1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,741 --> 00:00:35,827 - Desculpa, me atrasei no trabalho. - Bom, mas já chegou. 4 00:00:35,827 --> 00:00:37,746 - É o que importa. - Estou faminta. 5 00:00:37,746 --> 00:00:39,914 Espero que esse restaurante seja bom mesmo. 6 00:00:39,914 --> 00:00:40,832 Obrigado. 7 00:00:40,832 --> 00:00:43,168 Senhor, senhora. Por aqui, por favor. 8 00:00:45,253 --> 00:00:47,130 Não tem mais ninguém aqui? 9 00:00:47,130 --> 00:00:48,757 Evitamos a hora do pique. 10 00:00:57,057 --> 00:00:58,516 RJ, o que está havendo? 11 00:01:16,910 --> 00:01:20,914 Emma Rose Winslow, amor da minha vida. 12 00:01:21,915 --> 00:01:23,124 Quer se casar comigo? 13 00:01:26,836 --> 00:01:27,879 Tem certeza? 14 00:01:27,879 --> 00:01:31,591 Eu sabia que ficaríamos juntos no instante que te vi. 15 00:01:32,592 --> 00:01:33,510 Então, sim. 16 00:01:33,510 --> 00:01:37,388 Não acredito que isto esteja acontecendo. 17 00:01:38,431 --> 00:01:39,641 Isso é um sim? 18 00:01:40,350 --> 00:01:41,392 - Sim. - Sim? 19 00:01:41,392 --> 00:01:42,644 Sim! 20 00:01:43,561 --> 00:01:44,854 Parabéns! 21 00:01:50,819 --> 00:01:51,820 Saúde. 22 00:01:51,820 --> 00:01:52,904 Espera. 23 00:01:53,488 --> 00:01:54,364 O que foi? 24 00:01:54,364 --> 00:01:55,573 Minha mãe... 25 00:01:56,282 --> 00:01:58,743 Céus, como vou contar pra ela? 26 00:01:58,743 --> 00:02:02,622 Qual é o problema? Ela sabe que estamos namorando, né? 27 00:02:05,291 --> 00:02:07,794 E é tão difícil assim contar pra ela? 28 00:02:08,795 --> 00:02:10,922 O quê? Está falando sério? 29 00:02:11,464 --> 00:02:14,259 Não! De jeito nenhum! 30 00:02:14,801 --> 00:02:19,305 Vou com minha pesquisa, meus dados e minha equipe para o Johns Hopkins. 31 00:02:19,305 --> 00:02:20,723 Não faremos isso. 32 00:02:21,599 --> 00:02:22,976 Não estou blefando! 33 00:02:23,643 --> 00:02:24,644 Estou, sim. 34 00:02:24,644 --> 00:02:28,148 Nossa pesquisa genética transformou o conhecimento 35 00:02:28,148 --> 00:02:31,067 dos mecanismos tumorigênicos, não concorda? 36 00:02:33,027 --> 00:02:35,071 Pare! Não, você não. 37 00:02:35,071 --> 00:02:36,656 Menos calor. Na capela. 38 00:02:38,074 --> 00:02:41,202 A pesquisa que estamos conduzindo, além de inovadora, 39 00:02:41,202 --> 00:02:43,872 já está salvando vidas em suas aplicações médicas. 40 00:02:45,248 --> 00:02:46,166 Ótimo. 41 00:02:46,166 --> 00:02:49,252 Que bom que estamos de acordo. Passar bem. 42 00:02:49,252 --> 00:02:52,255 Bom, garantimos mais um ano de verba. 43 00:02:55,466 --> 00:02:58,511 E não me tragam mais problemas pelo resto da semana. 44 00:02:58,511 --> 00:02:59,971 Obrigada, Dra. Winslow. 45 00:02:59,971 --> 00:03:01,389 - Emmie? - Oi, mãe. 46 00:03:01,389 --> 00:03:03,600 Achei que você só chegasse amanhã. 47 00:03:03,600 --> 00:03:06,436 Quis fazer uma surpresa e chegar antes já que... 48 00:03:07,312 --> 00:03:08,563 Já que... 49 00:03:08,563 --> 00:03:09,689 Já que o quê? 50 00:03:10,940 --> 00:03:12,483 Já que estava com saudades. 51 00:03:12,483 --> 00:03:15,778 Meu amor! Que saudades, minha Bizuzinha! 52 00:03:15,778 --> 00:03:19,157 - Não me chama assim! - Você sempre será minha Bizuzinha. 53 00:03:19,157 --> 00:03:21,701 Vamos ir jantar e depois ir pra casa bater papo? 54 00:03:21,701 --> 00:03:23,328 - Ótima ideia. - Legal. 55 00:03:24,204 --> 00:03:26,789 E este ano, que não termina? 56 00:03:27,290 --> 00:03:31,669 O laboratório quase perde a verba, minha filhota em Londres 57 00:03:31,669 --> 00:03:34,422 fazendo estágio no Discovery Channel... 58 00:03:34,422 --> 00:03:37,050 - Discovery Resorts. - Não foi o que eu disse? 59 00:03:37,050 --> 00:03:37,967 Mais ou menos. 60 00:03:38,593 --> 00:03:41,930 Mãe, tenho novidades. Das grandes. 61 00:03:41,930 --> 00:03:44,724 Não me diga que ofereceram emprego em Londres. 62 00:03:44,724 --> 00:03:47,602 - Não me ofereceram emprego. - Graças a Deus. 63 00:03:48,228 --> 00:03:51,314 Claro que uma proposta de emprego seria ótimo, 64 00:03:51,314 --> 00:03:54,901 mas eu não sei o que eu faria se você ficasse lá pra sempre. 65 00:03:54,901 --> 00:03:56,778 A casa está vazia sem você. 66 00:03:58,529 --> 00:04:00,823 Agora que está de volta, quem sabe, 67 00:04:00,823 --> 00:04:03,368 pode até decidir fazer mestrado. 68 00:04:03,368 --> 00:04:05,745 Eu queria falar sobre isso. 69 00:04:05,745 --> 00:04:09,082 Não vou procurar emprego nem fazer mestrado. 70 00:04:09,082 --> 00:04:10,667 Vou abrir minha própria empresa. 71 00:04:10,667 --> 00:04:12,043 Sua própria empresa? 72 00:04:12,043 --> 00:04:14,754 Lembra daquele meu Instagram de estilo de vida? 73 00:04:14,754 --> 00:04:17,674 - Sim. - Não mexi nele na faculdade. 74 00:04:17,674 --> 00:04:20,385 Aí conheci um consultor que me ajudou com a conta. 75 00:04:20,385 --> 00:04:21,427 Eu já falei dele. 76 00:04:21,427 --> 00:04:23,096 O que trabalha com o pai? 77 00:04:23,096 --> 00:04:25,056 - RJ. - Isso, RJ. 78 00:04:25,056 --> 00:04:28,351 Ele me aconselhou a apresentar pro Discovery 79 00:04:28,351 --> 00:04:32,146 para promover os resorts de luxo deles, então fiz isso. 80 00:04:32,146 --> 00:04:35,275 E me ofereceram um patrocínio de mais de cem mil! 81 00:04:35,275 --> 00:04:36,651 Dá pra acreditar? 82 00:04:36,651 --> 00:04:38,653 Esse é seu novo emprego? 83 00:04:38,653 --> 00:04:40,655 Embaixadora de marca da empresa? 84 00:04:40,655 --> 00:04:42,949 Mãe, eu sei que não é mestrado, 85 00:04:42,949 --> 00:04:45,785 mas é o que quero fazer da minha vida. 86 00:04:45,785 --> 00:04:47,495 Emma, acho isso incrível. 87 00:04:47,495 --> 00:04:48,955 Acha mesmo? 88 00:04:48,955 --> 00:04:52,166 Sim. E você pode trabalhar de casa. 89 00:04:52,959 --> 00:04:55,211 Acho que isso não será muito prático. 90 00:04:55,211 --> 00:04:58,131 Claro que sim. Sua geração toda faz isso. 91 00:04:58,131 --> 00:05:01,092 O quarto de hóspedes pode virar escritório... 92 00:05:01,092 --> 00:05:03,386 Mas as persianas estão quebradas... 93 00:05:03,386 --> 00:05:06,347 - Bom, é só o cordão que está... - Mãe. 94 00:05:06,848 --> 00:05:08,099 O que é isso? 95 00:05:08,099 --> 00:05:09,475 É um anel de noivado. 96 00:05:09,475 --> 00:05:11,728 Por que está com um anel de noivado? 97 00:05:11,728 --> 00:05:12,645 Porque... 98 00:05:14,147 --> 00:05:15,064 Fiquei noiva. 99 00:05:15,732 --> 00:05:16,983 Você ficou noiva? 100 00:05:16,983 --> 00:05:18,985 - De quem? - Do RJ. 101 00:05:19,777 --> 00:05:21,195 Você não ficou noiva. 102 00:05:21,195 --> 00:05:24,032 Se você tivesse noivado, eu, sua mãe, 103 00:05:24,032 --> 00:05:25,825 saberia que você noivou. 104 00:05:25,825 --> 00:05:27,368 Noivei há poucos dias, 105 00:05:27,368 --> 00:05:31,539 e achei melhor contar pessoalmente, e... 106 00:05:31,539 --> 00:05:32,707 E? 107 00:05:32,707 --> 00:05:35,043 E eu não queria ouvir suas críticas 108 00:05:35,043 --> 00:05:37,253 antes de eu decidir por mim mesma. 109 00:05:37,253 --> 00:05:40,757 Isso não é justo. Eu não costumo criticar. 110 00:05:41,758 --> 00:05:45,261 Tenho certeza que eu gostaria desse homem sem nome 111 00:05:45,261 --> 00:05:47,347 se você me falasse mais dele. 112 00:05:47,347 --> 00:05:49,974 Estou tentando fazer isso desde que cheguei. 113 00:05:49,974 --> 00:05:53,728 Tudo bem, sei que é algo repentino. 114 00:05:53,728 --> 00:05:56,773 Mas quando se sabe, se sabe. 115 00:05:57,398 --> 00:06:00,109 RJ e eu fomos feitos um pro outro. 116 00:06:00,109 --> 00:06:02,320 Não consigo me imaginar sem ele. 117 00:06:04,405 --> 00:06:07,033 Se você está feliz, eu estou feliz. 118 00:06:07,700 --> 00:06:09,827 Então por que parece que vai chorar? 119 00:06:10,370 --> 00:06:11,287 Não vou chorar. 120 00:06:12,163 --> 00:06:14,123 Já escolheram a data? 121 00:06:14,707 --> 00:06:17,126 - O casamento é mês que vem. - Mês que vem? 122 00:06:17,126 --> 00:06:18,961 Espere, você não está... 123 00:06:20,213 --> 00:06:21,255 Mãe! 124 00:06:21,255 --> 00:06:24,634 Afinal, Em, por que tanta pressa? 125 00:06:24,634 --> 00:06:27,637 Não é pressa, é oportunidade. 126 00:06:28,346 --> 00:06:31,057 O Discovery vai patrocinar tudo 127 00:06:31,057 --> 00:06:34,477 no Anantara Resorts em Phuket, na Tailândia. 128 00:06:34,477 --> 00:06:38,022 Até os convenci a doar pra minha caridade, Ocean Institute. 129 00:06:38,022 --> 00:06:42,443 É que sempre imaginei que planejaríamos seu casamento juntas. 130 00:06:42,443 --> 00:06:45,196 Faremos isso! Amanhã faremos a lista de convidados. 131 00:06:45,196 --> 00:06:47,698 - Mas será algo pequeno. - E a tia Janice? 132 00:06:47,698 --> 00:06:51,702 Claro que ela pode ir, contanto que vocês se comportem. 133 00:06:51,702 --> 00:06:53,162 Eu prometo. 134 00:06:53,162 --> 00:06:54,455 Então, tudo bem? 135 00:06:54,455 --> 00:06:55,373 Tudo bem. 136 00:07:00,002 --> 00:07:01,546 Se seu pai estivesse aqui, 137 00:07:02,505 --> 00:07:07,385 diria que o RJ é um cara de sorte por se casar com você. 138 00:07:08,302 --> 00:07:10,972 Eu queria tanto... sabe... 139 00:07:11,472 --> 00:07:13,349 Sei. Eu também. 140 00:07:17,353 --> 00:07:20,231 Bem, acho que vamos a Phuket. 141 00:07:58,603 --> 00:08:02,106 A MÃE DA NOIVA 142 00:08:11,115 --> 00:08:12,033 Tia Janice! 143 00:08:13,618 --> 00:08:16,913 Oi! Olha só a futura noivinha! 144 00:08:16,913 --> 00:08:18,456 E olha você aí. 145 00:08:19,540 --> 00:08:20,958 A futura vovozinha! 146 00:08:20,958 --> 00:08:22,168 - Calma aí. - Sim. 147 00:08:22,168 --> 00:08:24,879 - Sou "mãe da noiva". - Deve ser a Emma Winslow. 148 00:08:24,879 --> 00:08:26,088 Sim, sou eu. 149 00:08:26,088 --> 00:08:27,340 E você é... 150 00:08:27,340 --> 00:08:30,343 Harley Ray, ao seu dispor. Eu levo as malas. 151 00:08:30,927 --> 00:08:34,388 Garota, escolheu o lugar certo pro seu casamento. 152 00:08:34,388 --> 00:08:36,724 Sim, não tem nada igual. 153 00:08:36,724 --> 00:08:40,311 Eu vim de férias 32 anos atrás e nunca mais fui embora. 154 00:08:41,020 --> 00:08:42,396 Levarei isso ao quarto. 155 00:08:43,022 --> 00:08:44,273 Já estou gostando. 156 00:08:44,273 --> 00:08:47,151 Pode ao menos fingir se comportar? 157 00:08:47,151 --> 00:08:49,487 Nunca andei de Harley antes. 158 00:08:49,487 --> 00:08:50,404 Tá certo. 159 00:08:51,614 --> 00:08:52,490 Em! 160 00:08:54,867 --> 00:08:55,868 Em! 161 00:08:56,494 --> 00:08:57,578 RJ! 162 00:09:01,082 --> 00:09:01,958 Oi. 163 00:09:04,752 --> 00:09:07,838 RJ, esta é a minha tia Janice. 164 00:09:07,838 --> 00:09:10,299 - Oi. - E esta é a minha mãe. 165 00:09:10,299 --> 00:09:14,637 É um prazer enorme finalmente conhecê-la pessoalmente, Dra. Winslow. 166 00:09:14,637 --> 00:09:18,307 Lana. E acho que já passamos da fase do aperto de mãos, não acha? 167 00:09:18,307 --> 00:09:19,642 Sim. 168 00:09:23,521 --> 00:09:27,483 Saiba que amo a sua filha mais do que é humanamente possível, 169 00:09:27,483 --> 00:09:30,194 e prometo sempre cuidar dela. 170 00:09:30,194 --> 00:09:32,905 É bom mesmo, ou vai se arrepender. 171 00:09:32,905 --> 00:09:34,865 - Aí está ele. - Oi, sou o Scott. 172 00:09:34,865 --> 00:09:35,908 Este é... 173 00:09:35,908 --> 00:09:37,618 Scott Jackson? 174 00:09:37,618 --> 00:09:38,744 É você mesmo? 175 00:09:38,744 --> 00:09:39,787 Lana? 176 00:09:39,787 --> 00:09:41,998 Meu Deus, é tão bom ver você. 177 00:09:42,790 --> 00:09:45,751 - E eu? - Meu Deus! Janice Bowen! 178 00:09:45,751 --> 00:09:46,961 Meu Deus. 179 00:09:46,961 --> 00:09:50,047 Eu não acredito. 180 00:09:50,047 --> 00:09:51,924 Clay, você também está aqui? 181 00:09:51,924 --> 00:09:52,842 O quê? 182 00:09:54,051 --> 00:09:56,512 Sim. O Scotty e eu casamos um ano atrás. 183 00:09:56,512 --> 00:09:58,514 Venham cá. Vamos. 184 00:09:58,514 --> 00:10:00,558 Espera, vocês todos se conhecem? 185 00:10:00,558 --> 00:10:03,019 - Estudamos na Stanford juntos. - Pode crer. 186 00:10:03,019 --> 00:10:05,605 - E temos história pra contar! - Mas não contaremos. 187 00:10:06,188 --> 00:10:07,940 Como vocês conhecem o RJ? 188 00:10:07,940 --> 00:10:09,650 Ele é meu sobrinho. 189 00:10:10,735 --> 00:10:11,652 Filho do Will. 190 00:10:12,361 --> 00:10:13,362 Do Will Jackson. 191 00:10:13,362 --> 00:10:14,322 Isso. 192 00:10:14,322 --> 00:10:16,490 Seu irmão, Will Jackson, e minha... 193 00:10:18,159 --> 00:10:19,493 Ai, não... Não. 194 00:10:19,493 --> 00:10:22,622 A turma está toda reunida. 195 00:10:23,205 --> 00:10:24,874 E você deve ser a mãe da... 196 00:10:25,875 --> 00:10:26,876 Caramba... 197 00:10:27,627 --> 00:10:28,461 Lana? 198 00:10:29,045 --> 00:10:30,713 Peraí, vocês se conhecem? 199 00:10:30,713 --> 00:10:32,840 - Sim, então... - Bom... 200 00:10:32,840 --> 00:10:34,675 Sim, nos conhecemos. 201 00:10:34,675 --> 00:10:36,844 - Um pouco. - Puxa, oi. 202 00:10:36,844 --> 00:10:38,512 Oi... lá. 203 00:10:38,512 --> 00:10:39,722 Quero dizer, olá, 204 00:10:39,722 --> 00:10:43,851 o qual vem do espanhol "hola". 205 00:10:44,935 --> 00:10:47,855 Espera, então você é a mãe da Emma? 206 00:10:48,814 --> 00:10:50,900 Alguém pode explicar o que está acontecendo? 207 00:10:50,900 --> 00:10:55,905 Seu pai e a mãe da Emma namoraram na faculdade. 208 00:10:55,905 --> 00:10:57,198 - O quê? - Sério? 209 00:10:57,198 --> 00:10:59,283 Não foi nada sério. 210 00:11:00,201 --> 00:11:01,202 Sério mesmo? 211 00:11:02,036 --> 00:11:03,913 O que rolou entre vocês dois? 212 00:11:03,913 --> 00:11:08,125 Sabe como é namoro de faculdade. A coisa não vingou. 213 00:11:08,125 --> 00:11:10,961 - Foi pro bem dos dois. - Que bom que pensa assim. 214 00:11:10,961 --> 00:11:12,088 E é verdade. 215 00:11:13,130 --> 00:11:13,964 Beleza. 216 00:11:14,674 --> 00:11:17,927 Por que não jantamos juntos para nos conhecermos melhor? 217 00:11:17,927 --> 00:11:20,054 Ou para voltarmos a nos conhecer. 218 00:11:20,054 --> 00:11:24,725 Tudo bem, mas se o RJ for meu meio-irmão, o casamento está cancelado. 219 00:11:32,233 --> 00:11:33,526 Um jantar será bom. 220 00:11:33,526 --> 00:11:35,403 Já que eles têm planos, 221 00:11:35,403 --> 00:11:37,738 vamos bater um papo com o Don Julio. 222 00:11:37,738 --> 00:11:39,907 Sempre gostei de sangue latino. 223 00:11:39,907 --> 00:11:41,033 Eu também. 224 00:11:41,659 --> 00:11:43,369 - Todas gostamos. - Tá bom. 225 00:11:43,369 --> 00:11:46,580 - Então vamos pro quarto. - Ótimo. Pode ir em frente. 226 00:11:46,580 --> 00:11:47,832 Sim. 227 00:11:47,832 --> 00:11:51,127 - Eu levo pra você. - Não, tudo bem. Eu levo. 228 00:11:58,092 --> 00:12:00,094 - Pegue minha mão. - Aqui. 229 00:12:00,678 --> 00:12:02,763 Vocês não adoram casamentos? 230 00:12:03,597 --> 00:12:05,474 PRAIA - CANCHAS - SAGUÃO 231 00:12:05,474 --> 00:12:09,854 Sério, de todos os homens do mundo, 232 00:12:09,854 --> 00:12:12,231 minha filha se apaixona pelo filho do cara 233 00:12:12,231 --> 00:12:14,900 que partiu meu coração e pisou em cima. 234 00:12:14,900 --> 00:12:16,485 Chamam isso de destino. 235 00:12:16,485 --> 00:12:18,487 Destino? Sim, tá na cara! 236 00:12:18,487 --> 00:12:21,741 Falando em caras, o Will está muito bem. 237 00:12:22,575 --> 00:12:23,576 Nem notei. 238 00:12:23,576 --> 00:12:24,869 Não notou? 239 00:12:24,869 --> 00:12:27,204 A Lana não envelheceu nada. Está linda. 240 00:12:27,204 --> 00:12:29,373 Ela me puxou pra água de propósito. 241 00:12:29,373 --> 00:12:30,624 E pode culpá-la? 242 00:12:31,834 --> 00:12:33,878 Tem toalhas aí? 243 00:12:33,878 --> 00:12:36,839 - Não vejo nenhuma. - Acho que esqueceram. 244 00:12:37,423 --> 00:12:39,258 - Vou buscar. - Obrigado. 245 00:12:39,759 --> 00:12:42,762 Por sinal, o Scott me falou tudo da ex do Will. 246 00:12:43,721 --> 00:12:44,722 Não quero saber. 247 00:12:45,848 --> 00:12:46,974 Ele veio sozinho? 248 00:12:47,725 --> 00:12:49,185 Não quero saber. 249 00:12:49,185 --> 00:12:51,562 Quer, sim. E sim, veio sozinho. 250 00:12:52,188 --> 00:12:55,232 O Will e a ex ficaram casados menos de dois anos. 251 00:12:55,232 --> 00:12:57,526 Ela foi embora depois que o RJ nasceu. 252 00:12:57,526 --> 00:13:00,946 Foi pra Austrália se encontrar e ainda está procurando, 253 00:13:00,946 --> 00:13:03,657 por isso não virá ao casamento. 254 00:13:04,408 --> 00:13:05,826 Isso é uma pena. 255 00:13:05,826 --> 00:13:07,661 Você só vai dizer isso? 256 00:13:07,661 --> 00:13:12,166 O que quer que eu diga? "Pena que o RJ cresceu sem a mãe 257 00:13:12,166 --> 00:13:14,418 e foi criado por um pai solteirão 258 00:13:14,418 --> 00:13:17,338 e uma lista de namoradas igualmente sexys"? 259 00:13:17,338 --> 00:13:20,800 Entendi. Você vai parecer de boa, mas vai se vestir pra arrasar. 260 00:13:21,550 --> 00:13:24,345 Mostra o que ele perdeu, mas que não liga pra ele. 261 00:13:24,345 --> 00:13:25,930 Não vou fazer nada disso. 262 00:13:25,930 --> 00:13:29,308 Eu te conheço, e se não estiver doidinha pra se vingar, 263 00:13:29,308 --> 00:13:31,185 então você não é mais a mesma. 264 00:13:31,769 --> 00:13:34,271 Will e eu só sobreviveremos à semana 265 00:13:34,271 --> 00:13:37,483 depois de conversarmos sobre esta situação constrangedora. 266 00:13:37,483 --> 00:13:40,027 Sem desculpas, sem voltar ao passado. 267 00:13:40,027 --> 00:13:41,737 Um simples reconhecimento. 268 00:13:41,737 --> 00:13:44,156 Bom, o jantar é em uma hora, 269 00:13:44,156 --> 00:13:47,034 e o quarto do Will é o 121. 270 00:13:48,536 --> 00:13:50,704 Sim. 271 00:13:50,704 --> 00:13:52,623 - Sim. - Sim. 272 00:13:52,623 --> 00:13:56,627 Sim, nós vamos esclarecer as coisas de uma vez por todas. 273 00:13:56,627 --> 00:13:57,586 Sim. 274 00:13:59,129 --> 00:14:02,800 Sabe, estou impressionada com minha compostura. 275 00:14:02,800 --> 00:14:04,927 Eu também. Você está divina! 276 00:14:15,020 --> 00:14:15,855 Will? 277 00:14:17,773 --> 00:14:19,149 Achou uma toalha? 278 00:14:20,442 --> 00:14:21,402 O quê? 279 00:14:21,402 --> 00:14:23,696 Entre! Preciso dela agora. 280 00:14:29,910 --> 00:14:32,496 - O que está fazendo? - Você me mandou entrar! 281 00:14:32,496 --> 00:14:34,915 - Achei que fosse o Scott. - Por quê? 282 00:14:34,915 --> 00:14:37,418 - Por que está parada aí? - Já estou indo. 283 00:14:40,963 --> 00:14:42,256 Desculpe. 284 00:14:42,256 --> 00:14:45,718 - Com licença. Tchau. - Tudo bem, pode deixar. 285 00:14:48,178 --> 00:14:49,305 Agora você aparece? 286 00:14:55,185 --> 00:14:57,479 Isso não é verdade. 287 00:14:57,479 --> 00:14:59,940 - Meu Deus. - Ele parecia um velho. 288 00:14:59,940 --> 00:15:02,860 Eu era um bebê feio. Pode admitir isso agora. 289 00:15:03,360 --> 00:15:06,113 - Espero que não tenham esperado muito. - Acabamos de chegar. 290 00:15:06,113 --> 00:15:09,074 - Não precisa fazer isso. - Força do hábito. 291 00:15:09,074 --> 00:15:10,576 Não precisa mesmo. 292 00:15:10,576 --> 00:15:11,660 Sente-se, mãe. 293 00:15:11,660 --> 00:15:14,079 Eu só não queria nada de cerimônia. 294 00:15:14,079 --> 00:15:16,206 Você é a única fazendo cerimônia. 295 00:15:16,206 --> 00:15:17,541 Tudo bem. 296 00:15:19,752 --> 00:15:21,670 - Você está bem? - Sim. 297 00:15:21,670 --> 00:15:23,881 Tenho mais nove. 298 00:15:25,174 --> 00:15:28,886 Eu queria me desculpar pelo que aconteceu no seu quarto. 299 00:15:28,886 --> 00:15:30,679 Vamos esquecer aquilo. 300 00:15:30,679 --> 00:15:32,139 O que aconteceu? 301 00:15:32,139 --> 00:15:36,518 Peguei seu pai no chuveiro. 302 00:15:37,436 --> 00:15:39,897 - Como é? - Não invadi nem nada. 303 00:15:39,897 --> 00:15:42,066 - A porta estava aberta. - Do chuveiro? 304 00:15:42,066 --> 00:15:45,694 A porta do quarto estava aberta e ele estava precisando. 305 00:15:46,195 --> 00:15:47,863 Da toalha! Precisava da toalha. 306 00:15:48,781 --> 00:15:51,116 Preciso retocar a maquiagem. 307 00:15:51,116 --> 00:15:52,534 Você acabou de chegar. 308 00:15:52,534 --> 00:15:54,995 Pois é, mas nunca é demais. 309 00:16:00,250 --> 00:16:02,503 - É melhor eu... - Sim. Vai lá. 310 00:16:06,423 --> 00:16:08,467 Pode me dizer o que está havendo? 311 00:16:08,467 --> 00:16:11,679 Tem ideia de como isso é constrangedor? 312 00:16:11,679 --> 00:16:15,557 Sei que você e Will tiveram um lance na faculdade, 313 00:16:15,557 --> 00:16:17,101 mas e daí? 314 00:16:17,101 --> 00:16:21,438 Não foi só um lance. Nós éramos tudo um pro outro. 315 00:16:21,438 --> 00:16:23,148 Não havia casal igual a nós. 316 00:16:23,148 --> 00:16:25,818 Achei que ficaríamos juntos pra sempre. 317 00:16:25,818 --> 00:16:27,569 E aí, um dia ele sumiu. 318 00:16:27,569 --> 00:16:29,697 Nunca mais nos vimos. 319 00:16:29,697 --> 00:16:32,408 Nunca mais nos falamos, até hoje. 320 00:16:32,408 --> 00:16:34,368 Ele te deu um perdido do nada? 321 00:16:34,368 --> 00:16:35,786 Totalmente do nada. 322 00:16:35,786 --> 00:16:39,999 Sei que ele estava pensando no que fazer depois de se formar, 323 00:16:39,999 --> 00:16:42,251 mas isso não é razão pra sumir. 324 00:16:42,251 --> 00:16:44,753 - E ele nem ligou para explicar? - Não. 325 00:16:45,337 --> 00:16:47,464 Não conheço muito bem o pai do RJ, 326 00:16:47,464 --> 00:16:50,551 mas isso não parece algo que ele faria. 327 00:16:51,176 --> 00:16:54,430 Bom, eu não avisei ele que mudei de telefone. 328 00:16:54,430 --> 00:16:58,267 E acho que não avisei pra onde me mudei. 329 00:16:58,267 --> 00:16:59,351 Mãe! 330 00:17:00,269 --> 00:17:02,479 Eu não quis ouvir desculpa esfarrapada 331 00:17:02,479 --> 00:17:04,982 e não ia deixar ele me magoar de novo. 332 00:17:04,982 --> 00:17:08,569 Aí você conheceu o papai, eu nasci, e você seguiu em frente. 333 00:17:08,569 --> 00:17:10,904 Você é a coisa mais importante da minha vida. 334 00:17:10,904 --> 00:17:13,365 Por isso estou tão preocupada com você. 335 00:17:14,074 --> 00:17:15,492 - Comigo? - Sim. 336 00:17:15,492 --> 00:17:18,829 Por mais que goste do RJ, você não poderá confiar nele. 337 00:17:18,829 --> 00:17:21,206 - Está falando sério? - Claro. 338 00:17:21,206 --> 00:17:24,501 Acha que é um traço adquirido? Acredite em mim. 339 00:17:24,501 --> 00:17:26,879 Trabalho com isso. É 100% genético. 340 00:17:26,879 --> 00:17:30,174 Eu posso não ser uma geneticista famosa, 341 00:17:30,174 --> 00:17:32,509 mas, pra mim, não faz sentido. 342 00:17:32,509 --> 00:17:35,387 Fique atenta, porque está prestes a se casar 343 00:17:35,387 --> 00:17:36,597 com o filho do demo. 344 00:17:37,181 --> 00:17:38,557 Isso é papo de louco. 345 00:17:38,557 --> 00:17:40,934 Olha, não é tão louco assim. 346 00:17:40,934 --> 00:17:44,104 Escute só. O Will vivia de festa. 347 00:17:44,104 --> 00:17:47,775 Ele adorava ser o centro das atenções, de cuidar de tudo. 348 00:17:47,775 --> 00:17:49,234 E qual é o problema? 349 00:17:49,234 --> 00:17:51,236 Ele escondia o que sentia. 350 00:17:51,236 --> 00:17:53,947 Vivia comemorando com "toca aqui" 351 00:17:53,947 --> 00:17:56,700 e aqueles malditos soquinhos. 352 00:17:57,242 --> 00:18:00,079 RJ não é o pai dele, e eu não sou você. 353 00:18:00,079 --> 00:18:01,789 Acha que o RJ não é assim? 354 00:18:01,789 --> 00:18:06,251 Mãe, o RJ disse que o pai dele achou ótimo termos nos conhecido. 355 00:18:06,251 --> 00:18:09,254 Ele disse que o que houve entre vocês foi há décadas, 356 00:18:09,254 --> 00:18:12,341 então, pode esquecer isso? 357 00:18:13,217 --> 00:18:15,719 Você disse que ficaria feliz se eu estivesse feliz. 358 00:18:16,720 --> 00:18:18,889 Sim, e é verdade. 359 00:18:18,889 --> 00:18:21,517 Ótimo, porque estou estressada com o casamento 360 00:18:21,517 --> 00:18:24,186 e não vou conseguir sem você. 361 00:18:24,186 --> 00:18:26,980 Quero que faça um brinde no jantar do ensaio. 362 00:18:27,689 --> 00:18:29,024 Quer que eu faça um brinde? 363 00:18:29,024 --> 00:18:30,484 Você é minha mãe. 364 00:18:30,484 --> 00:18:33,070 Quero que esteja presente em tudo. 365 00:18:36,824 --> 00:18:39,785 E então? O Sr. Winslow está na parada? 366 00:18:41,620 --> 00:18:43,288 - Sério? - Só estou perguntando. 367 00:18:43,288 --> 00:18:45,624 Ou a Lana também é divorciada? 368 00:18:45,624 --> 00:18:47,292 Espera, você não sabe? 369 00:18:47,918 --> 00:18:48,752 O quê? 370 00:18:49,837 --> 00:18:52,714 O pai da Emma morreu quando ela tinha oito anos. 371 00:18:52,714 --> 00:18:56,844 Puxa, não, eu não fazia ideia. Nós não estávamos em contato. 372 00:18:56,844 --> 00:18:59,388 A Lana criou a filha sozinha, igual a você. 373 00:18:59,388 --> 00:19:00,305 Oi, pessoal. 374 00:19:01,849 --> 00:19:02,933 Tudo bem? 375 00:19:02,933 --> 00:19:06,186 Sim, pedi pra mamãe fazer o brinde no ensaio. 376 00:19:06,186 --> 00:19:09,439 Perfeito. Você chegou a perguntar sobre... 377 00:19:10,691 --> 00:19:11,650 Beleza. 378 00:19:12,401 --> 00:19:14,194 Pai, Lana. 379 00:19:14,194 --> 00:19:17,281 Emma e eu queríamos que vocês fossem 380 00:19:17,281 --> 00:19:19,491 nossos padrinhos de casamento. 381 00:19:20,075 --> 00:19:23,036 A não ser que achem estranho. Não precisamos... 382 00:19:23,036 --> 00:19:24,621 - Acho ótimo. - Seria uma honra. 383 00:19:24,621 --> 00:19:26,331 Saúde. 384 00:19:29,751 --> 00:19:32,754 Emma, o RJ e eu estávamos falando sobre seu Instagram, 385 00:19:32,754 --> 00:19:35,757 e estou impressionado com o seu engajamento. 386 00:19:35,757 --> 00:19:39,011 Minhas métricas duplicaram desde que você nos visitou. 387 00:19:39,011 --> 00:19:40,679 Parabéns! Bom trabalho. 388 00:19:41,972 --> 00:19:43,807 Você os visitou em Londres? 389 00:19:43,807 --> 00:19:47,102 Eu estava lá a negócios, então saímos pra jantar. 390 00:19:47,102 --> 00:19:50,689 Deve ter sido divertido se conhecerem. 391 00:19:50,689 --> 00:19:53,734 Eu queria que você fosse, mas você não podia tirar folga. 392 00:19:53,734 --> 00:19:57,446 Eu teria tirado uma folga se soubesse que você estava noiva. 393 00:19:57,446 --> 00:19:59,198 Eu ainda não estava noiva. 394 00:19:59,198 --> 00:20:00,991 Mas agora estamos aqui. 395 00:20:00,991 --> 00:20:02,201 Um brinde a isso. 396 00:20:04,786 --> 00:20:06,914 Eu ia esperar até depois do jantar, 397 00:20:06,914 --> 00:20:09,291 mas vou dar isso pra vocês agora. 398 00:20:09,875 --> 00:20:11,793 Eu já dei meu presente. 399 00:20:11,793 --> 00:20:14,504 Sim, a melhor máquina de cappuccino do mercado. 400 00:20:14,504 --> 00:20:16,798 Estava no topo da lista de presentes. 401 00:20:16,798 --> 00:20:18,008 Estava mesmo. 402 00:20:19,134 --> 00:20:20,093 Isso é... 403 00:20:23,096 --> 00:20:25,307 Sim, por que você não abre? 404 00:20:29,436 --> 00:20:31,855 Pai, são as chaves da casa de Tribeca? 405 00:20:31,855 --> 00:20:35,817 Sim, senhor. Só que agora é a casa de Tribeca de vocês. 406 00:20:37,861 --> 00:20:40,530 Nossa! Que presente incrível. 407 00:20:40,530 --> 00:20:42,950 Bom, vocês são pessoas incríveis. 408 00:20:47,537 --> 00:20:50,874 Braços pra cima. Perna direita pra trás. 409 00:20:51,583 --> 00:20:52,793 Guerreiro 1. 410 00:20:54,253 --> 00:20:57,381 Uma casa que custa milhões em Tribeca. 411 00:20:57,381 --> 00:20:59,299 Como vou competir com isso? 412 00:20:59,299 --> 00:21:01,343 Não é uma competição. 413 00:21:01,343 --> 00:21:03,637 Virou uma quando ele esfregou na cara 414 00:21:03,637 --> 00:21:06,515 que é um investidor com um enorme patrimônio. 415 00:21:06,515 --> 00:21:09,559 Nada de errado com um homem com um enorme patrimônio. 416 00:21:09,559 --> 00:21:12,312 Mudem pra Guerreiro 2. 417 00:21:12,312 --> 00:21:13,772 Olhem pra mão esquerda. 418 00:21:19,444 --> 00:21:20,487 Viu isso? 419 00:21:20,487 --> 00:21:21,405 O quê? 420 00:21:21,405 --> 00:21:24,700 Aquele gatinho de olho em você. 421 00:21:26,118 --> 00:21:29,705 Por favor. Minha calcinha é mais velha que ele. 422 00:21:29,705 --> 00:21:31,206 Nada de por favor! 423 00:21:31,206 --> 00:21:34,376 Mão esquerda ao alto, Guerreiro Invertido. 424 00:21:37,671 --> 00:21:39,047 Viu isso? 425 00:21:39,047 --> 00:21:41,300 - O quê? - O sorriso "vem me pegar". 426 00:21:41,300 --> 00:21:43,218 Vai lá pegar. 427 00:21:43,927 --> 00:21:45,053 Sabe o quê? Chega. 428 00:21:45,595 --> 00:21:46,805 Temos uma reunião 429 00:21:46,805 --> 00:21:49,599 com a gerente de marca do Discovery em dez minutos. 430 00:21:49,599 --> 00:21:51,601 Dez minutos dá pra muita coisa. 431 00:21:51,601 --> 00:21:52,686 Para com isso! 432 00:21:53,645 --> 00:21:54,980 - Muita. - Guerreiro 2. 433 00:21:54,980 --> 00:21:55,939 Foi mal. 434 00:21:57,733 --> 00:22:00,277 Que bom que vocês chegaram. 435 00:22:00,277 --> 00:22:02,904 Temos que fazer tanta coisa em tão pouco tempo, 436 00:22:02,904 --> 00:22:05,949 mas começamos muito bem com a reunião virtual. 437 00:22:05,949 --> 00:22:07,159 Reunião virtual? 438 00:22:07,159 --> 00:22:09,536 Precisávamos cuidar de uns detalhes. 439 00:22:09,536 --> 00:22:12,456 - Nós íamos fazer isso juntas. - E estamos fazendo. 440 00:22:12,456 --> 00:22:15,709 E por que a Dona Reunião Virtual está cuidando de tudo? 441 00:22:15,709 --> 00:22:18,128 - Alguma pergunta? - Nada não. 442 00:22:19,796 --> 00:22:22,632 Olha, é superimportante a Camala ter vindo aqui. 443 00:22:22,632 --> 00:22:25,677 Eu planejei meu casamento sem uma gerente de marca. 444 00:22:25,677 --> 00:22:27,429 - Tudo bem? - Tudo ótimo. 445 00:22:27,429 --> 00:22:30,807 Seu casamento foi na vovó, e você disse que ela foi um saco. 446 00:22:30,807 --> 00:22:33,602 E agora é minha vez de ser um saco. 447 00:22:33,602 --> 00:22:35,729 Estamos prontas pra começar? 448 00:22:35,729 --> 00:22:36,938 Superprontas! 449 00:22:36,938 --> 00:22:39,441 Eu trouxe minhas anotações. 450 00:22:39,441 --> 00:22:43,195 Recapitulando, a decoração das mesas será da Phillipa. 451 00:22:43,195 --> 00:22:45,238 A do casamento do Harry e da Meghan. 452 00:22:45,238 --> 00:22:48,867 Vejam as lembrancinhas, toalhas, guardanapos e cartões de lugar. 453 00:22:48,867 --> 00:22:52,245 Não tenho foto do vestido, mas, acredite, é deslumbrante. 454 00:22:53,121 --> 00:22:54,790 Você já escolheu tudo? 455 00:22:54,790 --> 00:22:56,917 Tudo foi discutido na reunião que você perdeu. 456 00:22:56,917 --> 00:22:58,710 Já escolheu até o vestido? 457 00:22:59,294 --> 00:23:01,797 Daisy Saint Daisy precisava de uma resposta. 458 00:23:01,797 --> 00:23:03,673 Quem é Daisy Saint Daisy? 459 00:23:04,925 --> 00:23:06,301 Sua mãe é uma fofa. 460 00:23:06,301 --> 00:23:09,554 Daisy Saint Daisy é a próxima Vera Wang. 461 00:23:09,554 --> 00:23:12,808 Não se recusa um vestido de 30 mil dólares. 462 00:23:13,392 --> 00:23:14,893 Ela é uma das patrocinadoras. 463 00:23:14,893 --> 00:23:17,437 Tudo bem, mas o casamento é seu. 464 00:23:17,437 --> 00:23:19,064 Faça o que quiser fazer. 465 00:23:19,064 --> 00:23:20,440 Pode parar com isso? 466 00:23:20,941 --> 00:23:23,276 - Quero que fique satisfeita. - Estou satisfeita. 467 00:23:23,276 --> 00:23:27,531 Meus designers e especialistas farão tudo ficar incrível. 468 00:23:27,531 --> 00:23:30,242 Isso impulsionará seu número de seguidores. 469 00:23:30,242 --> 00:23:33,870 Por sinal, preparei um itinerário pra semana. 470 00:23:33,870 --> 00:23:36,415 Emma, tem uma sessão de fotos em uma hora, 471 00:23:36,415 --> 00:23:39,668 depois o ensaio da dança, primordial pra sua campanha midiática. 472 00:23:39,668 --> 00:23:41,753 Todos os seus convidados já chegaram? 473 00:23:41,753 --> 00:23:43,755 - Estão todos no hotel. - Excelente. 474 00:23:43,755 --> 00:23:45,924 Seus eventos estão em verde. 475 00:23:47,592 --> 00:23:49,845 Não teremos muito tempo juntas. 476 00:23:49,845 --> 00:23:52,305 Você está no ensaio da dança às 16h. 477 00:23:52,305 --> 00:23:55,308 - Viu o asterisco? "Mãe da Noiva." - Virei asterisco. 478 00:23:55,308 --> 00:23:58,645 Mamãe Winslow, se eu puder dar um conselho... 479 00:23:58,645 --> 00:23:59,646 "Mamãe"? 480 00:23:59,646 --> 00:24:01,857 Sei que é difícil desapegar, 481 00:24:01,857 --> 00:24:04,901 mas a sua filhinha cresceu, 482 00:24:04,901 --> 00:24:08,363 e relaxar é a sua melhor opção. 483 00:24:08,363 --> 00:24:10,991 Tome um Mai Tai e curta a festa. 484 00:24:13,326 --> 00:24:14,327 Tá bom. 485 00:24:14,327 --> 00:24:18,123 Ela não chamou você de mamãe Winslow! 486 00:24:18,123 --> 00:24:19,541 Ah, se chamou... 487 00:24:19,541 --> 00:24:21,710 - Você partiu a cara dela? - Quase. 488 00:24:21,710 --> 00:24:24,296 Não quero decepcionar a Emma. Ela está tão feliz. 489 00:24:24,296 --> 00:24:25,505 O que é isso? 490 00:24:25,505 --> 00:24:28,675 É o itinerário que Camala fez pra mim. 491 00:24:28,675 --> 00:24:29,968 Certo. 492 00:24:30,552 --> 00:24:33,847 Horário militar? Isso é uma guerra ou um casamento? 493 00:24:33,847 --> 00:24:34,764 Não sei. 494 00:24:34,764 --> 00:24:37,976 É legal a lista de "sugestões de atividades". 495 00:24:37,976 --> 00:24:41,480 Não é. É só um truque para me manter afastada. 496 00:24:41,480 --> 00:24:45,275 Massagem, manicure, banho de som, pickleball. 497 00:24:45,275 --> 00:24:48,820 Se ela acha que pode me ganhar com um esfoliante e uma pedicure, 498 00:24:49,446 --> 00:24:51,239 ela não me conhece. 499 00:24:51,865 --> 00:24:54,201 Pode crer, minha irmã. Força! 500 00:24:54,743 --> 00:24:56,453 Vamos ficar aqui sofrendo. 501 00:24:58,914 --> 00:25:00,957 Estou exagerando, não estou? 502 00:25:01,541 --> 00:25:04,628 Sei que é um momento intenso pra você, amiga, 503 00:25:04,628 --> 00:25:07,130 mas ficar se lamentando só piora as coisas. 504 00:25:07,672 --> 00:25:08,882 Tem razão. 505 00:25:09,466 --> 00:25:10,592 Você escolhe. 506 00:25:12,511 --> 00:25:15,263 Pickleball. Nada como exercitar sua agressividade 507 00:25:15,263 --> 00:25:17,432 batendo em algo que não pode revidar. 508 00:25:18,141 --> 00:25:18,975 Eu topo. 509 00:25:18,975 --> 00:25:21,144 Oba! Vamos! 510 00:25:26,858 --> 00:25:27,692 Isso! 511 00:25:37,202 --> 00:25:39,579 - Obrigada. - Obrigada. 512 00:25:39,579 --> 00:25:41,998 Oi, Harley. O que está fazendo aqui? 513 00:25:41,998 --> 00:25:45,210 Eu vou aonde precisam de mim. Como posso ajudar vocês? 514 00:25:45,210 --> 00:25:47,879 - Tem uma quadra pra nós? - Deixe-me ver. 515 00:25:47,879 --> 00:25:49,881 Vocês de novo? 516 00:25:49,881 --> 00:25:50,924 Oi. 517 00:25:50,924 --> 00:25:52,842 Esqueci que vocês jogavam tênis. 518 00:25:52,842 --> 00:25:57,222 Meus joelhos já eram, mas ainda fico bem de short. 519 00:25:57,222 --> 00:25:58,807 Agora eu lembrei. 520 00:25:58,807 --> 00:26:01,268 Já sacou como usar essa raquete, Winslow? 521 00:26:01,268 --> 00:26:04,854 - Veremos. Achou uma quadra pra nós? - Só às 14h. 522 00:26:04,854 --> 00:26:07,274 Vamos jogar de duplas mistas? 523 00:26:07,274 --> 00:26:09,818 - Não queremos atrapalhar. - Não atrapalha. 524 00:26:09,818 --> 00:26:12,654 Não a pressione. Ela não gosta de perder. 525 00:26:12,654 --> 00:26:14,281 Quem falou em perder? 526 00:26:25,208 --> 00:26:26,751 - Desculpa. - Tudo bem. 527 00:26:27,794 --> 00:26:28,628 9-9-2. 528 00:26:34,342 --> 00:26:35,176 - Isso! - Sim! 529 00:26:35,176 --> 00:26:36,803 - Tudo bem. - 10-9-2. 530 00:26:37,512 --> 00:26:38,513 Set point. 531 00:26:47,105 --> 00:26:49,524 9-10-1. 532 00:26:57,907 --> 00:26:59,993 - Fora! - Pra mim foi dentro. 533 00:27:00,619 --> 00:27:01,661 Árbitro? 534 00:27:01,661 --> 00:27:04,080 Foi... fora? 535 00:27:04,080 --> 00:27:06,124 Fora? Tem que estar brincando. 536 00:27:06,124 --> 00:27:08,460 Tudo bem, McEnroe, foi dentro. Leva o ponto. 537 00:27:08,460 --> 00:27:10,670 Não quero o ponto se não foi dentro. 538 00:27:10,670 --> 00:27:13,381 Todos acharam que foi fora, mas pode levar o ponto. 539 00:27:13,381 --> 00:27:16,885 Nem todos acharam. Janice e Scott não disseram isso. 540 00:27:16,885 --> 00:27:18,887 - O ponto é seu. - Vamos refazer. 541 00:27:18,887 --> 00:27:20,305 - Tudo bem. - Tudo bem. 542 00:27:20,305 --> 00:27:22,015 Continua sendo uma chata. 543 00:27:22,015 --> 00:27:25,518 - Como é? - Ele disse que sua atitude é ótima. 544 00:28:05,558 --> 00:28:07,143 Sinto muito. 545 00:28:07,143 --> 00:28:08,353 Onde está doendo? 546 00:28:08,353 --> 00:28:10,105 Acho que sabemos onde dói. 547 00:28:10,105 --> 00:28:13,024 Amigo, sou médico. Preciso que relaxe e respire. 548 00:28:13,608 --> 00:28:16,277 Também sou médica. Eu cuido disso. 549 00:28:16,277 --> 00:28:19,155 - Relaxe e respire. - Ele bateu a cabeça? 550 00:28:19,155 --> 00:28:22,033 Boa pergunta. Tragam gelo. Vai aliviar a dor. 551 00:28:22,033 --> 00:28:23,284 É pra já. 552 00:28:23,284 --> 00:28:26,579 Lucas Campion, da Escola Geffen. Não peguei seu nome. 553 00:28:26,579 --> 00:28:28,498 Lana. Lana Winslow. 554 00:28:28,498 --> 00:28:30,208 Lana Winslow? Sério? 555 00:28:30,208 --> 00:28:31,126 Sim. 556 00:28:31,626 --> 00:28:33,002 Você é uma estrela. 557 00:28:33,002 --> 00:28:34,295 Não sou uma estrela. 558 00:28:34,295 --> 00:28:37,757 Sim. Você recusou nossa oferta de emprego ano passado. 559 00:28:37,757 --> 00:28:40,927 - Chefio o recrutamento. - Acho que já posso me sentar. 560 00:28:40,927 --> 00:28:41,886 - Não. - É cedo. 561 00:28:41,886 --> 00:28:43,221 Sim. 562 00:28:43,221 --> 00:28:46,599 Eu gostaria de tentar convencê-la a se juntar a nós. 563 00:28:46,599 --> 00:28:50,145 Eu agradeço, mas minha filha está se casando. 564 00:28:50,145 --> 00:28:51,646 Parabéns. 565 00:28:51,646 --> 00:28:52,564 Obrigada. 566 00:28:52,564 --> 00:28:54,566 Vou colocar isso bem no... 567 00:28:54,566 --> 00:28:56,192 Isso não vai em lugar algum. 568 00:28:56,192 --> 00:28:59,738 Odeio interromper o papo, mas preciso voltar ao meu quarto. 569 00:28:59,738 --> 00:29:01,114 Vamos te ajudar. 570 00:29:01,114 --> 00:29:02,282 Vai com calma. 571 00:29:02,282 --> 00:29:03,575 - Epa. - Epa. 572 00:29:03,575 --> 00:29:06,786 Tudo bem, eu te acompanho só por via das dúvidas. 573 00:29:06,786 --> 00:29:08,121 Não precisa. 574 00:29:08,121 --> 00:29:10,206 Isso me faria feliz. 575 00:29:10,206 --> 00:29:11,791 Tudo bem. Divirta-se. 576 00:29:12,584 --> 00:29:13,668 Belo saque. 577 00:29:16,296 --> 00:29:20,925 Sei que você deve estar superocupada com os preparativos pro casamento, 578 00:29:20,925 --> 00:29:22,886 mas quer tomar algo esta noite? 579 00:29:23,470 --> 00:29:25,972 - Obrigada, mas... - Ela está livre. 580 00:29:26,556 --> 00:29:29,309 Ótimo. Nos encontramos no bar às 20h? 581 00:29:32,729 --> 00:29:34,063 Às 20h. 582 00:29:34,063 --> 00:29:36,024 Certo, nos vemos. 583 00:29:38,693 --> 00:29:39,861 De nada. 584 00:29:39,861 --> 00:29:42,280 Por marcar um encontro com um pirralho? 585 00:29:42,280 --> 00:29:43,907 De nada mesmo. 586 00:29:44,824 --> 00:29:46,785 Recebi meu merecido. 587 00:29:46,785 --> 00:29:49,162 Nenhum homem merece isso. 588 00:29:49,162 --> 00:29:53,041 Agi feito idiota, sempre tentando ganhar dela. 589 00:29:53,041 --> 00:29:55,293 - Ele tem razão. - Sim. 590 00:29:55,293 --> 00:29:57,545 Pelo visto vocês têm um passado. 591 00:29:57,545 --> 00:29:58,755 Pode-se dizer que sim. 592 00:29:58,755 --> 00:30:01,925 Mas alguma coisa está rolando agora? 593 00:30:01,925 --> 00:30:04,260 Além de três décadas de rancor reprimido? 594 00:30:04,260 --> 00:30:05,386 Nadinha mesmo. 595 00:30:05,386 --> 00:30:07,889 Eu estou bem, doutor. Valeu pela ajuda. 596 00:30:07,889 --> 00:30:09,474 Avise se precisar de algo. 597 00:30:09,474 --> 00:30:11,184 Pode deixar. Um conselho? 598 00:30:11,184 --> 00:30:12,310 Manda. 599 00:30:12,310 --> 00:30:16,231 Se for conviver com minha ex, esteja com o plano de saúde em dia. 600 00:30:17,649 --> 00:30:18,525 Beleza. 601 00:30:19,818 --> 00:30:20,819 Muito bem, viejito. 602 00:30:29,536 --> 00:30:30,954 Espero que Will esteja bem. 603 00:30:31,454 --> 00:30:34,249 Ele cantará soprano por um tempo, mas vai sobreviver. 604 00:30:34,249 --> 00:30:35,458 Devia ligar pra ele. 605 00:30:35,458 --> 00:30:40,129 Não. Pare de pensar no Will e foque no Dr. Gostosão. 606 00:30:41,673 --> 00:30:42,757 Com licença. 607 00:30:42,757 --> 00:30:45,760 - Querida. - Aí está. Procurei por toda parte. 608 00:30:45,760 --> 00:30:47,095 Por quê? O que foi? 609 00:30:47,095 --> 00:30:51,224 A Camala disse que houve um incidente entre você e o pai do RJ. 610 00:30:51,224 --> 00:30:55,186 Aquilo não foi um incidente. Foi só um pequeno acidente. 611 00:30:55,186 --> 00:30:56,813 Acertou nele com a pickleball. 612 00:30:57,480 --> 00:30:58,690 Não pode ser. 613 00:30:58,690 --> 00:31:02,694 Eu não acertei com a pickleball. Acertei a bola... 614 00:31:02,694 --> 00:31:03,945 No picles dele. 615 00:31:03,945 --> 00:31:06,072 - Na região da virilha. - Entendi. 616 00:31:06,072 --> 00:31:08,408 Sim, foi jogo, set, ai! 617 00:31:08,408 --> 00:31:12,704 Mãe, por favor, me faça um favor e tente agir normalmente. 618 00:31:12,704 --> 00:31:14,914 A Camala disse que isso tem que acabar. 619 00:31:14,914 --> 00:31:19,502 Não está acontecendo nada, e prometo que ficarei longe do Will Jackson. 620 00:31:19,502 --> 00:31:22,213 É difícil levar você a sério assim. 621 00:31:22,213 --> 00:31:23,965 Mas estou falando sério. 622 00:31:23,965 --> 00:31:26,759 Só não se atrase pro ensaio. É em 20 minutos. 623 00:31:26,759 --> 00:31:29,220 Prometo que chegarei na hora, sem máscara. 624 00:31:29,220 --> 00:31:30,597 - Certo. - Ah, filha. 625 00:31:30,597 --> 00:31:32,765 - Pode me emprestar seus brincos? - Claro. 626 00:31:33,766 --> 00:31:35,476 - Encontro romântico? - Não. 627 00:31:35,476 --> 00:31:38,146 - Sim. - Não, não é isso. 628 00:31:38,146 --> 00:31:41,316 Vamos tomar um drinque, mas não tem nada de encontro. 629 00:31:41,316 --> 00:31:44,235 Sabe o quê? Olha só a hora! 630 00:31:44,235 --> 00:31:46,487 É melhor eu me apressar pro ensaio. 631 00:31:46,487 --> 00:31:48,197 - Depressa. - Obrigada. 632 00:31:48,197 --> 00:31:50,950 Tenho que ir, obrigada. 633 00:31:53,453 --> 00:31:58,082 Um, dois, três, quatro, e cinco, seis, sete, oito. 634 00:31:58,082 --> 00:32:02,545 Um, dois, ótimo, três, quatro, cinco, seis, isso, vai! 635 00:32:02,545 --> 00:32:05,006 Fiquei sabendo sobre o pickleball. 636 00:32:05,006 --> 00:32:06,549 Eu sinto muito. 637 00:32:06,549 --> 00:32:10,053 Ela não fez aquilo de propósito. Pelo menos, acho que não. 638 00:32:12,513 --> 00:32:15,183 Acho vocês dois uma gracinha juntos. 639 00:32:15,183 --> 00:32:16,100 É mesmo? 640 00:32:16,643 --> 00:32:18,895 Nunca a vi tão desconcertada. 641 00:32:28,780 --> 00:32:30,657 Obrigado. 642 00:32:31,491 --> 00:32:33,326 Muito bem! 643 00:32:33,326 --> 00:32:36,621 Foi um bom começo, mas precisam continuar ensaiando. 644 00:32:36,621 --> 00:32:39,040 Milhões de pessoas virão você nas redes sociais. 645 00:32:39,040 --> 00:32:40,708 Passemos pra próxima parte. 646 00:32:40,708 --> 00:32:44,003 Vamos treinar a dança do lasso. Encontrem seus pares. 647 00:32:44,003 --> 00:32:46,130 Camala, não tenho par. 648 00:32:47,423 --> 00:32:49,175 Mamãe Winslow, é claro. 649 00:32:50,051 --> 00:32:53,638 Pode me fazer um favorzinho e não me chamar de "mamãe"? 650 00:32:53,638 --> 00:32:54,889 Eu serei seu par. 651 00:32:56,557 --> 00:32:58,476 A mãe da noiva 652 00:32:58,476 --> 00:33:00,603 e o pai do noivo dançando juntos? 653 00:33:00,603 --> 00:33:02,647 Acho que a Emily Post não aprovaria. 654 00:33:02,647 --> 00:33:05,441 - Quem é a Emily Post? - Uma estraga-casamentos. 655 00:33:05,441 --> 00:33:09,278 Eu acho um amor, mas vocês decidem. 656 00:33:09,278 --> 00:33:11,197 - Vão fundo. - E você é a... 657 00:33:11,197 --> 00:33:12,824 Minha ex-amiga. 658 00:33:12,824 --> 00:33:15,910 Ora, L. Vocês tinham aquela música no... 659 00:33:15,910 --> 00:33:17,370 - Sim. - Qual era mesmo? 660 00:33:17,370 --> 00:33:18,746 Não lembro. 661 00:33:18,746 --> 00:33:20,999 - "Hit Me With Your Best Shot?" - Você lembra. 662 00:33:20,999 --> 00:33:23,126 - Will tocava no piano. - "Mona Lisa." 663 00:33:23,126 --> 00:33:24,877 - Sim. - Minha preferida. 664 00:33:25,461 --> 00:33:26,546 Sim, minha também. 665 00:33:26,546 --> 00:33:28,172 Tal pai tal filho, não é? 666 00:33:28,172 --> 00:33:30,174 Tenho no celular. 667 00:33:30,174 --> 00:33:31,342 Sério? 668 00:33:37,932 --> 00:33:38,850 Vamos? 669 00:34:04,667 --> 00:34:06,085 Você está linda. 670 00:34:06,669 --> 00:34:08,046 Puxa, obrigada. 671 00:34:08,046 --> 00:34:09,797 Isso é uma surpresa. 672 00:34:10,423 --> 00:34:11,799 O quê? 673 00:34:11,799 --> 00:34:13,968 Você ainda não pisou no meu pé. 674 00:34:16,054 --> 00:34:17,138 Falei cedo demais. 675 00:34:19,974 --> 00:34:22,435 Acho que estar perto de você me deixa... 676 00:34:23,436 --> 00:34:24,520 Eu também. 677 00:34:34,155 --> 00:34:36,199 Obrigado. 678 00:34:36,199 --> 00:34:37,408 Para a dama. 679 00:34:58,679 --> 00:35:01,432 Desculpa o atraso. O ensaio atrasou. 680 00:35:01,432 --> 00:35:03,351 Você está incrível. 681 00:35:03,351 --> 00:35:04,352 Obrigada. 682 00:35:04,352 --> 00:35:05,770 Adorei esses brincos. 683 00:35:06,354 --> 00:35:08,022 Ora, obrigada. 684 00:35:09,440 --> 00:35:12,068 - O que quer beber? - Quero o mesmo que ele. 685 00:35:14,195 --> 00:35:16,739 Então, me fale sobre o ensaio de dança. 686 00:35:17,323 --> 00:35:19,367 Bem, foi meio constrangedor. 687 00:35:19,367 --> 00:35:21,744 Todo casamento é constrangedor. 688 00:35:22,328 --> 00:35:23,830 Você é especialista? 689 00:35:24,413 --> 00:35:26,499 Quase me casei uma vez, 690 00:35:26,499 --> 00:35:29,502 mas a faculdade de medicina arruinou minha chance. 691 00:35:29,502 --> 00:35:31,087 A Medicina faz isso mesmo. 692 00:35:31,087 --> 00:35:33,089 Sim, foi para o melhor. 693 00:35:33,673 --> 00:35:36,008 Na verdade, sou meio solitário. 694 00:35:36,509 --> 00:35:38,928 Sério? Acho difícil de acreditar. 695 00:35:38,928 --> 00:35:40,221 Por quê? 696 00:35:40,221 --> 00:35:43,766 Bem, alguém tão deslumbrante assim... 697 00:35:43,766 --> 00:35:47,019 Seu caderninho deve estar cheio de nomes. 698 00:35:47,019 --> 00:35:49,355 Nunca me chamaram de deslumbrante. 699 00:35:50,189 --> 00:35:54,360 E acho que caderninhos já eram, 700 00:35:54,360 --> 00:35:56,696 mas, se existissem, eu diria o mesmo de você. 701 00:35:57,947 --> 00:36:00,116 Não. Essa época já passou. 702 00:36:00,116 --> 00:36:02,160 Há tempo. Não estou reclamando, 703 00:36:02,160 --> 00:36:05,329 mas às vezes é tarde demais. 704 00:36:05,830 --> 00:36:08,291 Não, nunca é tarde demais. 705 00:36:08,291 --> 00:36:10,960 Se apaixonar não tem hora. 706 00:36:10,960 --> 00:36:13,212 Não é como perder o trem. 707 00:36:13,713 --> 00:36:17,633 Confie em mim, não quero mais saber de trem na minha estação. 708 00:36:17,633 --> 00:36:21,095 Nem bebemos e já estamos falando de trem na sua estação? 709 00:36:21,095 --> 00:36:22,680 Esse encontro é dos bons. 710 00:36:24,265 --> 00:36:25,141 Obrigado. 711 00:36:26,142 --> 00:36:27,602 Ao próximo trem. 712 00:36:29,187 --> 00:36:30,730 Nunca diga "nunca", né? 713 00:36:33,733 --> 00:36:34,734 Mãe? 714 00:36:35,443 --> 00:36:36,736 O que está fazendo aqui? 715 00:36:40,865 --> 00:36:42,700 Gostei dos seus brincos. 716 00:36:42,700 --> 00:36:43,743 Obrigada. 717 00:36:43,743 --> 00:36:48,539 Estou numa reunião com um colega da área médica. 718 00:36:48,539 --> 00:36:52,126 - Aquele de quem te falei. - Oi, sou a Emma, filha da Lana. 719 00:36:52,126 --> 00:36:54,128 Este é meu noivo, RJ. 720 00:36:54,629 --> 00:36:55,713 Muito prazer. 721 00:36:55,713 --> 00:36:59,926 O Dr. Campion é da Escola Geffen, na UCLA, 722 00:36:59,926 --> 00:37:01,302 e somos colegas. 723 00:37:01,302 --> 00:37:03,721 É um encontro entre colegas. 724 00:37:04,305 --> 00:37:06,766 - Estou vendo. - O que o traz a Phuket? 725 00:37:06,766 --> 00:37:09,644 Meus amigos me fizeram tirar férias. 726 00:37:09,644 --> 00:37:12,438 Achei que era perda de tempo, até encontrar a Lana. 727 00:37:14,774 --> 00:37:17,360 Bem, acho que vamos deixá-los sozinhos. 728 00:37:17,360 --> 00:37:18,694 Na verdade... 729 00:37:19,987 --> 00:37:23,199 Também preciso ir. Não costumo ir dormir tão tarde. 730 00:37:23,199 --> 00:37:25,368 Não, são só 20h30. 731 00:37:25,368 --> 00:37:28,871 A Camala mandou mensagem. Vamos nos encontrar amanhã às 10h. 732 00:37:28,871 --> 00:37:31,332 É por isso que preciso descansar. 733 00:37:31,332 --> 00:37:36,295 Foi ótimo trocar ideias com você, Dra. Winslow. 734 00:37:37,463 --> 00:37:38,631 Dr. Campion. 735 00:38:25,594 --> 00:38:27,972 Camala, o que houve? 736 00:38:27,972 --> 00:38:30,349 Marquei esta reunião de última hora 737 00:38:30,349 --> 00:38:32,560 porque tenho notícias incríveis. 738 00:38:32,560 --> 00:38:33,477 O que foi? 739 00:38:33,477 --> 00:38:36,772 Eu não queria dar azar, mas falei com Klaus Von Klaus. 740 00:38:36,772 --> 00:38:37,898 - Não. - Sim! 741 00:38:37,898 --> 00:38:40,067 - Quem? - Ele quer colocação de produto. 742 00:38:40,067 --> 00:38:42,111 O que significa isso? 743 00:38:42,111 --> 00:38:46,032 Klaus Von Klaus vai me pagar para promover a roupa dele. 744 00:38:46,032 --> 00:38:48,242 Você já tem um vestido da Daisy. 745 00:38:48,242 --> 00:38:51,704 Não é para a Emma. É para você e as madrinhas. 746 00:38:51,704 --> 00:38:54,415 O que significa que a mamãe Winslow vestirá 747 00:38:54,415 --> 00:38:55,708 este aqui! 748 00:39:00,671 --> 00:39:02,048 Emma, você tem certeza? 749 00:39:02,882 --> 00:39:06,886 É uma grande oportunidade com um patrocinador incrível. 750 00:39:08,304 --> 00:39:10,806 Sim, mas é um casamento, não um enterro. 751 00:39:11,390 --> 00:39:13,476 Hashtag "a noiva tem sempre razão". 752 00:39:13,476 --> 00:39:16,354 Nada mais elegante que um casamento em preto e branco. 753 00:39:16,937 --> 00:39:19,315 - Se for o que você quer... - Obrigada. 754 00:39:20,941 --> 00:39:23,778 Agora vamos conversar sobre o jantar. 755 00:39:23,778 --> 00:39:26,655 Tomei a liberdade de escrever o discurso do brinde. 756 00:39:26,655 --> 00:39:28,574 - Você escreveu? - Claro que não. 757 00:39:28,574 --> 00:39:30,785 - Ótimo. - Tenho um escritor. 758 00:39:30,785 --> 00:39:31,827 Está brincando. 759 00:39:31,827 --> 00:39:35,915 Com milhões de seguidores, não podemos deixar nada ao acaso. 760 00:39:35,915 --> 00:39:38,459 Vamos transmitir ao vivo o jantar, a cerimônia 761 00:39:38,459 --> 00:39:40,002 e a recepção. 762 00:39:40,002 --> 00:39:41,587 Pode ao menos lê-lo? 763 00:39:43,589 --> 00:39:44,423 Sim. 764 00:39:45,007 --> 00:39:45,883 Excelente. 765 00:40:07,738 --> 00:40:10,741 Posso estar errado, mas percebi um toque de magia 766 00:40:10,741 --> 00:40:13,119 entre você e a Lana na pista de dança. 767 00:40:13,119 --> 00:40:15,329 Pode parar de causar problemas? 768 00:40:15,329 --> 00:40:17,957 Temo que não será possível. 769 00:40:18,499 --> 00:40:20,751 - Tá, fica frio. - Tá. 770 00:40:22,962 --> 00:40:24,255 Oi. 771 00:40:24,880 --> 00:40:27,174 Espero que não estejamos interrompendo. 772 00:40:27,174 --> 00:40:28,592 Não, nem um pouco. 773 00:40:28,592 --> 00:40:30,344 Ele está no cardápio? 774 00:40:31,011 --> 00:40:32,221 Pode parar de babar? 775 00:40:32,221 --> 00:40:35,307 Vou querer peito com uma porção de perna e coxa. 776 00:40:38,310 --> 00:40:40,312 Não posso falar agora. 777 00:40:40,312 --> 00:40:43,691 Estou vendo que evoluímos do pickleball. 778 00:40:43,691 --> 00:40:45,568 Beber é bem menos perigoso. 779 00:40:46,277 --> 00:40:47,153 Está tudo bem? 780 00:40:47,862 --> 00:40:49,822 Sim. Era do escritório. 781 00:40:49,822 --> 00:40:50,906 E a lesão? 782 00:40:50,906 --> 00:40:52,575 Está de molho agora mesmo. 783 00:40:53,492 --> 00:40:54,452 É bom saber. 784 00:40:54,452 --> 00:40:57,121 Pensei que estivesse ocupada esta manhã. 785 00:40:57,121 --> 00:40:59,665 A Camala deu o resto do dia de folga. 786 00:40:59,665 --> 00:41:00,875 O que é bom. 787 00:41:00,875 --> 00:41:04,044 É ótimo ter um dia de folga. 788 00:41:04,044 --> 00:41:07,673 - Não parece. - Porque ela está mentindo descaradamente. 789 00:41:08,174 --> 00:41:10,676 A verdade é que ver a Emma voar do ninho 790 00:41:10,676 --> 00:41:12,678 é a coisa mais difícil que já fiz. 791 00:41:12,678 --> 00:41:15,890 Estou muito orgulhosa dela, mas sinto uma certa 792 00:41:16,682 --> 00:41:17,516 tristeza. 793 00:41:18,225 --> 00:41:20,227 E não é porque vou sentir falta dela. 794 00:41:20,769 --> 00:41:23,105 É algo que... não sei explicar. 795 00:41:23,105 --> 00:41:27,401 Fizemos um ótimo trabalho em nos tornar completamente obsoletos. 796 00:41:28,360 --> 00:41:30,404 Isso mesmo. É exatamente isso. 797 00:41:31,947 --> 00:41:33,282 Bem, eu tenho que ir. 798 00:41:33,282 --> 00:41:37,203 Eu me ofereci para trabalhar na clínica por algumas horas. 799 00:41:37,203 --> 00:41:38,787 Não estava de férias? 800 00:41:38,787 --> 00:41:42,917 Como eu disse à Lana ontem à noite, não sou bom de férias. 801 00:41:42,917 --> 00:41:45,961 - Ontem à noite? - Eu a entediei e tomamos uma bebida. 802 00:41:45,961 --> 00:41:48,380 Não foi nada entediante. 803 00:41:48,380 --> 00:41:50,633 Bem, preciso ir. Venha aqui. 804 00:41:54,428 --> 00:41:55,638 Vejo vocês por aí. 805 00:41:58,516 --> 00:42:00,935 Puxa, fazendo voluntariado na clínica, 806 00:42:00,935 --> 00:42:04,772 com sobrancelhas mais provocantes que bolo de chocolate. 807 00:42:04,772 --> 00:42:07,274 Tem como o cara ser mais perfeito? 808 00:42:08,984 --> 00:42:10,653 Tem como hoje ser mais perfeito? 809 00:42:10,653 --> 00:42:13,781 Lembra da última vez que tivemos um dia de folga? 810 00:42:13,781 --> 00:42:16,867 Quando chegamos na faculdade um dia antes do início das aulas. 811 00:42:16,867 --> 00:42:19,245 Compramos cerveja com a carteira falsa da Lana, 812 00:42:19,245 --> 00:42:22,289 e depois dirigimos até Santa Cruz na van do Will. 813 00:42:22,289 --> 00:42:24,458 - Meu Deus. - Acredita que eu tinha uma van? 814 00:42:24,458 --> 00:42:27,044 E que eu tinha uma carteira falsa? 815 00:42:27,044 --> 00:42:27,962 Sim. 816 00:42:29,171 --> 00:42:31,340 Sabe, na ponta sul do resort, 817 00:42:31,340 --> 00:42:34,843 tem uma praia linda que dá pra chegar a pé na maré baixa. 818 00:42:35,386 --> 00:42:36,887 Alguém mais topa? 819 00:42:37,805 --> 00:42:38,681 Pode crer. 820 00:43:31,317 --> 00:43:32,276 Está pronta? 821 00:43:32,985 --> 00:43:35,988 A sessão de fotos da praia já tem 10 mil curtidas. 822 00:43:35,988 --> 00:43:38,532 - Postou há quanto tempo? - Menos de uma hora. 823 00:43:39,992 --> 00:43:40,951 Deixa eu ver. 824 00:43:42,786 --> 00:43:43,621 Pronto. 825 00:43:44,455 --> 00:43:46,624 - Devolva isso. - Não. 826 00:43:47,124 --> 00:43:49,918 - Tenho muito trabalho. - Estamos no paraíso. 827 00:43:49,918 --> 00:43:53,631 O trabalho pode esperar. Você disse que íamos sair pra beber. 828 00:43:53,631 --> 00:43:55,758 Me dê só dez minutos, está bem? 829 00:43:58,177 --> 00:43:59,303 Como quiser. 830 00:44:05,726 --> 00:44:07,686 Não está mesmo chateado? 831 00:44:07,686 --> 00:44:09,563 Não, vai fundo. 832 00:44:16,028 --> 00:44:19,698 Vamos nos casar 833 00:44:20,282 --> 00:44:22,451 Vamos pra capela 834 00:44:22,451 --> 00:44:26,705 E vamos nos casar 835 00:44:26,705 --> 00:44:28,749 - Não consigo me concentrar. - Desculpa. 836 00:44:31,877 --> 00:44:34,004 Nossa, eu te amo muito 837 00:44:34,004 --> 00:44:38,634 E vamos nos casar 838 00:44:43,305 --> 00:44:44,807 Vai cantar a última parte? 839 00:44:44,807 --> 00:44:47,518 Não, você disse que precisava se concentrar. 840 00:44:49,728 --> 00:44:54,900 - Vamos pra capela do amor - Vamos pra capela do amor 841 00:44:57,986 --> 00:44:59,655 Obrigado. 842 00:45:02,950 --> 00:45:07,621 É, acho que a tia Janice já se entregou. 843 00:45:07,621 --> 00:45:09,540 Estou acordada. 844 00:45:09,540 --> 00:45:11,792 Por que tudo é melhor na praia? 845 00:45:11,792 --> 00:45:12,876 É a areia. 846 00:45:14,294 --> 00:45:16,755 Não é a areia. É a companhia. 847 00:45:16,755 --> 00:45:18,716 - Um brinde a isso. - Saúde. 848 00:45:19,591 --> 00:45:23,053 Ei, Janice, você se lembra que nós tínhamos um pacto 849 00:45:23,053 --> 00:45:27,224 que se estivéssemos solteiros aos 35, casaríamos um com o outro? 850 00:45:27,224 --> 00:45:28,392 Era uma boa ideia. 851 00:45:28,392 --> 00:45:30,686 O fato de ele ser gay não te incomodava? 852 00:45:30,686 --> 00:45:32,771 É um detalhe insignificante. 853 00:45:32,771 --> 00:45:34,815 Aí ela fugiu com outro cara. 854 00:45:34,815 --> 00:45:36,900 Sim. Franco, o chef. 855 00:45:36,900 --> 00:45:39,278 Nunca entendi o que você viu nele, 856 00:45:39,278 --> 00:45:40,738 além daqueles omeletes. 857 00:45:42,114 --> 00:45:44,199 A música acabou e ele estava disponível. 858 00:45:44,199 --> 00:45:47,661 Ele estava muito disponível. mesmo depois de casados. 859 00:45:47,661 --> 00:45:49,705 Bem, todos cometemos erros. 860 00:45:49,705 --> 00:45:53,375 E você, Will? Cometeu algum erro? 861 00:45:56,295 --> 00:45:57,921 Essa é complicada de responder. 862 00:45:59,339 --> 00:46:01,675 Está ficando sério demais, pessoal. 863 00:46:01,675 --> 00:46:03,302 - Mudemos de assunto. - Boa ideia. 864 00:46:03,302 --> 00:46:08,182 O que estaríamos fazendo agora se estivéssemos na praia em Santa Cruz? 865 00:46:09,141 --> 00:46:10,517 - Nem pensar. - Por quê? 866 00:46:10,517 --> 00:46:13,270 - Porque não temos 18 anos. - Obrigado. 867 00:46:13,270 --> 00:46:16,899 E precisa ter 18 anos pra se divertir? Quem está comigo? 868 00:46:16,899 --> 00:46:20,819 Sabe que o resort não permite nudez nenhuma, né? 869 00:46:20,819 --> 00:46:23,197 Estamos numa praia deserta e não tem ninguém. 870 00:46:23,197 --> 00:46:26,366 Quando teremos uma chance dessas? 871 00:46:26,366 --> 00:46:28,994 Vai mesmo me fazer levantar? 872 00:46:28,994 --> 00:46:30,621 Eu topo se a Lana topar. 873 00:46:30,621 --> 00:46:32,498 Eu não sei. 874 00:46:37,127 --> 00:46:39,004 - Aposto corrida! - Não. 875 00:46:39,004 --> 00:46:40,172 Não, espere. 876 00:47:03,487 --> 00:47:05,697 Meninas, podem sentar mais pra cima? 877 00:47:08,575 --> 00:47:09,493 Sim! 878 00:47:10,077 --> 00:47:12,204 Perfeito! Esse é o cara. 879 00:47:12,204 --> 00:47:13,997 Eu sabia que ela ia cair! 880 00:47:13,997 --> 00:47:15,874 Tudo bem, agora chega. 881 00:47:17,501 --> 00:47:18,919 Pessoal, cinco minutos. 882 00:47:19,586 --> 00:47:21,129 O que foi, Em? 883 00:47:21,630 --> 00:47:22,548 Nada. 884 00:47:23,590 --> 00:47:24,842 Em, calma aí. 885 00:47:27,094 --> 00:47:28,387 Não é nada. 886 00:47:28,387 --> 00:47:29,346 Vamos. 887 00:47:29,972 --> 00:47:32,182 Seu pai te contou por que largou minha mãe? 888 00:47:33,475 --> 00:47:35,310 Só disse que era complicado. 889 00:47:35,310 --> 00:47:37,479 Ela disse que não esperava isso. 890 00:47:37,479 --> 00:47:41,775 Que ele vivia se divertindo, e ela nem sabia que tinha algo errado. 891 00:47:41,775 --> 00:47:43,110 Acha que sou como ele? 892 00:47:43,110 --> 00:47:45,904 Vocês têm algumas coisas em comum. 893 00:47:45,904 --> 00:47:47,364 E elas te incomodam. 894 00:47:47,364 --> 00:47:49,533 Não é isso. 895 00:47:51,118 --> 00:47:52,160 É que... 896 00:47:53,036 --> 00:47:56,164 É como se... você vivesse a mil. 897 00:47:56,164 --> 00:47:58,375 E não sei se devo confiar nisso. 898 00:47:59,877 --> 00:48:01,712 Está zoando, né? 899 00:48:01,712 --> 00:48:03,755 E se você estiver inseguro sobre nós 900 00:48:03,755 --> 00:48:07,009 e estiver tentando esconder o que sente? 901 00:48:07,009 --> 00:48:11,513 Aí um dia você percebe que cometeu um grande erro e... 902 00:48:11,513 --> 00:48:12,598 Escute aqui. 903 00:48:12,598 --> 00:48:15,684 Não sei o que aconteceu entre sua mãe e meu pai, 904 00:48:15,684 --> 00:48:20,147 mas seja o que for, aconteceu com eles, não conosco. 905 00:48:20,647 --> 00:48:24,109 - Mas se aconteceu com eles... - Não sou meu pai, Em. 906 00:48:25,527 --> 00:48:28,238 E se eu estiver escondendo algo, 907 00:48:28,238 --> 00:48:29,823 é o quanto eu amo você. 908 00:48:29,823 --> 00:48:32,409 Porque, francamente, isso me assusta. 909 00:48:33,535 --> 00:48:35,203 Você é tudo pra mim. 910 00:48:35,787 --> 00:48:36,705 Você é o Sol, 911 00:48:37,331 --> 00:48:40,542 você é a Lua, você é as estrelas. 912 00:48:41,793 --> 00:48:43,462 Você está sendo sentimental. 913 00:48:43,962 --> 00:48:45,797 O que há de errado com isso? 914 00:48:52,054 --> 00:48:56,725 Não lembrava que a manhã seguinte era tão... sofrida. 915 00:48:56,725 --> 00:48:58,018 Valeu a pena. 916 00:48:58,018 --> 00:49:00,145 Por que está gritando? 917 00:49:00,145 --> 00:49:01,688 E por que está tão quente? 918 00:49:01,688 --> 00:49:04,441 A menopausa passaria desapercebida aqui. 919 00:49:04,942 --> 00:49:06,193 Ora, ora, ora. 920 00:49:07,486 --> 00:49:10,405 Vejo que hoje estão no anonimato. 921 00:49:10,405 --> 00:49:12,866 Fizemos festa demais ontem à noite. 922 00:49:12,866 --> 00:49:14,034 Que bom! 923 00:49:14,034 --> 00:49:16,662 Meu metabolismo não é mais o mesmo. 924 00:49:17,204 --> 00:49:20,123 A vovó aqui está de ressaca. 925 00:49:20,666 --> 00:49:23,126 Foi um evento oficial do casamento? 926 00:49:23,126 --> 00:49:27,631 Foi um evento particular sob a lua cheia. 927 00:49:27,631 --> 00:49:29,424 Eu não vi a lua cheia ontem. 928 00:49:29,424 --> 00:49:31,843 E eu vi muito mais do que esperava. 929 00:49:34,221 --> 00:49:35,639 Como foi na clínica? 930 00:49:35,639 --> 00:49:38,058 Foi bom. Muita gente interessante. 931 00:49:38,058 --> 00:49:40,811 Mas acho que hoje vou pegar leve. 932 00:49:40,811 --> 00:49:42,354 Um brinde a isso. 933 00:49:43,689 --> 00:49:44,523 Talvez não. 934 00:49:44,523 --> 00:49:45,524 Ouça. 935 00:49:46,066 --> 00:49:49,111 Já que não tivemos muito tempo na outra noite, 936 00:49:49,111 --> 00:49:50,946 gostaria de sair para jantar? 937 00:49:50,946 --> 00:49:52,114 Nós dois? 938 00:49:53,073 --> 00:49:56,326 Sei que está muito ocupada, vai inventar uma desculpa... 939 00:49:56,326 --> 00:49:57,369 Eu adoraria. 940 00:49:58,370 --> 00:49:59,496 Adoraria? 941 00:50:00,372 --> 00:50:02,082 Acho que é uma ótima ideia. 942 00:50:02,582 --> 00:50:04,751 - Nos vemos no saguão às sete. - Certo. 943 00:50:04,751 --> 00:50:06,086 Mal posso esperar. 944 00:50:08,797 --> 00:50:11,049 Me explique o que acaba de acontecer. 945 00:50:11,925 --> 00:50:16,304 Ontem percebi que Will e eu não precisamos estar sempre tão tensos. 946 00:50:17,222 --> 00:50:20,100 Podemos ficar de boa e apoiar nossos filhos. 947 00:50:20,642 --> 00:50:22,602 Ao mesmo tempo, o Lucas é incrível. 948 00:50:22,602 --> 00:50:25,230 Você tinha razão. É hora de abrir minhas asas. 949 00:50:25,230 --> 00:50:26,523 Claro que sim! 950 00:50:26,523 --> 00:50:27,941 Gostei da sua nova versão. 951 00:50:30,569 --> 00:50:32,946 Harley quer que eu o encontre na academia. 952 00:50:32,946 --> 00:50:35,991 Caso ele pergunte, estou disponível. 953 00:50:39,077 --> 00:50:41,580 Isso não está certo. 954 00:50:45,083 --> 00:50:47,044 Tudo bem... sim. 955 00:50:49,421 --> 00:50:50,297 O quê? 956 00:50:52,883 --> 00:50:54,843 - O que está fazendo aqui? - Não sei. 957 00:50:54,843 --> 00:50:56,970 Harley, o que houve? 958 00:50:56,970 --> 00:51:00,682 A Segurança se reuniu, e eu queria avisar vocês. 959 00:51:00,682 --> 00:51:03,685 - Segurança? Parece sério. - E é. 960 00:51:03,685 --> 00:51:07,939 Um incidente incomodou hóspedes corporativos muito importantes. 961 00:51:07,939 --> 00:51:09,024 Que incidente? 962 00:51:09,024 --> 00:51:11,943 Atentado ao pudor no hotel. 963 00:51:14,696 --> 00:51:17,032 Isso é simplesmente horrível. 964 00:51:17,032 --> 00:51:19,534 Os hóspedes deram uma descrição 965 00:51:19,534 --> 00:51:21,078 desses arruaceiros? 966 00:51:21,078 --> 00:51:22,370 Não foi preciso. 967 00:51:22,370 --> 00:51:24,790 Temos câmeras de segurança na propriedade, 968 00:51:24,790 --> 00:51:26,500 caso queiram ver as imagens. 969 00:51:27,125 --> 00:51:27,959 Não. 970 00:51:28,668 --> 00:51:31,671 - Você disse que era uma praia deserta. - Não sabia das câmeras. 971 00:51:31,671 --> 00:51:33,882 Ouça, Harley, foi tudo culpa minha. 972 00:51:33,882 --> 00:51:37,344 Harley, você acha que poderíamos pelo menos 973 00:51:37,344 --> 00:51:39,137 manter isso entre nós? 974 00:51:41,264 --> 00:51:44,184 Claro. Desde que não aconteça de novo. 975 00:51:44,184 --> 00:51:45,185 Não acontecerá. 976 00:51:45,185 --> 00:51:46,937 Por nada neste mundo. 977 00:51:47,646 --> 00:51:50,440 E a Janice manda um oi. 978 00:51:50,440 --> 00:51:54,486 Diga a ela que ela é... muito fotogênica. 979 00:51:55,070 --> 00:51:55,904 Direi. 980 00:51:58,824 --> 00:52:01,368 Eles têm imagens. O que vamos fazer? 981 00:52:01,368 --> 00:52:04,371 Nada. Quem teria visto além do Harley e da Segurança? 982 00:52:05,122 --> 00:52:07,541 Além do Harley, da Segurança e da Limpeza? 983 00:52:09,000 --> 00:52:11,503 E do mundo inteiro. 984 00:52:11,503 --> 00:52:13,296 É por isso que estão sorrindo. 985 00:52:14,005 --> 00:52:15,715 É a terra dos sorrisos. 986 00:52:16,299 --> 00:52:18,510 Mãe! Como pôde fazer isso? 987 00:52:18,510 --> 00:52:22,013 - Em, se está falando da praia... - Não acredito! 988 00:52:22,013 --> 00:52:24,266 A Camala está muito chateada. 989 00:52:24,266 --> 00:52:26,685 - Quer que eu ligue pra ela? - Não! 990 00:52:26,685 --> 00:52:29,312 Você tem sido muito grosseira com ela. 991 00:52:29,312 --> 00:52:32,315 Uma crítica negativa dela e o Discovery me largaria. 992 00:52:32,315 --> 00:52:35,193 - Isso não... - Está tentando sabotar o evento? 993 00:52:35,193 --> 00:52:37,237 Você não quer que eu me case. 994 00:52:37,237 --> 00:52:38,405 Eu nunca disse isso. 995 00:52:38,405 --> 00:52:39,781 Não, mas você pensou. 996 00:52:39,781 --> 00:52:42,325 Você fazia essa cara quando fica brava. 997 00:52:42,325 --> 00:52:43,869 Não se meta! 998 00:52:44,369 --> 00:52:48,039 Em, fiz tudo que você pediu. 999 00:52:48,039 --> 00:52:52,210 Eu concordei em usar um vestido que me faz parecer a Mortícia Addams. 1000 00:52:52,210 --> 00:52:55,380 Tenho que dar um discurso escrito por outra pessoa. 1001 00:52:55,964 --> 00:52:59,759 Está perdendo de vista o que é importante. 1002 00:52:59,759 --> 00:53:01,636 Está se perdendo. 1003 00:53:01,636 --> 00:53:03,346 Emma, não ouvi uma palavra 1004 00:53:03,346 --> 00:53:06,141 sobre a caridade que você ia promover. 1005 00:53:06,141 --> 00:53:08,643 Nem uma. Tudo está acontecendo tão rápido. 1006 00:53:08,643 --> 00:53:10,854 Não é à toa que esteja confusa. 1007 00:53:10,854 --> 00:53:12,564 Não estou nada confusa! 1008 00:53:12,564 --> 00:53:14,733 A Camala trabalha pra empresa-mãe, 1009 00:53:14,733 --> 00:53:17,777 e goste você ou não, são muito importantes pra mim. 1010 00:53:17,777 --> 00:53:21,156 Eles podem ser da empresa-mãe, mas eu sou sua mãe. 1011 00:53:21,156 --> 00:53:24,826 Emma, casamento é pra família, não é só pra tirar fotos. 1012 00:53:24,826 --> 00:53:27,621 Se está odiando tanto, por que não vai embora? 1013 00:53:27,621 --> 00:53:28,705 Em! 1014 00:53:29,206 --> 00:53:30,040 Emma! 1015 00:53:32,709 --> 00:53:34,169 O que foi isso? 1016 00:53:34,169 --> 00:53:36,671 Vai ficar tudo bem. Ela precisa de espaço. 1017 00:53:36,671 --> 00:53:39,633 Ela tem razão. Melhor eu ir pra casa e deixá-la em paz. 1018 00:53:39,633 --> 00:53:41,843 Você não quer isso, e nem ela. 1019 00:53:41,843 --> 00:53:43,261 O que devo fazer? 1020 00:53:43,261 --> 00:53:45,347 Cada uma no seu canto. Vamos. 1021 00:53:47,974 --> 00:53:50,227 O Harley me indicou um ótimo lugar. 1022 00:53:50,227 --> 00:53:52,437 Certo, mas preciso voltar em uma hora. 1023 00:53:52,437 --> 00:53:53,521 Pode deixar. 1024 00:54:12,123 --> 00:54:13,458 Eu precisava disso. 1025 00:54:14,167 --> 00:54:15,168 Eu sei. 1026 00:54:17,087 --> 00:54:18,797 Você me conhece bem, né? 1027 00:54:19,589 --> 00:54:23,260 Algumas coisas a gente nunca esquece, por mais que tente. 1028 00:54:36,064 --> 00:54:38,233 Olá. 1029 00:54:38,233 --> 00:54:40,652 Posso levar esse aqui dos jacintos? 1030 00:54:41,861 --> 00:54:42,696 Obrigado. 1031 00:54:48,118 --> 00:54:48,952 O que houve? 1032 00:54:49,494 --> 00:54:50,370 Espera aí. 1033 00:54:57,752 --> 00:54:59,212 Tenta agora. 1034 00:55:04,968 --> 00:55:07,470 Droga. Não, a bateria morreu. 1035 00:55:07,470 --> 00:55:10,598 Não, eu tenho a prova do vestido. 1036 00:55:10,598 --> 00:55:12,017 Não posso me atrasar. 1037 00:55:12,017 --> 00:55:13,518 A Emma vai me matar. 1038 00:55:13,518 --> 00:55:15,687 Tudo bem, fica tranquila. 1039 00:55:15,687 --> 00:55:18,231 O resort enviará alguém pra nos buscar. 1040 00:55:20,608 --> 00:55:21,526 Que estranho. 1041 00:55:22,402 --> 00:55:23,528 Não tem sinal. 1042 00:55:24,029 --> 00:55:27,782 Por que haveria antena de celular por aqui? 1043 00:55:27,782 --> 00:55:29,659 Pros pelicanos se comunicarem? 1044 00:55:29,659 --> 00:55:33,496 Não tem pelicanos aqui, e eles não têm polegares opositores. 1045 00:55:33,496 --> 00:55:35,165 Essa não é a questão. 1046 00:55:35,165 --> 00:55:38,043 A questão é que precisamos encontrar uma solução. 1047 00:55:38,043 --> 00:55:40,211 Ótima ideia, só precisamos 1048 00:55:40,211 --> 00:55:43,173 de um cabo de bateria de 30km que chegue no hotel. 1049 00:55:43,173 --> 00:55:46,343 Precisamos de uma carona. Simples. 1050 00:55:46,343 --> 00:55:48,011 Estamos no meio do nada, 1051 00:55:48,011 --> 00:55:50,388 e não vimos um carro a tarde toda. 1052 00:55:50,388 --> 00:55:51,890 Vamos caminhar. 1053 00:55:51,890 --> 00:55:54,851 Caminhar? Vai levar horas e estou de chinelo. Não. 1054 00:55:54,851 --> 00:55:56,061 Vamos pra cá. 1055 00:55:56,061 --> 00:55:57,645 Espere. Aonde você vai? 1056 00:55:58,605 --> 00:56:00,899 Teremos mais chance de sermos vistos 1057 00:56:00,899 --> 00:56:03,693 acendendo uma fogueira e acenando para um barco. 1058 00:56:04,194 --> 00:56:06,112 Sério? Lana. 1059 00:56:07,405 --> 00:56:09,866 Lana. Já viu como é a área? 1060 00:56:18,416 --> 00:56:20,752 Sua mãe está atrasada uma hora e meia. 1061 00:56:20,752 --> 00:56:23,004 Ela não respondeu minhas mensagens. 1062 00:56:23,004 --> 00:56:25,131 Chega de perder tempo. 1063 00:56:25,131 --> 00:56:27,717 Veja estas provas e me diga o que acha. 1064 00:56:30,261 --> 00:56:31,137 São ótimas. 1065 00:56:31,679 --> 00:56:33,139 Mas tem alguma da família? 1066 00:56:33,139 --> 00:56:34,641 Vamos tirar na cerimônia. 1067 00:56:34,641 --> 00:56:37,519 E não tem nada que eu possa usar para o Ocean Institute. 1068 00:56:38,478 --> 00:56:40,730 Pensei que estivéssemos de acordo. 1069 00:56:40,730 --> 00:56:43,566 O que é bom pra marca da empresa é bom pra sua marca. 1070 00:56:43,566 --> 00:56:45,485 - Este? - Não. 1071 00:56:46,403 --> 00:56:47,862 Estamos de acordo. 1072 00:56:56,079 --> 00:56:58,498 Este deve ser o lugar que Harley indicou. 1073 00:56:58,498 --> 00:57:01,084 Nossa, que lindo. 1074 00:57:01,626 --> 00:57:05,046 Tá, entendi. Algum barco passará por aqui. 1075 00:57:07,257 --> 00:57:09,092 Está bem, foi uma boa ideia. 1076 00:57:09,092 --> 00:57:11,052 Você se lembra de como fazer fogo? 1077 00:57:11,678 --> 00:57:12,762 Tem isqueiro? 1078 00:57:13,596 --> 00:57:14,472 Sério? 1079 00:57:31,322 --> 00:57:32,740 Quer conversar? 1080 00:57:34,701 --> 00:57:35,577 É a minha mãe. 1081 00:57:35,577 --> 00:57:38,288 Ela não foi na prova do vestido hoje. 1082 00:57:38,955 --> 00:57:43,877 RJ, eu juro que ela quer arruinar a minha vida. 1083 00:57:44,502 --> 00:57:48,840 - Você não acredita nisso. - Não, ela está me enlouquecendo. 1084 00:57:48,840 --> 00:57:52,177 Sabe que ela disse que estou me perdendo de vista? 1085 00:57:53,261 --> 00:57:56,723 O quê? Isso é loucura. 1086 00:57:56,723 --> 00:58:00,727 Ela não faz ideia como é difícil ser filha dela. 1087 00:58:00,727 --> 00:58:05,273 Ela é tão esperta e tem razão, mesmo quando não deveria ter, 1088 00:58:05,273 --> 00:58:07,317 e eu a odeio por isso. 1089 00:58:08,610 --> 00:58:11,321 Mas aí eu me odeio, 1090 00:58:11,321 --> 00:58:13,531 porque sei que ela só está sendo mãe 1091 00:58:13,531 --> 00:58:17,619 e está tentando ajudar, mesmo totalmente sem noção de nada. 1092 00:58:18,244 --> 00:58:20,788 E um dia eu serei assim se tivermos filhos. 1093 00:58:21,706 --> 00:58:23,958 Mas aí eu percebo que eles terão sorte 1094 00:58:23,958 --> 00:58:26,878 se eu for só metade da mãezona que ela é. 1095 00:58:30,590 --> 00:58:33,384 Acho que você precisa conversar com a sua mãe. 1096 00:58:38,765 --> 00:58:39,766 Harley! 1097 00:58:41,476 --> 00:58:42,727 Viu minha mãe? 1098 00:58:42,727 --> 00:58:45,271 Ela foi dar uma volta com o Will no meu jipe. 1099 00:58:45,271 --> 00:58:46,981 Está ficando tarde. 1100 00:58:46,981 --> 00:58:49,317 - Está preocupada? - Mais ou menos. 1101 00:58:49,317 --> 00:58:51,694 Tranquilos. Vou pegar meu barco. 1102 00:58:51,694 --> 00:58:53,154 Mas foram de carro. 1103 00:58:53,738 --> 00:58:57,367 Sim, mas se eu os conheço, estarão na praia, na Praia dos Amantes. 1104 00:58:57,367 --> 00:58:58,618 Por que acha isso? 1105 00:59:08,253 --> 00:59:09,420 Que divertido. 1106 00:59:10,255 --> 00:59:12,090 Sempre soubemos nos divertir. 1107 00:59:12,090 --> 00:59:13,508 É verdade. 1108 00:59:13,508 --> 00:59:16,135 E finalmente valeu a pena ter sido escoteiro. 1109 00:59:16,135 --> 00:59:18,137 Você nunca foi escoteiro. 1110 00:59:19,264 --> 00:59:21,599 Acho que sabemos tudo um sobre o outro. 1111 00:59:21,599 --> 00:59:22,809 Não podemos mentir. 1112 00:59:22,809 --> 00:59:25,478 Falando nisso, devíamos conversar. 1113 00:59:25,478 --> 00:59:26,938 Não, não devíamos. 1114 00:59:26,938 --> 00:59:29,148 Lana, por favor, me escute. 1115 00:59:29,148 --> 00:59:33,778 Você encerrou essa conversa há 30 anos. Por que eu deveria ouvi-lo agora? 1116 00:59:33,778 --> 00:59:35,655 Eu encerrei a conversa? 1117 00:59:35,655 --> 00:59:37,824 Você trocou de telefone e se mudou. 1118 00:59:37,824 --> 00:59:41,160 Você quer conversar. Tudo bem. Vamos conversar. 1119 00:59:41,160 --> 00:59:44,038 Eu fiz isso porque precisava me proteger. 1120 00:59:44,622 --> 00:59:47,500 - Levei muito tempo para te esquecer. - Bem, eu... 1121 00:59:47,500 --> 00:59:49,502 Mas isso me fortaleceu. 1122 00:59:49,502 --> 00:59:51,546 E recuperei minha vida. 1123 00:59:51,546 --> 00:59:53,339 Quando o pai da Emma morreu, eu... 1124 00:59:54,090 --> 00:59:57,552 Eu sabia que ficaria bem, porque eu tinha perdido alguém antes. 1125 00:59:57,552 --> 00:59:59,262 Posso dar uma palavra? 1126 00:59:59,262 --> 01:00:00,722 Você se casou com a mãe do RJ. 1127 01:00:00,722 --> 01:00:03,766 Eu me casei com o pai da Emma, e você me esqueceu. 1128 01:00:03,766 --> 01:00:06,853 Então, se me dá licença, preciso de um pouco de ar. 1129 01:00:07,729 --> 01:00:10,440 E, sim, eu sei que estamos ao ar livre, 1130 01:00:11,024 --> 01:00:12,650 mas o ar é melhor aqui. 1131 01:00:14,944 --> 01:00:16,362 Pelo amor de Deus, Lana. 1132 01:00:17,238 --> 01:00:18,448 Não me esqueci de você. 1133 01:00:18,448 --> 01:00:21,784 Você não se importava comigo, ou não teria ido embora. 1134 01:00:21,784 --> 01:00:23,494 Não fui embora por sua causa. 1135 01:00:23,494 --> 01:00:27,165 Eu estava tão perdido, e você estava encaminhada 1136 01:00:27,165 --> 01:00:30,084 recebendo bolsas de estudo pras melhores faculdades. 1137 01:00:30,084 --> 01:00:32,795 Você sabia o que queria da vida. Eu não. 1138 01:00:32,795 --> 01:00:35,965 Achei que fosse atrapalhar você e sinceramente, nem pensei 1139 01:00:35,965 --> 01:00:37,342 que notaria minha ausência. 1140 01:00:37,884 --> 01:00:40,595 Se eu soubesse disso, eu poderia ter ajudado. 1141 01:00:40,595 --> 01:00:43,431 Sim, mas primeiro eu precisava me ajudar. 1142 01:00:43,973 --> 01:00:45,933 Eu precisava descobrir quem eu era. 1143 01:00:46,517 --> 01:00:49,687 Como ser mais do que apenas o seu "cara legal". 1144 01:00:50,271 --> 01:00:53,983 Eu precisava me sentir digno de você. 1145 01:00:53,983 --> 01:00:55,026 Digno? 1146 01:00:56,277 --> 01:00:57,528 Eu te amava. 1147 01:00:57,528 --> 01:00:59,030 Lana, escuta, eu... 1148 01:00:59,864 --> 01:01:02,492 Não estou dizendo que não errei. Errei feio. 1149 01:01:02,992 --> 01:01:06,371 Mas, quando percebi, você já tinha me excluído. 1150 01:01:06,371 --> 01:01:09,499 - Então a culpa é minha? - Não é culpa de ninguém. 1151 01:01:09,499 --> 01:01:10,958 São coisas da vida. 1152 01:01:10,958 --> 01:01:13,252 Foi por isso que voltei pra te buscar. 1153 01:01:13,252 --> 01:01:16,130 Achei seu escritório, peguei um avião pra Califórnia 1154 01:01:16,130 --> 01:01:17,382 e fui ao seu laboratório. 1155 01:01:18,216 --> 01:01:19,592 - Sério? - Sim. 1156 01:01:19,592 --> 01:01:22,011 Mas você tinha ido de lua-de-mel. 1157 01:01:22,595 --> 01:01:24,347 Então voltei para Hartford. 1158 01:01:24,347 --> 01:01:27,684 Um mês depois, conheci a mãe do RJ, e em três meses nos casamos. 1159 01:01:27,684 --> 01:01:31,104 Mas o casamento não durou porque não nos amávamos. 1160 01:01:31,104 --> 01:01:33,690 Porque eu ainda estava apaixonado por você. 1161 01:01:35,066 --> 01:01:36,401 Você voltou por mim? 1162 01:01:36,401 --> 01:01:37,443 Sim, voltei. 1163 01:01:37,443 --> 01:01:38,486 E agora, 1164 01:01:39,445 --> 01:01:43,741 por algum milagre incrível e inexplicável, 1165 01:01:43,741 --> 01:01:46,703 recebemos mais uma chance, se você também quiser. 1166 01:01:46,703 --> 01:01:48,621 Não sei. Mas se for... 1167 01:01:51,082 --> 01:01:52,333 Não a desperdicemos. 1168 01:01:54,043 --> 01:01:55,294 Se não deu certo antes, 1169 01:01:55,294 --> 01:01:57,380 por que acha que agora vai dar? 1170 01:01:57,380 --> 01:02:00,091 Para começar, agora estamos conversando, 1171 01:02:00,091 --> 01:02:01,592 e antes não conversávamos. 1172 01:02:01,592 --> 01:02:03,803 Não cometeremos os mesmos erros. 1173 01:02:03,803 --> 01:02:05,680 - Cometeremos outros. - Provavelmente. 1174 01:02:05,680 --> 01:02:07,265 Mas faremos isso juntos. 1175 01:02:08,266 --> 01:02:09,517 Nós dois mudamos. 1176 01:02:12,270 --> 01:02:15,273 Acho que eu era um pouco intensa na época. 1177 01:02:15,273 --> 01:02:16,899 Você acha? 1178 01:02:17,817 --> 01:02:18,860 Vamos. 1179 01:02:18,860 --> 01:02:22,321 Ouça, se você me disser que não sente nada por mim, 1180 01:02:22,321 --> 01:02:24,198 nunca mais tocarei no assunto. 1181 01:02:25,366 --> 01:02:27,618 Tipo quando não estou querendo te matar? 1182 01:02:29,162 --> 01:02:30,788 Isso é um sentimento. 1183 01:02:47,764 --> 01:02:51,601 Deveria levá-la para Koh Samui. É lindo nesta época do ano. 1184 01:02:51,601 --> 01:02:55,271 Estamos mesmo planejando ir. Acho que os voos estão lotados. 1185 01:03:23,299 --> 01:03:24,550 Posso dar uma mão. 1186 01:03:25,051 --> 01:03:26,803 Oi, Lucas. 1187 01:03:27,470 --> 01:03:28,971 São para você. 1188 01:03:28,971 --> 01:03:33,059 Muito obrigada. Eu sinto muito. 1189 01:03:33,059 --> 01:03:36,312 Emma e eu discutimos, então o Will e eu fomos dar uma volta. 1190 01:03:36,312 --> 01:03:38,606 Imaginei que algo aconteceu. 1191 01:03:38,606 --> 01:03:40,942 Podemos jantar outra noite? 1192 01:03:40,942 --> 01:03:42,193 Eu... 1193 01:03:44,779 --> 01:03:47,365 Acho que você já tem coisa de mais no momento. 1194 01:03:47,365 --> 01:03:49,200 Lucas, o Will e eu... 1195 01:03:49,200 --> 01:03:51,661 Lana, estou tentando sair numa boa. 1196 01:03:51,661 --> 01:03:54,163 Não dificultemos as coisas ainda mais. 1197 01:03:55,331 --> 01:03:57,542 Você é muito especial, sabia? 1198 01:03:57,542 --> 01:03:59,627 Se vocês dois não derem certo, 1199 01:04:00,586 --> 01:04:01,754 você tem meu celular. 1200 01:04:01,754 --> 01:04:03,798 Vou te colocar na discagem rápida. 1201 01:04:05,299 --> 01:04:07,468 Acho que isso não existe mais. 1202 01:04:07,468 --> 01:04:09,887 Mas pode me colocar nos seus favoritos. 1203 01:04:09,887 --> 01:04:11,097 Eu sabia disso. 1204 01:04:14,392 --> 01:04:17,270 - Do escritório de novo? - É, nada importante. 1205 01:04:17,812 --> 01:04:19,063 Mãe! 1206 01:04:19,063 --> 01:04:21,065 - Você está bem? - Que bom que estão bem. 1207 01:04:21,065 --> 01:04:23,150 Claro que estamos bem. 1208 01:04:23,150 --> 01:04:25,152 Não quero que você vá embora. 1209 01:04:25,862 --> 01:04:27,655 Eu te amo muito. 1210 01:04:27,655 --> 01:04:29,490 - Eu também te amo. - Meu bem. 1211 01:04:29,490 --> 01:04:31,158 Emma, aí está você. 1212 01:04:31,158 --> 01:04:33,661 Precisamos de umas fotos com as damas de honra 1213 01:04:33,661 --> 01:04:35,204 enquanto sua mãe faz a prova. 1214 01:04:35,204 --> 01:04:36,789 Melhor que nunca, mamãe Winslow. 1215 01:04:36,789 --> 01:04:39,208 Pedi para não me chamar assim. 1216 01:04:39,208 --> 01:04:42,420 Quer saber? Minha mãe vai vestir o que ela quiser, 1217 01:04:42,420 --> 01:04:43,754 e as damas de honra também. 1218 01:04:43,754 --> 01:04:45,756 - E escreverá o próprio brinde. - Vou? 1219 01:04:46,465 --> 01:04:48,634 - Sim. - Acho que não é uma boa ideia. 1220 01:04:48,634 --> 01:04:50,261 Eu acho que é uma ótima ideia. 1221 01:04:50,261 --> 01:04:52,638 E pode cancelar tudo na programação 1222 01:04:52,638 --> 01:04:54,891 entre agora e o jantar de ensaio. 1223 01:04:54,891 --> 01:04:57,685 Estarei muito ocupada com a minha família. 1224 01:04:57,685 --> 01:04:59,020 Gostei de ouvir isso. 1225 01:04:59,020 --> 01:05:00,980 - Finalmente. - A programação... 1226 01:05:00,980 --> 01:05:05,109 Camala, sei que você se esforçou, e você é a melhor do ramo. 1227 01:05:05,109 --> 01:05:07,486 Mas é meu casamento. A decisão é minha. 1228 01:05:07,486 --> 01:05:09,989 - Mas, Emma, não acha... - Quer saber? 1229 01:05:09,989 --> 01:05:12,283 Um pequeno conselho. Relaxe. 1230 01:05:12,950 --> 01:05:13,951 Tome um Mai Tai. 1231 01:05:17,413 --> 01:05:18,748 Ei, pare com isso! 1232 01:05:19,373 --> 01:05:20,416 Pare já! 1233 01:06:45,334 --> 01:06:49,088 Todos estão absolutamente maravilhosos. 1234 01:06:49,088 --> 01:06:51,090 Não acredito que estejamos aqui. 1235 01:06:51,966 --> 01:06:55,136 E que minha garotinha vai se casar 1236 01:06:56,178 --> 01:06:57,805 com um jovem incrível. 1237 01:06:58,806 --> 01:07:02,059 Passei a noite toda escrevendo este discurso, 1238 01:07:02,059 --> 01:07:03,894 tentando deixá-lo perfeito. 1239 01:07:04,729 --> 01:07:07,565 Mas aí pensei no que o pai de Emma diria. 1240 01:07:08,774 --> 01:07:11,402 Que tentar fazer um brinde perfeito 1241 01:07:11,402 --> 01:07:14,947 não é tão bom quanto fazer um de coração. 1242 01:07:15,823 --> 01:07:18,242 E todos sentimos muita falta dele. 1243 01:07:19,326 --> 01:07:20,828 Sei que ele está aqui. 1244 01:07:21,328 --> 01:07:22,788 Está aqui em espírito. 1245 01:07:24,165 --> 01:07:25,875 E ele ficaria orgulhoso. 1246 01:07:27,209 --> 01:07:30,838 Então só quero dar um conselho. 1247 01:07:31,422 --> 01:07:32,757 Não importa o que aconteça, 1248 01:07:33,549 --> 01:07:35,259 nem aonde a estrada os leve, 1249 01:07:35,801 --> 01:07:37,636 nunca desistam um do outro. 1250 01:07:37,636 --> 01:07:39,513 Nunca desistam do seu amor. 1251 01:07:39,513 --> 01:07:42,016 E me desculpem pelo clichê... 1252 01:07:43,392 --> 01:07:46,062 Nunca desistam de serem felizes para sempre. 1253 01:07:46,729 --> 01:07:47,730 Eu amo vocês. 1254 01:07:50,357 --> 01:07:53,027 À Emma e ao RJ. 1255 01:07:53,027 --> 01:07:54,737 - Saúde! - Saúde! 1256 01:08:01,285 --> 01:08:03,579 - Tudo bem. - Obrigada por terem vindo. 1257 01:08:03,579 --> 01:08:05,372 Nem um pouco, na verdade. 1258 01:08:05,372 --> 01:08:09,085 Vocês dois se conheciam antes da Emma e do RJ se conhecerem? 1259 01:08:09,085 --> 01:08:11,170 Fizemos faculdade juntos. 1260 01:08:12,713 --> 01:08:15,758 Vocês estão no vídeo que todos estão comentando. 1261 01:08:16,300 --> 01:08:18,511 - Bem, nós... - Não admitimos nada. 1262 01:08:18,511 --> 01:08:19,804 Sim. 1263 01:08:20,471 --> 01:08:22,765 Tenho que atender. Com licença. 1264 01:08:23,599 --> 01:08:24,558 - Então... - Lana. 1265 01:08:24,558 --> 01:08:26,894 Pode me emprestar o padre Harit? 1266 01:08:26,894 --> 01:08:27,812 Pois não. 1267 01:08:30,648 --> 01:08:32,483 Você e Will pareciam bem íntimos. 1268 01:08:32,483 --> 01:08:35,778 Sim. O que aconteceu na Praia dos Amantes? 1269 01:08:35,778 --> 01:08:37,029 Preciso fazer xixi. 1270 01:08:37,029 --> 01:08:40,157 - Vamos te torturar até contar. - Will vai me dizer. 1271 01:08:40,157 --> 01:08:42,952 Olha, já conversamos sobre isso antes. 1272 01:08:42,952 --> 01:08:44,870 Sim, eu entendo. 1273 01:08:44,870 --> 01:08:46,455 Podemos parar de discutir? 1274 01:08:46,455 --> 01:08:48,457 Katrina, me escute. 1275 01:08:48,457 --> 01:08:50,876 Sabe que não posso viver sem você. 1276 01:08:51,544 --> 01:08:53,504 Não, ela não sabe. 1277 01:08:54,088 --> 01:08:55,131 Katrina. 1278 01:08:55,798 --> 01:08:59,135 Katrina, eu prometo que te compensarei por isso. 1279 01:09:00,261 --> 01:09:01,387 Meu Deus. 1280 01:09:01,387 --> 01:09:03,139 Você nem sabe. 1281 01:09:03,139 --> 01:09:04,557 Emma. Oi, meu amor. 1282 01:09:05,141 --> 01:09:06,559 Está tudo bem? 1283 01:09:06,559 --> 01:09:08,811 Sim, estou bem. Estou muito bem. 1284 01:09:08,811 --> 01:09:11,147 O ensaio foi realmente maravilhoso. 1285 01:09:11,147 --> 01:09:12,231 A Camala se puxou. 1286 01:09:12,982 --> 01:09:17,111 - Você está agitada. Está bem? - Sim, sério. Estou bem. 1287 01:09:17,111 --> 01:09:20,656 Vou pra cama mais cedo porque amanhã é um grande dia. 1288 01:09:20,656 --> 01:09:23,492 Acho que também vou pra cama daqui a pouco. 1289 01:09:23,492 --> 01:09:25,661 Tudo bem. Nos vemos pela manhã. 1290 01:09:34,670 --> 01:09:35,880 Pai! 1291 01:09:35,880 --> 01:09:37,089 Hora de beber. 1292 01:09:37,089 --> 01:09:38,924 Sim, você está atrasado. 1293 01:09:49,810 --> 01:09:51,937 Como pude ser tão burra? 1294 01:09:53,022 --> 01:09:54,690 Você sabe que não é burra. 1295 01:09:55,399 --> 01:09:57,151 É o Will que te deixa assim. 1296 01:09:57,651 --> 01:09:59,778 Claro que ele está escondendo algo. 1297 01:10:00,446 --> 01:10:02,031 Por que estou tão surpresa? 1298 01:10:02,031 --> 01:10:03,866 Porque você queria acreditar. 1299 01:10:04,366 --> 01:10:05,868 Eu queria acreditar. 1300 01:10:06,452 --> 01:10:07,953 Com a Emma indo embora... 1301 01:10:09,747 --> 01:10:11,457 eu também queria acreditar. 1302 01:10:12,041 --> 01:10:12,875 Eu só queria... 1303 01:10:13,876 --> 01:10:17,254 Talvez eu não precisasse ficar sozinha pelo resto da vida. 1304 01:10:17,254 --> 01:10:20,216 Já sei. Ligue pro Doogie Howser Sexy. 1305 01:10:21,425 --> 01:10:23,177 Não vou ligar para o Lucas. 1306 01:10:23,177 --> 01:10:26,222 Confie em mim, esse gostosão vai fazer você esquecer 1307 01:10:26,222 --> 01:10:28,599 a razão de toda sua infelicidade. 1308 01:10:30,100 --> 01:10:32,269 Janice, você tem que me prometer. 1309 01:10:32,269 --> 01:10:34,104 Não conte nada pra ninguém. 1310 01:10:34,813 --> 01:10:37,942 Prometa. Não posso desapontar a Emma. 1311 01:10:38,651 --> 01:10:41,320 Você nunca fez isso e nunca fará. 1312 01:10:43,113 --> 01:10:44,156 Vem cá. 1313 01:10:45,532 --> 01:10:46,575 Eu amo você. 1314 01:10:47,117 --> 01:10:48,077 Eu amo você. 1315 01:10:59,088 --> 01:10:59,922 Oi! 1316 01:11:00,714 --> 01:11:01,548 Mãe? 1317 01:11:02,049 --> 01:11:02,883 Em? 1318 01:11:05,844 --> 01:11:07,137 - Ei. - Oi. 1319 01:11:07,805 --> 01:11:09,598 Ainda está acordada? 1320 01:11:10,307 --> 01:11:13,227 Podemos conversar? Você parecia chateada. 1321 01:11:13,227 --> 01:11:15,437 Não, meu amor. Estou bem. 1322 01:11:16,188 --> 01:11:18,315 Viu? Você sempre faz isso. 1323 01:11:18,941 --> 01:11:21,944 Se preocupa com todos menos com si mesma. 1324 01:11:21,944 --> 01:11:23,612 Não é verdade. 1325 01:11:23,612 --> 01:11:25,239 É sim, mãe. 1326 01:11:25,239 --> 01:11:27,449 Você faz isso há 20 anos. 1327 01:11:29,493 --> 01:11:31,287 Quero dizer, eu entendo. 1328 01:11:31,829 --> 01:11:34,456 Eu tinha oito anos quando o papai se acidentou. 1329 01:11:35,833 --> 01:11:37,835 E acho que nunca me dei conta 1330 01:11:37,835 --> 01:11:41,463 do quanto você deixou de lado pra cuidar de mim. 1331 01:11:42,923 --> 01:11:44,049 Eu sou sua mãe. 1332 01:11:45,050 --> 01:11:48,721 Mas eu cresci, e agora tenho o RJ. 1333 01:11:49,263 --> 01:11:51,640 Tudo vai mudar. 1334 01:11:53,684 --> 01:11:57,146 Então... não precisa mais de mim? 1335 01:11:57,730 --> 01:11:59,857 Não, claro que preciso de você. 1336 01:12:04,737 --> 01:12:07,865 Mas pode cuidar um pouco menos de mim 1337 01:12:07,865 --> 01:12:10,743 e cuidar um pouco mais de você. 1338 01:12:12,411 --> 01:12:14,621 Quem te ensinou a ser tão madura? 1339 01:12:23,130 --> 01:12:26,300 Eu me prometi que não choraria até o casamento. 1340 01:12:26,967 --> 01:12:28,969 Mas amanhã, tudo muda. 1341 01:12:29,970 --> 01:12:30,846 Mãe. 1342 01:12:30,846 --> 01:12:31,972 Sim? 1343 01:12:31,972 --> 01:12:33,766 Posso ficar aqui esta noite? 1344 01:12:34,558 --> 01:12:36,268 Promete que vai dormir? 1345 01:12:36,268 --> 01:12:38,437 - Eu prometo. - Vem cá. 1346 01:12:59,208 --> 01:13:01,168 Pessoal, podem se sentar? 1347 01:13:01,168 --> 01:13:02,711 - Vamos lá. - Até mais. 1348 01:13:06,423 --> 01:13:07,466 Podemos começar. 1349 01:13:26,110 --> 01:13:28,404 Agora as madrinhas e os padrinhos. 1350 01:13:40,332 --> 01:13:42,334 Prontos para a noiva. 1351 01:13:48,048 --> 01:13:48,882 Está pronta? 1352 01:14:19,413 --> 01:14:22,082 Caros irmãos e irmãs, estamos reunidos aqui hoje 1353 01:14:22,082 --> 01:14:24,793 para unir Emma e Richard em sagrado matrimônio. 1354 01:14:24,793 --> 01:14:28,464 O casamento é um estado sagrado que deve ser bem pensado. 1355 01:14:29,089 --> 01:14:31,300 Então, se alguém acha que este casal 1356 01:14:31,300 --> 01:14:33,469 não deve se unir em sagrado matrimônio, 1357 01:14:34,219 --> 01:14:36,597 fale agora ou cale-se para sempre. 1358 01:14:36,597 --> 01:14:39,099 Isso inclui ter um sogro mentiroso? 1359 01:14:39,099 --> 01:14:40,142 O quê? 1360 01:14:41,685 --> 01:14:43,479 - Quer dizer alguma coisa? - Não. 1361 01:14:44,188 --> 01:14:45,063 Pode continuar. 1362 01:14:45,689 --> 01:14:47,024 Segurança a postos. 1363 01:14:47,024 --> 01:14:48,775 O que há com a Lana? 1364 01:14:48,775 --> 01:14:49,860 Não faço ideia. 1365 01:14:49,860 --> 01:14:51,653 Querem dizer alguma coisa? 1366 01:14:51,653 --> 01:14:53,697 - Não. Tudo bem. - Desculpe. 1367 01:14:54,865 --> 01:14:55,866 Por favor. 1368 01:14:57,576 --> 01:15:00,412 Richard, aceita Emma como sua legítima esposa? 1369 01:15:00,412 --> 01:15:03,999 Promete amar, honrar, apreciar e protegê-la, 1370 01:15:03,999 --> 01:15:07,753 renunciando a todas as outras e amando-a eternamente? 1371 01:15:07,753 --> 01:15:08,962 Sim. 1372 01:15:10,005 --> 01:15:13,550 Emma, aceita Richard como seu legítimo esposo? 1373 01:15:13,550 --> 01:15:18,013 Promete amar, honrar, apreciar e protegê-lo, 1374 01:15:18,013 --> 01:15:22,434 renunciando a todos os outros e amando-o eternamente? 1375 01:15:22,434 --> 01:15:23,644 Sim. 1376 01:15:26,104 --> 01:15:27,105 Componha-se. 1377 01:15:33,695 --> 01:15:34,530 Richard, 1378 01:15:34,530 --> 01:15:38,575 coloque a aliança na mão esquerda da Emma e repita: 1379 01:15:39,159 --> 01:15:41,453 "Com esta aliança, eu te recebo." 1380 01:15:41,453 --> 01:15:44,540 Com esta aliança, eu te recebo. 1381 01:15:45,582 --> 01:15:48,585 Emma, coloque a aliança na mão esquerda do Richard 1382 01:15:48,585 --> 01:15:51,630 e repita: "Com esta aliança, eu te recebo." 1383 01:15:51,630 --> 01:15:53,257 Com esta aliança, eu te recebo. 1384 01:15:56,301 --> 01:15:57,261 Mãe, você está bem? 1385 01:15:58,512 --> 01:16:02,307 Atenção: mãe dando chilique. Maquiadora a postos para retoques. 1386 01:16:02,307 --> 01:16:03,809 Vamos. Continue. 1387 01:16:04,560 --> 01:16:09,064 Pelos poderes a mim concedidos, eu vos declaro marido e mulher. 1388 01:16:09,064 --> 01:16:10,399 Pode beijar a noiva. 1389 01:16:12,442 --> 01:16:13,360 Oba! 1390 01:16:15,070 --> 01:16:15,904 Oba! 1391 01:16:45,601 --> 01:16:47,019 Foi tão lindo. Parabéns. 1392 01:16:47,019 --> 01:16:48,061 Obrigada. 1393 01:16:50,522 --> 01:16:53,108 Então, acho que agora somos uma família. 1394 01:16:53,108 --> 01:16:55,068 A Emma precisa se trocar, 1395 01:16:55,068 --> 01:16:56,403 e tenho que ajudá-la. 1396 01:16:58,530 --> 01:16:59,990 Muito legal, pastor. 1397 01:16:59,990 --> 01:17:02,075 - Camala. - Lana. 1398 01:17:02,075 --> 01:17:03,702 - Foi tão lindo! - Obrigada! 1399 01:17:03,702 --> 01:17:05,787 Lana, podemos conversar? 1400 01:17:05,787 --> 01:17:08,457 - Vou embora depois dos noivos. - Lana. 1401 01:17:10,334 --> 01:17:12,794 O que está acontecendo com esses dois? 1402 01:17:13,462 --> 01:17:15,005 Não faço a mínima ideia. 1403 01:17:15,005 --> 01:17:17,591 Você sempre foi uma péssima mentirosa. 1404 01:17:18,884 --> 01:17:22,012 Janice contou o que há com a Lana? 1405 01:17:22,012 --> 01:17:23,639 Nem uma palavra. 1406 01:17:23,639 --> 01:17:26,224 O que significa que é pior do que imagina. 1407 01:17:26,975 --> 01:17:27,809 Lá vêm eles. 1408 01:17:38,320 --> 01:17:39,696 Boa viagem, pessoal. 1409 01:17:39,696 --> 01:17:41,198 Obrigado por tudo, pai. 1410 01:17:41,198 --> 01:17:42,324 - Obrigada. - Aos dois. 1411 01:17:47,120 --> 01:17:49,206 Vamos, pessoal. O barco os espera. 1412 01:17:50,374 --> 01:17:51,500 Jogue o buquê. 1413 01:18:13,021 --> 01:18:14,648 Espera aí. Tempo. 1414 01:18:14,648 --> 01:18:15,982 Vamos parar com isso. 1415 01:18:16,566 --> 01:18:20,654 Pode me explicar por que está tão irritada? 1416 01:18:20,654 --> 01:18:23,490 E você pode, por favor, não fazer fiasco? 1417 01:18:23,490 --> 01:18:25,575 Lana, me diga o que está havendo. 1418 01:18:25,575 --> 01:18:27,035 Eu mereço isso. 1419 01:18:27,035 --> 01:18:30,872 Você merece muita coisa, mas não vai arruinar este lindo casamento. 1420 01:18:30,872 --> 01:18:33,583 O casamento já acabou, não é verdade? 1421 01:18:34,167 --> 01:18:35,127 Sim. Desculpe. 1422 01:18:35,127 --> 01:18:37,879 Você se esquivou do buquê como se fosse uma granada. 1423 01:18:37,879 --> 01:18:39,172 Não fiz nada disso. 1424 01:18:39,172 --> 01:18:41,508 Você meio que fez, mãe. 1425 01:18:42,342 --> 01:18:43,468 Não vou falar com você 1426 01:18:43,468 --> 01:18:46,513 porque não vou deixá-lo arruinar minha vida de novo. 1427 01:18:46,513 --> 01:18:48,348 Mas só quero dizer 1428 01:18:48,348 --> 01:18:52,060 "obrigada" por não deixar eu me envolver demais. 1429 01:18:52,060 --> 01:18:54,896 E vocês dois podem ir. Feliz lua-de-mel. 1430 01:18:55,564 --> 01:18:57,774 - Vamos ficar. - Queremos ver o que acontece. 1431 01:18:57,774 --> 01:18:59,484 Não há mais nada pra ver aqui. 1432 01:18:59,484 --> 01:19:01,319 Pare com isso, Winslow. 1433 01:19:01,319 --> 01:19:04,030 Conheço você desde os 18 anos. Está escondendo algo. 1434 01:19:04,030 --> 01:19:06,116 Diga o que está havendo. 1435 01:19:06,867 --> 01:19:07,909 Está bem, eu digo. 1436 01:19:07,909 --> 01:19:10,620 Quando estávamos presos na Praia dos Amantes, 1437 01:19:10,620 --> 01:19:13,248 você não me implorou por uma segunda chance? 1438 01:19:13,248 --> 01:19:16,334 Você não disse que nunca deixou de me amar? 1439 01:19:16,334 --> 01:19:18,420 Eu disse, e é verdade. 1440 01:19:18,420 --> 01:19:21,214 Mas eu te ouvi ao telefone ontem à noite, 1441 01:19:21,214 --> 01:19:23,884 e aposto que é com a mesma pessoa que não para de ligar 1442 01:19:23,884 --> 01:19:25,719 desde que você chegou. 1443 01:19:25,719 --> 01:19:27,012 - E daí? - "E daí?" 1444 01:19:27,012 --> 01:19:29,765 Pode tentar, mas desta vez você não se safa. 1445 01:19:29,765 --> 01:19:32,851 Quem é a Katrina? A mulher sem a qual não vive? 1446 01:19:32,851 --> 01:19:33,852 Com licença. 1447 01:19:35,145 --> 01:19:36,313 Eu sou a Katrina. 1448 01:19:38,231 --> 01:19:40,358 Você é a Katrina? 1449 01:19:40,358 --> 01:19:44,279 Lana, esta é a Katrina Kovalenko, minha assistente pessoal. 1450 01:19:44,279 --> 01:19:48,033 Ela trabalha pra mim há 20 anos, e vive ameaçando se demitir 1451 01:19:48,033 --> 01:19:50,702 porque peço que faça coisas como pegar um avião 1452 01:19:50,702 --> 01:19:52,954 e voar para um resort remoto de última hora. 1453 01:19:52,954 --> 01:19:55,332 - Mereço um aumento. - Conversamos depois. 1454 01:19:56,208 --> 01:19:59,878 Então era sua assistente que estava ligando o tempo todo, 1455 01:19:59,878 --> 01:20:01,880 e ela não é sua namorada? 1456 01:20:01,880 --> 01:20:03,006 Por favor. 1457 01:20:03,799 --> 01:20:05,091 É magricelo demais. 1458 01:20:05,091 --> 01:20:07,010 Mas por que a fez vir? 1459 01:20:07,010 --> 01:20:09,888 Eu temia que estivesse se apaixonando pelo médico. 1460 01:20:10,472 --> 01:20:12,933 O Lucas? Estava com ciúmes do Lucas? 1461 01:20:12,933 --> 01:20:14,309 Sim, estava. 1462 01:20:14,309 --> 01:20:17,354 Então pedi para ela pegar um avião e me trazer isso. 1463 01:20:20,941 --> 01:20:23,610 Comprei isso para você quando tínhamos 22. 1464 01:20:23,610 --> 01:20:26,154 Por algum motivo, guardei todo esse tempo, 1465 01:20:26,154 --> 01:20:28,323 apesar de não achar que a veria mais. 1466 01:20:28,323 --> 01:20:29,366 Mas cá estamos nós. 1467 01:20:29,866 --> 01:20:30,992 E então? 1468 01:20:34,704 --> 01:20:36,581 Quer finalmente se casar comigo? 1469 01:20:38,875 --> 01:20:39,876 Não posso. 1470 01:20:40,877 --> 01:20:41,711 Mãe. 1471 01:20:41,711 --> 01:20:44,130 Sim, pode. Pense bem. 1472 01:20:45,632 --> 01:20:46,633 Eu já pensei. 1473 01:20:46,633 --> 01:20:49,177 Lana, pare. Lana. 1474 01:20:49,928 --> 01:20:52,389 E o nunca desistir de ser feliz para sempre? 1475 01:20:52,389 --> 01:20:55,225 Eu não mereço isso. E eu não mereço você. 1476 01:20:55,225 --> 01:20:57,727 Como assim, não me merece? 1477 01:20:57,727 --> 01:21:01,398 Não confiei em você, aí estraguei tudo porque sou uma idiota. 1478 01:21:01,398 --> 01:21:03,441 Não. Escute. 1479 01:21:03,441 --> 01:21:04,776 A vida é uma bagunça. 1480 01:21:05,277 --> 01:21:07,904 Ninguém é perfeito, incluindo nós dois, 1481 01:21:07,904 --> 01:21:09,906 mas somos perfeitos um pro outro. 1482 01:21:10,657 --> 01:21:13,451 Não vê como somos perfeitos um pro outro? 1483 01:21:14,411 --> 01:21:15,620 Então, o que me diz? 1484 01:21:17,372 --> 01:21:18,248 Sobre o quê? 1485 01:21:18,248 --> 01:21:20,709 Pelo amor de Deus, mulher! 1486 01:21:22,460 --> 01:21:24,921 Quer ou não quer se casar comigo? 1487 01:21:25,589 --> 01:21:26,715 Sim. 1488 01:21:27,299 --> 01:21:29,759 Sim pro "quero", não pro "não quero". 1489 01:21:29,759 --> 01:21:32,053 Ou seja, não pro "não quero", e sim... 1490 01:21:32,053 --> 01:21:32,971 Vem aqui! 1491 01:21:59,372 --> 01:22:00,582 Sim! 1492 01:28:27,260 --> 01:28:32,265 Legendas: Gisele Garbin Guerra