1 00:00:09,125 --> 00:00:13,625 {\an8}[Marcella Bella: "Senza un briciolo di testa" in sottofondo] 2 00:00:18,250 --> 00:00:20,125 ♪ Stavolta non lo dico più ♪ 3 00:00:21,458 --> 00:00:23,291 ♪ Che grande sbaglio mio sei tu ♪ 4 00:00:23,875 --> 00:00:26,208 ♪ Bisogna crescere oramai ♪ 5 00:00:27,125 --> 00:00:29,291 ♪ Se ancora adesso penso a te ♪ 6 00:00:29,916 --> 00:00:33,791 ♪ Vuol proprio dir purtroppo che ho scelto te ♪ 7 00:00:34,666 --> 00:00:37,666 ♪ Evanescente ♪ 8 00:00:38,541 --> 00:00:44,041 ♪ Come un fumetto di eroi e di avventure ♪ 9 00:00:45,041 --> 00:00:50,458 ♪ Vuol proprio dire che anch'io inseguo in fondo un fine mio ♪ 10 00:00:50,583 --> 00:00:53,500 ♪ Sognare ♪ 11 00:00:54,375 --> 00:00:57,458 ♪ E riprovo insieme a te ♪ 12 00:00:57,625 --> 00:01:00,875 ♪ Una volta ancora insieme a te ♪ 13 00:01:01,416 --> 00:01:06,625 ♪ Ancora nonostante so che non dovrei ♪ 14 00:01:09,000 --> 00:01:11,458 ♪ Senza un briciolo di testa ♪ 15 00:01:11,708 --> 00:01:16,166 ♪ Come se odiassi me ♪ 16 00:01:16,250 --> 00:01:17,875 - [clacson] - [Marcello] Mi ascolti? 17 00:01:18,083 --> 00:01:20,958 Sì, sì. No, scusa stavo... 18 00:01:21,833 --> 00:01:25,125 [ridendo] Stavo pensando a una cosa mia, che... Dimmi, dimmi. 19 00:01:25,625 --> 00:01:27,458 Tu sei uscito con Perry. 20 00:01:27,541 --> 00:01:30,291 - Ma che c'entra? - No, no, tu sei uscito con Perry! 21 00:01:30,416 --> 00:01:32,041 - Sì, sono uscito con Perry. - Ma vieni qua. 22 00:01:32,125 --> 00:01:35,083 - [ridendo] E bravo Achille. - [ride, versi] Ecco. 23 00:01:35,166 --> 00:01:37,375 - [Marcello ridendo] Bravo. - [versi di dolore di Achille] 24 00:01:37,458 --> 00:01:39,791 Apriti! Condividi! Com'è andata? 25 00:01:39,875 --> 00:01:42,833 - [Achille ride] Com'è andata? - [Marcello ride] E com'è andata? 26 00:01:42,916 --> 00:01:43,916 Malissimo. 27 00:01:44,583 --> 00:01:46,500 Mh... Male, male. 28 00:01:46,916 --> 00:01:48,125 Perfetta. 29 00:01:48,208 --> 00:01:51,166 - [verso] - Ho prenotato questo ristorante speciale, 30 00:01:51,250 --> 00:01:54,375 isolato, un po' fuori traccia. 31 00:01:54,583 --> 00:01:57,041 Lontano, tanto lontano. Non si arrivava mai. 32 00:01:57,250 --> 00:02:00,916 Un percorso... "gastro-erotico". 33 00:02:01,000 --> 00:02:03,125 Manco ho capito bene che ci siamo mangiati. 34 00:02:03,208 --> 00:02:04,375 Una specie di vongole. 35 00:02:04,458 --> 00:02:09,291 Lumache, le lumache sono parecchio erotiche, se sai come mangiarle. 36 00:02:09,375 --> 00:02:12,416 [versi] Così faceva... [versi] 37 00:02:12,666 --> 00:02:13,791 Grande finezza. 38 00:02:13,916 --> 00:02:15,000 [versi] Così. 39 00:02:15,125 --> 00:02:16,666 Mi ha messo pure paura. [versi] 40 00:02:16,916 --> 00:02:20,291 - E poi? - Poi l'ho riaccompagnata a casa e... 41 00:02:20,375 --> 00:02:22,333 Niente, neanche un bacio. 42 00:02:22,500 --> 00:02:25,375 Perché non sono io che ci provo con te, eh. 43 00:02:25,666 --> 00:02:27,625 È reciproca la cosa. 44 00:02:27,958 --> 00:02:30,083 Guarda, ci sono rimasta di un male, 45 00:02:30,916 --> 00:02:34,500 perché dalla voce alla radio mi era sembrato uno tutto... [verso] 46 00:02:34,750 --> 00:02:36,458 [Perry] ...maschio, virile. 47 00:02:37,041 --> 00:02:39,125 Beh, un Ricky Memphis, tipo. 48 00:02:41,791 --> 00:02:43,875 - Eh. - Quello è una bomba sexy, che... 49 00:02:43,958 --> 00:02:45,166 [sospira] 50 00:02:45,416 --> 00:02:47,291 Invece, poi dal vivo... 51 00:02:47,458 --> 00:02:51,125 Sopra la media. Marcello, io quando sono sotto pressione, io sto qua. 52 00:02:51,458 --> 00:02:53,041 - [Achille] Chiedimelo! - Che ti devo chiedere? 53 00:02:53,125 --> 00:02:54,500 È la ragazza giusta per me? 54 00:02:54,666 --> 00:02:55,916 È la ragazza giusta per me? 55 00:02:56,208 --> 00:03:00,000 Sì, Marcello. Forse è la ragazza giusta. E grazie che me l'hai chiesto. 56 00:03:00,375 --> 00:03:01,750 [versi] 57 00:03:02,125 --> 00:03:05,833 [versi] 58 00:03:06,208 --> 00:03:08,291 [musica ritmata in sottofondo] 59 00:03:17,250 --> 00:03:18,375 [versi di dolore] 60 00:03:19,583 --> 00:03:20,666 [versi di dolore] 61 00:03:21,333 --> 00:03:23,041 - [versi di dolore di Toni] - Fa male? 62 00:03:23,166 --> 00:03:25,291 Sì, fa male. Certo che fa male, mi hanno sparato. 63 00:03:25,708 --> 00:03:28,333 Ma non è questo il punto. È che quello stronzo, mentre mi ricuciva, 64 00:03:28,416 --> 00:03:30,375 ho avuto l'impressione che avesse qualcosa da ridere 65 00:03:30,458 --> 00:03:31,625 e ora mi è presa la fissa. 66 00:03:31,833 --> 00:03:33,291 Secondo me, mi ha preso per il culo. 67 00:03:33,750 --> 00:03:35,750 Guarda qua. Guarda questa ferita. 68 00:03:35,958 --> 00:03:38,500 A te non ti ricorda il cantante dei Maneskin? 69 00:03:38,583 --> 00:03:39,791 Ma che cosa? 70 00:03:40,583 --> 00:03:41,916 - Guarda. - I punti? 71 00:03:42,000 --> 00:03:43,916 - Guarda qua. - Ha fatto la cucitura 72 00:03:44,000 --> 00:03:46,125 a forma di Damiano dei Maneskin? 73 00:03:46,458 --> 00:03:47,458 Questo è il naso. 74 00:03:48,000 --> 00:03:51,583 Poi, quando faccio così, si forma quel sorriso con la bocca spalancata. 75 00:03:51,666 --> 00:03:54,291 Quello di Damiano, no? Quando allarga pure le braccia... 76 00:03:54,375 --> 00:03:57,875 Ma tipo quando si fa i selfie o quando ai concerti salta sul pubblico? 77 00:03:58,708 --> 00:04:01,125 Ma che vuol dire? Ma è sempre la stessa cosa. 78 00:04:01,208 --> 00:04:05,250 Eh, no. Perché ai concerti fa la rockstar mondiale, nei selfie invece è sé stesso. 79 00:04:06,791 --> 00:04:08,250 - Tu hai pippato, uaglio'. - No! 80 00:04:08,333 --> 00:04:09,875 - Sì... - No, ti giuro Toni. 81 00:04:09,958 --> 00:04:11,666 - Tu hai pippato. - No, non ho pippato, 82 00:04:11,750 --> 00:04:13,250 - Sì, hai pippato anche con Bartolo, - ...veramente. 83 00:04:13,333 --> 00:04:14,583 l'altro giorno, sono sicuro! 84 00:04:15,541 --> 00:04:18,333 - Sì ho assaggiato, così per educazione! - Ah... 85 00:04:18,375 --> 00:04:20,875 - Per non fargli un dispiacere. - Ah, ho capito! E poi? 86 00:04:21,000 --> 00:04:22,625 Poi... E poi è scomparso. 87 00:04:22,750 --> 00:04:24,000 - Ah, è scomparso? - Se n'è andato... 88 00:04:24,083 --> 00:04:25,333 - Così? - Se ne è andato senza dire niente. 89 00:04:25,416 --> 00:04:26,708 - Senza dire niente. - Esatto. 90 00:04:26,791 --> 00:04:29,208 Sai che il boss vuole sapere da me che fine ha fatto suo nipote? 91 00:04:29,291 --> 00:04:30,833 - Proto-cugino. - Ah, proto-cugino. 92 00:04:30,916 --> 00:04:33,458 E poi... "Che fine ha fatto?" Se ne è andato. 93 00:04:33,541 --> 00:04:37,041 Ha detto che voleva staccare un po'. Troppo stress. 94 00:04:37,125 --> 00:04:39,583 Voleva stare un po' da solo... 95 00:04:40,958 --> 00:04:43,166 - E ti ha lasciato pure la cocaina? - Esatto. 96 00:04:43,250 --> 00:04:46,208 Ha detto che non la voleva più. 97 00:04:46,625 --> 00:04:48,333 Una bella storia di redenzione, no? 98 00:04:48,416 --> 00:04:50,416 Cioè, una rinascita in un giovane, che... 99 00:04:50,541 --> 00:04:52,458 Mi piace pensare che è anche un po' merito mio. 100 00:04:52,541 --> 00:04:55,500 Forse l'incontro gli ha aperto nuove... 101 00:04:56,500 --> 00:04:59,666 - [musica di suspense in sottofondo] - [sospira] 102 00:05:00,333 --> 00:05:01,458 [notifica del cellulare] 103 00:05:23,375 --> 00:05:24,708 Si sta accollando? 104 00:05:24,791 --> 00:05:27,500 [ride] No, è stato carino. 105 00:05:30,250 --> 00:05:32,541 Mi ha chiesto di uscire di nuovo. 106 00:05:32,875 --> 00:05:36,000 Mentivi, eh? Bugiardella! [risatina] 107 00:05:36,083 --> 00:05:39,250 - No. Vabbè, non è stata una seratona... - Mh... 108 00:05:39,333 --> 00:05:41,833 Però non ho detto che non volevo uscirci di nuovo. 109 00:05:42,416 --> 00:05:43,416 Mh? 110 00:05:44,875 --> 00:05:49,875 Ma questo è un "Mmh, tutto a posto, sono convinto di questa tua spiegazione" 111 00:05:49,958 --> 00:05:52,625 o è tipo un "Mmh" come a dire 112 00:05:52,708 --> 00:05:55,500 "Mmh, non è che mi stai nascondendo qualcosa 113 00:05:55,583 --> 00:05:57,500 [con voce strozzata] tipo 'Hai ucciso Bartolo'?" 114 00:05:58,000 --> 00:06:00,625 [sospira] Guardati. 115 00:06:03,041 --> 00:06:05,250 L'ennesima vittima della droga. 116 00:06:06,166 --> 00:06:09,375 Ma che fine ha fatto quel bravo ragazzo cresciuto in un orfanotrofio, 117 00:06:09,458 --> 00:06:10,708 con i simboli giusti? 118 00:06:10,916 --> 00:06:13,000 Io e Alessia Merz. 119 00:06:13,458 --> 00:06:16,916 Ma che direbbe Alessia, se ti vedesse ora, in queste condizioni? 120 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 [Dario sospira] 121 00:06:18,875 --> 00:06:20,958 [Achille] "Sentiamoci quando finisco." 122 00:06:21,666 --> 00:06:22,875 Troppo fredda? 123 00:06:23,541 --> 00:06:25,958 Mettici una faccina, dai. 124 00:06:26,291 --> 00:06:28,875 [musica romantica in sottofondo] 125 00:06:29,041 --> 00:06:30,500 Però poi c'è quello smile... 126 00:06:30,583 --> 00:06:33,125 No, Marcello. Lo smile è quando sorridi. 127 00:06:33,250 --> 00:06:34,458 Quello è quando sei felice. 128 00:06:34,541 --> 00:06:36,375 Quando mia moglie mi ha detto che non mi amava più, 129 00:06:36,458 --> 00:06:39,375 aveva quel sorriso stampato sul volto, preciso proprio. 130 00:06:39,791 --> 00:06:40,958 - Quello là. - Scusate. 131 00:06:41,041 --> 00:06:43,083 - Eh. - Non volevo interrompere, ma... 132 00:06:43,500 --> 00:06:45,583 Quanto tempo devo rimanere qui? 133 00:06:46,000 --> 00:06:50,458 Un'ora, o tutta la notte. Dipende quando e se si farà vivo il sospettato. 134 00:06:50,541 --> 00:06:54,125 - Certo. Comunque, lui camminava... - [Achille] Mh, mh. 135 00:06:54,208 --> 00:06:55,500 ...in mezzo ai container. 136 00:06:55,583 --> 00:06:59,666 Quest'ombra, no? Di altezza media, con questi capelli castagna, 137 00:06:59,750 --> 00:07:03,333 tutti... tutti strani, camminava e lui, appena mi ha visto... 138 00:07:07,125 --> 00:07:08,541 Eh, Marcello... 139 00:07:09,791 --> 00:07:10,791 Aspettiamo. 140 00:07:11,500 --> 00:07:13,291 - Eh, per forza. - Per forza. 141 00:07:13,375 --> 00:07:14,375 [sospira] 142 00:07:15,000 --> 00:07:18,041 [musica elettronica in sottofondo] 143 00:07:27,250 --> 00:07:28,500 [vibrazione del cellulare] 144 00:07:37,666 --> 00:07:41,000 - [musica elettronica continua] - [vibrazione del cellulare continua] 145 00:07:41,083 --> 00:07:42,083 Diotallevi? 146 00:07:42,708 --> 00:07:43,708 [Dario] Sì? 147 00:07:48,208 --> 00:07:51,125 Bartolo si è scordato pure il telefono. 148 00:07:51,583 --> 00:07:54,166 - Ah, sì? Si è dimenticato il telefono? - Eh... 149 00:07:54,958 --> 00:07:56,750 - Eh, vabbè, capita. - E a te? 150 00:07:56,916 --> 00:07:59,333 Quante volte ti capita di uscire senza cellulare? 151 00:07:59,416 --> 00:08:00,791 - A me? Sempre. - Eh. 152 00:08:00,875 --> 00:08:01,875 - [urlando] Mai! - Mai... 153 00:08:03,708 --> 00:08:05,291 - Lo sai perché? - Perché? 154 00:08:05,375 --> 00:08:09,000 Perché uscire senza cellulare è come uscire senza mutande. 155 00:08:09,083 --> 00:08:10,750 Ah... In che senso? 156 00:08:10,916 --> 00:08:12,166 Nel senso che... 157 00:08:12,583 --> 00:08:16,333 nessuno se ne accorge, ma tu comunque ti senti un po' nudo. 158 00:08:17,250 --> 00:08:21,875 Però fa bene, no? Ogni tanto, essere nudi dalla tecnologia. 159 00:08:22,291 --> 00:08:25,583 Cioè, pure Bartolo lo diceva sempre: "Noi stiamo sempre con questo telefono." 160 00:08:25,666 --> 00:08:27,708 Non parliamo più tra di noi, Toni. 161 00:08:27,791 --> 00:08:31,583 [verso] Bartolo diceva: "Basta telefono. Non lo voglio vedere più." 162 00:08:36,500 --> 00:08:37,625 Dove vai, Toni? 163 00:08:38,375 --> 00:08:39,375 A pisciare. 164 00:08:39,625 --> 00:08:41,333 No, vai fuori, Toni. 165 00:08:41,875 --> 00:08:43,833 Così mi faccio sparare un'altra volta. 166 00:08:46,041 --> 00:08:47,666 No, veramente, Toni. 167 00:08:47,833 --> 00:08:50,541 Lo sai, a me gli odori forti mi danno fastidio. 168 00:08:50,750 --> 00:08:51,875 Quella è colpa dei preti, 169 00:08:51,958 --> 00:08:54,541 che mi facevano mangiare le cose che non mi piacevano 170 00:08:54,625 --> 00:08:56,791 e ora mi è venuto il naso sensibile. 171 00:08:57,166 --> 00:08:58,166 Vai... 172 00:08:59,083 --> 00:09:01,166 - [musica di tensione in sottofondo] - Passata la voglia? 173 00:09:08,750 --> 00:09:09,750 Dove vai, Toni? 174 00:09:10,375 --> 00:09:11,708 Non devi fare più la pipì? 175 00:09:13,833 --> 00:09:14,833 [urla] 176 00:09:20,500 --> 00:09:21,500 Uh. 177 00:09:22,208 --> 00:09:25,833 E come ci è finito qua dentro Bartolo? 178 00:09:30,833 --> 00:09:33,916 Cos'è? Un centralinista maiale? [ride] 179 00:09:38,708 --> 00:09:39,791 Ma voi... 180 00:09:40,791 --> 00:09:45,000 ...che cosa fate qui tutta la notte? 181 00:09:45,250 --> 00:09:46,291 "Che facciamo?" 182 00:09:46,375 --> 00:09:48,083 Emh... Di solito... 183 00:09:48,458 --> 00:09:51,750 ...parliamo molto, comunichiamo, cerchiamo di aprirci... 184 00:09:51,833 --> 00:09:54,041 Teniamo gli occhi aperti, mh? 185 00:09:54,541 --> 00:09:57,875 Perché da un momento all'altro, qua può succedere il finimondo. 186 00:09:57,958 --> 00:10:00,708 - Quindi, guardi fuori, Laura, capito? - Sì, sì, sì. 187 00:10:00,791 --> 00:10:02,083 Non si chiama Laura. 188 00:10:02,166 --> 00:10:03,416 - No? - No. 189 00:10:03,583 --> 00:10:07,958 [verso] "Vi raggiungerà Laure Gilardi, 32 anni, psicologa, 190 00:10:08,041 --> 00:10:10,791 per identificare una persona sospetta." 191 00:10:10,875 --> 00:10:14,000 - Quindi "Laure", lo scusi, eh. - No, no, no. 192 00:10:14,083 --> 00:10:16,291 - Eh? - È "Laure". [con pronuncia francese] 193 00:10:17,166 --> 00:10:19,541 - Così faceva, Loredana. [versi] - [Katia ride] 194 00:10:19,625 --> 00:10:20,875 L'audio non rende, 195 00:10:20,958 --> 00:10:22,583 - te lo devo fare quando ci vediamo. - [Katia ride] 196 00:10:22,666 --> 00:10:24,583 Una cosa... [versi] 197 00:10:25,000 --> 00:10:28,208 [ride] 198 00:10:36,458 --> 00:10:37,875 - [con pronuncia francese] "Laure". - Laure. 199 00:10:38,916 --> 00:10:39,958 [con pronuncia francese] "Laure". 200 00:10:40,375 --> 00:10:41,916 Non capisco la differenza. 201 00:10:42,000 --> 00:10:45,500 - Ma... - No, aspetta, è che lei lo dice "Laure"! 202 00:10:46,583 --> 00:10:50,333 [ridendo] Il mio ex-marito. 203 00:10:50,791 --> 00:10:52,791 Si è messo con una, 204 00:10:53,666 --> 00:10:56,458 una certa Benedetta. [ride] 205 00:10:58,708 --> 00:11:00,875 Cioè questa è uguale a me. 206 00:11:00,958 --> 00:11:01,958 Sì? 207 00:11:02,083 --> 00:11:03,333 - [ridendo] Sì! - Veramente? 208 00:11:03,416 --> 00:11:05,250 No, ma non ci si crede! Vabbè. 209 00:11:05,458 --> 00:11:07,166 Guarda il profilo. Guarda. 210 00:11:07,666 --> 00:11:09,875 Uguale! [ride] 211 00:11:10,541 --> 00:11:14,625 Oddio! [ride] 212 00:11:15,708 --> 00:11:16,791 Ammazza, uguale! 213 00:11:17,000 --> 00:11:18,333 - [ridendo] Vero? - Eh. 214 00:11:18,416 --> 00:11:23,458 [insieme, con pronuncia francese] "Laure". 215 00:11:23,541 --> 00:11:25,583 - [sospira] - Quant'è che siete separati voi? 216 00:11:25,708 --> 00:11:26,875 Due, tre anni? 217 00:11:26,958 --> 00:11:28,625 Ma che! Neanche sei mesi. 218 00:11:29,000 --> 00:11:33,333 No, è che ci sono dei commenti di Tiziano sotto le foto di questa ragazza... 219 00:11:33,416 --> 00:11:36,625 Sicuramente in amicizia, perché si vede... 220 00:11:36,708 --> 00:11:38,333 Proprio amici, amici, amici. 221 00:11:38,791 --> 00:11:40,541 Guarda questo, per esempio, 222 00:11:41,166 --> 00:11:44,125 di due anni e mezzo fa: "Sei bellissima". 223 00:11:44,416 --> 00:11:45,708 Beh, vabbè... [ride] 224 00:11:45,791 --> 00:11:48,291 - Dai, i social... È così, insomma... - Eh, no certo, vabbè... 225 00:11:48,375 --> 00:11:50,291 - Io ho amici pure che... - E come no, io... 226 00:11:50,375 --> 00:11:52,625 - Eh. [ride] - Mica stiamo nel... Dai, no. 227 00:11:52,833 --> 00:11:55,000 - Poi questo qui invece tre anni fa. - Eh, sì, sì, sì. 228 00:11:55,083 --> 00:11:57,833 Vedi? "Wow, vorrei essere quel bikini." 229 00:12:02,375 --> 00:12:06,041 "Che piedi magnifici, pagherei per leccarteli tutti." 230 00:12:09,375 --> 00:12:10,750 Questa è una bella amicizia. 231 00:12:11,500 --> 00:12:14,333 - [musica ritmata in sottofondo] - [versi gabbiani in sottofondo] 232 00:12:16,666 --> 00:12:18,208 - Con chi stai? - Con nessuno. 233 00:12:18,291 --> 00:12:20,500 - Chi ti manda? - Nessuno Toni, te lo giuro. 234 00:12:20,583 --> 00:12:24,416 - Aspetta ho capito, stai coi napoletani. - No. 235 00:12:24,500 --> 00:12:26,083 I napoletani di Avellino, 236 00:12:26,208 --> 00:12:28,541 quelli che dicono di essere di Napoli. 237 00:12:28,750 --> 00:12:31,958 Toni, tutti quelli che vivono in Campania spesso dicono di essere di Napoli, 238 00:12:32,208 --> 00:12:34,625 pure se sono di Santa Maria Capua Vetere. Ma chi la conosce? 239 00:12:34,708 --> 00:12:36,416 - Io la conosco! - Bellissima città. 240 00:12:36,500 --> 00:12:38,625 - Si mangia benissimo! - Pure il turismo 241 00:12:38,708 --> 00:12:40,291 ultimamente va benissimo. 242 00:12:40,750 --> 00:12:42,708 Perché l'hai ammazzato? Perché? 243 00:12:43,250 --> 00:12:46,166 Perché non ce la facevo più, Toni. Era insopportabile. 244 00:12:46,458 --> 00:12:48,250 Che poi non lo volevo neanche ammazzare. 245 00:12:48,333 --> 00:12:50,791 È che qua, appena respiro, combino un guaio. 246 00:12:51,125 --> 00:12:53,458 Ho questa maledizione addosso, che devo fare? 247 00:12:53,791 --> 00:12:56,666 E poi cerca di capirmi, Toni. Era pure un raccomandato! 248 00:12:57,416 --> 00:13:00,583 Ai raccomandati gli puoi parlare dietro quanto ti pare, 249 00:13:00,666 --> 00:13:03,083 la gente lo capisce, ma non li puoi ammazzare! 250 00:13:03,166 --> 00:13:04,208 Lo so. 251 00:13:04,291 --> 00:13:06,458 Se no, in questo Paese, rimaniamo 12 persone! 252 00:13:06,541 --> 00:13:09,041 - Lo so. Lo so, Toni, hai ragione. - E che c... 253 00:13:09,125 --> 00:13:12,166 È che quando ha detto che sei un fallito, non ci ho visto più. 254 00:13:13,250 --> 00:13:16,833 - Che cosa? Che ha detto? - Che sei un fallito. 255 00:13:17,250 --> 00:13:18,250 In che senso? 256 00:13:18,333 --> 00:13:23,416 Che sei un criminale superato, inconcludente, decadente, démodé. 257 00:13:24,250 --> 00:13:25,875 - Un fallito. - Un fallito, esatto. 258 00:13:26,333 --> 00:13:27,333 Lui l'ha detto. 259 00:13:27,791 --> 00:13:29,708 [sospira] 260 00:13:29,791 --> 00:13:31,875 [risatina] Beh... 261 00:13:32,875 --> 00:13:34,041 Sei ancora arrabbiato? 262 00:13:35,708 --> 00:13:37,875 Ma 'sto raccomandato di merda! 263 00:13:37,958 --> 00:13:39,583 Di merda, bravo! Diglielo. 264 00:13:41,125 --> 00:13:43,875 [L'imperatrice: "Agitations tropicales" in sottofondo] 265 00:13:43,958 --> 00:13:46,666 - Raccomandato di merda. - Merda. 266 00:13:46,750 --> 00:13:49,083 [sputano] 267 00:13:49,250 --> 00:13:50,958 - No, no, è già morto. - Ah, è già morto. 268 00:13:51,041 --> 00:13:52,500 - Lascia stare. - È già morto. 269 00:13:52,625 --> 00:13:54,041 - Allora... - Ho fatto bene, Toni? 270 00:13:54,125 --> 00:13:56,416 - Hai fatto bene. - Ho fatto bene. Allora, dammi... 271 00:13:56,500 --> 00:13:58,333 - Grande, Toni. - Bene, bene, bene. 272 00:13:58,416 --> 00:14:00,958 - Ha detto Toni Totaro che ho fatto bene. - Ci vuole una cosa, però. 273 00:14:01,041 --> 00:14:02,791 - Che vogliamo fare? - Mo ci penso. 274 00:14:02,875 --> 00:14:07,500 Che ha in mente il grande Toni Totaro? [ride] 275 00:14:07,583 --> 00:14:10,333 [urlano] 276 00:14:10,416 --> 00:14:14,333 [L'imperatrice: "Agitations tropicales" continua] 277 00:14:41,458 --> 00:14:43,333 [Katia] "Meno due punti." 278 00:14:44,125 --> 00:14:47,125 Dai, Katia, però! Che c'entro io se tuo marito... 279 00:14:47,208 --> 00:14:51,166 Ti facevi gli affari tuoi! Meno tre punti! 280 00:14:51,250 --> 00:14:53,375 - Eh, vabbè. Vabbè. - E rifletti. 281 00:14:54,250 --> 00:14:55,333 {\an8}[Katia] Mh! 282 00:15:02,333 --> 00:15:04,208 [musica di tensione in sottofondo] 283 00:15:07,541 --> 00:15:10,416 - [suono chiamata radio] - [sospira] 284 00:15:11,083 --> 00:15:13,833 [Nicola] Conosco qualcuno che può esaudire le nostre preghiere. 285 00:15:14,833 --> 00:15:16,208 Vogliamo la stessa cosa io e te: 286 00:15:18,083 --> 00:15:19,666 - che tu te ne vada. - [Katia batte sul vetro] 287 00:15:19,916 --> 00:15:21,833 - [Nicola] C'è qualcuno che può aiutarci. - [batte sul vetro] 288 00:15:22,375 --> 00:15:26,625 Un uomo che come te, per anni, è stato divorato dalla rabbia. 289 00:15:26,708 --> 00:15:29,250 Dai! Nicola, non sono divorata dalla rabbia, 290 00:15:29,333 --> 00:15:30,750 - mi sono arrabbiata una... - Adesso è cambiato. 291 00:15:31,500 --> 00:15:34,291 È molto potente ed è sul giusto cammino. 292 00:15:36,166 --> 00:15:37,708 San Girolamo Sofronio, 293 00:15:38,250 --> 00:15:40,625 santo patrono dei rabbiosi e dei traduttori. 294 00:15:40,708 --> 00:15:42,666 Ma perché, i traduttori hanno il patrono? 295 00:15:42,875 --> 00:15:45,791 Per fare che? Non è che se devo tradurre dal francese, dico: 296 00:15:45,875 --> 00:15:48,958 "San Girolamo, aiutami te." Prendo il dizionario, parola per parola... 297 00:15:49,041 --> 00:15:52,333 Girolamo scattava all'improvviso, esattamente come te con quel pover'uomo. 298 00:15:52,416 --> 00:15:55,125 - Non era un pover'uomo... - E come te, si pentiva subito dopo. 299 00:15:55,416 --> 00:15:56,458 Tu sei pentita? 300 00:15:56,541 --> 00:15:58,208 Io me ne voglio solo andare, Nicola. 301 00:15:58,291 --> 00:16:01,458 Quando la rabbia attanagliava il povero Girolamo, questo si picchiava. 302 00:16:01,541 --> 00:16:03,166 - Si...? - Si picchiava, sul petto, 303 00:16:03,250 --> 00:16:05,250 [si batte sul petto] ...con una pietra d'argilla. 304 00:16:06,708 --> 00:16:09,250 Prega, san Girolamo... 305 00:16:10,375 --> 00:16:13,250 ...batterà le pietre sul petto per te. 306 00:16:14,041 --> 00:16:17,083 Scusa un secondo, Nicola, che voglio controllare per sicurezza. 307 00:16:17,208 --> 00:16:19,041 "Voglio essere il bikini"... 308 00:16:19,958 --> 00:16:21,000 Fanculo! 309 00:16:21,333 --> 00:16:22,541 Siamo nel 2024. 310 00:16:22,625 --> 00:16:25,708 Mi parli dei santi, le pietre... Abbi pazienza pure tu. 311 00:16:25,791 --> 00:16:27,208 Oggi, un incubo! 312 00:16:27,458 --> 00:16:28,625 [Perry sbuffa] 313 00:16:28,708 --> 00:16:29,875 Eccolo lì. 314 00:16:30,541 --> 00:16:33,125 Un altro esemplare di quelle merdacce maschie. 315 00:16:33,208 --> 00:16:34,833 Subito a fare comunella tu, eh? 316 00:16:35,000 --> 00:16:38,250 Cos'è? Vuoi le attenzioni della giovane puledra? 317 00:16:38,541 --> 00:16:40,125 Viscido verme onanista! 318 00:16:40,375 --> 00:16:42,166 Non ce l'hai un lavoretto da fare? 319 00:16:42,250 --> 00:16:44,500 Veramente, ho appena sventato una rapina con 13 ostaggi. 320 00:16:44,583 --> 00:16:48,083 "Io, io, io"! Fa tutto lui qua dentro. Sparisci. 321 00:16:55,208 --> 00:16:56,416 Volante 12? 322 00:16:56,958 --> 00:17:00,750 Per favore, avete qualcosa da segnalare? 323 00:17:01,333 --> 00:17:02,625 Niente da segnalare. 324 00:17:02,875 --> 00:17:05,833 - [sbuffa] - Non essere nervoso per il messaggio. 325 00:17:05,875 --> 00:17:07,875 - Non sono nervoso. - Sei nervoso per il messaggio. 326 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 Non sono nervoso. 327 00:17:09,458 --> 00:17:12,583 Ma lei, dottoressa, non gli potrebbe dare qualche consiglio? 328 00:17:12,625 --> 00:17:16,083 No, no, no. Non posso, non lo conosco, non... 329 00:17:16,166 --> 00:17:18,875 Vabbè, che c'entra? Non è che ogni paziente che viene in terapia 330 00:17:18,958 --> 00:17:20,291 per la prima volta, lo conosce. 331 00:17:20,416 --> 00:17:22,166 - Eh... - Vogliamo valutare insieme 332 00:17:22,250 --> 00:17:23,666 - questa storia degli emoticon... - Dai... 333 00:17:23,750 --> 00:17:25,083 - ...di queste faccine? - ...facciamolo insieme. 334 00:17:25,166 --> 00:17:28,916 Perché Perry ha usato, guardi, proprio la più evasiva di tutte? 335 00:17:29,000 --> 00:17:31,333 Secondo lei è fredda? Da professionista. 336 00:17:31,416 --> 00:17:32,833 Non mi sembra il caso. 337 00:17:32,916 --> 00:17:35,208 Credo che Perry non abbia un buon rapporto con la madre. 338 00:17:35,291 --> 00:17:36,875 Ah, vabbè, ma quella si chiama... 339 00:17:36,958 --> 00:17:38,750 Lei pensa al complesso edipico, ma quello è il padre. 340 00:17:38,833 --> 00:17:40,833 Questo è il complesso di Elettra, perché è la madre. 341 00:17:40,916 --> 00:17:42,458 - Complesso di Edipo. - [Achille] Di Edipo. 342 00:17:42,541 --> 00:17:44,916 Ne voglio approfittare anche io, perché io ho mia moglie 343 00:17:45,083 --> 00:17:49,000 che si scrive sempre su una chat per appuntamenti con questo Ruben. 344 00:17:49,083 --> 00:17:50,875 Io sospetto che Ruben non sia il nome vero. 345 00:17:50,958 --> 00:17:53,458 Secondo me, è un nome un po' afrodisiaco, lei che ne pensa? 346 00:17:53,541 --> 00:17:54,958 [urlando] Penso che mi dovete lasciare in pace! 347 00:17:55,416 --> 00:17:56,875 Mi dovete lasciare in pace! 348 00:17:57,333 --> 00:17:59,708 Io non ne posso più di tutte queste persone che mi fanno domande, 349 00:17:59,791 --> 00:18:01,666 come se io fossi la maga dei tarocchi, eh? 350 00:18:02,333 --> 00:18:04,041 Io non sono solo una psicologa. 351 00:18:04,666 --> 00:18:08,416 Io sono una persona. Io ho un mondo emotivo. 352 00:18:08,583 --> 00:18:11,000 Serata revival anni '70. Bellissimo! 353 00:18:11,083 --> 00:18:13,291 Ho un bellissimo mojito in mano. Secondo voi, lo bevo? 354 00:18:13,375 --> 00:18:15,208 No! Non lo bevo questo mojito. 355 00:18:15,416 --> 00:18:17,958 Io passo tutta la sera in un parcheggio 356 00:18:18,250 --> 00:18:21,333 a parlare con Valentina di suo padre, di quando aveva otto anni, 357 00:18:21,416 --> 00:18:23,041 di quella volta che ha provato a prendergli la mano 358 00:18:23,125 --> 00:18:24,791 per attraversare la strada e lui gliel'ha tolta. 359 00:18:24,875 --> 00:18:26,125 Valentina, vaffanculo! 360 00:18:26,708 --> 00:18:29,083 Hai 38 anni, perdona tuo padre. 361 00:18:29,250 --> 00:18:31,291 E poi l'estate scorsa, [verso] 362 00:18:31,500 --> 00:18:35,833 finalmente una vacanza, una spiaggia paradisiaca, una cosa bellissima. 363 00:18:35,916 --> 00:18:38,916 A un certo punto, arriva un animatore bellissimo. 364 00:18:39,000 --> 00:18:41,916 E viene da me, al mio lettino. Io penso: 365 00:18:42,083 --> 00:18:43,166 "È l'uomo della mia vita!" 366 00:18:43,333 --> 00:18:45,041 E io dico: "Io faccio la psicologa." 367 00:18:45,958 --> 00:18:49,291 [piangendo] E ha cominciato a parlarmi di sua madre! 368 00:18:49,375 --> 00:18:50,375 A me! 369 00:18:50,458 --> 00:18:52,750 Ma perché ne parli con me? 370 00:18:53,083 --> 00:18:54,666 [piange] 371 00:18:58,041 --> 00:19:01,416 [respira profondamente] 372 00:19:03,875 --> 00:19:05,583 Vabbè, cinese? 373 00:19:05,666 --> 00:19:07,875 - Mi sa che è arrivato il momento. Vai. - Ho una fame. 374 00:19:07,958 --> 00:19:09,500 È ancora aperto. Daje. 375 00:19:11,000 --> 00:19:12,208 [sospira] 376 00:19:12,291 --> 00:19:13,333 [portiera si chiude] 377 00:19:13,750 --> 00:19:16,000 [versi di gabbiani in sottofondo] 378 00:19:17,833 --> 00:19:19,208 [in inglese] Ciao ragazzi. 379 00:19:19,291 --> 00:19:22,541 Un'altra giornata sul mio profilo criminale, 380 00:19:22,625 --> 00:19:24,791 un'altra giornata con la leggenda. 381 00:19:26,958 --> 00:19:28,291 [in inglese] Amo il mio lavoro. 382 00:19:31,541 --> 00:19:34,000 Grazie, Toni. Grazie veramente. 383 00:19:35,250 --> 00:19:38,500 Io poi ci faccio qualcosa, eh, per questa maledizione che tengo. 384 00:19:38,583 --> 00:19:41,541 Non lo so, sciolgo il sale, mi metto un cornino, 385 00:19:41,625 --> 00:19:43,166 però ti giuro che faccio qualcosa. 386 00:19:43,625 --> 00:19:44,791 Non ti seguo. 387 00:19:45,291 --> 00:19:46,625 [in napoletano] Eh, vabbè dai. 388 00:19:46,708 --> 00:19:51,458 Sei molto carino, però lo so che lo sanno tutti. Me l'ha detto Bartolo. 389 00:19:52,458 --> 00:19:53,458 Ma che cosa? 390 00:19:54,333 --> 00:19:56,291 Per il fatto che porto sfiga. 391 00:19:56,666 --> 00:19:57,791 [Toni ride] 392 00:19:58,541 --> 00:20:00,250 [Dario ride] 393 00:20:02,416 --> 00:20:04,541 Bartolo ti ha fatto il pezzo della sfiga? 394 00:20:05,416 --> 00:20:09,166 Quello è da quando ha 12 anni che tormenta i suoi compagni di classe 395 00:20:09,250 --> 00:20:11,583 con le sue stronzate della sfiga. 396 00:20:11,833 --> 00:20:13,666 Ma la sfiga non esiste! 397 00:20:15,458 --> 00:20:18,208 Scusa, ma allora tutti i colpi che mi sono andati male? 398 00:20:18,458 --> 00:20:20,541 Ah, no, quello è perché sei una pippa. 399 00:20:21,416 --> 00:20:22,458 Ah. 400 00:20:22,583 --> 00:20:25,458 [Yoko Kanno: "Cats on Mars" in sottofondo] 401 00:20:26,875 --> 00:20:27,875 [sospira] 402 00:20:33,833 --> 00:20:34,916 [con pronuncia francese] "Laure". 403 00:20:36,166 --> 00:20:37,916 "Laure. Laure". 404 00:20:38,000 --> 00:20:41,458 [versi] "Laure". 405 00:20:41,541 --> 00:20:44,166 - No "Laure". - No. 406 00:20:44,250 --> 00:20:45,500 "Laure". 407 00:20:45,583 --> 00:20:48,666 [Yoko Kanno: "Cats on Mars" continua] 408 00:20:57,666 --> 00:21:00,375 Però se mi dici che il calamaro piccante va preso... 409 00:21:00,458 --> 00:21:02,000 Però, quanto è piccante? 410 00:21:02,083 --> 00:21:03,250 Livello temerario. 411 00:21:03,625 --> 00:21:06,583 No, no, proprio meglio di no. Lasciamo perdere. 412 00:21:08,625 --> 00:21:09,958 [Achille sospira] 413 00:21:22,875 --> 00:21:24,000 Manzo con le cipolline? 414 00:21:24,083 --> 00:21:25,208 Per me, grazie. 415 00:21:29,000 --> 00:21:31,666 Amico, mancano i ravioli alla griglia, però. 416 00:21:34,000 --> 00:21:37,208 Uno quando ordina tante cose... manca sempre qualcosa. 417 00:21:37,708 --> 00:21:40,583 Che uno poi al ristorante cinese prende sempre un sacco di cose, 418 00:21:40,666 --> 00:21:43,791 non ce la fa a mangiarle e comunque poi la prossima volta prende altre cose, 419 00:21:43,875 --> 00:21:46,000 - sempre più cose. - È vero. Avanza sempre... 420 00:21:46,083 --> 00:21:47,791 - [insieme] ...l'involtino primavera. - Bravo. 421 00:21:47,875 --> 00:21:50,000 {\an8}[Yoko Kanno: "Cats on Mars" continua] 422 00:21:54,541 --> 00:21:56,666 Cenetta in famiglia? 423 00:21:56,791 --> 00:21:58,041 Ma veramente no. 424 00:21:59,583 --> 00:22:03,708 - Tu che fai? Hai... - No, io sto portando la cena al capo. 425 00:22:03,791 --> 00:22:05,958 - Ah, hai il turno di notte? - Esatto, 426 00:22:06,041 --> 00:22:07,791 sto lavorando. Diciamo il turno di notte. 427 00:22:07,875 --> 00:22:09,458 Che fai? Di che ti occupi? 428 00:22:10,416 --> 00:22:12,708 - Import-export. - Ah. 429 00:22:13,000 --> 00:22:16,416 No, un lavoro molto bello, però molto impegnativo, difficile. 430 00:22:16,500 --> 00:22:19,083 - Beh, sì. - Ci stanno un sacco di raccomandati. 431 00:22:19,166 --> 00:22:21,166 - Quelli stanno dappertutto. - Bravo, dappertutto. 432 00:22:21,250 --> 00:22:23,541 Io non li sopporto proprio i raccomandati. Mi fanno proprio... 433 00:22:23,833 --> 00:22:26,333 Guarda, li pigliassi e... [verso] li facessi proprio... 434 00:22:26,416 --> 00:22:28,000 - Sì, sì. - [radiolina] 435 00:22:28,083 --> 00:22:30,166 [Marcello dalla radio] Achille, ricordati la salsa agrodolce, 436 00:22:30,250 --> 00:22:31,333 mi raccomando. 437 00:22:31,541 --> 00:22:34,458 Scusami, eh. Questo è il mio collega. 438 00:22:35,458 --> 00:22:36,583 Agente Manetti. 439 00:22:38,458 --> 00:22:41,083 - In che senso "agente"? - Polizia. 440 00:22:43,000 --> 00:22:45,083 [radiolina della polizia] 441 00:22:46,916 --> 00:22:49,375 - [verso] Arrivederci. - Io credo di aver preso tutto... 442 00:22:49,916 --> 00:22:51,041 La salsa agrodolce? 443 00:22:54,916 --> 00:22:55,916 Aspetta. 444 00:23:04,125 --> 00:23:05,166 La soia. 445 00:23:06,708 --> 00:23:07,750 [risatina] 446 00:23:09,333 --> 00:23:10,375 [sospira] Ah... 447 00:23:10,458 --> 00:23:12,291 [musica ritmata in sottofondo] 448 00:23:17,875 --> 00:23:20,208 - [ridono] - Guarda, guarda, sta uscendo... 449 00:23:21,916 --> 00:23:24,000 [urla] 450 00:23:24,375 --> 00:23:28,791 ♪ Senza un briciolo di testa come se ♪ 451 00:23:29,625 --> 00:23:32,375 ♪ Odiassi me ♪ 452 00:23:43,833 --> 00:23:45,541 ♪ Odiassi... ♪ 453 00:23:45,625 --> 00:23:47,958 [sigla di chiusura]