67
00:04:00,823 --> 00:04:03,368
pode até decidir fazer mestrado.
68
00:04:03,368 --> 00:04:05,745
Eu queria falar sobre isso.
69
00:04:05,745 --> 00:04:09,082
Não vou procurar emprego
nem fazer mestrado.
70
00:04:09,082 --> 00:04:10,667
Vou abrir minha própria empresa.
71
00:04:10,667 --> 00:04:12,043
Sua própria empresa?
72
00:04:12,043 --> 00:04:14,754
Lembra daquele meu Instagram
de estilo de vida?
73
00:04:14,754 --> 00:04:17,674
- Sim.
- Não mexi nele na faculdade.
74
00:04:17,674 --> 00:04:20,385
Aí conheci um consultor
que me ajudou com a conta.
75
00:04:20,385 --> 00:04:21,427
Eu já falei dele.
76
00:04:21,427 --> 00:04:23,096
O que trabalha com o pai?
77
00:04:23,096 --> 00:04:25,056
- RJ.
- Isso, RJ.
78
00:04:25,056 --> 00:04:28,351
Ele me aconselhou
a apresentar pro Discovery
79
00:04:28,351 --> 00:04:32,146
para promover os resorts
de luxo deles, então fiz isso.
80
00:04:32,146 --> 00:04:35,275
E me ofereceram
um patrocínio de mais de cem mil!
81
00:04:35,275 --> 00:04:36,651
Dá pra acreditar?
82
00:04:36,651 --> 00:04:38,653
Esse é seu novo emprego?
83
00:04:38,653 --> 00:04:40,655
Embaixadora de marca da empresa?
84
00:04:40,655 --> 00:04:42,949
Mãe, eu sei que não é mestrado,
85
00:04:42,949 --> 00:04:45,785
mas é o que quero fazer da minha vida.
86
00:04:45,785 --> 00:04:47,495
Emma, acho isso incrível.
87
00:04:47,495 --> 00:04:48,955
Acha mesmo?
88
00:04:48,955 --> 00:04:52,166
Sim. E você pode trabalhar de casa.
89
00:04:52,959 --> 00:04:55,211
Acho que isso não será muito prático.
90
00:04:55,211 --> 00:04:58,131
Claro que sim. Sua geração toda faz isso.
91
00:04:58,131 --> 00:05:01,092
O quarto de hóspedes
pode virar escritório...
92
00:05:01,092 --> 00:05:03,386
Mas as persianas estão quebradas...
93
00:05:03,386 --> 00:05:06,347
- Bom, é só o cordão que está...
- Mãe.
94
00:05:06,848 --> 00:05:08,099
O que é isso?
95
00:05:08,099 --> 00:05:09,475
É um anel de noivado.
96
00:05:09,475 --> 00:05:11,728
Por que está com um anel de noivado?
97
00:05:11,728 --> 00:05:12,645
Porque...
98
00:05:14,147 --> 00:05:15,064
Fiquei noiva.
99
00:05:15,732 --> 00:05:16,983
Você ficou noiva?
100
00:05:16,983 --> 00:05:18,985
- De quem?
- Do RJ.
101
00:05:19,777 --> 00:05:21,195
Você não ficou noiva.
102
00:05:21,195 --> 00:05:24,032
Se você tivesse noivado, eu, sua mãe,
103
00:05:24,032 --> 00:05:25,825
saberia que você noivou.
104
00:05:25,825 --> 00:05:27,368
Noivei há poucos dias,
105
00:05:27,368 --> 00:05:31,539
e achei melhor contar pessoalmente, e...
106
00:05:31,539 --> 00:05:32,707
E?
107
00:05:32,707 --> 00:05:35,043
E eu não queria ouvir suas críticas
108
00:05:35,043 --> 00:05:37,253
antes de eu decidir por mim mesma.
109
00:05:37,253 --> 00:05:40,757
Isso não é justo. Eu não costumo criticar.
110
00:05:41,758 --> 00:05:45,261
Tenho certeza que eu gostaria
desse homem sem nome
111
00:05:45,261 --> 00:05:47,347
se você me falasse mais dele.
112
00:05:47,347 --> 00:05:49,974
Estou tentando fazer isso
desde que cheguei.
113
00:05:49,974 --> 00:05:53,728
Tudo bem, sei que é algo repentino.
114
00:05:53,728 --> 00:05:56,773
Mas quando se sabe, se sabe.
115
00:05:57,398 --> 00:06:00,109
RJ e eu fomos feitos um pro outro.
116
00:06:00,109 --> 00:06:02,320
Não consigo me imaginar sem ele.
117
00:06:04,405 --> 00:06:07,033
Se você está feliz, eu estou feliz.
118
00:06:07,700 --> 00:06:09,827
Então por que parece que vai chorar?
119
00:06:10,370 --> 00:06:11,287
Não vou chorar.
120
00:06:12,163 --> 00:06:14,123
Já escolheram a data?
121
00:06:14,707 --> 00:06:17,126
- O casamento é mês que vem.
- Mês que vem?
122
00:06:17,126 --> 00:06:18,961
Espere, você não está...
123
00:06:20,213 --> 00:06:21,255
Mãe!
124
00:06:21,255 --> 00:06:24,634
Afinal, Em, por que tanta pressa?
125
00:06:24,634 --> 00:06:27,637
Não é pressa, é oportunidade.
126
00:06:28,346 --> 00:06:31,057
O Discovery vai patrocinar tudo
127
00:06:31,057 --> 00:06:34,477
no Anantara Resorts
em Phuket, na Tailândia.
128
00:06:34,477 --> 00:06:38,022
Até os convenci a doar
pra minha caridade, Ocean Institute.
129
00:06:38,022 --> 00:06:42,443
É que sempre imaginei
que planejaríamos seu casamento juntas.
130
00:06:42,443 --> 00:06:45,196
Faremos isso!
Amanhã faremos a lista de convidados.
131
00:06:45,196 --> 00:06:47,698
- Mas será algo pequeno.
- E a tia Janice?
132
00:06:47,698 --> 00:06:51,702
Claro que ela pode ir,
contanto que vocês se comportem.
133
00:06:51,702 --> 00:06:53,162
Eu prometo.
134
00:06:53,162 --> 00:06:54,455
Então, tudo bem?
135
00:06:54,455 --> 00:06:55,373
Tudo bem.
136
00:07:00,002 --> 00:07:01,546
Se seu pai estivesse aqui,
137
00:07:02,505 --> 00:07:07,385
diria que o RJ é um cara de sorte
por se casar com você.
138
00:07:08,302 --> 00:07:10,972
Eu queria tanto... sabe...
139
00:07:11,472 --> 00:07:13,349
Sei. Eu também.
140
00:07:17,353 --> 00:07:20,231
Bem, acho que vamos a Phuket.
141
00:07:58,603 --> 00:08:02,106
A MÃE DA NOIVA
142
00:08:11,115 --> 00:08:12,033
Tia Janice!
143
00:08:13,618 --> 00:08:16,913
Oi! Olha só a futura noivinha!
144
00:08:16,913 --> 00:08:18,456
E olha você aí.
145
00:08:19,540 --> 00:08:20,958
A futura vovozinha!
146
00:08:20,958 --> 00:08:22,168
- Calma aí.
- Sim.
147
00:08:22,168 --> 00:08:24,879
- Sou "mãe da noiva".
- Deve ser a Emma Winslow.
148
00:08:24,879 --> 00:08:26,088
Sim, sou eu.
149
00:08:26,088 --> 00:08:27,340
E você é...
150
00:08:27,340 --> 00:08:30,343
Harley Ray, ao seu dispor.
Eu levo as malas.
151
00:08:30,927 --> 00:08:34,388
Garota, escolheu o lugar certo
pro seu casamento.
152
00:08:34,388 --> 00:08:36,724
Sim, não tem nada igual.
153
00:08:36,724 --> 00:08:40,311
Eu vim de férias 32 anos atrás
e nunca mais fui embora.
154
00:08:41,020 --> 00:08:42,396
Levarei isso ao quarto.
155
00:08:43,022 --> 00:08:44,273
Já estou gostando.
156
00:08:44,273 --> 00:08:47,151
Pode ao menos fingir se comportar?
157
00:08:47,151 --> 00:08:49,487
Nunca andei de Harley antes.
158
00:08:49,487 --> 00:08:50,404
Tá certo.
159
00:08:51,614 --> 00:08:52,490
Em!
160
00:08:54,867 --> 00:08:55,868
Em!
161
00:08:56,494 --> 00:08:57,578
RJ!
162
00:09:01,082 --> 00:09:01,958
Oi.
163
00:09:04,752 --> 00:09:07,838
RJ, esta é a minha tia Janice.
164
00:09:07,838 --> 00:09:10,299
- Oi.
- E esta é a minha mãe.
165
00:09:10,299 --> 00:09:14,637
É um prazer enorme finalmente
conhecê-la pessoalmente, Dra. Winslow.
166
00:09:14,637 --> 00:09:18,307
Lana. E acho que já passamos da fase
do aperto de mãos, não acha?
167
00:09:18,307 --> 00:09:19,642
Sim.
168
00:09:23,521 --> 00:09:27,483
Saiba que amo a sua filha
mais do que é humanamente possível,
169
00:09:27,483 --> 00:09:30,194
e prometo sempre cuidar dela.
170
00:09:30,194 --> 00:09:32,905
É bom mesmo, ou vai se arrepender.
171
00:09:32,905 --> 00:09:34,865
- Aí está ele.
- Oi, sou o Scott.
172
00:09:34,865 --> 00:09:35,908
Este é...
173
00:09:35,908 --> 00:09:37,618
Scott Jackson?
174
00:09:37,618 --> 00:09:38,744
É você mesmo?
175
00:09:38,744 --> 00:09:39,787
Lana?
176
00:09:39,787 --> 00:09:41,998
Meu Deus, é tão bom ver você.
177
00:09:42,790 --> 00:09:45,751
- E eu?
- Meu Deus! Janice Bowen!
178
00:09:45,751 --> 00:09:46,961
Meu Deus.
179
00:09:46,961 --> 00:09:50,047
Eu não acredito.
180
00:09:50,047 --> 00:09:51,924
Clay, você também está aqui?
181
00:09:51,924 --> 00:09:52,842
O quê?
182
00:09:54,051 --> 00:09:56,512
Sim. O Scotty e eu casamos um ano atrás.
183
00:09:56,512 --> 00:09:58,514
Venham cá. Vamos.
184
00:09:58,514 --> 00:10:00,558
Espera, vocês todos se conhecem?
185
00:10:00,558 --> 00:10:03,019
- Estudamos na Stanford juntos.
- Pode crer.
186
00:10:03,019 --> 00:10:05,605
- E temos história pra contar!
- Mas não contaremos.
187
00:10:06,188 --> 00:10:07,940
Como vocês conhecem o RJ?
188
00:10:07,940 --> 00:10:09,650
Ele é meu sobrinho.
189
00:10:10,735 --> 00:10:11,652
Filho do Will.
190
00:10:12,361 --> 00:10:13,362
Do Will Jackson.
191
00:10:13,362 --> 00:10:14,322
Isso.
192
00:10:14,322 --> 00:10:16,490
Seu irmão, Will Jackson, e minha...
193
00:10:18,159 --> 00:10:19,493
Ai, não... Não.
194
00:10:19,493 --> 00:10:22,622
A turma está toda reunida.
195
00:10:23,205 --> 00:10:24,874
E você deve ser a mãe da...
196
00:10:25,875 --> 00:10:26,876
Caramba...
197
00:10:27,627 --> 00:10:28,461
Lana?
198
00:10:29,045 --> 00:10:30,713
Peraí, vocês se conhecem?
199
00:10:30,713 --> 00:10:32,840
- Sim, então...
- Bom...
200
00:10:32,840 --> 00:10:34,675
Sim, nos conhecemos.
201
00:10:34,675 --> 00:10:36,844
- Um pouco.
- Puxa, oi.
202
00:10:36,844 --> 00:10:38,512
Oi... lá.
203
00:10:38,512 --> 00:10:39,722
Quero dizer, olá,
204
00:10:39,722 --> 00:10:43,851
o qual vem do espanhol "hola".
205
00:10:44,935 --> 00:10:47,855
Espera, então você é a mãe da Emma?
206
00:10:48,814 --> 00:10:50,900
Alguém pode explicar
o que está acontecendo?
207
00:10:50,900 --> 00:10:55,905
Seu pai e a mãe da Emma
namoraram na faculdade.
208
00:10:55,905 --> 00:10:57,198
- O quê?
- Sério?
209
00:10:57,198 --> 00:10:59,283
Não foi nada sério.
210
00:11:00,201 --> 00:11:01,202
Sério mesmo?
211
00:11:02,036 --> 00:11:03,913
O que rolou entre vocês dois?
212
00:11:03,913 --> 00:11:08,125
Sabe como é namoro de faculdade.
A coisa não vingou.
213
00:11:08,125 --> 00:11:10,961
- Foi pro bem dos dois.
- Que bom que pensa assim.
214
00:11:10,961 --> 00:11:12,088
E é verdade.
215
00:11:13,130 --> 00:11:13,964
Beleza.
216
00:11:14,674 --> 00:11:17,927
Por que não jantamos juntos
para nos conhecermos melhor?
217
00:11:17,927 --> 00:11:20,054
Ou para voltarmos a nos conhecer.
218
00:11:20,054 --> 00:11:24,725
Tudo bem, mas se o RJ for meu meio-irmão,
o casamento está cancelado.
219
00:11:32,233 --> 00:11:33,526
Um jantar será bom.
220
00:11:33,526 --> 00:11:35,403
Já que eles têm planos,
221
00:11:35,403 --> 00:11:37,738
vamos bater um papo com o Don Julio.
222
00:11:37,738 --> 00:11:39,907
Sempre gostei de sangue latino.
223
00:11:39,907 --> 00:11:41,033
Eu também.
224
00:11:41,659 --> 00:11:43,369
- Todas gostamos.
- Tá bom.
225
00:11:43,369 --> 00:11:46,580
- Então vamos pro quarto.
- Ótimo. Pode ir em frente.
226
00:11:46,580 --> 00:11:47,832
Sim.
227
00:11:47,832 --> 00:11:51,127
- Eu levo pra você.
- Não, tudo bem. Eu levo.
228
00:11:58,092 --> 00:12:00,094
- Pegue minha mão.
- Aqui.
229
00:12:00,678 --> 00:12:02,763
Vocês não adoram casamentos?
230
00:12:03,597 --> 00:12:05,474
PRAIA - CANCHAS - SAGUÃO
231
00:12:05,474 --> 00:12:09,854
Sério, de todos os homens do mundo,
232
00:12:09,854 --> 00:12:12,231
minha filha se apaixona pelo filho do cara
233
00:12:12,231 --> 00:12:14,900
que partiu meu coração e pisou em cima.
234
00:12:14,900 --> 00:12:16,485
Chamam isso de destino.
235
00:12:16,485 --> 00:12:18,487
Destino? Sim, tá na cara!
236
00:12:18,487 --> 00:12:21,741
Falando em caras,
o Will está muito bem.
237
00:12:22,575 --> 00:12:23,576
Nem notei.
238
00:12:23,576 --> 00:12:24,869
Não notou?
239
00:12:24,869 --> 00:12:27,204
A Lana não envelheceu nada. Está linda.
240
00:12:27,204 --> 00:12:29,373
Ela me puxou pra água de propósito.
241
00:12:29,373 --> 00:12:30,624
E pode culpá-la?
242
00:12:31,834 --> 00:12:33,878
Tem toalhas aí?
243
00:12:33,878 --> 00:12:36,839
- Não vejo nenhuma.
- Acho que esqueceram.
244
00:12:37,423 --> 00:12:39,258
- Vou buscar.
- Obrigado.
245
00:12:39,759 --> 00:12:42,762
Por sinal, o Scott me falou
tudo da ex do Will.
246
00:12:43,721 --> 00:12:44,722
Não quero saber.
247
00:12:45,848 --> 00:12:46,974
Ele veio sozinho?
248
00:12:47,725 --> 00:12:49,185
Não quero saber.
249
00:12:49,185 --> 00:12:51,562
Quer, sim. E sim, veio sozinho.
250
00:12:52,188 --> 00:12:55,232
O Will e a ex ficaram casados
menos de dois anos.
251
00:12:55,232 --> 00:12:57,526
Ela foi embora depois que o RJ nasceu.
252
00:12:57,526 --> 00:13:00,946
Foi pra Austrália se encontrar
e ainda está procurando,
253
00:13:00,946 --> 00:13:03,657
por isso não virá ao casamento.
254
00:13:04,408 --> 00:13:05,826
Isso é uma pena.
255
00:13:05,826 --> 00:13:07,661
Você só vai dizer isso?
256
00:13:07,661 --> 00:13:12,166
O que quer que eu diga?
"Pena que o RJ cresceu sem a mãe
257
00:13:12,166 --> 00:13:14,418
e foi criado por um pai solteirão
258
00:13:14,418 --> 00:13:17,338
e uma lista de namoradas
igualmente sexys"?
259
00:13:17,338 --> 00:13:20,800
Entendi. Você vai parecer de boa,
mas vai se vestir pra arrasar.
260
00:13:21,550 --> 00:13:24,345
Mostra o que ele perdeu,
mas que não liga pra ele.
261
00:13:24,345 --> 00:13:25,930
Não vou fazer nada disso.
262
00:13:25,930 --> 00:13:29,308
Eu te conheço,
e se não estiver doidinha pra se vingar,
263
00:13:29,308 --> 00:13:31,185
então você não é mais a mesma.
264
00:13:31,769 --> 00:13:34,271
Will e eu só sobreviveremos à semana
265
00:13:34,271 --> 00:13:37,483
depois de conversarmos
sobre esta situação constrangedora.
266
00:13:37,483 --> 00:13:40,027
Sem desculpas, sem voltar ao passado.
267
00:13:40,027 --> 00:13:41,737
Um simples reconhecimento.
268
00:13:41,737 --> 00:13:44,156
Bom, o jantar é em uma hora,
269
00:13:44,156 --> 00:13:47,034
e o quarto do Will é o 121.
270
00:13:48,536 --> 00:13:50,704
Sim.
271
00:13:50,704 --> 00:13:52,623
- Sim.
- Sim.
272
00:13:52,623 --> 00:13:56,627
Sim, nós vamos esclarecer
as coisas de uma vez por todas.
273
00:13:56,627 --> 00:13:57,586
Sim.
274
00:13:59,129 --> 00:14:02,800
Sabe, estou impressionada
com minha compostura.
275
00:14:02,800 --> 00:14:04,927
Eu também. Você está divina!
276
00:14:15,020 --> 00:14:15,855
Will?
277
00:14:17,773 --> 00:14:19,149
Achou uma toalha?
278
00:14:20,442 --> 00:14:21,402
O quê?
279
00:14:21,402 --> 00:14:23,696
Entre! Preciso dela agora.
280
00:14:29,910 --> 00:14:32,496
- O que está fazendo?
- Você me mandou entrar!
281
00:14:32,496 --> 00:14:34,915
- Achei que fosse o Scott.
- Por quê?
282
00:14:34,915 --> 00:14:37,418
- Por que está parada aí?
- Já estou indo.
283
00:14:40,963 --> 00:14:42,256
Desculpe.
284
00:14:42,256 --> 00:14:45,718
- Com licença. Tchau.
- Tudo bem, pode deixar.
285
00:14:48,178 --> 00:14:49,305
Agora você aparece?
286
00:14:55,185 --> 00:14:57,479
Isso não é verdade.
287
00:14:57,479 --> 00:14:59,940
- Meu Deus.
- Ele parecia um velho.
288
00:14:59,940 --> 00:15:02,860
Eu era um bebê feio.
Pode admitir isso agora.
289
00:15:03,360 --> 00:15:06,113
- Espero que não tenham esperado muito.
- Acabamos de chegar.
290
00:15:06,113 --> 00:15:09,074
- Não precisa fazer isso.
- Força do hábito.
291
00:15:09,074 --> 00:15:10,576
Não precisa mesmo.
292
00:15:10,576 --> 00:15:11,660
Sente-se, mãe.
293
00:15:11,660 --> 00:15:14,079
Eu só não queria nada de cerimônia.
294
00:15:14,079 --> 00:15:16,206
Você é a única fazendo cerimônia.
295
00:15:16,206 --> 00:15:17,541
Tudo bem.
296
00:15:19,752 --> 00:15:21,670
- Você está bem?
- Sim.
297
00:15:21,670 --> 00:15:23,881
Tenho mais nove.
298
00:15:25,174 --> 00:15:28,886
Eu queria me desculpar
pelo que aconteceu no seu quarto.
299
00:15:28,886 --> 00:15:30,679
Vamos esquecer aquilo.
300
00:15:30,679 --> 00:15:32,139
O que aconteceu?
301
00:15:32,139 --> 00:15:36,518
Peguei seu pai no chuveiro.
302
00:15:37,436 --> 00:15:39,897
- Como é?
- Não invadi nem nada.
303
00:15:39,897 --> 00:15:42,066
- A porta estava aberta.
- Do chuveiro?
304
00:15:42,066 --> 00:15:45,694
A porta do quarto estava aberta
e ele estava precisando.
305
00:15:46,195 --> 00:15:47,863
Da toalha! Precisava da toalha.
306
00:15:48,781 --> 00:15:51,116
Preciso retocar a maquiagem.
307
00:15:51,116 --> 00:15:52,534
Você acabou de chegar.
308
00:15:52,534 --> 00:15:54,995
Pois é, mas nunca é demais.
309
00:16:00,250 --> 00:16:02,503
- É melhor eu...
- Sim. Vai lá.
310
00:16:06,423 --> 00:16:08,467
Pode me dizer o que está havendo?
311
00:16:08,467 --> 00:16:11,679
Tem ideia de como isso é constrangedor?
312
00:16:11,679 --> 00:16:15,557
Sei que você e Will
tiveram um lance na faculdade,
313
00:16:15,557 --> 00:16:17,101
mas e daí?
314
00:16:17,101 --> 00:16:21,438
Não foi só um lance.
Nós éramos tudo um pro outro.
315
00:16:21,438 --> 00:16:23,148
Não havia casal igual a nós.
316
00:16:23,148 --> 00:16:25,818
Achei que ficaríamos juntos pra sempre.
317
00:16:25,818 --> 00:16:27,569
E aí, um dia ele sumiu.
318
00:16:27,569 --> 00:16:29,697
Nunca mais nos vimos.
319
00:16:29,697 --> 00:16:32,408
Nunca mais nos falamos, até hoje.
320
00:16:32,408 --> 00:16:34,368
Ele te deu um perdido do nada?
321
00:16:34,368 --> 00:16:35,786
Totalmente do nada.
322
00:16:35,786 --> 00:16:39,999
Sei que ele estava pensando
no que fazer depois de se formar,
323
00:16:39,999 --> 00:16:42,251
mas isso não é razão pra sumir.
324
00:16:42,251 --> 00:16:44,753
- E ele nem ligou para explicar?
- Não.
325
00:16:45,337 --> 00:16:47,464
Não conheço muito bem o pai do RJ,
326
00:16:47,464 --> 00:16:50,551
mas isso não parece algo que ele faria.
327
00:16:51,176 --> 00:16:54,430
Bom, eu não avisei ele
que mudei de telefone.
328
00:16:54,430 --> 00:16:58,267
E acho que não avisei pra onde me mudei.
329
00:16:58,267 --> 00:16:59,351
Mãe!
330
00:17:00,269 --> 00:17:02,479
Eu não quis ouvir desculpa esfarrapada
331
00:17:02,479 --> 00:17:04,982
e não ia deixar ele me magoar de novo.
332
00:17:04,982 --> 00:17:08,569
Aí você conheceu o papai,
eu nasci, e você seguiu em frente.
333
00:17:08,569 --> 00:17:10,904
Você é a coisa
mais importante da minha vida.
334
00:17:10,904 --> 00:17:13,365
Por isso estou tão preocupada com você.
335
00:17:14,074 --> 00:17:15,492
- Comigo?
- Sim.
336
00:17:15,492 --> 00:17:18,829
Por mais que goste do RJ,
você não poderá confiar nele.
337
00:17:18,829 --> 00:17:21,206
- Está falando sério?
- Claro.
338
00:17:21,206 --> 00:17:24,501
Acha que é um traço adquirido?
Acredite em mim.
339
00:17:24,501 --> 00:17:26,879
Trabalho com isso. É 100% genético.
340
00:17:26,879 --> 00:17:30,174
Eu posso não ser uma geneticista famosa,
341
00:17:30,174 --> 00:17:32,509
mas, pra mim, não faz sentido.
342
00:17:32,509 --> 00:17:35,387
Fique atenta,
porque está prestes a se casar
343
00:17:35,387 --> 00:17:36,597
com o filho do demo.
344
00:17:37,181 --> 00:17:38,557
Isso é papo de louco.
345
00:17:38,557 --> 00:17:40,934
Olha, não é tão louco assim.
346
00:17:40,934 --> 00:17:44,104
Escute só. O Will vivia de festa.
347
00:17:44,104 --> 00:17:47,775
Ele adorava ser o centro das atenções,
de cuidar de tudo.
348
00:17:47,775 --> 00:17:49,234
E qual é o problema?
349
00:17:49,234 --> 00:17:51,236
Ele escondia o que sentia.
350
00:17:51,236 --> 00:17:53,947
Vivia comemorando com "toca aqui"
351
00:17:53,947 --> 00:17:56,700
e aqueles malditos soquinhos.
352
00:17:57,242 --> 00:18:00,079
RJ não é o pai dele, e eu não sou você.
353
00:18:00,079 --> 00:18:01,789
Acha que o RJ não é assim?
354
00:18:01,789 --> 00:18:06,251
Mãe, o RJ disse que o pai dele
achou ótimo termos nos conhecido.
355
00:18:06,251 --> 00:18:09,254
Ele disse que o que houve
entre vocês foi há décadas,
356
00:18:09,254 --> 00:18:12,341
então, pode esquecer isso?
357
00:18:13,217 --> 00:18:15,719
Você disse que ficaria feliz
se eu estivesse feliz.
358
00:18:16,720 --> 00:18:18,889
Sim, e é verdade.
359
00:18:18,889 --> 00:18:21,517
Ótimo, porque estou estressada
com o casamento
360
00:18:21,517 --> 00:18:24,186
e não vou conseguir sem você.
361
00:18:24,186 --> 00:18:26,980
Quero que faça um brinde
no jantar do ensaio.
362
00:18:27,689 --> 00:18:29,024
Quer que eu faça um brinde?
363
00:18:29,024 --> 00:18:30,484
Você é minha mãe.
364
00:18:30,484 --> 00:18:33,070
Quero que esteja presente em tudo.
365
00:18:36,824 --> 00:18:39,785
E então? O Sr. Winslow está na parada?
366
00:18:41,620 --> 00:18:43,288
- Sério?
- Só estou perguntando.
367
00:18:43,288 --> 00:18:45,624
Ou a Lana também é divorciada?
368
00:18:45,624 --> 00:18:47,292
Espera, você não sabe?
369
00:18:47,918 --> 00:18:48,752
O quê?
370
00:18:49,837 --> 00:18:52,714
O pai da Emma morreu
quando ela tinha oito anos.
371
00:18:52,714 --> 00:18:56,844
Puxa, não, eu não fazia ideia.
Nós não estávamos em contato.
372
00:18:56,844 --> 00:18:59,388
A Lana criou a filha sozinha,
igual a você.
373
00:18:59,388 --> 00:19:00,305
Oi, pessoal.
374
00:19:01,849 --> 00:19:02,933
Tudo bem?
375
00:19:02,933 --> 00:19:06,186
Sim, pedi pra mamãe
fazer o brinde no ensaio.
376
00:19:06,186 --> 00:19:09,439
Perfeito. Você chegou a perguntar sobre...
377
00:19:10,691 --> 00:19:11,650
Beleza.
378
00:19:12,401 --> 00:19:14,194
Pai, Lana.
379
00:19:14,194 --> 00:19:17,281
Emma e eu queríamos que vocês fossem
380
00:19:17,281 --> 00:19:19,491
nossos padrinhos de casamento.
381
00:19:20,075 --> 00:19:23,036
A não ser que achem estranho.
Não precisamos...
382
00:19:23,036 --> 00:19:24,621
- Acho ótimo.
- Seria uma honra.
383
00:19:24,621 --> 00:19:26,331
Saúde.
384
00:19:29,751 --> 00:19:32,754
Emma, o RJ e eu estávamos
falando sobre seu Instagram,
385
00:19:32,754 --> 00:19:35,757
e estou impressionado
com o seu engajamento.
386
00:19:35,757 --> 00:19:39,011
Minhas métricas duplicaram
desde que você nos visitou.
387
00:19:39,011 --> 00:19:40,679
Parabéns! Bom trabalho.
388
00:19:41,972 --> 00:19:43,807
Você os visitou em Londres?
389
00:19:43,807 --> 00:19:47,102
Eu estava lá a negócios,
então saímos pra jantar.
390
00:19:47,102 --> 00:19:50,689
Deve ter sido divertido se conhecerem.
391
00:19:50,689 --> 00:19:53,734
Eu queria que você fosse,
mas você não podia tirar folga.
392
00:19:53,734 --> 00:19:57,446
Eu teria tirado uma folga
se soubesse que você estava noiva.
393
00:19:57,446 --> 00:19:59,198
Eu ainda não estava noiva.
394
00:19:59,198 --> 00:20:00,991
Mas agora estamos aqui.
395
00:20:00,991 --> 00:20:02,201
Um brinde a isso.
396
00:20:04,786 --> 00:20:06,914
Eu ia esperar até depois do jantar,
397
00:20:06,914 --> 00:20:09,291
mas vou dar isso pra vocês agora.
398
00:20:09,875 --> 00:20:11,793
Eu já dei meu presente.
399
00:20:11,793 --> 00:20:14,504
Sim, a melhor máquina
de cappuccino do mercado.
400
00:20:14,504 --> 00:20:16,798
Estava no topo da lista de presentes.
401
00:20:16,798 --> 00:20:18,008
Estava mesmo.
402
00:20:19,134 --> 00:20:20,093
Isso é...
403
00:20:23,096 --> 00:20:25,307
Sim, por que você não abre?
404
00:20:29,436 --> 00:20:31,855
Pai, são as chaves da casa de Tribeca?
405
00:20:31,855 --> 00:20:35,817
Sim, senhor.
Só que agora é a casa de Tribeca de vocês.
406
00:20:37,861 --> 00:20:40,530
Nossa! Que presente incrível.
407
00:20:40,530 --> 00:20:42,950
Bom, vocês são pessoas incríveis.
408
00:20:47,537 --> 00:20:50,874
Braços pra cima. Perna direita pra trás.
409
00:20:51,583 --> 00:20:52,793
Guerreiro 1.
410
00:20:54,253 --> 00:20:57,381
Uma casa que custa milhões em Tribeca.
411
00:20:57,381 --> 00:20:59,299
Como vou competir com isso?
412
00:20:59,299 --> 00:21:01,343
Não é uma competição.
413
00:21:01,343 --> 00:21:03,637
Virou uma quando ele esfregou na cara
414
00:21:03,637 --> 00:21:06,515
que é um investidor
com um enorme patrimônio.
415
00:21:06,515 --> 00:21:09,559
Nada de errado com um homem
com um enorme patrimônio.
416
00:21:09,559 --> 00:21:12,312
Mudem pra Guerreiro 2.
417
00:21:12,312 --> 00:21:13,772
Olhem pra mão esquerda.
418
00:21:19,444 --> 00:21:20,487
Viu isso?
419
00:21:20,487 --> 00:21:21,405
O quê?
420
00:21:21,405 --> 00:21:24,700
Aquele gatinho de olho em você.
421
00:21:26,118 --> 00:21:29,705
Por favor.
Minha calcinha é mais velha que ele.
422
00:21:29,705 --> 00:21:31,206
Nada de por favor!
423
00:21:31,206 --> 00:21:34,376
Mão esquerda ao alto, Guerreiro Invertido.
424
00:21:37,671 --> 00:21:39,047
Viu isso?
425
00:21:39,047 --> 00:21:41,300
- O quê?
- O sorriso "vem me pegar".
426
00:21:41,300 --> 00:21:43,218
Vai lá pegar.
427
00:21:43,927 --> 00:21:45,053
Sabe o quê? Chega.
428
00:21:45,595 --> 00:21:46,805
Temos uma reunião
429
00:21:46,805 --> 00:21:49,599
com a gerente de marca
do Discovery em dez minutos.
430
00:21:49,599 --> 00:21:51,601
Dez minutos dá pra muita coisa.
431
00:21:51,601 --> 00:21:52,686
Para com isso!
432
00:21:53,645 --> 00:21:54,980
- Muita.
- Guerreiro 2.
433
00:21:54,980 --> 00:21:55,939
Foi mal.
434
00:21:57,733 --> 00:22:00,277
Que bom que vocês chegaram.
435
00:22:00,277 --> 00:22:02,904
Temos que fazer tanta coisa
em tão pouco tempo,
436
00:22:02,904 --> 00:22:05,949
mas começamos muito bem
com a reunião virtual.
437
00:22:05,949 --> 00:22:07,159
Reunião virtual?
438
00:22:07,159 --> 00:22:09,536
Precisávamos cuidar de uns detalhes.
439
00:22:09,536 --> 00:22:12,456
- Nós íamos fazer isso juntas.
- E estamos fazendo.
440
00:22:12,456 --> 00:22:15,709
E por que a Dona Reunião Virtual
está cuidando de tudo?
441
00:22:15,709 --> 00:22:18,128
- Alguma pergunta?
- Nada não.
442
00:22:19,796 --> 00:22:22,632
Olha, é superimportante
a Camala ter vindo aqui.
443
00:22:22,632 --> 00:22:25,677
Eu planejei meu casamento
sem uma gerente de marca.
444
00:22:25,677 --> 00:22:27,429
- Tudo bem?
- Tudo ótimo.
445
00:22:27,429 --> 00:22:30,807
Seu casamento foi na vovó,
e você disse que ela foi um saco.
446
00:22:30,807 --> 00:22:33,602
E agora é minha vez de ser um saco.
447
00:22:33,602 --> 00:22:35,729
Estamos prontas pra começar?
448
00:22:35,729 --> 00:22:36,938
Superprontas!
449
00:22:36,938 --> 00:22:39,441
Eu trouxe minhas anotações.
450
00:22:39,441 --> 00:22:43,195
Recapitulando, a decoração
das mesas será da Phillipa.
451
00:22:43,195 --> 00:22:45,238
A do casamento do Harry e da Meghan.
452
00:22:45,238 --> 00:22:48,867
Vejam as lembrancinhas, toalhas,
guardanapos e cartões de lugar.
453
00:22:48,867 --> 00:22:52,245
Não tenho foto do vestido,
mas, acredite, é deslumbrante.
454
00:22:53,121 --> 00:22:54,790
Você já escolheu tudo?
455
00:22:54,790 --> 00:22:56,917
Tudo foi discutido
na reunião que você perdeu.
456
00:22:56,917 --> 00:22:58,710
Já escolheu até o vestido?
457
00:22:59,294 --> 00:23:01,797
Daisy Saint Daisy precisava
de uma resposta.
458
00:23:01,797 --> 00:23:03,673
Quem é Daisy Saint Daisy?
459
00:23:04,925 --> 00:23:06,301
Sua mãe é uma fofa.
460
00:23:06,301 --> 00:23:09,554
Daisy Saint Daisy é a próxima Vera Wang.
461
00:23:09,554 --> 00:23:12,808
Não se recusa
um vestido de 30 mil dólares.
462
00:23:13,392 --> 00:23:14,893
Ela é uma das patrocinadoras.
463
00:23:14,893 --> 00:23:17,437
Tudo bem, mas o casamento é seu.
464
00:23:17,437 --> 00:23:19,064
Faça o que quiser fazer.
465
00:23:19,064 --> 00:23:20,440
Pode parar com isso?
466
00:23:20,941 --> 00:23:23,276
- Quero que fique satisfeita.
- Estou satisfeita.
467
00:23:23,276 --> 00:23:27,531
Meus designers e especialistas
farão tudo ficar incrível.
468
00:23:27,531 --> 00:23:30,242
Isso impulsionará
seu número de seguidores.
469
00:23:30,242 --> 00:23:33,870
Por sinal,
preparei um itinerário pra semana.
470
00:23:33,870 --> 00:23:36,415
Emma, tem uma sessão de fotos em uma hora,
471
00:23:36,415 --> 00:23:39,668
depois o ensaio da dança,
primordial pra sua campanha midiática.
472
00:23:39,668 --> 00:23:41,753
Todos os seus convidados já chegaram?
473
00:23:41,753 --> 00:23:43,755
- Estão todos no hotel.
- Excelente.
474
00:23:43,755 --> 00:23:45,924
Seus eventos estão em verde.
475
00:23:47,592 --> 00:23:49,845
Não teremos muito tempo juntas.
476
00:23:49,845 --> 00:23:52,305
Você está no ensaio da dança às 16h.
477
00:23:52,305 --> 00:23:55,308
- Viu o asterisco? "Mãe da Noiva."
- Virei asterisco.
478
00:23:55,308 --> 00:23:58,645
Mamãe Winslow,
se eu puder dar um conselho...
479
00:23:58,645 --> 00:23:59,646
"Mamãe"?
480
00:23:59,646 --> 00:24:01,857
Sei que é difícil desapegar,
481
00:24:01,857 --> 00:24:04,901
mas a sua filhinha cresceu,
482
00:24:04,901 --> 00:24:08,363
e relaxar é a sua melhor opção.
483
00:24:08,363 --> 00:24:10,991
Tome um Mai Tai e curta a festa.
484
00:24:13,326 --> 00:24:14,327
Tá bom.
485
00:24:14,327 --> 00:24:18,123
Ela não chamou você de mamãe Winslow!
486
00:24:18,123 --> 00:24:19,541
Ah, se chamou...
487
00:24:19,541 --> 00:24:21,710
- Você partiu a cara dela?
- Quase.
488
00:24:21,710 --> 00:24:24,296
Não quero decepcionar a Emma.
Ela está tão feliz.
489
00:24:24,296 --> 00:24:25,505
O que é isso?
490
00:24:25,505 --> 00:24:28,675
É o itinerário que Camala fez pra mim.
491
00:24:28,675 --> 00:24:29,968
Certo.
492
00:24:30,552 --> 00:24:33,847
Horário militar?
Isso é uma guerra ou um casamento?
493
00:24:33,847 --> 00:24:34,764
Não sei.
494
00:24:34,764 --> 00:24:37,976
É legal a lista
de "sugestões de atividades".
495
00:24:37,976 --> 00:24:41,480
Não é. É só um truque
para me manter afastada.
496
00:24:41,480 --> 00:24:45,275
Massagem, manicure,
banho de som, pickleball.
497
00:24:45,275 --> 00:24:48,820
Se ela acha que pode me ganhar
com um esfoliante e uma pedicure,
498
00:24:49,446 --> 00:24:51,239
ela não me conhece.
499
00:24:51,865 --> 00:24:54,201
Pode crer, minha irmã. Força!
500
00:24:54,743 --> 00:24:56,453
Vamos ficar aqui sofrendo.
501
00:24:58,914 --> 00:25:00,957
Estou exagerando, não estou?
502
00:25:01,541 --> 00:25:04,628
Sei que é um momento intenso
pra você, amiga,
503
00:25:04,628 --> 00:25:07,130
mas ficar se lamentando
só piora as coisas.
504
00:25:07,672 --> 00:25:08,882
Tem razão.
505
00:25:09,466 --> 00:25:10,592
Você escolhe.
506
00:25:12,511 --> 00:25:15,263
Pickleball. Nada como exercitar
sua agressividade
507
00:25:15,263 --> 00:25:17,432
batendo em algo que não pode revidar.
508
00:25:18,141 --> 00:25:18,975
Eu topo.
509
00:25:18,975 --> 00:25:21,144
Oba! Vamos!
510
00:25:26,858 --> 00:25:27,692
Isso!
511
00:25:37,202 --> 00:25:39,579
- Obrigada.
- Obrigada.
512
00:25:39,579 --> 00:25:41,998
Oi, Harley. O que está fazendo aqui?
513
00:25:41,998 --> 00:25:45,210
Eu vou aonde precisam de mim.
Como posso ajudar vocês?
514
00:25:45,210 --> 00:25:47,879
- Tem uma quadra pra nós?
- Deixe-me ver.
515
00:25:47,879 --> 00:25:49,881
Vocês de novo?
516
00:25:49,881 --> 00:25:50,924
Oi.
517
00:25:50,924 --> 00:25:52,842
Esqueci que vocês jogavam tênis.
518
00:25:52,842 --> 00:25:57,222
Meus joelhos já eram,
mas ainda fico bem de short.
519
00:25:57,222 --> 00:25:58,807
Agora eu lembrei.
520
00:25:58,807 --> 00:26:01,268
Já sacou como usar essa raquete, Winslow?
521
00:26:01,268 --> 00:26:04,854
- Veremos. Achou uma quadra pra nós?
- Só às 14h.
522
00:26:04,854 --> 00:26:07,274
Vamos jogar de duplas mistas?
523
00:26:07,274 --> 00:26:09,818
- Não queremos atrapalhar.
- Não atrapalha.
524
00:26:09,818 --> 00:26:12,654
Não a pressione. Ela não gosta de perder.
525
00:26:12,654 --> 00:26:14,281
Quem falou em perder?
526
00:26:25,208 --> 00:26:26,751
- Desculpa.
- Tudo bem.
527
00:26:27,794 --> 00:26:28,628
9-9-2.
528
00:26:34,342 --> 00:26:35,176
- Isso!
- Sim!
529
00:26:35,176 --> 00:26:36,803
- Tudo bem.
- 10-9-2.
530
00:26:37,512 --> 00:26:38,513
Set point.
531
00:26:47,105 --> 00:26:49,524
9-10-1.
532
00:26:57,907 --> 00:26:59,993
- Fora!
- Pra mim foi dentro.
533
00:27:00,619 --> 00:27:01,661
Árbitro?
534
00:27:01,661 --> 00:27:04,080
Foi... fora?
535
00:27:04,080 --> 00:27:06,124
Fora? Tem que estar brincando.
536
00:27:06,124 --> 00:27:08,460
Tudo bem, McEnroe, foi dentro.
Leva o ponto.
537
00:27:08,460 --> 00:27:10,670
Não quero o ponto se não foi dentro.
538
00:27:10,670 --> 00:27:13,381
Todos acharam que foi fora,
mas pode levar o ponto.
539
00:27:13,381 --> 00:27:16,885
Nem todos acharam.
Janice e Scott não disseram isso.
540
00:27:16,885 --> 00:27:18,887
- O ponto é seu.
- Vamos refazer.
541
00:27:18,887 --> 00:27:20,305
- Tudo bem.
- Tudo bem.
542
00:27:20,305 --> 00:27:22,015
Continua sendo uma chata.
543
00:27:22,015 --> 00:27:25,518
- Como é?
- Ele disse que sua atitude é ótima.
544
00:28:05,558 --> 00:28:07,143
Sinto muito.
545
00:28:07,143 --> 00:28:08,353
Onde está doendo?
546
00:28:08,353 --> 00:28:10,105
Acho que sabemos onde dói.
547
00:28:10,105 --> 00:28:13,024
Amigo, sou médico.
Preciso que relaxe e respire.
548
00:28:13,608 --> 00:28:16,277
Também sou médica. Eu cuido disso.
549
00:28:16,277 --> 00:28:19,155
- Relaxe e respire.
- Ele bateu a cabeça?
550
00:28:19,155 --> 00:28:22,033
Boa pergunta.
Tragam gelo. Vai aliviar a dor.
551
00:28:22,033 --> 00:28:23,284
É pra já.
552
00:28:23,284 --> 00:28:26,579
Lucas Campion, da Escola Geffen.
Não peguei seu nome.
553
00:28:26,579 --> 00:28:28,498
Lana. Lana Winslow.
554
00:28:28,498 --> 00:28:30,208
Lana Winslow? Sério?
555
00:28:30,208 --> 00:28:31,126
Sim.
556
00:28:31,626 --> 00:28:33,002
Você é uma estrela.
557
00:28:33,002 --> 00:28:34,295
Não sou uma estrela.
558
00:28:34,295 --> 00:28:37,757
Sim. Você recusou
nossa oferta de emprego ano passado.
559
00:28:37,757 --> 00:28:40,927
- Chefio o recrutamento.
- Acho que já posso me sentar.
560
00:28:40,927 --> 00:28:41,886
- Não.
- É cedo.
561
00:28:41,886 --> 00:28:43,221
Sim.
562
00:28:43,221 --> 00:28:46,599
Eu gostaria de tentar convencê-la
a se juntar a nós.
563
00:28:46,599 --> 00:28:50,145
Eu agradeço,
mas minha filha está se casando.
564
00:28:50,145 --> 00:28:51,646
Parabéns.
565
00:28:51,646 --> 00:28:52,564
Obrigada.
566
00:28:52,564 --> 00:28:54,566
Vou colocar isso bem no...
567
00:28:54,566 --> 00:28:56,192
Isso não vai em lugar algum.
568
00:28:56,192 --> 00:28:59,738
Odeio interromper o papo,
mas preciso voltar ao meu quarto.
569
00:28:59,738 --> 00:29:01,114
Vamos te ajudar.
570
00:29:01,114 --> 00:29:02,282
Vai com calma.
571
00:29:02,282 --> 00:29:03,575
- Epa.
- Epa.
572
00:29:03,575 --> 00:29:06,786
Tudo bem, eu te acompanho
só por via das dúvidas.
573
00:29:06,786 --> 00:29:08,121
Não precisa.
574
00:29:08,121 --> 00:29:10,206
Isso me faria feliz.
575
00:29:10,206 --> 00:29:11,791
Tudo bem. Divirta-se.
576
00:29:12,584 --> 00:29:13,668
Belo saque.
577
00:29:16,296 --> 00:29:20,925
Sei que você deve estar superocupada
com os preparativos pro casamento,
578
00:29:20,925 --> 00:29:22,886
mas quer tomar algo esta noite?
579
00:29:23,470 --> 00:29:25,972
- Obrigada, mas...
- Ela está livre.
580
00:29:26,556 --> 00:29:29,309
Ótimo. Nos encontramos no bar às 20h?
581
00:29:32,729 --> 00:29:34,063
Às 20h.
582
00:29:34,063 --> 00:29:36,024
Certo, nos vemos.
583
00:29:38,693 --> 00:29:39,861
De nada.
584
00:29:39,861 --> 00:29:42,280
Por marcar um encontro com um pirralho?
585
00:29:42,280 --> 00:29:43,907
De nada mesmo.
586
00:29:44,824 --> 00:29:46,785
Recebi meu merecido.
587
00:29:46,785 --> 00:29:49,162
Nenhum homem merece isso.
588
00:29:49,162 --> 00:29:53,041
Agi feito idiota,
sempre tentando ganhar dela.
589
00:29:53,041 --> 00:29:55,293
- Ele tem razão.
- Sim.
590
00:29:55,293 --> 00:29:57,545
Pelo visto vocês têm um passado.
591
00:29:57,545 --> 00:29:58,755
Pode-se dizer que sim.
592
00:29:58,755 --> 00:30:01,925
Mas alguma coisa está rolando agora?
593
00:30:01,925 --> 00:30:04,260
Além de três décadas de rancor reprimido?
594
00:30:04,260 --> 00:30:05,386
Nadinha mesmo.
595
00:30:05,386 --> 00:30:07,889
Eu estou bem, doutor. Valeu pela ajuda.
596
00:30:07,889 --> 00:30:09,474
Avise se precisar de algo.
597
00:30:09,474 --> 00:30:11,184
Pode deixar. Um conselho?
598
00:30:11,184 --> 00:30:12,310
Manda.
599
00:30:12,310 --> 00:30:16,231
Se for conviver com minha ex,
esteja com o plano de saúde em dia.
600
00:30:17,649 --> 00:30:18,525
Beleza.
601
00:30:19,818 --> 00:30:20,819
Muito bem, viejito.
602
00:30:29,536 --> 00:30:30,954
Espero que Will esteja bem.
603
00:30:31,454 --> 00:30:34,249
Ele cantará soprano por um tempo,
mas vai sobreviver.
604
00:30:34,249 --> 00:30:35,458
Devia ligar pra ele.
605
00:30:35,458 --> 00:30:40,129
Não. Pare de pensar no Will
e foque no Dr. Gostosão.
606
00:30:41,673 --> 00:30:42,757
Com licença.
607
00:30:42,757 --> 00:30:45,760
- Querida.
- Aí está. Procurei por toda parte.
608
00:30:45,760 --> 00:30:47,095
Por quê? O que foi?
609
00:30:47,095 --> 00:30:51,224
A Camala disse que houve
um incidente entre você e o pai do RJ.
610
00:30:51,224 --> 00:30:55,186
Aquilo não foi um incidente.
Foi só um pequeno acidente.
611
00:30:55,186 --> 00:30:56,813
Acertou nele com a pickleball.
612
00:30:57,480 --> 00:30:58,690
Não pode ser.
613
00:30:58,690 --> 00:31:02,694
Eu não acertei com a pickleball.
Acertei a bola...
614
00:31:02,694 --> 00:31:03,945
No picles dele.
615
00:31:03,945 --> 00:31:06,072
- Na região da virilha.
- Entendi.
616
00:31:06,072 --> 00:31:08,408
Sim, foi jogo, set, ai!
617
00:31:08,408 --> 00:31:12,704
Mãe, por favor, me faça um favor
e tente agir normalmente.
618
00:31:12,704 --> 00:31:14,914
A Camala disse que isso tem que acabar.
619
00:31:14,914 --> 00:31:19,502
Não está acontecendo nada, e prometo
que ficarei longe do Will Jackson.
620
00:31:19,502 --> 00:31:22,213
É difícil levar você a sério assim.
621
00:31:22,213 --> 00:31:23,965
Mas estou falando sério.
622
00:31:23,965 --> 00:31:26,759
Só não se atrase pro ensaio.
É em 20 minutos.
623
00:31:26,759 --> 00:31:29,220
Prometo que chegarei na hora, sem máscara.
624
00:31:29,220 --> 00:31:30,597
- Certo.
- Ah, filha.
625
00:31:30,597 --> 00:31:32,765
- Pode me emprestar seus brincos?
- Claro.
626
00:31:33,766 --> 00:31:35,476
- Encontro romântico?
- Não.
627
00:31:35,476 --> 00:31:38,146
- Sim.
- Não, não é isso.
628
00:31:38,146 --> 00:31:41,316
Vamos tomar um drinque,
mas não tem nada de encontro.
629
00:31:41,316 --> 00:31:44,235
Sabe o quê? Olha só a hora!
630
00:31:44,235 --> 00:31:46,487
É melhor eu me apressar pro ensaio.
631
00:31:46,487 --> 00:31:48,197
- Depressa.
- Obrigada.
632
00:31:48,197 --> 00:31:50,950
Tenho que ir, obrigada.
633
00:31:53,453 --> 00:31:58,082
Um, dois, três, quatro,
e cinco, seis, sete, oito.
634
00:31:58,082 --> 00:32:02,545
Um, dois, ótimo, três, quatro,
cinco, seis, isso, vai!
635
00:32:02,545 --> 00:32:05,006
Fiquei sabendo sobre o pickleball.
636
00:32:05,006 --> 00:32:06,549
Eu sinto muito.
637
00:32:06,549 --> 00:32:10,053
Ela não fez aquilo de propósito.
Pelo menos, acho que não.
638
00:32:12,513 --> 00:32:15,183
Acho vocês dois uma gracinha juntos.
639
00:32:15,183 --> 00:32:16,100
É mesmo?
640
00:32:16,643 --> 00:32:18,895
Nunca a vi tão desconcertada.
641
00:32:28,780 --> 00:32:30,657
Obrigado.
642
00:32:31,491 --> 00:32:33,326
Muito bem!
643
00:32:33,326 --> 00:32:36,621
Foi um bom começo,
mas precisam continuar ensaiando.
644
00:32:36,621 --> 00:32:39,040
Milhões de pessoas virão
você nas redes sociais.
645
00:32:39,040 --> 00:32:40,708
Passemos pra próxima parte.
646
00:32:40,708 --> 00:32:44,003
Vamos treinar a dança do lasso.
Encontrem seus pares.
647
00:32:44,003 --> 00:32:46,130
Camala, não tenho par.
648
00:32:47,423 --> 00:32:49,175
Mamãe Winslow, é claro.
649
00:32:50,051 --> 00:32:53,638
Pode me fazer um favorzinho
e não me chamar de "mamãe"?
650
00:32:53,638 --> 00:32:54,889
Eu serei seu par.
651
00:32:56,557 --> 00:32:58,476
A mãe da noiva
652
00:32:58,476 --> 00:33:00,603
e o pai do noivo dançando juntos?
653
00:33:00,603 --> 00:33:02,647
Acho que a Emily Post não aprovaria.
654
00:33:02,647 --> 00:33:05,441
- Quem é a Emily Post?
- Uma estraga-casamentos.
655
00:33:05,441 --> 00:33:09,278
Eu acho um amor, mas vocês decidem.
656
00:33:09,278 --> 00:33:11,197
- Vão fundo.
- E você é a...
657
00:33:11,197 --> 00:33:12,824
Minha ex-amiga.
658
00:33:12,824 --> 00:33:15,910
Ora, L. Vocês tinham aquela música no...
659
00:33:15,910 --> 00:33:17,370
- Sim.
- Qual era mesmo?
660
00:33:17,370 --> 00:33:18,746
Não lembro.
661
00:33:18,746 --> 00:33:20,999
- "Hit Me With Your Best Shot?"
- Você lembra.
662
00:33:20,999 --> 00:33:23,126
- Will tocava no piano.
- "Mona Lisa."
663
00:33:23,126 --> 00:33:24,877
- Sim.
- Minha preferida.
664
00:33:25,461 --> 00:33:26,546
Sim, minha também.
665
00:33:26,546 --> 00:33:28,172
Tal pai tal filho, não é?
666
00:33:28,172 --> 00:33:30,174
Tenho no celular.
667
00:33:30,174 --> 00:33:31,342
Sério?
668
00:33:37,932 --> 00:33:38,850
Vamos?
669
00:34:04,667 --> 00:34:06,085
Você está linda.
670
00:34:06,669 --> 00:34:08,046
Puxa, obrigada.
671
00:34:08,046 --> 00:34:09,797
Isso é uma surpresa.
672
00:34:10,423 --> 00:34:11,799
O quê?
673
00:34:11,799 --> 00:34:13,968
Você ainda não pisou no meu pé.
674
00:34:16,054 --> 00:34:17,138
Falei cedo demais.
675
00:34:19,974 --> 00:34:22,435
Acho que estar perto de você me deixa...
676
00:34:23,436 --> 00:34:24,520
Eu também.
677
00:34:34,155 --> 00:34:36,199
Obrigado.
678
00:34:36,199 --> 00:34:37,408
Para a dama.
679
00:34:58,679 --> 00:35:01,432
Desculpa o atraso. O ensaio atrasou.
680
00:35:01,432 --> 00:35:03,351
Você está incrível.
681
00:35:03,351 --> 00:35:04,352
Obrigada.
682
00:35:04,352 --> 00:35:05,770
Adorei esses brincos.
683
00:35:06,354 --> 00:35:08,022
Ora, obrigada.
684
00:35:09,440 --> 00:35:12,068
- O que quer beber?
- Quero o mesmo que ele.
685
00:35:14,195 --> 00:35:16,739
Então, me fale sobre o ensaio de dança.
686
00:35:17,323 --> 00:35:19,367
Bem, foi meio constrangedor.
687
00:35:19,367 --> 00:35:21,744
Todo casamento é constrangedor.
688
00:35:22,328 --> 00:35:23,830
Você é especialista?
689
00:35:24,413 --> 00:35:26,499
Quase me casei uma vez,
690
00:35:26,499 --> 00:35:29,502
mas a faculdade de medicina
arruinou minha chance.
691
00:35:29,502 --> 00:35:31,087
A Medicina faz isso mesmo.
692
00:35:31,087 --> 00:35:33,089
Sim, foi para o melhor.
693
00:35:33,673 --> 00:35:36,008
Na verdade, sou meio solitário.
694
00:35:36,509 --> 00:35:38,928
Sério? Acho difícil de acreditar.
695
00:35:38,928 --> 00:35:40,221
Por quê?
696
00:35:40,221 --> 00:35:43,766
Bem, alguém tão deslumbrante assim...
697
00:35:43,766 --> 00:35:47,019
Seu caderninho deve estar cheio de nomes.
698
00:35:47,019 --> 00:35:49,355
Nunca me chamaram de deslumbrante.
699
00:35:50,189 --> 00:35:54,360
E acho que caderninhos já eram,
700
00:35:54,360 --> 00:35:56,696
mas, se existissem,
eu diria o mesmo de você.
701
00:35:57,947 --> 00:36:00,116
Não. Essa época já passou.
702
00:36:00,116 --> 00:36:02,160
Há tempo. Não estou reclamando,
703
00:36:02,160 --> 00:36:05,329
mas às vezes é tarde demais.
704
00:36:05,830 --> 00:36:08,291
Não, nunca é tarde demais.
705
00:36:08,291 --> 00:36:10,960
Se apaixonar não tem hora.
706
00:36:10,960 --> 00:36:13,212
Não é como perder o trem.
707
00:36:13,713 --> 00:36:17,633
Confie em mim, não quero mais saber
de trem na minha estação.
708
00:36:17,633 --> 00:36:21,095
Nem bebemos e já estamos falando
de trem na sua estação?
709
00:36:21,095 --> 00:36:22,680
Esse encontro é dos bons.
710
00:36:24,265 --> 00:36:25,141
Obrigado.
711
00:36:26,142 --> 00:36:27,602
Ao próximo trem.
712
00:36:29,187 --> 00:36:30,730
Nunca diga "nunca", né?
713
00:36:33,733 --> 00:36:34,734
Mãe?
714
00:36:35,443 --> 00:36:36,736
O que está fazendo aqui?
715
00:36:40,865 --> 00:36:42,700
Gostei dos seus brincos.
716
00:36:42,700 --> 00:36:43,743
Obrigada.
717
00:36:43,743 --> 00:36:48,539
Estou numa reunião
com um colega da área médica.
718
00:36:48,539 --> 00:36:52,126
- Aquele de quem te falei.
- Oi, sou a Emma, filha da Lana.
719
00:36:52,126 --> 00:36:54,128
Este é meu noivo, RJ.
720
00:36:54,629 --> 00:36:55,713
Muito prazer.
721
00:36:55,713 --> 00:36:59,926
O Dr. Campion é da Escola Geffen, na UCLA,
722
00:36:59,926 --> 00:37:01,302
e somos colegas.
723
00:37:01,302 --> 00:37:03,721
É um encontro entre colegas.
724
00:37:04,305 --> 00:37:06,766
- Estou vendo.
- O que o traz a Phuket?
725
00:37:06,766 --> 00:37:09,644
Meus amigos me fizeram tirar férias.
726
00:37:09,644 --> 00:37:12,438
Achei que era perda de tempo,
até encontrar a Lana.
727
00:37:14,774 --> 00:37:17,360
Bem, acho que vamos deixá-los sozinhos.
728
00:37:17,360 --> 00:37:18,694
Na verdade...
729
00:37:19,987 --> 00:37:23,199
Também preciso ir.
Não costumo ir dormir tão tarde.
730
00:37:23,199 --> 00:37:25,368
Não, são só 20h30.
731
00:37:25,368 --> 00:37:28,871
A Camala mandou mensagem.
Vamos nos encontrar amanhã às 10h.
732
00:37:28,871 --> 00:37:31,332
É por isso que preciso descansar.
733
00:37:31,332 --> 00:37:36,295
Foi ótimo trocar ideias
com você, Dra. Winslow.
734
00:37:37,463 --> 00:37:38,631
Dr. Campion.
735
00:38:25,594 --> 00:38:27,972
Camala, o que houve?
736
00:38:27,972 --> 00:38:30,349
Marquei esta reunião de última hora
737
00:38:30,349 --> 00:38:32,560
porque tenho notícias incríveis.
738
00:38:32,560 --> 00:38:33,477
O que foi?
739
00:38:33,477 --> 00:38:36,772
Eu não queria dar azar,
mas falei com Klaus Von Klaus.
740
00:38:36,772 --> 00:38:37,898
- Não.
- Sim!
741
00:38:37,898 --> 00:38:40,067
- Quem?
- Ele quer colocação de produto.
742
00:38:40,067 --> 00:38:42,111
O que significa isso?
743
00:38:42,111 --> 00:38:46,032
Klaus Von Klaus vai me pagar
para promover a roupa dele.
744
00:38:46,032 --> 00:38:48,242
Você já tem um vestido da Daisy.
745
00:38:48,242 --> 00:38:51,704
Não é para a Emma.
É para você e as madrinhas.
746
00:38:51,704 --> 00:38:54,415
O que significa
que a mamãe Winslow vestirá
747
00:38:54,415 --> 00:38:55,708
este aqui!
748
00:39:00,671 --> 00:39:02,048
Emma, você tem certeza?
749
00:39:02,882 --> 00:39:06,886
É uma grande oportunidade
com um patrocinador incrível.
750
00:39:08,304 --> 00:39:10,806
Sim, mas é um casamento, não um enterro.
751
00:39:11,390 --> 00:39:13,476
Hashtag "a noiva tem sempre razão".
752
00:39:13,476 --> 00:39:16,354
Nada mais elegante
que um casamento em preto e branco.
753
00:39:16,937 --> 00:39:19,315
- Se for o que você quer...
- Obrigada.
754
00:39:20,941 --> 00:39:23,778
Agora vamos conversar sobre o jantar.
755
00:39:23,778 --> 00:39:26,655
Tomei a liberdade
de escrever o discurso do brinde.
756
00:39:26,655 --> 00:39:28,574
- Você escreveu?
- Claro que não.
757
00:39:28,574 --> 00:39:30,785
- Ótimo.
- Tenho um escritor.
758
00:39:30,785 --> 00:39:31,827
Está brincando.
759
00:39:31,827 --> 00:39:35,915
Com milhões de seguidores,
não podemos deixar nada ao acaso.
760
00:39:35,915 --> 00:39:38,459
Vamos transmitir ao vivo o jantar,
a cerimônia
761
00:39:38,459 --> 00:39:40,002
e a recepção.
762
00:39:40,002 --> 00:39:41,587
Pode ao menos lê-lo?
763
00:39:43,589 --> 00:39:44,423
Sim.
764
00:39:45,007 --> 00:39:45,883
Excelente.
765
00:40:07,738 --> 00:40:10,741
Posso estar errado,
mas percebi um toque de magia
766
00:40:10,741 --> 00:40:13,119
entre você e a Lana na pista de dança.
767
00:40:13,119 --> 00:40:15,329
Pode parar de causar problemas?
768
00:40:15,329 --> 00:40:17,957
Temo que não será possível.
769
00:40:18,499 --> 00:40:20,751
- Tá, fica frio.
- Tá.
770
00:40:22,962 --> 00:40:24,255
Oi.
771
00:40:24,880 --> 00:40:27,174
Espero que não estejamos interrompendo.
772
00:40:27,174 --> 00:40:28,592
Não, nem um pouco.
773
00:40:28,592 --> 00:40:30,344
Ele está no cardápio?
774
00:40:31,011 --> 00:40:32,221
Pode parar de babar?
775
00:40:32,221 --> 00:40:35,307
Vou querer peito
com uma porção de perna e coxa.
776
00:40:38,310 --> 00:40:40,312
Não posso falar agora.
777
00:40:40,312 --> 00:40:43,691
Estou vendo que evoluímos do pickleball.
778
00:40:43,691 --> 00:40:45,568
Beber é bem menos perigoso.
779
00:40:46,277 --> 00:40:47,153
Está tudo bem?
780
00:40:47,862 --> 00:40:49,822
Sim. Era do escritório.
781
00:40:49,822 --> 00:40:50,906
E a lesão?
782
00:40:50,906 --> 00:40:52,575
Está de molho agora mesmo.
783
00:40:53,492 --> 00:40:54,452
É bom saber.
784
00:40:54,452 --> 00:40:57,121
Pensei que estivesse ocupada esta manhã.
785
00:40:57,121 --> 00:40:59,665
A Camala deu o resto do dia de folga.
786
00:40:59,665 --> 00:41:00,875
O que é bom.
787
00:41:00,875 --> 00:41:04,044
É ótimo ter um dia de folga.
788
00:41:04,044 --> 00:41:07,673
- Não parece.
- Porque ela está mentindo descaradamente.
789
00:41:08,174 --> 00:41:10,676
A verdade é que ver a Emma voar do ninho
790
00:41:10,676 --> 00:41:12,678
é a coisa mais difícil que já fiz.
791
00:41:12,678 --> 00:41:15,890
Estou muito orgulhosa dela,
mas sinto uma certa
792
00:41:16,682 --> 00:41:17,516
tristeza.
793
00:41:18,225 --> 00:41:20,227
E não é porque vou sentir falta dela.
794
00:41:20,769 --> 00:41:23,105
É algo que... não sei explicar.
795
00:41:23,105 --> 00:41:27,401
Fizemos um ótimo trabalho
em nos tornar completamente obsoletos.
796
00:41:28,360 --> 00:41:30,404
Isso mesmo. É exatamente isso.
797
00:41:31,947 --> 00:41:33,282
Bem, eu tenho que ir.
798
00:41:33,282 --> 00:41:37,203
Eu me ofereci para trabalhar
na clínica por algumas horas.
799
00:41:37,203 --> 00:41:38,787
Não estava de férias?
800
00:41:38,787 --> 00:41:42,917
Como eu disse à Lana ontem à noite,
não sou bom de férias.
801
00:41:42,917 --> 00:41:45,961
- Ontem à noite?
- Eu a entediei e tomamos uma bebida.
802
00:41:45,961 --> 00:41:48,380
Não foi nada entediante.
803
00:41:48,380 --> 00:41:50,633
Bem, preciso ir. Venha aqui.
804
00:41:54,428 --> 00:41:55,638
Vejo vocês por aí.
805
00:41:58,516 --> 00:42:00,935
Puxa, fazendo voluntariado na clínica,
806
00:42:00,935 --> 00:42:04,772
com sobrancelhas mais provocantes
que bolo de chocolate.
807
00:42:04,772 --> 00:42:07,274
Tem como o cara ser mais perfeito?
808
00:42:08,984 --> 00:42:10,653
Tem como hoje ser mais perfeito?
809
00:42:10,653 --> 00:42:13,781
Lembra da última vez
que tivemos um dia de folga?
810
00:42:13,781 --> 00:42:16,867
Quando chegamos na faculdade
um dia antes do início das aulas.
811
00:42:16,867 --> 00:42:19,245
Compramos cerveja
com a carteira falsa da Lana,
812
00:42:19,245 --> 00:42:22,289
e depois dirigimos
até Santa Cruz na van do Will.
813
00:42:22,289 --> 00:42:24,458
- Meu Deus.
- Acredita que eu tinha uma van?
814
00:42:24,458 --> 00:42:27,044
E que eu tinha uma carteira falsa?
815
00:42:27,044 --> 00:42:27,962
Sim.
816
00:42:29,171 --> 00:42:31,340
Sabe, na ponta sul do resort,
817
00:42:31,340 --> 00:42:34,843
tem uma praia linda que dá
pra chegar a pé na maré baixa.
818
00:42:35,386 --> 00:42:36,887
Alguém mais topa?
819
00:42:37,805 --> 00:42:38,681
Pode crer.
820
00:43:31,317 --> 00:43:32,276
Está pronta?
821
00:43:32,985 --> 00:43:35,988
A sessão de fotos da praia
já tem 10 mil curtidas.
822
00:43:35,988 --> 00:43:38,532
- Postou há quanto tempo?
- Menos de uma hora.
823
00:43:39,992 --> 00:43:40,951
Deixa eu ver.
824
00:43:42,786 --> 00:43:43,621
Pronto.
825
00:43:44,455 --> 00:43:46,624
- Devolva isso.
- Não.
826
00:43:47,124 --> 00:43:49,918
- Tenho muito trabalho.
- Estamos no paraíso.
827
00:43:49,918 --> 00:43:53,631
O trabalho pode esperar.
Você disse que íamos sair pra beber.
828
00:43:53,631 --> 00:43:55,758
Me dê só dez minutos, está bem?
829
00:43:58,177 --> 00:43:59,303
Como quiser.
830
00:44:05,726 --> 00:44:07,686
Não está mesmo chateado?
831
00:44:07,686 --> 00:44:09,563
Não, vai fundo.
832
00:44:16,028 --> 00:44:19,698
Vamos nos casar
833
00:44:20,282 --> 00:44:22,451
Vamos pra capela
834
00:44:22,451 --> 00:44:26,705
E vamos nos casar
835
00:44:26,705 --> 00:44:28,749
- Não consigo me concentrar.
- Desculpa.
836
00:44:31,877 --> 00:44:34,004
Nossa, eu te amo muito
837
00:44:34,004 --> 00:44:38,634
E vamos nos casar
838
00:44:43,305 --> 00:44:44,807
Vai cantar a última parte?
839
00:44:44,807 --> 00:44:47,518
Não, você disse
que precisava se concentrar.
840
00:44:49,728 --> 00:44:54,900
- Vamos pra capela do amor
- Vamos pra capela do amor
841
00:44:57,986 --> 00:44:59,655
Obrigado.
842
00:45:02,950 --> 00:45:07,621
É, acho que a tia Janice já se entregou.
843
00:45:07,621 --> 00:45:09,540
Estou acordada.
844
00:45:09,540 --> 00:45:11,792
Por que tudo é melhor na praia?
845
00:45:11,792 --> 00:45:12,876
É a areia.
846
00:45:14,294 --> 00:45:16,755
Não é a areia. É a companhia.
847
00:45:16,755 --> 00:45:18,716
- Um brinde a isso.
- Saúde.
848
00:45:19,591 --> 00:45:23,053
Ei, Janice, você se lembra
que nós tínhamos um pacto
849
00:45:23,053 --> 00:45:27,224
que se estivéssemos solteiros aos 35,
casaríamos um com o outro?
850
00:45:27,224 --> 00:45:28,392
Era uma boa ideia.
851
00:45:28,392 --> 00:45:30,686
O fato de ele ser gay não te incomodava?
852
00:45:30,686 --> 00:45:32,771
É um detalhe insignificante.
853
00:45:32,771 --> 00:45:34,815
Aí ela fugiu com outro cara.
854
00:45:34,815 --> 00:45:36,900
Sim. Franco, o chef.
855
00:45:36,900 --> 00:45:39,278
Nunca entendi o que você viu nele,
856
00:45:39,278 --> 00:45:40,738
além daqueles omeletes.
857
00:45:42,114 --> 00:45:44,199
A música acabou e ele estava disponível.
858
00:45:44,199 --> 00:45:47,661
Ele estava muito disponível.
mesmo depois de casados.
859
00:45:47,661 --> 00:45:49,705
Bem, todos cometemos erros.
860
00:45:49,705 --> 00:45:53,375
E você, Will? Cometeu algum erro?
861
00:45:56,295 --> 00:45:57,921
Essa é complicada de responder.
862
00:45:59,339 --> 00:46:01,675
Está ficando sério demais, pessoal.
863
00:46:01,675 --> 00:46:03,302
- Mudemos de assunto.
- Boa ideia.
864
00:46:03,302 --> 00:46:08,182
O que estaríamos fazendo agora
se estivéssemos na praia em Santa Cruz?
865
00:46:09,141 --> 00:46:10,517
- Nem pensar.
- Por quê?
866
00:46:10,517 --> 00:46:13,270
- Porque não temos 18 anos.
- Obrigado.
867
00:46:13,270 --> 00:46:16,899
E precisa ter 18 anos pra se divertir?
Quem está comigo?
868
00:46:16,899 --> 00:46:20,819
Sabe que o resort
não permite nudez nenhuma, né?
869
00:46:20,819 --> 00:46:23,197
Estamos numa praia deserta
e não tem ninguém.
870
00:46:23,197 --> 00:46:26,366
Quando teremos uma chance dessas?
871
00:46:26,366 --> 00:46:28,994
Vai mesmo me fazer levantar?
872
00:46:28,994 --> 00:46:30,621
Eu topo se a Lana topar.
873
00:46:30,621 --> 00:46:32,498
Eu não sei.
874
00:46:37,127 --> 00:46:39,004
- Aposto corrida!
- Não.
875
00:46:39,004 --> 00:46:40,172
Não, espere.
876
00:47:03,487 --> 00:47:05,697
Meninas, podem sentar mais pra cima?
877
00:47:08,575 --> 00:47:09,493
Sim!
878
00:47:10,077 --> 00:47:12,204
Perfeito! Esse é o cara.
879
00:47:12,204 --> 00:47:13,997
Eu sabia que ela ia cair!
880
00:47:13,997 --> 00:47:15,874
Tudo bem, agora chega.
881
00:47:17,501 --> 00:47:18,919
Pessoal, cinco minutos.
882
00:47:19,586 --> 00:47:21,129
O que foi, Em?
883
00:47:21,630 --> 00:47:22,548
Nada.
884
00:47:23,590 --> 00:47:24,842
Em, calma aí.
885
00:47:27,094 --> 00:47:28,387
Não é nada.
886
00:47:28,387 --> 00:47:29,346
Vamos.
887
00:47:29,972 --> 00:47:32,182
Seu pai te contou
por que largou minha mãe?
888
00:47:33,475 --> 00:47:35,310
Só disse que era complicado.
889
00:47:35,310 --> 00:47:37,479
Ela disse que não esperava isso.
890
00:47:37,479 --> 00:47:41,775
Que ele vivia se divertindo,
e ela nem sabia que tinha algo errado.
891
00:47:41,775 --> 00:47:43,110
Acha que sou como ele?
892
00:47:43,110 --> 00:47:45,904
Vocês têm algumas coisas em comum.
893
00:47:45,904 --> 00:47:47,364
E elas te incomodam.
894
00:47:47,364 --> 00:47:49,533
Não é isso.
895
00:47:51,118 --> 00:47:52,160
É que...
896
00:47:53,036 --> 00:47:56,164
É como se... você vivesse a mil.
897
00:47:56,164 --> 00:47:58,375
E não sei se devo confiar nisso.
898
00:47:59,877 --> 00:48:01,712
Está zoando, né?
899
00:48:01,712 --> 00:48:03,755
E se você estiver inseguro sobre nós
900
00:48:03,755 --> 00:48:07,009
e estiver tentando esconder o que sente?
901
00:48:07,009 --> 00:48:11,513
Aí um dia você percebe
que cometeu um grande erro e...
902
00:48:11,513 --> 00:48:12,598
Escute aqui.
903
00:48:12,598 --> 00:48:15,684
Não sei o que aconteceu
entre sua mãe e meu pai,
904
00:48:15,684 --> 00:48:20,147
mas seja o que for,
aconteceu com eles, não conosco.
905
00:48:20,647 --> 00:48:24,109
- Mas se aconteceu com eles...
- Não sou meu pai, Em.
906
00:48:25,527 --> 00:48:28,238
E se eu estiver escondendo algo,
907
00:48:28,238 --> 00:48:29,823
é o quanto eu amo você.
908
00:48:29,823 --> 00:48:32,409
Porque, francamente, isso me assusta.
909
00:48:33,535 --> 00:48:35,203
Você é tudo pra mim.
910
00:48:35,787 --> 00:48:36,705
Você é o Sol,
911
00:48:37,331 --> 00:48:40,542
você é a Lua, você é as estrelas.
912
00:48:41,793 --> 00:48:43,462
Você está sendo sentimental.
913
00:48:43,962 --> 00:48:45,797
O que há de errado com isso?
914
00:48:52,054 --> 00:48:56,725
Não lembrava
que a manhã seguinte era tão... sofrida.
915
00:48:56,725 --> 00:48:58,018
Valeu a pena.
916
00:48:58,018 --> 00:49:00,145
Por que está gritando?
917
00:49:00,145 --> 00:49:01,688
E por que está tão quente?
918
00:49:01,688 --> 00:49:04,441
A menopausa passaria desapercebida aqui.
919
00:49:04,942 --> 00:49:06,193
Ora, ora, ora.
920
00:49:07,486 --> 00:49:10,405
Vejo que hoje estão no anonimato.
921
00:49:10,405 --> 00:49:12,866
Fizemos festa demais ontem à noite.
922
00:49:12,866 --> 00:49:14,034
Que bom!
923
00:49:14,034 --> 00:49:16,662
Meu metabolismo não é mais o mesmo.
924
00:49:17,204 --> 00:49:20,123
A vovó aqui está de ressaca.
925
00:49:20,666 --> 00:49:23,126
Foi um evento oficial do casamento?
926
00:49:23,126 --> 00:49:27,631
Foi um evento particular sob a lua cheia.
927
00:49:27,631 --> 00:49:29,424
Eu não vi a lua cheia ontem.
928
00:49:29,424 --> 00:49:31,843
E eu vi muito mais do que esperava.
929
00:49:34,221 --> 00:49:35,639
Como foi na clínica?
930
00:49:35,639 --> 00:49:38,058
Foi bom. Muita gente interessante.
931
00:49:38,058 --> 00:49:40,811
Mas acho que hoje vou pegar leve.
932
00:49:40,811 --> 00:49:42,354
Um brinde a isso.
933
00:49:43,689 --> 00:49:44,523
Talvez não.
934
00:49:44,523 --> 00:49:45,524
Ouça.
935
00:49:46,066 --> 00:49:49,111
Já que não tivemos
muito tempo na outra noite,
936
00:49:49,111 --> 00:49:50,946
gostaria de sair para jantar?
937
00:49:50,946 --> 00:49:52,114
Nós dois?
938
00:49:53,073 --> 00:49:56,326
Sei que está muito ocupada,
vai inventar uma desculpa...
939
00:49:56,326 --> 00:49:57,369
Eu adoraria.
940
00:49:58,370 --> 00:49:59,496
Adoraria?
941
00:50:00,372 --> 00:50:02,082
Acho que é uma ótima ideia.
942
00:50:02,582 --> 00:50:04,751
- Nos vemos no saguão às sete.
- Certo.
943
00:50:04,751 --> 00:50:06,086
Mal posso esperar.
944
00:50:08,797 --> 00:50:11,049
Me explique o que acaba de acontecer.
945
00:50:11,925 --> 00:50:16,304
Ontem percebi que Will e eu
não precisamos estar sempre tão tensos.
946
00:50:17,222 --> 00:50:20,100
Podemos ficar de boa
e apoiar nossos filhos.
947
00:50:20,642 --> 00:50:22,602
Ao mesmo tempo, o Lucas é incrível.
948
00:50:22,602 --> 00:50:25,230
Você tinha razão.
É hora de abrir minhas asas.
949
00:50:25,230 --> 00:50:26,523
Claro que sim!
950
00:50:26,523 --> 00:50:27,941
Gostei da sua nova versão.
951
00:50:30,569 --> 00:50:32,946
Harley quer que eu o encontre na academia.
952
00:50:32,946 --> 00:50:35,991
Caso ele pergunte, estou disponível.
953
00:50:39,077 --> 00:50:41,580
Isso não está certo.
954
00:50:45,083 --> 00:50:47,044
Tudo bem... sim.
955
00:50:49,421 --> 00:50:50,297
O quê?
956
00:50:52,883 --> 00:50:54,843
- O que está fazendo aqui?
- Não sei.
957
00:50:54,843 --> 00:50:56,970
Harley, o que houve?
958
00:50:56,970 --> 00:51:00,682
A Segurança se reuniu,
e eu queria avisar vocês.
959
00:51:00,682 --> 00:51:03,685
- Segurança? Parece sério.
- E é.
960
00:51:03,685 --> 00:51:07,939
Um incidente incomodou hóspedes
corporativos muito importantes.
961
00:51:07,939 --> 00:51:09,024
Que incidente?
962
00:51:09,024 --> 00:51:11,943
Atentado ao pudor no hotel.
963
00:51:14,696 --> 00:51:17,032
Isso é simplesmente horrível.
964
00:51:17,032 --> 00:51:19,534
Os hóspedes deram uma descrição
965
00:51:19,534 --> 00:51:21,078
desses arruaceiros?
966
00:51:21,078 --> 00:51:22,370
Não foi preciso.
967
00:51:22,370 --> 00:51:24,790
Temos câmeras de segurança na propriedade,
968
00:51:24,790 --> 00:51:26,500
caso queiram ver as imagens.
969
00:51:27,125 --> 00:51:27,959
Não.
970
00:51:28,668 --> 00:51:31,671
- Você disse que era uma praia deserta.
- Não sabia das câmeras.
971
00:51:31,671 --> 00:51:33,882
Ouça, Harley, foi tudo culpa minha.
972
00:51:33,882 --> 00:51:37,344
Harley, você acha
que poderíamos pelo menos
973
00:51:37,344 --> 00:51:39,137
manter isso entre nós?
974
00:51:41,264 --> 00:51:44,184
Claro. Desde que não aconteça de novo.
975
00:51:44,184 --> 00:51:45,185
Não acontecerá.
976
00:51:45,185 --> 00:51:46,937
Por nada neste mundo.
977
00:51:47,646 --> 00:51:50,440
E a Janice manda um oi.
978
00:51:50,440 --> 00:51:54,486
Diga a ela que ela é... muito fotogênica.
979
00:51:55,070 --> 00:51:55,904
Direi.
980
00:51:58,824 --> 00:52:01,368
Eles têm imagens. O que vamos fazer?
981
00:52:01,368 --> 00:52:04,371
Nada. Quem teria visto
além do Harley e da Segurança?
982
00:52:05,122 --> 00:52:07,541
Além do Harley, da Segurança e da Limpeza?
983
00:52:09,000 --> 00:52:11,503
E do mundo inteiro.
984
00:52:11,503 --> 00:52:13,296
É por isso que estão sorrindo.
985
00:52:14,005 --> 00:52:15,715
É a terra dos sorrisos.
986
00:52:16,299 --> 00:52:18,510
Mãe! Como pôde fazer isso?
987
00:52:18,510 --> 00:52:22,013
- Em, se está falando da praia...
- Não acredito!
988
00:52:22,013 --> 00:52:24,266
A Camala está muito chateada.
989
00:52:24,266 --> 00:52:26,685
- Quer que eu ligue pra ela?
- Não!
990
00:52:26,685 --> 00:52:29,312
Você tem sido muito grosseira com ela.
991
00:52:29,312 --> 00:52:32,315
Uma crítica negativa dela
e o Discovery me largaria.
992
00:52:32,315 --> 00:52:35,193
- Isso não...
- Está tentando sabotar o evento?
993
00:52:35,193 --> 00:52:37,237
Você não quer que eu me case.
994
00:52:37,237 --> 00:52:38,405
Eu nunca disse isso.
995
00:52:38,405 --> 00:52:39,781
Não, mas você pensou.
996
00:52:39,781 --> 00:52:42,325
Você fazia essa cara quando fica brava.
997
00:52:42,325 --> 00:52:43,869
Não se meta!
998
00:52:44,369 --> 00:52:48,039
Em, fiz tudo que você pediu.
999
00:52:48,039 --> 00:52:52,210
Eu concordei em usar um vestido
que me faz parecer a Mortícia Addams.
1000
00:52:52,210 --> 00:52:55,380
Tenho que dar um discurso
escrito por outra pessoa.
1001
00:52:55,964 --> 00:52:59,759
Está perdendo de vista o que é importante.
1002
00:52:59,759 --> 00:53:01,636
Está se perdendo.
1003
00:53:01,636 --> 00:53:03,346
Emma, não ouvi uma palavra
1004
00:53:03,346 --> 00:53:06,141
sobre a caridade que você ia promover.
1005
00:53:06,141 --> 00:53:08,643
Nem uma. Tudo está acontecendo tão rápido.
1006
00:53:08,643 --> 00:53:10,854
Não é à toa que esteja confusa.
1007
00:53:10,854 --> 00:53:12,564
Não estou nada confusa!
1008
00:53:12,564 --> 00:53:14,733
A Camala trabalha pra empresa-mãe,
1009
00:53:14,733 --> 00:53:17,777
e goste você ou não,
são muito importantes pra mim.
1010
00:53:17,777 --> 00:53:21,156
Eles podem ser da empresa-mãe,
mas eu sou sua mãe.
1011
00:53:21,156 --> 00:53:24,826
Emma, casamento é pra família,
não é só pra tirar fotos.
1012
00:53:24,826 --> 00:53:27,621
Se está odiando tanto,
por que não vai embora?
1013
00:53:27,621 --> 00:53:28,705
Em!
1014
00:53:29,206 --> 00:53:30,040
Emma!
1015
00:53:32,709 --> 00:53:34,169
O que foi isso?
1016
00:53:34,169 --> 00:53:36,671
Vai ficar tudo bem. Ela precisa de espaço.
1017
00:53:36,671 --> 00:53:39,633
Ela tem razão.
Melhor eu ir pra casa e deixá-la em paz.
1018
00:53:39,633 --> 00:53:41,843
Você não quer isso, e nem ela.
1019
00:53:41,843 --> 00:53:43,261
O que devo fazer?
1020
00:53:43,261 --> 00:53:45,347
Cada uma no seu canto. Vamos.
1021
00:53:47,974 --> 00:53:50,227
O Harley me indicou um ótimo lugar.
1022
00:53:50,227 --> 00:53:52,437
Certo, mas preciso voltar em uma hora.
1023
00:53:52,437 --> 00:53:53,521
Pode deixar.
1024
00:54:12,123 --> 00:54:13,458
Eu precisava disso.
1025
00:54:14,167 --> 00:54:15,168
Eu sei.
1026
00:54:17,087 --> 00:54:18,797
Você me conhece bem, né?
1027
00:54:19,589 --> 00:54:23,260
Algumas coisas a gente nunca esquece,
por mais que tente.
1028
00:54:36,064 --> 00:54:38,233
Olá.
1029
00:54:38,233 --> 00:54:40,652
Posso levar esse aqui dos jacintos?
1030
00:54:41,861 --> 00:54:42,696
Obrigado.
1031
00:54:48,118 --> 00:54:48,952
O que houve?
1032
00:54:49,494 --> 00:54:50,370
Espera aí.
1033
00:54:57,752 --> 00:54:59,212
Tenta agora.
1034
00:55:04,968 --> 00:55:07,470
Droga. Não, a bateria morreu.
1035
00:55:07,470 --> 00:55:10,598
Não, eu tenho a prova do vestido.
1036
00:55:10,598 --> 00:55:12,017
Não posso me atrasar.
1037
00:55:12,017 --> 00:55:13,518
A Emma vai me matar.
1038
00:55:13,518 --> 00:55:15,687
Tudo bem, fica tranquila.
1039
00:55:15,687 --> 00:55:18,231
O resort enviará alguém pra nos buscar.
1040
00:55:20,608 --> 00:55:21,526
Que estranho.
1041
00:55:22,402 --> 00:55:23,528
Não tem sinal.
1042
00:55:24,029 --> 00:55:27,782
Por que haveria
antena de celular por aqui?
1043
00:55:27,782 --> 00:55:29,659
Pros pelicanos se comunicarem?
1044
00:55:29,659 --> 00:55:33,496
Não tem pelicanos aqui,
e eles não têm polegares opositores.
1045
00:55:33,496 --> 00:55:35,165
Essa não é a questão.
1046
00:55:35,165 --> 00:55:38,043
A questão é que precisamos
encontrar uma solução.
1047
00:55:38,043 --> 00:55:40,211
Ótima ideia, só precisamos
1048
00:55:40,211 --> 00:55:43,173
de um cabo de bateria de 30km
que chegue no hotel.
1049
00:55:43,173 --> 00:55:46,343
Precisamos de uma carona. Simples.
1050
00:55:46,343 --> 00:55:48,011
Estamos no meio do nada,
1051
00:55:48,011 --> 00:55:50,388
e não vimos um carro a tarde toda.
1052
00:55:50,388 --> 00:55:51,890
Vamos caminhar.
1053
00:55:51,890 --> 00:55:54,851
Caminhar? Vai levar horas
e estou de chinelo. Não.
1054
00:55:54,851 --> 00:55:56,061
Vamos pra cá.
1055
00:55:56,061 --> 00:55:57,645
Espere. Aonde você vai?
1056
00:55:58,605 --> 00:56:00,899
Teremos mais chance de sermos vistos
1057
00:56:00,899 --> 00:56:03,693
acendendo uma fogueira
e acenando para um barco.
1058
00:56:04,194 --> 00:56:06,112
Sério? Lana.
1059
00:56:07,405 --> 00:56:09,866
Lana. Já viu como é a área?
1060
00:56:18,416 --> 00:56:20,752
Sua mãe está atrasada uma hora e meia.
1061
00:56:20,752 --> 00:56:23,004
Ela não respondeu minhas mensagens.
1062
00:56:23,004 --> 00:56:25,131
Chega de perder tempo.
1063
00:56:25,131 --> 00:56:27,717
Veja estas provas e me diga o que acha.
1064
00:56:30,261 --> 00:56:31,137
São ótimas.
1065
00:56:31,679 --> 00:56:33,139
Mas tem alguma da família?
1066
00:56:33,139 --> 00:56:34,641
Vamos tirar na cerimônia.
1067
00:56:34,641 --> 00:56:37,519
E não tem nada que eu possa usar
para o Ocean Institute.
1068
00:56:38,478 --> 00:56:40,730
Pensei que estivéssemos de acordo.
1069
00:56:40,730 --> 00:56:43,566
O que é bom pra marca da empresa
é bom pra sua marca.
1070
00:56:43,566 --> 00:56:45,485
- Este?
- Não.
1071
00:56:46,403 --> 00:56:47,862
Estamos de acordo.
1072
00:56:56,079 --> 00:56:58,498
Este deve ser o lugar que Harley indicou.
1073
00:56:58,498 --> 00:57:01,084
Nossa, que lindo.
1074
00:57:01,626 --> 00:57:05,046
Tá, entendi. Algum barco passará por aqui.
1075
00:57:07,257 --> 00:57:09,092
Está bem, foi uma boa ideia.
1076
00:57:09,092 --> 00:57:11,052
Você se lembra de como fazer fogo?
1077
00:57:11,678 --> 00:57:12,762
Tem isqueiro?
1078
00:57:13,596 --> 00:57:14,472
Sério?
1079
00:57:31,322 --> 00:57:32,740
Quer conversar?
1080
00:57:34,701 --> 00:57:35,577
É a minha mãe.
1081
00:57:35,577 --> 00:57:38,288
Ela não foi na prova do vestido hoje.
1082
00:57:38,955 --> 00:57:43,877
RJ, eu juro que ela quer
arruinar a minha vida.
1083
00:57:44,502 --> 00:57:48,840
- Você não acredita nisso.
- Não, ela está me enlouquecendo.
1084
00:57:48,840 --> 00:57:52,177
Sabe que ela disse
que estou me perdendo de vista?
1085
00:57:53,261 --> 00:57:56,723
O quê? Isso é loucura.
1086
00:57:56,723 --> 00:58:00,727
Ela não faz ideia
como é difícil ser filha dela.
1087
00:58:00,727 --> 00:58:05,273
Ela é tão esperta e tem razão,
mesmo quando não deveria ter,
1088
00:58:05,273 --> 00:58:07,317
e eu a odeio por isso.
1089
00:58:08,610 --> 00:58:11,321
Mas aí eu me odeio,
1090
00:58:11,321 --> 00:58:13,531
porque sei que ela só está sendo mãe
1091
00:58:13,531 --> 00:58:17,619
e está tentando ajudar,
mesmo totalmente sem noção de nada.
1092
00:58:18,244 --> 00:58:20,788
E um dia eu serei assim
se tivermos filhos.
1093
00:58:21,706 --> 00:58:23,958
Mas aí eu percebo que eles terão sorte
1094
00:58:23,958 --> 00:58:26,878
se eu for só metade da mãezona que ela é.
1095
00:58:30,590 --> 00:58:33,384
Acho que você precisa
conversar com a sua mãe.
1096
00:58:38,765 --> 00:58:39,766
Harley!
1097
00:58:41,476 --> 00:58:42,727
Viu minha mãe?
1098
00:58:42,727 --> 00:58:45,271
Ela foi dar uma volta
com o Will no meu jipe.
1099
00:58:45,271 --> 00:58:46,981
Está ficando tarde.
1100
00:58:46,981 --> 00:58:49,317
- Está preocupada?
- Mais ou menos.
1101
00:58:49,317 --> 00:58:51,694
Tranquilos. Vou pegar meu barco.
1102
00:58:51,694 --> 00:58:53,154
Mas foram de carro.
1103
00:58:53,738 --> 00:58:57,367
Sim, mas se eu os conheço,
estarão na praia, na Praia dos Amantes.
1104
00:58:57,367 --> 00:58:58,618
Por que acha isso?
1105
00:59:08,253 --> 00:59:09,420
Que divertido.
1106
00:59:10,255 --> 00:59:12,090
Sempre soubemos nos divertir.
1107
00:59:12,090 --> 00:59:13,508
É verdade.
1108
00:59:13,508 --> 00:59:16,135
E finalmente valeu a pena
ter sido escoteiro.
1109
00:59:16,135 --> 00:59:18,137
Você nunca foi escoteiro.
1110
00:59:19,264 --> 00:59:21,599
Acho que sabemos tudo um sobre o outro.
1111
00:59:21,599 --> 00:59:22,809
Não podemos mentir.
1112
00:59:22,809 --> 00:59:25,478
Falando nisso, devíamos conversar.
1113
00:59:25,478 --> 00:59:26,938
Não, não devíamos.
1114
00:59:26,938 --> 00:59:29,148
Lana, por favor, me escute.
1115
00:59:29,148 --> 00:59:33,778
Você encerrou essa conversa há 30 anos.
Por que eu deveria ouvi-lo agora?
1116
00:59:33,778 --> 00:59:35,655
Eu encerrei a conversa?
1117
00:59:35,655 --> 00:59:37,824
Você trocou de telefone e se mudou.
1118
00:59:37,824 --> 00:59:41,160
Você quer conversar.
Tudo bem. Vamos conversar.
1119
00:59:41,160 --> 00:59:44,038
Eu fiz isso porque precisava me proteger.
1120
00:59:44,622 --> 00:59:47,500
- Levei muito tempo para te esquecer.
- Bem, eu...
1121
00:59:47,500 --> 00:59:49,502
Mas isso me fortaleceu.
1122
00:59:49,502 --> 00:59:51,546
E recuperei minha vida.
1123
00:59:51,546 --> 00:59:53,339
Quando o pai da Emma morreu, eu...
1124
00:59:54,090 --> 00:59:57,552
Eu sabia que ficaria bem,
porque eu tinha perdido alguém antes.
1125
00:59:57,552 --> 00:59:59,262
Posso dar uma palavra?
1126
00:59:59,262 --> 01:00:00,722
Você se casou com a mãe do RJ.
1127
01:00:00,722 --> 01:00:03,766
Eu me casei com o pai da Emma,
e você me esqueceu.
1128
01:00:03,766 --> 01:00:06,853
Então, se me dá licença,
preciso de um pouco de ar.
1129
01:00:07,729 --> 01:00:10,440
E, sim, eu sei que estamos ao ar livre,
1130
01:00:11,024 --> 01:00:12,650
mas o ar é melhor aqui.
1131
01:00:14,944 --> 01:00:16,362
Pelo amor de Deus, Lana.
1132
01:00:17,238 --> 01:00:18,448
Não me esqueci de você.
1133
01:00:18,448 --> 01:00:21,784
Você não se importava comigo,
ou não teria ido embora.
1134
01:00:21,784 --> 01:00:23,494
Não fui embora por sua causa.
1135
01:00:23,494 --> 01:00:27,165
Eu estava tão perdido,
e você estava encaminhada
1136
01:00:27,165 --> 01:00:30,084
recebendo bolsas de estudo
pras melhores faculdades.
1137
01:00:30,084 --> 01:00:32,795
Você sabia o que queria da vida. Eu não.
1138
01:00:32,795 --> 01:00:35,965
Achei que fosse atrapalhar você
e sinceramente, nem pensei
1139
01:00:35,965 --> 01:00:37,342
que notaria minha ausência.
1140
01:00:37,884 --> 01:00:40,595
Se eu soubesse disso,
eu poderia ter ajudado.
1141
01:00:40,595 --> 01:00:43,431
Sim, mas primeiro eu precisava me ajudar.
1142
01:00:43,973 --> 01:00:45,933
Eu precisava descobrir quem eu era.
1143
01:00:46,517 --> 01:00:49,687
Como ser mais
do que apenas o seu "cara legal".
1144
01:00:50,271 --> 01:00:53,983
Eu precisava me sentir digno de você.
1145
01:00:53,983 --> 01:00:55,026
Digno?
1146
01:00:56,277 --> 01:00:57,528
Eu te amava.
1147
01:00:57,528 --> 01:00:59,030
Lana, escuta, eu...
1148
01:00:59,864 --> 01:01:02,492
Não estou dizendo que não errei.
Errei feio.
1149
01:01:02,992 --> 01:01:06,371
Mas, quando percebi,
você já tinha me excluído.
1150
01:01:06,371 --> 01:01:09,499
- Então a culpa é minha?
- Não é culpa de ninguém.
1151
01:01:09,499 --> 01:01:10,958
São coisas da vida.
1152
01:01:10,958 --> 01:01:13,252
Foi por isso que voltei pra te buscar.
1153
01:01:13,252 --> 01:01:16,130
Achei seu escritório,
peguei um avião pra Califórnia
1154
01:01:16,130 --> 01:01:17,382
e fui ao seu laboratório.
1155
01:01:18,216 --> 01:01:19,592
- Sério?
- Sim.
1156
01:01:19,592 --> 01:01:22,011
Mas você tinha ido de lua-de-mel.
1157
01:01:22,595 --> 01:01:24,347
Então voltei para Hartford.
1158
01:01:24,347 --> 01:01:27,684
Um mês depois, conheci a mãe do RJ,
e em três meses nos casamos.
1159
01:01:27,684 --> 01:01:31,104
Mas o casamento não durou
porque não nos amávamos.
1160
01:01:31,104 --> 01:01:33,690
Porque eu ainda estava
apaixonado por você.
1161
01:01:35,066 --> 01:01:36,401
Você voltou por mim?
1162
01:01:36,401 --> 01:01:37,443
Sim, voltei.
1163
01:01:37,443 --> 01:01:38,486
E agora,
1164
01:01:39,445 --> 01:01:43,741
por algum milagre incrível e inexplicável,
1165
01:01:43,741 --> 01:01:46,703
recebemos mais uma chance,
se você também quiser.
1166
01:01:46,703 --> 01:01:48,621
Não sei. Mas se for...
1167
01:01:51,082 --> 01:01:52,333
Não a desperdicemos.
1168
01:01:54,043 --> 01:01:55,294
Se não deu certo antes,
1169
01:01:55,294 --> 01:01:57,380
por que acha que agora vai dar?
1170
01:01:57,380 --> 01:02:00,091
Para começar, agora estamos conversando,
1171
01:02:00,091 --> 01:02:01,592
e antes não conversávamos.
1172
01:02:01,592 --> 01:02:03,803
Não cometeremos os mesmos erros.
1173
01:02:03,803 --> 01:02:05,680
- Cometeremos outros.
- Provavelmente.
1174
01:02:05,680 --> 01:02:07,265
Mas faremos isso juntos.
1175
01:02:08,266 --> 01:02:09,517
Nós dois mudamos.
1176
01:02:12,270 --> 01:02:15,273
Acho que eu era um pouco intensa na época.
1177
01:02:15,273 --> 01:02:16,899
Você acha?
1178
01:02:17,817 --> 01:02:18,860
Vamos.
1179
01:02:18,860 --> 01:02:22,321
Ouça, se você me disser
que não sente nada por mim,
1180
01:02:22,321 --> 01:02:24,198
nunca mais tocarei no assunto.
1181
01:02:25,366 --> 01:02:27,618
Tipo quando não estou querendo te matar?
1182
01:02:29,162 --> 01:02:30,788
Isso é um sentimento.
1183
01:02:47,764 --> 01:02:51,601
Deveria levá-la para Koh Samui.
É lindo nesta época do ano.
1184
01:02:51,601 --> 01:02:55,271
Estamos mesmo planejando ir.
Acho que os voos estão lotados.
1185
01:03:23,299 --> 01:03:24,550
Posso dar uma mão.
1186
01:03:25,051 --> 01:03:26,803
Oi, Lucas.
1187
01:03:27,470 --> 01:03:28,971
São para você.
1188
01:03:28,971 --> 01:03:33,059
Muito obrigada. Eu sinto muito.
1189
01:03:33,059 --> 01:03:36,312
Emma e eu discutimos,
então o Will e eu fomos dar uma volta.
1190
01:03:36,312 --> 01:03:38,606
Imaginei que algo aconteceu.
1191
01:03:38,606 --> 01:03:40,942
Podemos jantar outra noite?
1192
01:03:40,942 --> 01:03:42,193
Eu...
1193
01:03:44,779 --> 01:03:47,365
Acho que você já tem
coisa de mais no momento.
1194
01:03:47,365 --> 01:03:49,200
Lucas, o Will e eu...
1195
01:03:49,200 --> 01:03:51,661
Lana, estou tentando sair numa boa.
1196
01:03:51,661 --> 01:03:54,163
Não dificultemos as coisas ainda mais.
1197
01:03:55,331 --> 01:03:57,542
Você é muito especial, sabia?
1198
01:03:57,542 --> 01:03:59,627
Se vocês dois não derem certo,
1199
01:04:00,586 --> 01:04:01,754
você tem meu celular.
1200
01:04:01,754 --> 01:04:03,798
Vou te colocar na discagem rápida.
1201
01:04:05,299 --> 01:04:07,468
Acho que isso não existe mais.
1202
01:04:07,468 --> 01:04:09,887
Mas pode me colocar nos seus favoritos.
1203
01:04:09,887 --> 01:04:11,097
Eu sabia disso.
1204
01:04:14,392 --> 01:04:17,270
- Do escritório de novo?
- É, nada importante.
1205
01:04:17,812 --> 01:04:19,063
Mãe!
1206
01:04:19,063 --> 01:04:21,065
- Você está bem?
- Que bom que estão bem.
1207
01:04:21,065 --> 01:04:23,150
Claro que estamos bem.
1208
01:04:23,150 --> 01:04:25,152
Não quero que você vá embora.
1209
01:04:25,862 --> 01:04:27,655
Eu te amo muito.
1210
01:04:27,655 --> 01:04:29,490
- Eu também te amo.
- Meu bem.
1211
01:04:29,490 --> 01:04:31,158
Emma, aí está você.
1212
01:04:31,158 --> 01:04:33,661
Precisamos de umas fotos
com as damas de honra
1213
01:04:33,661 --> 01:04:35,204
enquanto sua mãe faz a prova.
1214
01:04:35,204 --> 01:04:36,789
Melhor que nunca, mamãe Winslow.
1215
01:04:36,789 --> 01:04:39,208
Pedi para não me chamar assim.
1216
01:04:39,208 --> 01:04:42,420
Quer saber?
Minha mãe vai vestir o que ela quiser,
1217
01:04:42,420 --> 01:04:43,754
e as damas de honra também.
1218
01:04:43,754 --> 01:04:45,756
- E escreverá o próprio brinde.
- Vou?
1219
01:04:46,465 --> 01:04:48,634
- Sim.
- Acho que não é uma boa ideia.
1220
01:04:48,634 --> 01:04:50,261
Eu acho que é uma ótima ideia.
1221
01:04:50,261 --> 01:04:52,638
E pode cancelar tudo na programação
1222
01:04:52,638 --> 01:04:54,891
entre agora e o jantar de ensaio.
1223
01:04:54,891 --> 01:04:57,685
Estarei muito ocupada com a minha família.
1224
01:04:57,685 --> 01:04:59,020
Gostei de ouvir isso.
1225
01:04:59,020 --> 01:05:00,980
- Finalmente.
- A programação...
1226
01:05:00,980 --> 01:05:05,109
Camala, sei que você se esforçou,
e você é a melhor do ramo.
1227
01:05:05,109 --> 01:05:07,486
Mas é meu casamento. A decisão é minha.
1228
01:05:07,486 --> 01:05:09,989
- Mas, Emma, não acha...
- Quer saber?
1229
01:05:09,989 --> 01:05:12,283
Um pequeno conselho. Relaxe.
1230
01:05:12,950 --> 01:05:13,951
Tome um Mai Tai.
1231
01:05:17,413 --> 01:05:18,748
Ei, pare com isso!
1232
01:05:19,373 --> 01:05:20,416
Pare já!
1233
01:06:45,334 --> 01:06:49,088
Todos estão absolutamente maravilhosos.
1234
01:06:49,088 --> 01:06:51,090
Não acredito que estejamos aqui.
1235
01:06:51,966 --> 01:06:55,136
E que minha garotinha vai se casar
1236
01:06:56,178 --> 01:06:57,805
com um jovem incrível.
1237
01:06:58,806 --> 01:07:02,059
Passei a noite toda
escrevendo este discurso,
1238
01:07:02,059 --> 01:07:03,894
tentando deixá-lo perfeito.
1239
01:07:04,729 --> 01:07:07,565
Mas aí pensei no que o pai de Emma diria.
1240
01:07:08,774 --> 01:07:11,402
Que tentar fazer um brinde perfeito
1241
01:07:11,402 --> 01:07:14,947
não é tão bom quanto fazer um de coração.
1242
01:07:15,823 --> 01:07:18,242
E todos sentimos muita falta dele.
1243
01:07:19,326 --> 01:07:20,828
Sei que ele está aqui.
1244
01:07:21,328 --> 01:07:22,788
Está aqui em espírito.
1245
01:07:24,165 --> 01:07:25,875
E ele ficaria orgulhoso.
1246
01:07:27,209 --> 01:07:30,838
Então só quero dar um conselho.
1247
01:07:31,422 --> 01:07:32,757
Não importa o que aconteça,
1248
01:07:33,549 --> 01:07:35,259
nem aonde a estrada os leve,
1249
01:07:35,801 --> 01:07:37,636
nunca desistam um do outro.
1250
01:07:37,636 --> 01:07:39,513
Nunca desistam do seu amor.
1251
01:07:39,513 --> 01:07:42,016
E me desculpem pelo clichê...
1252
01:07:43,392 --> 01:07:46,062
Nunca desistam
de serem felizes para sempre.
1253
01:07:46,729 --> 01:07:47,730
Eu amo vocês.
1254
01:07:50,357 --> 01:07:53,027
À Emma e ao RJ.
1255
01:07:53,027 --> 01:07:54,737
- Saúde!
- Saúde!
1256
01:08:01,285 --> 01:08:03,579
- Tudo bem.
- Obrigada por terem vindo.
1257
01:08:03,579 --> 01:08:05,372
Nem um pouco, na verdade.
1258
01:08:05,372 --> 01:08:09,085
Vocês dois se conheciam
antes da Emma e do RJ se conhecerem?
1259
01:08:09,085 --> 01:08:11,170
Fizemos faculdade juntos.
1260
01:08:12,713 --> 01:08:15,758
Vocês estão no vídeo
que todos estão comentando.
1261
01:08:16,300 --> 01:08:18,511
- Bem, nós...
- Não admitimos nada.
1262
01:08:18,511 --> 01:08:19,804
Sim.
1263
01:08:20,471 --> 01:08:22,765
Tenho que atender. Com licença.
1264
01:08:23,599 --> 01:08:24,558
- Então...
- Lana.
1265
01:08:24,558 --> 01:08:26,894
Pode me emprestar o padre Harit?
1266
01:08:26,894 --> 01:08:27,812
Pois não.
1267
01:08:30,648 --> 01:08:32,483
Você e Will pareciam bem íntimos.
1268
01:08:32,483 --> 01:08:35,778
Sim. O que aconteceu na Praia dos Amantes?
1269
01:08:35,778 --> 01:08:37,029
Preciso fazer xixi.
1270
01:08:37,029 --> 01:08:40,157
- Vamos te torturar até contar.
- Will vai me dizer.
1271
01:08:40,157 --> 01:08:42,952
Olha, já conversamos sobre isso antes.
1272
01:08:42,952 --> 01:08:44,870
Sim, eu entendo.
1273
01:08:44,870 --> 01:08:46,455
Podemos parar de discutir?
1274
01:08:46,455 --> 01:08:48,457
Katrina, me escute.
1275
01:08:48,457 --> 01:08:50,876
Sabe que não posso viver sem você.
1276
01:08:51,544 --> 01:08:53,504
Não, ela não sabe.
1277
01:08:54,088 --> 01:08:55,131
Katrina.
1278
01:08:55,798 --> 01:08:59,135
Katrina, eu prometo
que te compensarei por isso.
1279
01:09:00,261 --> 01:09:01,387
Meu Deus.
1280
01:09:01,387 --> 01:09:03,139
Você nem sabe.
1281
01:09:03,139 --> 01:09:04,557
Emma. Oi, meu amor.
1282
01:09:05,141 --> 01:09:06,559
Está tudo bem?
1283
01:09:06,559 --> 01:09:08,811
Sim, estou bem. Estou muito bem.
1284
01:09:08,811 --> 01:09:11,147
O ensaio foi realmente maravilhoso.
1285
01:09:11,147 --> 01:09:12,231
A Camala se puxou.
1286
01:09:12,982 --> 01:09:17,111
- Você está agitada. Está bem?
- Sim, sério. Estou bem.
1287
01:09:17,111 --> 01:09:20,656
Vou pra cama mais cedo
porque amanhã é um grande dia.
1288
01:09:20,656 --> 01:09:23,492
Acho que também
vou pra cama daqui a pouco.
1289
01:09:23,492 --> 01:09:25,661
Tudo bem. Nos vemos pela manhã.
1290
01:09:34,670 --> 01:09:35,880
Pai!
1291
01:09:35,880 --> 01:09:37,089
Hora de beber.
1292
01:09:37,089 --> 01:09:38,924
Sim, você está atrasado.
1293
01:09:49,810 --> 01:09:51,937
Como pude ser tão burra?
1294
01:09:53,022 --> 01:09:54,690
Você sabe que não é burra.
1295
01:09:55,399 --> 01:09:57,151
É o Will que te deixa assim.
1296
01:09:57,651 --> 01:09:59,778
Claro que ele está escondendo algo.
1297
01:10:00,446 --> 01:10:02,031
Por que estou tão surpresa?
1298
01:10:02,031 --> 01:10:03,866
Porque você queria acreditar.
1299
01:10:04,366 --> 01:10:05,868
Eu queria acreditar.
1300
01:10:06,452 --> 01:10:07,953
Com a Emma indo embora...
1301
01:10:09,747 --> 01:10:11,457
eu também queria acreditar.
1302
01:10:12,041 --> 01:10:12,875
Eu só queria...
1303
01:10:13,876 --> 01:10:17,254
Talvez eu não precisasse
ficar sozinha pelo resto da vida.
1304
01:10:17,254 --> 01:10:20,216
Já sei. Ligue pro Doogie Howser Sexy.
1305
01:10:21,425 --> 01:10:23,177
Não vou ligar para o Lucas.
1306
01:10:23,177 --> 01:10:26,222
Confie em mim, esse gostosão
vai fazer você esquecer
1307
01:10:26,222 --> 01:10:28,599
a razão de toda sua infelicidade.
1308
01:10:30,100 --> 01:10:32,269
Janice, você tem que me prometer.
1309
01:10:32,269 --> 01:10:34,104
Não conte nada pra ninguém.
1310
01:10:34,813 --> 01:10:37,942
Prometa. Não posso desapontar a Emma.
1311
01:10:38,651 --> 01:10:41,320
Você nunca fez isso e nunca fará.
1312
01:10:43,113 --> 01:10:44,156
Vem cá.
1313
01:10:45,532 --> 01:10:46,575
Eu amo você.
1314
01:10:47,117 --> 01:10:48,077
Eu amo você.
1315
01:10:59,088 --> 01:10:59,922
Oi!
1316
01:11:00,714 --> 01:11:01,548
Mãe?
1317
01:11:02,049 --> 01:11:02,883
Em?
1318
01:11:05,844 --> 01:11:07,137
- Ei.
- Oi.
1319
01:11:07,805 --> 01:11:09,598
Ainda está acordada?
1320
01:11:10,307 --> 01:11:13,227
Podemos conversar? Você parecia chateada.
1321
01:11:13,227 --> 01:11:15,437
Não, meu amor. Estou bem.
1322
01:11:16,188 --> 01:11:18,315
Viu? Você sempre faz isso.
1323
01:11:18,941 --> 01:11:21,944
Se preocupa com todos menos com si mesma.
1324
01:11:21,944 --> 01:11:23,612
Não é verdade.
1325
01:11:23,612 --> 01:11:25,239
É sim, mãe.
1326
01:11:25,239 --> 01:11:27,449
Você faz isso há 20 anos.
1327
01:11:29,493 --> 01:11:31,287
Quero dizer, eu entendo.
1328
01:11:31,829 --> 01:11:34,456
Eu tinha oito anos
quando o papai se acidentou.
1329
01:11:35,833 --> 01:11:37,835
E acho que nunca me dei conta
1330
01:11:37,835 --> 01:11:41,463
do quanto você deixou de lado
pra cuidar de mim.
1331
01:11:42,923 --> 01:11:44,049
Eu sou sua mãe.
1332
01:11:45,050 --> 01:11:48,721
Mas eu cresci, e agora tenho o RJ.
1333
01:11:49,263 --> 01:11:51,640
Tudo vai mudar.
1334
01:11:53,684 --> 01:11:57,146
Então... não precisa mais de mim?
1335
01:11:57,730 --> 01:11:59,857
Não, claro que preciso de você.
1336
01:12:04,737 --> 01:12:07,865
Mas pode cuidar um pouco menos de mim
1337
01:12:07,865 --> 01:12:10,743
e cuidar um pouco mais de você.
1338
01:12:12,411 --> 01:12:14,621
Quem te ensinou a ser tão madura?
1339
01:12:23,130 --> 01:12:26,300
Eu me prometi
que não choraria até o casamento.
1340
01:12:26,967 --> 01:12:28,969
Mas amanhã, tudo muda.
1341
01:12:29,970 --> 01:12:30,846
Mãe.
1342
01:12:30,846 --> 01:12:31,972
Sim?
1343
01:12:31,972 --> 01:12:33,766
Posso ficar aqui esta noite?
1344
01:12:34,558 --> 01:12:36,268
Promete que vai dormir?
1345
01:12:36,268 --> 01:12:38,437
- Eu prometo.
- Vem cá.
1346
01:12:59,208 --> 01:13:01,168
Pessoal, podem se sentar?
1347
01:13:01,168 --> 01:13:02,711
- Vamos lá.
- Até mais.
1348
01:13:06,423 --> 01:13:07,466
Podemos começar.
1349
01:13:26,110 --> 01:13:28,404
Agora as madrinhas e os padrinhos.
1350
01:13:40,332 --> 01:13:42,334
Prontos para a noiva.
1351
01:13:48,048 --> 01:13:48,882
Está pronta?
1352
01:14:19,413 --> 01:14:22,082
Caros irmãos e irmãs,
estamos reunidos aqui hoje
1353
01:14:22,082 --> 01:14:24,793
para unir Emma e Richard
em sagrado matrimônio.
1354
01:14:24,793 --> 01:14:28,464
O casamento é um estado sagrado
que deve ser bem pensado.
1355
01:14:29,089 --> 01:14:31,300
Então, se alguém acha que este casal
1356
01:14:31,300 --> 01:14:33,469
não deve se unir em sagrado matrimônio,
1357
01:14:34,219 --> 01:14:36,597
fale agora ou cale-se para sempre.
1358
01:14:36,597 --> 01:14:39,099
Isso inclui ter um sogro mentiroso?
1359
01:14:39,099 --> 01:14:40,142
O quê?
1360
01:14:41,685 --> 01:14:43,479
- Quer dizer alguma coisa?
- Não.
1361
01:14:44,188 --> 01:14:45,063
Pode continuar.
1362
01:14:45,689 --> 01:14:47,024
Segurança a postos.
1363
01:14:47,024 --> 01:14:48,775
O que há com a Lana?
1364
01:14:48,775 --> 01:14:49,860
Não faço ideia.
1365
01:14:49,860 --> 01:14:51,653
Querem dizer alguma coisa?
1366
01:14:51,653 --> 01:14:53,697
- Não. Tudo bem.
- Desculpe.
1367
01:14:54,865 --> 01:14:55,866
Por favor.
1368
01:14:57,576 --> 01:15:00,412
Richard, aceita Emma
como sua legítima esposa?
1369
01:15:00,412 --> 01:15:03,999
Promete amar, honrar,
apreciar e protegê-la,
1370
01:15:03,999 --> 01:15:07,753
renunciando a todas as outras
e amando-a eternamente?
1371
01:15:07,753 --> 01:15:08,962
Sim.
1372
01:15:10,005 --> 01:15:13,550
Emma, aceita Richard
como seu legítimo esposo?
1373
01:15:13,550 --> 01:15:18,013
Promete amar, honrar,
apreciar e protegê-lo,
1374
01:15:18,013 --> 01:15:22,434
renunciando a todos os outros
e amando-o eternamente?
1375
01:15:22,434 --> 01:15:23,644
Sim.
1376
01:15:26,104 --> 01:15:27,105
Componha-se.
1377
01:15:33,695 --> 01:15:34,530
Richard,
1378
01:15:34,530 --> 01:15:38,575
coloque a aliança na mão esquerda
da Emma e repita:
1379
01:15:39,159 --> 01:15:41,453
"Com esta aliança, eu te recebo."
1380
01:15:41,453 --> 01:15:44,540
Com esta aliança, eu te recebo.
1381
01:15:45,582 --> 01:15:48,585
Emma, coloque a aliança
na mão esquerda do Richard
1382
01:15:48,585 --> 01:15:51,630
e repita:
"Com esta aliança, eu te recebo."
1383
01:15:51,630 --> 01:15:53,257
Com esta aliança, eu te recebo.
1384
01:15:56,301 --> 01:15:57,261
Mãe, você está bem?
1385
01:15:58,512 --> 01:16:02,307
Atenção: mãe dando chilique.
Maquiadora a postos para retoques.
1386
01:16:02,307 --> 01:16:03,809
Vamos. Continue.
1387
01:16:04,560 --> 01:16:09,064
Pelos poderes a mim concedidos,
eu vos declaro marido e mulher.
1388
01:16:09,064 --> 01:16:10,399
Pode beijar a noiva.
1389
01:16:12,442 --> 01:16:13,360
Oba!
1390
01:16:15,070 --> 01:16:15,904
Oba!
1391
01:16:45,601 --> 01:16:47,019
Foi tão lindo. Parabéns.
1392
01:16:47,019 --> 01:16:48,061
Obrigada.
1393
01:16:50,522 --> 01:16:53,108
Então, acho que agora somos uma família.
1394
01:16:53,108 --> 01:16:55,068
A Emma precisa se trocar,
1395
01:16:55,068 --> 01:16:56,403
e tenho que ajudá-la.
1396
01:16:58,530 --> 01:16:59,990
Muito legal, pastor.
1397
01:16:59,990 --> 01:17:02,075
- Camala.
- Lana.
1398
01:17:02,075 --> 01:17:03,702
- Foi tão lindo!
- Obrigada!
1399
01:17:03,702 --> 01:17:05,787
Lana, podemos conversar?
1400
01:17:05,787 --> 01:17:08,457
- Vou embora depois dos noivos.
- Lana.
1401
01:17:10,334 --> 01:17:12,794
O que está acontecendo com esses dois?
1402
01:17:13,462 --> 01:17:15,005
Não faço a mínima ideia.
1403
01:17:15,005 --> 01:17:17,591
Você sempre foi uma péssima mentirosa.
1404
01:17:18,884 --> 01:17:22,012
Janice contou o que há com a Lana?
1405
01:17:22,012 --> 01:17:23,639
Nem uma palavra.
1406
01:17:23,639 --> 01:17:26,224
O que significa que é pior do que imagina.
1407
01:17:26,975 --> 01:17:27,809
Lá vêm eles.
1408
01:17:38,320 --> 01:17:39,696
Boa viagem, pessoal.
1409
01:17:39,696 --> 01:17:41,198
Obrigado por tudo, pai.
1410
01:17:41,198 --> 01:17:42,324
- Obrigada.
- Aos dois.
1411
01:17:47,120 --> 01:17:49,206
Vamos, pessoal. O barco os espera.
1412
01:17:50,374 --> 01:17:51,500
Jogue o buquê.
1413
01:18:13,021 --> 01:18:14,648
Espera aí. Tempo.
1414
01:18:14,648 --> 01:18:15,982
Vamos parar com isso.
1415
01:18:16,566 --> 01:18:20,654
Pode me explicar
por que está tão irritada?
1416
01:18:20,654 --> 01:18:23,490
E você pode, por favor, não fazer fiasco?
1417
01:18:23,490 --> 01:18:25,575
Lana, me diga o que está havendo.
1418
01:18:25,575 --> 01:18:27,035
Eu mereço isso.
1419
01:18:27,035 --> 01:18:30,872
Você merece muita coisa,
mas não vai arruinar este lindo casamento.
1420
01:18:30,872 --> 01:18:33,583
O casamento já acabou, não é verdade?
1421
01:18:34,167 --> 01:18:35,127
Sim. Desculpe.
1422
01:18:35,127 --> 01:18:37,879
Você se esquivou do buquê
como se fosse uma granada.
1423
01:18:37,879 --> 01:18:39,172
Não fiz nada disso.
1424
01:18:39,172 --> 01:18:41,508
Você meio que fez, mãe.
1425
01:18:42,342 --> 01:18:43,468
Não vou falar com você
1426
01:18:43,468 --> 01:18:46,513
porque não vou deixá-lo
arruinar minha vida de novo.
1427
01:18:46,513 --> 01:18:48,348
Mas só quero dizer
1428
01:18:48,348 --> 01:18:52,060
"obrigada" por não deixar
eu me envolver demais.
1429
01:18:52,060 --> 01:18:54,896
E vocês dois podem ir. Feliz lua-de-mel.
1430
01:18:55,564 --> 01:18:57,774
- Vamos ficar.
- Queremos ver o que acontece.
1431
01:18:57,774 --> 01:18:59,484
Não há mais nada pra ver aqui.
1432
01:18:59,484 --> 01:19:01,319
Pare com isso, Winslow.
1433
01:19:01,319 --> 01:19:04,030
Conheço você desde os 18 anos.
Está escondendo algo.
1434
01:19:04,030 --> 01:19:06,116
Diga o que está havendo.
1435
01:19:06,867 --> 01:19:07,909
Está bem, eu digo.
1436
01:19:07,909 --> 01:19:10,620
Quando estávamos presos
na Praia dos Amantes,
1437
01:19:10,620 --> 01:19:13,248
você não me implorou
por uma segunda chance?
1438
01:19:13,248 --> 01:19:16,334
Você não disse
que nunca deixou de me amar?
1439
01:19:16,334 --> 01:19:18,420
Eu disse, e é verdade.
1440
01:19:18,420 --> 01:19:21,214
Mas eu te ouvi ao telefone ontem à noite,
1441
01:19:21,214 --> 01:19:23,884
e aposto que é com a mesma pessoa
que não para de ligar
1442
01:19:23,884 --> 01:19:25,719
desde que você chegou.
1443
01:19:25,719 --> 01:19:27,012
- E daí?
- "E daí?"
1444
01:19:27,012 --> 01:19:29,765
Pode tentar,
mas desta vez você não se safa.
1445
01:19:29,765 --> 01:19:32,851
Quem é a Katrina?
A mulher sem a qual não vive?
1446
01:19:32,851 --> 01:19:33,852
Com licença.
1447
01:19:35,145 --> 01:19:36,313
Eu sou a Katrina.
1448
01:19:38,231 --> 01:19:40,358
Você é a Katrina?
1449
01:19:40,358 --> 01:19:44,279
Lana, esta é a Katrina Kovalenko,
minha assistente pessoal.
1450
01:19:44,279 --> 01:19:48,033
Ela trabalha pra mim há 20 anos,
e vive ameaçando se demitir
1451
01:19:48,033 --> 01:19:50,702
porque peço que faça coisas
como pegar um avião
1452
01:19:50,702 --> 01:19:52,954
e voar para um resort remoto
de última hora.
1453
01:19:52,954 --> 01:19:55,332
- Mereço um aumento.
- Conversamos depois.
1454
01:19:56,208 --> 01:19:59,878
Então era sua assistente
que estava ligando o tempo todo,
1455
01:19:59,878 --> 01:20:01,880
e ela não é sua namorada?
1456
01:20:01,880 --> 01:20:03,006
Por favor.
1457
01:20:03,799 --> 01:20:05,091
É magricelo demais.
1458
01:20:05,091 --> 01:20:07,010
Mas por que a fez vir?
1459
01:20:07,010 --> 01:20:09,888
Eu temia que estivesse
se apaixonando pelo médico.
1460
01:20:10,472 --> 01:20:12,933
O Lucas? Estava com ciúmes do Lucas?
1461
01:20:12,933 --> 01:20:14,309
Sim, estava.
1462
01:20:14,309 --> 01:20:17,354
Então pedi para ela pegar
um avião e me trazer isso.
1463
01:20:20,941 --> 01:20:23,610
Comprei isso para você quando tínhamos 22.
1464
01:20:23,610 --> 01:20:26,154
Por algum motivo, guardei todo esse tempo,
1465
01:20:26,154 --> 01:20:28,323
apesar de não achar que a veria mais.
1466
01:20:28,323 --> 01:20:29,366
Mas cá estamos nós.
1467
01:20:29,866 --> 01:20:30,992
E então?
1468
01:20:34,704 --> 01:20:36,581
Quer finalmente se casar comigo?
1469
01:20:38,875 --> 01:20:39,876
Não posso.
1470
01:20:40,877 --> 01:20:41,711
Mãe.
1471
01:20:41,711 --> 01:20:44,130
Sim, pode. Pense bem.
1472
01:20:45,632 --> 01:20:46,633
Eu já pensei.
1473
01:20:46,633 --> 01:20:49,177
Lana, pare. Lana.
1474
01:20:49,928 --> 01:20:52,389
E o nunca desistir
de ser feliz para sempre?
1475
01:20:52,389 --> 01:20:55,225
Eu não mereço isso. E eu não mereço você.
1476
01:20:55,225 --> 01:20:57,727
Como assim, não me merece?
1477
01:20:57,727 --> 01:21:01,398
Não confiei em você,
aí estraguei tudo porque sou uma idiota.
1478
01:21:01,398 --> 01:21:03,441
Não. Escute.
1479
01:21:03,441 --> 01:21:04,776
A vida é uma bagunça.
1480
01:21:05,277 --> 01:21:07,904
Ninguém é perfeito, incluindo nós dois,
1481
01:21:07,904 --> 01:21:09,906
mas somos perfeitos um pro outro.
1482
01:21:10,657 --> 01:21:13,451
Não vê como somos perfeitos um pro outro?
1483
01:21:14,411 --> 01:21:15,620
Então, o que me diz?
1484
01:21:17,372 --> 01:21:18,248
Sobre o quê?
1485
01:21:18,248 --> 01:21:20,709
Pelo amor de Deus, mulher!
1486
01:21:22,460 --> 01:21:24,921
Quer ou não quer se casar comigo?
1487
01:21:25,589 --> 01:21:26,715
Sim.
1488
01:21:27,299 --> 01:21:29,759
Sim pro "quero", não pro "não quero".
1489
01:21:29,759 --> 01:21:32,053
Ou seja, não pro "não quero", e sim...
1490
01:21:32,053 --> 01:21:32,971
Vem aqui!
1491
01:21:59,372 --> 01:22:00,582
Sim!
1492
01:28:27,260 --> 01:28:32,265
Legendas: Gisele Garbin Guerra