1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:04,164 --> 00:01:07,767 Jsi šťastný? 4 00:01:09,702 --> 00:01:12,539 Máš s někým vztah? 5 00:01:14,908 --> 00:01:18,044 Máš zlomené srdce? 6 00:01:21,081 --> 00:01:23,883 To nic. To nic. 7 00:01:26,519 --> 00:01:30,156 Tento příběh a tato vystoupení 8 00:01:32,092 --> 00:01:34,294 jsou tví přátelé. 9 00:01:37,097 --> 00:01:39,632 Tento dar pro tebe 10 00:01:41,868 --> 00:01:45,572 je tvůj přítel. 11 00:02:40,693 --> 00:02:44,164 2004 CELOJAPONSKÉ MISTROVSTVÍ ZAČÁTEČNÍKŮ V KRASOBRUSLENÍ, TOKIO 12 00:02:45,932 --> 00:02:48,535 2009 VELKÁ CENA ISU FINÁLE V KRASOBRUSLENÍ JUNIORŮ, TOKIO 13 00:02:49,802 --> 00:02:52,138 2010 MISTROVSTVÍ SVĚTA JUNIORŮ ISU, HAAG 14 00:02:53,907 --> 00:02:56,276 2012 MISTROVSTVÍ SVĚTA V KRASOBRUSLENÍ ISU, NICE 15 00:02:57,277 --> 00:02:59,445 2013 VELKÁ CENA ISU FINÁLE V KRASOBRUSLENÍ, FUKUOKA 16 00:03:01,214 --> 00:03:04,050 2014 OLYMPIÁDA V SOČI 17 00:03:05,385 --> 00:03:09,222 2015 VELKÁ CENA ISU FINÁLE V KRASOBRUSLENÍ, BARCELONA 18 00:03:09,923 --> 00:03:13,927 2016 VELKÁ CENA ISU FINÁLE V KRASOBRUSLENÍ, MARSEILLE 19 00:03:15,028 --> 00:03:18,965 2018 OLYMPIÁDA V PCHJONGČCHANGU 20 00:03:20,333 --> 00:03:24,804 2019 MISTROVSTVÍ SVĚTA V KRASOBRUSLENÍ ISU, SAITAMA 21 00:03:24,871 --> 00:03:28,408 2020 MISTROVSTVÍ ČTYŘ KONTINENTŮ ISU V KRASOBRUSLENÍ, SOUL 22 00:03:28,474 --> 00:03:31,978 2022 OLYMPIÁDA V PEKINGU 23 00:03:48,027 --> 00:03:51,030 První, co jsem vnímal, byl svět. 24 00:03:52,832 --> 00:03:53,866 Dýchal jsem. 25 00:03:56,636 --> 00:03:59,005 „Co jsem byl já?“ 26 00:04:01,174 --> 00:04:02,976 Ale měl jsem jméno. 27 00:04:03,977 --> 00:04:05,311 Něco se mi líbilo. 28 00:04:06,312 --> 00:04:07,780 Něco jsem miloval. 29 00:04:09,916 --> 00:04:14,554 Chtěl jsem se stát tím, co jsem miloval. 30 00:04:17,624 --> 00:04:19,959 Ale spoustu věcí jsem nedokázal. 31 00:04:21,527 --> 00:04:25,698 Avšak pomalu ale jistě 32 00:04:26,733 --> 00:04:28,134 jsem dokázal víc. 33 00:04:30,136 --> 00:04:33,239 A svět se pokaždé zahřál. 34 00:04:35,041 --> 00:04:37,644 Miloval jsem ten svět. 35 00:04:40,013 --> 00:04:44,684 Proto jsem se chtěl víc a víc zahřívat 36 00:04:46,185 --> 00:04:48,788 tím, že se toho naučím víc dělat. 37 00:06:22,515 --> 00:06:24,317 Dokázal jsem dělat víc věcí. 38 00:06:26,252 --> 00:06:29,355 Líbilo se mi, že se svět zahřívá. 39 00:06:31,424 --> 00:06:34,894 Svět byl plný laskavých slov. 40 00:06:36,796 --> 00:06:37,797 „Úžasné!“ 41 00:06:38,297 --> 00:06:39,298 „Skvělé!“ 42 00:06:39,699 --> 00:06:40,833 „Dobrá práce!“ 43 00:06:42,568 --> 00:06:47,273 Jednoho dne jsem v tom světě našel to nejteplejší místo. 44 00:06:48,941 --> 00:06:51,677 Stalo se mým snem. 45 00:06:53,713 --> 00:06:56,182 „Splní se jednoho dne?“ 46 00:06:57,617 --> 00:06:59,118 „Jistě se jednoho dne splní.“ 47 00:07:00,520 --> 00:07:02,355 Slyšel jsem v hlavě hlas. 48 00:07:03,756 --> 00:07:06,192 „Jak to můžeš vědět?“ 49 00:07:08,027 --> 00:07:11,030 „Protože si ho chceš splnit, ne?“ 50 00:07:12,198 --> 00:07:15,301 „Ano, chci si ho splnit.“ 51 00:07:16,936 --> 00:07:18,671 „Tak se určitě splní. 52 00:07:19,672 --> 00:07:22,842 Protože nerad selháváš.“ 53 00:07:24,310 --> 00:07:25,778 A s těmito slovy 54 00:07:25,845 --> 00:07:29,916 se ten záhadný hlas z mé hlavy vytratil. 55 00:07:33,820 --> 00:07:37,089 Okolo mě bylo mnoho pocitů 56 00:07:38,524 --> 00:07:43,229 a mnoho životů, ale já si to ještě neuvědomoval. 57 00:07:44,730 --> 00:07:47,800 Ale miloval jsem přírodu 58 00:07:49,068 --> 00:07:52,572 a vyhříval se na slunci, díky kterému se třpytí voda. 59 00:07:54,774 --> 00:07:56,576 Pak jsem si jednoho dne něčeho všiml. 60 00:07:58,144 --> 00:08:00,713 I když tu byli každý den, 61 00:08:00,780 --> 00:08:03,249 než jsem se nadál, náhle vyrostli. 62 00:08:04,083 --> 00:08:06,285 Trochu jsem jim záviděl, jak snadno rostou, 63 00:08:06,986 --> 00:08:12,692 zdánlivě bez velkého úsilí. 64 00:08:14,660 --> 00:08:16,696 A já tak tvrdě pracoval. 65 00:08:16,762 --> 00:08:17,763 Nebylo to fér. 66 00:08:20,099 --> 00:08:22,435 Proč jsem se nezlepšoval? 67 00:08:24,103 --> 00:08:25,671 Tráva promluvila. 68 00:08:26,339 --> 00:08:31,344 „Když vyrostu, rozkvetu v květinu! 69 00:08:33,112 --> 00:08:36,849 A svět se pak zahřeje.“ 70 00:08:39,118 --> 00:08:40,620 To je hezké. 71 00:08:40,686 --> 00:08:42,455 Zdá se, že to vůbec není těžké. 72 00:08:43,589 --> 00:08:45,625 Tráva se vůbec nemusí snažit. 73 00:08:45,691 --> 00:08:47,627 A já se zatím tolik snažím. 74 00:08:49,562 --> 00:08:53,366 „Jak si můžeš svůj sen splnit tak snadno? 75 00:08:53,432 --> 00:08:55,001 Chci, aby se mi splnil i ten můj!“ 76 00:08:56,702 --> 00:08:59,739 „To díky slunci! 77 00:09:01,374 --> 00:09:03,843 Dává mi spoustu energie!“ 78 00:09:05,411 --> 00:09:08,214 Slunce… To je hezké. 79 00:09:09,081 --> 00:09:11,117 Chci být jako slunce! 80 00:09:12,051 --> 00:09:14,787 Chci být jako slunce, které všem dává energii 81 00:09:14,854 --> 00:09:16,889 a pro všechny zahřívá svět! 82 00:09:18,758 --> 00:09:21,594 Ale proč slunce nesvítí pořád? 83 00:09:22,695 --> 00:09:24,797 V noci se stmívá. 84 00:09:26,332 --> 00:09:30,169 Jistě. Určitě za to může měsíc. 85 00:09:30,236 --> 00:09:31,671 Dostanu ho! 86 00:09:33,839 --> 00:09:35,474 „Hej, měsíci! 87 00:09:37,009 --> 00:09:39,779 Proč schováváš slunce?“ 88 00:09:41,447 --> 00:09:46,919 „Miluji a ctím ho.“ 89 00:09:48,187 --> 00:09:49,689 „Cože? 90 00:09:49,789 --> 00:09:51,991 Ty neschováváš slunce, protože ho nenávidíš?“ 91 00:09:54,594 --> 00:09:58,698 „Ani slunce nedodává energii vždy. 92 00:10:00,733 --> 00:10:03,803 Nedokážu sám zářit, 93 00:10:04,971 --> 00:10:07,306 ale slunce mi dává světlo. 94 00:10:07,807 --> 00:10:11,377 Proto dokážu i tohle.“ 95 00:10:14,614 --> 00:10:17,350 Kolem měsíce se vytvořila duha. 96 00:10:18,985 --> 00:10:20,152 Byla velmi krásná. 97 00:10:21,420 --> 00:10:24,223 A velmi pomíjivá. 98 00:10:24,790 --> 00:10:27,927 Mé srdce se naplnilo teplem. 99 00:10:29,395 --> 00:10:31,430 A pak jsem si něčeho všiml. 100 00:10:32,131 --> 00:10:35,401 Měsíc měl spoustu jizev. 101 00:10:37,103 --> 00:10:40,439 Vypadaly velmi bolestivě a trýznivě. 102 00:10:43,542 --> 00:10:44,610 „Nebolí tě to? 103 00:10:46,078 --> 00:10:47,413 Jak se můžeš pořád snažit?“ 104 00:10:50,116 --> 00:10:51,217 „Když se setmí, 105 00:10:52,351 --> 00:10:54,220 všichni na mě hledí. 106 00:10:55,988 --> 00:10:57,657 Není to vůbec obtížné. 107 00:10:59,025 --> 00:11:00,226 Protože tohle jsem já.“ 108 00:11:03,462 --> 00:11:05,665 Byl jsem tím zcela unesený. 109 00:11:07,500 --> 00:11:11,904 Chtěl jsem být silný a působivý jako měsíc. 110 00:11:15,074 --> 00:11:18,978 Pak přišla řada okamžiků, které byly těžké a smutné, 111 00:11:19,045 --> 00:11:20,479 a já to chtěl vzdát, 112 00:11:21,414 --> 00:11:22,515 ale vytrval jsem. 113 00:11:23,849 --> 00:11:26,218 Ale pořád jsem toho spoustu nedokázal. 114 00:11:27,953 --> 00:11:29,255 Mělo mě to napadnout. 115 00:11:30,056 --> 00:11:31,190 Ale snažil jsem se dál. 116 00:11:31,257 --> 00:11:32,525 Nevzdal jsem se. 117 00:11:34,627 --> 00:11:39,165 Bylo to jako navždy uvíznout v temném tunelu. 118 00:11:41,233 --> 00:11:45,504 Ale do toho tunelu na několika místech pronikalo světlo. 119 00:11:46,505 --> 00:11:49,341 Ráno přecházelo v noc, 120 00:11:49,408 --> 00:11:52,011 pak zase v ráno a brzy zase v noc. 121 00:11:52,645 --> 00:11:54,180 Tak to bylo každý den. 122 00:11:56,415 --> 00:12:00,186 Kdykoliv jsem tím tunelem procházel, byl jsem sám. 123 00:12:01,187 --> 00:12:02,588 Ale bylo to v pořádku. 124 00:12:03,789 --> 00:12:05,524 Protože jsem měl něco, co je mi drahé! 125 00:12:06,959 --> 00:12:09,829 Záblesk světla zvaný sen. 126 00:12:11,330 --> 00:12:14,767 Byl jsem pevně rozhodnutý, 127 00:12:14,834 --> 00:12:16,502 že vytrvám v tom, co je mi drahé. 128 00:12:17,636 --> 00:12:19,138 Bez ustání dál. 129 00:12:19,205 --> 00:12:20,906 Kupředu! 130 00:12:20,973 --> 00:12:24,310 Běžel jsem vpřed plnou silou. 131 00:12:26,512 --> 00:12:27,546 Než jsem se nadál, 132 00:12:28,814 --> 00:12:30,950 zbylo mi jen to, co mi bylo drahé. 133 00:12:32,718 --> 00:12:36,255 Je to osamělé? 134 00:12:38,591 --> 00:12:40,960 Ne, je to zábava! 135 00:12:42,795 --> 00:12:45,831 Správně! Je to zábava! 136 00:12:47,867 --> 00:12:51,570 Vždy si važ toho, co nechceš ztratit. 137 00:12:51,637 --> 00:12:56,075 Pevně to stiskni a nepouštěj. 138 00:12:57,409 --> 00:13:01,046 Protože máš sen, kterého chceš dosáhnout! 139 00:13:01,647 --> 00:13:04,083 Protože je to působivé! 140 00:13:04,683 --> 00:13:07,153 A to jsem já! 141 00:18:18,964 --> 00:18:20,532 To jsem já! 142 00:18:24,336 --> 00:18:25,337 Já. 143 00:18:31,877 --> 00:18:32,878 Já… 144 00:18:51,196 --> 00:18:52,998 rozplakal jsem se. 145 00:18:55,501 --> 00:18:57,503 Všechno kolem mě se najednou rozpadlo. 146 00:18:59,938 --> 00:19:01,406 Nemohl jsem nic dělat. 147 00:19:05,177 --> 00:19:06,578 Prostě jsem se bál. 148 00:19:08,714 --> 00:19:11,083 Všechna tráva a květiny zmizely. 149 00:19:14,686 --> 00:19:16,822 V jednu chvíli odešlo slunce. 150 00:19:18,390 --> 00:19:19,558 Zmizel i měsíc. 151 00:19:25,264 --> 00:19:26,265 Naprostá tma. 152 00:19:28,834 --> 00:19:29,835 Proč? 153 00:19:31,403 --> 00:19:33,205 Nechápal jsem, co se stalo. 154 00:19:36,975 --> 00:19:39,344 Předtím všechno tak zářilo. 155 00:19:39,411 --> 00:19:42,047 Bylo tam tolik životů! 156 00:19:42,114 --> 00:19:44,850 Proč? Proč? Proč? 157 00:19:50,889 --> 00:19:53,125 Měl jsem je tolik rád 158 00:19:53,926 --> 00:19:55,494 a vyrůstal jsem s nimi. 159 00:19:57,863 --> 00:20:01,500 Vybíral jsem si jen to, co je důležité, a přesto… 160 00:20:05,404 --> 00:20:06,605 Kam šli? 161 00:20:11,476 --> 00:20:13,912 Proč odešli? 162 00:20:17,316 --> 00:20:18,817 Tolik jsem je miloval. 163 00:20:19,751 --> 00:20:20,786 Proč? 164 00:20:23,255 --> 00:20:26,391 Nelíbilo se mi být sám. 165 00:20:30,162 --> 00:20:32,731 Nečekal jsem, že budu osamělý. 166 00:20:37,769 --> 00:20:40,239 Nečekal jsem, že budu smutný. 167 00:20:44,443 --> 00:20:48,413 Nečekal jsem, že být sám bude děsivé. 168 00:20:52,651 --> 00:20:55,654 Opět mi začaly téct slzy. 169 00:21:00,325 --> 00:21:04,463 Slzy, které jsem celou dobu skrýval. 170 00:21:12,037 --> 00:21:13,305 Snažil jsem se ze všech sil… 171 00:21:15,540 --> 00:21:16,975 tak proč odešli? 172 00:21:20,879 --> 00:21:22,714 Byla to velmi chladná noc. 173 00:21:28,754 --> 00:21:32,891 Místo toho, co jsem miloval, byl prázdný prostor. 174 00:21:38,930 --> 00:21:40,432 Když jsem se ocitl sám, 175 00:21:42,901 --> 00:21:47,005 světlo z oblohy ozářilo to, 176 00:21:54,813 --> 00:21:59,818 co pro mě bylo důležité. 177 00:22:09,795 --> 00:22:10,829 „To nic. 178 00:22:14,700 --> 00:22:17,102 Všichni jsou tady. 179 00:22:29,181 --> 00:22:30,916 Nejsou pryč.“ 180 00:22:36,388 --> 00:22:37,889 To světlo 181 00:22:42,494 --> 00:22:44,696 vrátilo život všemu, co jsem miloval. 182 00:22:55,040 --> 00:22:57,409 A pak… 183 00:23:03,348 --> 00:23:07,018 stromy a tráva se zase začaly lesknout. 184 00:27:41,326 --> 00:27:44,329 Nebe plné hvězd poskytlo světlo, abych mohl vidět. 185 00:27:48,733 --> 00:27:51,936 Vše, co jsem miloval, bylo opět tu. 186 00:27:56,174 --> 00:27:57,776 To světlo ke mně promluvilo. 187 00:27:59,244 --> 00:28:03,415 „Je něco, co můžeš udělat jen ty a jen ty.“ 188 00:28:06,785 --> 00:28:09,387 „Chci to vidět.“ 189 00:28:12,357 --> 00:28:13,458 Děkuji. 190 00:28:14,759 --> 00:28:15,760 Děkuji. 191 00:28:17,562 --> 00:28:18,563 Děkuji. 192 00:28:21,766 --> 00:28:24,202 Opět jsem byl s tím, co jsem měl rád. 193 00:28:26,137 --> 00:28:29,441 Noc přešla v ráno. 194 00:28:32,110 --> 00:28:34,412 Uvízl jsem v mlze. 195 00:28:35,847 --> 00:28:38,650 Ale kousek po kousku 196 00:28:42,087 --> 00:28:46,091 se mi zdálo, že postupuji vpřed. 197 00:28:48,860 --> 00:28:49,861 „To je v pořádku. 198 00:28:51,129 --> 00:28:53,031 Děláš pokroky.“ 199 00:28:56,101 --> 00:28:57,736 Vítr mi foukal do tváře. 200 00:29:04,008 --> 00:29:09,280 Foukal silně, ale zároveň laskavě, z cesty, která byla přede mnou. 201 00:29:11,750 --> 00:29:13,318 Vítr ke mně hovořil. 202 00:29:19,157 --> 00:29:20,692 „Cesta, kterou sis zvolil, 203 00:29:22,360 --> 00:29:23,828 je velmi náročná.“ 204 00:29:28,433 --> 00:29:30,802 Ale já se nezastavím, 205 00:29:34,339 --> 00:29:35,707 protože vím. 206 00:29:38,576 --> 00:29:42,013 I když jsi protivítr, 207 00:29:42,881 --> 00:29:44,682 jsi laskavý. 208 00:29:48,319 --> 00:29:50,388 I když je to teď náročné, 209 00:29:50,455 --> 00:29:54,025 zahřeješ chladné dny. 210 00:29:55,860 --> 00:29:58,530 Ochladíš horké dny. 211 00:30:03,067 --> 00:30:06,037 Nejsi to ty? 212 00:30:11,075 --> 00:30:12,744 Vítr silně zafoukal 213 00:30:18,016 --> 00:30:21,386 a zdálo se, že se usmívá. 214 00:30:25,490 --> 00:30:28,660 Proto jsem se nebál. 215 00:30:32,864 --> 00:30:37,035 Zvolil jsem si jít proti silnému větru. 216 00:30:39,537 --> 00:30:42,607 A vítr ke mně promluvil. 217 00:30:47,045 --> 00:30:48,913 „Běž dál tímto směrem. 218 00:30:51,115 --> 00:30:52,317 Tvůj sen 219 00:30:54,819 --> 00:30:55,820 se ti splní.“ 220 00:30:59,657 --> 00:31:01,059 Než jsem se nadál, 221 00:31:03,194 --> 00:31:04,762 vítr odfoukl mlhu. 222 00:35:41,038 --> 00:35:42,974 Nikdo jiný 223 00:35:44,408 --> 00:35:45,977 za tebe tvůj sen nesplní. 224 00:35:48,980 --> 00:35:50,281 Celou dobu sis volil 225 00:35:52,250 --> 00:35:55,520 být tím, kým jsi. 226 00:36:11,869 --> 00:36:15,339 Vidím slzy radosti. 227 00:36:18,910 --> 00:36:22,280 Proč je proléváš? 228 00:36:26,584 --> 00:36:30,321 Běž za těmi slzami. 229 00:36:32,356 --> 00:36:33,691 Hledej. 230 00:36:36,561 --> 00:36:41,299 Zjisti, odkud se tu vzaly. 231 00:37:10,061 --> 00:37:11,963 Hodně jsi bojoval. 232 00:37:14,932 --> 00:37:17,001 Dělal jsi mnoho nepříjemných věcí. 233 00:37:19,904 --> 00:37:21,672 Tolik jsi toho vydržel. 234 00:37:23,908 --> 00:37:27,445 Mnoho si plakal, pln lítosti. 235 00:37:32,984 --> 00:37:36,988 Zvolil sis každý den tohoto života. 236 00:37:42,994 --> 00:37:44,729 Kdy se mi stalo to zranění? 237 00:37:45,863 --> 00:37:47,732 Už je zcela zakryté strupem. 238 00:37:49,100 --> 00:37:50,101 Ale 239 00:37:53,638 --> 00:37:54,739 nehojí se. 240 00:37:57,475 --> 00:37:59,076 Musel jsi čekat celou tu dobu. 241 00:38:00,544 --> 00:38:02,046 To nic. 242 00:38:02,113 --> 00:38:04,849 Můj sen se už splnil. 243 00:38:07,451 --> 00:38:10,855 Díky tobě jsem zesílil. 244 00:38:14,592 --> 00:38:15,726 Je čas se vyléčit. 245 00:38:17,194 --> 00:38:18,396 Děkuji. 246 00:38:30,308 --> 00:38:31,309 Všechno, 247 00:38:32,310 --> 00:38:33,644 všechna ta tvrdá práce 248 00:38:35,379 --> 00:38:36,981 a rozhodnutí 249 00:38:38,883 --> 00:38:40,318 byla pro tuto chvíli, 250 00:38:42,086 --> 00:38:43,321 pro tento okamžik 251 00:38:45,122 --> 00:38:46,257 a pro mě. 252 00:38:48,759 --> 00:38:49,760 Ale… 253 00:38:53,130 --> 00:38:55,199 poletím ještě chvíli. 254 00:38:56,934 --> 00:38:58,002 Chci toho zkusit 255 00:38:59,804 --> 00:39:01,138 ještě trochu víc. 256 00:39:03,941 --> 00:39:07,478 Protože tento život, který jsem zvolil, 257 00:39:07,578 --> 00:39:10,014 byl naplněn mnoha věcmi: 258 00:39:10,081 --> 00:39:12,116 trávou, květinami, 259 00:39:12,950 --> 00:39:14,352 sluncem, měsícem, 260 00:39:16,721 --> 00:39:18,356 životy a svitem hvězd. 261 00:39:21,792 --> 00:39:24,528 Chci s nimi ještě chvíli být. 262 00:39:26,230 --> 00:39:27,531 Chci, abychom byli spolu. 263 00:39:29,934 --> 00:39:31,402 Pokud se mé přání splní, 264 00:39:33,270 --> 00:39:36,574 chci se všemi ještě chvíli létat. 265 00:39:38,075 --> 00:39:39,076 Ještě trochu… 266 00:39:40,845 --> 00:39:41,879 Ještě trochu… 267 00:39:53,324 --> 00:39:58,863 OLYMPIÁDA V PEKINGU 268 00:46:23,747 --> 00:46:24,848 Do toho! 269 00:59:01,671 --> 00:59:03,873 Je to zábava! Zábava! 270 00:59:05,141 --> 00:59:06,175 Je to zábava? 271 00:59:07,744 --> 00:59:08,778 Je to zábava, že? 272 00:59:09,979 --> 00:59:12,048 Musí to být zábava. 273 00:59:13,182 --> 00:59:14,384 Není to zábava? 274 00:59:15,552 --> 00:59:17,654 Tebe to nebaví? 275 00:59:19,355 --> 00:59:20,757 Jo, baví! 276 00:59:22,725 --> 00:59:23,760 Usmíváš se. 277 00:59:25,495 --> 00:59:27,997 Kdo tě tak rozesmál? 278 00:59:28,565 --> 00:59:30,199 Řekni mi kdo. 279 00:59:31,768 --> 00:59:34,404 Kvůli komu se usmíváš? Kvůli komu? 280 00:59:36,706 --> 00:59:38,942 Já to zvládnu! Budu se snažit! 281 00:59:41,377 --> 00:59:43,046 Myslíš, že to dokážeš? 282 00:59:44,847 --> 00:59:47,216 Myslíš, že to dokážeš? 283 00:59:48,184 --> 00:59:49,218 Jak to víš? 284 00:59:49,786 --> 00:59:51,154 Jak si můžeš být jistý? 285 00:59:54,157 --> 00:59:57,226 Protože když ne, jaký to má smysl? 286 00:59:59,495 --> 01:00:01,798 Dělá mě to tím, kým jsem! 287 01:00:03,967 --> 01:00:05,268 A když to nedokážu, 288 01:00:06,369 --> 01:00:07,704 budu se snažit dál! 289 01:00:11,107 --> 01:00:12,108 Rozumím. 290 01:00:12,809 --> 01:00:14,711 Věříš, že to dokážeš. 291 01:00:16,713 --> 01:00:19,115 Ale ne, tak to není. 292 01:00:19,182 --> 01:00:20,683 Chceš jen předstírat, že to dokážeš. 293 01:00:22,185 --> 01:00:23,519 Protože když to nedokážeš, 294 01:00:24,554 --> 01:00:26,322 tak nestojí za to, abys žil. 295 01:00:28,157 --> 01:00:30,560 Nikdo tě nepotřebuje. 296 01:00:32,428 --> 01:00:33,429 Už to chápu. 297 01:00:36,766 --> 01:00:37,767 Kdy to bylo? 298 01:00:38,501 --> 01:00:42,305 Když mě bavilo dělat, co mám rád? 299 01:00:44,874 --> 01:00:48,211 Kdy začalo být potřeba víc? 300 01:00:49,979 --> 01:00:54,751 Kdy jsem přestal mít rád a užívat si to, co dělám? 301 01:00:59,455 --> 01:01:02,725 Je toho na mě moc a zamotalo mi to hlavu. 302 01:01:03,960 --> 01:01:05,561 Nechci na nic myslet. 303 01:01:06,596 --> 01:01:07,830 Všechno mě štve. 304 01:01:10,366 --> 01:01:12,435 Dělám víc, než dokážu. 305 01:01:13,236 --> 01:01:15,038 Nemá to konce. 306 01:01:15,104 --> 01:01:16,973 Nemá to konce. 307 01:01:17,040 --> 01:01:19,108 Dělám věci, které jsem předtím nedokázal. 308 01:01:21,811 --> 01:01:23,446 To dělám. 309 01:01:24,280 --> 01:01:25,515 Stále 310 01:01:27,016 --> 01:01:28,951 překonávám sám sebe. 311 01:01:31,654 --> 01:01:33,222 Tolik se snažím, a přesto… 312 01:01:34,390 --> 01:01:36,259 Dávám do toho všechno, ale… 313 01:01:38,594 --> 01:01:42,031 Jak dlouho mi trvalo dostat se tak daleko? 314 01:01:45,001 --> 01:01:46,703 Kolik úsilí jsem vynaložil? 315 01:01:48,404 --> 01:01:49,806 To nevím ani já. 316 01:01:51,107 --> 01:01:53,309 Nemá smysl žít, když to nedokážu? 317 01:01:54,110 --> 01:01:57,647 Pokud je to tak, nepotřebuje mě nikdo? 318 01:01:59,315 --> 01:02:00,983 Opravdu mi to nevadí? 319 01:02:06,956 --> 01:02:07,957 Musím vytrvat. 320 01:02:09,392 --> 01:02:10,860 Musím vytrvat, dokud to nedokážu. 321 01:02:16,232 --> 01:02:18,835 Přemáhám tu temnotu. 322 01:02:20,002 --> 01:02:21,938 Nikdo mi s tím nepomohl. 323 01:02:23,339 --> 01:02:26,209 Věnoval jsem tomu čas a fyzické i duševní úsilí. 324 01:02:28,244 --> 01:02:32,648 Prostě jsem použil energii ze svého srdce a mysli. 325 01:02:34,117 --> 01:02:35,251 Díky tomu jsem se dostal 326 01:02:36,352 --> 01:02:38,020 tak daleko. 327 01:02:40,590 --> 01:02:42,625 Nic nešlo, jak jsem čekal. 328 01:02:43,626 --> 01:02:46,362 Tolik trpím, 329 01:02:46,429 --> 01:02:47,930 tak moc. 330 01:02:47,997 --> 01:02:50,199 Tolik se trápím. 331 01:02:51,300 --> 01:02:54,036 Jen zoufale bojuji s osudem. 332 01:02:56,773 --> 01:02:58,574 Nechtěl jsem nikomu ublížit. 333 01:02:59,408 --> 01:03:01,544 Nechtěl jsem, aby byl někdo zraněný. 334 01:03:04,046 --> 01:03:05,982 Nechtěl jsem, aby byl někdo zklamaný. 335 01:03:07,383 --> 01:03:09,452 Chtěl jsem být svým ideálním já. 336 01:03:11,420 --> 01:03:13,222 Proto jsem chtěl být silný. 337 01:03:15,158 --> 01:03:18,327 Abych se mohl stát sám sebou. 338 01:03:20,663 --> 01:03:24,300 Kdo by mohl rozumět někomu, jako jsem já? 339 01:03:25,635 --> 01:03:27,036 Nikdo to nikdy nepochopí. 340 01:03:28,571 --> 01:03:29,705 Nikdy! 341 01:07:23,706 --> 01:07:24,707 Jsem unavený. 342 01:07:26,008 --> 01:07:28,711 Jsem unavený a už se nemůžu hýbat. 343 01:07:31,013 --> 01:07:32,381 Vůbec se nechci hýbat. 344 01:07:43,592 --> 01:07:46,162 Dokážeš to. Nevzdávej to. 345 01:07:50,699 --> 01:07:51,901 Už jsem do toho dal všechno. 346 01:07:53,169 --> 01:07:54,170 Udělal jsem, co jsem mohl. 347 01:07:56,439 --> 01:07:57,440 Chci si odpočinout. 348 01:07:58,074 --> 01:07:59,175 Jsem unavený. 349 01:08:00,509 --> 01:08:01,811 Chci si odpočinout, 350 01:08:04,380 --> 01:08:07,917 ale mé slabé srdce a silná hrdost 351 01:08:09,118 --> 01:08:10,319 mi v tom vždy zabrání. 352 01:08:24,934 --> 01:08:25,968 Jsi silný. 353 01:08:27,069 --> 01:08:29,605 Překonáš cokoli. 354 01:08:32,007 --> 01:08:35,411 Nemáš se čeho bát. 355 01:08:40,649 --> 01:08:41,717 Já se bojím. 356 01:08:43,219 --> 01:08:44,386 Nemůžu nic dělat. 357 01:08:47,223 --> 01:08:48,457 Když nic nedokážu, 358 01:08:50,059 --> 01:08:51,060 jsem sám. 359 01:09:03,239 --> 01:09:04,340 Nejsi sám. 360 01:09:05,875 --> 01:09:06,876 Otoč se. 361 01:09:08,344 --> 01:09:10,279 Všichni na tebe čekají. 362 01:09:13,249 --> 01:09:14,350 Nemůžu se hnout. 363 01:09:16,619 --> 01:09:17,620 Bojím se. 364 01:09:20,689 --> 01:09:23,159 Nemůžu nic dělat. 365 01:09:28,297 --> 01:09:31,233 Ne, já tě znám. 366 01:09:32,535 --> 01:09:35,337 Ale chceš to splnit, ne? 367 01:09:37,039 --> 01:09:39,942 Nemůžeš se hýbat, ale chceš, že? 368 01:09:51,687 --> 01:09:52,688 Já… 369 01:09:55,324 --> 01:09:56,392 nemůžu. 370 01:09:58,827 --> 01:09:59,828 Ale… 371 01:10:03,432 --> 01:10:05,234 já vím všechno. 372 01:10:10,906 --> 01:10:12,575 Kdo si myslíš, že jsem? 373 01:10:14,610 --> 01:10:15,911 Kdo? 374 01:10:20,616 --> 01:10:25,621 Jsem ty v teplém světě. Já jsem ty. 375 01:10:31,126 --> 01:10:32,661 Teplý svět… 376 01:10:40,636 --> 01:10:42,605 Nemůžu se stát, kým chci. 377 01:10:45,407 --> 01:10:48,410 Nemůžu, protože nejsem dost dobrý. 378 01:10:52,214 --> 01:10:55,117 Nemám nic. 379 01:10:56,585 --> 01:10:58,020 Mám jen samé nedostatky. 380 01:11:02,191 --> 01:11:04,059 Když jsem si přál, co mi chybělo, 381 01:11:06,362 --> 01:11:07,896 našel jsem někoho jiného než sebe. 382 01:11:10,666 --> 01:11:13,035 Chtěl jsem se jím stát. 383 01:11:20,709 --> 01:11:24,513 Chci, aby o mě všichni ostatní 384 01:11:25,447 --> 01:11:26,949 stáli 385 01:11:28,217 --> 01:11:31,654 a aby viděli, kdo opravdu jsem. 386 01:11:46,802 --> 01:11:50,072 Vztáhnu k tobě ruku. 387 01:11:51,907 --> 01:11:53,509 Chci být jako ty. 388 01:11:54,610 --> 01:11:58,147 Možná jsem k ničemu, 389 01:11:58,714 --> 01:11:59,748 ale kdybych byl s tebou… 390 01:17:21,236 --> 01:17:23,572 Předstíral jsi, že jsi úplně uzavřel své srdce. 391 01:17:25,340 --> 01:17:27,843 Předstíral jsi sílu a tvrdils, že nechceš, aby ti někdo rozuměl. 392 01:17:29,311 --> 01:17:30,646 Ve své melancholii 393 01:17:31,380 --> 01:17:33,382 jsi nechtěl nikam chodit, nic dělat. 394 01:17:36,084 --> 01:17:39,655 „Ale proč tamhle vidím dveře?“ 395 01:17:42,691 --> 01:17:46,461 Ty dveře jsi tam postavil ty. 396 01:17:47,763 --> 01:17:49,331 Nemají klíčovou dírku, 397 01:17:50,098 --> 01:17:51,400 klika je rozbitá, 398 01:17:52,134 --> 01:17:53,502 jsou v nich hřebíky 399 01:17:54,069 --> 01:17:55,537 a rozpadají se. 400 01:17:57,406 --> 01:17:59,474 Ale ten, kdo tam ty dveře umístil, 401 01:18:00,142 --> 01:18:01,243 jsi ty. 402 01:18:04,780 --> 01:18:06,448 Nejsi výjimečný. 403 01:18:08,283 --> 01:18:10,819 „Já“ nejsem výjimečný. 404 01:18:12,721 --> 01:18:15,490 Jsme slabí a rozpadáme se. 405 01:18:16,658 --> 01:18:19,227 I když vydechneme naposledy, 406 01:18:19,294 --> 01:18:21,263 svět se bude točit dál. 407 01:18:22,898 --> 01:18:25,033 Ani ty ani já 408 01:18:27,069 --> 01:18:28,470 nejsme výjimeční. 409 01:18:30,972 --> 01:18:32,407 Proč? 410 01:18:32,474 --> 01:18:36,044 Protože každý člověk je život. 411 01:18:37,546 --> 01:18:41,149 Každý z nás vidí barvy světa jinak. 412 01:18:42,217 --> 01:18:45,854 Vidíme svůj svět jedním způsobem. 413 01:18:46,955 --> 01:18:50,826 Přijde chvíle, kdy ty a já 414 01:18:51,760 --> 01:18:54,029 začneme vidět i jiné barvy. 415 01:18:56,098 --> 01:18:58,433 Zatímco jsem se díval odsud, 416 01:18:59,735 --> 01:19:03,772 přidal jsi k sobě mnohem víc barev. 417 01:19:05,207 --> 01:19:09,711 Proto je v pořádku, abys měl svou barvu. 418 01:19:11,713 --> 01:19:15,250 Tolik jsi pracoval, abys tu barvu vytvořil. 419 01:19:17,219 --> 01:19:19,221 Ale dá se snadno zničit. 420 01:19:20,222 --> 01:19:21,957 A snadno pošpinit. 421 01:19:22,958 --> 01:19:25,594 Protože je to tvoje barva. 422 01:19:26,962 --> 01:19:29,631 Vypadáš zle a jsi zraněný. 423 01:19:29,698 --> 01:19:31,500 Musel ses skrývat 424 01:19:32,334 --> 01:19:34,236 a topíš se v slzách. 425 01:19:35,470 --> 01:19:38,006 Ale přesto sis sám sebe vážil. 426 01:19:40,041 --> 01:19:44,112 Protože toto je tvé pravé a vzácné já. 427 01:19:45,847 --> 01:19:47,949 I když se o sebe nestaráš… 428 01:19:49,084 --> 01:19:51,319 „Já se o tebe postarám. 429 01:19:52,921 --> 01:19:55,490 Už je to v pořádku. 430 01:19:57,325 --> 01:20:00,529 Ale už je čas.“ 431 01:20:02,697 --> 01:20:04,166 Křičím, až chraptím. 432 01:20:05,967 --> 01:20:07,035 Nechoď. 433 01:20:07,969 --> 01:20:09,504 Neodcházej. 434 01:20:10,005 --> 01:20:11,640 Nechci být sám. 435 01:20:12,541 --> 01:20:13,809 Nikomu neublížím. 436 01:20:14,376 --> 01:20:15,877 Budu dokonalý 437 01:20:15,944 --> 01:20:17,579 a budu tím, který to dokáže, 438 01:20:19,614 --> 01:20:22,117 tak mě nenechávej samotného. 439 01:20:25,587 --> 01:20:27,088 „Už je čas. 440 01:20:28,924 --> 01:20:31,726 Je čas se rozloučit. 441 01:20:34,396 --> 01:20:36,665 Nemůžeme být pořád spolu. 442 01:20:36,965 --> 01:20:38,366 Nic netrvá věčně. 443 01:20:39,801 --> 01:20:43,872 Protože já jsem tvůj sen. 444 01:20:45,340 --> 01:20:48,376 Musíš se z toho snu probudit. 445 01:20:51,079 --> 01:20:52,714 Tak já půjdu.“ 446 01:20:54,749 --> 01:20:56,418 Řetězy, které nás svazovaly, 447 01:20:57,452 --> 01:20:58,920 byly zpřetrhány. 448 01:20:59,654 --> 01:21:00,956 Byl jsem volný. 449 01:21:03,225 --> 01:21:04,860 Říkal jsem si, co se asi stane, 450 01:21:06,194 --> 01:21:07,329 když se řetězy přetrhly? 451 01:21:08,830 --> 01:21:11,900 Nezbylo vůbec nic. 452 01:21:13,969 --> 01:21:16,805 Sen se rozplynul. 453 01:21:20,542 --> 01:21:24,179 Musím jít dál a neohlížet se. 454 01:21:26,281 --> 01:21:27,649 Musím se posunout, 455 01:21:29,017 --> 01:21:30,085 abych zapomněl. 456 01:21:32,420 --> 01:21:33,555 Bolí mě hlava. 457 01:21:34,623 --> 01:21:35,724 Bolí mě u srdce. 458 01:21:38,426 --> 01:21:41,730 Co to právě zmizelo? 459 01:21:44,633 --> 01:21:47,802 A proč to zmizelo? 460 01:21:52,674 --> 01:21:55,944 Po tvářích mi tečou slzy. 461 01:21:58,713 --> 01:22:00,081 Byl jsem to já. 462 01:22:02,117 --> 01:22:03,652 Nemohl jsem nic dělat. 463 01:22:05,220 --> 01:22:06,388 Byl jsem úplně 464 01:22:09,791 --> 01:22:10,959 sám. 465 01:25:35,697 --> 01:25:39,767 TEMNÁ VODA POMOCNÉ BRUSLE 466 01:25:39,834 --> 01:25:43,738 SVIT, MYŠLENKY, EMOCE, STRACH, SAMOTA 467 01:25:43,805 --> 01:25:47,575 VODA, SRDCE, SVĚT, ZMIZET, DUŠE, STROM 468 01:25:47,642 --> 01:25:51,279 POCIT, NAPLNĚNÍ, SVIT 469 01:27:41,356 --> 01:27:42,991 Měl bych být sám. 470 01:27:43,057 --> 01:27:44,726 Měla by být úplná tma. 471 01:27:44,792 --> 01:27:45,994 Mělo to skončit. 472 01:27:46,794 --> 01:27:49,697 Ale proč mě osvětluje tak jasné světlo? 473 01:27:50,798 --> 01:27:51,866 Je až moc jasné. 474 01:27:52,400 --> 01:27:54,235 Nemůžu se na něj dívat zpříma. 475 01:27:55,203 --> 01:27:56,938 Nezasloužím si to. 476 01:27:57,905 --> 01:27:59,007 I tak 477 01:27:59,440 --> 01:28:02,877 mě hvězdy jasně osvětlily. 478 01:28:03,711 --> 01:28:04,712 „Snaž se. 479 01:28:05,747 --> 01:28:06,848 Bude to v pořádku.“ 480 01:28:09,617 --> 01:28:12,086 Měsíc, zalitý světlem slunce, svítil také. 481 01:28:12,787 --> 01:28:16,190 Jeho důstojné světlo vypadalo nádherně. 482 01:28:17,392 --> 01:28:20,795 Jeho světlo mi ukázalo cestu, po které se mám vydat. 483 01:28:21,829 --> 01:28:25,366 „Přivítej to světlo s otevřenou náručí.“ 484 01:28:26,868 --> 01:28:29,804 Na cestě kvetly květiny. 485 01:28:31,139 --> 01:28:34,509 Byly živé a stály vzpřímeně. 486 01:28:36,644 --> 01:28:38,146 „Jsme tady s tebou.“ 487 01:28:41,883 --> 01:28:45,086 O něco dál po měsíční stezce 488 01:28:46,254 --> 01:28:47,922 vanul vítr zpředu. 489 01:28:49,157 --> 01:28:50,224 Ten vítr 490 01:28:51,626 --> 01:28:54,962 byl velice jemný a vřelý. 491 01:28:56,030 --> 01:28:58,499 „Jdeš po této cestě už dlouho. 492 01:28:59,233 --> 01:29:02,537 Celou dobu jsme tě sledovali.“ 493 01:29:03,705 --> 01:29:06,007 V jednu chvíli už jsem nikoho z vás necítil, 494 01:29:06,941 --> 01:29:08,276 ale byli jste tu. 495 01:29:09,877 --> 01:29:12,747 A já to neviděl. 496 01:29:14,515 --> 01:29:15,783 Ale… 497 01:29:19,687 --> 01:29:20,822 jsem… 498 01:29:22,790 --> 01:29:23,858 sám. 499 01:29:24,926 --> 01:29:27,562 V každém případě sám. 500 01:29:30,431 --> 01:29:32,400 To, co jsem měl rád, skončilo. 501 01:29:33,534 --> 01:29:35,403 To, co jsem měl rád, zmizelo. 502 01:29:36,637 --> 01:29:40,708 To, co jsem měl rád, nikde není. 503 01:29:44,345 --> 01:29:47,315 Cítil jsem, že zvládnu cokoliv, jen kdybys tu byl ty, mé druhé já. 504 01:29:47,382 --> 01:29:50,318 Každý den jsem trpěl. 505 01:29:51,519 --> 01:29:53,121 Byla tu radost. 506 01:29:55,356 --> 01:29:59,994 Byl tu smích, hněv a slzy. 507 01:30:01,195 --> 01:30:03,664 Byla tu samota a smutek. 508 01:30:05,733 --> 01:30:08,669 Ale to, čeho jsem si cenil, 509 01:30:10,138 --> 01:30:11,873 bylo vždy po mém boku 510 01:30:13,141 --> 01:30:14,642 a zdálo se to naprosto přirozené. 511 01:30:18,446 --> 01:30:20,381 Ve všem jsem se naplno snažil. 512 01:30:20,448 --> 01:30:23,317 Byl jsem vždycky sám? Ne. 513 01:30:25,586 --> 01:30:28,489 Zvolil jsem si být sám. 514 01:30:30,425 --> 01:30:31,426 Ale 515 01:30:32,560 --> 01:30:34,328 byli jsme vždycky spolu. 516 01:30:35,530 --> 01:30:36,964 Cenil jsem si toho. 517 01:30:39,100 --> 01:30:40,401 Ale v jednu chvíli 518 01:30:41,068 --> 01:30:42,637 jsem si toho cenit přestal. 519 01:30:44,439 --> 01:30:45,807 Vinil jsem tebe, své druhé já, 520 01:30:46,808 --> 01:30:48,209 za svou neschopnost. 521 01:30:49,811 --> 01:30:52,814 Předával jsem ti svůj smutek a ublížil ti. 522 01:30:55,650 --> 01:30:58,052 Nebyl jsem jediný, kdo trpěl. 523 01:30:59,020 --> 01:31:01,022 Nebyl jsem jediný. 524 01:31:02,557 --> 01:31:06,527 Bolelo mě být sám. 525 01:31:07,728 --> 01:31:11,299 Že nemůžeme kráčet společně. 526 01:31:13,901 --> 01:31:15,403 Vždy jsem chtěl, abychom byli spolu. 527 01:31:16,737 --> 01:31:20,107 Chtěl jsem, abychom spolu byli navždy. 528 01:31:21,909 --> 01:31:22,910 Já… 529 01:31:25,146 --> 01:31:26,147 jsem sám. 530 01:31:32,987 --> 01:31:34,288 „Nejsi sám.“ 531 01:31:35,423 --> 01:31:37,892 Myslím, že jsem slyšel tvůj hlas. 532 01:31:41,162 --> 01:31:42,930 Nedovolím, abys byl sám. 533 01:31:44,632 --> 01:31:46,200 Nikdy na to nezapomeň. 534 01:31:47,168 --> 01:31:50,338 Neskrývej svou osamělost. 535 01:31:52,240 --> 01:31:56,511 Vždy si uvědomuj svou vnitřní samotu. 536 01:31:59,680 --> 01:32:00,882 Znám tě, své druhé já. 537 01:32:02,216 --> 01:32:05,920 Vždycky jsi byl silný, ale už nemusíš. 538 01:32:06,988 --> 01:32:08,890 Je v pořádku chtít plakat, když je to obtížné. 539 01:32:12,860 --> 01:32:14,862 Když jsem byl sám, něco jsem si uvědomil. 540 01:32:16,297 --> 01:32:19,667 Nenechali by mě o samotě. 541 01:32:20,368 --> 01:32:21,369 Všichni byli tady. 542 01:32:22,036 --> 01:32:23,504 Je jich tolik. 543 01:32:25,206 --> 01:32:28,609 Svit hvězd se rozzářil silněji 544 01:32:29,510 --> 01:32:30,645 a stal se jediným světlem. 545 01:32:34,215 --> 01:32:35,483 Já vím. 546 01:32:36,717 --> 01:32:37,952 Přijímám to s otevřenou náručí. 547 01:32:40,488 --> 01:32:41,822 „Nejsem sám.“ 548 01:32:44,625 --> 01:32:45,660 „Vrátil jsem se.“ 549 01:32:49,263 --> 01:32:50,464 „Vítej zpátky.“ 550 01:32:55,336 --> 01:32:56,370 Můj sen 551 01:32:58,973 --> 01:33:02,310 je GIFT od všech. 552 01:37:26,774 --> 01:37:28,742 Nevím, 553 01:37:28,809 --> 01:37:30,845 co mě čeká na mé cestě. 554 01:37:32,580 --> 01:37:34,148 Nevím, 555 01:37:35,182 --> 01:37:37,718 co nás čeká tam, kam směřujeme. 556 01:37:44,959 --> 01:37:47,027 Ale pojďme dál. 557 01:37:47,862 --> 01:37:49,163 Utíkejme dál. 558 01:37:51,699 --> 01:37:53,934 Musíme doručit dar. 559 01:38:17,858 --> 01:38:20,127 Jsou tvé dny šťastné? 560 01:38:21,195 --> 01:38:23,264 Trpíš? 561 01:38:24,832 --> 01:38:28,035 Jsi sám a smutný? 562 01:38:30,271 --> 01:38:33,207 Je jedno, kde a kdy. 563 01:38:34,608 --> 01:38:37,912 Až budeš unavený a vyschne ti srdce, 564 01:38:38,512 --> 01:38:40,014 vrať se, prosím. 565 01:38:41,348 --> 01:38:43,350 Tento hrozný příběh, 566 01:38:44,151 --> 01:38:45,853 tento úžasný příběh 567 01:38:46,887 --> 01:38:48,389 tu bude vždy pro tebe. 568 01:38:52,059 --> 01:38:55,562 Příběh o tvé minulosti 569 01:38:57,131 --> 01:38:58,666 a tvé budoucnosti. 570 01:39:12,246 --> 01:39:16,517 KONEC 571 01:45:39,666 --> 01:45:40,667 Ahoj, všichni. 572 01:45:41,601 --> 01:45:43,537 Jak se vám líbil GIFT? 573 01:45:52,012 --> 01:45:55,082 Dal jsem do toho všechno. 574 01:45:55,148 --> 01:45:58,151 A nyní jako přídavek 575 01:45:58,852 --> 01:46:01,355 předvedu ještě něco. 576 01:46:05,359 --> 01:46:06,760 Ale nejprve 577 01:46:08,328 --> 01:46:11,898 chci představit lidi, kteří pomohli vytvořit 578 01:46:11,965 --> 01:46:13,700 ICE STORY „GIFT“ at Tokyo Dome. 579 01:46:14,334 --> 01:46:18,338 Hudbu zajistil Tokijský filharmonický orchestr. 580 01:46:27,514 --> 01:46:29,282 Klavírista, pan Kawada. 581 01:46:33,720 --> 01:46:35,889 Maestro, pan Kurita. 582 01:46:43,130 --> 01:46:49,469 A lidé, kteří do představení přidali lidské efekty, 583 01:46:49,536 --> 01:46:51,037 tanečníci z Elevenplay. 584 01:47:05,051 --> 01:47:08,088 A na druhé straně 585 01:47:09,055 --> 01:47:13,126 jsou členové zvláštní kapely pro GIFT. 586 01:47:23,136 --> 01:47:24,304 A 587 01:47:25,605 --> 01:47:31,011 hudební producent a režisér GIFTU, 588 01:47:31,077 --> 01:47:32,679 pan Satoši Takebe. 589 01:47:33,513 --> 01:47:34,681 Prosím o velký potlesk. 590 01:47:40,387 --> 01:47:42,022 Moc vám děkuji. 591 01:47:44,291 --> 01:47:46,092 - A… - Co? 592 01:47:46,560 --> 01:47:49,029 - Je tu ještě někdo. - Co? 593 01:47:49,095 --> 01:47:54,401 Někdo, kdo celé dny tvrdě trénoval až do noci 594 01:47:54,468 --> 01:47:56,636 a dnes celý den bruslil. 595 01:47:56,703 --> 01:47:57,704 Yuzuru Hanyu. 596 01:47:58,238 --> 01:47:59,473 Moc vám děkuji. 597 01:48:02,609 --> 01:48:03,710 Děkuji. 598 01:48:09,749 --> 01:48:11,218 To nebylo… 599 01:48:11,284 --> 01:48:13,720 To nebylo ve scénáři. 600 01:48:14,921 --> 01:48:18,358 Chtěl jsem odejít, až vás představím, 601 01:48:18,425 --> 01:48:19,860 ale opona se nezvedla. 602 01:48:20,961 --> 01:48:23,196 - Překvapil jsi mě. - A to není všechno. 603 01:48:23,263 --> 01:48:26,233 Lidé, kteří připravili led a všechny rekvizity 604 01:48:27,033 --> 01:48:29,503 - pro tento jeden den. - Jistě. 605 01:48:29,569 --> 01:48:32,005 - Slečna Mikiko, režisérka představení. - Jistě. 606 01:48:32,072 --> 01:48:34,908 A všichni členové štábu, kteří tvrdě pracovali 607 01:48:34,975 --> 01:48:36,877 na tomto jednodenním představení. 608 01:48:36,943 --> 01:48:38,411 Velký potlesk pro štáb! 609 01:48:42,983 --> 01:48:44,551 Moc vám děkujeme! 610 01:48:53,059 --> 01:48:55,128 Vracím vám slovo, pane Takebe. 611 01:48:56,863 --> 01:49:02,302 Sledovat jeho snahu a výkon 612 01:49:02,369 --> 01:49:04,271 nás velmi povzbudilo. 613 01:49:04,738 --> 01:49:07,340 Jistě to mají všichni stejně. 614 01:49:07,874 --> 01:49:09,409 Byl opravdu inspirující. 615 01:49:10,043 --> 01:49:11,111 Tak… 616 01:49:16,283 --> 01:49:21,855 Vzali jsme jeho vášeň a náš vděk 617 01:49:22,255 --> 01:49:25,692 a složili píseň s názvem „Gift“. 618 01:49:31,865 --> 01:49:36,169 Zatímco se Hanyu bude chystat na další vystoupení, 619 01:49:36,236 --> 01:49:39,272 poslechněte si prosím tuto píseň, „Gift“. 620 01:49:39,339 --> 01:49:40,574 Děkuji. 621 02:04:42,575 --> 02:04:44,210 Díky moc! 622 02:04:45,778 --> 02:04:46,946 Děkuji! 623 02:04:47,413 --> 02:04:48,948 Díky moc! 624 02:05:01,560 --> 02:05:02,862 Díky moc! 625 02:05:10,836 --> 02:05:12,271 Díky moc! 626 02:05:59,018 --> 02:06:00,052 Díky moc. 627 02:06:13,332 --> 02:06:15,501 Díky moc za tu krásnou hudbu. 628 02:06:23,208 --> 02:06:26,345 Slečna Mikiko a ostatní jsou tamhle. Velký potlesk, prosím! 629 02:06:33,419 --> 02:06:36,322 Moc děkujeme za skvělou režii. 630 02:06:44,363 --> 02:06:47,399 A všem, kdo sem přišli, 631 02:06:47,866 --> 02:06:49,835 a všem, kteří sledují live stream, 632 02:06:50,402 --> 02:06:53,872 chci říct, že tento „GIFT“ by nebyl úplný bez vás. 633 02:06:55,240 --> 02:06:58,177 Díky moc! 634 02:07:15,995 --> 02:07:19,632 Upřímně, cesta sem byla velmi obtížná. 635 02:07:19,698 --> 02:07:22,001 Musel jsem tvrdě trénovat. 636 02:07:22,067 --> 02:07:26,672 Mnohokrát jsem měl pocit, že můj výcvik bude k ničemu. 637 02:07:27,673 --> 02:07:30,542 Nebyl jsem si jistý, zda dokážu naplnit vaše očekávání, 638 02:07:30,609 --> 02:07:31,977 a občas mě to drtilo. 639 02:07:34,847 --> 02:07:38,417 Tento den možná nezůstane v ničím srdci 640 02:07:38,484 --> 02:07:40,886 a možná v nikom nezanechá dojem. 641 02:07:47,960 --> 02:07:50,462 Ale jsem rád, že mě bruslení bavilo. 642 02:08:24,363 --> 02:08:28,901 Díky, že jste sledovali dnešní vystoupení. 643 02:08:30,736 --> 02:08:32,104 Doufám, 644 02:08:33,105 --> 02:08:35,941 že tento den udělá na váš život dojem. 645 02:08:36,709 --> 02:08:38,310 Doufám, že tento den 646 02:08:39,311 --> 02:08:41,013 zůstane ve vašich vzpomínkách 647 02:08:41,914 --> 02:08:47,419 a bude vám útěchou, když budete mít těžké období. 648 02:08:48,620 --> 02:08:50,689 Ať je pro vás tento den utěšující vzpomínkou. 649 02:08:56,895 --> 02:09:00,866 Moc vám děkuji! 650 02:09:24,123 --> 02:09:25,524 Jen chvilku… 651 02:09:28,093 --> 02:09:31,363 Jen chvilku ticha, prosím. 652 02:09:33,432 --> 02:09:34,833 Vynasnažím se. 653 02:09:41,140 --> 02:09:43,408 Moc vám děkuji! 654 02:10:54,279 --> 02:10:55,948 Tím končí 655 02:10:56,014 --> 02:11:02,020 Yuzuru Hanyu ICE STORY 2023 „GIFT“ at Tokyo Dome 656 02:11:02,087 --> 02:11:04,857 pod záštitou Sekkisei. 657 02:11:05,724 --> 02:11:10,495 Nezapomeňte si tu prosím své věci, až budete odcházet. 658 02:11:11,096 --> 02:11:13,165 Pozor, všichni. 659 02:11:13,232 --> 02:11:16,501 Při odchodu z místa konání se řiďte pokyny. 660 02:11:16,568 --> 02:11:19,304 Při odchodu z místa konání se řiďte pokyny. 661 02:11:19,371 --> 02:11:23,876 Zůstaňte na místech, dokud neuslyšíte oznámení. 662 02:11:23,942 --> 02:11:27,512 Děkujeme za spolupráci. 663 02:11:27,779 --> 02:11:30,716 Děkujeme, že jste dnes přišli. 664 02:11:30,782 --> 02:11:33,986 Zůstaňte prosím na místech! 665 02:11:34,052 --> 02:11:36,088 Děkujeme za spolupráci. 666 02:11:39,625 --> 02:11:41,894 Při odchodu z místa konání se řiďte pokyny. 667 02:11:41,960 --> 02:11:43,428 Zůstaňte na místech. 668 02:11:43,495 --> 02:11:45,898 Děkujeme za spolupráci. 669 02:11:51,837 --> 02:11:54,740 Při odchodu z místa konání se řiďte pokyny. 670 02:11:54,806 --> 02:11:57,009 Zůstaňte na místech. 671 02:12:19,064 --> 02:12:20,966 Dobrá práce! 672 02:12:21,033 --> 02:12:22,567 Dobrá práce. 673 02:12:22,634 --> 02:12:24,269 Výborně! 674 02:12:25,570 --> 02:12:26,905 Dobrá práce! 675 02:12:26,972 --> 02:12:27,973 Dobrá práce! 676 02:12:32,077 --> 02:12:33,111 To je od nás všech! 677 02:12:35,580 --> 02:12:37,182 Děkuji! 678 02:12:38,483 --> 02:12:41,019 Dobrá práce! 679 02:12:41,086 --> 02:12:43,789 - Dobrá práce! - Děkuji! 680 02:12:44,589 --> 02:12:48,527 Bylo to vážně… 681 02:12:48,593 --> 02:12:53,298 Byla to první lední show v Tokyo Dome. 682 02:12:53,365 --> 02:12:58,770 V minulé sezóně, 683 02:12:58,837 --> 02:13:04,476 když jsem měl první sólo show na ledě, jsem měl pochyby, jestli to zvládnu. 684 02:13:04,543 --> 02:13:07,913 Tak to bylo, když jsme připravovali toto představení. 685 02:13:07,980 --> 02:13:10,816 Jsem si jist, že představení mezi mými vystoupeními 686 02:13:10,882 --> 02:13:13,552 si vyžádaly mnoho nervozity a práce. 687 02:13:13,618 --> 02:13:16,588 Takže vám všem moc děkuji za to, že jste to dali dohromady. 688 02:13:16,655 --> 02:13:19,324 - Doufám… - Děkujeme! 689 02:13:19,424 --> 02:13:21,460 Objevil jsem nové možnosti 690 02:13:21,526 --> 02:13:23,862 a oblasti, v nichž se mohu zlepšit. 691 02:13:23,929 --> 02:13:26,832 Cítil jsem, že dokážu mnohem víc. 692 02:13:26,898 --> 02:13:31,169 Takže pokud bude příležitost, doufám, že s vámi budu opět pracovat! 693 02:13:31,236 --> 02:13:33,505 - Děkujeme. - Děkujeme. 694 02:13:34,306 --> 02:13:36,208 Tak já jdu na rozhovor. 695 02:13:36,274 --> 02:13:38,810 - Hodně štěstí! - Díky! 696 02:13:38,877 --> 02:13:40,579 Díky moc! 697 02:13:48,186 --> 02:13:53,759 ODRAZ YUZURU HANYUA V ONEN ZVLÁŠTNÍ DEN 698 02:13:56,528 --> 02:14:01,066 DEN PO GIFTU 699 02:14:01,133 --> 02:14:04,369 Dobrý den. Díky za pozvání. 700 02:14:04,436 --> 02:14:06,738 Zaostřilo se to? 701 02:14:07,205 --> 02:14:09,374 - Posaďte se, prosím. - Děkuji. 702 02:14:09,441 --> 02:14:10,742 Něco takového. 703 02:14:14,913 --> 02:14:17,149 Dal jsem do toho všechno. 704 02:14:17,215 --> 02:14:23,155 Cítím, že je konečně po všem. 705 02:14:23,221 --> 02:14:27,592 Dostal jsem od lidí spoustu různých reakcí. 706 02:14:27,659 --> 02:14:33,865 Samozřejmě lidé, kteří mě tak dlouho podporovali, 707 02:14:33,932 --> 02:14:40,505 mi dali skvělou zpětnou vazbu. 708 02:14:40,572 --> 02:14:44,443 Ale také jsem dostal zpětnou vazbu od lidí, 709 02:14:44,509 --> 02:14:48,080 kteří mě nikdy předtím neviděli bruslit. 710 02:14:48,146 --> 02:14:53,552 Od lidí, kteří sem nepřišli proto, že by se zajímali o mě, 711 02:14:53,618 --> 02:14:58,623 ale aby viděli tuto novou formu zábavy v Tokyo Dome. 712 02:14:59,257 --> 02:15:02,427 Jejich reakce byly dost odlišné. 713 02:15:03,128 --> 02:15:04,963 Reakce fanoušků byly podobné: 714 02:15:05,030 --> 02:15:07,332 „Tak tohle si Yuzuru Hanyu myslel.“ 715 02:15:07,699 --> 02:15:10,769 „Takhle se Hanyu cítil.“ 716 02:15:10,836 --> 02:15:14,840 Nebo: „Tak takhle se v těch chvílích cítil.“ 717 02:15:14,906 --> 02:15:19,177 Fanoušci, kteří nejsou bruslaři, 718 02:15:19,244 --> 02:15:23,882 ten příběh nevzali jako můj, ale jako svůj. 719 02:15:23,949 --> 02:15:28,553 A když jsem viděl ty reakce, měl jsem radost. 720 02:15:29,621 --> 02:15:32,424 Pro mě je „GIFT“ něco jako sen… 721 02:15:32,491 --> 02:15:33,558 POSELSTVÍ GIFTU 722 02:15:33,625 --> 02:15:36,962 …který jsem dostal od všech. 723 02:15:37,028 --> 02:15:39,798 Celkové poselství je, 724 02:15:39,865 --> 02:15:43,635 že od všech dostávám obrovskou podporu 725 02:15:43,702 --> 02:15:46,605 a že žiji s nimi. 726 02:15:47,939 --> 02:15:51,309 Myslím, že to platí pro většinu lidí. 727 02:15:51,376 --> 02:15:55,113 Jsou obklopeni spoustou lidí, kteří je podporují. 728 02:15:55,180 --> 02:15:59,384 Ale vím jistě, že někteří lidé mají pocit, že jsou sami, 729 02:16:00,051 --> 02:16:01,953 včetně mě. 730 02:16:02,487 --> 02:16:05,056 Občas dokonce přemýšlím nad tím, co by se stalo, 731 02:16:05,123 --> 02:16:07,526 kdybych už nemohl bruslit. 732 02:16:08,793 --> 02:16:10,862 Tak jsem chtěl… 733 02:16:12,864 --> 02:16:15,066 ujistit ty, kdo se cítí osamělí, 734 02:16:15,133 --> 02:16:17,269 že mají přátele. 735 02:16:19,237 --> 02:16:23,175 Tento příběh a tato představení 736 02:16:24,776 --> 02:16:27,245 jsou vaši přátelé. 737 02:16:29,514 --> 02:16:30,749 Doufám, 738 02:16:31,783 --> 02:16:36,288 že tento příběh 739 02:16:36,354 --> 02:16:39,791 a tato představení 740 02:16:39,858 --> 02:16:41,526 lidi povzbudí. 741 02:16:41,593 --> 02:16:45,497 To je můj dar pro všechny. 742 02:16:48,200 --> 02:16:50,669 Připravil jsem ho s přáním, 743 02:16:52,437 --> 02:16:57,509 aby dal lidem naději. 744 02:16:58,176 --> 02:17:02,614 Napadlo mě tento příběh vyprávět, 745 02:17:02,681 --> 02:17:07,319 protože mě povzbudily různé písně a texty. 746 02:17:07,385 --> 02:17:08,687 PROČ JSEM NAPSAL TENTO PŘÍBĚH 747 02:17:09,221 --> 02:17:11,590 Kdykoli jsem měl těžké období, 748 02:17:11,656 --> 02:17:15,427 nejvíc mě zachránila síla slov. 749 02:17:15,493 --> 02:17:17,662 Slova, která vycházela ze mě, 750 02:17:17,729 --> 02:17:21,666 a slova z písní, 751 02:17:21,733 --> 02:17:24,636 která mi pomohla jít dál. 752 02:17:25,470 --> 02:17:27,172 Když jsem psal tento příběh, 753 02:17:28,707 --> 02:17:32,177 myslel jsem, že by mohl povzbudit ostatní 754 02:17:32,244 --> 02:17:36,848 stejně, jako mě povzbudily ty písně. 755 02:17:37,549 --> 02:17:39,451 Tak jsem začal zaznamenávat své nápady. 756 02:17:39,517 --> 02:17:44,222 Někdy jsem si je psal na papír. 757 02:17:44,956 --> 02:17:47,425 Když jsem na to neměl energii, 758 02:17:48,927 --> 02:17:51,930 dal jsem jen průchod svým myšlenkám a nahrával je. 759 02:17:51,997 --> 02:17:58,069 Jindy jsem si dělal poznámky na telefonu. 760 02:17:59,137 --> 02:18:02,607 Tato slova jsou rozhodně založena na mých zkušenostech. 761 02:18:03,074 --> 02:18:05,377 Vylil jsem ze sebe ta slova, 762 02:18:06,111 --> 02:18:11,016 abych sám sobě pomohl myslet pozitivněji. 763 02:18:11,983 --> 02:18:16,087 Ale rozhodně neodrážejí jen mou zkušenost. 764 02:18:16,955 --> 02:18:20,058 Ten příběh jsem psal s představou, 765 02:18:20,125 --> 02:18:24,529 že jiní lidé 766 02:18:24,596 --> 02:18:27,699 v sobě musí tyto pocity také ukrývat. 767 02:18:28,566 --> 02:18:31,369 Chtěl jsem, 768 02:18:31,436 --> 02:18:35,674 aby ten příběh zůstal v srdcích ostatních. 769 02:18:37,075 --> 02:18:39,244 První polovina představení… 770 02:18:39,311 --> 02:18:40,445 CELKOVÁ STRUKTURA PŘEDSTAVENÍ 771 02:18:40,512 --> 02:18:45,317 Pro lidi, kteří mě sledují, 772 02:18:45,383 --> 02:18:51,356 tato část znázorňuje můj život od narození k olympiádě 773 02:18:51,423 --> 02:18:55,860 a mou cestu na olympiádu v Pekingu. 774 02:18:55,927 --> 02:18:59,998 Abych to prezentoval jako příběh, 775 02:19:00,065 --> 02:19:03,201 vyjádřil jsem to abstraktně. 776 02:19:04,202 --> 02:19:06,971 Ve druhé části jsem zvolil opačný přístup. 777 02:19:07,038 --> 02:19:09,941 Je realistická, nikoliv abstraktní. 778 02:19:10,008 --> 02:19:14,546 Zaměřuje se na to, kdo jsem, 779 02:19:14,612 --> 02:19:17,148 a nořím se tam hluboko do sebe. 780 02:19:17,816 --> 02:19:23,955 První polovina obsahuje fantazijní prvky, 781 02:19:24,022 --> 02:19:28,693 zatímco druhá je více zakotvena v realitě. 782 02:19:28,760 --> 02:19:34,399 Na závěr jsem chtěl tyto dvě části spojit. 783 02:19:34,466 --> 02:19:38,737 O to mi v tomto představení šlo. 784 02:19:39,804 --> 02:19:44,709 Myslím, že druhá polovina lépe odráží, kdo jsem. 785 02:19:44,776 --> 02:19:46,811 První program začíná písní „Let's Go Crazy“ 786 02:19:47,812 --> 02:19:49,481 a končí písní „Let Me Entertain You“. 787 02:19:51,683 --> 02:19:56,287 „Let Me“ je v podstatě o bavení lidí, 788 02:19:56,354 --> 02:19:57,655 tak jsem se o to pokusil. 789 02:20:10,969 --> 02:20:12,137 Ale 790 02:20:13,338 --> 02:20:16,040 když jsem lidi bavil, měl jsem pochybnosti. 791 02:20:16,508 --> 02:20:19,010 Například: „Opravdu mě to baví?“ 792 02:20:21,279 --> 02:20:23,548 „Bruslím rád, ale opravdu mě to baví?“ 793 02:20:24,582 --> 02:20:27,318 Říkal jsem si, že když tyto pochybnosti 794 02:20:27,385 --> 02:20:33,124 po představení vyjádřím, 795 02:20:34,993 --> 02:20:39,197 dodá to tomuto zábavnému představení jiný rozměr. 796 02:20:39,264 --> 02:20:42,734 Tak jsem to vložil do příběhu. 797 02:20:42,801 --> 02:20:44,669 „Není to zábava? Ano, bavím se.“ 798 02:20:48,006 --> 02:20:50,175 Je to zábava! Je to zábava! 799 02:20:51,309 --> 02:20:52,410 Baví tě to? 800 02:20:53,678 --> 02:20:55,146 Není to zábava? 801 02:20:56,781 --> 02:20:58,416 Ano, baví mě to! 802 02:21:02,454 --> 02:21:04,856 Zvládnu to! Budu se snažit! 803 02:21:07,258 --> 02:21:09,327 Myslíš, že to zvládneš? 804 02:21:11,696 --> 02:21:12,697 Aha. 805 02:21:13,398 --> 02:21:15,233 Jsi přesvědčený, že na to máš. 806 02:21:17,235 --> 02:21:19,337 Ale tak to není. 807 02:21:19,838 --> 02:21:21,339 Jen chceš předstírat, že na to máš. 808 02:21:23,074 --> 02:21:24,075 Kdy to bylo? 809 02:21:24,642 --> 02:21:28,446 Kdy mě bavilo dělat, co mám rád? 810 02:21:31,049 --> 02:21:34,285 Kdy začalo být potřeba víc? 811 02:21:36,054 --> 02:21:41,025 Kdy jsem přestal mít rád to, co dělám? 812 02:21:41,993 --> 02:21:44,796 Jsem si jistý, že každý má zkušenost 813 02:21:44,863 --> 02:21:48,700 s tím, že dělá práci a věnuje se koníčkům ze zvyku. 814 02:21:49,434 --> 02:21:52,971 I když jste s tím začali, protože se vám to líbilo. 815 02:21:53,938 --> 02:21:58,243 Například když vás tlačí termín 816 02:22:00,011 --> 02:22:03,248 nebo když jste skleslí, 817 02:22:03,314 --> 02:22:05,149 když se někdo zeptá, jestli vás vaše práce baví, 818 02:22:05,216 --> 02:22:08,386 možná nemůžete vždy odpovědět ano. 819 02:22:08,453 --> 02:22:11,856 Pro mě je to bruslení. 820 02:22:12,390 --> 02:22:16,361 Někdo si myslí, že je to velká věc. 821 02:22:17,395 --> 02:22:22,867 Ale když se nad tím zamyslíte, je to stejné jako život kohokoliv jiného. 822 02:22:24,269 --> 02:22:26,771 Každý má něco, co rád dělá, 823 02:22:27,705 --> 02:22:32,243 a chvíle, kdy přemýšlí, jestli ho to opravdu baví, 824 02:22:32,310 --> 02:22:37,549 a chvíle, kdy si musí připomenout, že ho to baví. 825 02:22:37,615 --> 02:22:41,953 Toto všechno jsem chtěl vyjádřit. 826 02:22:42,020 --> 02:22:43,021 Takže… 827 02:22:43,588 --> 02:22:46,124 Celé toto představení původně bylo 828 02:22:47,792 --> 02:22:50,695 o zábavě a radosti. 829 02:22:51,029 --> 02:22:52,397 Ale chtěl jsem položit otázku: 830 02:22:53,097 --> 02:22:56,801 „Je toto představení jen o bavení druhých?“ 831 02:22:56,868 --> 02:23:01,706 Takhle jsem chtěl začít druhou část. 832 02:23:01,773 --> 02:23:04,275 To byl můj hlavní cíl. 833 02:23:04,342 --> 02:23:06,711 A pak přichází „Ašura-čan“. 834 02:23:06,778 --> 02:23:09,247 Tahle píseň je zábavná a radostná, 835 02:23:09,314 --> 02:23:11,983 ale když se zaposloucháte do textu, 836 02:23:12,050 --> 02:23:15,053 zjistíte, že není bezstarostná. 837 02:23:23,094 --> 02:23:28,433 AŠURA-ČAN / ADO 838 02:23:44,015 --> 02:23:46,684 Říkal jsem si, že toto představení 839 02:23:47,819 --> 02:23:50,588 pravděpodobně bude mít na spoustu lidí silný dopad. 840 02:23:52,223 --> 02:23:53,324 Na mě 841 02:23:54,492 --> 02:23:59,864 text této písně působí velmi silně. 842 02:23:59,931 --> 02:24:03,401 Chtěl jsem, aby si lidé řekli: „Počkat. Ten text není moc veselý.“ 843 02:24:03,468 --> 02:24:06,671 O to mi při přípravě představení šlo. 844 02:24:09,474 --> 02:24:11,275 Chtěl jsem vyjádřit zábavu, 845 02:24:11,342 --> 02:24:15,279 ale také pocit, 846 02:24:16,814 --> 02:24:21,452 že nemáte nikoho, kdo vám skutečně rozumí. 847 02:24:22,620 --> 02:24:25,056 Jako bych byl zavřený 848 02:24:26,491 --> 02:24:27,925 za průhlednou skleněnou stěnou. 849 02:24:28,726 --> 02:24:31,095 Je průhledná, takže se snažím ukázat. 850 02:24:31,562 --> 02:24:33,464 Ale zároveň 851 02:24:33,531 --> 02:24:35,366 trvám na tom, 852 02:24:36,434 --> 02:24:38,236 že z té místnosti neodejdu. 853 02:24:39,137 --> 02:24:43,174 Je to nejistý stav mysli. 854 02:24:43,241 --> 02:24:44,909 Pokusil jsem se to vyjádřit. 855 02:24:44,976 --> 02:24:46,611 Ale myslím, že to tak jistě cítí i ostatní. 856 02:24:46,678 --> 02:24:50,448 Nikdo jiný vposled nechápe, jak se cítíte. 857 02:24:52,383 --> 02:24:55,453 Některé pocity nejdou vyjádřit slovy 858 02:24:55,520 --> 02:24:59,791 a některé pocity člověk sám sobě nepřiznává. 859 02:24:59,857 --> 02:25:02,193 To jsem chtěl vyjádřit 860 02:25:03,261 --> 02:25:06,631 zvláštními pohyby v choreografii. 861 02:25:07,832 --> 02:25:12,704 Chtěl jsem, aby se lidem líbil text pana Neru 862 02:25:12,770 --> 02:25:16,607 a zpěv slečny Ado 863 02:25:17,141 --> 02:25:22,413 a aby díky mému představení cítili různé pocity. 864 02:25:47,305 --> 02:25:51,476 První slova, která slyšíte po veselém tanci 865 02:25:51,542 --> 02:25:53,177 a dramatickém závěru, jsou: 866 02:25:53,244 --> 02:25:55,680 „Jsem unavený a už se nemůžu hýbat.“ 867 02:25:55,747 --> 02:25:58,716 Říkal jsem si přitom: „To byla ale kapka!“ 868 02:25:59,751 --> 02:26:00,985 Jsem unavený. 869 02:26:01,986 --> 02:26:04,922 Jsem unavený a už se nemůžu hýbat. 870 02:26:07,058 --> 02:26:08,259 Už se vůbec nechci hýbat. 871 02:26:10,995 --> 02:26:13,464 Dokážeš to. Nevzdávej to. 872 02:26:15,066 --> 02:26:18,035 Nemůžu nic dělat. 873 02:26:21,706 --> 02:26:24,509 Ne, já tě znám. 874 02:26:27,178 --> 02:26:28,780 Kdo si myslíš, že jsem? 875 02:26:30,782 --> 02:26:32,116 Kdo? 876 02:26:36,821 --> 02:26:42,326 Já jsem ty v teplém světě. Já jsem ty. 877 02:26:43,661 --> 02:26:47,665 Když jsem tvořil svá dvě já, 878 02:26:47,732 --> 02:26:52,436 chtěl jsem, aby moje druhé já bylo na závěr ztělesněním snu. 879 02:26:53,671 --> 02:26:57,975 Jednou z otázek mého života bylo: 880 02:26:58,042 --> 02:27:00,444 „Co je to sen?“ 881 02:27:01,212 --> 02:27:05,216 Hodně o tom přemýšlím. 882 02:27:08,052 --> 02:27:13,558 Hodně lidí si určitě pamatuje, 883 02:27:15,326 --> 02:27:17,228 jak mluvili o svých snech doma, 884 02:27:18,095 --> 02:27:20,932 ve školce nebo na základní škole. 885 02:27:21,532 --> 02:27:25,269 O snech jako otevřít si cukrárnu. 886 02:27:25,336 --> 02:27:27,638 Já se chtěl stát Ultramanem. 887 02:27:29,373 --> 02:27:30,975 Takové sny. 888 02:27:31,509 --> 02:27:35,947 Každý má takové nápady, 889 02:27:36,013 --> 02:27:37,715 ale někdy ty sny 890 02:27:39,116 --> 02:27:43,487 jen tak leží a nikdo se jim nepostaví. 891 02:27:43,554 --> 02:27:46,824 Když lidé vyrostou, na takové věci zapomenou. 892 02:27:48,292 --> 02:27:50,027 Asi na ně zapomínají, 893 02:27:50,094 --> 02:27:54,832 protože nejsou pro život ve světě nezbytné. 894 02:27:55,933 --> 02:28:01,772 Ale já svému snu čelím mnohem déle než ostatní. 895 02:28:01,839 --> 02:28:04,008 Takže vím, jaké to je postavit se svému snu. 896 02:28:05,109 --> 02:28:10,047 A jsem si jistý, že každý má takové sny. 897 02:28:10,114 --> 02:28:13,217 Ale oni je prostě překonali. 898 02:28:14,252 --> 02:28:19,523 Ale když žijete a někam směřujete, 899 02:28:21,225 --> 02:28:24,595 myslím, že sny jsou vždy s vámi. 900 02:28:25,897 --> 02:28:30,968 A sny vám dávají energii. 901 02:28:32,370 --> 02:28:37,808 I když si poraním kotník 902 02:28:39,644 --> 02:28:43,814 a bude se mi kvůli tomu špatně trénovat, 903 02:28:43,881 --> 02:28:46,083 i když moje tělo už nic nezvládne, 904 02:28:46,150 --> 02:28:51,088 pořád budu snít o tom, že zvládnu čtverný axel. 905 02:28:51,155 --> 02:28:54,592 A tenhle sen mi říká: „Nemusíš se nechat odradit.“ 906 02:28:55,393 --> 02:28:58,829 Říká věci jako: „Dokážeš vytrvat.“ 907 02:29:00,531 --> 02:29:03,000 To jsem chtěl vyjádřit. 908 02:29:03,701 --> 02:29:07,872 A myslím, že to v sobě má každý. 909 02:29:09,907 --> 02:29:13,010 Lidé se na to prostě jen nedívají a nepřiznávají to. 910 02:29:13,644 --> 02:29:17,448 Ale kdyby se sami sebe zeptali, 911 02:29:17,515 --> 02:29:20,251 možná by zjistili, že něco takového mají. 912 02:29:21,152 --> 02:29:25,523 Myslím, že v sobě možná všichni máme 913 02:29:25,589 --> 02:29:29,627 fantoma opery. 914 02:29:30,261 --> 02:29:35,132 To jsem chtěl svými slovy a svým vystoupením vyjádřit. 915 02:29:53,985 --> 02:30:00,992 FANTOM OPERY 916 02:30:21,212 --> 02:30:24,081 Tématem Fantoma opery je, 917 02:30:24,148 --> 02:30:29,020 že jeden člověk může mít mnoho stran. 918 02:30:29,086 --> 02:30:33,357 Každý má v sobě Raoula i Christine. 919 02:30:33,424 --> 02:30:35,259 Máte stránku s krásným hlasem 920 02:30:36,594 --> 02:30:39,930 a stránku s hezkou tváří, ale žalostnou osobností. 921 02:30:40,464 --> 02:30:42,066 Myslím, 922 02:30:42,133 --> 02:30:44,835 že hluboko uvnitř má každý stránku, kterou lidem nechce ukázat. 923 02:30:44,902 --> 02:30:47,038 Stránku, která je ošklivá, ale pravdivá. 924 02:30:47,104 --> 02:30:49,006 Uvědomil jsem si, že mé pravdivé já 925 02:30:49,073 --> 02:30:53,277 možná vyřklo slova, která rezonují s mým idealistickým já. 926 02:30:53,344 --> 02:30:56,280 Když jsem o tom přemýšlel, 927 02:30:56,347 --> 02:31:01,419 spojil jsem se se svým já, které vypráví tuto část GIFTU. 928 02:31:03,020 --> 02:31:06,123 I moje ošklivé, zbytečné já 929 02:31:07,391 --> 02:31:12,930 může říkat věci, které rezonují s mým „snem“. 930 02:31:12,997 --> 02:31:15,232 Proto si myslím, 931 02:31:16,067 --> 02:31:19,070 že sny vám dávají energii a povzbuzení. 932 02:31:20,304 --> 02:31:24,575 To jsem chtěl vyjádřit při jízdě Fantom opery. 933 02:31:26,043 --> 02:31:28,746 Některé věci jsem mohl udělat, protože to nebyla soutěž. 934 02:31:28,813 --> 02:31:33,818 Předtím jsem předvedl „Rondo Capricioso“, což bylo hodně obtížné. 935 02:31:34,552 --> 02:31:38,089 Takže když jsem později předváděl Fantoma opery, 936 02:31:39,523 --> 02:31:44,829 ta bolest byla velmi skutečná a přesvědčivá. 937 02:31:44,895 --> 02:31:51,602 Pro mě je toto představení silně spojené s mou srážkou na Čínském poháru. 938 02:31:51,669 --> 02:31:55,439 A myslím, že toto představení je spojené s tím bolestným bruslením 939 02:31:55,506 --> 02:31:57,708 i v myslích mnoha dalších lidí. 940 02:31:57,775 --> 02:32:01,645 To je jeden z důvodů, proč jsem se mu dlouho vyhýbal. 941 02:32:01,712 --> 02:32:05,382 Ale věděl jsem, že Fantom je dokonalý 942 02:32:05,449 --> 02:32:10,488 k vyjádření mé vnitřní stránky, která je plná utrpení a bolesti 943 02:32:10,554 --> 02:32:13,791 a nemůže se hýbat. 944 02:32:14,692 --> 02:32:16,760 Skutečně jsem se stal Fantomem. 945 02:32:17,895 --> 02:32:23,400 Myslím, že v tom smyslu 946 02:32:23,467 --> 02:32:26,270 jsem předvedl přesvědčivou jízdu. 947 02:32:26,337 --> 02:32:29,573 Když jsem poprvé předváděl Fantoma opery, 948 02:32:29,640 --> 02:32:32,376 bruslil jsem, jako bych byl sám Fantom. 949 02:32:33,010 --> 02:32:37,448 Stal jsem se Fantomem a loučil se s Christine. 950 02:32:37,515 --> 02:32:39,416 Na konci představení jsem si nasadil masku, 951 02:32:39,483 --> 02:32:43,320 jako bych hořel v ohni pekelném. 952 02:32:43,988 --> 02:32:45,523 Ale tentokrát 953 02:32:45,589 --> 02:32:49,093 jsem byl někdy Christine, 954 02:32:49,160 --> 02:32:50,861 někdy Fantom 955 02:32:50,928 --> 02:32:52,363 a někdy Raoul. 956 02:32:56,400 --> 02:33:00,838 Myslím, že to bylo velmi zajímavé představení Fantoma. 957 02:33:22,393 --> 02:33:23,727 Je to zajímavé. 958 02:33:23,794 --> 02:33:27,865 Když jsem zjistil, že režisér Akira Kurosawa 959 02:33:27,932 --> 02:33:31,936 točil filmy inspirované Shakespearem, 960 02:33:32,002 --> 02:33:33,938 vyvolalo to ve mně spoustu otázek. 961 02:33:34,939 --> 02:33:39,109 A když jsem myslel na Shakespeara, připomnělo mi to Romea a Julii. 962 02:33:40,444 --> 02:33:44,848 Při přemýšlení o Romeovi a Julii jsem dostal nápad. 963 02:33:45,849 --> 02:33:48,953 Možná kdybych ten příběh vyprávěl v první osobě, dokázal bych vše vyjádřit. 964 02:33:50,154 --> 02:33:51,555 Co kdyby… 965 02:33:53,457 --> 02:33:55,693 kdybych vyměnil postavy za předměty? 966 02:33:57,528 --> 02:34:00,464 Například co kdybych vyměnil Romea za měsíc 967 02:34:00,531 --> 02:34:02,032 a Julii za slunce? 968 02:34:02,099 --> 02:34:04,868 Mohlo by to posunout příběh o kus dál. 969 02:34:04,935 --> 02:34:09,240 Kdybych to napsal pro děti, byla by to dobrá obrázková kniha. 970 02:34:10,107 --> 02:34:14,011 A když jsem o tom všem přemýšlel, něco mě napadlo. 971 02:34:14,078 --> 02:34:16,614 Mohl bych vzít love story 972 02:34:16,680 --> 02:34:18,882 a vyměnit postavy za sebe a svůj sen, 973 02:34:18,949 --> 02:34:20,384 nebo sebe a svoje brusle. 974 02:34:21,752 --> 02:34:24,788 A celý příběh by dával smysl. 975 02:34:24,855 --> 02:34:29,226 Takže stejně jako v různých lidech 976 02:34:29,293 --> 02:34:32,630 existují různé příběhy, 977 02:34:33,664 --> 02:34:38,602 mohl bych je využít 978 02:34:38,669 --> 02:34:42,873 a přinést je do svých programů. 979 02:34:43,807 --> 02:34:45,175 Hodně jsem přemýšlel o tom… 980 02:34:45,242 --> 02:34:46,443 PRVNÍ LEDNÍ SHOW V TOKYO DOME 981 02:34:46,510 --> 02:34:51,815 …jak prezentovat své bruslení při tréninku v Tokyo Dome. 982 02:34:51,882 --> 02:34:58,422 Nejtěžší na vystupování v Tokyo Dome 983 02:34:58,489 --> 02:35:03,294 byla velké vzdálenost mezi mnou a publikem. 984 02:35:03,527 --> 02:35:07,498 Obecenstvo mě na tom kluzišti možná ani neuvidí. 985 02:35:07,564 --> 02:35:10,467 Strop byl navíc tak vysoký, 986 02:35:10,534 --> 02:35:15,506 že jsem měl dojem, že létám velmi nízko. 987 02:35:15,572 --> 02:35:18,208 Všechno bylo tak neobvyklé. 988 02:35:19,343 --> 02:35:24,448 Všechno se pohybovalo v obrovském měřítku. 989 02:35:24,515 --> 02:35:29,620 Musel jsem ovládnout atmosféru toho místa. 990 02:35:29,687 --> 02:35:31,588 Myslel jsem, že by nebylo dobré, 991 02:35:31,655 --> 02:35:37,094 kdyby mě diváci viděli jen jako malou pohybující se skvrnku. 992 02:35:38,095 --> 02:35:41,598 Takže problém byl, jak vypadat velký. 993 02:35:42,299 --> 02:35:44,435 A nejen to, 994 02:35:44,501 --> 02:35:48,339 ale jak zařídit, aby i moje pohyby působily velké. 995 02:35:48,405 --> 02:35:51,008 K některým vystoupením jsem dělal choreografii sám 996 02:35:51,075 --> 02:35:53,911 a k některým ji dělali jiní. 997 02:35:53,977 --> 02:35:56,880 Byla tam i stará vystoupení, která jsem opakoval. 998 02:35:56,947 --> 02:35:59,783 Všechna jsem je upravoval za pochodu. 999 02:36:00,951 --> 02:36:06,090 Bylo to obtížné, ale skákal jsem trojné axely 1000 02:36:06,757 --> 02:36:09,393 a vyladil svůj výraz. 1001 02:36:10,394 --> 02:36:14,665 Jsem spokojený s tím, čeho jsem dosáhl. 1002 02:36:15,733 --> 02:36:20,204 Když jsem nechával dělat různé vizuály 1003 02:36:20,270 --> 02:36:23,474 a efekty pro představení, 1004 02:36:23,540 --> 02:36:28,145 slečna Mikiko řekla: „Jsem sama sobě nejpřísnější kritičkou. 1005 02:36:29,012 --> 02:36:31,415 Chci, aby to viděl ten nejpřísnější kritik a řekl si: 1006 02:36:31,482 --> 02:36:33,584 ,To je osvěžující.‘ 1007 02:36:33,650 --> 02:36:36,687 Nebo: ,Nikdy jsem nic takového neviděl.‘“ 1008 02:36:37,521 --> 02:36:39,590 Vážně mě to probudilo. 1009 02:36:39,656 --> 02:36:43,927 Při svých vystoupeních 1010 02:36:43,994 --> 02:36:47,965 nevytvářím pokaždé nový program. 1011 02:36:48,399 --> 02:36:53,270 Krasobruslení je spíš 1012 02:36:53,337 --> 02:36:57,574 o leštění toho, co už umíte. 1013 02:36:57,641 --> 02:37:01,445 S takovým přístupem 1014 02:37:01,512 --> 02:37:04,381 snadno ztrácíte čerstvost. 1015 02:37:04,448 --> 02:37:07,384 Když jsem se vžil do role nejpřísnějšího kritika, 1016 02:37:08,485 --> 02:37:12,923 měl jsem chuť vymýšlet věci, 1017 02:37:13,657 --> 02:37:16,393 které mě osvěží 1018 02:37:16,460 --> 02:37:21,498 a které na lidi udělají dojem. 1019 02:37:23,934 --> 02:37:29,206 BĚHEM POSLEDNÍ PÍSNĚ PROUDILY EMOCE 1020 02:37:30,574 --> 02:37:31,975 Moc vám děkuji! 1021 02:37:32,042 --> 02:37:33,710 SUIHEISEN/BACK NUMBER 1022 02:37:33,777 --> 02:37:35,179 Děkuji! 1023 02:37:35,245 --> 02:37:37,147 Moc vám děkuji! 1024 02:37:40,017 --> 02:37:46,490 Nejdřív mě napadlo přidat komentář nebo slova k „Suiheisen“, 1025 02:37:47,324 --> 02:37:51,962 protože jsem si myslel, že pouhý můj hlas nedosáhne k obecenstvu v dómu. 1026 02:37:52,029 --> 02:37:58,035 „Suiheisen“ patří k mým oblíbeným písním a v mnoha případech mě zachránila. 1027 02:37:58,101 --> 02:37:59,903 Tak jsem se vyjádřil prostřednictvím této písně 1028 02:37:59,970 --> 02:38:03,140 a do mikrofonu jsem k tomu přidal pár slov. 1029 02:38:03,207 --> 02:38:07,377 I když se můj hlas v Tokyo Dome nenesl dobře. 1030 02:38:08,278 --> 02:38:12,816 Ale aspoň jsem chtěl říct: „Jsem rád, že mě bavilo bruslit.“ 1031 02:38:12,883 --> 02:38:17,087 Tak jsem to řekl z mikrofonu. 1032 02:38:17,154 --> 02:38:20,991 Dnešní den možná nezůstane v ničím srdci 1033 02:38:21,391 --> 02:38:24,027 ani na nikom nezanechá dojem. 1034 02:38:30,868 --> 02:38:33,070 Ale jsem rád, že mě bruslení bavilo. 1035 02:38:45,649 --> 02:38:48,118 Tahle část byla zcela improvizovaná. 1036 02:38:49,419 --> 02:38:52,523 Nechal jsem se při pohybu vést svým srdcem. 1037 02:38:52,956 --> 02:38:55,726 Choreografie vznikla z mého srdce. 1038 02:38:55,792 --> 02:38:59,496 A myslím, že díky tomu zanechala dojem. 1039 02:39:07,204 --> 02:39:11,742 Díky, že jste dnes sledovali naše představení! 1040 02:39:14,177 --> 02:39:18,682 Dokázal jsem vyjádřit své pocity ze svého srdce, 1041 02:39:18,749 --> 02:39:24,488 v tomto prostoru, svou bytostí a bruslemi. 1042 02:39:24,955 --> 02:39:27,190 Mohl jsem tím vším 1043 02:39:28,125 --> 02:39:30,060 svobodně vyjádřit své já. 1044 02:39:31,228 --> 02:39:36,366 Myslím, že to byl dárek pro všechny. 1045 02:39:44,274 --> 02:39:46,410 Moc vám děkuji! 1046 02:39:56,286 --> 02:40:01,825 Vynalezli jsme nový styl krasobruslení. 1047 02:40:02,559 --> 02:40:05,896 Něco jako 1048 02:40:06,563 --> 02:40:10,133 nový žánr zábavy zvaný Yuzuru Hanyu. 1049 02:40:10,200 --> 02:40:13,036 Všichni tvrdě pracovali, aby to bylo možné, 1050 02:40:13,103 --> 02:40:16,740 a já pracoval s nimi. 1051 02:40:18,508 --> 02:40:23,680 Upřímně řečeno nevím, co dál. 1052 02:40:23,747 --> 02:40:27,384 Ale asi to tak cítím, 1053 02:40:28,218 --> 02:40:33,991 protože jsme do toho dali všechno. 1054 02:40:36,960 --> 02:40:38,495 Právě teď mám pocit, 1055 02:40:39,997 --> 02:40:41,865 že jsem do toho dal všechno. 1056 02:40:43,934 --> 02:40:46,203 Použil jsem každou buňku ve svém těle 1057 02:40:47,571 --> 02:40:51,441 a vyčerpal svou energii do poslední kapky. 1058 02:41:14,631 --> 02:41:15,666 Dřel jsem. 1059 02:41:20,237 --> 02:41:24,241 Výborně. Dobrá práce. 1060 02:41:28,245 --> 02:41:30,047 Jak už jsem řekl ve svém příběhu, 1061 02:41:30,113 --> 02:41:34,217 dostal jsem od všech ve svém životě 1062 02:41:34,284 --> 02:41:37,320 příliš mnoho darů. 1063 02:41:38,188 --> 02:41:42,993 Proto si chci těchto darů dál vážit 1064 02:41:44,094 --> 02:41:48,198 a všem je vracet. 1065 02:41:49,599 --> 02:41:52,135 Ano, přeji si… 1066 02:41:53,837 --> 02:41:56,740 Když je někomu chladno u srdce, 1067 02:41:56,807 --> 02:42:01,044 aby třeba jen fragment jednoho z mých vystoupení, 1068 02:42:02,679 --> 02:42:03,847 útržek mých slov, 1069 02:42:04,548 --> 02:42:07,651 kousek mých slov, útržek představení nebo hudby, 1070 02:42:08,385 --> 02:42:11,688 nebo dokonce světlo ze synchronizovaných tyčinek, 1071 02:42:11,755 --> 02:42:15,792 poskytl jeho srdci útěchu. 1072 02:42:18,528 --> 02:42:21,698 - Moc vám děkuji. - Děkuji. 1073 02:42:21,765 --> 02:42:24,101 Moc vám děkuji. 1074 02:42:24,167 --> 02:42:25,802 Ten pocit, že mám GIFT za sebou… 1075 02:42:26,837 --> 02:42:29,039 Ten pocit úspěchu ve mně zanechává pocit prázdnoty. 1076 02:42:34,945 --> 02:42:36,947 Překlad titulků: Tereza Wong