1
00:00:04,172 --> 00:00:06,215
Egész életemben alárendelt voltam.
2
00:00:07,008 --> 00:00:08,843
De valahogy sosem zavart.
3
00:00:10,845 --> 00:00:13,931
Nem a nemem vagy a bőrszínem
határozott meg.
4
00:00:14,640 --> 00:00:16,642
Bármi lehettem, ami csak akartam.
5
00:00:18,144 --> 00:00:20,813
Sosem akartam királylány lenni.
6
00:00:22,023 --> 00:00:24,484
Sosem vettem fel
királylány jelmezt halloweenkor.
7
00:00:24,484 --> 00:00:26,194
Mindig nindzsa voltam.
8
00:00:26,194 --> 00:00:29,363
Fehér, fekete vagy vörös nindzsa.
9
00:00:30,114 --> 00:00:34,202
Zsinórban nyolcszor voltam
10
00:00:34,994 --> 00:00:36,162
nindzsa Halloweenkor.
11
00:00:37,413 --> 00:00:40,792
{\an8}Imádtam az akciófilmeket és a sci-fit.
12
00:00:41,667 --> 00:00:46,714
Nagyon szerettem
Whoopi Goldberget és Sigourney Weavert,
13
00:00:47,507 --> 00:00:48,883
akkoriban ők voltak
14
00:00:49,300 --> 00:00:51,511
a női hősök a moziban,
15
00:00:51,511 --> 00:00:55,264
akik főszerepet játszottak akciófilmekben.
16
00:00:55,264 --> 00:00:56,766
Mi lesz?
17
00:00:57,391 --> 00:00:59,560
És én megláttam magamat bennük.
18
00:01:33,803 --> 00:01:37,557
MARVEL SZUPERHŐSNŐK
19
00:01:52,947 --> 00:01:57,743
Gamora a legveszélyesebb bérgyilkos
az univerzumban.
20
00:01:59,829 --> 00:02:01,998
Egy gyilkológép,
21
00:02:07,253 --> 00:02:09,755
{\an8}akinek aranyból van a szíve,
tele igazságérzettel.
22
00:02:13,634 --> 00:02:17,930
{\an8}Gamora nagyon ért az erőszakhoz.
23
00:02:24,645 --> 00:02:26,397
Képes elérni, hogy beleszeress,
24
00:02:26,397 --> 00:02:28,399
miközben elvágja a torkodat,
25
00:02:28,399 --> 00:02:29,692
ami elég menő.
26
00:02:31,944 --> 00:02:32,945
Nem!
27
00:02:32,945 --> 00:02:34,280
Mi a fene?
28
00:02:34,280 --> 00:02:35,865
Tudom, ki vagy, Peter Quill!
29
00:02:36,449 --> 00:02:38,701
De ahogy jobban megismerjük,
30
00:02:38,701 --> 00:02:42,121
A Galaxis őrzői filmekben,
31
00:02:42,830 --> 00:02:47,084
illetve a Bosszúállókban,
rájövünk, hogy a lelke mélyén
32
00:02:47,793 --> 00:02:50,755
ő is azt szeretné megtudni,
ki ő valójában.
33
00:02:53,883 --> 00:02:57,303
Amikor Thanos elfoglalta a bolygónkat,
meggyilkolta a szüleimet.
34
00:02:58,554 --> 00:03:00,890
Az a közös a galaxis őrzőiben,
35
00:03:00,890 --> 00:03:03,351
hogy mindenkit ért veszteség.
36
00:03:03,893 --> 00:03:06,187
Ronan meggyilkolta a feleségem, Ovette-t.
37
00:03:07,313 --> 00:03:08,898
És a lányomat, Camariát.
38
00:03:09,273 --> 00:03:10,650
Draxnek meghalt a családja.
39
00:03:11,692 --> 00:03:12,902
Akárcsak Nebulának.
40
00:03:13,569 --> 00:03:15,238
Quill az anyját vesztette el.
41
00:03:15,655 --> 00:03:17,240
Groot az egész bolygóját.
42
00:03:18,324 --> 00:03:21,744
Mordályt kísérleti patkánynak használták.
43
00:03:21,744 --> 00:03:24,205
Gamora pedig a családját veszítette el.
44
00:03:30,127 --> 00:03:31,128
Anyám!
45
00:03:31,128 --> 00:03:34,590
A csapat erkölcsi gerince
mindig is Gamora volt.
46
00:03:34,757 --> 00:03:36,259
{\an8}NICOLE PERLMANCO, ÍRÓ
47
00:03:36,467 --> 00:03:39,637
{\an8}Az ő háttörténete az, hogy a gyermekkora
48
00:03:39,637 --> 00:03:43,182
hihetetlenül traumatikus
és fájdalmas volt.
49
00:03:47,937 --> 00:03:51,983
{\an8}TRAGIKUS HÁTTÉRTÖRTÉNET
50
00:03:52,566 --> 00:03:56,404
Gamora, sebészetileg módosítva lett,
hogy élő fegyver legyen.
51
00:03:56,404 --> 00:03:59,115
Az őrült titán, Thanos fogadott lánya.
52
00:04:00,199 --> 00:04:01,909
Gamorát Thanos nevelte fel,
53
00:04:03,327 --> 00:04:07,164
a háttértörténete tele van
fájdalommal és szenvedéssel.
54
00:04:10,251 --> 00:04:11,585
Mi a baj, kicsi lány?
55
00:04:11,585 --> 00:04:13,045
Hol van az anyám?
56
00:04:14,088 --> 00:04:17,591
Thanos meggyilkolja a szüleit
a szeme láttára kiskorában,
57
00:04:17,591 --> 00:04:19,844
ami rettenetesen megrázó élmény.
58
00:04:23,431 --> 00:04:25,141
{\an8}Thanos örökbe fogadta,
59
00:04:25,141 --> 00:04:26,517
{\an8}ARIANA GREENBLATT, FIATAL GAMORA
60
00:04:26,517 --> 00:04:27,935
{\an8}de inkább elrabolta.
61
00:04:27,935 --> 00:04:29,437
Ő egy magányos farkas,
62
00:04:29,437 --> 00:04:32,481
már nagyon fiatalon
erősnek kellett lennie.
63
00:04:33,107 --> 00:04:37,361
Úgy nőtt fel,
hogy nem igazán bízott az emberekben.
64
00:04:39,697 --> 00:04:41,991
Gamora magában hordozza a fájdalmat,
65
00:04:41,991 --> 00:04:46,912
egyfajta melankóliát,
amit a szerettei elvesztése miatt érez.
66
00:04:48,831 --> 00:04:50,207
Ez ismerős volt nekem.
67
00:04:50,207 --> 00:04:51,459
Anyám!
68
00:04:51,459 --> 00:04:55,671
Ezért akartam elvállalni Gamora szerepét.
69
00:04:58,674 --> 00:05:01,510
A testvéreimmel
sok nehézségen mentünk át gyerekként.
70
00:05:02,470 --> 00:05:05,890
Korán megéltük a gyászt,
mert apukám meghalt,
71
00:05:05,890 --> 00:05:07,558
amikor még kicsik voltunk.
72
00:05:09,185 --> 00:05:11,520
Meg kellett birkóznunk a gyásszal.
73
00:05:12,021 --> 00:05:14,482
A nővérem festeni kezdett.
74
00:05:14,857 --> 00:05:17,902
A húgom csodás szónok lett.
75
00:05:19,695 --> 00:05:20,946
Én meg táncolni kezdtem.
76
00:05:27,745 --> 00:05:30,539
A táncban fejeztem ki az érzéseimet,
77
00:05:31,749 --> 00:05:36,420
amikor nem voltak szavak,
amikor nem tudtam magam kifejezni.
78
00:05:39,256 --> 00:05:42,051
A táncban kifejezhető a veszteség.
79
00:05:46,472 --> 00:05:49,683
Lehetővé vált számomra
az elképzelhetetlen elképzelése.
80
00:05:50,267 --> 00:05:54,688
Olyan volt, mint egy üres vászon
egy nagy, sötét térben,
81
00:05:55,773 --> 00:05:57,900
ahol bármi lehettem.
82
00:05:59,568 --> 00:06:00,736
Amikor felnőttem,
83
00:06:00,736 --> 00:06:04,031
a táncban sikerült levezetnem azt,
84
00:06:04,031 --> 00:06:06,450
hogy csúfoltak az iskolában.
85
00:06:07,827 --> 00:06:09,495
A tánc lett a fegyverem.
86
00:06:11,163 --> 00:06:14,417
A táncos múltamnak köszönhetem,
hogy az vagyok, aki.
87
00:06:14,417 --> 00:06:19,130
Nem csak a személyiségemet,
a fizikumomat is a táncnak köszönhetem,
88
00:06:19,130 --> 00:06:22,633
ami elvezetett az akciófilmekhez.
89
00:06:23,134 --> 00:06:27,138
Nem volnék ilyen tapasztalt akciófilmes,
90
00:06:27,138 --> 00:06:32,017
sőt, sci-fi filmes sem,
ha nem volnának táncos alapjaim.
91
00:06:33,352 --> 00:06:37,773
A táncon keresztül
közelítem meg a karakteremet,
92
00:06:37,773 --> 00:06:42,445
a fizikai oldaláról,
nem csak a lelki oldaláról.
93
00:06:49,034 --> 00:06:54,039
GAMORÁVÁ VÁLÁS
94
00:06:59,753 --> 00:07:04,508
Zoe volt az elsődleges választásom
a szerepre, mert szuper akcióhős,
95
00:07:04,508 --> 00:07:06,260
és erre volt szükségünk.
96
00:07:06,260 --> 00:07:09,638
Valakire, akinek a szemében
megvan a varázslat.
97
00:07:09,638 --> 00:07:11,891
{\an8}JAMES GUNN - RENDEZŐ, ÍRÓ
98
00:07:11,891 --> 00:07:13,767
{\an8}Mindig ezt keresem a színészekben.
99
00:07:13,767 --> 00:07:17,229
{\an8}Szeretem látni
a jelenlétet a tekintetükben.
100
00:07:21,358 --> 00:07:22,860
Mindig sok van belőlem,
101
00:07:22,860 --> 00:07:26,113
amit tudattalanul is
beleteszek a karakterembe.
102
00:07:29,283 --> 00:07:31,660
Amikor felépítettem Gamorát,
103
00:07:32,328 --> 00:07:34,663
tudtam, hogy sok akciójelenet lesz,
104
00:07:34,663 --> 00:07:37,666
de nem akartam,
hogy úgy nézzen ki, mint egy harcművész.
105
00:07:42,588 --> 00:07:44,340
Azon gondolkodtam, mit adjak hozzá.
106
00:07:46,175 --> 00:07:49,094
Az ő fegyvere a kard,
ami egy klasszikus fegyver,
107
00:07:49,094 --> 00:07:51,180
és egy ősi harci technikát kíván.
108
00:07:51,889 --> 00:07:53,390
Arra gondoltam,
109
00:07:53,390 --> 00:07:57,269
jó lenne, ha úgy mozogna,
mintha csalogatná az ellenfelét,
110
00:07:57,269 --> 00:08:01,607
ahogy a matador hívogatja magához a bikát.
111
00:08:03,692 --> 00:08:06,862
A matadorok mozgása nagyon elegáns.
112
00:08:07,696 --> 00:08:10,115
Egyfajta tánc a bikával.
113
00:08:10,908 --> 00:08:11,992
Egy párbaj.
114
00:08:13,035 --> 00:08:17,289
Arra gondoltam, hogy ez Gamora.
115
00:08:30,386 --> 00:08:31,512
Nebula.
116
00:08:39,812 --> 00:08:44,567
TESTVÉRI SZERETET
117
00:08:46,485 --> 00:08:51,615
Nem hinném, hogy itt tartanék,
ha nincsenek a testvéreim.
118
00:08:53,659 --> 00:08:56,537
Egymást támogatva nőttünk fel,
119
00:08:56,537 --> 00:09:00,874
ami szükséges volt ahhoz,
hogy megbirkózzunk a nehézségekkel.
120
00:09:01,875 --> 00:09:07,047
Mindig együtt voltunk,
és nem mindig kedveltük egymást,
121
00:09:07,506 --> 00:09:08,882
de szerettük egymást.
122
00:09:10,593 --> 00:09:14,221
Gamoraként összetűzésbe kerülök
a testvéremmel, Nebulával,
123
00:09:14,221 --> 00:09:17,474
aki a tökéletes ellentétem.
124
00:09:18,726 --> 00:09:20,561
Hamarosan megszabadulok ezektől,
125
00:09:20,561 --> 00:09:23,230
és megöllek, esküszöm.
126
00:09:24,898 --> 00:09:26,775
{\an8}Nebula bonyolult személyiség.
127
00:09:26,775 --> 00:09:28,902
{\an8}Érzelmileg nagyon terhelt.
128
00:09:29,695 --> 00:09:32,072
Nem egy tipikus szuperhős.
129
00:09:32,573 --> 00:09:35,618
Thanos lánya vagyok. Pont, mint te.
130
00:09:36,410 --> 00:09:41,040
Gamora és Nebula is küszködik azzal,
131
00:09:41,165 --> 00:09:43,584
{\an8}JAMES GUNN, RENDEZŐ, ÍRÓ
132
00:09:43,584 --> 00:09:46,754
{\an8}hogy egy bántalmazó szupergonosz,
Thanos nevelte fel őket.
133
00:09:51,175 --> 00:09:53,719
Thanos fogta ezeket a gyerekeket,
134
00:09:53,719 --> 00:09:58,349
és harcosokat csinált belőlük
a saját egójának kiterjesztéseként.
135
00:09:58,349 --> 00:10:01,268
Kifejezetten kegyetlenül nevelve őket.
136
00:10:03,354 --> 00:10:04,813
{\an8}NICOLE PERLMAN, ÍRÓ
137
00:10:04,813 --> 00:10:07,316
{\an8}Női íróként
Gamora karakterének írása során
138
00:10:08,525 --> 00:10:11,654
sokat merítettem a testvérharcokból,
139
00:10:11,654 --> 00:10:13,906
amiket megéltem a nővéreimmel.
140
00:10:15,199 --> 00:10:18,285
Szerettem volna azt bemutatni,
141
00:10:18,285 --> 00:10:22,247
hogy Nebulát és Gamorát
direkt egymás vetélytársainak nevelte
142
00:10:22,247 --> 00:10:24,416
a nevelőapjuk.
143
00:10:25,668 --> 00:10:26,794
Szép volt, lányom.
144
00:10:27,211 --> 00:10:30,798
Ugyanis tudta, milyen erősek,
tehát, ha összefognának,
145
00:10:30,798 --> 00:10:32,341
le tudnák őt győzni.
146
00:10:32,341 --> 00:10:35,344
Elüldözted a kedvenc lányom, Gamorát.
147
00:10:37,429 --> 00:10:39,306
Egymás ellen hangolja a nővéreket.
148
00:10:46,563 --> 00:10:50,526
Mindig Gamora gyyőzött, mert jobb harcos
volt, és ő volt a kedvenc.
149
00:10:51,694 --> 00:10:54,321
Nebula neheztelt rá ezért,
150
00:10:54,321 --> 00:10:55,823
és mindent támadásnak vett.
151
00:10:55,823 --> 00:10:57,282
Személyes támadásnak.
152
00:11:00,744 --> 00:11:04,790
Nekem nincs ilyen tapasztalatom.
Nem kellett osztoznom a figyelmen
153
00:11:04,790 --> 00:11:06,500
egyetlen testvérrel sem.
154
00:11:06,500 --> 00:11:10,671
Ezért alaposan utána kellett néznem
155
00:11:10,671 --> 00:11:14,258
a testvéri kapcsolatoknak,
amik nagyon összetettek és bonyolultak.
156
00:11:16,468 --> 00:11:19,555
Egy valóra vált álom volt
a két testvér harca,
157
00:11:19,555 --> 00:11:22,433
mert a valóságban gyerekkoromban
158
00:11:22,433 --> 00:11:25,644
pont ilyennek képzeltem el
a testvéreimmel való veszekedéseket.
159
00:11:31,775 --> 00:11:34,695
Legalább is ezt akartam csinálni velük.
160
00:11:37,030 --> 00:11:40,659
De a nővérek szeretik egymást, nagyon.
161
00:11:41,785 --> 00:11:43,620
Ezért ilyen erős bennük a gyűlölet.
162
00:11:43,620 --> 00:11:48,751
A harag, ami nem csitul. Főleg Nebulában.
163
00:11:49,460 --> 00:11:53,046
Gyerekként egymás ellen
kellett harcolnunk Gamorrával.
164
00:11:54,339 --> 00:11:56,049
Valahányszor Gamora nyert,
165
00:11:56,759 --> 00:11:59,219
apám gépre cserélte egy testrészemet,
166
00:12:00,179 --> 00:12:02,639
azért, hogy egyenlő ellenfele lehessek.
167
00:12:02,639 --> 00:12:03,932
Ami Nebulát illeti,
168
00:12:03,932 --> 00:12:06,560
ő nagyon dühös Gamorára,
169
00:12:06,560 --> 00:12:09,772
mert Gamora megnyerte
az összes csatájukat,
170
00:12:09,772 --> 00:12:11,940
hogy rosszabb színben tüntesse fel őt
171
00:12:11,940 --> 00:12:13,192
az apjuk előtt.
172
00:12:14,193 --> 00:12:18,822
Az egyik jelenetben Nebula és Gamora
csúnyán összevesznek,
173
00:12:18,822 --> 00:12:20,657
kiabálnak egymással.
174
00:12:21,492 --> 00:12:23,786
Majd hirtelen előtörnek az érzéseik.
175
00:12:23,786 --> 00:12:26,747
Nagyon hirtelen váltanak,
176
00:12:26,747 --> 00:12:29,333
és meglátjuk,
hogy érez igazából Gamora iránt.
177
00:12:29,333 --> 00:12:31,418
Nem kell, hogy mindig legyőzzél!
178
00:12:31,418 --> 00:12:34,379
Nem én repültem át az univerzumot,
hogy győzzek!
179
00:12:34,379 --> 00:12:36,089
Ne mondd meg, mit akarok!
180
00:12:36,089 --> 00:12:38,634
Nem kell megmondanom, mert nyilvánvaló!
181
00:12:38,634 --> 00:12:41,553
Te akartál nyerni,
én csak egy testvért akartam!
182
00:12:42,179 --> 00:12:45,390
Hirtelen sebezhetővé válik,
és szerintem Gamora meglátja ezt,
183
00:12:46,517 --> 00:12:48,435
rájön, hogy korábban észre sem vette,
184
00:12:48,435 --> 00:12:50,229
és egy új oldalát ismeri meg.
185
00:12:50,229 --> 00:12:52,606
Nem csak dühösnek látja,
hanem törékenynek is.
186
00:12:52,606 --> 00:12:55,108
Ez egy áttörés a kapcsolatukban.
187
00:12:55,484 --> 00:12:56,568
Nekem csak te voltál.
188
00:12:58,445 --> 00:13:00,405
De neked győznöd kellett.
189
00:13:02,407 --> 00:13:04,159
Thanos kitépte a szemem a fejemből,
190
00:13:05,327 --> 00:13:06,829
az agyamat a koponyámból,
191
00:13:08,455 --> 00:13:10,040
letépte a karom a testemről.
192
00:13:12,084 --> 00:13:13,210
Miattad.
193
00:13:14,211 --> 00:13:16,922
Amikor Nebula Gamorára néz,
194
00:13:16,922 --> 00:13:20,759
és elmondja, hogy nem akar győzni,
csak a testvérét akarja,
195
00:13:21,510 --> 00:13:23,387
akkor az szíven üti Gamorát.
196
00:13:25,305 --> 00:13:30,686
És a második részben,
amikor Gamora megöleli Nebulát,
197
00:13:33,313 --> 00:13:34,398
és...
198
00:13:36,525 --> 00:13:40,028
Nebula csak úgy van, nem tudja...
199
00:13:44,032 --> 00:13:45,033
Nagyon fura.
200
00:13:45,576 --> 00:13:48,996
Hagyja, hogy megöleljék,
majd Nebula megfogja a kezét,
201
00:13:48,996 --> 00:13:51,290
és ő is megöleli.
202
00:13:51,290 --> 00:13:53,792
Viszonozza a testvére ölelését.
203
00:13:53,792 --> 00:13:57,546
Ez a pillanat nagyon fontos nekem.
204
00:13:57,546 --> 00:13:59,423
Nagyon fontos nekem.
205
00:13:59,840 --> 00:14:03,886
Messziről látjuk, ahogy megölelik egymást,
206
00:14:04,011 --> 00:14:06,430
ez életem egyik legfontosabb jelenete.
207
00:14:07,514 --> 00:14:12,060
Mert ebben a pillanatban kezdi
befogadni Nebula a szeretetet.
208
00:14:12,686 --> 00:14:13,979
Mindig a nővérem leszel.
209
00:14:16,148 --> 00:14:18,191
Ezek csodálatos jelenetek.
210
00:14:18,191 --> 00:14:21,028
Fantasztikus pillanatok,
amiket Karennel átéltünk.
211
00:14:21,028 --> 00:14:26,450
Fantasztikus volt,
hogy ilyen bizalom alakult ki közöttünk.
212
00:14:26,450 --> 00:14:29,828
A karrierem során
eddig nagyon ritkán játszottam
213
00:14:29,828 --> 00:14:31,455
színésznőkkel,
214
00:14:32,080 --> 00:14:35,292
általában én vagyok
az egyetlen nő a stábban.
215
00:14:36,168 --> 00:14:38,211
Nem kértem a segítségedet.
216
00:14:38,962 --> 00:14:40,547
Mégis mindig szükséged van rá.
217
00:14:41,173 --> 00:14:43,467
Jó volt, hogy Karen játszotta Nebulát,
218
00:14:43,467 --> 00:14:45,844
nem érdekelt, hogy ellenségek vagyunk,
219
00:14:45,844 --> 00:14:49,264
a való életben nagyon jóba lettünk.
220
00:14:49,973 --> 00:14:51,642
Azt hiszik, hogy utáljuk egymást.
221
00:14:51,642 --> 00:14:53,435
- De nem! Szeretjük.
- Nagyon!
222
00:14:53,435 --> 00:14:54,645
Nagyon jóban vagyunk.
223
00:14:54,645 --> 00:14:55,812
Mint az ikrek.
224
00:14:59,024 --> 00:15:02,027
Nagyon jóban lettünk,
mivel testvéreket alakítottunk,
225
00:15:02,027 --> 00:15:03,654
és rengeteget voltunk együtt.
226
00:15:04,988 --> 00:15:08,951
Zoe sokat segített nekem.
Több komoly filmben is játszott.
227
00:15:08,951 --> 00:15:10,369
Nekem ez teljesen új volt.
228
00:15:10,369 --> 00:15:13,080
A szárnyai alá vett, mint egy nővér.
229
00:15:13,830 --> 00:15:17,876
Nem voltam sportos gyerek,
inkább a színjátszást szerettem.
230
00:15:18,418 --> 00:15:21,630
Amikor felvettek, nem tudtam harcolni.
231
00:15:21,630 --> 00:15:25,592
Sok kaszkadőrjelent volt,
Nebula sokat harcol a filmben.
232
00:15:26,343 --> 00:15:29,972
Két hónapon át edzettem,
hogy el tudjam játszani a harcot
233
00:15:29,972 --> 00:15:32,182
Gamorrával, ami fantasztikus volt.
234
00:15:32,182 --> 00:15:35,268
Úgy éreztem, mintha
egy akcióhős-edzőtáborban lettem volna.
235
00:15:36,645 --> 00:15:41,608
Zoe sokat segített az akciójeleneteknél.
236
00:15:43,610 --> 00:15:46,154
Magas vagyok,
ezért görnyedten tartom magam,
237
00:15:46,154 --> 00:15:48,991
Zoe azzal kezdte, hogy ezt fejezzem be.
238
00:15:49,950 --> 00:15:51,410
Aztán megtanított futni.
239
00:15:51,994 --> 00:15:55,580
Ökölbe szorított kézzel futottam.
240
00:15:55,580 --> 00:15:58,375
Azt hittem, menő, mire mondta,
hogy nyissam ki a kezem.
241
00:16:02,004 --> 00:16:04,047
És megtanította, hogyan kell ütni.
242
00:16:05,298 --> 00:16:08,176
Észrevettem, hogy már
nem is vagyok olyan rossz a harcban.
243
00:16:08,176 --> 00:16:09,594
Egész jó lettem.
244
00:16:14,099 --> 00:16:15,100
Testvérek lettünk.
245
00:16:15,100 --> 00:16:18,520
Olyan sok meghitt pillanatunk volt
a forgatás alatt,
246
00:16:18,520 --> 00:16:22,649
hogy kialakult egy szoros kapcsolat.
247
00:16:23,233 --> 00:16:24,317
Megállíthatjuk.
248
00:16:26,570 --> 00:16:29,906
Egyértelműen arra sarkall,
hogy harcoljak azért, amiben hiszek,
249
00:16:29,906 --> 00:16:31,783
a magán és szakmai életemben is.
250
00:16:31,783 --> 00:16:33,243
Tudja, hogy mit akar.
251
00:16:33,243 --> 00:16:36,455
Saját gondolatai vannak,
és nem fél kimondani.
252
00:16:36,455 --> 00:16:40,167
Sok erőt adott,
hogy megismertem őt, és úgy érzem,
253
00:16:40,167 --> 00:16:42,294
megtanultam irányítani magamat.
254
00:16:42,294 --> 00:16:43,211
Menj!
255
00:16:51,303 --> 00:16:55,140
AZ EMPÁTIA EREJE
256
00:16:55,140 --> 00:16:57,893
Túl erős! Nem megy!
257
00:16:57,893 --> 00:16:59,895
Én hiszek benned!
258
00:17:04,357 --> 00:17:05,567
Aludj!
259
00:17:10,739 --> 00:17:15,118
Gamora és Nebula a kezdetekről fogva
260
00:17:15,118 --> 00:17:18,288
közel érzi magához Mantist.
261
00:17:18,288 --> 00:17:22,334
A különbség talán az,
hogy Mantis nem tapasztalt meg
262
00:17:22,334 --> 00:17:26,421
olyan erőszakot, mint Gamora vagy Nebula.
263
00:17:27,506 --> 00:17:29,674
Ego lárva állapotban talált rám.
264
00:17:30,175 --> 00:17:31,718
Elárvulva a világomban.
265
00:17:33,220 --> 00:17:36,014
Saját kezűleg nevelt fel, a sajátjaként.
266
00:17:37,224 --> 00:17:39,976
{\an8}A galaxis őrzői filmek nagyon meghatók,
267
00:17:39,976 --> 00:17:43,105
mert főszerepet kap bennük
a választott családunk.
268
00:17:43,105 --> 00:17:44,356
Ő a barátunk.
269
00:17:44,356 --> 00:17:47,943
Folyton csak kiabáltok egymással,
nem vagytok barátok.
270
00:17:48,318 --> 00:17:51,321
Igazad van. Egy család vagyunk.
271
00:17:53,198 --> 00:17:54,533
Senkit sem hagyunk hátra.
272
00:17:55,659 --> 00:17:59,121
Tetszik, hogy milyen erős női karakterek
vannak benne.
273
00:18:00,872 --> 00:18:01,790
Szeretem Karent.
274
00:18:01,790 --> 00:18:04,334
Nagyon más, mint a valóságban.
275
00:18:04,334 --> 00:18:07,420
Nebula elmehetne
a Chuck E. Cheese-be elintézni Thanost.
276
00:18:12,592 --> 00:18:15,345
Zoe fantasztikus!
277
00:18:16,596 --> 00:18:19,307
Elmentünk egy halloweeni buliba
278
00:18:19,307 --> 00:18:21,893
{\an8}miután az első filmet bemutatták,
279
00:18:22,435 --> 00:18:24,771
{\an8}és Gamorának akartam öltözni.
280
00:18:24,771 --> 00:18:28,650
Szereztem zöld alapozót és vörös parókát.
281
00:18:29,192 --> 00:18:31,987
Nem néztem ki túl jól,
de olyan akartam lenni, mint ő.
282
00:18:34,197 --> 00:18:38,118
És utána megkaptam Mantis szerepét,
ami tök vicces.
283
00:18:42,205 --> 00:18:44,332
Mantishez hasonlóan, én is más voltam,
284
00:18:44,332 --> 00:18:47,752
felszabadító érzés volt
eljátszani a szerepét,
285
00:18:47,752 --> 00:18:53,258
mert lehettem fura, különc,
és főleg újra gyerek lehettem.
286
00:18:54,134 --> 00:18:57,429
Apukám diplomata volt,
gyerekkoromban sokat utaztunk.
287
00:18:57,929 --> 00:19:03,059
Talán ezért vonz
az utazás és a szökés gondolata.
288
00:19:03,059 --> 00:19:05,187
Hogy soha ne maradjak egy helyben.
289
00:19:05,187 --> 00:19:06,771
Ezt szeretem a filmekben is.
290
00:19:06,771 --> 00:19:12,652
Elszökhetek egy őrült,
képzeletbeli világba.
291
00:19:13,111 --> 00:19:15,614
Simogathatom? Annyira cuki!
292
00:19:16,281 --> 00:19:17,699
Igen. Tessék!
293
00:19:17,699 --> 00:19:19,201
PRÓBAFELVÉTEL
294
00:19:22,454 --> 00:19:24,623
Ezt nevezik beugratásnak.
295
00:19:28,960 --> 00:19:30,503
Nagyon tetszett.
296
00:19:30,879 --> 00:19:34,216
Azt szeretem Mantisben, hogy empatikus.
297
00:19:34,216 --> 00:19:37,594
Az a szuperereje,
hogy ha megérint valakit,
298
00:19:37,594 --> 00:19:40,513
meg tudja változtatni az érzéseit.
299
00:19:42,766 --> 00:19:43,892
Kik vagytok?
300
00:19:43,892 --> 00:19:46,019
Te félsz.
301
00:19:50,523 --> 00:19:53,526
Én is nagyon empatikus vagyok,
ez közös bennünk.
302
00:19:53,526 --> 00:19:55,070
Nagyon együttérző vagyok.
303
00:19:58,490 --> 00:20:01,326
Az empátia arra kell,
hogy kapcsolódni tudj másokhoz,
304
00:20:01,326 --> 00:20:03,870
hogy jobb ember légy.
305
00:20:03,870 --> 00:20:07,958
Nagyon fontos, hogy törődjünk másokkal.
306
00:20:09,167 --> 00:20:11,586
Sok emberből hiányzik az empátia.
307
00:20:11,586 --> 00:20:14,673
Nem ártana,
ha páran jobban hasonlítanának Mantisre.
308
00:20:18,134 --> 00:20:19,177
Aludj!
309
00:20:24,140 --> 00:20:28,728
NŐI TESTVÉRISÉG A FORGATÁSON
310
00:20:28,728 --> 00:20:29,771
B csapó!
311
00:20:33,817 --> 00:20:35,193
Nagyon hatékony, igen.
312
00:20:35,193 --> 00:20:36,695
Remek! Klassz!
313
00:20:38,238 --> 00:20:40,907
Néhányan már 30 éve ezt csináljuk.
314
00:20:42,575 --> 00:20:44,160
{\an8}Én voltam az egyetlen nő.
315
00:20:44,160 --> 00:20:45,078
{\an8}Mindig.
316
00:20:45,078 --> 00:20:49,040
{\an8}Amióta az eszemet tudom,
én voltam az osztályvezető.
317
00:20:50,000 --> 00:20:54,004
És ha
azokra a fantasztikus férfiakra gondolok,
318
00:20:54,713 --> 00:20:57,048
akik segítettek és tanítottak,
319
00:20:58,800 --> 00:21:02,846
sokan nehezen fogadják el,
320
00:21:02,846 --> 00:21:06,016
hogy egyre több nő van a forgatásokon.
321
00:21:06,016 --> 00:21:12,147
De én tudom, hogy ez azért olyan lényeges,
mert mi olyan dolgokat is látunk,
322
00:21:12,981 --> 00:21:14,357
amiket mások nem.
323
00:21:21,323 --> 00:21:23,533
Egy akciófilm nem egyszemélyes mutatvány,
324
00:21:23,533 --> 00:21:24,784
hanem csapatmunka.
325
00:21:24,784 --> 00:21:25,744
Felvétel!
326
00:21:27,871 --> 00:21:30,915
Ott a sminkes, a kaszkadőr.
327
00:21:30,915 --> 00:21:34,586
A jelmeztervező, a koreográfus.
328
00:21:34,586 --> 00:21:37,213
A rendező, és végül ott vagy te.
329
00:21:37,213 --> 00:21:40,717
Sok bizalmat fektetünk egy karakterbe.
330
00:21:40,717 --> 00:21:42,927
Körbeugráljuk őt.
331
00:21:44,095 --> 00:21:48,016
{\an8}Én vagyok Gamora sminkese
A galaxis őrzőiben.
332
00:21:49,059 --> 00:21:52,103
Én vezettem a sminkeseket
a Halálos temetés című filmben,
333
00:21:52,645 --> 00:21:56,149
Zoe volt az egyik főszereplő,
és összebarátkoztunk.
334
00:21:56,149 --> 00:22:02,113
Mindketten beszélünk spanyolul,
és nagyon jó barátnők lettünk.
335
00:22:04,699 --> 00:22:07,077
Gamora nem egy személy,
336
00:22:07,077 --> 00:22:10,580
egy ember, akit lekensz zöldre,
aztán foroghat a kamera.
337
00:22:11,331 --> 00:22:14,667
Zöld alapozó az arcon normál szemöldökkel,
338
00:22:14,667 --> 00:22:16,127
sosem néz ki jól.
339
00:22:16,127 --> 00:22:21,674
Olyan lenne, mint egy halloweeni maskara,
nem valami komoly dolog.
340
00:22:22,342 --> 00:22:24,803
Azt javasoltam, legyen speciális effektus.
341
00:22:25,762 --> 00:22:30,266
Kiöntöttük Zoe arcát és mellkasát.
342
00:22:30,850 --> 00:22:35,146
És a különleges effektek részlege
elkezdett dolgozni a megjelenésén.
343
00:22:35,146 --> 00:22:38,441
A szemöldökét eltüntettük.
344
00:22:41,277 --> 00:22:43,279
Nem volt könnyű
345
00:22:43,279 --> 00:22:47,450
megtalálni a megfelelő árnyalatot,
ami nem rettenti el a nézőket,
346
00:22:47,450 --> 00:22:50,620
ugyanakkor élettel teli és fiatalos.
347
00:22:50,620 --> 00:22:52,705
Nem akartuk, hogy hüllőszerű legyen.
348
00:22:52,705 --> 00:22:56,835
Nem akartuk, hogy olyan életidegen legyen,
349
00:22:56,835 --> 00:22:58,586
hogy ne legyen szimpatikus.
350
00:23:03,383 --> 00:23:05,427
Szórakoztató volt, de fárasztó is.
351
00:23:05,427 --> 00:23:08,513
Emlékszem az egész folyamat
minden egyes pillanatára.
352
00:23:13,685 --> 00:23:14,686
Vége, csapó!
353
00:23:14,686 --> 00:23:16,980
Nagyon keményen dolgoztunk
354
00:23:16,980 --> 00:23:20,859
az elmúlt évtizedben a Marvelnél,
hogy megtaláljuk
355
00:23:21,234 --> 00:23:23,486
{\an8}a megfelelő női stábtagokat a filmekhez,
356
00:23:23,486 --> 00:23:26,614
{\an8}nem csak a kamerák előtt,
de a kamerák mögött is.
357
00:23:27,615 --> 00:23:31,327
A New York-i független filmek világában
dolgoztam mint díszlettervező.
358
00:23:31,327 --> 00:23:34,831
Egy nőnek nem könnyű
bejutni ebbe a szakmába.
359
00:23:34,831 --> 00:23:39,502
Nagyon kevesen dolgozhatunk
egy ilyen jelentős film forgatásán.
360
00:23:39,502 --> 00:23:43,798
Főleg vezető pozícióban,
illetve a díszlettervezés területén.
361
00:23:43,798 --> 00:23:45,925
{\an8}Felhívott az ügynököm, és azt mondta,
362
00:23:45,925 --> 00:23:49,304
{\an8}James Gunn szeretne velem beszélni
A galaxis őrzői 3. miatt.
363
00:23:49,429 --> 00:23:50,763
A GALAXIS ŐRZŐI 3.
364
00:23:50,763 --> 00:23:52,348
Remek megbeszélés volt.
365
00:23:52,348 --> 00:23:54,392
Pár nappal később hívott az ügynököm,
366
00:23:54,392 --> 00:23:56,436
hogy James szeretne velem dolgozni.
367
00:23:56,436 --> 00:23:58,396
Szó szerint leestem a székemről.
368
00:23:58,396 --> 00:24:00,982
Feje tetejére állt
velem a világ, és a karrierem.
369
00:24:00,982 --> 00:24:03,151
Azzal a hívással minden megváltozott.
370
00:24:03,776 --> 00:24:07,197
Azzal, hogy James bevállalta a kockázatot,
371
00:24:07,197 --> 00:24:10,950
hogy olyat választ,
aki nem túl tapasztalt ezen a téren,
372
00:24:10,950 --> 00:24:12,994
hatalmas lökést adott a karrieremnek,
373
00:24:12,994 --> 00:24:15,121
de az egész produkciós részlegnek is.
374
00:24:15,121 --> 00:24:18,041
Sőt, a többi részlegre is hatással volt.
375
00:24:24,130 --> 00:24:26,799
Őrületes volt az első forgatási napom.
376
00:24:26,799 --> 00:24:30,428
{\an8}Láttam Zoe-t jelmezben, sminkben,
és megdöbbentem, mennyire menő
377
00:24:30,428 --> 00:24:32,055
{\an8}ARIANA GREENBLATT, FIATAL GAMORA
378
00:24:32,055 --> 00:24:35,058
a kinézete és a testbeszéde,
379
00:24:35,058 --> 00:24:37,101
és hogy mennyire uralja a felvételt.
380
00:24:37,101 --> 00:24:38,686
Arra gondoltam, fantasztikus!
381
00:24:38,686 --> 00:24:41,231
Halálra rémültem 8 évesen,
382
00:24:41,231 --> 00:24:43,233
de nagyon barátságos volt.
383
00:24:43,233 --> 00:24:45,818
Nagyon kedves és támogató.
384
00:24:45,818 --> 00:24:49,239
Nagyon motiváló, jó vele lenni.
385
00:24:50,949 --> 00:24:53,034
Nagyon erős és okos,
386
00:24:53,034 --> 00:24:54,410
és én is ilyen vagyok.
387
00:24:56,412 --> 00:24:59,791
Olyan családban nőttem fel,
ahol imádjuk a képregényeket.
388
00:24:59,791 --> 00:25:02,085
Mindent, ami Marvel vagy szuperhősös.
389
00:25:02,085 --> 00:25:05,129
Nagyon menő eljátszani
a kedvenc karakteredet.
390
00:25:05,129 --> 00:25:10,260
Imádom Gamorát,
ő a példaképem, mert sosem adja fel.
391
00:25:11,344 --> 00:25:15,223
Fontos üzenetet hordoz,
mert ha kislányként megnézi valaki,
392
00:25:15,223 --> 00:25:19,018
reményt ad, hogy van fény az alagút végén.
393
00:25:19,018 --> 00:25:20,645
Hogy mindenki lehet erős.
394
00:25:26,693 --> 00:25:30,613
LELKESÍTŐ HŐSÖK
395
00:25:33,616 --> 00:25:37,245
Színészként lehetőségünk van
inspirálni az embereket.
396
00:25:38,538 --> 00:25:40,373
Tényleg. Megvan hozzá a hatalmunk.
397
00:25:40,373 --> 00:25:46,754
Szinte minden nap találkozom olyan nővel,
aki azt mondja, a karakterem inspirálta.
398
00:25:46,754 --> 00:25:48,423
Miatta nem adja fel.
399
00:25:48,840 --> 00:25:50,508
Gamorának öltöznek halloweenkor.
400
00:25:50,508 --> 00:25:52,552
A lányukat annak öltöztetik.
401
00:25:53,469 --> 00:25:55,430
Ezt sosem veszem természetesnek.
402
00:25:55,430 --> 00:25:58,683
A karaktereinknek ez ad célt.
403
00:25:59,684 --> 00:26:02,854
Meglátják, meghallják és megünneplik őket.
404
00:26:06,316 --> 00:26:11,362
Priscilla Frederick-Loomis vagyok,
és a kedvenc szuperhősöm
405
00:26:11,362 --> 00:26:13,489
{\an8}a Marvel-moziverzumból Gamora.
406
00:26:13,489 --> 00:26:15,241
{\an8}PRISCILLA FREDERICK-LOOMIS, RAJONGÓ
407
00:26:15,575 --> 00:26:20,496
Gamora számomra vagány és belevaló.
408
00:26:20,496 --> 00:26:23,750
Azonosulni tudtam a vakmerőségével,
409
00:26:24,000 --> 00:26:28,671
a magabiztosságával és a küzdelmeivel.
410
00:26:28,671 --> 00:26:31,257
Sosem hátrál meg egy kihívás elől,
411
00:26:32,050 --> 00:26:35,345
és remélem, hogy ez igaz rám is.
412
00:26:36,763 --> 00:26:39,432
2014-ben lettem hivatásos atléta.
413
00:26:39,974 --> 00:26:43,603
{\an8}Antigua és Barbuda színeiben versenyeztem.
414
00:26:44,020 --> 00:26:46,064
{\an8}Kijutottam az olimpiára,
415
00:26:46,064 --> 00:26:48,900
{\an8}de sajnos nem nyertem aranyérmet.
416
00:26:49,525 --> 00:26:52,862
Viszont megláttam magamban Gamorát.
417
00:26:53,571 --> 00:26:59,410
Ő is küzdött, így rájöttem,
hogy én is lehetek szuperhős.
418
00:26:59,410 --> 00:27:03,206
Akkor is, ha nem volt könnyű életem.
419
00:27:03,915 --> 00:27:06,793
Anyukámmal és a nővéremmel nőttem fel.
420
00:27:07,335 --> 00:27:11,547
Gamora is egyedül járta be az útját,
421
00:27:11,547 --> 00:27:14,634
elvégre elszakították a családjától,
422
00:27:15,551 --> 00:27:17,136
ismerős volt nekem.
423
00:27:17,136 --> 00:27:21,891
Az apámmal nem állunk közeli kapcsolatom,
424
00:27:21,891 --> 00:27:23,851
de túl tudom tenni magam ezen.
425
00:27:24,727 --> 00:27:27,897
Alapítottam egy saját szervezetet,
426
00:27:27,897 --> 00:27:30,066
a Priscilla E. Frederick Alapítványt.
427
00:27:30,066 --> 00:27:34,195
A célunk az egyszülős családok segítése.
428
00:27:34,904 --> 00:27:40,660
Segítünk nekik anyagilag, a lakhatásban,
és bármiben, amire szükségük van.
429
00:27:40,827 --> 00:27:46,082
Olyasmit akartam tenni,
ami pozitív irányban változtat a világon.
430
00:27:47,625 --> 00:27:52,171
Remélem, segíthetek a többi Gamorának
431
00:27:52,755 --> 00:27:55,675
megvalósítani az álmaikat.
432
00:28:07,311 --> 00:28:10,565
Szeretem az egyedülállóan
erős szuperhősöket.
433
00:28:10,565 --> 00:28:12,942
Fontos, hogy megjelenítsünk
434
00:28:12,942 --> 00:28:14,986
mindenféle embert.
435
00:28:15,695 --> 00:28:16,571
Szeretem Nebulát,
436
00:28:16,738 --> 00:28:17,780
{\an8}JAMES GUNN, RENDEZŐ, ÍRÓ
437
00:28:17,780 --> 00:28:20,366
{\an8}mert ő egy igazán gonosz karakter
438
00:28:20,366 --> 00:28:23,786
{\an8}az első részben,
majd láthatjuk, ahogy lassan megváltozik.
439
00:28:24,162 --> 00:28:28,124
Átalakul, és ő is a galaxis őrzője lesz.
440
00:28:28,833 --> 00:28:31,294
Szerintem ő sok ember életében szuperhős.
441
00:28:35,631 --> 00:28:36,924
A nevem Angel Giuffria.
442
00:28:36,924 --> 00:28:39,886
{\an8}Úgy születtem,
hogy hiányzott a bal karom könyékből.
443
00:28:39,886 --> 00:28:42,054
{\an8}Ez egy veleszületett végtaghiány.
444
00:28:42,638 --> 00:28:45,600
Nebulának A galaxis őrzőiben
445
00:28:45,600 --> 00:28:48,144
szintén protézise van.
446
00:28:48,144 --> 00:28:51,397
Az egyik jelenetben lekapja a kezét,
hogy csináljon valamit.
447
00:28:53,691 --> 00:28:57,278
Arra gondoltam, én is ilyen vagyok!
Folyton leveszem a kezem!
448
00:28:58,154 --> 00:29:01,491
Izgalmas látni egy ilyen erős
449
00:29:01,491 --> 00:29:05,870
és belevaló karaktert,
450
00:29:05,870 --> 00:29:08,122
aki bátran küzd azért, amiben hisz.
451
00:29:08,122 --> 00:29:10,166
Én is ezt csináltam egész életemben.
452
00:29:10,875 --> 00:29:13,211
Végtaghiánnyal felnőni
453
00:29:13,211 --> 00:29:16,380
elég nehéz volt, mert úgy éreztem
454
00:29:16,380 --> 00:29:19,383
meg kell küzdenem, hogy beilleszkedjek.
455
00:29:19,383 --> 00:29:21,385
Nem lehettem sértődékeny.
456
00:29:21,385 --> 00:29:23,554
Fontos volt, hogy legyen a humorérzékem.
457
00:29:23,554 --> 00:29:28,434
Meg kellett mutatnom, hogy attól,
hogy fizikailag más vagyok,
458
00:29:28,434 --> 00:29:30,019
attól még ugyanolyan vagyok.
459
00:29:30,019 --> 00:29:33,981
Az, hogy egész életemben más voltam,
460
00:29:33,981 --> 00:29:35,983
oda vezetett, hogy ki tudom mondani,
461
00:29:35,983 --> 00:29:38,903
a másság lehet menő dolog is.
462
00:29:41,405 --> 00:29:45,952
Nebulában sok a harag
és kicsit meg tudom érteni,
463
00:29:45,952 --> 00:29:50,414
mert frusztráló volt meggyőzni másokat,
hogy minden rendben van velem.
464
00:29:50,414 --> 00:29:53,209
Hogy másnak lenni nem volt rossz.
465
00:29:53,209 --> 00:29:56,128
Alapvetőnek tartották, hogy rossz nekem,
466
00:29:56,128 --> 00:29:59,215
hogy a testem nem jó úgy, ahogy van.
467
00:30:00,341 --> 00:30:04,846
Miután láttam, hogy Nebula
milyen magabiztos a robottestében,
468
00:30:04,846 --> 00:30:06,889
arra gondoltam, én is lehetek ilyen.
469
00:30:07,348 --> 00:30:09,934
Miután láttam, ilyen akartam lenni.
470
00:30:12,812 --> 00:30:16,315
Fontos a fiatal amputált embereknek,
471
00:30:17,316 --> 00:30:20,611
a fiatal végtaghiánnyal bíróknak,
de valójában bárkinek,
472
00:30:20,611 --> 00:30:23,948
hogy a mi életünkben is
létezik egyfajta dinamikus divat.
473
00:30:23,948 --> 00:30:25,950
Amiről a média nem vesz tudomást.
474
00:30:26,951 --> 00:30:29,954
Ami bosszantó,
hiszen a médiából tájékozódunk.
475
00:30:29,954 --> 00:30:32,498
Ha nem ismersz senkit,
akinek robotkarja van,
476
00:30:32,498 --> 00:30:34,834
vagy amputált, akkor honnan is tudnád?
477
00:30:36,210 --> 00:30:40,256
Látni Nebulát,
és ezeket a fantasztikus karaktereket,
478
00:30:40,256 --> 00:30:43,634
főleg szuperhős filmekben,
nagyon izgalmas.
479
00:30:43,634 --> 00:30:45,177
Kaptunk egy szuperhőst.
480
00:30:46,053 --> 00:30:47,221
Lehetek Nebula.
481
00:30:51,309 --> 00:30:53,185
Szeretitek a galaxis őrzőit?
482
00:31:06,407 --> 00:31:10,786
Azért olyan sikeresek
a Marvel filmek, mert kiemelnek
483
00:31:10,786 --> 00:31:14,498
{\an8}a mindennapi életünkből,
és elrepítenek egy fantasztikus világba,
484
00:31:14,498 --> 00:31:17,043
{\an8}ahol minden rendkívüli és csodás.
485
00:31:17,043 --> 00:31:20,296
De a felszín alatt nagyon jó az üzenete,
486
00:31:20,296 --> 00:31:22,590
amihez szinte mindenki tud kapcsolódni.
487
00:31:23,007 --> 00:31:24,967
Imádom! Imádok az űrben lenni.
488
00:31:24,967 --> 00:31:30,932
Jobban szeretem a női főszerepeket,
mint valakinek a barátnőjét alakítani.
489
00:31:30,932 --> 00:31:32,391
Sokkal jobban.
490
00:31:35,227 --> 00:31:36,062
Hogy?
491
00:31:37,021 --> 00:31:39,023
Szeretnék egy képet azonnal!
492
00:31:39,607 --> 00:31:43,194
{\an8}Mesélőként felelősséggel tartozunk,
493
00:31:44,070 --> 00:31:46,906
{\an8}be kell mutatnunk, hogy milyen a világ ma.
494
00:31:47,990 --> 00:31:50,451
Nem csak vagányak és erőszakosak.
495
00:31:50,451 --> 00:31:53,371
Különlegesek, furák és sérültek.
496
00:31:53,371 --> 00:31:56,791
Sokkal többrétűbb egy női karakter
ezekben a filmekben.
497
00:31:57,208 --> 00:32:00,920
Ha körbenézünk a világban,
rengeteg fajta nő van.
498
00:32:01,253 --> 00:32:07,510
Szerintem fontos, hogy megjelenítsük
a valóságot, a sokszínűséget, a nemeket.
499
00:32:07,510 --> 00:32:11,097
Meg kell jeleníteni a valóságot
a filmekben.
500
00:32:14,225 --> 00:32:16,727
Nagyon meghatók A galaxis őrzői filmek.
501
00:32:17,103 --> 00:32:18,604
{\an8}Nagyon szép,
502
00:32:18,604 --> 00:32:21,732
{\an8}hogy láthatod magad a filmvásznon.
503
00:32:22,858 --> 00:32:25,069
{\an8}Magabiztosabb vagyok egy ilyen film után,
504
00:32:25,069 --> 00:32:27,947
{\an8}erősebb, bizakodóbb, reménykedőbb.
505
00:32:27,947 --> 00:32:31,492
Úgy érzem, irányíthatjuk a sorsunkat.
506
00:32:32,952 --> 00:32:34,078
Született egy lányom.
507
00:32:34,662 --> 00:32:37,581
{\an8}Egyéves, így még nem látott Marvel filmet.
508
00:32:37,581 --> 00:32:39,709
{\an8}De szeretném egy nap megnézi vele,
509
00:32:39,709 --> 00:32:43,129
hogy azonosulni tudjon a karakterekkel.
510
00:32:43,671 --> 00:32:48,926
Láthatja magát Gamoraként, Nebulaként,
vagy akár Mantisként.
511
00:32:48,926 --> 00:32:50,553
Valami történik.
512
00:32:50,553 --> 00:32:52,471
Jó arra gondolni, hogy azt mondja,
513
00:32:52,471 --> 00:32:55,725
nem kell, hogy megmentse egy fiú,
mert ő is megmentheti a fiút.
514
00:32:55,725 --> 00:32:59,478
Péter! Fogd meg a kezem!
515
00:33:08,070 --> 00:33:10,698
Zoe Saldana!
516
00:33:11,407 --> 00:33:12,992
Hajrá, csajszi!
517
00:33:17,788 --> 00:33:21,125
{\an8}Mindig inspirációt várok,
ha moziba megyek.
518
00:33:21,667 --> 00:33:25,212
És izgatottan várom az új hősnőket.
519
00:33:25,838 --> 00:33:27,214
A női hősöket.
520
00:33:28,883 --> 00:33:32,470
Nagyon szeretem az akciófilmeket,
521
00:33:32,470 --> 00:33:36,140
szeretek fiatalokkal filmeket nézni.
522
00:33:36,140 --> 00:33:39,185
Olyankor büszke
és izgatott vagyok magunk miatt.
523
00:33:39,602 --> 00:33:42,605
Szóval maradjon ez az irány! Legyen még!
524
00:34:34,198 --> 00:34:36,200
A feliratot fordította: Karina Boros