1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:04,164 --> 00:01:07,767 Er du glad der? 4 00:01:09,702 --> 00:01:12,539 Har du en forbindelse til nogen? 5 00:01:14,908 --> 00:01:18,044 Er dit hjerte knust? 6 00:01:21,081 --> 00:01:23,883 Det er okay. Det er okay. 7 00:01:26,519 --> 00:01:30,156 Denne historie og disse programmer 8 00:01:32,092 --> 00:01:34,294 er dine venner. 9 00:01:37,097 --> 00:01:39,632 Denne gave til dig… 10 00:01:41,868 --> 00:01:45,572 …er din ven. 11 00:02:40,693 --> 00:02:44,164 2004 MESTERSKAB I KUNSTSKØJTELØB I JAPAN 12 00:02:45,932 --> 00:02:48,535 2009 ISU JUNIOR-GRANDPRIX FINALE I KUNSTSKØJTELØB, TOKYO 13 00:02:49,802 --> 00:02:52,138 VM I ISU I JUNIORSKØJTELØB I HAAG 14 00:02:53,907 --> 00:02:56,276 2012 VM I KUNSTSKØJTELØB I ISU 15 00:02:57,277 --> 00:02:59,445 2013 ISU GRAND PRIX FUKUOKA 16 00:03:01,214 --> 00:03:04,050 2014 OL I SOCHI 17 00:03:05,385 --> 00:03:09,222 2015 ISU GRAND PRIX FINALE I KUNSTSKØJTELØB 18 00:03:09,923 --> 00:03:13,927 2016 ISU GRAND PRIX FINALE I KUNSTSKØJTELØB 19 00:03:15,028 --> 00:03:18,965 2018 OL I PYEONGCHANG 20 00:03:20,333 --> 00:03:24,804 ISU VM I KUNSTSKØJTELØB, SAITAMA 2019 21 00:03:24,871 --> 00:03:28,408 2020 I ISU FIRE-KONTINENT MESTERSKAB I KUNSTSKØJTELØB, SEOUL 22 00:03:28,474 --> 00:03:31,978 OL I BEIJING 2022 23 00:03:48,027 --> 00:03:51,030 Det første, jeg bemærkede, var verden. 24 00:03:52,832 --> 00:03:53,866 Jeg trak vejret. 25 00:03:56,636 --> 00:03:59,005 "Hvad var jeg?" 26 00:04:01,174 --> 00:04:02,976 Men jeg havde et navn. 27 00:04:03,977 --> 00:04:05,311 Der var ting, jeg kunne lide. 28 00:04:06,312 --> 00:04:07,780 Der var ting, jeg elskede. 29 00:04:09,916 --> 00:04:14,554 Jeg ønskede at blive de ting, jeg elskede. 30 00:04:17,624 --> 00:04:19,959 Men der var mange ting, jeg ikke kunne. 31 00:04:21,527 --> 00:04:25,698 Langsomt, men sikkert, 32 00:04:26,733 --> 00:04:28,134 kunne jeg dog gøre mere. 33 00:04:30,136 --> 00:04:33,239 Og hver gang blev verden varmere. 34 00:04:35,041 --> 00:04:37,644 Jeg elskede den verden. 35 00:04:40,013 --> 00:04:44,684 Derfor ønskede jeg at blive varmere og varmere 36 00:04:46,185 --> 00:04:48,788 ved at lære mere. 37 00:06:22,515 --> 00:06:24,317 Jeg lærte at gøre flere ting. 38 00:06:26,252 --> 00:06:29,355 Jeg elskede, at verden blev varmere. 39 00:06:31,424 --> 00:06:34,894 Den verden flød over med venlige ord. 40 00:06:36,796 --> 00:06:37,797 "Fantastisk!" 41 00:06:38,297 --> 00:06:39,298 "Fantastisk!" 42 00:06:39,699 --> 00:06:40,833 "Godt gået!" 43 00:06:42,568 --> 00:06:47,273 En dag fandt jeg det varmeste sted i verden. 44 00:06:48,941 --> 00:06:51,677 Det blev min drøm. 45 00:06:53,713 --> 00:06:56,182 "Vil den gå i opfyldelse en dag?" 46 00:06:57,617 --> 00:06:59,118 "Det vil den. En skønne dag." 47 00:07:00,520 --> 00:07:02,355 Jeg hørte en stemme i mit hoved. 48 00:07:03,756 --> 00:07:06,192 "Hvofor siger du det?" 49 00:07:08,027 --> 00:07:11,030 "Fordi du vil arbejde for, at den skal gå i opfyldelse, ikke?" 50 00:07:12,198 --> 00:07:15,301 "Jo, det vil jeg." 51 00:07:16,936 --> 00:07:18,671 "Så sker det helt sikkert. 52 00:07:19,672 --> 00:07:22,842 For du bryder dig ikke om at fejle." 53 00:07:24,310 --> 00:07:25,778 Og med de ord 54 00:07:25,845 --> 00:07:29,916 forsvandt den mystiske stemme i mit hoved. 55 00:07:33,820 --> 00:07:37,089 Jeg havde stadig ikke bemærket de mange følelser 56 00:07:38,524 --> 00:07:43,229 og livene af de ting, der blev levet omkring mig. 57 00:07:44,730 --> 00:07:47,700 Men jeg elskede naturen, 58 00:07:49,068 --> 00:07:52,572 sollyset, der får vandet til at funkle. 59 00:07:54,774 --> 00:07:56,576 Så en dag bemærkede jeg noget. 60 00:07:58,144 --> 00:08:00,713 Selvom de var der hver dag, 61 00:08:00,780 --> 00:08:03,249 indså jeg, at de pludselig var meget større. 62 00:08:04,083 --> 00:08:06,285 Jeg blev lidt misundelig på dem, fordi de voksede så let 63 00:08:06,986 --> 00:08:12,692 tilsyneladende uden den store anstrengelse. 64 00:08:14,660 --> 00:08:16,696 Jeg arbejdede hårdt. 65 00:08:16,762 --> 00:08:17,763 Det var ikke fair. 66 00:08:20,099 --> 00:08:22,435 Hvorfor var jeg ikke bedre? 67 00:08:24,103 --> 00:08:25,671 Græsset talte. 68 00:08:26,339 --> 00:08:31,344 "Når jeg vokser, blomstrer jeg som en blomst! 69 00:08:33,112 --> 00:08:36,849 Og verden bliver varmere." 70 00:08:39,118 --> 00:08:40,620 Hvor dejligt. 71 00:08:40,686 --> 00:08:42,455 Det virker ikke som om græsset kæmper. 72 00:08:43,589 --> 00:08:45,625 Det behøver ikke anstrenge sig. 73 00:08:45,691 --> 00:08:47,627 Selvom jeg kæmper så hårdt. 74 00:08:49,562 --> 00:08:53,366 "Hvordan kan du opnå din drøm så let? 75 00:08:53,432 --> 00:08:55,001 Min skal også gå i opfyldelse!" 76 00:08:56,702 --> 00:08:59,739 "Det er på grund af solen! 77 00:09:01,374 --> 00:09:03,843 Den giver mig så meget energi!" 78 00:09:05,411 --> 00:09:08,214 Solen… Det er dejligt. 79 00:09:09,081 --> 00:09:11,117 Jeg vil være som solen! 80 00:09:12,051 --> 00:09:14,787 Jeg vil være som solen og give alle energi 81 00:09:14,854 --> 00:09:16,889 og gøre verden varmere for alle. 82 00:09:18,758 --> 00:09:21,594 Men hvorfor er solen ikke altid hos os? 83 00:09:22,695 --> 00:09:24,797 Om natten bliver det mørkt. 84 00:09:26,332 --> 00:09:30,169 Jeg ved det! Månen må være skurken. 85 00:09:30,236 --> 00:09:31,671 Jeg får fat på ham! 86 00:09:33,839 --> 00:09:35,474 "Hey, måne! 87 00:09:37,009 --> 00:09:39,779 Hvorfor skjuler du solen?" 88 00:09:41,447 --> 00:09:46,919 "Jeg elsker og værdsætter solen." 89 00:09:48,187 --> 00:09:49,689 "Hvad? 90 00:09:49,789 --> 00:09:51,991 Du skjuler ikke solen, fordi du foragter den?" 91 00:09:54,594 --> 00:09:58,698 "Selv solen giver ikke altid energi." 92 00:10:00,733 --> 00:10:03,803 "Jeg kan ikke selv skinne, 93 00:10:04,971 --> 00:10:07,306 men solen giver mig lys. 94 00:10:07,807 --> 00:10:11,377 Det er derfor, jeg kan gøre det her." 95 00:10:14,614 --> 00:10:17,350 En regnbue formede sig om månen. 96 00:10:18,985 --> 00:10:20,152 Det var så smukt. 97 00:10:21,420 --> 00:10:24,223 Og meget flygtigt. 98 00:10:24,790 --> 00:10:27,927 Mit hjerte blev fyldt med varme. 99 00:10:29,395 --> 00:10:31,430 Så bemærkede jeg noget. 100 00:10:32,131 --> 00:10:35,401 Månen har mange ar. 101 00:10:37,103 --> 00:10:40,439 De ser meget smertefulde og pinefulde ud. 102 00:10:43,542 --> 00:10:44,610 "Har du ondt? 103 00:10:46,078 --> 00:10:47,413 Hvordan kan du blive ved?" 104 00:10:50,116 --> 00:10:51,217 "Når natten kommer, 105 00:10:52,351 --> 00:10:54,220 ser alle op til mig. 106 00:10:55,988 --> 00:10:57,657 Det er der ikke noget hårdt ved. 107 00:10:59,025 --> 00:11:00,226 Fordi det er mig." 108 00:11:03,462 --> 00:11:05,665 Jeg blev overrasket. 109 00:11:07,500 --> 00:11:11,904 Jeg ville være stærk og imponerende som månen. 110 00:11:15,074 --> 00:11:18,978 Der var mange gange derefter, hvor det var hårdt og trist, 111 00:11:19,045 --> 00:11:20,479 hvor jeg ville give op, 112 00:11:21,414 --> 00:11:22,515 men jeg blev ved med at prøve. 113 00:11:23,849 --> 00:11:26,218 Men der var stadig så meget, jeg ikke kunne. 114 00:11:27,953 --> 00:11:29,255 Jeg burde have vidst det. 115 00:11:30,056 --> 00:11:31,190 Men jeg blev ved med at forsøge. 116 00:11:31,257 --> 00:11:32,525 Jeg vil lykkes. 117 00:11:34,627 --> 00:11:39,165 Det var som at være fanget i en mørk tunnel for evigt. 118 00:11:41,233 --> 00:11:45,504 Men der var flere steder i tunnelen, hvor lyset trængte ind. 119 00:11:46,505 --> 00:11:49,341 Morgenen blev afløst af nat, 120 00:11:49,408 --> 00:11:52,011 og igen af morgen, og snart nat igen. 121 00:11:52,645 --> 00:11:54,180 Sådan var det hver dag. 122 00:11:56,415 --> 00:12:00,186 Når jeg gik gennem tunnellen, var jeg alene. 123 00:12:01,187 --> 00:12:02,588 Men det var en god ting. 124 00:12:03,789 --> 00:12:05,524 Fordi, jeg havde noget at værdsætte! 125 00:12:06,959 --> 00:12:09,829 Det var et glimt fra en drøm. 126 00:12:11,330 --> 00:12:14,767 Det var det vigtige for mig. 127 00:12:14,834 --> 00:12:16,502 Jeg klyngede mig til det og fortsatte fremad. 128 00:12:17,636 --> 00:12:19,138 Uophørligt fremad. 129 00:12:19,205 --> 00:12:20,906 Fremad, fremad! 130 00:12:20,973 --> 00:12:24,310 Jeg løb og løb fremad med alle mine kræfter. 131 00:12:26,512 --> 00:12:27,446 Før jeg vidste af det, 132 00:12:28,814 --> 00:12:30,950 havde jeg kun det, jeg værdsatte 133 00:12:32,718 --> 00:12:36,255 Er det ensomt? 134 00:12:38,591 --> 00:12:40,960 Nej, det er sjovt! 135 00:12:42,795 --> 00:12:45,831 Nemlig! Det er sjovt! 136 00:12:47,867 --> 00:12:51,570 Værdsæt altid det, du ikke vil miste. 137 00:12:51,637 --> 00:12:56,075 Hold godt fast, og giv aldrig slip. 138 00:12:57,409 --> 00:13:01,046 Fordi du har en drøm, du vil opnå! 139 00:13:01,647 --> 00:13:04,083 Fordi det er imponerende! 140 00:13:04,683 --> 00:13:07,153 Og det er mig! 141 00:18:18,964 --> 00:18:20,532 Det er mig! 142 00:18:24,336 --> 00:18:25,337 Mig. 143 00:18:31,877 --> 00:18:32,878 Mig… 144 00:18:51,196 --> 00:18:52,998 Tårerne trillede fra mine øjne. 145 00:18:55,501 --> 00:18:57,503 Alt omkring mig faldt pludselig sammen. 146 00:18:59,938 --> 00:19:01,406 Jeg kunne ingenting. 147 00:19:05,177 --> 00:19:06,578 Jeg var for bange. 148 00:19:08,714 --> 00:19:11,083 Græsstråene og blomsterne var funsvundet. 149 00:19:14,686 --> 00:19:16,822 På et tidspunkt var solen gået væk. 150 00:19:18,390 --> 00:19:19,558 Månen var også forsvundet. 151 00:19:25,264 --> 00:19:26,265 Det var bælgmørkt. 152 00:19:28,834 --> 00:19:29,835 Hvorfor? 153 00:19:31,403 --> 00:19:33,205 Jeg forstod ikke, hvad der skete. 154 00:19:36,975 --> 00:19:39,344 Den skinnede så meget før. 155 00:19:39,411 --> 00:19:42,047 Der var så mange liv! 156 00:19:42,114 --> 00:19:44,850 Hvorfor? Hvorfor? Hvorfor? 157 00:19:50,889 --> 00:19:53,125 Jeg voksede i takt 158 00:19:53,926 --> 00:19:55,494 med alt det, jeg værdsatte. 159 00:19:57,863 --> 00:20:01,500 Jeg valgte kun de vigtige ting, og alligevel… 160 00:20:05,404 --> 00:20:06,605 Hvor blev de af? 161 00:20:11,476 --> 00:20:13,912 Hvorfor var de forsundet? 162 00:20:17,316 --> 00:20:18,817 Jeg holdt så meget af dem… 163 00:20:19,751 --> 00:20:20,686 Hvorfor? 164 00:20:23,255 --> 00:20:26,391 Jeg kunne ikke lide at være alene. 165 00:20:30,162 --> 00:20:32,731 Jeg troede ikke, jeg ville blive ensom. 166 00:20:37,769 --> 00:20:40,239 Jeg troede ikke, jeg ville blive ked af det. 167 00:20:44,443 --> 00:20:48,413 Jeg troede ikke, det ville være skræmmende at være alene. 168 00:20:52,651 --> 00:20:55,654 Tårerne flød ud igen. 169 00:21:00,325 --> 00:21:04,463 Tårerne, jeg havde skjult så længe. 170 00:21:12,037 --> 00:21:13,305 Jeg gjorde mit bedste… 171 00:21:15,540 --> 00:21:16,975 …så hvorfor forsvandt de? 172 00:21:20,879 --> 00:21:22,714 Det var en meget kold nat. 173 00:21:28,754 --> 00:21:32,891 I stedet for det, jeg holdt af, var der tomt. 174 00:21:38,930 --> 00:21:40,432 Da jeg var alene, 175 00:21:42,901 --> 00:21:47,005 kom der lys fra himlen… 176 00:21:54,813 --> 00:21:59,818 …og det skinnede på det, der var vigtigt for mig. 177 00:22:09,795 --> 00:22:10,829 "Det er okay. 178 00:22:14,700 --> 00:22:17,102 De er her alle. 179 00:22:29,181 --> 00:22:30,916 De er ikke væk." 180 00:22:36,388 --> 00:22:37,889 Lyset… 181 00:22:42,494 --> 00:22:44,696 …gav livet tilbage til det, jeg holdt af. 182 00:22:55,040 --> 00:22:57,409 Og så… 183 00:23:03,348 --> 00:23:07,018 …begyndte træerne og græsset at skinne igen. 184 00:27:41,326 --> 00:27:44,329 Stjernehimlen lyste, så jeg kunne se. 185 00:27:48,733 --> 00:27:51,936 Alt, hvad jeg holdt af, var ikke længere tomt. 186 00:27:56,174 --> 00:27:57,776 Lyset talte til mig. 187 00:27:59,244 --> 00:28:03,415 "Der er noget, som kun du kan gøre." 188 00:28:06,785 --> 00:28:09,387 "Det vil jeg se." 189 00:28:12,357 --> 00:28:13,458 Tak. 190 00:28:14,759 --> 00:28:15,760 Tak. 191 00:28:17,562 --> 00:28:18,563 Tak. 192 00:28:21,766 --> 00:28:24,202 Jeg fortsatte mit liv med de ting, jeg holdt af. 193 00:28:26,137 --> 00:28:29,441 Nat blev afløst af morgen. 194 00:28:32,110 --> 00:28:34,412 Jeg var fanget i tågen. 195 00:28:35,847 --> 00:28:38,650 Men lidt efter lidt… 196 00:28:42,087 --> 00:28:46,091 …undrede jeg mig over, om jeg gjorde fremskridt. 197 00:28:48,860 --> 00:28:49,861 "Det er okay. 198 00:28:51,129 --> 00:28:53,031 Du gør fremskridt." 199 00:28:56,101 --> 00:28:57,736 Vinden blæste mig i ansigtet. 200 00:29:04,008 --> 00:29:09,280 Den blæste hårdt, men på en venlig måde fra fremad. 201 00:29:11,750 --> 00:29:13,318 Vinden talte til mig. 202 00:29:19,157 --> 00:29:20,692 "Den vej, du har valgt, 203 00:29:22,360 --> 00:29:23,828 er meget svær." 204 00:29:28,433 --> 00:29:30,802 Men jeg vil ikke stoppe… 205 00:29:34,339 --> 00:29:35,707 …fordi jeg ved, at 206 00:29:38,576 --> 00:29:42,013 selvom du er en modvind, 207 00:29:42,881 --> 00:29:44,682 så er du rar. 208 00:29:48,319 --> 00:29:50,388 Selv hvis det er ubehageligt nu, 209 00:29:50,455 --> 00:29:54,025 vil du gøre de kolde dage varme. 210 00:29:55,860 --> 00:29:58,530 Og gøre varme dage kolde. 211 00:30:03,067 --> 00:30:06,037 Er det, den du er? 212 00:30:11,075 --> 00:30:12,744 Vinden blæste kraftigt… 213 00:30:18,016 --> 00:30:21,386 …og det virkede som om den smilede. 214 00:30:25,490 --> 00:30:28,660 Det er derfor jeg ikke er bange. 215 00:30:32,864 --> 00:30:37,035 Jeg vælger at gå mod den stærke vind og bevæge mig fremad. 216 00:30:39,537 --> 00:30:42,607 Vinden talte til mig. 217 00:30:47,045 --> 00:30:48,913 "Fortsæt denne vej. 218 00:30:51,115 --> 00:30:52,317 Din drøm 219 00:30:54,819 --> 00:30:55,820 vil gå i opfyldelse." 220 00:30:59,657 --> 00:31:01,059 Før jeg vidste af det, 221 00:31:03,194 --> 00:31:04,762 havde vinden blæst tågen væk. 222 00:35:41,038 --> 00:35:42,974 "Ingen anden 223 00:35:44,408 --> 00:35:45,977 kan opnå din drøm for dig." 224 00:35:48,980 --> 00:35:50,281 "Du har hele tiden 225 00:35:52,250 --> 00:35:55,520 valgt at være den, du er." 226 00:36:11,869 --> 00:36:15,339 "Jeg ser glædestårer. 227 00:36:18,910 --> 00:36:22,280 Hvorfor græder du?" 228 00:36:26,584 --> 00:36:30,321 "Følg tårerne." 229 00:36:32,356 --> 00:36:33,691 "Led efter dem." 230 00:36:36,561 --> 00:36:41,299 "Hvor kom de fra?" 231 00:37:10,061 --> 00:37:11,963 "Du har kæmpet meget." 232 00:37:14,932 --> 00:37:17,001 "Du har gjort mange hårde ting." 233 00:37:19,904 --> 00:37:21,672 "Du har udholdt meget." 234 00:37:23,908 --> 00:37:27,445 "Du har grædt så mange frustrerede tårer." 235 00:37:32,984 --> 00:37:36,988 "Hver dag har du valgt dette liv." 236 00:37:42,994 --> 00:37:44,729 Hvornår kom jeg til skade? 237 00:37:45,863 --> 00:37:47,732 Der er dannet sårskorpe. 238 00:37:49,100 --> 00:37:50,101 Men… 239 00:37:53,638 --> 00:37:54,739 …det heler ikke. 240 00:37:57,475 --> 00:37:59,076 Du må have ventet hele tiden. 241 00:38:00,544 --> 00:38:02,046 Bare rolig. 242 00:38:02,113 --> 00:38:04,849 Min drøm er allerede gået i opfyldelse. 243 00:38:07,451 --> 00:38:10,855 Jeg er blevet stærk takket være dig. 244 00:38:14,592 --> 00:38:15,726 Det er på tide at hele. 245 00:38:17,194 --> 00:38:18,396 Tak. 246 00:38:30,308 --> 00:38:31,309 Alting, 247 00:38:32,310 --> 00:38:33,644 alt det hårde arbejde 248 00:38:35,379 --> 00:38:36,981 og valgene 249 00:38:38,883 --> 00:38:40,318 har været for nu, 250 00:38:42,086 --> 00:38:43,321 til dette øjeblik, 251 00:38:45,122 --> 00:38:46,257 for mig. 252 00:38:48,759 --> 00:38:49,760 Men… 253 00:38:53,130 --> 00:38:55,199 …jeg vil flyve lidt mere. 254 00:38:56,934 --> 00:38:57,902 Jeg vil prøve… 255 00:38:59,804 --> 00:39:01,138 …lidt mere. 256 00:39:03,941 --> 00:39:07,478 For det liv jeg har valgt, 257 00:39:07,578 --> 00:39:10,014 har fyldt mig med ting som 258 00:39:10,081 --> 00:39:12,116 græsset, blomsterne, 259 00:39:12,950 --> 00:39:14,352 solen, månen, 260 00:39:16,721 --> 00:39:18,356 livet og stjernelyset. 261 00:39:21,792 --> 00:39:24,528 Jeg vil være med dem lidt længere. 262 00:39:26,230 --> 00:39:27,531 Jeg vil være sammen. 263 00:39:29,934 --> 00:39:31,402 Hvis mit ønske går i opfyldelse, 264 00:39:33,270 --> 00:39:36,574 vil jeg flyve med alle lidt mere tid. 265 00:39:38,075 --> 00:39:39,076 Lidt mere… 266 00:39:40,845 --> 00:39:41,879 Lidt mere… 267 00:39:53,324 --> 00:39:58,863 OL I BEIJING 268 00:46:23,747 --> 00:46:24,848 Gør dit bedste! 269 00:59:01,671 --> 00:59:03,873 Det er sjovt! Det er sjovt! 270 00:59:05,141 --> 00:59:06,175 Er det sjovt? 271 00:59:07,744 --> 00:59:08,778 Det er sjovt, ikke? 272 00:59:09,979 --> 00:59:12,048 Det må være sjovt. 273 00:59:13,182 --> 00:59:14,384 Er det ikke sjovt? 274 00:59:15,552 --> 00:59:17,654 Har du det ikke sjovt? 275 00:59:19,355 --> 00:59:20,757 Jo, jeg har det sjovt! 276 00:59:22,725 --> 00:59:23,760 Du smiler. 277 00:59:25,495 --> 00:59:27,997 Hvem fik dig til at smile sådan? 278 00:59:28,565 --> 00:59:30,199 Sig mig hvem. 279 00:59:31,768 --> 00:59:34,404 Hvem smiler du til? Hvem? 280 00:59:36,706 --> 00:59:38,942 Jeg kan godt! Jeg vil gøre mit bedste! 281 00:59:41,377 --> 00:59:43,046 Tror du virkelig, du kan gøre det? 282 00:59:44,847 --> 00:59:47,216 Tror du, det er noget, du kan gøre? 283 00:59:48,184 --> 00:59:49,218 Det ved du ikke. 284 00:59:49,786 --> 00:59:51,154 Hvorfor tror du ikke det? 285 00:59:54,157 --> 00:59:57,226 Hvis jeg ikke kan, hvad er så pointen? 286 00:59:59,495 --> 01:00:01,798 Fordi det er dét, der gør mig til den jeg er! 287 01:00:03,967 --> 01:00:05,268 Og hvis jeg ikke kan, 288 01:00:06,369 --> 01:00:07,704 så bliver jeg ved, indtil jeg kan! 289 01:00:11,107 --> 01:00:12,108 Jaså. 290 01:00:12,809 --> 01:00:14,711 Du er overbevist om, at du kan. 291 01:00:16,713 --> 01:00:19,115 Men nej, det passer ikke. 292 01:00:19,182 --> 01:00:20,683 Du vil bare lade, som om du kan. 293 01:00:22,185 --> 01:00:23,519 Og hvis du ikke kan gøre det, 294 01:00:24,554 --> 01:00:26,322 hvad er så meningen med livet? 295 01:00:28,157 --> 01:00:30,560 Ingen har brug for mig. 296 01:00:32,428 --> 01:00:33,429 Nu forstår jeg. 297 01:00:36,766 --> 01:00:37,767 Hvornår var det? 298 01:00:38,501 --> 01:00:42,305 Da jeg morede mig med det, jeg kunne lide? 299 01:00:44,874 --> 01:00:48,211 Hvornår stoppede det med at være sjovt? 300 01:00:49,979 --> 01:00:54,751 Hvornår holdt jeg op med at kunne lide og nyde det, jeg laver? 301 01:00:59,455 --> 01:01:02,725 Kampen blev for hård, og det påvirkede mig. 302 01:01:03,960 --> 01:01:05,561 Jeg vil ikke tænke på noget. 303 01:01:06,596 --> 01:01:07,830 Alt er en distraktion. 304 01:01:10,366 --> 01:01:12,435 Jeg gør mere, end jeg klare. 305 01:01:13,236 --> 01:01:15,038 Det stopper aldrig. 306 01:01:15,104 --> 01:01:16,973 Det stopper aldrig. 307 01:01:17,040 --> 01:01:19,108 Jeg kan ting, jeg ikke kunne før. 308 01:01:21,811 --> 01:01:23,446 Det er det, jeg gør. 309 01:01:24,280 --> 01:01:25,515 Jeg er altid… 310 01:01:27,016 --> 01:01:28,951 …mere end mig selv. 311 01:01:31,654 --> 01:01:33,222 Selvom jeg arbejder så hårdt… 312 01:01:34,390 --> 01:01:36,259 Selvom jeg giver alt… 313 01:01:38,594 --> 01:01:42,031 Hvor lang tid tog det at komme hertil? 314 01:01:45,001 --> 01:01:46,703 Hvor meget har jeg givet? 315 01:01:48,404 --> 01:01:49,806 Selv jeg ved det ikke. 316 01:01:51,107 --> 01:01:53,309 Du undrer dig over, hvad meningen med livet er, hvis du ikke kan? 317 01:01:54,110 --> 01:01:57,647 Og at ingen har brug for dig længere? 318 01:01:59,315 --> 01:02:00,983 Er det virkelig det, du tænker? 319 01:02:06,956 --> 01:02:07,957 Jeg må fortsætte. 320 01:02:09,392 --> 01:02:10,860 Jeg må fortsætte, indtil jeg kan det. 321 01:02:16,232 --> 01:02:18,835 Jeg har overvundet mørket. 322 01:02:20,002 --> 01:02:21,938 Ingen hjalp mig med det. 323 01:02:23,339 --> 01:02:26,209 Jeg lagde min tid, min krop og min sjæl i det. 324 01:02:28,244 --> 01:02:32,648 Jeg opbrugte simpelthen al energien fra mit hjerte og sind. 325 01:02:34,117 --> 01:02:35,251 Det er, hvad jeg har gjort 326 01:02:36,352 --> 01:02:38,020 for at nå så langt. 327 01:02:40,590 --> 01:02:42,625 Intet gik, som jeg havde forestillet mig det. 328 01:02:43,626 --> 01:02:46,362 Jeg lider så meget, 329 01:02:46,429 --> 01:02:47,930 så vældig meget. 330 01:02:47,997 --> 01:02:50,199 Jeg kæmper så meget. 331 01:02:51,300 --> 01:02:54,036 Jeg har kæmpet desperat mod skæbnen. 332 01:02:56,773 --> 01:02:58,574 Jeg ville ikke såre nogen. 333 01:02:59,408 --> 01:03:01,544 Jeg ville ikke at nogen kom til skade. 334 01:03:04,046 --> 01:03:05,982 Jeg ville ikke skuffe nogen. 335 01:03:07,383 --> 01:03:09,452 Jeg ville være mit ideelle jeg. 336 01:03:11,420 --> 01:03:13,222 Det er derfor, jeg ville være stærk. 337 01:03:15,158 --> 01:03:18,327 Så jeg kunne blive mig. 338 01:03:20,663 --> 01:03:24,300 Hvem kan forstå, sådan en som mig? 339 01:03:25,635 --> 01:03:27,036 Ingen vil nogensinde forstå. 340 01:03:28,571 --> 01:03:29,705 Nogensinde! 341 01:07:23,706 --> 01:07:24,707 Jeg er træt. 342 01:07:26,008 --> 01:07:28,711 Jeg er træt og kan ikke bevæge mig mere. 343 01:07:31,013 --> 01:07:32,381 Jeg vil slet ikke bevæge mig. 344 01:07:43,592 --> 01:07:46,162 Du kan godt. Giv ikke op. 345 01:07:50,699 --> 01:07:51,901 Jeg har allerede gjort mit bedste. 346 01:07:53,169 --> 01:07:54,170 Jeg har allerede gjort mit bedste. 347 01:07:56,439 --> 01:07:57,440 Jeg vil hvile mig. 348 01:07:58,074 --> 01:07:59,175 Jeg er træt. 349 01:08:00,509 --> 01:08:01,811 Jeg gerne vil hvile mig… 350 01:08:04,380 --> 01:08:07,917 …men mit svage hjerte og stærke stolthed 351 01:08:09,118 --> 01:08:10,319 er altid i vejen. 352 01:08:24,934 --> 01:08:25,968 Du er stærk. 353 01:08:27,069 --> 01:08:29,605 Du kan overvinde alt. 354 01:08:32,007 --> 01:08:35,411 Der er intet at være bange for. 355 01:08:40,649 --> 01:08:41,717 Jeg er bange. 356 01:08:43,219 --> 01:08:44,386 Jeg kan intet gøre. 357 01:08:47,223 --> 01:08:48,457 Når jeg ikke kan noget… 358 01:08:50,059 --> 01:08:51,060 …er jeg alene. 359 01:09:03,239 --> 01:09:04,340 Du er ikke alene. 360 01:09:05,875 --> 01:09:06,876 Vend dig om. 361 01:09:08,344 --> 01:09:10,279 Alle venter på dig. 362 01:09:13,249 --> 01:09:14,350 Jeg kan ikke bevæge mig. 363 01:09:16,619 --> 01:09:17,620 Jeg er bange. 364 01:09:20,689 --> 01:09:23,159 Jeg kan intet gøre. 365 01:09:28,297 --> 01:09:31,233 Ja, jeg ved det. 366 01:09:32,535 --> 01:09:35,337 Men du vil levere, vil du ikke? 367 01:09:37,039 --> 01:09:39,942 Du kan ikke bevæge dig, men du vil gerne, ikke? 368 01:09:51,687 --> 01:09:52,688 Jeg… 369 01:09:55,324 --> 01:09:56,392 …kan ikke. 370 01:09:58,827 --> 01:09:59,828 Men… 371 01:10:03,432 --> 01:10:05,234 Jeg ved alt det hele. 372 01:10:10,906 --> 01:10:12,575 Hvem tror du, jeg er? 373 01:10:14,610 --> 01:10:15,911 Hvem? 374 01:10:20,616 --> 01:10:25,621 Jeg er dig i en varm verden. Jeg er dig. 375 01:10:31,126 --> 01:10:32,661 En varm verden… 376 01:10:40,636 --> 01:10:42,605 Jeg kan ikke blive til den, jeg vil være. 377 01:10:45,407 --> 01:10:48,410 Det kan jeg ikke, for jeg er ubrugelig. 378 01:10:52,214 --> 01:10:55,117 Jeg har intet. 379 01:10:56,585 --> 01:10:58,020 Jeg har kun ting, jeg mangler. 380 01:11:02,191 --> 01:11:04,059 Da jeg ønskede det, jeg manglede, 381 01:11:06,362 --> 01:11:07,896 fandt jeg en, som ikke var mig selv. 382 01:11:10,666 --> 01:11:13,035 Jeg ville være den person. 383 01:11:20,709 --> 01:11:24,513 Jeg vil have mig og alle andre 384 01:11:25,447 --> 01:11:26,949 til at ville have mig 385 01:11:28,217 --> 01:11:31,654 og se, hvem jeg virkelig er. 386 01:11:46,802 --> 01:11:50,072 Jeg rækker ud til dig. 387 01:11:51,907 --> 01:11:53,509 Jeg vil være dig. 388 01:11:54,610 --> 01:11:58,147 Jeg er måske uduelig, 389 01:11:58,714 --> 01:11:59,748 men hvis jeg var sammen med dig… 390 01:17:21,236 --> 01:17:23,572 Du lod, som om du lukkede dit hjerte helt af. 391 01:17:25,340 --> 01:17:27,843 Jeg lod, som om jeg var stærk og sagde, at jeg ikke ville have, at nogen forstod mig. 392 01:17:29,311 --> 01:17:30,646 I din melankoli 393 01:17:31,380 --> 01:17:33,382 ville du ikke tage nogen steder hen eller gøre noget. 394 01:17:36,084 --> 01:17:39,655 "Men hvorfor ser jeg en dør derovre?" 395 01:17:42,691 --> 01:17:46,461 Det er den dør, du satte op. 396 01:17:47,763 --> 01:17:49,331 Der er intet nøglehul, 397 01:17:50,098 --> 01:17:51,400 dørhåndtaget er i stykker, 398 01:17:52,134 --> 01:17:53,502 der er søm i den, 399 01:17:54,069 --> 01:17:55,537 og den falder fra hinanden, 400 01:17:57,406 --> 01:17:59,474 men den, der satte døren op, 401 01:18:00,142 --> 01:18:01,243 er dig. 402 01:18:04,780 --> 01:18:06,448 Du er ikke noget særligt. 403 01:18:08,283 --> 01:18:10,819 "Jeg" er ikke noget særligt. 404 01:18:12,721 --> 01:18:15,490 Vi er svage og i opløsning. 405 01:18:16,658 --> 01:18:19,227 Selv hvis vi gisper vores sidste åndedrag, 406 01:18:19,294 --> 01:18:21,263 vil verden forstætte. 407 01:18:22,898 --> 01:18:25,033 Hverken du eller jeg… 408 01:18:27,069 --> 01:18:28,470 er særlige. 409 01:18:30,972 --> 01:18:32,407 Hvorfor? 410 01:18:32,474 --> 01:18:36,044 Fordi hver eneste person er et liv. 411 01:18:37,546 --> 01:18:41,149 Vi ser alle verdens farver forskelligt. 412 01:18:42,217 --> 01:18:45,854 Vi ser vores verden på én måde. 413 01:18:46,955 --> 01:18:50,826 På et tidspunkt vil du og jeg 414 01:18:51,760 --> 01:18:54,029 begynde at se flere forskellige farver. 415 01:18:56,098 --> 01:18:58,433 Imens jeg kigger herfra, 416 01:18:59,735 --> 01:19:03,772 har du tilføjet mange farver til dig selv. 417 01:19:05,207 --> 01:19:09,711 Derfor er du den, du er nu. 418 01:19:11,713 --> 01:19:15,250 Du har arbejdet så hårdt for at skabe den farve. 419 01:19:17,219 --> 01:19:19,221 Men den er nem at ødelægge. 420 01:19:20,222 --> 01:19:21,957 Og den bliver let tilsmudset. 421 01:19:22,958 --> 01:19:25,594 Fordi det er din farve. 422 01:19:26,962 --> 01:19:29,631 Fordi du har taget dig af dig selv, 423 01:19:29,698 --> 01:19:31,500 selvom du er gennemblødt af tårer, 424 01:19:32,334 --> 01:19:34,236 du ser dårlig ud, du blev såret, 425 01:19:35,470 --> 01:19:38,006 og det eneste du kan, er at gemme dig. 426 01:19:40,041 --> 01:19:44,112 Fordi dette er dit sande og dyrebare jeg. 427 01:19:45,847 --> 01:19:47,949 Selv hvis du ikke passer på dig selv… 428 01:19:49,084 --> 01:19:51,319 "…så vil jeg passe på dig. 429 01:19:52,921 --> 01:19:55,490 Det er okay nu. 430 01:19:57,325 --> 01:20:00,529 Men tiden er allerede inde." 431 01:20:02,697 --> 01:20:04,166 Jeg skriger, til jeg bliver hæs. 432 01:20:05,967 --> 01:20:07,035 Gå ikke. 433 01:20:07,969 --> 01:20:09,504 Forsvind ikke. 434 01:20:10,005 --> 01:20:11,640 Jeg kan ikke lide at være alene. 435 01:20:12,541 --> 01:20:13,809 Jeg vil ikke skade nogen. 436 01:20:14,376 --> 01:20:15,877 Jeg er perfekt 437 01:20:15,944 --> 01:20:17,579 og jeg vil være den, der kan, 438 01:20:19,614 --> 01:20:22,117 så efterlad mig ikke alene. 439 01:20:25,587 --> 01:20:27,088 "Det er allerede tid." 440 01:20:28,924 --> 01:20:31,726 "Det er tid til at sige farvel. 441 01:20:34,396 --> 01:20:36,665 Vi kan ikke altid være sammen. 442 01:20:36,965 --> 01:20:38,366 Intet varer evigt. 443 01:20:39,801 --> 01:20:43,872 Fordi jeg er dine drømme. 444 01:20:45,340 --> 01:20:48,376 Du må vågne fra denne drøm. 445 01:20:51,079 --> 01:20:52,714 Jeg tager afsted." 446 01:20:54,749 --> 01:20:56,418 Kæderne, der bandt os, 447 01:20:57,452 --> 01:20:58,920 knækkede i stykker. 448 01:20:59,654 --> 01:21:00,956 Og jeg var fri. 449 01:21:03,225 --> 01:21:04,860 Jeg undrede mig over, hvad der ville ske, 450 01:21:06,194 --> 01:21:07,329 når kæderne knækkede. 451 01:21:08,830 --> 01:21:11,900 Der var intet tilbage. 452 01:21:13,969 --> 01:21:16,805 Drømmen var slut. 453 01:21:20,542 --> 01:21:24,179 Jeg må fortsætte uden at se mig tilbage. 454 01:21:26,281 --> 01:21:27,649 Jeg må bevæge mig fremad, 455 01:21:29,017 --> 01:21:30,085 så jeg kan glemme det. 456 01:21:32,420 --> 01:21:33,555 Mit hoved gør ondt. 457 01:21:34,623 --> 01:21:35,724 Mit hjerte gør ondt. 458 01:21:38,426 --> 01:21:41,730 Hvad forsvandt? 459 01:21:44,633 --> 01:21:47,802 Og hvorfor forsvandt det? 460 01:21:52,674 --> 01:21:55,944 Tårerne løber ned ad mine kinder. 461 01:21:58,713 --> 01:22:00,081 Det var mig. 462 01:22:02,117 --> 01:22:03,652 Jeg kunne intet gøre. 463 01:22:05,220 --> 01:22:06,388 Jeg var helt… 464 01:22:09,791 --> 01:22:10,959 …alene. 465 01:25:35,697 --> 01:25:39,767 MØRKT VAND, LYS STØTTE, SKØJT 466 01:25:39,834 --> 01:25:43,738 SKINNE, TANKER, FØLELSER, FRYGT, ALENE 467 01:25:43,805 --> 01:25:47,575 VAND, HJERTE, VERDEN FORSVINDER, SJÆLETRÆ 468 01:25:47,642 --> 01:25:51,279 FØLE SIG OPFYLDT, SKINNER 469 01:27:41,356 --> 01:27:42,991 Jeg burde være alene. 470 01:27:43,057 --> 01:27:44,726 Det burde være bælgmørkt. 471 01:27:44,792 --> 01:27:45,994 Det burde være slut. 472 01:27:46,794 --> 01:27:49,697 Men hvorfor oplyses jeg af sådan et skarpt lys? 473 01:27:50,798 --> 01:27:51,866 Det er for skarpt. 474 01:27:52,400 --> 01:27:54,235 Jeg kan ikke se direkte mod det. 475 01:27:55,203 --> 01:27:56,938 Jeg fortjener ikke at se på det. 476 01:27:57,905 --> 01:27:59,007 Alligevel 477 01:27:59,440 --> 01:28:02,877 skinnede stjernerne og lyste på mig. 478 01:28:03,711 --> 01:28:04,712 "Du kan godt. 479 01:28:05,747 --> 01:28:06,848 Det bliver godt igen." 480 01:28:09,617 --> 01:28:12,086 Månen, badet i solens lys, skinnede også. 481 01:28:12,787 --> 01:28:16,190 Det værdige lys så vidunderligt ud. 482 01:28:17,392 --> 01:28:20,795 Lyset viste mig, hvilken vej jeg skulle tage. 483 01:28:21,829 --> 01:28:25,366 "Byd lyset velkommen med åbne arme." 484 01:28:26,868 --> 01:28:29,804 Der var blomster, der blomstrede langs stien. 485 01:28:31,139 --> 01:28:34,509 De var i live og stod op. 486 01:28:36,644 --> 01:28:38,146 "Vi er her med dig." 487 01:28:41,883 --> 01:28:45,086 Lidt længere nede ad Månens sti 488 01:28:46,254 --> 01:28:47,922 blæste vinden. 489 01:28:49,157 --> 01:28:50,224 Den vind 490 01:28:51,626 --> 01:28:54,962 var meget blid og varm. 491 01:28:56,030 --> 01:28:58,499 "Vi ved, hvem du er. 492 01:28:59,233 --> 01:29:02,537 Du har været på vej hele tiden." 493 01:29:03,705 --> 01:29:06,007 På et tidspunkt kunne jeg ikke mærke jer længere, 494 01:29:06,941 --> 01:29:08,276 men I var der. 495 01:29:09,877 --> 01:29:12,747 Og det kunne jeg ikke se. 496 01:29:14,515 --> 01:29:15,783 Men… 497 01:29:19,687 --> 01:29:20,822 jeg er… 498 01:29:22,790 --> 01:29:23,858 alene. 499 01:29:24,926 --> 01:29:27,562 Alene uanset hvad. 500 01:29:30,431 --> 01:29:32,400 Det, jeg holdt af, er slut. 501 01:29:33,534 --> 01:29:35,403 Det, jeg holdt af, er forsvundet. 502 01:29:36,637 --> 01:29:40,708 Det, jeg holdt af, er her ikke længere. 503 01:29:44,345 --> 01:29:47,315 Jeg følte, jeg kunne gøre alt, hvis "du", mit andet jeg, var hos mig. 504 01:29:47,382 --> 01:29:50,318 Hver dag var der lidelse. 505 01:29:51,519 --> 01:29:53,121 Der var glæde. 506 01:29:55,356 --> 01:29:59,994 Der var latter, vrede og tårer. 507 01:30:01,195 --> 01:30:03,664 Der var ensomhed og tristhed. 508 01:30:05,733 --> 01:30:08,669 Men det, jeg holdt af 509 01:30:10,138 --> 01:30:11,873 var altid ved min side, 510 01:30:13,141 --> 01:30:14,642 som var det helt naturligt. 511 01:30:18,446 --> 01:30:20,381 Jeg gjorde altid mit bedste. 512 01:30:20,448 --> 01:30:23,317 Var jeg altid alene? Nej. 513 01:30:25,586 --> 01:30:28,489 Jeg valgte at være alene. 514 01:30:30,425 --> 01:30:31,426 Men 515 01:30:32,560 --> 01:30:34,328 vi var altid sammen. 516 01:30:35,530 --> 01:30:36,964 Jeg værdsatte det. 517 01:30:39,100 --> 01:30:40,401 Men på et tidspunkt 518 01:30:41,068 --> 01:30:42,637 holdt jeg op med at værdsætte det. 519 01:30:44,439 --> 01:30:45,807 Jeg bebrejdede dig, mit andet jeg, 520 01:30:46,808 --> 01:30:48,209 for mine manglende evner. 521 01:30:49,811 --> 01:30:52,814 Jeg delte min tristhed med dig og gjorde dig fortræd. 522 01:30:55,650 --> 01:30:58,052 Jeg var ikke den eneste, der led. 523 01:30:59,020 --> 01:31:01,022 Jeg var ikke den eneste. 524 01:31:02,557 --> 01:31:06,527 Det, der gjorde ondt, var at være alene. 525 01:31:07,728 --> 01:31:11,299 Ikke at kunne følges. 526 01:31:13,901 --> 01:31:15,403 Jeg har altid villet være sammen. 527 01:31:16,737 --> 01:31:20,107 Jeg ville være sammen for evigt. 528 01:31:21,909 --> 01:31:22,910 Jeg… 529 01:31:25,146 --> 01:31:26,147 er alene. 530 01:31:32,987 --> 01:31:34,288 "Du er ikke alene." 531 01:31:35,423 --> 01:31:37,892 Jeg troede, jeg kunne høre dig. 532 01:31:41,162 --> 01:31:42,930 "Jeg lader dig ikke være alene." 533 01:31:44,632 --> 01:31:46,200 "Glem aldrig det." 534 01:31:47,168 --> 01:31:50,338 "Skjul ikke din ensomhed." 535 01:31:52,240 --> 01:31:56,511 "Anerkend ensomheden inden i dig." 536 01:31:59,680 --> 01:32:00,882 "Jeg kender dig, den anden mig." 537 01:32:02,216 --> 01:32:05,920 "Du er altid stærk, men det behøver du ikke være nu." 538 01:32:06,988 --> 01:32:08,890 "Det er okay at græde, når det er hårdt." 539 01:32:12,860 --> 01:32:14,862 Når jeg var alene, indså jeg noget. 540 01:32:16,297 --> 01:32:19,667 De ville ikke lade mig være alene. 541 01:32:20,368 --> 01:32:21,369 De var alle her. 542 01:32:22,036 --> 01:32:23,504 Så mange af dem. 543 01:32:25,206 --> 01:32:28,609 Stjernernes lys tog til 544 01:32:29,510 --> 01:32:30,645 og blev til ét lys. 545 01:32:34,215 --> 01:32:35,483 Det ved jeg. 546 01:32:36,717 --> 01:32:37,952 Jeg accepterer det med åbne arme. 547 01:32:40,488 --> 01:32:41,822 Jeg er ikke alene. 548 01:32:44,625 --> 01:32:45,660 Jeg er tilbage. 549 01:32:49,263 --> 01:32:50,464 "Velkommen tilbage." 550 01:32:55,336 --> 01:32:56,370 Min drøm… 551 01:32:58,973 --> 01:33:02,310 …er en gave fra alle. 552 01:37:26,774 --> 01:37:28,742 Jeg ved ikke, 553 01:37:28,809 --> 01:37:30,845 hvad der er på den vej, jeg er på vej ned ad. 554 01:37:32,580 --> 01:37:34,148 Jeg ved ikke, 555 01:37:35,182 --> 01:37:37,718 hvad der venter, hvor vi er på vej hen. 556 01:37:44,959 --> 01:37:47,027 Men lad os fortsætte. 557 01:37:47,862 --> 01:37:49,163 Lad os komme videre. 558 01:37:51,699 --> 01:37:53,934 På en rejse med en gave. 559 01:38:17,858 --> 01:38:20,127 Er dine dage lykkelige? 560 01:38:21,195 --> 01:38:23,264 Lider du? 561 01:38:24,832 --> 01:38:28,035 Er du alene og ked af det? 562 01:38:30,271 --> 01:38:33,207 Det er lige meget hvor eller hvornår. 563 01:38:34,608 --> 01:38:37,912 Når du er træt, og dit hjerte er udtørret, 564 01:38:38,512 --> 01:38:40,014 så kom tilbage. 565 01:38:41,348 --> 01:38:43,350 Denne ubetydelige historie, 566 01:38:44,151 --> 01:38:45,853 denne specielle historie, 567 01:38:46,887 --> 01:38:48,389 vil altid være her til dig. 568 01:38:52,059 --> 01:38:55,562 Historien om dig, både fortid 569 01:38:57,131 --> 01:38:58,666 og fremtid. 570 01:45:39,666 --> 01:45:40,667 Hej, alle sammen. 571 01:45:41,601 --> 01:45:43,537 Kunne I lide GIFT? 572 01:45:52,012 --> 01:45:55,082 Jeg gav den hele armen. 573 01:45:55,148 --> 01:45:58,151 Og nu, til ekstranummeret, 574 01:45:58,852 --> 01:46:01,355 vil jeg optræde lidt mere. 575 01:46:05,359 --> 01:46:06,293 Men først… 576 01:46:08,328 --> 01:46:11,898 vil jeg præsentere de mennesker, der hjalp med at skabe 577 01:46:11,965 --> 01:46:13,700 ICE STORY "GIFT" at Tokyo Dome. 578 01:46:14,334 --> 01:46:18,338 Musikken er spillet af Tokyo Filharmoniske Orkester. 579 01:46:27,514 --> 01:46:29,282 Pianisten er hr. Kawada. 580 01:46:33,720 --> 01:46:35,889 Dirigenten er hr. Kurita. 581 01:46:43,130 --> 01:46:49,469 Og dem, der tilføjede menneskelige effekter til showet, 582 01:46:49,536 --> 01:46:51,037 er danserne fra Elevenplay. 583 01:47:05,051 --> 01:47:08,088 Og herovre 584 01:47:09,055 --> 01:47:13,126 er medlemmerne af det særlige band for filmen GIFT. 585 01:47:23,136 --> 01:47:24,304 Og… 586 01:47:25,605 --> 01:47:31,011 …musikproduceren og instruktøren for GIFT 587 01:47:31,077 --> 01:47:32,679 er hr. Satoshi Takebe. 588 01:47:33,513 --> 01:47:34,681 Giv ham en stor hånd. 589 01:47:40,387 --> 01:47:42,022 Mange tak. 590 01:47:44,291 --> 01:47:46,092 -Og … -Hvad? 591 01:47:46,560 --> 01:47:49,029 -Der er en anden person. -Hvad? 592 01:47:49,095 --> 01:47:54,401 En, der har trænet hårdt sent om aftenen i dagevis 593 01:47:54,468 --> 01:47:56,636 og skøjtet alle programmerne i dag. 594 01:47:56,703 --> 01:47:57,704 Yuzuru Hanyu! 595 01:47:58,238 --> 01:47:59,473 Mange tak. 596 01:48:02,609 --> 01:48:03,710 Tak. 597 01:48:09,749 --> 01:48:11,218 Det var ikke… 598 01:48:11,284 --> 01:48:13,720 Det stod ikke i manuskriptet. 599 01:48:14,921 --> 01:48:18,358 Jeg ville gå, efter jeg havde præsenteret dig, 600 01:48:18,425 --> 01:48:19,860 men gardinet gik ikke op. 601 01:48:20,961 --> 01:48:23,196 -Du overraskede mig. -Og der er mere. 602 01:48:23,263 --> 01:48:26,233 Dem, der forberedte isen og alle rekvisitterne 603 01:48:27,033 --> 01:48:29,503 -til denne ene dag. -Ja. 604 01:48:29,569 --> 01:48:32,005 -Og frk. Mikiko, som instruerede showet. -Ja. 605 01:48:32,072 --> 01:48:34,908 Og alle de ansatte, der har arbejdet så hårdt 606 01:48:34,975 --> 01:48:36,877 på dette endags-show. 607 01:48:36,943 --> 01:48:38,411 Giv en stor hånd til personalet! 608 01:48:42,983 --> 01:48:44,551 Mange tak! 609 01:48:53,059 --> 01:48:55,128 Tilbage til dig, hr. Takebe. 610 01:48:56,863 --> 01:49:02,302 At følge hans indsats og præstation 611 01:49:02,369 --> 01:49:04,271 opmuntrede os meget. 612 01:49:04,738 --> 01:49:07,340 Det er nok det samme for alle. 613 01:49:07,874 --> 01:49:09,409 Han var virkelig inspirerende. 614 01:49:10,043 --> 01:49:11,111 Så… 615 01:49:16,283 --> 01:49:21,855 Med tanke på hans passion og vores taknemmelighed 616 01:49:22,255 --> 01:49:25,692 komponerede vi en sang, der hedder "Gift". 617 01:49:31,865 --> 01:49:36,169 Mens Hanyu forbereder sin næste optræden, 618 01:49:36,236 --> 01:49:39,272 får I denne sang, "Gift". 619 01:49:39,339 --> 01:49:40,574 Tak. 620 02:04:42,575 --> 02:04:44,210 Mange tak! 621 02:04:45,778 --> 02:04:46,946 Tak! 622 02:04:47,413 --> 02:04:48,948 Mange tak! 623 02:05:01,560 --> 02:05:02,862 Mange tak! 624 02:05:10,836 --> 02:05:12,271 Mange tak! 625 02:05:59,018 --> 02:06:00,052 Mange tak. 626 02:06:13,332 --> 02:06:15,501 Tusind tak for den vidunderlige musik. 627 02:06:23,208 --> 02:06:26,345 Frk. Mikiko og de andre er derovre. Et stort bifald, tak! 628 02:06:33,419 --> 02:06:36,322 Mange tak for den fantastiske instruktion. 629 02:06:44,363 --> 02:06:47,399 Og til alle, der kom her, 630 02:06:47,866 --> 02:06:49,835 og til alle, der ser livestreamingen, 631 02:06:50,402 --> 02:06:53,872 vil jeg sige, at "GIFT" ikke havde været komplet uden jer. 632 02:06:55,240 --> 02:06:58,177 Mange tak! 633 02:07:15,995 --> 02:07:19,632 For at være ærlig var rejsen hertil meget hård. 634 02:07:19,698 --> 02:07:22,001 Jeg måtte træne meget hårdt. 635 02:07:22,067 --> 02:07:26,672 Der var mange gange, hvor jeg følte, at al min træning var spildt. 636 02:07:27,673 --> 02:07:30,542 Jeg vidste ikke, om jeg kunne leve op til jeres forventninger, 637 02:07:30,609 --> 02:07:31,977 og nogle gange følte jeg mig knust. 638 02:07:34,847 --> 02:07:38,417 Denne dag forbliver måske ikke i nogens hjerte 639 02:07:38,484 --> 02:07:40,886 eller efterlader et indtryk. 640 02:07:47,960 --> 02:07:50,462 Men jeg er glad for, at jeg kunne lide at skøjte. 641 02:08:24,363 --> 02:08:28,901 Mange tak, fordi du så med i dag! 642 02:08:30,736 --> 02:08:32,104 Jeg håber, denne dag 643 02:08:33,105 --> 02:08:35,941 vil efterlade et indtryk på dit liv. 644 02:08:36,709 --> 02:08:38,310 Jeg håber, at denne ene dag 645 02:08:39,311 --> 02:08:41,013 vil forblive i dine minder 646 02:08:41,914 --> 02:08:47,419 og være som et trygt sted at tage hen, når tingene er svære. 647 02:08:48,620 --> 02:08:50,689 Må denne dag blive et trygt minde for dig. 648 02:08:56,895 --> 02:09:00,866 Mange tak! 649 02:09:24,123 --> 02:09:25,524 Bare et øjeblik. 650 02:09:28,093 --> 02:09:31,363 Bare et øjeblik med ro, tak. 651 02:09:33,432 --> 02:09:34,833 Jeg vil gøre mit bedste. 652 02:09:41,140 --> 02:09:43,408 Mange tak! 653 02:10:54,279 --> 02:10:55,948 Det afslutter 654 02:10:56,014 --> 02:11:02,020 Yuzuru Hanyu ICE STORY 2023 "GIFT" at Tokyo Dome 2023 655 02:11:02,087 --> 02:11:04,857 støttet af Sekkisei. 656 02:11:05,724 --> 02:11:10,495 Sørg for ikke at glemme jeres ejendele, når I går. 657 02:11:11,096 --> 02:11:13,165 Hør efter, alle sammen. 658 02:11:13,232 --> 02:11:16,501 Følg venligst instrukserne, når I forlader stedet. 659 02:11:16,568 --> 02:11:19,304 Følg venligst instrukserne, når I forlader stedet. 660 02:11:19,371 --> 02:11:23,876 Bliv venligst siddende, indtil I hører en meddelelse. 661 02:11:23,942 --> 02:11:27,512 Vi takker jer for jeres samarbejde. 662 02:11:27,779 --> 02:11:30,716 Mange tak, fordi I kom i dag. 663 02:11:30,782 --> 02:11:33,986 Bliv venligst siddende! 664 02:11:34,052 --> 02:11:36,088 Tak for jeres samarbejde. 665 02:11:39,625 --> 02:11:41,894 Følg venligst instrukserne, når I forlader stedet. 666 02:11:41,960 --> 02:11:43,428 Bliv venligst siddende. 667 02:11:43,495 --> 02:11:45,898 Tak for jeres samarbejde. 668 02:11:51,837 --> 02:11:54,740 Følg venligst instrukserne, når I forlader stedet. 669 02:11:54,806 --> 02:11:57,009 Bliv venligst siddende. 670 02:12:19,064 --> 02:12:20,966 Godt arbejde! 671 02:12:21,033 --> 02:12:22,567 Godt arbejde! 672 02:12:22,634 --> 02:12:24,269 Godt gået! 673 02:12:25,570 --> 02:12:26,905 Godt arbejde! 674 02:12:26,972 --> 02:12:27,973 Godt arbejde! 675 02:12:32,077 --> 02:12:33,111 Det er fra os alle! 676 02:12:35,580 --> 02:12:37,182 Tak! 677 02:12:38,483 --> 02:12:41,019 Godt gået! 678 02:12:41,086 --> 02:12:43,789 -Godt gået! -Tak! 679 02:12:44,589 --> 02:12:48,527 Det var virkelig… 680 02:12:48,593 --> 02:12:53,298 Det var det første isshow i Tokyo Dome. 681 02:12:53,365 --> 02:12:58,770 I sæsonen før denne, 682 02:12:58,837 --> 02:13:04,476 hvor jeg havde mit første soloshow, vidste jeg ikke, om jeg kunne klare det. 683 02:13:04,543 --> 02:13:07,913 Sådan var det, da jeg lavede showet. 684 02:13:07,980 --> 02:13:10,816 Jeg er sikker på, der var meget angst og arbejde involveret 685 02:13:10,882 --> 02:13:13,552 i at få mine optrædener til at forbinde mine programmer. 686 02:13:13,618 --> 02:13:16,588 Jeg er så taknemmelig for, at alle fik det til at lykkes. 687 02:13:16,655 --> 02:13:19,324 -Jeg håber … -Tak! 688 02:13:19,424 --> 02:13:21,460 Jeg opdagede nye muligheder 689 02:13:21,526 --> 02:13:23,862 og områder, hvor jeg kunne forbedre mig selv. 690 02:13:23,929 --> 02:13:26,832 Og jeg følte, at jeg kunne gøre meget mere. 691 02:13:26,898 --> 02:13:31,169 Så hvis der er en anden mulighed, håber jeg, jeg kan arbejde med jer igen! 692 02:13:31,236 --> 02:13:33,505 -Tak. -Tak. 693 02:13:34,306 --> 02:13:36,208 Nu går jeg ud og giver interview. 694 02:13:36,274 --> 02:13:38,810 -Held og lykke! -Tak! 695 02:13:38,877 --> 02:13:40,579 Mange tak! 696 02:13:48,186 --> 02:13:53,759 YUZURU HANYUS REFLEKSION PÅ DEN SÆRLIGE DAG 697 02:13:56,528 --> 02:14:01,066 DAGEN EFTER GIFT 698 02:14:01,133 --> 02:14:04,369 Hej. Tak, fordi jeg måtte komme. 699 02:14:04,436 --> 02:14:06,738 Fokuserede det rigtigt? 700 02:14:07,205 --> 02:14:09,374 -Sid ned. -Tak. 701 02:14:09,441 --> 02:14:10,742 Den her slags ting. 702 02:14:14,913 --> 02:14:17,149 Jeg gav virkelig mit bedste. 703 02:14:17,215 --> 02:14:23,155 Jeg følte: "Det er endelig slut." 704 02:14:23,221 --> 02:14:27,592 Jeg fik mange forskellige reaktioner fra mange mennesker. 705 02:14:27,659 --> 02:14:33,865 Selvfølgelig har dem, der har støttet mig så længe, 706 02:14:33,932 --> 02:14:40,505 givet mig god feedback. 707 02:14:40,572 --> 02:14:44,443 Men jeg fik også feedback fra folk, 708 02:14:44,509 --> 02:14:48,080 der aldrig havde set mig skøjte før. 709 02:14:48,146 --> 02:14:53,552 Og fra folk, der kom til showet, ikke fordi de var interesserede i mig, 710 02:14:53,618 --> 02:14:58,623 men for at se den nye form for underholdning i Tokyo Dome. 711 02:14:59,257 --> 02:15:02,427 Deres reaktioner var ret forskellige. 712 02:15:03,128 --> 02:15:04,963 Responsen fra fans lød i stil med: 713 02:15:05,030 --> 02:15:07,332 "Så det er det, Yuzuru Hanyu har tænkt," 714 02:15:07,699 --> 02:15:10,769 "Det er, hvad Hanyu har følt," 715 02:15:10,836 --> 02:15:14,840 eller "Så det er, hvad han har følt på disse tidspunkter." 716 02:15:14,906 --> 02:15:19,177 Men nogle fans tog historien, 717 02:15:19,244 --> 02:15:23,882 ikke som min historie, men som deres egen. 718 02:15:23,949 --> 02:15:28,553 Og at se deres reaktioner gjorde mig også glad. 719 02:15:29,621 --> 02:15:32,424 For mig er "GIFT" lidt som en drøm… 720 02:15:32,491 --> 02:15:33,458 BUDSKABET I GIFT 721 02:15:33,525 --> 02:15:36,962 …som jeg fik af alle. 722 02:15:37,028 --> 02:15:39,798 Budskabet er, 723 02:15:39,865 --> 02:15:43,635 at jeg får så meget støtte fra alle, 724 02:15:43,702 --> 02:15:46,605 og bor sammen med dem. 725 02:15:47,939 --> 02:15:51,309 Jeg tror, det er sandt for de fleste. 726 02:15:51,376 --> 02:15:55,113 De er omgivet og støttet af mange mennesker. 727 02:15:55,180 --> 02:15:59,384 Men jeg ved med sikkerhed, at der er folk derude, der føler, de er alene, 728 02:16:00,051 --> 02:16:01,953 inklusive mig selv. 729 02:16:02,487 --> 02:16:05,056 Nogle gange grubler jeg over, hvad der ville ske, 730 02:16:05,123 --> 02:16:07,526 hvis jeg ikke kunne skøjte mere. 731 02:16:08,793 --> 02:16:10,862 Så jeg ville… 732 02:16:12,864 --> 02:16:15,066 …forsikre folk, der føler sig alene, om at: 733 02:16:15,133 --> 02:16:17,269 "Du har venner." 734 02:16:19,237 --> 02:16:23,175 Denne historie og disse programmer 735 02:16:24,776 --> 02:16:27,245 er dine venner. 736 02:16:29,514 --> 02:16:30,749 Mit håb er, at 737 02:16:31,783 --> 02:16:36,288 denne historie, jeg skrev, 738 02:16:36,354 --> 02:16:39,791 og disse programmer 739 02:16:39,858 --> 02:16:41,526 vil opmuntre folk. 740 02:16:41,593 --> 02:16:45,497 Det er min gave til alle. 741 02:16:48,200 --> 02:16:50,669 Jeg lavede den ud fra ønsket om, 742 02:16:52,437 --> 02:16:57,509 at give folk håb. 743 02:16:58,176 --> 02:17:02,614 Jeg overvejede at fortælle denne historie, 744 02:17:02,681 --> 02:17:07,319 fordi jeg selv er blevet opmuntret af forskellige sange og tekster. 745 02:17:07,385 --> 02:17:08,687 GRUNDEN TIL, AT JEG SKREV DENNE HISTORIE 746 02:17:09,221 --> 02:17:11,590 Når jeg gik igennem en svær tid, 747 02:17:11,656 --> 02:17:15,427 var det ordets kraft, der reddede mig. 748 02:17:15,493 --> 02:17:17,662 Det var ord, jeg hældte ud 749 02:17:17,729 --> 02:17:21,666 og ord fra sange, 750 02:17:21,733 --> 02:17:24,636 der hjalp mig med at fortsætte. 751 02:17:25,470 --> 02:17:27,172 Da jeg skrev denne historie, 752 02:17:28,707 --> 02:17:32,177 tænkte jeg, at det måske kunne opmuntre andre 753 02:17:32,244 --> 02:17:36,848 på samme måde, som jeg var blevet opmuntret af sangene. 754 02:17:37,549 --> 02:17:39,451 Så jeg begyndte at samle mine idéer. 755 02:17:39,517 --> 02:17:44,222 Nogle gange skrev jeg dem ned på et stykke papir. 756 02:17:44,956 --> 02:17:47,425 Når jeg ikke havde energi til det, 757 02:17:48,927 --> 02:17:51,930 gav jeg bare luft til mine tanker og optog dem. 758 02:17:51,997 --> 02:17:58,069 Andre gange tog jeg noter på telefonen. 759 02:17:59,137 --> 02:18:02,607 Så disse ord er helt sikkert baseret på mine oplevelser. 760 02:18:03,074 --> 02:18:05,377 Og jeg kom ud med disse ord 761 02:18:06,111 --> 02:18:11,016 for at hjælpe mig selv med at tænke mere positivt. 762 02:18:11,983 --> 02:18:16,087 Men de afspejler bestemt ikke mine oplevelser alene. 763 02:18:16,955 --> 02:18:20,058 Jeg skrev denne historie, fordi 764 02:18:20,125 --> 02:18:24,529 jeg forestillede mig, at andre mennesker 765 02:18:24,596 --> 02:18:27,699 også måtte indeholde disse følelser. 766 02:18:28,566 --> 02:18:31,369 Jeg ville skrive en historie, 767 02:18:31,436 --> 02:18:35,674 som ville blive i andres hjerter. 768 02:18:37,075 --> 02:18:39,244 Første halvdel af showet… 769 02:18:39,311 --> 02:18:40,445 OM DEN OVERORDNEDE KOMPOSITION 770 02:18:40,512 --> 02:18:45,317 For folk, der har fulgt mig, 771 02:18:45,383 --> 02:18:51,356 viser den mit liv fra min fødsel til OL 772 02:18:51,423 --> 02:18:55,860 og min rejse til OL i Beijing. 773 02:18:55,927 --> 02:18:59,998 For at præsentere det som en historie, 774 02:19:00,065 --> 02:19:03,201 udtrykte jeg det på en abstrakt måde. 775 02:19:04,202 --> 02:19:06,971 Anden del er med den modsatte tilgang. 776 02:19:07,038 --> 02:19:09,941 Det er realistisk, ikke abstrakt. 777 02:19:10,008 --> 02:19:14,546 Det fokuserer på, hvem jeg er 778 02:19:14,612 --> 02:19:17,148 og graver dybt ind i mig selv. 779 02:19:17,816 --> 02:19:23,955 Så første halvdel har et fantasielement, 780 02:19:24,022 --> 02:19:28,693 mens anden halvdel er mere realistisk. 781 02:19:28,760 --> 02:19:34,399 Og jeg ville sammenflette de to tilgange i slutningen. 782 02:19:34,466 --> 02:19:38,737 Det sigtede jeg efter, da jeg præsenterede showet. 783 02:19:39,804 --> 02:19:44,709 Anden halvdel afspejler bedre, hvem jeg er. 784 02:19:44,776 --> 02:19:46,811 Det første program starter med "Let's Go Crazy" 785 02:19:47,812 --> 02:19:49,481 og slutter med "Let Me Entertain You." 786 02:19:51,683 --> 02:19:56,287 "Let Me Entertain You" handler om at underholde folk, 787 02:19:56,354 --> 02:19:57,655 så det prøvede jeg på. 788 02:20:10,969 --> 02:20:12,137 Men… 789 02:20:13,338 --> 02:20:16,040 …jeg havde min tvivl, når jeg underholdte folk. 790 02:20:16,508 --> 02:20:19,010 Tvivl som: "Morer jeg mig virkelig?" 791 02:20:21,279 --> 02:20:23,548 "Jeg kan lide at skøjte, men kan jeg virkelig?" 792 02:20:24,582 --> 02:20:27,318 Og jeg tænkte, at udtrykke denne tvivl 793 02:20:27,385 --> 02:20:33,124 efter programmet… 794 02:20:34,993 --> 02:20:39,197 …måske tilføjer noget andet til dette sjove program. 795 02:20:39,264 --> 02:20:42,734 Så jeg inkorporerede det i historien. 796 02:20:42,801 --> 02:20:44,669 "Er det ikke sjovt? Jo, jeg har det sjovt." 797 02:20:48,006 --> 02:20:50,175 Det er sjovt! Det er sjovt! 798 02:20:51,309 --> 02:20:52,410 Er det sjovt? 799 02:20:53,678 --> 02:20:55,146 Er det ikke sjovt? 800 02:20:56,781 --> 02:20:58,416 Jo, jeg har det sjovt! 801 02:21:02,454 --> 02:21:04,856 Jeg kan godt! Jeg vil gøre mit bedste! 802 02:21:07,258 --> 02:21:09,327 Tror du virkelig, du kan? 803 02:21:11,696 --> 02:21:12,697 Jaså. 804 02:21:13,398 --> 02:21:15,233 Du er overbevist om, at du kan. 805 02:21:17,235 --> 02:21:19,337 Men nej, det passer ikke. 806 02:21:19,838 --> 02:21:21,339 Du vil bare lade, som om du kan. 807 02:21:23,074 --> 02:21:24,075 Hvornår var det? 808 02:21:24,642 --> 02:21:28,446 Da jeg morede mig med det, jeg kunne lide? 809 02:21:31,049 --> 02:21:34,285 Hvornår behøvede det at være mere end det? 810 02:21:36,054 --> 02:21:41,025 Hvornår holdt jeg op med at kunne lide og nyde det, jeg laver? 811 02:21:41,993 --> 02:21:44,796 Jeg er sikker på, alle kender oplevelse af 812 02:21:44,863 --> 02:21:48,700 at gøre deres arbejde eller hobbyer af vane. 813 02:21:49,434 --> 02:21:52,971 Selv hvis du begyndte, fordi du kunne lide det. 814 02:21:53,938 --> 02:21:58,243 For eksempel, når du har travlt med at nå en deadline, 815 02:22:00,011 --> 02:22:03,248 eller når man er nedtrykt, 816 02:22:03,314 --> 02:22:05,149 hvis nogen spørger, om du nyder det, du laver, 817 02:22:05,216 --> 02:22:08,386 kan du måske ikke altid svare ja. 818 02:22:08,453 --> 02:22:11,856 For mig er det skøjteløb. 819 02:22:12,390 --> 02:22:16,361 For nogle virker det måske som en stor ting. 820 02:22:17,395 --> 02:22:22,867 Men når man tænker over det, er det ligesom alle andres liv. 821 02:22:24,269 --> 02:22:26,771 Alle har noget, de kan lide at lave, 822 02:22:27,705 --> 02:22:32,243 og øjeblikke, hvor de spekulerer på, om de virkelig kan lide det og nyder det, 823 02:22:32,310 --> 02:22:37,549 og øjeblikke, hvor de skal minde sig selv om, at det gør de. 824 02:22:37,615 --> 02:22:41,953 Det er alle de ting, jeg ville udtrykke. 825 02:22:42,020 --> 02:22:43,021 Så… 826 02:22:43,588 --> 02:22:46,124 Dette program handlede kun om… 827 02:22:47,792 --> 02:22:50,695 morskab og nydelse før. 828 02:22:51,029 --> 02:22:52,397 Men jeg ville stille spørgsmålet: 829 02:22:53,097 --> 02:22:56,801 "Handler programmet kun om at underholde andre?" 830 02:22:56,868 --> 02:23:01,706 Sådan ville jeg starte anden del. 831 02:23:01,773 --> 02:23:04,275 Det var mit primære mål. 832 02:23:04,342 --> 02:23:06,711 Og så kommer "Ashura-chan." 833 02:23:06,778 --> 02:23:09,247 Sangen er sjov og munter, 834 02:23:09,314 --> 02:23:11,983 men hvis man lytter godt efter teksten, 835 02:23:12,050 --> 02:23:15,053 indser man, at den ikke er helt munter. 836 02:23:23,094 --> 02:23:28,433 ASHURA-CHAN/ADO 837 02:23:44,015 --> 02:23:46,684 Jeg tænkte, at programmet 838 02:23:47,819 --> 02:23:50,588 ville efterlade et stærkt indtryk på mange mennesker. 839 02:23:52,223 --> 02:23:53,324 For mig 840 02:23:54,492 --> 02:23:59,864 gør ordene og teksten i denne sang et stærkt indtryk. 841 02:23:59,931 --> 02:24:03,401 Jeg ønskede, at teksten skulle få folk til at sige: "Vent. Teksten er ikke sjov." 842 02:24:03,468 --> 02:24:06,671 Det var det, jeg gik efter med dette program. 843 02:24:09,474 --> 02:24:11,275 Jeg ville udtrykke noget sjovt, 844 02:24:11,342 --> 02:24:15,279 men også følelsen af… 845 02:24:16,814 --> 02:24:21,452 …ikke at have nogen, der virkelig forstår en. 846 02:24:22,620 --> 02:24:25,056 Følelsen af at være lukket inde 847 02:24:26,491 --> 02:24:27,925 bag gennemsigtige glasvægge. 848 02:24:28,726 --> 02:24:31,095 De er gennemsigtige, så jeg prøver at vise mig. 849 02:24:31,562 --> 02:24:33,464 Men på samme tid 850 02:24:33,531 --> 02:24:35,366 er jeg urokkelig omkring 851 02:24:36,434 --> 02:24:38,236 ikke at forlade dette rum. 852 02:24:39,137 --> 02:24:43,174 Det er en prekær sindstilstand. 853 02:24:43,241 --> 02:24:44,909 Og jeg prøvede at udtrykke det. 854 02:24:44,976 --> 02:24:46,611 Men jeg tror også, at alle kan føle det. 855 02:24:46,678 --> 02:24:50,448 I sidste ende er der ingen andre, der forstår, hvordan man virkelig føler. 856 02:24:52,383 --> 02:24:55,453 Der er følelser, man ikke kan udtrykke med ord, 857 02:24:55,520 --> 02:24:59,791 og følelser, man har, men ikke kan indrømme over for sig selv. 858 02:24:59,857 --> 02:25:02,193 Det var det, jeg ville udtrykke 859 02:25:03,261 --> 02:25:06,631 gennem de sære bevægelser i koreografien. 860 02:25:07,832 --> 02:25:12,704 Jeg ønskede, at folk skulle nyde hr. Nerus tekster, 861 02:25:12,770 --> 02:25:16,607 og frk. Ados sang 862 02:25:17,141 --> 02:25:22,413 og at føle forskellige ting gennem min optræden. 863 02:25:47,305 --> 02:25:51,476 Efter den muntre dans og den dramatiske afslutning 864 02:25:51,542 --> 02:25:53,177 er de første ord, man hører, 865 02:25:53,244 --> 02:25:55,680 "jeg er træt og kan ikke bevæge mig mere." 866 02:25:55,747 --> 02:25:58,716 Jeg tænkte: "Sikke en idé!" mens jeg lavede det. 867 02:25:59,751 --> 02:26:00,985 Jeg er træt. 868 02:26:01,986 --> 02:26:04,922 Jeg er træt, og jeg kan ikke bevæge mig mere. 869 02:26:07,058 --> 02:26:08,259 Jeg vil slet ikke bevæge mig. 870 02:26:10,995 --> 02:26:13,464 Du kan godt. Giv ikke op. 871 02:26:15,066 --> 02:26:18,035 Jeg kan ikke gøre noget. 872 02:26:21,706 --> 02:26:24,509 Nej, jeg kender dig. 873 02:26:27,178 --> 02:26:28,780 Hvem tror du, jeg er? 874 02:26:30,782 --> 02:26:32,116 Hvem? 875 02:26:36,821 --> 02:26:42,326 Jeg er dig i en varm verden. Jeg er dig. 876 02:26:43,661 --> 02:26:47,665 Da jeg skabte mine to jeg'er, 877 02:26:47,732 --> 02:26:52,436 ønskede jeg, at mit "andet jeg" var legemliggørelsen af en drøm. 878 02:26:53,671 --> 02:26:57,975 Et spørgsmål, der har været et tema i mit liv, er: 879 02:26:58,042 --> 02:27:00,444 "Hvad er en drøm?" 880 02:27:01,212 --> 02:27:05,216 Det er noget, jeg har tænkt meget over i mit liv. 881 02:27:08,052 --> 02:27:13,558 For eksempel er jeg sikker på, at mange kan huske, 882 02:27:15,326 --> 02:27:17,228 at tale om deres drømme derhjemme 883 02:27:18,095 --> 02:27:20,932 eller i børnehaven eller i folkeskolen. 884 02:27:21,532 --> 02:27:25,269 Drømme som at åbne en kagebutik. 885 02:27:25,336 --> 02:27:27,638 I mit tilfælde ville jeg være Ultraman. 886 02:27:29,373 --> 02:27:30,975 Drømme som den. 887 02:27:31,509 --> 02:27:35,947 Jeg er sikker på, at alle har sådan nogle idéer, 888 02:27:36,013 --> 02:27:37,715 men på et tidspunkt 889 02:27:39,116 --> 02:27:43,487 venter drømmene bare i hjørnet og bliver aldrig konfronteret. 890 02:27:43,554 --> 02:27:46,824 Når folk vokser op, glemmer de den slags. 891 02:27:48,292 --> 02:27:50,027 De glemmer dem vel, 892 02:27:50,094 --> 02:27:54,832 fordi de er ikke nødvendige for at leve i verden. 893 02:27:55,933 --> 02:28:01,772 Men jeg har konfronteret min drøm meget længere end de fleste. 894 02:28:01,839 --> 02:28:04,008 Så jeg ved, hvordan det er at konfrontere sin drøm. 895 02:28:05,109 --> 02:28:10,047 Og jeg er sikker på, at alle faktisk har den slags drømme. 896 02:28:10,114 --> 02:28:13,217 Men de er kommet forbi dem. 897 02:28:14,252 --> 02:28:19,523 Men hvis man lever livet og bevæger sig mod noget, 898 02:28:21,225 --> 02:28:24,595 tror jeg, at drømmene altid er med en. 899 02:28:25,897 --> 02:28:30,968 Og det er drømme, der giver en energi. 900 02:28:32,370 --> 02:28:37,808 Selv hvis min ankel bliver skadet, 901 02:28:39,644 --> 02:28:43,814 og min træning ikke går godt på grund af det, 902 02:28:43,881 --> 02:28:46,083 og selvom min krop ikke kan mere, 903 02:28:46,150 --> 02:28:51,088 vil jeg altid drømme om at udføre en firedobbelt axel. 904 02:28:51,155 --> 02:28:54,592 Og det er denne drøm, der siger: "Du behøver ikke miste modet." 905 02:28:55,393 --> 02:28:58,829 Og den siger ting som: "Bare fortsæt." 906 02:29:00,531 --> 02:29:03,000 Så det er det, jeg ville udtrykke her. 907 02:29:03,701 --> 02:29:07,872 Og jeg tror, dette findes i alle. 908 02:29:09,907 --> 02:29:13,010 Men ikke alle ser på det eller anerkender det. 909 02:29:13,644 --> 02:29:17,448 Men hvis de virkelig spurgte sig selv, 910 02:29:17,515 --> 02:29:20,251 finder de måske ud af, at de har noget i den stil. 911 02:29:21,152 --> 02:29:25,523 Jeg tror, der måske er en Phantom of the Opera 912 02:29:25,589 --> 02:29:29,627 inde i mig og i enhver af os. 913 02:29:30,261 --> 02:29:35,132 Det var det, jeg ville udtrykke gennem disse ord og programmer. 914 02:29:53,985 --> 02:30:00,992 THE PHANTOM OF THE OPERA 915 02:30:21,212 --> 02:30:24,081 Temaet i programmet, The Phantom of the Opera, er 916 02:30:24,148 --> 02:30:29,020 at en enkelt person kan have mange sider. 917 02:30:29,086 --> 02:30:33,357 Alle har både en Raoul og en Christine i sig. 918 02:30:33,424 --> 02:30:35,259 Du har en side med en smuk stemme, 919 02:30:36,594 --> 02:30:39,930 og en side med et kønt ansigt, men et sørgeligt selv. 920 02:30:40,464 --> 02:30:42,066 Jeg tror, at inderst inde 921 02:30:42,133 --> 02:30:44,835 har alle en side, de ikke vil vise andre. 922 02:30:44,902 --> 02:30:47,038 En side, der er grim, men sandfærdig over for dig selv. 923 02:30:47,104 --> 02:30:49,006 Og jeg indså, at mit ærlige jeg 924 02:30:49,073 --> 02:30:53,277 faktisk sagde ord, der gav genlyd hos mit andet idealistiske jeg. 925 02:30:53,344 --> 02:30:56,280 Når jeg tænkte over det, 926 02:30:56,347 --> 02:31:01,419 følte jeg samhørighed med mig selv, når jeg fortalte denne del i GIFT. 927 02:31:03,020 --> 02:31:06,123 Selv mit grimme, ubrugelige jeg 928 02:31:07,391 --> 02:31:12,930 kan sige ting, der resonerer hos mit drømme-jeg. 929 02:31:12,997 --> 02:31:15,232 Derfor tror jeg, at drømme 930 02:31:16,067 --> 02:31:19,070 kan give en energi og opmuntring. 931 02:31:20,304 --> 02:31:24,575 Det var det, jeg ville udtrykke, da jeg skøjtede The Phantom of the Opera. 932 02:31:26,043 --> 02:31:28,746 Der var også ting, jeg kunne gøre, for det var ikke en konkurrence. 933 02:31:28,813 --> 02:31:33,818 Jeg skøjtede "Rondo Capriccioso" lige før dette, hvilket var meget svært. 934 02:31:34,552 --> 02:31:38,089 Så da jeg skøjtede The Phantom of the Opera, 935 02:31:39,523 --> 02:31:44,829 var smerten meget ægte og overbevisende. 936 02:31:44,895 --> 02:31:51,602 For mig er dette program stærkt forbundet med min kollision i Cup of Kina. 937 02:31:51,669 --> 02:31:55,439 Og jeg tror, dette program er forbundet med den smertefulde oplevelse 938 02:31:55,506 --> 02:31:57,708 for mange andre også. 939 02:31:57,775 --> 02:32:01,645 Det er delvist derfor, jeg havde gemt det væk så længe. 940 02:32:01,712 --> 02:32:05,382 Men jeg vidste, at The Phantom var perfekt 941 02:32:05,449 --> 02:32:10,488 til at udtrykke den side af mig, der virkelig led 942 02:32:10,554 --> 02:32:13,791 og havde smerter og ikke kunne bevæge sig. 943 02:32:14,692 --> 02:32:16,760 Jeg kunne virkelig blive Fantomet. 944 02:32:17,895 --> 02:32:23,400 På den måde tror jeg, jeg kunne skøjte 945 02:32:23,467 --> 02:32:26,270 et meget overbevisende program. 946 02:32:26,337 --> 02:32:29,573 Da jeg først skøjtede ind til The Phantom of the Opera, 947 02:32:29,640 --> 02:32:32,376 skøjtede jeg, som om jeg var Fantomet selv. 948 02:32:33,010 --> 02:32:37,448 Jeg blev spøgelset, der sagde farvel til Christine. 949 02:32:37,515 --> 02:32:39,416 Til sidst i programmet tog jeg min maske på 950 02:32:39,483 --> 02:32:43,320 og optrådte, som om jeg brændte i helvedesild. 951 02:32:43,988 --> 02:32:45,523 Men denne gang 952 02:32:45,589 --> 02:32:49,093 var jeg nogle gange Christine, 953 02:32:49,160 --> 02:32:50,861 nogle gange spøgelset, 954 02:32:50,928 --> 02:32:52,363 og nogle gange Raoul. 955 02:32:56,400 --> 02:33:00,838 Jeg tror, det viste sig at være en meget interessant "Fantom"-forestilling. 956 02:33:22,393 --> 02:33:23,727 Det er interessant. 957 02:33:23,794 --> 02:33:27,865 Da jeg fandt ud af, at filminstruktøren Akira Kurosawa 958 02:33:27,932 --> 02:33:31,936 lavede sine film inspireret af Shakespeare, 959 02:33:32,002 --> 02:33:33,938 rejste det mange spørgsmål inde i mig. 960 02:33:34,939 --> 02:33:39,109 Og når jeg tænkte på Shakespeare, mindede det mig om Romeo og Julie. 961 02:33:40,444 --> 02:33:44,848 Og at tænke på Romeo og Julie, og den slags, gav mig en idé. 962 02:33:45,849 --> 02:33:48,953 Hvis jeg fortalte historien i første person, kunne jeg udtrykke alt. 963 02:33:50,154 --> 02:33:51,555 Hvad hvis… 964 02:33:53,457 --> 02:33:55,693 …jeg erstattede figurerne med objekter? 965 02:33:57,528 --> 02:34:00,464 Hvad hvis jeg erstattede Romeo med månen, 966 02:34:00,531 --> 02:34:02,032 og Julie med solen? 967 02:34:02,099 --> 02:34:04,868 Det kunne sætte gang i historien. 968 02:34:04,935 --> 02:34:09,240 Hvis jeg skrev den til små børn, kunne den blive en god billedbog. 969 02:34:10,107 --> 02:34:14,011 Og da jeg tænkte på de ting, fik jeg en idé. 970 02:34:14,078 --> 02:34:16,614 Jeg kunne tage en kærlighedshistorie 971 02:34:16,680 --> 02:34:18,882 og bytte figurerne ud med mig og min drøm, 972 02:34:18,949 --> 02:34:20,384 eller mig og mine skøjter. 973 02:34:21,752 --> 02:34:24,788 Og hele historien ville give mening. 974 02:34:24,855 --> 02:34:29,226 Så ligesom forskellige historier 975 02:34:29,293 --> 02:34:32,630 eksisterer inde i forskellige mennesker, 976 02:34:33,664 --> 02:34:38,602 tænkte jeg, at jeg kunne bruge de forskellige historier inde i mig 977 02:34:38,669 --> 02:34:42,873 og bruge dem i hvert af mine programmer. 978 02:34:43,807 --> 02:34:45,175 Jeg har tænkt meget over… 979 02:34:45,242 --> 02:34:46,443 FØRSTE ISSHOW I TOKYO DOME 980 02:34:46,510 --> 02:34:51,815 …hvordan jeg skulle præsentere skøjteløbet i Tokyo Dome, da jeg trænede til det. 981 02:34:51,882 --> 02:34:58,422 Det svære ved at optræde i Tokyo Dome 982 02:34:58,489 --> 02:35:03,294 var den store afstand mellem mig og publikum. 983 02:35:03,527 --> 02:35:07,498 Publikum kunne måske slet ikke se mig skøjte. 984 02:35:07,564 --> 02:35:10,467 Og loftet er så højt, 985 02:35:10,534 --> 02:35:15,506 at det gav mig illusionen af, at jeg fløj meget lavt. 986 02:35:15,572 --> 02:35:18,208 Alt var så usædvanligt. 987 02:35:19,343 --> 02:35:24,448 Alt bevægede sig på sådan en stor skala. 988 02:35:24,515 --> 02:35:29,620 Og jeg var nødt til at styre hele atmosfæren på stedet. 989 02:35:29,687 --> 02:35:31,588 Jeg tænkte, at det ville blive meget ufedt, 990 02:35:31,655 --> 02:35:37,094 hvis publikum kun kunne se mig som en lille prik. 991 02:35:38,095 --> 02:35:41,598 Udfordringen var at få mig selv til at se stor ud. 992 02:35:42,299 --> 02:35:44,435 Og ikke kun det, 993 02:35:44,501 --> 02:35:48,339 men også at få mine bevægelser til at se store ud. 994 02:35:48,405 --> 02:35:51,008 Der var programmer, som jeg selv koreograferede 995 02:35:51,075 --> 02:35:53,911 og programmer koreograferet af andre. 996 02:35:53,977 --> 02:35:56,880 Der var også gamle programmer, jeg genbrugte. 997 02:35:56,947 --> 02:35:59,783 Og jeg ændrede på dem alle, mens jeg optrådte. 998 02:36:00,951 --> 02:36:06,090 Det var hårdt, men jeg lavede firdobbelte og tredobbelte axeler 999 02:36:06,757 --> 02:36:09,393 og finjusterede mit udtryk. 1000 02:36:10,394 --> 02:36:14,665 Jeg er tilfreds med det, jeg opnåede. 1001 02:36:15,733 --> 02:36:20,204 Da jeg fik lavet forskellige visuals 1002 02:36:20,270 --> 02:36:23,474 og forskellige effekter til showet, 1003 02:36:23,540 --> 02:36:28,145 sagde frk. Mikiko: "Jeg er min egen hårdeste kritiker. 1004 02:36:29,012 --> 02:36:31,415 Og jeg vil have, at den hårdeste kritiker ser showet og tænker: 1005 02:36:31,482 --> 02:36:33,584 ‘Det er forfriskende.’ 1006 02:36:33,650 --> 02:36:36,687 ‘Jeg har aldrig set noget lignende.’" 1007 02:36:37,521 --> 02:36:39,590 Det vækkede mig. 1008 02:36:39,656 --> 02:36:43,927 Når jeg optræder, 1009 02:36:43,994 --> 02:36:47,965 pumper jeg ikke nye programmer ud hver gang. 1010 02:36:48,399 --> 02:36:53,270 Kunstskøjteløb 1011 02:36:53,337 --> 02:36:57,574 handler mere om at polere det, man allerede har. 1012 02:36:57,641 --> 02:37:01,445 Og når man kun gør sådan noget, 1013 02:37:01,512 --> 02:37:04,381 er det nemt at miste friskheden. 1014 02:37:04,448 --> 02:37:07,384 Så da jeg tænkte på mig selv, som min egen hårdeste kritiker, 1015 02:37:08,485 --> 02:37:12,923 fik det mig til at ville producere ting, 1016 02:37:13,657 --> 02:37:16,393 der kan holde mig frisk, 1017 02:37:16,460 --> 02:37:21,498 og som fortsat vil imponere folk. 1018 02:37:23,934 --> 02:37:29,206 DE FØLELSER, DER FLØD UNDER DEN SIDSTE SANG 1019 02:37:30,574 --> 02:37:31,975 Mange tak! 1020 02:37:32,042 --> 02:37:33,710 SUIHEISEN/BACK NUMBER 1021 02:37:33,777 --> 02:37:35,179 Tak! 1022 02:37:35,245 --> 02:37:37,147 Mange tak! 1023 02:37:40,017 --> 02:37:46,490 Jeg tænkte først på at tilføje min voiceover eller ord til "Suiheisen", 1024 02:37:47,324 --> 02:37:51,962 fordi jeg troede, at min stemme alene ikke ville nå ud til publikum i kuplen. 1025 02:37:52,029 --> 02:37:58,035 "Suiheisen" er en af mine yndlingssange, der har reddet mig utallige gange. 1026 02:37:58,101 --> 02:37:59,903 Så jeg udtrykte mig selv gennem denne sang 1027 02:37:59,970 --> 02:38:03,140 og tilføjede selv et par ord gennem en mikrofon. 1028 02:38:03,207 --> 02:38:07,377 Selvom min stemme ville give ekko og ikke være tydelig i Tokyo Dome. 1029 02:38:08,278 --> 02:38:12,816 Men jeg ville i det mindste sige: "Jeg er glad for, at jeg kunne lide at skøjte." 1030 02:38:12,883 --> 02:38:17,087 Så det sagde jeg i mikrofonen. 1031 02:38:17,154 --> 02:38:20,991 Denne dag forbliver måske ikke i nogens hjerte 1032 02:38:21,391 --> 02:38:24,027 eller gøre indtryk på nogen. 1033 02:38:30,868 --> 02:38:33,070 Men jeg er glad for, at jeg kunne lide at skøjte. 1034 02:38:45,649 --> 02:38:48,118 Denne del var improviseret. 1035 02:38:49,419 --> 02:38:52,523 Jeg bevægede mig bare, som mit hjerte førte mig. 1036 02:38:52,956 --> 02:38:55,726 Koreografien kom fra mit hjerte. 1037 02:38:55,792 --> 02:38:59,496 Og jeg tror, det gjorde et indtryk på grund af det. 1038 02:39:07,204 --> 02:39:11,742 Mange tak, fordi I så med i dag! 1039 02:39:14,177 --> 02:39:18,682 Jeg kunne udtrykke mine følelser fra hjertet 1040 02:39:18,749 --> 02:39:24,488 i dette rum med min tilstedeværelse og mine skøjter. 1041 02:39:24,955 --> 02:39:27,190 Jeg kunne bruge alle disse ting 1042 02:39:28,125 --> 02:39:30,060 til frit at udtrykke mig selv. 1043 02:39:31,228 --> 02:39:36,366 Jeg tror, det var min gave til alle. 1044 02:39:44,274 --> 02:39:46,410 Mange tak! 1045 02:39:56,286 --> 02:40:01,825 Vi opfandt en ny kunstskøjteløbsstil. 1046 02:40:02,559 --> 02:40:05,896 Noget i stil med… 1047 02:40:06,563 --> 02:40:10,133 …en ny underholdningsgenre kaldet Yuzuru Hanyu. 1048 02:40:10,200 --> 02:40:13,036 Alle har arbejdet så hårdt for det, 1049 02:40:13,103 --> 02:40:16,740 og jeg arbejdede med dem for at få det til at ske. 1050 02:40:18,508 --> 02:40:23,680 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre nu. 1051 02:40:23,747 --> 02:40:27,384 Men jeg føler nok sådan, 1052 02:40:28,218 --> 02:40:33,991 fordi vi lagde alt i showet. 1053 02:40:36,960 --> 02:40:38,495 Lige nu føler jeg bare, 1054 02:40:39,997 --> 02:40:41,865 at jeg har givet alt. 1055 02:40:43,934 --> 02:40:46,203 Jeg brugte hver en celle i min krop 1056 02:40:47,571 --> 02:40:51,441 og opbrugte min sidste dråbe energi. 1057 02:41:14,631 --> 02:41:15,666 Jeg arbejdede så hårdt. 1058 02:41:20,237 --> 02:41:24,241 Godt gået. Godt gået. 1059 02:41:28,245 --> 02:41:30,047 Som jeg sagde i min historie, 1060 02:41:30,113 --> 02:41:34,217 har jeg fået mange gaver 1061 02:41:34,284 --> 02:41:37,320 fra alle i mit liv. 1062 02:41:38,188 --> 02:41:42,993 Så jeg vil fortsætte med at værdsætte disse gaver 1063 02:41:44,094 --> 02:41:48,198 og give gaver tilbage til alle. 1064 02:41:49,599 --> 02:41:52,135 Ja, mit ønske er… 1065 02:41:53,837 --> 02:41:56,740 …at når ens hjerte er koldt, 1066 02:41:56,807 --> 02:42:01,044 kan selv et fragment af et af mine programmer, 1067 02:42:02,679 --> 02:42:03,847 en smule af mine ord, 1068 02:42:04,548 --> 02:42:07,651 et lille stykke af produktionen eller musikken, 1069 02:42:08,385 --> 02:42:11,688 eller endda et lys fra en af de synkroniserede glødepinde 1070 02:42:11,755 --> 02:42:15,792 måske trøste ens hjerte. 1071 02:42:18,528 --> 02:42:21,698 -Mange tak. -Tak. 1072 02:42:21,765 --> 02:42:24,101 Mange tak. 1073 02:42:24,167 --> 02:42:25,802 Følelsen af at have GIFT bag mig… 1074 02:42:26,837 --> 02:42:29,039 Følelsen af præstationen får mig til at føle mig ret tom. 1075 02:42:34,945 --> 02:42:36,947 Tekster af: Anna Emmeluth