1 00:01:28,164 --> 00:01:28,997 - سلام؟ 2 00:01:58,865 --> 00:02:00,034 هی. 3 00:02:00,034 --> 00:02:00,867 - هی 4 00:02:06,210 --> 00:02:07,380 - تیم، وقتی گفتی بیا منو ببین، 5 00:02:07,380 --> 00:02:10,753 منظورت این بود که فقط بهت زل بزنم یا...؟ 6 00:02:11,955 --> 00:02:13,605 - چند دقیقه پیش بهم زنگ زدن. 7 00:02:15,207 --> 00:02:16,443 - باشه. 8 00:02:17,880 --> 00:02:19,053 - از کلبه شیش. 9 00:02:21,420 --> 00:02:23,043 - خدا لعنتت کنه، تیم. 10 00:02:23,970 --> 00:02:26,700 این بار چی شده؟ باز هم گرمیلن‌ها؟ 11 00:02:26,700 --> 00:02:30,180 یا زامبی الویس با قیچی باغبانی؟ 12 00:02:30,180 --> 00:02:31,620 - باید بهشون احترام بذاری، کَری. 13 00:02:31,620 --> 00:02:33,270 بن اصلاً خلاق نیست. 14 00:02:33,270 --> 00:02:36,630 - بیخیال. من کل روز رو توی دریاچه بودم. 15 00:02:36,630 --> 00:02:39,720 انقدر پارو زدم که دستام داره میفته. 16 00:02:39,720 --> 00:02:41,850 و ۲۰۰ تا کمپ‌رو سوار اتوبوس کردم 17 00:02:41,850 --> 00:02:43,773 و به دب کمک کردم کلبه‌ها رو تمیز کنیم. 18 00:02:45,600 --> 00:02:46,433 این آخرین تابستونمه. 19 00:02:46,433 --> 00:02:48,723 نکن، الان مجبورم نکن این کارو بکنم. 20 00:02:54,360 --> 00:02:55,383 بن چی گزارش داده؟ 21 00:02:56,250 --> 00:02:57,810 - یه جسد. 22 00:02:57,810 --> 00:03:00,243 - یه جسد توی کمپ؟ 23 00:03:01,140 --> 00:03:04,770 خیلی خلاقانه‌ست. چرا مارجی رسیدگی نمی‌کنه؟ 24 00:03:04,770 --> 00:03:07,500 - مارجی توی شهره برای یه کاری. 25 00:03:07,500 --> 00:03:08,333 - چه کاری؟ 26 00:03:09,390 --> 00:03:12,270 - چه فرقی می‌کنه؟ - توی شهره. 27 00:03:12,270 --> 00:03:14,340 علاوه بر این، تو قانون رو می‌دونی، 28 00:03:14,340 --> 00:03:16,830 کمپرها باید هر موقعیت بالقوه خطرناکی رو گزارش بدن- 29 00:03:16,830 --> 00:03:18,660 - کارکنان باید بررسی کنن 30 00:03:18,660 --> 00:03:20,943 تا حد توانشون. 31 00:03:22,110 --> 00:03:24,873 - خب. این جسد کجاست؟ 32 00:03:26,190 --> 00:03:29,375 - دنبالم بیا. 33 00:03:40,410 --> 00:03:44,490 - من کسی رو نمی‌بینم. - منم همینطور. 34 00:03:44,490 --> 00:03:46,083 - عالیه. بریم. 35 00:03:46,920 --> 00:03:51,491 - صبر کن، بذار اون بالا رو چک کنیم 36 00:03:51,491 --> 00:03:54,273 - پس چک کن. من همین‌جا می‌مونم. 37 00:03:55,574 --> 00:03:56,874 - پنج دقیقه بیشتر طول نمی‌کشه. 38 00:03:57,810 --> 00:04:00,480 - ولش کن. اونجا هفته‌هاست که بسته‌ست. 39 00:04:00,480 --> 00:04:02,880 و دب گفت مارجی یه لانه عنکبوت توش پیدا کرده. 40 00:04:04,290 --> 00:04:07,083 - حداقل موش نیست. - من موش رو ترجیح می‌دادم. 41 00:04:08,033 --> 00:04:09,990 - کَری، مارجی می‌خواد بدونه 42 00:04:09,990 --> 00:04:11,700 که استخر رو چک کردیم یا نه. 43 00:04:11,700 --> 00:04:13,710 - عالیه. پس من دروغ می‌گم. 44 00:04:13,710 --> 00:04:16,530 - تو سرپرستی. این کار توئه. 45 00:04:16,530 --> 00:04:20,283 بیا بریم. 46 00:04:40,445 --> 00:04:42,528 - بن کی زنگ زده بود؟ 47 00:04:45,330 --> 00:04:46,410 - چی؟ 48 00:04:46,410 --> 00:04:48,930 - گفتی بن گزارش یه جسد داده. 49 00:04:48,930 --> 00:04:50,610 - آره. - کِی؟ 50 00:04:50,610 --> 00:04:53,463 - قبلاً گفتم دیگه. - نه نگفتی. 51 00:04:55,200 --> 00:04:56,670 بن کِی بهت زنگ زد؟ 52 00:04:56,670 --> 00:04:59,160 - قبلاً. - قبلاً کی؟ 53 00:04:59,160 --> 00:05:00,273 - چه فرقی می‌کنه؟ 54 00:05:02,250 --> 00:05:04,170 - بهت زنگ نزده بود، درسته؟ 55 00:05:04,170 --> 00:05:05,560 - خدای من. - دارم می‌رم. 56 00:05:08,460 --> 00:05:11,370 - تو هم با من میای - تیم. ولم کن. 57 00:05:11,370 --> 00:05:12,203 همین الان! 58 00:05:13,590 --> 00:05:15,615 - ببخشید. نمی‌تونم این کارو بکنم. 59 00:05:15,615 --> 00:05:17,512 - نه، تیم، داری چیکار می‌کنی، ولم کن! 60 00:05:17,512 --> 00:05:18,991 ولم کن، کمک! 61 00:05:18,991 --> 00:05:20,665 تیم، ولم کن. 62 00:05:20,665 --> 00:05:22,051 کمک! 63 00:05:22,051 --> 00:05:23,556 کمک! یه نفر، کمکم کنه! 64 00:05:23,556 --> 00:05:26,029 کمک! 65 00:05:26,029 --> 00:05:28,387 بس کن! این خنده‌دار نیست، تیم! 66 00:05:28,387 --> 00:05:29,587 ولم کن! بس کن، بس کن! 67 00:05:31,606 --> 00:05:33,606 - سورپرایز! 68 00:05:34,759 --> 00:05:37,020 - چه خبره!؟ 69 00:05:37,020 --> 00:05:39,600 - و اسکار می‌رسه به - احمق لعنتی! 70 00:05:39,600 --> 00:05:41,310 تو یه کثافت احمقی. 71 00:05:41,310 --> 00:05:42,433 واقعاً فکر کردم می‌خوای منو بکشی. 72 00:05:42,433 --> 00:05:45,690 - خب، تیم اینجا نمی‌تونه همه اعتبار رو ببره، خانم کلارک. 73 00:05:45,690 --> 00:05:47,460 - درسته. می‌خوای مغز متفکر اصلی رو ببینی؟ 74 00:05:47,460 --> 00:05:48,621 اوناهاش. 75 00:05:48,621 --> 00:05:51,270 - پس من فرض می‌کنم جسدی در کار نبوده. 76 00:05:51,270 --> 00:05:52,830 - نه، ولی چند دقیقه دیگه صبر کن 77 00:05:52,830 --> 00:05:54,690 و ما داشتیم جسد تو رو گزارش می‌دادیم. 78 00:05:54,690 --> 00:05:56,910 - هاها. - ولی جدی، کَری، 79 00:05:56,910 --> 00:05:57,990 ما اینو ترتیب دادیم 80 00:05:57,990 --> 00:05:59,940 چون می‌خواستیم یه خداحافظی درست و حسابی بکنیم. 81 00:05:59,940 --> 00:06:03,000 چهار سال زمان زیادیه، ولی در عین حال اصلاً زمان زیادی نیست. 82 00:06:03,000 --> 00:06:05,010 و تو این مدت، تو به یه دوست واقعی تبدیل شدی 83 00:06:05,010 --> 00:06:07,020 برای هر کدوم از ما. 84 00:06:07,020 --> 00:06:08,460 پس ما عصبانی‌یم که داری می‌ری 85 00:06:08,460 --> 00:06:10,140 و از اونجایی که آخرین شب تابستونه، 86 00:06:10,140 --> 00:06:12,397 ما اینجاییم تا حسابی خوش بگذرونیم. 87 00:06:12,397 --> 00:06:13,230 آره. 88 00:06:13,230 --> 00:06:14,880 چون ما دوستت داریم بچه. 89 00:06:14,880 --> 00:06:16,173 - به سلامتی کَری. - به سلامتی کَری! 90 00:06:17,550 --> 00:06:19,440 - منم دوستون دارم. 91 00:06:19,440 --> 00:06:21,120 - یه نفر به این دختر یه نوشیدنی بده. 92 00:06:21,120 --> 00:06:23,943 اون تقریباً بخاطر گریه بلندش سلاخی شده بود. 93 00:06:25,350 --> 00:06:26,650 - به سلامتی. - به سلامتی. 94 00:06:27,494 --> 00:06:28,988 - بخور، بخور، بخور، بخور، بخور! 95 00:06:28,988 --> 00:06:30,733 بخور، بخور، بخور، بخور، بخور. 96 00:06:30,733 --> 00:06:33,405 - آره! 97 00:06:33,405 --> 00:06:34,238 - آه! 98 00:06:38,430 --> 00:06:39,900 یه نفر لونه عنکبوت‌ها رو 99 00:06:39,900 --> 00:06:41,430 از اینجا برد بیرون، درسته؟ 100 00:06:41,430 --> 00:06:43,740 - آره، مارجی اینجا رو چهارشنبه سم‌پاشی کرد. 101 00:06:43,740 --> 00:06:46,050 - اون عنکبوت‌های لعنتی مردن و راحت شدیم. 102 00:06:46,050 --> 00:06:47,730 - اوه، شاید تو هم باید بهشون ملحق بشی. 103 00:06:47,730 --> 00:06:48,810 - من چی کار کردم؟ 104 00:06:48,810 --> 00:06:49,830 - تو تموم هفته منو ترسوندی 105 00:06:49,830 --> 00:06:52,200 در مورد اینجا. 106 00:06:52,200 --> 00:06:55,440 - روح‌ها، یه ولگرد که شیطان رو بیدار کرده. 107 00:06:55,440 --> 00:06:58,320 - اون واقعاً باحال به نظر می‌رسه. 108 00:06:58,320 --> 00:06:59,610 - خوشحال باش که اون داستان صورت جمجمه‌ای رو 109 00:06:59,610 --> 00:07:01,890 برات تعریف نکرده. 110 00:07:01,890 --> 00:07:04,980 - اسمش صورت استخونیه، تیم. - و اون داستان واقعیه. 111 00:07:04,980 --> 00:07:05,910 - درسته. 112 00:07:05,910 --> 00:07:07,170 - یه روانی که تو جنگل می‌گرده 113 00:07:07,170 --> 00:07:09,360 با یه ماسک و کمپرها رو سلاخی می‌کنه. 114 00:07:09,360 --> 00:07:10,950 - در موردش فیلم ساختن، درسته؟ 115 00:07:10,950 --> 00:07:12,720 - چندتا. فکر کنم. 116 00:07:12,720 --> 00:07:15,600 - شیطان ولگرد، روح یا صورت جمجمه‌ای. 117 00:07:15,600 --> 00:07:16,740 - فرقی نمی‌کنه- - صورت استخونی. 118 00:07:16,740 --> 00:07:18,840 - هر چی. - توی روزنامه‌ها بود. 119 00:07:18,840 --> 00:07:21,300 - باشه. من هنوز ازت عصبانی‌م. 120 00:07:21,300 --> 00:07:22,500 - بیا دیگه، دختر. 121 00:07:22,500 --> 00:07:23,950 - من باید حال و هوات رو عوض می‌کردم. 122 00:07:25,286 --> 00:07:27,173 - دلم براتون تنگ می‌شه. 123 00:07:28,980 --> 00:07:30,430 - بچه‌ها، بیاید یه کم بخوابیم. 124 00:07:33,450 --> 00:07:35,200 - میشه لظفا یه نفر چراغ‌ها رو خاموش کنه؟ 125 00:07:54,480 --> 00:07:56,460 - خدای من، چقدر سروصدا می‌کنن. 126 00:07:56,460 --> 00:07:58,830 - سعی کن با اون احمق‌ها تو یه کلبه باشی. 127 00:07:58,830 --> 00:08:00,810 - تمام تابستون دارم این چیزا رو می‌شنوم. 128 00:08:00,810 --> 00:08:03,551 - انگار یه زبان کاملاً متفاوته. 129 00:08:05,130 --> 00:08:07,883 - می‌بینی؟ این توی زبان جینا یعنی سریع‌تر. 130 00:08:11,340 --> 00:08:13,140 - دلم برات خیلی تنگ می‌شه. 131 00:08:14,160 --> 00:08:15,233 - منم همون‌طور. 132 00:08:16,800 --> 00:08:18,513 - بچه‌ها، میشه لطفاً ساکت باشین؟ 133 00:08:21,870 --> 00:08:23,920 - حتی نمی‌خوام به این تناقض اشاره کنم. 134 00:08:26,037 --> 00:08:28,704 - خب. شب بخیر. - شب بخیر، دختر. 135 00:09:55,336 --> 00:09:57,568 - اه- 136 00:10:00,977 --> 00:10:03,310 - چه خبره!؟ - اوه، لعنتی! 137 00:10:08,652 --> 00:10:13,402 - خدای من. یه نفر کمکم کنه! 138 00:10:27,812 --> 00:10:32,812 - خدای من. خدای من! 139 00:10:55,225 --> 00:10:56,058 - نه! 140 00:11:04,966 --> 00:11:05,799 - نه! 141 00:11:08,237 --> 00:11:11,045 - یه نفر لطفاً کمکم کنه! 142 00:11:11,045 --> 00:11:14,295 - نه! کمکم کنین! 143 00:11:31,611 --> 00:11:32,444 - کمکم کنین. 144 00:12:26,387 --> 00:12:29,350 - مارجی، حالت خوبه؟ 145 00:12:29,350 --> 00:12:31,226 - فکر نکنم بتونم... 146 00:12:31,226 --> 00:12:35,459 - خدای من. 147 00:12:46,383 --> 00:12:47,933 - دیدنش آسون نیست، می‌دونم. 148 00:12:49,162 --> 00:12:51,693 - مسئله دیدنش نیست، مسئله بوی اونه. 149 00:12:53,130 --> 00:12:54,930 - یا مسیح. صحنه تقریباً یکسانه. 150 00:12:54,930 --> 00:12:56,583 - تقریباً نیست، کاملاً یکسانه. 151 00:12:58,080 --> 00:13:00,270 - مثل کمپ تویین پینز. ( Twin Pines ) 152 00:13:00,270 --> 00:13:02,160 - و سانی ریج. ( Sunny Ridge ) - آره. 153 00:13:02,160 --> 00:13:04,020 - این خودشه. - آره. 154 00:13:04,020 --> 00:13:05,620 - مطمئنم ده تا سکه که یه دلار می‌شه. 155 00:13:08,580 --> 00:13:10,180 - چرا اون انقدر دیر اومده اینجا؟ 156 00:13:11,160 --> 00:13:13,230 - داشتن یه پارتی می‌گرفتن. 157 00:13:13,230 --> 00:13:14,730 - اومده بود سراغشون. 158 00:13:15,990 --> 00:13:18,060 - بیچاره دیگه هیچوقت خوابش نمی‌بره. 159 00:13:18,060 --> 00:13:19,010 - امیدوارم من بتونم بخوابم. 160 00:13:21,291 --> 00:13:24,450 - هوم، چرا دوباره جنگل رو چک نمی‌کنیم؟ 161 00:13:24,450 --> 00:13:26,045 - می‌خوام مطمئن بشیم چیزی رو از دست ندادیم. 162 00:13:26,045 --> 00:13:26,903 - باشه. - باشه. 163 00:13:37,390 --> 00:13:40,140 - من، اوم، واقعاً متاسفم مارجی. 164 00:13:43,247 --> 00:13:44,777 - چه نوع هیولایی، 165 00:13:44,777 --> 00:13:47,943 منظورم اینه چه جونوری می‌تونه همچین کاری بکنه؟ 166 00:13:49,349 --> 00:13:51,433 - و خدای بزرگ، اونا فقط بچه بودن. 167 00:13:52,427 --> 00:13:54,260 - آره، نگاه کن، من، هوم، 168 00:13:55,374 --> 00:13:57,413 - باید ازت چندتا سوال بپرسم. 169 00:13:58,410 --> 00:14:00,599 - الآن؟ - بعداً. 170 00:14:00,599 --> 00:14:04,437 ولی برای الآن، می‌خوام فقط، می‌دونی، بری خونه 171 00:14:04,437 --> 00:14:09,437 و با وجود اینکه به نظر دیوانه‌وار می‌رسه، سعی کن یه کم استراحت کنی. 172 00:14:09,690 --> 00:14:11,601 - فردا صبح بهت زنگ می‌زنم، باشه؟ 173 00:14:19,020 --> 00:14:19,863 - پیداش کن. 174 00:14:22,304 --> 00:14:23,754 - می‌شنوی وینس کرونین؟ 175 00:14:25,530 --> 00:14:26,763 - اون حرومزاده رو پیدا کن. 176 00:14:29,310 --> 00:14:30,797 - مطمئن باش که پیداش می‌کنم. 177 00:15:05,550 --> 00:15:10,503 - تامی، برگرد. تامی، می‌شناسی، 178 00:15:11,550 --> 00:15:13,073 - برو جلو، کلانتر. 179 00:15:14,190 --> 00:15:15,630 - آره، من، من نیاز دارم 180 00:15:15,630 --> 00:15:17,213 - که به پلیس‌های ایالتی وصل بشی، عزیزم. 181 00:15:19,920 --> 00:15:22,170 - مرکز تماس ایالتی. ادامه بده. 182 00:15:22,170 --> 00:15:26,670 - آره، این کلانتر وینس کرونینه. 183 00:15:26,670 --> 00:15:29,493 - من توی کمپ مری‌گلد هستم. 184 00:15:31,080 --> 00:15:34,353 - درخواست کمک برای یه قتل چندگانه دارم. 185 00:15:36,167 --> 00:15:37,517 - چند نفر مردن؟ 186 00:15:39,450 --> 00:15:40,850 - بیشتر از اونی که بخوام بشمرم. 187 00:15:42,600 --> 00:15:43,740 - دریافت شد، کلانتر. 188 00:15:43,740 --> 00:15:45,190 - بچه‌ها رو به سمت شما می‌فرستیم. 189 00:15:47,469 --> 00:15:48,469 - ممنون. 190 00:15:52,240 --> 00:15:54,960 - وینس، منو می‌شناسی؟ 191 00:15:54,960 --> 00:15:56,763 - ادامه بده، جو. - یه چیزی پیدا کردم. 192 00:16:04,200 --> 00:16:07,770 - وینس. - باید ادامه بدیم. 193 00:16:07,770 --> 00:16:08,850 - صحنه چطور؟ 194 00:16:08,850 --> 00:16:09,990 - باید بذاریم پلیس‌های ایالتی رسیدگی کنن. 195 00:16:09,990 --> 00:16:10,823 - بیا بریم. 196 00:16:25,140 --> 00:16:26,103 - اوه. 197 00:16:30,988 --> 00:16:31,821 - خدا لعنتت کنه. 198 00:16:32,750 --> 00:16:35,340 - فکر می‌کنی یه ماشین بوده؟ 199 00:16:35,340 --> 00:16:38,850 - من هیچ رد لاستیک یا علامت روغنی نمی‌بینم. 200 00:16:38,850 --> 00:16:40,618 - می‌تونسته از کسی کمک بگیره. 201 00:16:40,618 --> 00:16:41,490 - آره. 202 00:16:41,490 --> 00:16:43,943 حتی اگه اون ماسک رو هم نداشت، بازم به شدت خون‌آلود بود. 203 00:16:46,890 --> 00:16:48,890 - شاید یه جایی رو پیدا کرده تا خودش رو تمیز کنه. 204 00:16:56,700 --> 00:16:59,275 - زیر ماشین‌ها و داخلشون رو چک کنین. 205 00:16:59,275 --> 00:17:00,275 - باشه. 206 00:18:18,709 --> 00:18:19,995 - خوب، این نی‌هاتون. 207 00:18:19,995 --> 00:18:21,662 - باشه. - ممنون. 208 00:18:21,662 --> 00:18:23,162 - باید تموم شده باشه. - ممنون. 209 00:18:23,162 --> 00:18:24,177 اوه، یه چیزی تو... 210 00:18:24,177 --> 00:18:25,594 بذار من، اینجا. 211 00:18:27,547 --> 00:18:29,070 - سفارش آماده‌ست، جنی! 212 00:18:29,070 --> 00:18:31,350 برگر و سیب‌زمینی برای دوست قدیمی‌م، چهارچشمی. 213 00:18:31,350 --> 00:18:33,030 - اوه، داستان اون میتلف چیه؟ ( میتلف مخلوطی از گوشت چرخ‌کرده با دیگر مواد غذایی است که مانند نان لوف شکل داده شده و سپس تنوری یا دودی می‌شود ) 214 00:18:33,030 --> 00:18:34,280 - خب، تازه گذاشتمش. 215 00:18:36,120 --> 00:18:36,953 - ممنون. 216 00:18:47,321 --> 00:18:50,008 - هی، کلانتر. - جنی. 217 00:18:50,008 --> 00:18:51,600 - آروم باش. 218 00:18:51,600 --> 00:18:53,310 - پس میتلف در راهه. 219 00:18:53,310 --> 00:18:55,920 چیز دیگه‌ای هست که براتون بیارم؟ 220 00:18:55,920 --> 00:18:57,573 - اوم، نه ممنون. 221 00:18:59,479 --> 00:19:00,312 - باشه. 222 00:19:04,350 --> 00:19:05,950 - می‌تونم کمکتون کنم؟ 223 00:19:07,444 --> 00:19:09,027 - خیره نشو، عزیزم. 224 00:19:10,181 --> 00:19:13,200 - هی، عصر بخیر، کلانتر، معاون. 225 00:19:13,200 --> 00:19:14,160 - آقای دویل. 226 00:19:14,160 --> 00:19:16,050 - کلانتر، یه ماهه که دارم براتون غذا درست می‌کنم. 227 00:19:16,050 --> 00:19:17,463 حالا می‌تونی بهم بگی وس. 228 00:19:18,865 --> 00:19:19,865 - باشه، وس. 229 00:19:22,679 --> 00:19:25,320 چی می‌خواین؟ میز یا صندلی؟ 230 00:19:25,320 --> 00:19:26,153 - هیچکدوم. 231 00:19:27,690 --> 00:19:28,860 - مشکلی هست؟ 232 00:19:28,860 --> 00:19:31,313 - کسی دیگه توی این یه ساعت اخیر اینجا اومده؟ 233 00:19:32,190 --> 00:19:33,270 - تا جایی که یادم میاد نه. 234 00:19:33,270 --> 00:19:35,703 منظورم جنی هست، تو؟ - نه. 235 00:19:39,601 --> 00:19:40,860 - سندی چطور؟ امشب کار می‌کنه؟ 236 00:19:40,860 --> 00:19:43,083 - زنگ زده بود. فقط منم. 237 00:19:45,330 --> 00:19:47,380 - وقتی من رسیدم فقط خودش بود. 238 00:19:50,520 --> 00:19:51,550 - جیک هنوز تو میزوریه؟ 239 00:19:51,550 --> 00:19:54,150 - چهارشنبه برمی‌گرده. 240 00:19:54,150 --> 00:19:57,210 - تو چطور؟ امروز چه ساعتی اومدی اینجا؟ 241 00:19:57,210 --> 00:19:58,410 - پنج. 242 00:19:58,410 --> 00:20:00,120 - با اتوبوس اومدی؟ 243 00:20:00,120 --> 00:20:02,013 - همیشه همین کارو می‌کنم. خودت می‌دونی. 244 00:20:04,489 --> 00:20:07,630 - چه خبره، کلانتر؟ 245 00:20:07,630 --> 00:20:10,203 - ببین، شما دو تا امشب چیز عجیبی دیدین؟ 246 00:20:11,040 --> 00:20:13,860 - مثلاً چی؟ - چیزی که سر جاش نباشه. 247 00:20:13,860 --> 00:20:14,733 شاید یه چیز عجیب. 248 00:20:15,630 --> 00:20:18,723 کسی که مشکوک باشه؟ - مشکوک چطوری؟ 249 00:20:20,494 --> 00:20:22,644 - می‌دونی، یه جوری، کسی که، اوم، عجیب باشه. 250 00:20:26,070 --> 00:20:30,330 نگران. شاید عصبی. 251 00:20:30,330 --> 00:20:32,673 - عصبی؟ چرا؟ 252 00:20:35,670 --> 00:20:37,260 - اسمت چیه، خانم کوچولو؟ 253 00:20:37,260 --> 00:20:39,240 - کتی. - کتی... 254 00:20:39,240 --> 00:20:40,440 - هاوارد. 255 00:20:40,440 --> 00:20:43,500 - من پل هاواردم، کلانتر. کتی دخترمه. 256 00:20:43,500 --> 00:20:44,970 - شما دو تا اهل اینجا هستین؟ 257 00:20:44,970 --> 00:20:46,410 - فقط داریم رد میشیم. 258 00:20:46,410 --> 00:20:48,090 داریم برمی‌گردیم خونه. 259 00:20:48,090 --> 00:20:48,923 - از کجا؟ 260 00:20:48,923 --> 00:20:50,580 - اوه، تعطیلات تو نیواورلئان. 261 00:20:50,580 --> 00:20:52,763 داریم شبانه برمی‌گردیم دنور. 262 00:20:54,240 --> 00:20:55,440 - هتل نگرفتین؟ 263 00:20:55,440 --> 00:20:57,633 - داریم سعی می‌کنیم وقت هدر رفته رو جبران کنیم. 264 00:20:57,633 --> 00:21:00,120 امروز صبح لاستیکمون پنچر شد. - پنچر؟ 265 00:21:00,120 --> 00:21:01,920 - آره. برنامه‌مون رو به هم زد. 266 00:21:01,920 --> 00:21:03,312 - همسرتون با شماست؟ 267 00:21:03,312 --> 00:21:05,373 - امیدوارم نباشه. طلاق گرفتیم. 268 00:21:06,990 --> 00:21:08,040 - چه ساعتی اومدین اینجا؟ 269 00:21:08,040 --> 00:21:12,594 - حدود ۱۲:۱۵؟ - ۱۲:۳۰، فکر کنم. 270 00:21:12,594 --> 00:21:15,897 - ساعت ۱۲:۳۰. دیدمشون که اومدن. 271 00:21:15,897 --> 00:21:18,570 - و شما چه ساعتی اومدین اینجا، خانم...؟ 272 00:21:18,570 --> 00:21:20,670 - نیمن. اودری نیمن. 273 00:21:20,670 --> 00:21:21,870 حدود نُه. 274 00:21:21,870 --> 00:21:23,340 - چهار ساعت اینجا بودین؟ 275 00:21:23,340 --> 00:21:24,870 - اومم. 276 00:21:24,870 --> 00:21:26,620 - شما عاشق غذا هستین، اودری؟ 277 00:21:28,410 --> 00:21:32,160 - اوه، اون ساعت ۱۲ سفارش داد و اون موقع رِی اومد. 278 00:21:32,160 --> 00:21:35,100 - رِی؟ - بریکستون. 279 00:21:35,100 --> 00:21:36,650 مگه اینکه موقع تولد جابجا شده باشم. 280 00:21:38,427 --> 00:21:39,260 - اوه. 281 00:21:40,410 --> 00:21:43,083 پس اون سه ساعت قبل از خوردن چی کار می‌کردی؟ 282 00:21:46,680 --> 00:21:47,530 - شما خبرنگارین؟ 283 00:21:48,990 --> 00:21:49,950 - فریلنسر. 284 00:21:49,950 --> 00:21:51,660 - شما اینجا عکس می‌گیرین؟ 285 00:21:51,660 --> 00:21:54,510 - جنگل. یه مجله من رو استخدام کرده تا عکس‌های استوک بگیرم. 286 00:21:54,510 --> 00:21:55,777 - کدوم مجله؟ 287 00:21:55,777 --> 00:21:56,757 - "فیلد اند مدو". 288 00:21:57,690 --> 00:22:00,090 - آه، پس اون ماشین سفید اون بیرون مال شماست؟ 289 00:22:00,090 --> 00:22:01,500 - درسته. 290 00:22:01,500 --> 00:22:02,333 - اشکالی نداره اگه یه نگاهی به عکس‌هاتون بندازیم، خانم اودری. 291 00:22:02,333 --> 00:22:04,620 - چرا این کار رو می‌کنید؟ 292 00:22:04,620 --> 00:22:05,460 - دنبال یه آدم عصبی هستیم. 293 00:22:10,920 --> 00:22:13,260 - شما همه ماشین‌هامون رو چک کردین، کلانتر؟ 294 00:22:13,260 --> 00:22:14,340 - بله چک کردیم. 295 00:22:14,340 --> 00:22:17,340 حدس می‌زنم اون ماشین کلاسیک اون بیرون مال شماست. 296 00:22:17,340 --> 00:22:19,170 - نادین والش. 297 00:22:19,170 --> 00:22:22,260 سن ۴۵ ساله، ۵ فوت ۱۰ اینچ، ۱۱۸ پوند. 298 00:22:22,260 --> 00:22:25,110 چشم‌ها آبی، هیچ سابقه‌ای ندارم. 299 00:22:25,110 --> 00:22:27,630 و از نیمه‌شب اینجا بودم. 300 00:22:27,630 --> 00:22:30,630 - دقیقاً نیمه‌شب؟ - حدوداً. 301 00:22:30,630 --> 00:22:32,430 - شما. اسمت چیه؟ 302 00:22:32,430 --> 00:22:33,600 - گرگ مریدیت. 303 00:22:33,600 --> 00:22:35,610 - شما کارگر جاده‌ای هستین، آقای مریدیت؟ 304 00:22:35,610 --> 00:22:36,930 - کارگر ساختمانی. 305 00:22:36,930 --> 00:22:39,750 دارم روی پل جدید آی-35 کار می‌کنم. 306 00:22:39,750 --> 00:22:41,850 - امشب مستقیم اومدین اینجا؟ 307 00:22:41,850 --> 00:22:43,515 - اول رفتم دستشویی. 308 00:22:49,770 --> 00:22:52,893 - شما دو تا، موتورسیکلت‌های اون بیرون مال شماست. 309 00:22:59,130 --> 00:23:01,593 - فامیلی‌م توبینه. اسمم، میک. 310 00:23:02,550 --> 00:23:06,630 - چارلی، چارلی ریگز. 311 00:23:06,630 --> 00:23:09,243 منو صدا می‌کنن خروس. 312 00:23:10,380 --> 00:23:11,213 - چرا خروس؟ 313 00:23:14,580 --> 00:23:17,310 - چون وقتی مرغ‌ها تو لونه‌شون هستن 314 00:23:17,310 --> 00:23:19,770 و خروس میاد، 315 00:23:19,770 --> 00:23:24,728 خب من کل شب قوقولی قوقو می‌کنم. 316 00:23:31,740 --> 00:23:32,990 - چه مدت اینجا بودین؟ 317 00:23:34,740 --> 00:23:35,613 - یه ساعت یا بیشتر. 318 00:23:38,490 --> 00:23:39,960 - ببخشید، کلانتر. 319 00:23:39,960 --> 00:23:42,510 زمانش نبود که بهمون بگین موضوع چیه. 320 00:23:47,190 --> 00:23:49,350 - بیخیال. واضح نیست؟ 321 00:23:49,350 --> 00:23:50,750 دنبال یه نفر هستن. 322 00:23:52,320 --> 00:23:55,470 - و شما دوباره چیکار می‌کنین، آقای بریکستون؟ 323 00:23:55,470 --> 00:23:58,650 - آپارات‌چی هستم. من دستگاه سینما رو توی تئاتر مک اجرا می‌کنم. 324 00:23:58,650 --> 00:24:00,330 - اونجا که فیلم‌های نیمه‌شب نشون می‌دن. 325 00:24:00,330 --> 00:24:01,560 فیلم‌های ترسناک. 326 00:24:01,560 --> 00:24:04,620 - و بهره‌کشی. - بهره‌کشی؟ 327 00:24:04,620 --> 00:24:06,150 - می‌دونی، سینه و اسلحه، خون و خونریزی، 328 00:24:06,150 --> 00:24:07,560 چیزای این‌جوری. 329 00:24:07,560 --> 00:24:10,080 - امشب پروژکتور رو اجرا می‌کردی؟ 330 00:24:10,080 --> 00:24:13,500 - ساعت 11:30 شیفت تموم شد - و مستقیم اومدی اینجا؟ 331 00:24:13,500 --> 00:24:14,730 - بله، قربان. 332 00:24:14,730 --> 00:24:16,770 - ماشین داری تو پارکینگ؟ 333 00:24:16,770 --> 00:24:18,783 - پیاده اومدم. همیشه همین کارو می‌کنم. 334 00:24:19,710 --> 00:24:22,410 - پس شما، شما یه مشتری همیشگی هستین؟ 335 00:24:22,410 --> 00:24:23,460 - می‌تونی اینو بگی. 336 00:24:25,140 --> 00:24:26,440 پس شما دنبال کی هستین، کلانتر؟ 337 00:24:28,290 --> 00:24:33,290 - اون. ما دنبال اونیم. 338 00:24:33,450 --> 00:24:34,550 - همه رو اینجا نگه دارین. 339 00:24:35,940 --> 00:24:39,117 خب، من از هر کدوم از شما یه کارت شناسایی با عکس می‌خوام همین الان. 340 00:25:22,457 --> 00:25:23,290 خوب پس. 341 00:25:25,230 --> 00:25:27,513 - قهوه، معاون؟ - نه، ممنون. 342 00:25:30,630 --> 00:25:31,463 - ممنون. 343 00:25:33,420 --> 00:25:36,063 - می‌خوای کل شب اینجا دور خودت بچرخی، عزیزم؟ 344 00:25:37,230 --> 00:25:39,330 چون اون پاهای خوشگلت 345 00:25:39,330 --> 00:25:42,390 می‌تونه درد بگیره. 346 00:25:42,390 --> 00:25:45,750 - پاهام به تو مربوط نیست، آقای ریگز. 347 00:25:45,750 --> 00:25:49,950 - منو صدا کن خروس. همه جوجه‌هام منو صدا می‌کنن خروس. 348 00:25:49,950 --> 00:25:51,300 - خوب، من جوجه تو نیستم. 349 00:25:52,410 --> 00:25:54,363 و تو منو صدا کن معاون مک‌کالی. 350 00:25:56,490 --> 00:26:00,900 - کشور آزاده. مگه نه؟ - آخرین باری که شنیدم، پسرم. 351 00:26:00,900 --> 00:26:02,553 آخرین باری که شنیدم. 352 00:26:03,810 --> 00:26:05,463 درسته، ساختمونی؟ 353 00:26:06,660 --> 00:26:08,070 - چرا از من می‌پرسی؟ 354 00:26:08,070 --> 00:26:10,370 - چون تو برای آزادی این کشور جنگیدی 355 00:26:11,730 --> 00:26:15,060 مگر اینکه اون برچسب کهنه‌سرباز پشت ماشینت 356 00:26:15,060 --> 00:26:17,460 مال زنت باشه. 357 00:26:17,460 --> 00:26:18,303 - تو کهنه‌سربازی؟ 358 00:26:21,180 --> 00:26:22,350 - بله، خانم. 359 00:26:22,350 --> 00:26:24,063 - ارتش؟ - تفنگداران دریایی. 360 00:26:24,900 --> 00:26:29,433 هیچی مثل یه مرد با یونیفرم نیست مگر اینکه ازش دراومده باشه. 361 00:26:30,990 --> 00:26:35,990 - تو جنگ رو دیدی؟ - آره، جنگ رو دیدم. 362 00:26:36,000 --> 00:26:36,833 - کجا؟ 363 00:26:39,570 --> 00:26:40,403 - خلیج. 364 00:26:41,700 --> 00:26:43,450 - تو خلیج کسی رو کشتی؟ 365 00:26:54,120 --> 00:26:55,420 - چیزی گفتم که اشتباه بود؟ 366 00:26:57,090 --> 00:26:59,740 - آره، این یه سوال خیلی مزخرفه که از یه کهنه‌سرباز بپرسی. 367 00:27:06,810 --> 00:27:08,607 - شما آشغال‌ها رو میارین داخل؟ 368 00:28:09,015 --> 00:28:13,853 - اوه، خدای من. 369 00:28:30,900 --> 00:28:32,517 - کدوم یکی از شما اینه!؟ 370 00:28:33,464 --> 00:28:35,400 - صبر کن، صبر کن، ببخشید. 371 00:28:35,400 --> 00:28:37,980 شما دارین می‌گین این چیزا مال یکیه که اینجاست؟ 372 00:28:37,980 --> 00:28:38,970 - مال شماست؟ 373 00:28:38,970 --> 00:28:40,740 - من حتی نمی‌دونم داریم به چی نگاه می‌کنیم. 374 00:28:40,740 --> 00:28:42,210 - شوخی می‌کنی، بابا؟ 375 00:28:42,210 --> 00:28:43,563 - به اون ماسک نگاه کن. 376 00:28:44,400 --> 00:28:45,990 این صورت استخونیه. 377 00:28:45,990 --> 00:28:48,270 - کی؟ - قاتل سریالی. 378 00:28:48,270 --> 00:28:49,470 - بچه‌ها رو می‌کشه. 379 00:28:49,470 --> 00:28:52,740 - نه فقط بچه‌ها. کمپرها. 380 00:28:52,740 --> 00:28:53,573 - درسته. 381 00:28:53,573 --> 00:28:54,780 و در واقع بیشتر یه قاتل دسته‌جمعیه 382 00:28:54,780 --> 00:28:56,160 تا یه قاتل سریالی. 383 00:28:56,160 --> 00:28:58,560 - این یه چیز عجیبیه که اشاره کنی. 384 00:28:58,560 --> 00:28:59,560 - موافقم. 385 00:29:00,480 --> 00:29:02,130 - من دانشجوی روانشناسی‌ام تو دانشگاه. 386 00:29:02,130 --> 00:29:03,990 داریم پرونده‌ش رو مطالعه می‌کنیم. 387 00:29:03,990 --> 00:29:05,340 - اون خیلی قدیمه. 388 00:29:05,340 --> 00:29:08,970 - دارم از حال و هوای اسلشرهای دهه ۸۰ حرف می‌زنم، واضحه. 389 00:29:08,970 --> 00:29:10,440 - چرا کمپرها؟ 390 00:29:10,440 --> 00:29:12,570 - شاید طرفدار طبیعت نباشه. 391 00:29:12,570 --> 00:29:16,140 هیچی برای خنده نداره. اون ۳۰ نفر رو کشته. 392 00:29:16,140 --> 00:29:17,790 - ۳۲. 393 00:29:17,790 --> 00:29:19,080 - ۴۱. 394 00:29:19,080 --> 00:29:20,943 - چی؟ - خدای من. 395 00:29:23,700 --> 00:29:25,713 سیزده تا تو کمپ تویین پنیزا 396 00:29:26,580 --> 00:29:29,400 و ۱۹ تا تو کمپ سانی ریج، 397 00:29:29,400 --> 00:29:34,400 و ۹ تا تو کمپ مری‌گلد یه ساعت پیش. 398 00:29:34,770 --> 00:29:36,780 - خدای من. 399 00:29:36,780 --> 00:29:38,073 - نه به این زودی‌ها. 400 00:29:40,170 --> 00:29:44,013 - حالت خوبه، عزیزم؟ - همه چی خوبه؟ 402 00:29:45,780 --> 00:29:48,660 مری‌گلد کمپ من بود. من قبلاً اونجا می‌رفتم. 403 00:29:48,660 --> 00:29:51,873 - قبلاً؟ تو خیلی خوش‌شانس هستی. 404 00:29:53,100 --> 00:29:54,930 - دخترم هم می‌رفت. 405 00:29:54,930 --> 00:29:57,633 - اسمش چیه؟ - آماندا دویل. 406 00:29:59,070 --> 00:30:00,820 - نه، من، من اونو یادم نمیاد. 407 00:30:02,760 --> 00:30:04,830 - خدای من، به اون تبر نگاه کن. 408 00:30:04,830 --> 00:30:06,990 می‌تونی تصور کنی با اون کمپرها چی کار کرده؟ 409 00:30:06,990 --> 00:30:10,839 دارم از روده‌های پخش‌شده حرف می‌زنم. خون روی همه جای دیوارها. 410 00:30:10,839 --> 00:30:11,950 - من - هی! 411 00:30:11,950 --> 00:30:13,650 - ببین، من دیدم اون بچه‌ها بزرگ شدن 412 00:30:13,650 --> 00:30:14,790 پس بهتره مراقب حرف زدنت باشی. 413 00:30:14,790 --> 00:30:15,890 متوجه شدی، جوون؟ 414 00:30:18,810 --> 00:30:20,880 - پس ما باید اینو درک کنیم که فکر می‌کنی 415 00:30:20,880 --> 00:30:24,750 این صورت استخوانی یکی از ماهاست که اینجا توی این رستوران هست؟ 416 00:30:24,750 --> 00:30:27,723 - اوه، من چیزی فکر نمی‌کنم، آقای هاوارد. 417 00:30:29,880 --> 00:30:33,900 صبر کن. پس شما یه ماسک توی زباله‌های آقای دویل پیدا کردین. 418 00:30:33,900 --> 00:30:37,170 این به این معنی نیست که یکی از ما یه قاتله. 419 00:30:37,170 --> 00:30:38,460 - خانم راست می‌گه. 420 00:30:38,460 --> 00:30:40,110 - کی می‌تونه بگه اون یه لباس دیگه تنش نبوده، 421 00:30:40,110 --> 00:30:43,470 چیزای خون‌آلود رو انداخته و به راهش ادامه داده. 422 00:30:43,470 --> 00:30:45,090 - نبوده. 423 00:30:45,090 --> 00:30:46,340 - چطور اینقدر مطمئنی؟ 424 00:30:47,370 --> 00:30:50,460 - چون تا الان، پلیس‌های ایالتی، 425 00:30:50,460 --> 00:30:52,380 همه جاده‌ها رو بستن 426 00:30:52,380 --> 00:30:55,770 و یه تعقیب بزرگ برای این حرومزاده شروع کردن. 427 00:30:55,770 --> 00:30:58,830 هرکی که تنها راه بره، و منظورم هرکیه، 428 00:30:58,830 --> 00:31:01,710 گرفته می‌شه و برای بازجویی برده می‌شه. 429 00:31:01,710 --> 00:31:04,083 - شانس فرارش عملاً صفره. 430 00:31:05,490 --> 00:31:09,900 بهترین کار اینه که نزدیک بمونین، قایم بشین تا جو آروم بشه. 431 00:31:09,900 --> 00:31:12,420 می‌دونی، یه جای کم حاشیه، 432 00:31:12,420 --> 00:31:15,600 یه جای غیرقابل توجه. 433 00:31:15,600 --> 00:31:17,223 - مثلاً یه رستوران ۲۴ ساعته. 434 00:31:18,810 --> 00:31:21,090 - شاید باید دوباره به پلیس‌های ایالتی زنگ بزنیم، وینس. 435 00:31:21,090 --> 00:31:23,010 همه اینا رو ببریم و موضوع رو حل کنیم. 436 00:31:23,010 --> 00:31:25,890 - مگه دیوونه‌ای؟ 437 00:31:25,890 --> 00:31:26,793 - موافقم. 438 00:31:27,630 --> 00:31:29,010 - شما مخالفین، آقایون؟ 439 00:31:29,010 --> 00:31:31,230 لعنت بهت. ما حقوق داریم. 440 00:31:31,230 --> 00:31:33,510 - آره، خب ما مدرک جرم داریم 441 00:31:33,510 --> 00:31:35,700 که به ما یه دلیل موجه میده. 442 00:31:35,700 --> 00:31:38,160 - دلیل موجه، عزیزم. 443 00:31:38,160 --> 00:31:39,330 من قرار نیست 444 00:31:39,330 --> 00:31:42,720 توی یه سلول نگه داشته بشم توسط دو تا پلیس احمق 445 00:31:42,720 --> 00:31:46,860 فقط چون فکر می‌کنن من یه روانیِ خراب‌کارم. 446 00:31:46,860 --> 00:31:49,590 که راستش، من اصلاً این‌جوری نیستم. 447 00:31:49,590 --> 00:31:50,730 - آمین، برادر. 448 00:31:50,730 --> 00:31:53,010 - به نظر می‌رسه شماها چیزی برای پنهون کردن دارین. 449 00:31:53,010 --> 00:31:54,690 - برو گمشو، ساختمونی. 450 00:31:54,690 --> 00:31:56,580 - خوب بچه‌ها، آروم باشین، باشه؟ 451 00:31:56,580 --> 00:31:59,490 ببینید ما همه اینجا از قانون پیروی می‌کنیم، متوجه شدین؟ 452 00:31:59,490 --> 00:32:01,050 حالا همه شما برای بازجویی می‌رین 453 00:32:01,050 --> 00:32:03,060 به محض اینکه پلیس‌های ایالتی برسن. 454 00:32:03,060 --> 00:32:03,893 من و همکارم، 455 00:32:03,893 --> 00:32:06,150 منابع کافی برای رسیدگی به این موضوع رو نداریم، 456 00:32:06,150 --> 00:32:09,153 با توجه به تعداد شماها، باشه؟ 457 00:32:13,200 --> 00:32:16,950 پس تا اون موقع، شماها جلوی چشم من می‌مونین، 458 00:32:16,950 --> 00:32:17,940 شامتون رو تموم می‌کنین 459 00:32:17,940 --> 00:32:19,170 و به خودتون مشغول می‌شین، 460 00:32:19,170 --> 00:32:20,520 متوجه شدین؟ - دارم می‌گم. 461 00:32:21,540 --> 00:32:24,270 - فکر کنم جمله اینه: واضح و روشن، کلانتر. 462 00:32:24,270 --> 00:32:26,040 - کپی شد. - شاید برات، عزیزم. 463 00:32:26,040 --> 00:32:27,290 - پیام رو منتقل می‌کنم. 464 00:32:30,180 --> 00:32:31,710 - چیه؟ 465 00:32:31,710 --> 00:32:33,270 - بین صحنه جرم و بسته شدن جاده‌ها، 466 00:32:33,270 --> 00:32:34,680 پلیس‌های ایالتی خیلی کم‌ان. 467 00:32:34,680 --> 00:32:35,980 الان نیروی اضافی ندارن. 468 00:32:37,650 --> 00:32:39,150 - بهشون گفتی چی داریم؟ 469 00:32:39,150 --> 00:32:40,440 - گفتن حتی با اون ماسک، 470 00:32:40,440 --> 00:32:43,470 هیچ مدرک محکمی نداریم که اون اینجا بوده یا اصلاً بوده. 471 00:32:43,470 --> 00:32:46,800 اینو یه وضعیت اضطراری نمی‌دونن. پس ما منتظر می‌مونیم. 472 00:32:46,800 --> 00:32:50,010 - چقدر؟ - یه ساعت، شاید کمتر. 473 00:32:50,010 --> 00:32:50,843 - خدای من. 474 00:32:50,843 --> 00:32:52,423 این آخرین چیزی هست که الان نیاز داریم. 475 00:32:53,546 --> 00:32:54,450 - ما نمی‌تونیم اینو اینجا رها کنیم. 476 00:32:54,450 --> 00:32:56,190 باید از ساختمان خارجش کنیم. 477 00:32:56,190 --> 00:32:57,300 - نه، راست می‌گی. 478 00:32:57,300 --> 00:32:59,130 ببین، اینجا، همه این چیزا رو بردار 479 00:32:59,130 --> 00:33:01,020 و بذار تو صندوق عقب ماشین پلیس. 480 00:33:01,020 --> 00:33:03,210 باشه؟ اونجا امن‌تره. 481 00:33:03,210 --> 00:33:06,900 بعد ماشین پلیس رو وقتی تموم شدی برگردون اینجا. 482 00:33:06,900 --> 00:33:07,767 - ببخشید. 483 00:33:07,767 --> 00:33:09,690 ما داریم بازداشت می‌شیم؟ 484 00:33:09,690 --> 00:33:10,980 - اصلاً. 485 00:33:10,980 --> 00:33:12,330 - پس نمی‌تونین ما رو اینجا نگه دارین. 486 00:33:12,330 --> 00:33:14,152 - درست می‌گی. 487 00:33:14,152 --> 00:33:15,210 - اگه بازداشت نشدیم، آزادیم 488 00:33:15,210 --> 00:33:17,850 که از اون در بریم بیرون. 489 00:33:17,850 --> 00:33:19,680 - بذار یادآوری کنم که الان، 490 00:33:19,680 --> 00:33:21,123 هرکی بخواد بره، 491 00:33:22,230 --> 00:33:25,401 بهتره اسمش رو عوض کنه به صورت استخونی. 492 00:33:25,401 --> 00:33:27,301 اگه از قبل نیست. 493 00:33:28,353 --> 00:33:30,900 - کلانتر، داری از چی حرف می‌زنی؟ 494 00:33:30,900 --> 00:33:33,270 - می‌دونی آدم‌های گناهکار چی کار می‌کنن، آقای توبین؟ 495 00:33:33,270 --> 00:33:34,920 وقتی پلیس رو می‌بینن؟ 496 00:33:34,920 --> 00:33:37,530 همیشه فرار می‌کنن. 497 00:33:37,530 --> 00:33:39,450 پس مگه اینکه چیزی برای پنهون کردن داشته باشین، 498 00:33:39,450 --> 00:33:42,270 نباید مشکلی داشته باشین که تو صندلی‌هاتون بمونین 499 00:33:42,270 --> 00:33:44,250 و منتظر بمونین تا پلیس‌های ایالتی برسن. 500 00:33:44,250 --> 00:33:45,083 درسته؟ 501 00:33:46,650 --> 00:33:50,223 پس کی می‌خواد بره؟ 502 00:33:52,350 --> 00:33:53,373 - اتفاقی نمی‌افته. 503 00:33:56,040 --> 00:33:57,483 - خوب، آقای وس. 504 00:34:00,090 --> 00:34:03,480 از الان به بعد، می‌تونی 505 00:34:03,480 --> 00:34:04,319 های‌میت رو تعطیل شده در نظر بگیری. 506 00:34:09,090 --> 00:34:10,323 - قوانین پایه. 507 00:34:11,250 --> 00:34:14,010 هیچکی بدون اجازه من این اتاق رو ترک نمی‌کنه. 508 00:34:14,010 --> 00:34:16,563 نه برای سیگار، نه برای هوای تازه، هیچی. 509 00:34:17,670 --> 00:34:22,670 حالا، وقتی معاون مک‌کالی با ماشین پلیس برگشت، 510 00:34:22,740 --> 00:34:25,650 همه ماشین‌هاتون رو بازرسی می‌کنه 511 00:34:25,650 --> 00:34:28,200 و بعد من ملک رو بازرسی می‌کنم 512 00:34:28,200 --> 00:34:31,863 و بعد همه شما رو بازرسی می‌کنیم. 513 00:34:33,300 --> 00:34:35,700 پس اگه هرکدوم از شما سلاح دارین 514 00:34:35,700 --> 00:34:38,050 یا هر چیز دیگه‌ای که ممکنه برامون خطرناک باشه، 515 00:34:38,970 --> 00:34:40,720 الان وقتشه که تحویل بدین. 516 00:34:43,620 --> 00:34:46,503 - بسیار خوب. بهتون هشدار داده شد. 517 00:34:50,010 --> 00:34:51,030 - اون میتلفه؟. 518 00:34:51,030 --> 00:34:53,103 - جنی. - بله؟ 519 00:34:55,530 --> 00:34:58,743 - تو، اوه، شاید بخوای یه قهوه تازه هم درست کنی. 520 00:34:59,700 --> 00:35:01,140 - برو جلو. 521 00:35:01,140 --> 00:35:03,270 - خوب، خوب، خوب. 522 00:35:03,270 --> 00:35:07,197 این واقعاً یه آشغال لعنتیه. 523 00:35:22,830 --> 00:35:25,170 - لازم بود ماشین‌هامون رو بازرسی کنین؟ 524 00:35:25,170 --> 00:35:26,610 - این پروتکوله. 525 00:35:26,610 --> 00:35:28,650 - آره، خوب اون چیز تو صندوق عقب، 526 00:35:28,650 --> 00:35:30,753 این، این یه شوخی‌ست، باشه؟ 527 00:35:34,800 --> 00:35:37,380 - اِپی‌پن. برای مواقعی که توت‌فرنگی باشه. 528 00:35:37,380 --> 00:35:38,373 - بله، البته. 529 00:35:40,050 --> 00:35:41,220 - خوب، تو مشکلی نداری. 530 00:35:43,913 --> 00:35:45,900 - حالت خوبه، کتی؟ 531 00:35:45,900 --> 00:35:47,013 - حالم خوبه، بابا. 532 00:35:49,284 --> 00:35:50,534 - خوب، تو مشکلی نداری. 533 00:35:53,250 --> 00:35:54,450 - من خالیم، وینس. 534 00:36:00,300 --> 00:36:01,590 - این تیزه. 535 00:36:01,590 --> 00:36:03,813 - اگه تیز نباشه ارزشی نداره. 536 00:36:03,813 --> 00:36:07,740 - اینو نگه می‌دارم. - حرومزاده لعنتی. 537 00:36:07,740 --> 00:36:09,660 - خوب. برگردین، دست‌هاتون رو بذارین روی میله. 538 00:36:09,660 --> 00:36:10,493 - یا چی؟ 539 00:36:10,493 --> 00:36:12,630 - گفتم برگردین. دست‌هاتون رو بذارین روی میله. 540 00:36:12,630 --> 00:36:14,613 - جو؟ - من رسیدگی می‌کنم. 541 00:36:17,580 --> 00:36:18,413 - آروم باش. 542 00:36:27,690 --> 00:36:28,740 - تو مشکلی نداری. 543 00:36:28,740 --> 00:36:31,380 - گفتم دیگه. حرومزاده. 544 00:36:31,380 --> 00:36:32,380 - پات رو پایین بذار. 545 00:36:34,620 --> 00:36:35,453 - هی، کلانتر؟ 546 00:36:36,330 --> 00:36:38,250 اون چیزی که تو جیبمه موز نیست 547 00:36:38,250 --> 00:36:39,600 و از دیدن تو خوشحال نیستم. 548 00:36:39,600 --> 00:36:41,370 - آره، خفه شو. 549 00:36:41,370 --> 00:36:45,363 خوب، پسرا و دخترا، وقت دستشوییه. 550 00:36:46,620 --> 00:36:47,453 - هورا. 551 00:36:55,410 --> 00:36:56,560 - همون رنگه، مگه نه؟ 552 00:36:57,630 --> 00:36:59,190 - چی؟ 553 00:36:59,190 --> 00:37:01,215 - همون رنگی که توی جایگاه شاهد پوشیده بودی. 554 00:37:03,480 --> 00:37:05,700 - من یه دوست دارم که تو بخش جنایی کار می‌کنه. 555 00:37:05,700 --> 00:37:08,010 - من نمی‌دونم داری از چی حرف می‌زنی. 556 00:37:08,010 --> 00:37:09,663 - چرا می‌دونی. 557 00:37:12,013 --> 00:37:12,900 - شاید بخوای الان بهشون بگی. 558 00:37:12,900 --> 00:37:15,450 اگه بعداً لو بره، ممکنه خیلی خوب به نظر نرسی. 559 00:37:20,490 --> 00:37:22,673 - هی جنی، می‌تونم یه کم از اون قهوه تازه بخورم؟ 560 00:37:24,630 --> 00:37:26,899 شاید یه کم ودکا هم توش بریزی. 561 00:37:26,899 --> 00:37:27,753 - احساسش رو دارم. 562 00:37:32,370 --> 00:37:33,520 - اون چیه؟ - چی؟ 563 00:37:35,730 --> 00:37:37,170 - کتاب. 564 00:37:37,170 --> 00:37:38,643 - اوه، یه رمان ترسناکه. 565 00:37:42,990 --> 00:37:43,823 - عجیب نیست. 566 00:37:45,660 --> 00:37:47,673 - به سلامتی. - به سلامتی. 567 00:38:00,120 --> 00:38:01,770 - بیایید از اینجا بریم بیرون. 568 00:38:05,820 --> 00:38:07,263 - داری به چی نگاه می‌کنی؟ 569 00:38:10,230 --> 00:38:13,260 - می‌فهمی چی می‌گم، درسته؟ 570 00:38:13,260 --> 00:38:15,270 - حالت خوبه؟ - آره. 571 00:38:15,270 --> 00:38:16,950 باید از اینجا بریم بیرون. 572 00:38:16,950 --> 00:38:19,950 - چطوری، چارلی؟ اونا پلیس‌ن. 573 00:38:19,950 --> 00:38:22,713 - دو تا پلیس و یکیشون یه زنه. 574 00:38:23,700 --> 00:38:25,400 می‌دونی چیکار باید بکنیم. 575 00:38:27,657 --> 00:38:29,407 - خوب، من با توام. 576 00:38:30,303 --> 00:38:31,353 - پسر خوب. 577 00:38:32,520 --> 00:38:36,030 اما نه تا وقتی که من علامت ندم، درسته؟ 578 00:38:36,030 --> 00:38:36,993 - چشم، راجر. 579 00:38:38,790 --> 00:38:42,300 - من فقط اینجا رو ایمن می‌کنم، برای هر حالتی. 580 00:38:42,300 --> 00:38:43,133 - خوبه. 581 00:39:41,644 --> 00:39:43,403 - اوه-هو! 582 00:39:43,403 --> 00:39:46,110 - بهش بده، خروس. 583 00:39:46,110 --> 00:39:49,439 - بگیر. 584 00:39:56,160 --> 00:39:57,453 - قهوه بیشتر؟ - حتماً. 585 00:40:02,670 --> 00:40:05,333 - باید پاکش کنی. 586 00:40:05,333 --> 00:40:08,220 - نه. - منو می‌ترسونه. 587 00:40:08,220 --> 00:40:10,020 - این چیز قراره برام خونه بخره. 588 00:40:11,070 --> 00:40:12,660 - تو هم ترسناکی. 589 00:40:12,660 --> 00:40:13,493 - اوم. 590 00:40:15,750 --> 00:40:16,920 - چیزی؟ 591 00:40:16,920 --> 00:40:18,780 - چاقوهای استیک و چاقوهای قصابی قایم شدن. 592 00:40:18,780 --> 00:40:20,490 هیچ اثری از خون روی هیچکدوم نیست. 593 00:40:20,490 --> 00:40:22,503 هیچ جسد دیگه‌ای قایم نیست. جای تمیزه. 594 00:40:27,330 --> 00:40:28,500 - خوب، بچه‌ها. 595 00:40:28,500 --> 00:40:30,300 باید کفش‌هاتون رو ببینم. 596 00:40:30,300 --> 00:40:31,133 - چی؟ 597 00:40:31,133 --> 00:40:32,970 - چکمه، کفش ورزشی، هر چی دارین. 598 00:40:32,970 --> 00:40:33,803 می‌خوام بیام سراغتون. 599 00:40:33,803 --> 00:40:36,240 وقتی رسیدم بهتون، باید یکی ازشون رو دربیارین 600 00:40:36,240 --> 00:40:37,680 و دست من بدین. 601 00:40:37,680 --> 00:40:39,960 - تو فتیش داری، کلانتر؟ 602 00:40:39,960 --> 00:40:41,610 پاهات رو دوست داری. 603 00:40:41,610 --> 00:40:43,560 - پسر ما کفش‌هاش رو جا گذاشته. 604 00:40:43,560 --> 00:40:45,723 وقتشه که، اِ، یه تطبیق بدیم. 605 00:40:47,460 --> 00:40:48,660 آقای مریدیت، چکمه‌تون. 606 00:40:52,710 --> 00:40:56,130 مجرم ما سایز ۹ و نیم مردانه پوشیده. 607 00:40:56,130 --> 00:40:58,400 آقای مریدیت سایز... 608 00:41:01,948 --> 00:41:03,210 سایز ۱۰ هست. 609 00:41:03,210 --> 00:41:06,153 - خب، فکر کنم این او رو از لیست خارج کنه. 610 00:41:08,220 --> 00:41:10,170 - نه کاملاً. - خدایا. 611 00:41:10,170 --> 00:41:11,220 - منظورت چیه؟ 612 00:41:11,220 --> 00:41:13,320 - اینطور نیست که سایز ۱۵ باشه. 613 00:41:13,320 --> 00:41:16,020 پای سایز ۱۰ می‌تونه توی کفش سایز ۹ و نیم جا بشه. 614 00:41:16,020 --> 00:41:17,670 دردناکه، ولی ممکنه. 615 00:41:21,150 --> 00:41:22,470 - خانم والش. 616 00:41:22,470 --> 00:41:24,183 - وقتم رو تلف نکن، پلیس. 617 00:41:25,500 --> 00:41:26,700 - منظورت؟ 618 00:41:26,700 --> 00:41:28,890 - منظورم اینه که بیاید مزخرفات رو کنار بذاریم 619 00:41:28,890 --> 00:41:30,903 و به فیل توی اتاق بپردازیم. 620 00:41:32,400 --> 00:41:35,580 این یه قتل عام بود. 621 00:41:35,580 --> 00:41:38,510 هیچ زنی قادر به انجام چنین کاری نیست. بیخیال. 622 00:41:38,510 --> 00:41:41,280 - اینو به امیلیا دایر بگو. 623 00:41:41,280 --> 00:41:43,953 - اون کی بود؟ 624 00:41:45,270 --> 00:41:46,950 - تو کلاس درباره‌ش مطالعه کردیم. 625 00:41:46,950 --> 00:41:49,290 اون تو سال ۱۸۹۶ به خاطر قتل اعدام شد. 626 00:41:49,290 --> 00:41:50,340 - آره؟ 627 00:41:50,340 --> 00:41:52,740 چیکار کرده بود، آپارات‌چی آزاردهنده‌ش رو کشته بود؟ 628 00:41:52,740 --> 00:41:54,870 - نه. بچه‌ها. 629 00:41:54,870 --> 00:41:55,770 - اوه، لعنتی. 630 00:41:57,390 --> 00:41:59,250 - اون بچه‌های ناخواسته رو به سرپرستی می‌گرفت 631 00:41:59,250 --> 00:42:01,680 و یا می‌ذاشت از گرسنگی بمیرن یا از بی‌توجهی. 632 00:42:01,680 --> 00:42:04,140 بعد از مدتی، براش خیلی سخت شد 633 00:42:04,140 --> 00:42:07,110 پس شروع کرد به خفه کردنشون از همون اول. 634 00:42:07,110 --> 00:42:07,943 - حال بهم زنه. 635 00:42:10,770 --> 00:42:13,290 - اون فقط به خاطر شش قتل محکوم شد. 636 00:42:13,290 --> 00:42:14,490 اما وقتی پلیس خونه‌ش رو تفتیش کرد، 637 00:42:14,490 --> 00:42:16,710 بیش از ۳۰۰ تکه لباس بچه پیدا کردن. 638 00:42:16,710 --> 00:42:17,820 خودت قضاوت کن. 639 00:42:17,820 --> 00:42:19,200 - خدایا. 640 00:42:19,200 --> 00:42:20,610 - یه ذهن مریض اهمیتی نمی‌ده 641 00:42:20,610 --> 00:42:23,460 که توی چه بدنی زندگی می‌کنه، خانم‌ها و آقایون. 642 00:42:23,460 --> 00:42:24,293 به من اعتماد کن. 643 00:42:28,950 --> 00:42:30,000 - خب، بیاید. 644 00:42:33,540 --> 00:42:35,820 - مردها و زن‌ها سایزبندی متفاوتی دارن، می‌دونی؟ 645 00:42:35,820 --> 00:42:37,970 - آره، تفاوت سایز و نیم. می‌دونم. 646 00:42:39,531 --> 00:42:41,160 - اینا چین؟ 647 00:42:41,160 --> 00:42:42,420 - لوئی ویتون. 648 00:42:42,420 --> 00:42:45,390 - هفت و نیم، که میشه سایز شش مردانه. 649 00:42:45,390 --> 00:42:46,380 - خیلی کوچیکه. 650 00:42:46,380 --> 00:42:47,790 - مگه اینکه واقعاً خوب پر بشه. 651 00:42:47,790 --> 00:42:49,410 - با جوراب کلفت، شاید. 652 00:42:49,410 --> 00:42:51,010 چند تا جوراب اضافی کار رو راه می‌ندازه. 653 00:42:52,500 --> 00:42:55,260 - میشه لطفاً پس بدی؟ هدیه بود. 654 00:42:55,260 --> 00:42:57,060 - اوه، اسمش چی بود؟ 655 00:42:57,060 --> 00:42:58,140 - زنجبیل. 656 00:42:58,140 --> 00:43:00,240 - هی، خانم سکسی. 657 00:43:00,240 --> 00:43:03,690 چرا این لبخند رو نمی‌ذاری کنار و لباس‌هات رو در نمیاری؟ 658 00:43:03,690 --> 00:43:06,120 - یه چیزی روش بذار، آقای ریگز. 659 00:43:06,120 --> 00:43:08,163 من طرفدار ذات‌الریه نیستم. 660 00:43:09,420 --> 00:43:11,010 - این مسخره‌ست. 661 00:43:11,010 --> 00:43:13,050 - فقط کفش رو بهش بده، آقای خانواده‌دار. 662 00:43:13,050 --> 00:43:14,400 - یادم نمیاد باهات حرف زده باشم. 663 00:43:14,400 --> 00:43:16,230 - خب، ببخشید، وارد کلیور. 664 00:43:16,230 --> 00:43:17,670 به بیور سخت نگیر. 665 00:43:17,670 --> 00:43:19,258 - خفه شو. 666 00:43:19,258 --> 00:43:20,843 خب، فقط کفش‌هات رو بده. 667 00:43:25,140 --> 00:43:27,510 - سایز ۱۰. - تو سایز ۱۰ هستی؟ 668 00:43:27,510 --> 00:43:29,820 - پای کوچیک. از بابام به ارث بردم. 669 00:43:29,820 --> 00:43:32,250 - عجب. - این منو قاتل نمی‌کنه. 670 00:43:32,250 --> 00:43:33,930 - تو رو توی محدوده قرار می‌ده. 671 00:43:33,930 --> 00:43:35,400 - درست کنار تو. 672 00:43:35,400 --> 00:43:36,233 - هشت و نیم. 673 00:43:36,233 --> 00:43:38,400 - و من جوراب کلفت نمی‌پوشم. 674 00:43:38,400 --> 00:43:40,263 - نگران نباش، بچه. منم نمی‌پوشم. 675 00:43:50,700 --> 00:43:52,448 - برو گمشو. 676 00:43:52,448 --> 00:43:54,330 تأیید می‌کنم. 677 00:43:54,330 --> 00:43:55,290 - پسشون بده. 678 00:43:55,290 --> 00:43:58,620 - برو گمشو، آقای خانواده‌دار. 679 00:43:58,620 --> 00:44:00,930 من و میک، ما هیچ کاری نکردیم. 680 00:44:00,930 --> 00:44:01,773 - پس ثابت کن. 681 00:44:01,773 --> 00:44:03,360 - می‌خوای چیکار کنی "تام رایدر"؟ 682 00:44:03,360 --> 00:44:04,620 ما رو با لپ‌تاپت بزنی؟ 683 00:44:04,620 --> 00:44:05,973 - آره، درست می‌گی. 684 00:44:07,500 --> 00:44:10,410 من از این مزخرفات خسته شدم. 685 00:44:10,410 --> 00:44:12,630 ما شهروندان آمریکایی هستیم. 686 00:44:12,630 --> 00:44:13,470 - درست می‌گی. 687 00:44:13,470 --> 00:44:16,113 - و ما حق حریم خصوصی داریم. 688 00:44:17,280 --> 00:44:21,690 علاوه بر این، شما حتی حکم هم ندارید. 689 00:44:21,690 --> 00:44:23,730 - ما دلیل موجه داریم. 690 00:44:23,730 --> 00:44:26,943 - اوه، بازم اون دلیل موجه لعنتی. 691 00:44:27,870 --> 00:44:30,003 کفش منو می‌خوای، پلیس؟ 692 00:44:31,422 --> 00:44:33,360 بهت می‌دم. 693 00:44:33,360 --> 00:44:36,630 درست تو کون خودت. 694 00:44:36,630 --> 00:44:39,480 پس بهتره رد شی 695 00:44:39,480 --> 00:44:41,940 قبل از اینکه من و پسرم اینجا 696 00:44:41,940 --> 00:44:45,603 ازتون شکایت کنیم. 697 00:44:52,800 --> 00:44:54,720 - آفرین، روستر. - ممنون. 698 00:44:54,720 --> 00:44:55,865 - بهش بده، درسته. - اون پسر یه... 699 00:44:56,698 --> 00:44:57,531 - خب. - نکن! 700 00:44:59,232 --> 00:45:00,740 - گرفتیش؟ - گرفتم. 701 00:45:00,740 --> 00:45:01,573 - خب. 702 00:45:01,573 --> 00:45:03,428 آره. می‌شنوی، چارلی، ها؟ 703 00:45:03,428 --> 00:45:05,186 - آره، لعنتی. می‌شنوم. 704 00:45:05,186 --> 00:45:06,732 - آره، حالا اینو بشنو. - لعنتی. 705 00:45:06,732 --> 00:45:07,620 - خب، نگاه کن، 706 00:45:07,620 --> 00:45:10,650 من به حقوق تو اهمیت نمی‌دم. 707 00:45:10,650 --> 00:45:12,553 خب؟ می‌دونی به چی اهمیت می‌دم؟ 708 00:45:12,553 --> 00:45:13,980 من به اون بچه‌های کوچیک اهمیت می‌دم 709 00:45:13,980 --> 00:45:14,813 که قبل از اینکه حتی فرصت زندگی کردن داشته باشن 710 00:45:14,813 --> 00:45:16,350 تکه‌تکه شدن. 711 00:45:16,350 --> 00:45:17,790 خب؟ 712 00:45:17,790 --> 00:45:18,960 حالا من اومدم اینجا تا اون قاتل رو پیدا کنم 713 00:45:18,960 --> 00:45:20,858 و این کاریه که می‌خوام انجام بدم. 714 00:45:20,858 --> 00:45:25,560 حالا تو و دوست پسرت، باید شروع به همکاری کنین. 715 00:45:25,560 --> 00:45:26,760 متوجه شدی؟ 716 00:45:26,760 --> 00:45:29,760 وگرنه به مادرم قسم، مطمئن میشم 717 00:45:29,760 --> 00:45:32,490 که تو تاریک‌ترین و عمیق‌ترین چاه بیفتید و بپوسید. 718 00:45:32,490 --> 00:45:34,770 - وینس؟ ولش کن، وینس. 719 00:45:34,770 --> 00:45:35,903 - گرفتیش؟ - آره! آره! 720 00:45:35,903 --> 00:45:36,736 گرفتم. گرفتم. 721 00:45:36,736 --> 00:45:38,850 لعنتی. پدرسگ. 722 00:45:38,850 --> 00:45:39,683 - کفش. 723 00:45:40,832 --> 00:45:44,617 - مادرجنده. 724 00:45:44,617 --> 00:45:46,503 اینم کفش کوفتیم. 725 00:45:47,670 --> 00:45:49,380 - آقای ریگز، سایز نه. 726 00:45:49,380 --> 00:45:50,340 - محدوده! 727 00:45:50,340 --> 00:45:51,771 - برو گمشو، ساختمانی. 728 00:45:51,771 --> 00:45:53,520 - آقای توبین. 729 00:45:53,520 --> 00:45:55,173 سایز ۱۱. - درسته. 730 00:45:57,780 --> 00:45:58,613 - ده‌ها. 731 00:46:09,180 --> 00:46:10,320 - شوخی می‌کنی؟ 732 00:46:10,320 --> 00:46:13,170 چطور می‌تونم از خودم عکس بگیرم؟ 733 00:46:13,170 --> 00:46:14,820 - دوربینت تایمر داره؟ 734 00:46:16,050 --> 00:46:17,910 - آره، داره. 735 00:46:17,910 --> 00:46:18,743 - خودت گفتی، 736 00:46:18,743 --> 00:46:20,820 ساعتها اونجا بودی و عکس می‌گرفتی. 737 00:46:20,820 --> 00:46:21,850 - آره، بودم. 738 00:46:21,850 --> 00:46:23,700 - آره. می‌فهمی دارم به چی اشاره می‌کنم؟ 739 00:46:23,700 --> 00:46:24,600 - می‌فهمم. 740 00:46:24,600 --> 00:46:26,910 - باید شوخی کنی. 741 00:46:26,910 --> 00:46:28,470 - ما شوخی می‌کنیم؟ 742 00:46:28,470 --> 00:46:32,632 - چهار ساعت؟ خودت گفتی. 743 00:46:32,632 --> 00:46:34,132 - به خاطر خدا. 744 00:46:36,750 --> 00:46:39,060 - نه و نیم. - سایز هشت مردانه. 745 00:46:39,060 --> 00:46:39,893 - وس؟ 746 00:46:43,020 --> 00:46:44,346 - ببخشید. 747 00:46:44,346 --> 00:46:45,690 بفرما. 748 00:46:45,690 --> 00:46:47,464 - وس. سایز ۱۰. 749 00:46:47,464 --> 00:46:48,297 - جنی؟ 750 00:46:49,839 --> 00:46:54,333 هفت و نیم. که میشه سایز شش مردانه. 751 00:46:56,160 --> 00:46:58,980 - تو چه سایز کفشی می‌پوشی، کلانتر؟ 752 00:46:58,980 --> 00:47:01,683 - سایز یک. دولتی. 753 00:47:05,460 --> 00:47:07,470 - اوم، میشه اون خودکار رو قرض بدی، لطفاً؟ 754 00:47:07,470 --> 00:47:10,620 - آره. بفرما رفیق. 755 00:47:10,620 --> 00:47:11,453 - ممنون. 756 00:47:20,130 --> 00:47:24,420 خب، به چه نتیجه‌ای رسیدی، کلانتر؟ 757 00:47:24,420 --> 00:47:25,930 - نتیجه‌ای که گرفتم 758 00:47:27,330 --> 00:47:30,330 اینه که با چند تا جوراب 759 00:47:30,330 --> 00:47:32,340 و یه مقدار درد قابل تحمل، 760 00:47:32,340 --> 00:47:33,540 احتمالاً هرکسی اینجا می‌تونه 761 00:47:33,540 --> 00:47:35,823 توی کفش‌های اون قاتل جا بشه. 762 00:47:37,080 --> 00:47:38,013 - حالا چی؟ 763 00:47:41,693 --> 00:47:46,260 - حالا تنها کاری که می‌تونیم بکنیم اینه که صبر کنیم. 764 00:47:46,260 --> 00:47:49,290 - وینس، باید کار دیگه‌ای از دستمون بربیاد. 765 00:47:49,290 --> 00:47:50,463 - دارم روش کار می‌کنم. 766 00:48:00,390 --> 00:48:01,890 - کلانتر، من به هوای تازه نیاز دارم. 767 00:48:01,890 --> 00:48:02,883 - آره، منم. 768 00:48:05,490 --> 00:48:06,900 - وینس؟ 769 00:48:06,900 --> 00:48:09,693 - آره، فقط، اوم، مراقب اوضاع باش. 770 00:48:10,680 --> 00:48:13,020 - بهتره اون بچه رو نذاره بره خونه. 771 00:48:13,020 --> 00:48:13,853 - نمی‌ذاره. 772 00:48:15,240 --> 00:48:16,590 - مطمئنی گشنه نیستی، معاون؟ 773 00:48:16,590 --> 00:48:18,510 یه کم مونده‌ از گوشت چرخ کرده. 774 00:48:18,510 --> 00:48:20,580 - نه، دقیقاً غذای مورد علاقه‌م نیست. - باشه. 775 00:48:20,580 --> 00:48:21,900 - منم هیچوقت دوسش نداشتم. 776 00:48:21,900 --> 00:48:24,360 - و شما خودتون رو آمریکایی می‌دونید؟ 777 00:48:24,360 --> 00:48:27,273 گوشت چرخ کرده درست کنار پای سیب قرار می‌گیره. 778 00:48:28,710 --> 00:48:30,243 - اوه، بیخیال! 779 00:48:31,200 --> 00:48:33,150 همه پای سیب دوست دارن. 780 00:48:33,150 --> 00:48:34,920 - من همه نیستم. 781 00:48:34,920 --> 00:48:37,470 - گیلاس مورد علاقه‌مه. - کدو حلوایی. 782 00:48:37,470 --> 00:48:40,080 - موز و خامه. - ابریشم فرانسوی. 783 00:48:40,080 --> 00:48:41,823 - عجب غافلگیری. 784 00:48:42,720 --> 00:48:44,430 - تو چی، ساختمونی؟ 785 00:48:44,430 --> 00:48:46,893 می‌خوای وارد این بحث کوچیک بشی؟ 786 00:48:48,780 --> 00:48:50,590 - پیکان. - پس تو اون مردی. 787 00:48:51,600 --> 00:48:52,523 - عجیب نیست. - لعنتی... 788 00:48:53,356 --> 00:48:54,703 - اوه، لعنتی! 789 00:48:54,703 --> 00:48:56,670 - اوه خدای من. چی شده؟ 790 00:48:56,670 --> 00:48:59,058 - رِی، رِی! - چی داره اتفاق می‌افته، وینس؟ 791 00:48:59,058 --> 00:49:01,513 با من حرف بزن. - اِ، همیشه... عقب! 792 00:49:01,513 --> 00:49:03,213 - حالش خوبه؟ - همه عقب! 793 00:49:03,213 --> 00:49:04,290 - اوه، بیخیال. 794 00:49:04,290 --> 00:49:05,313 - نمی‌تونه نفس بکشه. 795 00:49:06,870 --> 00:49:08,070 - اوه لعنتی! - چیه؟ 796 00:49:08,070 --> 00:49:09,660 - قلم اپی‌نفرینش. گم شده. 797 00:49:09,660 --> 00:49:11,274 - خب چطور ممکنه گم شده باشه؟ 798 00:49:11,274 --> 00:49:12,690 - اوه، باید تراکئوستومی کنیم. 799 00:49:12,690 --> 00:49:14,820 - داری چیکار می‌کنی؟ - رِی؟ 800 00:49:14,820 --> 00:49:15,690 رِی؟ رِی! 801 00:49:27,720 --> 00:49:28,563 - مرده. 802 00:49:30,071 --> 00:49:31,065 - چطور؟ 803 00:49:31,065 --> 00:49:33,600 من هیچ زخم یا خونی نمی‌بینم. 804 00:49:33,600 --> 00:49:36,840 - این آنافیلاکسیه. گلوش بسته شده. 805 00:49:36,840 --> 00:49:37,840 نتونست نفس بکشه. 806 00:49:39,330 --> 00:49:40,803 خفه شد. 807 00:49:56,970 --> 00:49:57,803 - مربا. 808 00:49:59,460 --> 00:50:00,933 - مربای توت فرنگی. 809 00:50:03,114 --> 00:50:03,947 - نمی‌فهمم. 810 00:50:03,947 --> 00:50:06,900 چطوری مربای توت فرنگی اونجا گیر کرده؟ 811 00:50:06,900 --> 00:50:10,053 - شاید یه اتفاق توی آشپزخانه افتاده. 812 00:50:11,430 --> 00:50:13,080 - این یه اتفاق نبوده. 813 00:50:13,080 --> 00:50:14,190 - تو از این مطمئن نیستی. 814 00:50:14,190 --> 00:50:15,033 - چرا مطمئنم. 815 00:50:16,920 --> 00:50:19,503 من نرفتم بیرون که با ری هوا بخورم. 816 00:50:21,090 --> 00:50:24,843 رفتم بیرون به خاطر این. 817 00:50:25,987 --> 00:50:27,780 - "می‌دونم کی هست." 818 00:50:27,780 --> 00:50:30,150 - اوه، لعنت بهم. 819 00:50:30,150 --> 00:50:34,320 - بهت اسمی داد؟ - شروع کرد به گفتن 820 00:50:34,320 --> 00:50:36,693 و بعد شروع به خفگی کرد و افتاد. 821 00:50:37,920 --> 00:50:39,520 - باید توی لیوانش مزه‌ش می‌کرد. 822 00:50:39,520 --> 00:50:40,440 - نه، نه، نه، نه، نه، نه. 823 00:50:40,440 --> 00:50:41,640 مربای توت فرنگی، باید با شربت گیلاس 824 00:50:41,640 --> 00:50:43,593 توی نوشیدنی‌ش مخلوط شده باشه. 825 00:50:44,610 --> 00:50:47,703 اون مسموم شده و یکی از شما این کارو کرده. 826 00:50:49,380 --> 00:50:51,993 همون کسی که اون ماسک لعنتی رو می‌زنه. 827 00:50:53,850 --> 00:50:57,153 حالا من نمی‌دونم چطوری فهمیده، 828 00:50:58,800 --> 00:51:00,363 ولی ری فهمیده کی بوده. 829 00:51:02,430 --> 00:51:04,470 و این صورت استخوانی، 830 00:51:04,470 --> 00:51:08,947 هرکی که هست، اونو ساکت کرده. 831 00:51:08,947 --> 00:51:11,730 - هرکی که هست؟ بیاین این بازی حدس زدن رو تموم کنیم. 832 00:51:11,730 --> 00:51:12,720 این چیزا توی نوشیدنی‌ش بوده 833 00:51:12,720 --> 00:51:13,860 و فقط یه نفر هست 834 00:51:13,860 --> 00:51:15,570 که تمام شب داره نوشیدنی سرو می‌کنه. 835 00:51:15,570 --> 00:51:18,000 - من اونو نکشتم! - فکر می‌کنی ما اینو باور می‌کنیم؟ 836 00:51:18,000 --> 00:51:19,920 - اوه، فقط چون اون بهش نوشیدنی داده 837 00:51:19,920 --> 00:51:20,855 یعنی چی... - هی! هی! 838 00:51:20,855 --> 00:51:23,430 هی! - بس کنین! بس کنین! 839 00:51:23,430 --> 00:51:24,263 بسه دیگه. 840 00:51:24,263 --> 00:51:26,490 حالا گوش کنین، اون راست می‌گه. وس راست می‌گه. 841 00:51:26,490 --> 00:51:28,920 همه‌تون به مربای توت فرنگی دسترسی داشتین. 842 00:51:28,920 --> 00:51:31,050 توی هر میز اینجا مربا هست. 843 00:51:31,050 --> 00:51:32,253 - این غیرممکنه. 844 00:51:33,270 --> 00:51:36,300 تو و معاون مک‌کالی مثل شاهین مارو زیر نظر داشتین 845 00:51:36,300 --> 00:51:37,740 از وقتی که اومدیم اینجا. 846 00:51:37,740 --> 00:51:38,930 هیچ راهی نیست که هیچکدوم از ما 847 00:51:38,930 --> 00:51:42,180 بتونه اینو توی نوشیدنی ری بریزه بدون اینکه شما بفهمین. 848 00:51:42,180 --> 00:51:45,330 - شوک آنافیلاکتیک مراحل داره، آقای هاوارد. 849 00:51:45,330 --> 00:51:47,100 علائم می‌تونه از چند دقیقه 850 00:51:47,100 --> 00:51:48,570 تا چند ساعت طول بکشه تا ظاهر بشه. 851 00:51:48,570 --> 00:51:50,400 - یعنی دقیقاً چی؟ 852 00:51:50,400 --> 00:51:51,870 - یعنی هر چیزی که ری گفت 853 00:51:51,870 --> 00:51:53,640 یا انجام داد که قاتل رو لو داد 854 00:51:53,640 --> 00:51:55,455 ممکنه وقتی اتفاق افتاده باشه که وینس و من وارد شدیم، 855 00:51:55,455 --> 00:51:57,390 یا ممکنه قبل از اون اتفاق افتاده باشه. 856 00:51:57,390 --> 00:51:59,970 نکته اینه که ما نمی‌تونیم مطمئن باشیم کی اتفاق افتاده. 857 00:51:59,970 --> 00:52:01,920 - آره، ولی اتفاق افتاده. 858 00:52:01,920 --> 00:52:03,780 و یکی از شما این کارو کرده. 859 00:52:03,780 --> 00:52:04,773 - شاید. - شاید؟ 860 00:52:07,907 --> 00:52:11,072 خب تو، می‌خوای حرف بزنی آقای ریگز؟ ها؟ 861 00:52:11,072 --> 00:52:13,050 - گفتم شاید. 862 00:52:13,050 --> 00:52:16,860 یعنی شاید یکی از ما بوده یا شاید تو بودی. 863 00:52:16,860 --> 00:52:18,840 - ببین، من می‌فهمم که تو با مسئولین مشکل داری، 864 00:52:18,840 --> 00:52:21,000 آقای ریگز، 865 00:52:21,000 --> 00:52:22,470 ولی الان داری زیاده‌روی می‌کنی. 866 00:52:22,470 --> 00:52:24,270 - تو تنها کسی بودی که بیرون با ری بودی. 867 00:52:24,270 --> 00:52:27,630 هر دوتاتون رفتین بیرون و چند ثانیه بعد اون داشت می‌مرد. ها؟ 868 00:52:27,630 --> 00:52:29,970 چه کسی می‌تونه بگه تو اون چیزا رو تو گلوش نریختی 869 00:52:29,970 --> 00:52:32,310 همون لحظه‌ای که از دید خارج شدین، ها؟ 870 00:52:32,310 --> 00:52:33,300 آره. 871 00:52:33,300 --> 00:52:35,640 حقیقت اینه که ما اصلاً از کجا بدونیم 872 00:52:35,640 --> 00:52:37,590 که "صورت استخونی" اینجاست؟ 873 00:52:37,590 --> 00:52:39,840 چه کسی به ما گفت؟ تو! 874 00:52:39,840 --> 00:52:43,890 چه کسی تمام شب این بازی لعنتی رو هدایت کرده؟ تو! 875 00:52:43,890 --> 00:52:45,660 - چون من قانون این شهرم. 876 00:52:45,660 --> 00:52:47,283 - چون تو یونیفرم پوشیدی. 877 00:52:48,120 --> 00:52:50,040 این چیزا از تو دوره. 878 00:52:50,040 --> 00:52:51,450 ما از کجا بدونیم که تو شب‌ها نمی‌ری خونه، 879 00:52:51,450 --> 00:52:54,180 اون نشان براق رو درمیاری و ماسک می‌زنی؟ 880 00:52:54,180 --> 00:52:56,910 تو گفتی که سال‌ها این بچه‌ها رو زیر نظر داشتی. 881 00:52:56,910 --> 00:52:59,243 شاید یه خورده زیادی زیر نظر داشتیشون. 882 00:53:01,197 --> 00:53:03,420 - شما دوتا دیوونه‌اید. - واقعاً؟ 883 00:53:03,420 --> 00:53:06,660 این خشونت‌های کوچیکت امشب چی بود؟ 884 00:53:06,660 --> 00:53:10,050 زورگیری و تهدید کردن همه اینجا؟ 885 00:53:10,050 --> 00:53:11,790 آره. من با مسئولین مشکل دارم. 886 00:53:11,790 --> 00:53:14,100 مخصوصاً اگه تو کله‌شون مشکل داشته باشن. 887 00:53:14,100 --> 00:53:16,410 - هی، تو از حدت خارج شدی. 888 00:53:16,410 --> 00:53:18,459 - واقعاً؟ 889 00:53:18,459 --> 00:53:20,700 تو واقعاً در مورد این آدم چی می‌دونی؟ 890 00:53:20,700 --> 00:53:23,070 ها؟ باهاش نزدیک هستی؟ 891 00:53:23,070 --> 00:53:25,320 با هم تو آکادمی بودین؟ 892 00:53:25,320 --> 00:53:26,880 ناهار مدرسه رو با هم می‌خوردین؟ 893 00:53:26,880 --> 00:53:28,863 یا اینکه فقط ماه پیش باهاش آشنا شدی؟ 894 00:53:30,660 --> 00:53:32,880 آره، همین‌جوری‌ فکر کردم. 895 00:53:32,880 --> 00:53:36,723 - بشین، آقای ریگز. - حتماً. وینس. 896 00:53:39,690 --> 00:53:40,790 - باید جاشو عوض کنیم. 897 00:53:42,780 --> 00:53:44,230 نمی‌تونیم همین‌جوری ولش کنیم. 898 00:53:47,310 --> 00:53:48,360 - بیا. - بیا! 899 00:53:48,360 --> 00:53:49,360 - آره. همینجا. 900 00:53:51,584 --> 00:53:54,363 - بیاین، بذارینش تو دستشویی. 901 00:54:32,703 --> 00:54:36,630 - حالا، هرچند تئوری آقای ریگز سرگرم‌کننده بود، 902 00:54:36,630 --> 00:54:38,433 من هنوز قانون این ساختمونم. 903 00:54:40,500 --> 00:54:42,900 و برام بد میشه اگه بذارم یکی دیگه از شما 904 00:54:42,900 --> 00:54:44,253 قبل از طلوع آفتاب بمیره. 905 00:54:45,270 --> 00:54:48,993 پس من و معاون مک‌کالی، 906 00:54:50,280 --> 00:54:52,710 هر کاری که می‌تونیم می‌کنیم 907 00:54:52,710 --> 00:54:54,884 تا این "صورت استخونی" رو پیدا کنیم. 908 00:54:56,670 --> 00:54:57,693 - چطوری، کلانتر؟ 909 00:55:00,540 --> 00:55:01,373 - جو. 910 00:55:03,570 --> 00:55:05,110 من سوال‌ها رو می‌پرسم 911 00:55:06,480 --> 00:55:08,380 و شما همه باید راستش رو بهم بگین 912 00:55:10,620 --> 00:55:11,550 و زندگیتون توسط پلیس ایالت بررسی می‌شه 913 00:55:11,550 --> 00:55:13,020 وقتی که اونا اینجا برسن، 914 00:55:13,020 --> 00:55:14,763 پس وقتم رو تلف نکنین. 915 00:55:15,960 --> 00:55:16,793 متوجه شدین؟ 916 00:55:20,100 --> 00:55:24,003 آقای مریدیت، شما، تو جنگ خلیج فارس جنگیدی. 917 00:55:25,740 --> 00:55:26,760 - بله، قربان. 918 00:55:26,760 --> 00:55:27,870 - طوفان یا سپر. 919 00:55:27,870 --> 00:55:28,703 - طوفان. 920 00:55:29,880 --> 00:55:31,200 - کدوم گردان؟ 921 00:55:31,200 --> 00:55:33,060 - سومین بخش هوایی تفنگداران دریایی. 922 00:55:33,060 --> 00:55:34,920 - جاده مرگ؟ 923 00:55:34,920 --> 00:55:36,150 - این یه مأموریت بود؟ 924 00:55:36,150 --> 00:55:37,890 - یه مانور تاکتیکی. 925 00:55:37,890 --> 00:55:39,240 - یه قتل عام. 926 00:55:39,240 --> 00:55:41,220 یه کاروان عراقی داشت از کویت فرار می‌کرد 927 00:55:41,220 --> 00:55:43,230 روی یه جاده شش‌بانده 928 00:55:43,230 --> 00:55:46,020 ولی نیروهای ما هر دو طرف رو مسدود کردن. 929 00:55:46,020 --> 00:55:48,243 تبدیلش کردن به یه ترافیک بزرگ. 930 00:55:49,080 --> 00:55:51,180 بعدش با موشک نابودش کردن. 931 00:55:51,180 --> 00:55:54,060 همه چیز. و همه کس. 932 00:55:54,060 --> 00:55:56,460 - بمب‌های خوشه‌ای. نه موشک. 933 00:55:56,460 --> 00:55:58,740 - تلفات به هزاران نفر می‌رسید. 934 00:55:58,740 --> 00:56:02,130 - تو این کارو کردی؟ - واحد من انجام داد. 935 00:56:02,130 --> 00:56:04,440 ما داشتیم دستورات رو اجرا می‌کردیم 936 00:56:04,440 --> 00:56:05,940 چون این کاریه که توی جنگ انجام می‌دی. 937 00:56:05,940 --> 00:56:07,353 دستورات رو اجرا می‌کنی. 938 00:56:08,640 --> 00:56:10,203 - با افتخار مرخص شدی؟ 939 00:56:15,570 --> 00:56:17,040 - نه. 940 00:56:17,040 --> 00:56:19,170 - تعریف کن، آقای مریدیت. 941 00:56:19,170 --> 00:56:22,050 - به دلیل یه مشکل پزشکی مرخص شدم. 942 00:56:22,050 --> 00:56:22,883 - چه نوعی؟ 943 00:56:24,780 --> 00:56:27,750 - بخش ۸. 944 00:56:27,750 --> 00:56:30,420 - خدایا. - این چیه؟ 945 00:56:30,420 --> 00:56:35,400 - " فکر کنم تعریفش اینه: " از نظر روانی برای خدمت نامناسب. 946 00:56:35,400 --> 00:56:39,450 - چی شد، ساختمونی؟ اونجا دیوونه شدی؟ 947 00:56:39,450 --> 00:56:42,000 بنگ، بنگ، دیوونه‌وار؟ 948 00:56:42,000 --> 00:56:44,430 - نه. من نکردم. 949 00:56:44,430 --> 00:56:47,340 - چی کار کردی؟ تو سوپ ژنرال دستمالی کردی؟ 950 00:56:47,340 --> 00:56:49,440 - احتمالاً موقع بوسیدن 951 00:56:49,440 --> 00:56:51,738 یه سرباز گیر افتادی. 952 00:56:51,738 --> 00:56:53,823 - دهنتو ببند! - هی! 953 00:56:53,823 --> 00:56:55,350 بیا عقب، آروم باش. 954 00:56:55,350 --> 00:56:57,240 - این ۱۹ ماه توی شن‌زار بود 955 00:56:57,240 --> 00:56:59,280 و من روده‌هات رو درمیارم 956 00:56:59,280 --> 00:57:00,780 و ازشون حیوانات بادکنکی درست می‌کنم. 957 00:57:00,780 --> 00:57:02,940 شنیدی؟ پسر کثیف. 958 00:57:02,940 --> 00:57:04,260 - لعنت، میک. 959 00:57:04,260 --> 00:57:07,560 به نظر می‌رسه یه خورده ساختمون رو ناراحت کردیم. 960 00:57:07,560 --> 00:57:09,630 - به نظر من حرف یه آدم کشه. 961 00:57:09,630 --> 00:57:12,093 - اوه! - فقط آروم باش، آقای مریدیت. 962 00:57:13,628 --> 00:57:15,428 می‌تونی به همه‌مون توضیح بدی؟ 963 00:57:28,680 --> 00:57:32,580 - من کارهایی کردم، کارهایی که به مافوق‌هام 964 00:57:32,580 --> 00:57:35,340 این حس رو دادن که من خیلی ازش لذت بردم. 965 00:57:35,340 --> 00:57:39,930 این، خشونت. 966 00:57:39,930 --> 00:57:41,400 - منظورت کشتنه؟ 967 00:57:41,400 --> 00:57:44,493 - من فقط کاری رو کردم که ازم خواسته بودن. 968 00:57:45,875 --> 00:57:48,525 - به نظر می‌رسه یه خورده بیشتر از اون کار کردی. 969 00:57:50,640 --> 00:57:51,750 - فقط یه خورده. 970 00:57:51,750 --> 00:57:53,340 - وقتی برگشتی خونه چی کار کردی؟ 971 00:57:53,340 --> 00:57:56,070 - کار پیدا کردم. کارهای مختلفی تو این سال‌ها داشتم. 972 00:57:56,070 --> 00:57:58,380 تنها بودم. - کجا؟ 973 00:57:58,380 --> 00:58:01,650 - کمپ مری‌گلد. 974 00:58:01,650 --> 00:58:03,303 می‌دونستم که تو رو می‌شناسم. 975 00:58:04,530 --> 00:58:05,363 - این درسته؟ 976 00:58:08,610 --> 00:58:10,740 - اونجا چی کار می‌کرد، خانم هاوارد؟ 977 00:58:10,740 --> 00:58:14,793 - اون چیزا رو درست می‌کرد. روی کلبه‌ها کار می‌کرد. 978 00:58:17,280 --> 00:58:19,653 - مطمئنی؟ - کاملاً. 979 00:58:20,790 --> 00:58:23,730 - اون ما رو می‌ترسونده. - چطوری؟ 980 00:58:23,730 --> 00:58:26,460 - زیاد به ما خیره می‌شد. 981 00:58:26,460 --> 00:58:27,720 - این که جرم نیست، عزیزم. 982 00:58:27,720 --> 00:58:29,490 - تو می‌گی. 983 00:58:29,490 --> 00:58:30,850 - چقدر اونجا کار کردی؟ 984 00:58:30,850 --> 00:58:32,763 - دو سال. - استعفا دادی؟ 985 00:58:34,440 --> 00:58:36,543 - نه. - اتفاقی افتاد؟ 986 00:58:40,770 --> 00:58:41,603 - خانم هاوارد؟ 987 00:58:44,670 --> 00:58:45,513 - ادامه بده، کتی. 988 00:58:46,680 --> 00:58:50,670 - اون، به یه نفر از مربی‌ها حمله کرد. 989 00:58:50,670 --> 00:58:52,920 - این دروغه. 990 00:58:52,920 --> 00:58:54,960 - اسمش مَندی هیل بود. 991 00:58:54,960 --> 00:58:56,997 داشت تو کلبه‌ش توالت رو درست می‌کرد و، 992 00:58:56,997 --> 00:58:59,820 و اون با فریاد دوید بیرون و گفت که اون می‌خواسته بهش تجاوز کنه. 993 00:58:59,820 --> 00:59:01,260 - چرته! 994 00:59:01,260 --> 00:59:03,690 - پس چرا بهمون توضیح نمی‌دی؟ 995 00:59:03,690 --> 00:59:05,433 - دوستت یه هرزه بود. 996 00:59:06,780 --> 00:59:08,850 - خودش به من گیر داد. 997 00:59:08,850 --> 00:59:10,050 داشت دورم می‌رقصید، 998 00:59:10,050 --> 00:59:11,730 بدنش رو نشون می‌داد، بهم می‌مالید. 999 00:59:11,730 --> 00:59:13,530 اون خودش می‌خواست. 1000 00:59:13,530 --> 00:59:15,840 بعدش فهمید که رابطه با آدم تعمیرکار 1001 00:59:15,840 --> 00:59:17,430 ممکنه اون رو جلوی اون پفیوزا 1002 00:59:17,430 --> 00:59:21,420 مثل خودت توی اون کمپ خوب نشون نده. 1003 00:59:21,420 --> 00:59:24,570 پس مجبور شد یه داستان شیطانی بسازه، 1004 00:59:24,570 --> 00:59:28,440 خودش رو تبدیل به یه قربانی کنه و منم تبدیل به یه آدم منفور. 1005 00:59:28,440 --> 00:59:31,200 محبوبیتش مثل آلت یه بچه ۱۰ ساله بالا رفت 1006 00:59:31,200 --> 00:59:33,990 در حالی که من توی خیابون بودم. 1007 00:59:33,990 --> 00:59:36,300 - ای چشم‌کوتاه لعنتی. 1008 00:59:36,300 --> 00:59:38,463 - اون ۱۹ سالش بود، کثافت. 1009 00:59:39,780 --> 00:59:42,180 اصلاً مهم هم نیست چون من کاری نکردم. 1010 00:59:43,050 --> 00:59:44,490 - دستگیر نشدی؟ 1011 00:59:44,490 --> 00:59:45,933 - صاحب کمپ یه معامله کرد. 1012 00:59:46,867 --> 00:59:50,190 "از شکایت خودداری کن، از زندان در امان بمون." 1013 00:59:50,190 --> 00:59:52,830 نمی‌خواست اخبار بد کسب‌وکارش رو خراب کنه. 1014 00:59:52,830 --> 00:59:54,213 - خدایا، مارگی. 1015 00:59:55,080 --> 00:59:58,740 - اوه، چه داستان لعنتی. 1016 00:59:58,740 --> 01:00:00,210 - چه انگیزه‌ی لعنتی. 1017 01:00:00,210 --> 01:00:01,680 - منظورت چیه؟ 1018 01:00:01,680 --> 01:00:03,360 - منظورش اینه که تو یه دلیل خیلی خوب داری 1019 01:00:03,360 --> 01:00:05,010 که از کمپبرها متنفر باشی، رفیق. 1020 01:00:05,010 --> 01:00:08,790 - من چیزهای زیادی هستم، خانم، بعضی‌هاشون بدن 1021 01:00:08,790 --> 01:00:10,563 ولی من "صورت استخونی" نیستم. 1022 01:00:11,430 --> 01:00:13,350 منظورم اینه که چطور ممکنه کسی اینجا 1023 01:00:13,350 --> 01:00:15,510 امشب اون بچه‌ها رو کشته باشه؟ 1024 01:00:15,510 --> 01:00:17,250 این ممکن نیست. 1025 01:00:17,250 --> 01:00:20,610 - در واقع، آقای مریدیت، این کاملاً ممکنه. 1026 01:00:20,610 --> 01:00:23,310 یک نفر ماشینش رو اینجا پارک کرده، 1027 01:00:23,310 --> 01:00:24,690 راهش رو به سمت کمپ پیدا کرده، 1028 01:00:24,690 --> 01:00:26,880 که کمتر از یک مایل فاصله داره، 1029 01:00:26,880 --> 01:00:28,710 جنایت رو انجام داده و بعدش برگشته اینجا 1030 01:00:28,710 --> 01:00:30,496 بدون اینکه کسی متوجه بشه. 1031 01:00:30,496 --> 01:00:31,740 - چطور؟ 1032 01:00:31,740 --> 01:00:33,420 کشتن ۹ نفر زمان زیادی می‌بره 1033 01:00:33,420 --> 01:00:35,370 چه برسه به راه رفتن. 1034 01:00:35,370 --> 01:00:37,113 - و سفر پیاده‌روی. 1035 01:00:38,596 --> 01:00:39,810 - من و معاون مک‌کالی 1036 01:00:39,810 --> 01:00:41,280 چند دقیقه‌ای طول کشید تا به اینجا برسیم. 1037 01:00:41,280 --> 01:00:43,980 یه سفر رفت و برگشت، کمتر از ۱۰ دقیقه. 1038 01:00:43,980 --> 01:00:44,820 بچه‌ها همه خواب بودن. 1039 01:00:44,820 --> 01:00:48,330 پس این کار ممکنه ۱۰، ۱۵ دقیقه بیشتر طول نکشه. 1040 01:00:48,330 --> 01:00:49,803 یه وقت استراحت سیگار. 1041 01:00:50,850 --> 01:00:51,930 خیلی ممکنه که شماها 1042 01:00:51,930 --> 01:00:54,090 مشغول حرف زدن و شام خوردن بودین 1043 01:00:54,090 --> 01:00:56,390 و متوجه نشدین کسی داره میره و میاد. 1044 01:00:59,820 --> 01:01:00,653 ولی تو. 1045 01:01:03,630 --> 01:01:05,433 تو چهار ساعت اینجا بودی. 1046 01:01:06,360 --> 01:01:08,250 برات خیلی راحت بود که از اینجا بری بیرون 1047 01:01:08,250 --> 01:01:09,390 و راهت رو به سمت کمپ پیدا کنی 1048 01:01:09,390 --> 01:01:12,870 و برگردی اینجا بدون اینکه کسی متوجه بشه. 1049 01:01:12,870 --> 01:01:15,033 - بعد از اینکه از قاتل عکس گرفتی. 1050 01:01:16,740 --> 01:01:18,060 - چه انگیزه‌ای ممکنه داشته باشم 1051 01:01:18,060 --> 01:01:19,800 که ۹ تا کمپر رو بکشم؟ 1052 01:01:19,800 --> 01:01:22,620 - ۴۱ تا. - خفه شو. 1053 01:01:22,620 --> 01:01:26,190 - عکس رو پاک کردی؟ - چی؟ 1054 01:01:26,190 --> 01:01:28,885 - بهت گفتم باید عکس رو پاک می‌کردی، 1055 01:01:28,885 --> 01:01:31,140 ولی گفتی که این عکس می‌تونه برات خونه بخره. 1056 01:01:31,140 --> 01:01:33,510 - من فقط داشتم شوخی می‌کردم. 1057 01:01:33,510 --> 01:01:34,743 - یا یه انگیزه رو اعتراف می‌کردی. 1058 01:01:35,910 --> 01:01:37,290 وقتی خبر قتل‌ها پخش شد، 1059 01:01:37,290 --> 01:01:38,700 تو اولین نفری بودی که به صحنه رسیدی. 1060 01:01:38,700 --> 01:01:40,413 حتی از عکاسای جنایی هم سریع‌تر. 1061 01:01:41,640 --> 01:01:43,440 برای عکس‌هایی مثل این کلی پول می‌گیرن. 1062 01:01:43,440 --> 01:01:44,853 - خدای من. 1063 01:01:46,800 --> 01:01:48,360 تو چی، خانم اسکارلت؟ 1064 01:01:48,360 --> 01:01:49,530 - من چی؟ 1065 01:01:49,530 --> 01:01:53,057 - چطوری مطمئن باشیم که تو "صورت استخونی" نیستی؟ هان؟ 1066 01:02:00,660 --> 01:02:05,610 - اول از همه، من هرگز شلوارک سیاه نمی‌پوشم. 1067 01:02:05,610 --> 01:02:08,703 این یه توهین به حس سلیقه‌مه. 1068 01:02:10,020 --> 01:02:13,410 - دوم، کلانتر کرونین گفت 1069 01:02:13,410 --> 01:02:15,750 که قتل‌ها حدود نیمه‌شب اتفاق افتاده 1070 01:02:15,750 --> 01:02:20,580 و من همین‌جا نشسته بودم و نوشیدنی‌مو می‌خوردم. 1071 01:02:20,580 --> 01:02:23,853 - گفتم حدود نیمه‌شب. این یعنی یه مقداری انعطاف داره. 1072 01:02:26,280 --> 01:02:29,610 - خوب. حدود نیمه‌شب. 1073 01:02:29,610 --> 01:02:31,083 ولی من همین‌جا بودم. 1074 01:02:32,010 --> 01:02:33,273 - تا وقتی که نرفتی. 1075 01:02:34,830 --> 01:02:36,240 - ببخشید؟ 1076 01:02:36,240 --> 01:02:38,823 - قبل از اینکه برات نوشیدنی بیارم، رفتی. 1077 01:02:40,260 --> 01:02:43,140 گفتی سیگار می‌خوای و از ماشینت برمی‌داری. 1078 01:02:43,140 --> 01:02:46,530 - من سیگار دوست دارم. این که غیرقانونی نیست. 1079 01:02:46,530 --> 01:02:48,540 - چقدر طول کشید، جنی؟ 1080 01:02:48,540 --> 01:02:50,850 - پنج دقیقه رفتم. 1081 01:02:50,850 --> 01:02:52,450 - کس دیگه‌ای دید که رفتی؟ 1082 01:02:54,900 --> 01:02:56,163 - من چیزی ندیدم. 1083 01:02:58,290 --> 01:03:00,270 - پس دیگه "همسایه‌ات رو دوست داشته باش" چیزی نیست. 1084 01:03:00,270 --> 01:03:02,700 - این چکمه‌ها به تو میاد. 1085 01:03:02,700 --> 01:03:04,590 - و به تو هم، عزیزم. 1086 01:03:04,590 --> 01:03:07,710 ولی چرا باید من بخوام کمپرها رو بکشم؟ 1087 01:03:07,710 --> 01:03:09,097 - چون شوهرهات رو کشتی. 1088 01:03:15,030 --> 01:03:17,220 من وقتی وارد شد شناختمش. 1089 01:03:17,220 --> 01:03:18,390 جکسون وست دوست منه 1090 01:03:18,390 --> 01:03:20,010 و توی "کرونیکل" کار می‌کنه. 1091 01:03:20,010 --> 01:03:21,660 اون موقع دادگاه تو اونجا بود. 1092 01:03:21,660 --> 01:03:25,020 عکس‌های خیلی نزدیکی از تو گرفت. 1093 01:03:25,020 --> 01:03:27,900 یا حداقل از یه زن به نام نادین کوریکو. 1094 01:03:27,900 --> 01:03:29,670 - چرا زودتر اینو نگفتی؟ 1095 01:03:29,670 --> 01:03:31,470 - چون مهم نبود تا وقتی که تو ظاهر شدی. 1096 01:03:31,470 --> 01:03:33,420 - و الان هم مهم نیست. 1097 01:03:33,420 --> 01:03:35,730 من تبرئه شدم. 1098 01:03:35,730 --> 01:03:40,323 - پس حدس بزن یعنی این کارو نکردی، ها؟ 1099 01:03:42,150 --> 01:03:43,150 - تعریف کن، خانم والش 1100 01:03:53,670 --> 01:03:54,873 - اول رالف بود. 1101 01:03:55,890 --> 01:03:59,762 خیلی پولدار بود و خیلی تنها. 1102 01:04:01,350 --> 01:04:04,743 و ما هر یکشنبه با رولزرویسش می‌رفتیم گردش. 1103 01:04:05,760 --> 01:04:07,860 و یه روز من حال خوشی نداشتم 1104 01:04:07,860 --> 01:04:09,753 پس اون خودش رفت. 1105 01:04:11,370 --> 01:04:14,583 - چی شد؟ - بله، اودری. چی شد؟ 1106 01:04:15,420 --> 01:04:19,110 - ترمزها قطع شده بودن. ماشین از پرتگاه افتاد. 1107 01:04:19,110 --> 01:04:20,313 - تصورش رو بکن. 1108 01:04:21,360 --> 01:04:23,250 - بعدش وینستون بود. 1109 01:04:23,250 --> 01:04:25,960 قدبلند بود، و خیلی خوش‌تیپ 1110 01:04:28,516 --> 01:04:32,220 و واقعاً مهربون. - و خیلی پولدار. 1111 01:04:32,220 --> 01:04:34,410 - بدبخت مشکل قلبی داشت. 1112 01:04:34,410 --> 01:04:36,750 دکترا بهش گفتن خودش رو تحریک نکنه، 1113 01:04:36,750 --> 01:04:38,343 ولی این تنها کاری بود که همیشه می‌کرد. 1114 01:04:41,250 --> 01:04:43,020 یه روز، این بهش رسید. 1115 01:04:43,020 --> 01:04:46,290 - مصرف بیش از حد دارو. قلبش عملاً منفجر شد. 1116 01:04:46,290 --> 01:04:48,843 - با وجود چیزی که بعضی‌ها ممکنه فکر کنن، 1117 01:04:51,690 --> 01:04:53,253 من واقعاً دوستشون داشتم. 1118 01:04:55,560 --> 01:04:58,383 و بعد از دادگاه و خبرنگارها، 1119 01:05:00,090 --> 01:05:01,800 مجبور شدم برم. 1120 01:05:01,800 --> 01:05:03,300 - به جینجر. 1121 01:05:03,300 --> 01:05:05,100 - با پول رالف و وینستون. 1122 01:05:05,100 --> 01:05:07,563 - یه زن مجازه که سلیقه‌ش رو عوض کنه. 1123 01:05:09,840 --> 01:05:11,400 و اگه یه کمی پول به دست آوردم، 1124 01:05:11,400 --> 01:05:13,620 چیزی که ازش لذت می‌برم چیه؟ 1125 01:05:13,620 --> 01:05:17,520 و وقتم رو با لباس پوشیدن 1126 01:05:17,520 --> 01:05:19,200 و کشتن نوجوانا نگذرونم؟ 1127 01:05:19,200 --> 01:05:20,160 - ممکنه. 1128 01:05:20,160 --> 01:05:21,986 آدم‌های پولدار حوصله‌شون سر می‌ره، نه؟ 1129 01:05:23,850 --> 01:05:25,320 تو چی هاوارد؟ 1130 01:05:25,320 --> 01:05:27,780 تو به کشتن بچه‌ها علاقه‌ای داری؟ 1131 01:05:27,780 --> 01:05:28,950 - اصلاً. 1132 01:05:28,950 --> 01:05:30,423 - دخترت چی؟ 1133 01:05:31,260 --> 01:05:33,810 - به نظر می‌رسه که اون با اون کمپ آشناست. 1134 01:05:33,810 --> 01:05:35,760 شاید چند نفر دیگه. 1135 01:05:35,760 --> 01:05:38,670 - بابای من آدم‌کش نیست و منم نیستم. 1136 01:05:38,670 --> 01:05:40,110 - می‌تونی ثابت کنی؟ 1137 01:05:40,110 --> 01:05:41,820 - ما اصلاً اینجا زندگی نمی‌کنیم. 1138 01:05:41,820 --> 01:05:43,770 ما فقط در راه خونه‌ایم. 1139 01:05:43,770 --> 01:05:45,810 و اگه می‌دونستم چه چیزی در انتظارمونه، 1140 01:05:45,810 --> 01:05:46,770 همچنان می‌روندم. 1141 01:05:46,770 --> 01:05:47,790 باور کن. 1142 01:05:47,790 --> 01:05:50,130 - چه مسیری؟ - چی؟ 1143 01:05:50,130 --> 01:05:53,310 - جاده‌ها، بزرگراه‌ها. کدوم‌ها رو رفتی؟ 1144 01:05:53,310 --> 01:05:55,560 - چرا مهمه؟ - مارو خوشحال کن، آقای هاوارد. 1145 01:05:55,560 --> 01:05:58,890 - آره، هاوارد. مارو خوشحال کن. 1146 01:05:58,890 --> 01:06:00,990 - تو تعطیلاتت به نیواورلئان رفتی، درسته؟ 1147 01:06:00,990 --> 01:06:02,160 - آره. 1148 01:06:02,160 --> 01:06:03,693 - از کدوم بزرگراه رفتی؟ 1149 01:06:03,693 --> 01:06:04,526 - I-40. 1150 01:06:05,811 --> 01:06:07,020 - کل سفر از همون بزرگراه رفتی؟ 1151 01:06:07,020 --> 01:06:08,340 - فکر کنم آره. 1152 01:06:08,340 --> 01:06:09,750 نکته‌ی این چیه، کلانتر؟ 1153 01:06:09,750 --> 01:06:11,910 - تویین پنیز. - چی؟ 1154 01:06:11,910 --> 01:06:16,290 - کمپ تویین پنیز و سانی ریج، محل‌های قتل دیگه، 1155 01:06:16,290 --> 01:06:19,160 هر دو نزدیک بزرگراه ۴۰ هستن. 1156 01:06:19,160 --> 01:06:20,670 - خیلی‌ها از بزرگراه ۴۰ می‌رن 1157 01:06:20,670 --> 01:06:22,740 همون‌طور که از هر بزرگراه اصلی دیگه‌ای. 1158 01:06:22,740 --> 01:06:23,970 گذشتن از کنار یه محل قتل 1159 01:06:23,970 --> 01:06:26,970 به این معنی نیست که من، یا ما، کسی رو کشتیم. 1160 01:06:26,970 --> 01:06:28,720 - ولی بهت فرصت می‌ده. 1161 01:06:29,670 --> 01:06:31,860 اگه انجامش بدی. - ما ندادیم. 1162 01:06:31,860 --> 01:06:33,720 - یه عالمه بچه توی کمپ تابستونی مردن 1163 01:06:33,720 --> 01:06:36,033 که دخترت توی اون تجربه‌ی بدی داشت. 1164 01:06:37,260 --> 01:06:40,260 یه خورده تصادفیه، نه؟ 1165 01:06:40,260 --> 01:06:42,180 - تو هم که اونجا کار می‌کردی. 1166 01:06:42,180 --> 01:06:44,190 - تو چی، عزیزم. 1167 01:06:44,190 --> 01:06:46,920 با دوست‌های کمپرت مشکل داشتی. 1168 01:06:46,920 --> 01:06:49,410 انگشت‌هات رو توی آب گرم گذاشتن 1169 01:06:49,410 --> 01:06:51,480 و تو تخت خیس کردی. 1170 01:06:51,480 --> 01:06:53,850 - منو تنها بذار. 1171 01:06:53,850 --> 01:06:56,700 - کی می‌تونه بگه تو توی یه تیم فاسد تور می‌کنی؟ 1172 01:06:56,700 --> 01:06:59,130 بابا به این دختر کوچولو یاد داده چطور آدما رو سلاخی کنه. 1173 01:06:59,130 --> 01:07:00,300 - اومم. 1174 01:07:00,300 --> 01:07:04,200 - اگه یه تیم روانی فاسد اینجا باشه، اون شما دوتایید. 1175 01:07:04,200 --> 01:07:08,250 - خب اگه ماسک اندازه‌ست، بپوشش، خانم کوچولو. 1176 01:07:08,250 --> 01:07:09,840 - این‌طوری با دخترم حرف نزن. 1177 01:07:09,840 --> 01:07:10,770 شنیدی، ریگز؟ 1178 01:07:10,770 --> 01:07:14,670 - می‌خوای چیکار کنی، منو سلاخی کنی، بابا "صورت استخونی"؟ 1179 01:07:14,670 --> 01:07:16,320 - بیشتر از اون، پسر کثافت. 1180 01:07:16,320 --> 01:07:18,210 - بیا، ای آدم تمیز و تر. 1181 01:07:18,210 --> 01:07:20,160 - بس کن. - آروم باش، آقای هاوارد. 1182 01:07:20,160 --> 01:07:21,504 - همین الان! 1183 01:07:21,504 --> 01:07:23,145 - عقب‌تر! 1184 01:07:23,145 --> 01:07:26,560 - چه خبره؟ 1185 01:07:26,560 --> 01:07:30,762 - گرفتمش، میک. گرفتمش. 1186 01:07:30,762 --> 01:07:31,679 - عقب‌تر. 1187 01:07:38,370 --> 01:07:40,393 - جنده. 1188 01:07:45,330 --> 01:07:48,196 - برگرد و دست‌هاتو رو به دیوار بذار. 1189 01:07:54,880 --> 01:07:55,713 - اوه. 1190 01:07:56,850 --> 01:07:58,080 ممنون بابت قهوه. 1191 01:07:58,080 --> 01:07:58,983 - مشکلی نیست. 1192 01:08:04,530 --> 01:08:06,393 - امیدوارم دستبند جدیدت رو دوست داشته باشی. 1193 01:08:16,620 --> 01:08:17,613 - این چیه؟ 1194 01:08:26,820 --> 01:08:28,719 - قطعاً آرد نیست. 1195 01:08:41,166 --> 01:08:42,150 دهنت رو باز کن. 1196 01:08:42,150 --> 01:08:43,830 - وینس. - گفتم دهنت رو باز کن! 1197 01:08:43,830 --> 01:08:45,363 - وینس. لعنتی. 1198 01:08:46,429 --> 01:08:50,310 بیا. 1199 01:08:50,310 --> 01:08:53,103 - تعجبی نداره که شما پسرا می‌خواستین سریع از اینجا برید. 1200 01:08:59,910 --> 01:09:00,795 کرونین. 1201 01:09:02,400 --> 01:09:04,553 آره. پلیس ایالت داره به اینجا میاد. 1202 01:09:05,460 --> 01:09:09,470 گزارشی از اون چک پس‌زمینه‌ای که خواسته بودم داری؟ 1203 01:09:11,438 --> 01:09:13,923 واقعاً؟ 1204 01:09:16,230 --> 01:09:17,739 درسته؟ 1205 01:09:20,994 --> 01:09:22,469 جالبه. 1206 01:09:24,607 --> 01:09:26,400 می‌دونی، یه لطفی بهم بکن، 1207 01:09:26,400 --> 01:09:30,840 همون چیزی که به من گفتی رو به همکارم هم بگی. 1208 01:09:30,840 --> 01:09:34,053 باشه، اوه، و به پلیس‌های ایالتی هم وقتی رسیدن بگو، 1209 01:09:35,430 --> 01:09:37,130 قاتلشون دستگیر شده. 1210 01:09:38,070 --> 01:09:40,403 داشتم دستگیرش می‌کردم که تو تماس گرفتی. 1211 01:09:41,910 --> 01:09:44,373 جو. - مک‌کالی. 1212 01:10:23,520 --> 01:10:24,557 - آقای دویل. 1213 01:10:29,280 --> 01:10:31,710 باید برگردی و دست‌هات رو روی سرت بذاری. 1214 01:10:31,710 --> 01:10:34,597 - ببخشید. - شنیدی که گفتم، صورت استخونی. 1215 01:10:35,760 --> 01:10:37,803 - این آشپز لعنتی. 1216 01:10:38,670 --> 01:10:39,993 - داری اشتباه می‌کنی. 1217 01:10:41,280 --> 01:10:42,113 - واقعاً؟ 1218 01:10:44,610 --> 01:10:46,260 وزلی جی. دویل. 1219 01:10:46,260 --> 01:10:50,310 همسر لزلی ان. بیست سال متأهل، چهار ساله که طلاق گرفتن. 1220 01:10:50,310 --> 01:10:54,060 یک بچه، یه دختر آماندا پیج دویل، 1221 01:10:54,060 --> 01:10:57,630 مشاور کمپ ماریگلد برای دو تابستان. 1222 01:10:57,630 --> 01:11:01,289 نام خانوادگی همسرش هیل هست. 1223 01:11:01,289 --> 01:11:03,120 - تو بهش مَندی می‌گفتی، نه؟ 1224 01:11:03,120 --> 01:11:05,610 - مَندی هیل. اون دخترته؟ 1225 01:11:05,610 --> 01:11:07,307 - اون از نام خانوادگی مادرش استفاده می‌کرد 1226 01:11:07,307 --> 01:11:09,393 چون شما تازه طلاق گرفته بودین. 1227 01:11:10,410 --> 01:11:13,593 هر دو ازت جدا شدن، ولی تو پیداشون کردی. 1228 01:11:15,270 --> 01:11:18,600 امید داشتی آشتی کنی، ولی این اتفاق نیفتاد، نه؟ 1229 01:11:18,600 --> 01:11:19,900 چون یه چیز دیگه اتفاق افتاد. 1230 01:11:21,450 --> 01:11:23,373 درسته، سازنده؟ 1231 01:11:24,360 --> 01:11:25,383 - برو گمشو. 1232 01:11:26,705 --> 01:11:28,200 - ببین، چی می‌شه اگه همه‌چی دقیقاً همون‌طوری اتفاق افتاده باشه 1233 01:11:28,200 --> 01:11:30,810 که مَندی گفته. 1234 01:11:30,810 --> 01:11:33,993 و بعد چی می‌شه اگه باباش ازش باخبر بشه؟ 1235 01:11:35,160 --> 01:11:36,930 وز به کمپ مری‌گلد اومد 1236 01:11:36,930 --> 01:11:39,030 با یه خشم که می‌تونست یه جنگل رو بسوزونه. 1237 01:11:40,680 --> 01:11:42,270 جو؟ 1238 01:11:42,270 --> 01:11:44,820 - وزلی دویل: دستگیر شد، سه ماه زندان 1239 01:11:44,820 --> 01:11:47,850 به خاطر حمله به مارگارت کارپنتر، 1240 01:11:47,850 --> 01:11:49,893 صاحب و مدیر کمپ. 1241 01:11:53,591 --> 01:11:58,503 - من پیش اون رفتم چون نتونستم پیدات کنم. 1242 01:11:59,640 --> 01:12:01,233 بعد یه روز، تو اونجا بودی، 1243 01:12:02,991 --> 01:12:05,991 تو اون صندلی نشسته بودی و غذای من رو می‌خوردی 1244 01:12:07,743 --> 01:12:10,768 مثل یه پسر لعنتی مغرور... 1245 01:12:10,768 --> 01:12:13,200 تو به دخترم حمله کردی! - من هیچ کار نکردم! 1246 01:12:13,200 --> 01:12:15,860 - اون همه‌چی رو بهم نشون داد، حرومزاده! 1247 01:12:17,100 --> 01:12:18,780 - پس چرا بهش گزارش ندادین؟ 1248 01:12:18,780 --> 01:12:21,570 صاحب کمپ بهش فرصت داد، ولی تو مجبور نبودی. 1249 01:12:21,570 --> 01:12:23,120 - درسته، اودری. داد. 1250 01:12:23,957 --> 01:12:27,030 چون شاید یه چیز دیگه‌ای به ذهنش رسید، 1251 01:12:27,030 --> 01:12:30,753 یه چیز خلاقانه‌تر. 1252 01:12:31,872 --> 01:12:35,160 ولی اول از کمپ و همه‌ی اونجا انتقام گرفتی. 1253 01:12:35,160 --> 01:12:36,990 ولی نه کمپ مری‌گلد— - نه، نه، نه. 1254 01:12:36,990 --> 01:12:37,953 - نه فوراً. 1255 01:12:39,000 --> 01:12:40,860 - چون - اون آماده نبود. 1256 01:12:40,860 --> 01:12:44,730 تویین پاینز، سانی ریج، اونا تمرین بودن. 1257 01:12:44,730 --> 01:12:46,480 - و وقتی مهارتش کامل شد، 1258 01:12:47,400 --> 01:12:49,600 فقط منتظر موند تا آقای کریگ برگرده 1259 01:12:50,460 --> 01:12:53,400 و بعد اون مردی که به دخترش حمله کرده بود رو بکشه 1260 01:12:53,400 --> 01:12:55,083 با روش صورت استخونی. 1261 01:12:56,010 --> 01:12:59,340 و بعد صورت استخونی توی زباله‌ها ناپدید شد. 1262 01:12:59,340 --> 01:13:01,190 و داستان‌های دور آتش به تاریخ پیوستن. 1263 01:13:04,170 --> 01:13:06,270 امشب می‌خواستی این کار رو بکنی، نه؟ 1264 01:13:07,140 --> 01:13:08,580 می‌خواستی ببریش تو جنگل 1265 01:13:08,580 --> 01:13:10,950 و کنار کمپ تیکه‌تیکه‌ش کنی؟ 1266 01:13:10,950 --> 01:13:12,450 منظورم اینه که منطقیه. 1267 01:13:12,450 --> 01:13:14,643 مردی مثل اون که توی همه‌ی این رسوایی‌ها دست داره. 1268 01:13:16,140 --> 01:13:18,940 و اون بیرون فقط داره به دختربچه‌ها نگاه می‌کنه. 1269 01:13:21,270 --> 01:13:22,443 فقط یه جسد دیگه. 1270 01:13:23,520 --> 01:13:27,030 و بعد کی باور می‌کنه که آقای وز دویل، 1271 01:13:27,030 --> 01:13:28,713 آشپز جدید هایسمیت، بوده؟ 1272 01:13:30,210 --> 01:13:31,710 - وز؟ 1273 01:13:31,710 --> 01:13:33,840 - صبر کن دیگه. 1274 01:13:33,840 --> 01:13:36,477 تو می‌تونستی اطلاعات هممون رو بررسی کنی، 1275 01:13:36,477 --> 01:13:39,510 ولی فقط از اون یکی گرفتی. چرا؟ 1276 01:13:39,510 --> 01:13:40,650 - چون وقتی من و معاون مک‌کالی رسیدیم، 1277 01:13:40,650 --> 01:13:42,800 متوجه چند چیز شدم. 1278 01:13:43,650 --> 01:13:45,123 تو عرق کرده بودی و بقیه نه. 1279 01:13:46,560 --> 01:13:48,870 و اینجا واقعاً سرده. 1280 01:13:48,870 --> 01:13:50,670 - این یه آشپزخونه‌ست. 1281 01:13:50,670 --> 01:13:52,113 - داشتم برگر ری رو کباب می‌کردم، 1282 01:13:53,312 --> 01:13:54,145 منظورم اینه که کباب کردن آدم رو به عرق میندازه. 1283 01:13:54,145 --> 01:13:56,280 - آره، شاید بعد از ۱۰ تا برگر، ولی نه یکی. 1284 01:13:56,280 --> 01:13:58,430 - پس چیز دیگه‌ای باعث عرق کردنت شده. 1285 01:13:59,310 --> 01:14:01,410 مثلاً، دویدن تو جنگل 1286 01:14:02,670 --> 01:14:04,020 بعد از کشتن ۹ تا کمپر. 1287 01:14:04,020 --> 01:14:05,670 - من کل وقت اینجا بودم. 1288 01:14:05,670 --> 01:14:07,740 - حتی یه آشپز هم گاهی به استراحت نیاز داره. 1289 01:14:07,740 --> 01:14:10,449 - و تو استراحتت رو حدود ساعت ۱۲ گرفتی، 1290 01:14:10,449 --> 01:14:12,960 که دقیقاً همون موقع قتل‌ها اتفاق افتاده. 1291 01:14:12,960 --> 01:14:15,570 - از کجا فهمیدی؟ 1292 01:14:15,570 --> 01:14:17,400 - خانم والش بهمون گفت. 1293 01:14:17,400 --> 01:14:18,960 - من؟ 1294 01:14:18,960 --> 01:14:19,830 - گفتی حدود ساعت ۱۲ اومدی. 1295 01:14:19,830 --> 01:14:21,240 چندتا از کارمندا رو دیدی؟ 1296 01:14:21,240 --> 01:14:23,340 - یه پیشخدمت. 1297 01:14:23,340 --> 01:14:24,960 - آره، یه پیشخدمت. هیچ آشپزی. 1298 01:14:24,960 --> 01:14:28,140 - این کافی نیست، کلانتر. تو به شواهد محکم نیاز داری. 1299 01:14:28,140 --> 01:14:30,780 - ماسک و لباس‌ها رو توی وسایل تو نبود. 1300 01:14:30,780 --> 01:14:33,053 - خون بود. 1301 01:14:34,320 --> 01:14:35,730 - چه خونی؟ هیچ‌کس خون ندید. 1302 01:14:35,730 --> 01:14:37,950 - وقتی من و معاون مک‌کالی رسیدیم، 1303 01:14:37,950 --> 01:14:40,323 وز داشت دست‌هاش رو تمیز می‌کرد. 1304 01:14:41,460 --> 01:14:43,191 - چکه‌های گوشت. 1305 01:15:03,930 --> 01:15:05,103 - آره؟ پس آزمایشگاه ایالتی باید همین رو تأیید کنه. 1306 01:15:06,300 --> 01:15:08,350 - ولی فکر کنم نتیجه‌ها یه‌خرده دراماتیک‌تر باشه. 1307 01:15:09,363 --> 01:15:10,290 - به نظر می‌رسه قاتل و یه متجاوز رو پیدا کردیم. 1308 01:15:10,290 --> 01:15:12,090 - من یه پیشنهاد دارم. 1309 01:15:13,260 --> 01:15:17,340 - نه با من، سرباز. نه با من. 1310 01:15:17,340 --> 01:15:18,900 - و نه با من. 1311 01:15:18,900 --> 01:15:20,790 - وز، چاقو رو بذار زمین. 1312 01:15:20,790 --> 01:15:22,803 - بیا، دویل. چاقو رو بذار زمین. 1313 01:15:24,120 --> 01:15:26,790 - چیه این؟ 1314 01:15:26,790 --> 01:15:28,803 - عجب خزنده‌ای. 1315 01:15:31,942 --> 01:15:33,240 - مریدیت، تفنگ رو بذار زمین. چه خبره؟ 1316 01:15:33,240 --> 01:15:34,320 - جو، مریدیت دستته؟ - دستمه. 1317 01:15:34,320 --> 01:15:37,080 - بیا دیگه. 1318 01:15:37,080 --> 01:15:39,330 - چاقو رو بذار زمین! 1319 01:15:39,330 --> 01:15:40,290 - اون مستحق مرگه. 1320 01:15:40,290 --> 01:15:42,093 - برو گمشو. من از اون خرابکاری‌ها خلاص شدم. 1321 01:15:44,430 --> 01:15:47,190 و نه تو و نه دختر هرزه‌ات نمی‌تونین منو زمین بزنین. 1322 01:15:47,190 --> 01:15:50,160 - اوه، لعنتی! 1323 01:15:50,160 --> 01:15:51,620 - وز... 1324 01:15:51,620 --> 01:15:53,734 - خدایا. 1325 01:15:57,228 --> 01:16:00,655 - وایسا، همه آروم باشین. 1326 01:16:00,655 --> 01:16:01,488 - شب خیلی بدی بود. 1327 01:16:04,087 --> 01:16:05,087 - و خیلی بیشتر. 1328 01:16:08,823 --> 01:16:11,253 - تیم صحنه جرم هنوز مشغول کار توی کمپه. 1329 01:16:11,253 --> 01:16:12,450 - وقتی برسن، شواهدی که جمع‌آوری کردین رو تحویل می‌گیرن. 1330 01:16:12,450 --> 01:16:13,460 - می‌تونین شاهدا رو توی ایستگاه ببینین. 1331 01:16:13,460 --> 01:16:15,810 - می‌تونم بگم این آشفتگی وحشتناک بالاخره تموم شد. 1332 01:16:15,810 --> 01:16:16,280 - ممنون بابت کمک‌تون. 1333 01:16:16,280 --> 01:16:17,210 - اون به یه سواری نیاز داره؟ 1334 01:16:17,210 --> 01:16:18,000 - ما سوارش می‌کنیم. 1335 01:16:18,000 --> 01:16:19,683 - اسکات، موقعیتت چیه؟ 1336 01:16:19,683 --> 01:16:20,427 - دارم میام سمتت. 1337 01:16:20,427 --> 01:16:21,927 - شب خوبی داشته باشین. 1338 01:16:21,927 --> 01:16:22,523 - شب. 1339 01:16:22,523 --> 01:16:23,190 - اون بچه‌ها... 1340 01:16:23,190 --> 01:16:24,753 - یعنی، برن به یه مهمونی و این‌طوری قتل‌عام بشن. 1341 01:16:24,753 --> 01:16:25,823 - باور نمی‌کنم وز. 1342 01:16:25,823 --> 01:16:26,470 - دیگه نمی‌تونه. 1343 01:16:26,470 --> 01:16:27,920 - بیا، تو ماشین منتظر بمونیم. 1344 01:16:27,920 --> 01:16:28,200 - صبر کن. 1345 01:16:28,200 --> 01:16:29,423 - چیه؟ 1346 01:16:29,423 --> 01:16:30,490 - باید برم دستشویی. 1347 01:16:30,490 --> 01:16:31,780 - برو. من منتظر می‌مونم. 1348 01:16:31,780 --> 01:16:32,100 - مرکز به ویلیام ۱۲۸. 1349 01:16:32,100 --> 01:16:33,100 - جواب بده، ویلیام ۱۲۸. 1350 01:16:33,100 --> 01:16:33,943 - کلانتر، شما اونجایین؟ 1351 01:16:33,943 --> 01:16:34,770 - کرونین هستم. 1352 01:16:34,770 --> 01:16:35,180 - تیم صحنه جرم 1353 01:16:35,180 --> 01:16:36,923 داره کارش رو توی کمپ تموم می‌کنه. 1354 01:16:36,923 --> 01:16:37,180 - تا ۱۰ دقیقه دیگه می‌رسن. منتظر بمون. 1355 01:16:37,180 --> 01:16:38,963 - خدا رو شکر. 1356 01:16:38,963 --> 01:16:39,893 - همه چی آمادست؟ 1357 01:16:39,893 --> 01:16:40,533 - جنی، تمومی؟ 1358 01:16:40,533 --> 01:16:41,433 - جنی؟ حالت خوبه؟ 1359 01:16:41,433 --> 01:16:42,293 - جنی؟ 1360 01:16:42,293 --> 01:16:43,293 - جنی؟ 1361 01:16:43,293 --> 01:16:44,421 - لعنتی! 1362 01:16:44,421 --> 01:16:45,932 - وینس! 1363 01:16:45,932 --> 01:16:46,765 - خدایا، وینس. 1364 01:16:46,765 --> 01:16:47,900 - این معاون مک‌کالی از هایسمیته. 1365 01:16:47,900 --> 01:16:48,992 - یه افسر زخمی دارم با جراحت گردن. 1366 01:16:48,992 --> 01:16:49,930 - با من بمون، وینس. با من بمون. 1367 01:16:49,930 --> 01:16:50,813 - کی این کار رو کرد؟ 1368 01:16:50,813 --> 01:16:51,711 - با من بمون، وینس. بیا، وینس. 1369 01:16:51,711 --> 01:16:52,362 - وینس. 1370 01:16:52,362 --> 01:16:53,195 - لعنتی! 1371 01:16:53,195 --> 01:16:54,757 - اوه، لعنتی. 1372 01:16:54,757 --> 01:16:55,143 - جنی ساندرز! 1373 01:16:55,143 --> 01:16:56,463 - جنی، بیا بیرون. باهم حرف می‌زنیم. 1374 01:16:56,463 --> 01:16:57,060 - از کجا فهمیدی؟ 1375 01:16:57,060 --> 01:16:58,460 - تو گفتی قتل‌ها توی یه مهمونی اتفاق افتاده 1376 01:16:58,460 --> 01:16:59,923 و ما هیچ‌وقت از یه مهمونی حرف نزدیم. 1377 01:16:59,923 --> 01:17:00,720 - باید به خودت خیلی افتخار کنی. 1378 01:17:00,720 --> 01:17:01,153 - بهم گوش کن. هر پلیسی توی ایالت دنبالته. 1379 01:17:01,153 --> 01:17:02,303 - مثل یه حیوان دنبالت می‌کنن. 1380 01:17:02,303 --> 01:17:03,703 - ولی من این رو نمی‌خوام. 1381 01:17:03,703 --> 01:17:04,670 - آروم بیا و من مطمئن می‌کنم 1382 01:17:04,670 --> 01:17:05,413 - که داستانت شنیده بشه، جنی. 1383 01:17:05,413 --> 01:17:06,370 - تو هیچی از داستان من نمی‌دونی. 1384 01:17:06,370 --> 01:17:07,723 - شاید یه ایده داشته باشم. 1385 01:17:07,723 --> 01:17:08,923 - تو به یه کمپ رفتی، درسته؟ 1386 01:17:08,923 --> 01:17:09,013 - چی بود؟ 1387 01:17:09,013 --> 01:17:10,043 - توی کمپ چی شد، جنی؟ 1388 01:17:10,043 --> 01:17:11,240 - اون‌ها برادرم رو کشتن. 1389 01:17:11,240 --> 01:17:12,640 - نه که برات مهم باشه. 1390 01:17:12,640 --> 01:17:13,473 - اشتباه می‌کنی. 1391 01:17:13,473 --> 01:17:14,053 - من برام مهمه. 1392 01:17:14,053 --> 01:17:15,450 - می‌خوام این رو کنار بذارم. 1393 01:17:15,450 --> 01:17:16,673 - من دیگه پلیس نیستم. 1394 01:17:16,673 --> 01:17:17,680 - من فقط کسی هستم که می‌خواد گوش کنه، باشه؟ 1395 01:17:17,680 --> 01:17:18,583 - جنی، لطفاً. 1396 01:17:18,583 --> 01:17:19,563 - تویین پاینز بود. 1397 01:17:19,563 --> 01:17:20,703 - من و برادرم هر دو اونجا بودیم. 1398 01:17:20,703 --> 01:17:21,553 - اسمش استیو بود. 1399 01:17:21,553 --> 01:17:22,233 - اون خاص بود. 1400 01:17:22,233 --> 01:17:23,933 - اونا مسخرش می‌کردن. 1401 01:17:23,933 --> 01:17:24,983 - و وقتی من بهشون اعتراض کردم، 1402 01:17:24,983 --> 01:17:25,590 - و به مربی‌ها گزارش دادم، 1403 01:17:25,590 --> 01:17:26,723 - اونا هم بهش پیوستن. 1404 01:17:26,723 --> 01:17:27,767 - تو تختش ادرار کردن، عنکبوت تو غذاش گذاشتن. 1405 01:17:27,767 --> 01:17:28,330 - و بعد یه روز اون‌ها بردندش تو جنگل، 1406 01:17:28,330 --> 01:17:29,280 - گفتن دارن دنبال پروانه می‌گردن. 1407 01:22:22,860 --> 01:22:24,960 لباس‌هاش رو درآوردن و به یه درخت بستنش. 1408 01:22:26,910 --> 01:22:31,890 گفتن یه جور حمله‌ای بهش دست داده، اضطراب، 1409 01:22:31,890 --> 01:22:34,140 و به یه طریقی اون طناب دور گردنش پیچید. 1410 01:22:36,900 --> 01:22:38,073 اون ۱۳ سالش بود. 1411 01:22:39,630 --> 01:22:42,333 و صاحبان کمپ، فقط، همه‌چی رو لاپوشونی کردن. 1412 01:22:44,070 --> 01:22:47,463 نمی‌خواستن این "حادثه" فصل رو خراب کنه. 1413 01:22:48,780 --> 01:22:52,527 "این‌طوری بهش می‌گفتن، "حادثه. 1414 01:22:54,270 --> 01:22:56,373 استیو رو مقصر دونستن. 1415 01:22:57,487 --> 01:22:59,273 گفتن باید بهتر می‌دونست. 1416 01:23:00,420 --> 01:23:03,940 پس یه شب برا خودم یه ماسک درست کردم 1417 01:23:07,200 --> 01:23:10,362 و تو زمین‌ها قایم شدم و همه‌شون رو تنبیه کردم. 1418 01:23:21,720 --> 01:23:22,770 ولی کافی نبود. 1419 01:23:24,660 --> 01:23:26,577 پس سانی ریج بعدی بود. 1420 01:23:36,270 --> 01:23:38,460 و بعد یه مدت دست نگه داشتم. 1421 01:23:38,460 --> 01:23:39,663 سعی کردم فراموشش کنم. 1422 01:23:41,245 --> 01:23:43,245 و بعد تو اون رستوران لعنتی کار پیدا کردم. 1423 01:23:44,250 --> 01:23:47,010 و وقتی تو اتوبوس بودم و داشتم برمی‌گشتم خونه، 1424 01:23:47,010 --> 01:23:48,280 کمپ مری‌گلد رو دیدم 1425 01:23:50,430 --> 01:23:53,103 و همه‌چی دوباره زنده شد. 1426 01:23:55,020 --> 01:23:55,853 پس صبر کردم. 1427 01:23:57,780 --> 01:23:59,190 و خوب، امشب، بذار این‌طوری بگم 1428 01:23:59,190 --> 01:24:00,900 که حالا به سختی می‌تونن 1429 01:24:00,900 --> 01:24:02,820 مهمونی‌شون رو فراموش کنن، نه؟ 1430 01:24:02,820 --> 01:24:04,570 - ولی اودری تو عکس گیرت انداخت. 1431 01:24:06,360 --> 01:24:10,053 - آره. اون هرزه‌ی فرصت‌طلب. 1432 01:24:11,490 --> 01:24:13,380 به هر حال، یه ساعت بعد از جنگل اومدم بیرون 1433 01:24:13,380 --> 01:24:15,810 درست موقعی که وز می‌خواست هوای تازه بخوره. 1434 01:24:15,810 --> 01:24:17,210 - پس خون روی حوله... 1435 01:24:18,180 --> 01:24:20,430 - وز راست می‌گفت که از گوشت خام بود 1436 01:24:20,430 --> 01:24:21,940 چون من بهش گفتم که این‌طوریه 1437 01:24:22,830 --> 01:24:24,930 چون من بودم که میتلف درست کردم. 1438 01:24:26,010 --> 01:24:28,760 - و ری می‌دونست؟ اون می‌دونست که تویی. 1439 01:24:31,218 --> 01:24:32,635 - آره، ری می‌دونست. 1440 01:24:34,020 --> 01:24:35,700 احتمالاً براش سؤال بود که یه دختر مثل من 1441 01:24:35,700 --> 01:24:37,233 تو جنگل چیکار می‌کنه. 1442 01:24:38,460 --> 01:24:41,253 کشتن ری یه کار بی‌دقت بود، قبول. 1443 01:24:42,990 --> 01:24:44,040 ولی لازم بود. 1444 01:24:50,220 --> 01:24:53,493 و آره، قلم اپی‌نفرینش رو تو میتلف باقی‌مونده قایم کردم. 1445 01:24:55,650 --> 01:24:58,108 شب خیلی بدی بود. اینو مطمئنم. 1446 01:25:01,800 --> 01:25:03,963 واقعاً متاسفم بابت کلانتر. 1447 01:25:04,830 --> 01:25:06,363 ولی مجبور بودم از چاقو استفاده کنم. 1448 01:25:07,410 --> 01:25:08,853 مجبور بودم استیو رو پس بگیرم. 1449 01:25:10,920 --> 01:25:13,173 واقعاً قصد نداشتم وز رو گیر بندازم. 1450 01:25:15,120 --> 01:25:16,410 چیزام رو تو زباله‌ها انداختم 1451 01:25:16,410 --> 01:25:18,360 چون انتخاب دیگه‌ای نداشتم. 1452 01:25:19,620 --> 01:25:21,513 اعتراف می‌کنم امشب یه‌خرده شلخته شدم. 1453 01:25:23,310 --> 01:25:25,160 فکر کنم یه‌خرده سرم رو گم کردم. 1454 01:25:27,060 --> 01:25:28,160 - یا شاید هم نه. 1455 01:25:29,220 --> 01:25:31,500 شاید یه بخشی از تو میدونه کاری که داری می‌کنی اشتباهه 1456 01:25:31,500 --> 01:25:32,763 و می‌خواد متوقفش کنه. 1457 01:25:34,110 --> 01:25:37,920 جنی، لطفاً فقط تبر رو زمین بذار. 1458 01:25:37,920 --> 01:25:40,070 - یه کلمه از حرف‌هام رو شنیدی؟ 1459 01:25:42,360 --> 01:25:46,293 اون‌ها برادرم رو کشتن و مثل یه شوخى باهاش برخورد کردن. 1460 01:25:47,340 --> 01:25:50,130 همشون مستحق مرگ بودن. همشون! 1461 01:25:50,130 --> 01:25:53,010 - اتفاقی که برا برادرت افتاد جنایت بود 1462 01:25:53,010 --> 01:25:56,220 و اون‌هایی که این کار رو کردن باید مجازات بشن. 1463 01:25:56,220 --> 01:25:59,294 ولی نه توسط تو. نه این‌طوری. 1464 01:25:59,294 --> 01:26:00,294 - نه توسط من! 1465 01:26:10,580 --> 01:26:12,663 توسط صورت استخونی. 1466 01:26:12,663 --> 01:26:13,496 - جنی. 1467 01:26:15,197 --> 01:26:16,030 نکن! 1468 01:27:36,171 --> 01:27:37,004 متاسفم. 1469 01:27:57,896 --> 01:27:58,813 - اوه، لعنتی... 1470 01:28:03,930 --> 01:28:05,430 خدایا، جویی. 1471 01:28:05,430 --> 01:28:06,750 - یه‌کی ترسیده. - آره. 1472 01:28:06,750 --> 01:28:09,750 فقط چون داری مثل یه روح لعنتی قایم‌باشک بازی کنی. 1473 01:28:09,750 --> 01:28:11,340 داری منو تعقیب می‌کنی یا چی؟ 1474 01:28:11,340 --> 01:28:13,080 - تو از نوع مورد علاقه‌م نیستی، سیدنی. 1475 01:28:13,080 --> 01:28:14,626 - آره. پس اینجا چیکار می‌کنی؟ 1476 01:28:14,626 --> 01:28:16,440 - تازه آخرین ماریجوانا رو کشیدم. 1477 01:28:16,440 --> 01:28:17,970 نمی‌خواستم دین بفهمه. 1478 01:28:17,970 --> 01:28:19,570 دفعه قبل که خیلی خوب نبود. 1479 01:28:20,820 --> 01:28:22,710 - راجر و میشل الان بیرونن؟ 1480 01:28:22,710 --> 01:28:24,780 - آخرین خبری که شنیدم منتظر تو بودن. 1481 01:28:24,780 --> 01:28:25,863 خب، حالا ما. 1482 01:28:26,730 --> 01:28:28,680 - اصلاً چرا داریم میریم؟ 1483 01:28:28,680 --> 01:28:30,348 - رسمه. 1484 01:28:30,348 --> 01:28:31,440 - رسم. 1485 01:28:31,440 --> 01:28:32,273 - یو! - هی! هی! 1486 01:28:33,434 --> 01:28:35,430 - بالاخره. - کجا بودین؟ 1487 01:28:37,290 --> 01:28:39,690 خب، همه‌مون می‌دونیم چرا اینجاییم 1488 01:28:39,690 --> 01:28:42,723 تو آخرین شب تابستون، طبق رسم. 1489 01:28:43,770 --> 01:28:45,453 پس کی اول می‌ره؟ 1490 01:28:46,430 --> 01:28:47,490 - اوه-اوه. - هی. 1491 01:28:47,490 --> 01:28:49,140 - نه. 1492 01:28:49,140 --> 01:28:50,760 - خوب، من می‌رم. 1493 01:28:50,760 --> 01:28:52,803 - عالی. ممنون، عزیزم. 1494 01:28:54,510 --> 01:28:59,510 - خب سال‌ها پیش، یه شب تاریک و سرد مهتابی بود، 1495 01:29:01,140 --> 01:29:05,193 یه ماشین تو یه جنگل تاریک مخفیانه می‌ایسته. 1496 01:29:06,090 --> 01:29:09,480 تو ماشین یه دختر و یه پسر بودن. 1497 01:29:09,480 --> 01:29:10,530 اونا داشتن قرار میذاشتن— 1498 01:29:10,530 --> 01:29:12,240 - و مرد قلاب‌دار ماشینشون رو خراش داد. 1499 01:29:12,240 --> 01:29:13,440 چک چک چک یا یه همچین چیزی. 1500 01:29:13,440 --> 01:29:14,910 آره، می‌دونیم. بعدی کیه؟ 1501 01:29:14,910 --> 01:29:15,990 - تو افتضاحی. 1502 01:29:15,990 --> 01:29:17,310 - اوه ببین، من یه کلاسیک دارم، ببین. 1503 01:29:17,310 --> 01:29:19,442 این دختر، واسه همسایه‌هاش بچه ‌نگهداری می‌کرد— 1504 01:29:19,442 --> 01:29:20,820 - آره، اونو می‌دونیم. 1505 01:29:20,820 --> 01:29:22,200 - آره، ولی مال من واقعیه. 1506 01:29:22,200 --> 01:29:23,220 - حتماً، حتماً. 1507 01:29:23,220 --> 01:29:25,590 مثل اون یکی که یه سگ تو مکزیک می‌خره، 1508 01:29:25,590 --> 01:29:27,480 می‌بره خونه و می‌بینه سگ واقعی نیست، 1509 01:29:27,480 --> 01:29:29,790 یه چوپاکابراست؟ - یا مامانت. 1510 01:29:29,790 --> 01:29:31,020 - این خیلی مسخرست. بیخیال. 1511 01:29:31,020 --> 01:29:32,520 ببین، امشب نمی‌خوام بخوابم. 1512 01:29:32,520 --> 01:29:34,713 لطفاً از تخیلت استفاده کن، خواهش می‌کنم. 1513 01:29:35,890 --> 01:29:37,383 - من چیزی ندارم. 1514 01:29:37,383 --> 01:29:38,640 - من یه داستان دارم. 1515 01:29:38,640 --> 01:29:41,700 - ترسناکه؟ - درباره‌ی ماست. 1516 01:29:41,700 --> 01:29:43,563 خب، نه دقیقاً ما. 1517 01:29:44,610 --> 01:29:47,309 مشاورای کمپ. 1518 01:29:47,309 --> 01:29:49,620 و اونا داشتن یه مهمونی می‌گرفتن، 1519 01:29:49,620 --> 01:29:53,100 یه مهمونی خداحافظی واسه یه دختر که داشت کمپ رو ترک می‌کرد، 1520 01:29:53,100 --> 01:29:55,623 یه خوابیدن تو خونه‌ی استخر بود. 1521 01:29:56,700 --> 01:29:59,200 داستان اینه که صاحب کمپ اون شب نبود. 1522 01:30:00,150 --> 01:30:02,460 به زودی، همه‌ی مشاورا خواب بودن 1523 01:30:02,460 --> 01:30:05,343 در حالی که باد بیرون زوزه می‌کشید و ماه بالا می‌اومد. 1524 01:30:06,690 --> 01:30:07,740 شب خیلی خوبی بود. 1525 01:30:09,120 --> 01:30:10,263 ولی نه برای مدت طولانی. 1526 01:30:11,610 --> 01:30:12,910 چیزی که نمی‌دونستن، 1527 01:30:13,800 --> 01:30:16,560 چیزی که هیچ‌کدومشون نمی‌تونستن تصور کنن، 1528 01:30:16,560 --> 01:30:18,360 این بود که تنها نبودن. 1529 01:30:18,360 --> 01:30:21,273 نه. یه نفر دیگه اونجا بود. 1530 01:30:22,410 --> 01:30:26,190 تماشا می‌کرد. منتظر بود. 1531 01:30:26,190 --> 01:30:27,753 مخفی شده تو سایه‌ها. 1532 01:30:29,280 --> 01:30:31,080 - این یه نفر اسمی داره؟ 1533 01:30:31,080 --> 01:30:36,080 - آره، بهش می‌گفتن...