1 00:00:04,172 --> 00:00:06,215 Egész életemben alárendelt voltam. 2 00:00:07,008 --> 00:00:08,843 De valahogy sosem zavart. 3 00:00:10,845 --> 00:00:13,931 Nem a nemem vagy a bőrszínem határozott meg. 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,642 Bármi lehettem, ami csak akartam. 5 00:00:18,144 --> 00:00:20,813 Sosem akartam királylány lenni. 6 00:00:22,023 --> 00:00:24,484 Sosem vettem fel királylány jelmezt halloweenkor. 7 00:00:24,484 --> 00:00:26,194 Mindig nindzsa voltam. 8 00:00:26,194 --> 00:00:29,363 Fehér, fekete vagy vörös nindzsa. 9 00:00:30,114 --> 00:00:34,202 Zsinórban nyolcszor voltam 10 00:00:34,994 --> 00:00:36,162 nindzsa Halloweenkor. 11 00:00:37,413 --> 00:00:40,792 {\an8}Imádtam az akciófilmeket és a sci-fit. 12 00:00:41,667 --> 00:00:46,714 Nagyon szerettem Whoopi Goldberget és Sigourney Weavert, 13 00:00:47,507 --> 00:00:48,883 akkoriban ők voltak 14 00:00:49,300 --> 00:00:51,511 a női hősök a moziban, 15 00:00:51,511 --> 00:00:55,264 akik főszerepet játszottak akciófilmekben. 16 00:00:55,264 --> 00:00:56,766 Mi lesz? 17 00:00:57,391 --> 00:00:59,560 És én megláttam magamat bennük. 18 00:01:33,803 --> 00:01:37,557 MARVEL SZUPERHŐSNŐK 19 00:01:52,947 --> 00:01:57,743 Gamora a legveszélyesebb bérgyilkos az univerzumban. 20 00:01:59,829 --> 00:02:01,998 Egy gyilkológép, 21 00:02:07,253 --> 00:02:09,755 {\an8}akinek aranyból van a szíve, tele igazságérzettel. 22 00:02:13,634 --> 00:02:17,930 {\an8}Gamora nagyon ért az erőszakhoz. 23 00:02:24,645 --> 00:02:26,397 Képes elérni, hogy beleszeress, 24 00:02:26,397 --> 00:02:28,399 miközben elvágja a torkodat, 25 00:02:28,399 --> 00:02:29,692 ami elég menő. 26 00:02:31,944 --> 00:02:32,945 Nem! 27 00:02:32,945 --> 00:02:34,280 Mi a fene? 28 00:02:34,280 --> 00:02:35,865 Tudom, ki vagy, Peter Quill! 29 00:02:36,449 --> 00:02:38,701 De ahogy jobban megismerjük, 30 00:02:38,701 --> 00:02:42,121 A Galaxis őrzői filmekben, 31 00:02:42,830 --> 00:02:47,084 illetve a Bosszúállókban, rájövünk, hogy a lelke mélyén 32 00:02:47,793 --> 00:02:50,755 ő is azt szeretné megtudni, ki ő valójában. 33 00:02:53,883 --> 00:02:57,303 Amikor Thanos elfoglalta a bolygónkat, meggyilkolta a szüleimet. 34 00:02:58,554 --> 00:03:00,890 Az a közös a galaxis őrzőiben, 35 00:03:00,890 --> 00:03:03,351 hogy mindenkit ért veszteség. 36 00:03:03,893 --> 00:03:06,187 Ronan meggyilkolta a feleségem, Ovette-t. 37 00:03:07,313 --> 00:03:08,898 És a lányomat, Camariát. 38 00:03:09,273 --> 00:03:10,650 Draxnek meghalt a családja. 39 00:03:11,692 --> 00:03:12,902 Akárcsak Nebulának. 40 00:03:13,569 --> 00:03:15,238 Quill az anyját vesztette el. 41 00:03:15,655 --> 00:03:17,240 Groot az egész bolygóját. 42 00:03:18,324 --> 00:03:21,744 Mordályt kísérleti patkánynak használták. 43 00:03:21,744 --> 00:03:24,205 Gamora pedig a családját veszítette el. 44 00:03:30,127 --> 00:03:31,128 Anyám! 45 00:03:31,128 --> 00:03:34,590 A csapat erkölcsi gerince mindig is Gamora volt. 46 00:03:34,757 --> 00:03:36,259 {\an8}NICOLE PERLMANCO, ÍRÓ 47 00:03:36,467 --> 00:03:39,637 {\an8}Az ő háttörténete az, hogy a gyermekkora 48 00:03:39,637 --> 00:03:43,182 hihetetlenül traumatikus és fájdalmas volt. 49 00:03:47,937 --> 00:03:51,983 {\an8}TRAGIKUS HÁTTÉRTÖRTÉNET 50 00:03:52,566 --> 00:03:56,404 Gamora, sebészetileg módosítva lett, hogy élő fegyver legyen. 51 00:03:56,404 --> 00:03:59,115 Az őrült titán, Thanos fogadott lánya. 52 00:04:00,199 --> 00:04:01,909 Gamorát Thanos nevelte fel, 53 00:04:03,327 --> 00:04:07,164 a háttértörténete tele van fájdalommal és szenvedéssel. 54 00:04:10,251 --> 00:04:11,585 Mi a baj, kicsi lány? 55 00:04:11,585 --> 00:04:13,045 Hol van az anyám? 56 00:04:14,088 --> 00:04:17,591 Thanos meggyilkolja a szüleit a szeme láttára kiskorában, 57 00:04:17,591 --> 00:04:19,844 ami rettenetesen megrázó élmény. 58 00:04:23,431 --> 00:04:25,141 {\an8}Thanos örökbe fogadta, 59 00:04:25,141 --> 00:04:26,517 {\an8}ARIANA GREENBLATT, FIATAL GAMORA 60 00:04:26,517 --> 00:04:27,935 {\an8}de inkább elrabolta. 61 00:04:27,935 --> 00:04:29,437 Ő egy magányos farkas, 62 00:04:29,437 --> 00:04:32,481 már nagyon fiatalon erősnek kellett lennie. 63 00:04:33,107 --> 00:04:37,361 Úgy nőtt fel, hogy nem igazán bízott az emberekben. 64 00:04:39,697 --> 00:04:41,991 Gamora magában hordozza a fájdalmat, 65 00:04:41,991 --> 00:04:46,912 egyfajta melankóliát, amit a szerettei elvesztése miatt érez. 66 00:04:48,831 --> 00:04:50,207 Ez ismerős volt nekem. 67 00:04:50,207 --> 00:04:51,459 Anyám! 68 00:04:51,459 --> 00:04:55,671 Ezért akartam elvállalni Gamora szerepét. 69 00:04:58,674 --> 00:05:01,510 A testvéreimmel sok nehézségen mentünk át gyerekként. 70 00:05:02,470 --> 00:05:05,890 Korán megéltük a gyászt, mert apukám meghalt, 71 00:05:05,890 --> 00:05:07,558 amikor még kicsik voltunk. 72 00:05:09,185 --> 00:05:11,520 Meg kellett birkóznunk a gyásszal. 73 00:05:12,021 --> 00:05:14,482 A nővérem festeni kezdett. 74 00:05:14,857 --> 00:05:17,902 A húgom csodás szónok lett. 75 00:05:19,695 --> 00:05:20,946 Én meg táncolni kezdtem. 76 00:05:27,745 --> 00:05:30,539 A táncban fejeztem ki az érzéseimet, 77 00:05:31,749 --> 00:05:36,420 amikor nem voltak szavak, amikor nem tudtam magam kifejezni. 78 00:05:39,256 --> 00:05:42,051 A táncban kifejezhető a veszteség. 79 00:05:46,472 --> 00:05:49,683 Lehetővé vált számomra az elképzelhetetlen elképzelése. 80 00:05:50,267 --> 00:05:54,688 Olyan volt, mint egy üres vászon egy nagy, sötét térben, 81 00:05:55,773 --> 00:05:57,900 ahol bármi lehettem. 82 00:05:59,568 --> 00:06:00,736 Amikor felnőttem, 83 00:06:00,736 --> 00:06:04,031 a táncban sikerült levezetnem azt, 84 00:06:04,031 --> 00:06:06,450 hogy csúfoltak az iskolában. 85 00:06:07,827 --> 00:06:09,495 A tánc lett a fegyverem. 86 00:06:11,163 --> 00:06:14,417 A táncos múltamnak köszönhetem, hogy az vagyok, aki. 87 00:06:14,417 --> 00:06:19,130 Nem csak a személyiségemet, a fizikumomat is a táncnak köszönhetem, 88 00:06:19,130 --> 00:06:22,633 ami elvezetett az akciófilmekhez. 89 00:06:23,134 --> 00:06:27,138 Nem volnék ilyen tapasztalt akciófilmes, 90 00:06:27,138 --> 00:06:32,017 sőt, sci-fi filmes sem, ha nem volnának táncos alapjaim. 91 00:06:33,352 --> 00:06:37,773 A táncon keresztül közelítem meg a karakteremet, 92 00:06:37,773 --> 00:06:42,445 a fizikai oldaláról, nem csak a lelki oldaláról. 93 00:06:49,034 --> 00:06:54,039 GAMORÁVÁ VÁLÁS 94 00:06:59,753 --> 00:07:04,508 Zoe volt az elsődleges választásom a szerepre, mert szuper akcióhős, 95 00:07:04,508 --> 00:07:06,260 és erre volt szükségünk. 96 00:07:06,260 --> 00:07:09,638 Valakire, akinek a szemében megvan a varázslat. 97 00:07:09,638 --> 00:07:11,891 {\an8}JAMES GUNN - RENDEZŐ, ÍRÓ 98 00:07:11,891 --> 00:07:13,767 {\an8}Mindig ezt keresem a színészekben. 99 00:07:13,767 --> 00:07:17,229 {\an8}Szeretem látni a jelenlétet a tekintetükben. 100 00:07:21,358 --> 00:07:22,860 Mindig sok van belőlem, 101 00:07:22,860 --> 00:07:26,113 amit tudattalanul is beleteszek a karakterembe. 102 00:07:29,283 --> 00:07:31,660 Amikor felépítettem Gamorát, 103 00:07:32,328 --> 00:07:34,663 tudtam, hogy sok akciójelenet lesz, 104 00:07:34,663 --> 00:07:37,666 de nem akartam, hogy úgy nézzen ki, mint egy harcművész. 105 00:07:42,588 --> 00:07:44,340 Azon gondolkodtam, mit adjak hozzá. 106 00:07:46,175 --> 00:07:49,094 Az ő fegyvere a kard, ami egy klasszikus fegyver, 107 00:07:49,094 --> 00:07:51,180 és egy ősi harci technikát kíván. 108 00:07:51,889 --> 00:07:53,390 Arra gondoltam, 109 00:07:53,390 --> 00:07:57,269 jó lenne, ha úgy mozogna, mintha csalogatná az ellenfelét, 110 00:07:57,269 --> 00:08:01,607 ahogy a matador hívogatja magához a bikát. 111 00:08:03,692 --> 00:08:06,862 A matadorok mozgása nagyon elegáns. 112 00:08:07,696 --> 00:08:10,115 Egyfajta tánc a bikával. 113 00:08:10,908 --> 00:08:11,992 Egy párbaj. 114 00:08:13,035 --> 00:08:17,289 Arra gondoltam, hogy ez Gamora. 115 00:08:30,386 --> 00:08:31,512 Nebula. 116 00:08:39,812 --> 00:08:44,567 TESTVÉRI SZERETET 117 00:08:46,485 --> 00:08:51,615 Nem hinném, hogy itt tartanék, ha nincsenek a testvéreim. 118 00:08:53,659 --> 00:08:56,537 Egymást támogatva nőttünk fel, 119 00:08:56,537 --> 00:09:00,874 ami szükséges volt ahhoz, hogy megbirkózzunk a nehézségekkel. 120 00:09:01,875 --> 00:09:07,047 Mindig együtt voltunk, és nem mindig kedveltük egymást, 121 00:09:07,506 --> 00:09:08,882 de szerettük egymást. 122 00:09:10,593 --> 00:09:14,221 Gamoraként összetűzésbe kerülök a testvéremmel, Nebulával, 123 00:09:14,221 --> 00:09:17,474 aki a tökéletes ellentétem. 124 00:09:18,726 --> 00:09:20,561 Hamarosan megszabadulok ezektől, 125 00:09:20,561 --> 00:09:23,230 és megöllek, esküszöm. 126 00:09:24,898 --> 00:09:26,775 {\an8}Nebula bonyolult személyiség. 127 00:09:26,775 --> 00:09:28,902 {\an8}Érzelmileg nagyon terhelt. 128 00:09:29,695 --> 00:09:32,072 Nem egy tipikus szuperhős. 129 00:09:32,573 --> 00:09:35,618 Thanos lánya vagyok. Pont, mint te. 130 00:09:36,410 --> 00:09:41,040 Gamora és Nebula is küszködik azzal, 131 00:09:41,165 --> 00:09:43,584 {\an8}JAMES GUNN, RENDEZŐ, ÍRÓ 132 00:09:43,584 --> 00:09:46,754 {\an8}hogy egy bántalmazó szupergonosz, Thanos nevelte fel őket. 133 00:09:51,175 --> 00:09:53,719 Thanos fogta ezeket a gyerekeket, 134 00:09:53,719 --> 00:09:58,349 és harcosokat csinált belőlük a saját egójának kiterjesztéseként. 135 00:09:58,349 --> 00:10:01,268 Kifejezetten kegyetlenül nevelve őket. 136 00:10:03,354 --> 00:10:04,813 {\an8}NICOLE PERLMAN, ÍRÓ 137 00:10:04,813 --> 00:10:07,316 {\an8}Női íróként Gamora karakterének írása során 138 00:10:08,525 --> 00:10:11,654 sokat merítettem a testvérharcokból, 139 00:10:11,654 --> 00:10:13,906 amiket megéltem a nővéreimmel. 140 00:10:15,199 --> 00:10:18,285 Szerettem volna azt bemutatni, 141 00:10:18,285 --> 00:10:22,247 hogy Nebulát és Gamorát direkt egymás vetélytársainak nevelte 142 00:10:22,247 --> 00:10:24,416 a nevelőapjuk. 143 00:10:25,668 --> 00:10:26,794 Szép volt, lányom. 144 00:10:27,211 --> 00:10:30,798 Ugyanis tudta, milyen erősek, tehát, ha összefognának, 145 00:10:30,798 --> 00:10:32,341 le tudnák őt győzni. 146 00:10:32,341 --> 00:10:35,344 Elüldözted a kedvenc lányom, Gamorát. 147 00:10:37,429 --> 00:10:39,306 Egymás ellen hangolja a nővéreket. 148 00:10:46,563 --> 00:10:50,526 Mindig Gamora gyyőzött, mert jobb harcos volt, és ő volt a kedvenc. 149 00:10:51,694 --> 00:10:54,321 Nebula neheztelt rá ezért, 150 00:10:54,321 --> 00:10:55,823 és mindent támadásnak vett. 151 00:10:55,823 --> 00:10:57,282 Személyes támadásnak. 152 00:11:00,744 --> 00:11:04,790 Nekem nincs ilyen tapasztalatom. Nem kellett osztoznom a figyelmen 153 00:11:04,790 --> 00:11:06,500 egyetlen testvérrel sem. 154 00:11:06,500 --> 00:11:10,671 Ezért alaposan utána kellett néznem 155 00:11:10,671 --> 00:11:14,258 a testvéri kapcsolatoknak, amik nagyon összetettek és bonyolultak. 156 00:11:16,468 --> 00:11:19,555 Egy valóra vált álom volt a két testvér harca, 157 00:11:19,555 --> 00:11:22,433 mert a valóságban gyerekkoromban 158 00:11:22,433 --> 00:11:25,644 pont ilyennek képzeltem el a testvéreimmel való veszekedéseket. 159 00:11:31,775 --> 00:11:34,695 Legalább is ezt akartam csinálni velük. 160 00:11:37,030 --> 00:11:40,659 De a nővérek szeretik egymást, nagyon. 161 00:11:41,785 --> 00:11:43,620 Ezért ilyen erős bennük a gyűlölet. 162 00:11:43,620 --> 00:11:48,751 A harag, ami nem csitul. Főleg Nebulában. 163 00:11:49,460 --> 00:11:53,046 Gyerekként egymás ellen kellett harcolnunk Gamorrával. 164 00:11:54,339 --> 00:11:56,049 Valahányszor Gamora nyert, 165 00:11:56,759 --> 00:11:59,219 apám gépre cserélte egy testrészemet, 166 00:12:00,179 --> 00:12:02,639 azért, hogy egyenlő ellenfele lehessek. 167 00:12:02,639 --> 00:12:03,932 Ami Nebulát illeti, 168 00:12:03,932 --> 00:12:06,560 ő nagyon dühös Gamorára, 169 00:12:06,560 --> 00:12:09,772 mert Gamora megnyerte az összes csatájukat, 170 00:12:09,772 --> 00:12:11,940 hogy rosszabb színben tüntesse fel őt 171 00:12:11,940 --> 00:12:13,192 az apjuk előtt. 172 00:12:14,193 --> 00:12:18,822 Az egyik jelenetben Nebula és Gamora csúnyán összevesznek, 173 00:12:18,822 --> 00:12:20,657 kiabálnak egymással. 174 00:12:21,492 --> 00:12:23,786 Majd hirtelen előtörnek az érzéseik. 175 00:12:23,786 --> 00:12:26,747 Nagyon hirtelen váltanak, 176 00:12:26,747 --> 00:12:29,333 és meglátjuk, hogy érez igazából Gamora iránt. 177 00:12:29,333 --> 00:12:31,418 Nem kell, hogy mindig legyőzzél! 178 00:12:31,418 --> 00:12:34,379 Nem én repültem át az univerzumot, hogy győzzek! 179 00:12:34,379 --> 00:12:36,089 Ne mondd meg, mit akarok! 180 00:12:36,089 --> 00:12:38,634 Nem kell megmondanom, mert nyilvánvaló! 181 00:12:38,634 --> 00:12:41,553 Te akartál nyerni, én csak egy testvért akartam! 182 00:12:42,179 --> 00:12:45,390 Hirtelen sebezhetővé válik, és szerintem Gamora meglátja ezt, 183 00:12:46,517 --> 00:12:48,435 rájön, hogy korábban észre sem vette, 184 00:12:48,435 --> 00:12:50,229 és egy új oldalát ismeri meg. 185 00:12:50,229 --> 00:12:52,606 Nem csak dühösnek látja, hanem törékenynek is. 186 00:12:52,606 --> 00:12:55,108 Ez egy áttörés a kapcsolatukban. 187 00:12:55,484 --> 00:12:56,568 Nekem csak te voltál. 188 00:12:58,445 --> 00:13:00,405 De neked győznöd kellett. 189 00:13:02,407 --> 00:13:04,159 Thanos kitépte a szemem a fejemből, 190 00:13:05,327 --> 00:13:06,829 az agyamat a koponyámból, 191 00:13:08,455 --> 00:13:10,040 letépte a karom a testemről. 192 00:13:12,084 --> 00:13:13,210 Miattad. 193 00:13:14,211 --> 00:13:16,922 Amikor Nebula Gamorára néz, 194 00:13:16,922 --> 00:13:20,759 és elmondja, hogy nem akar győzni, csak a testvérét akarja, 195 00:13:21,510 --> 00:13:23,387 akkor az szíven üti Gamorát. 196 00:13:25,305 --> 00:13:30,686 És a második részben, amikor Gamora megöleli Nebulát, 197 00:13:33,313 --> 00:13:34,398 és... 198 00:13:36,525 --> 00:13:40,028 Nebula csak úgy van, nem tudja... 199 00:13:44,032 --> 00:13:45,033 Nagyon fura. 200 00:13:45,576 --> 00:13:48,996 Hagyja, hogy megöleljék, majd Nebula megfogja a kezét, 201 00:13:48,996 --> 00:13:51,290 és ő is megöleli. 202 00:13:51,290 --> 00:13:53,792 Viszonozza a testvére ölelését. 203 00:13:53,792 --> 00:13:57,546 Ez a pillanat nagyon fontos nekem. 204 00:13:57,546 --> 00:13:59,423 Nagyon fontos nekem. 205 00:13:59,840 --> 00:14:03,886 Messziről látjuk, ahogy megölelik egymást, 206 00:14:04,011 --> 00:14:06,430 ez életem egyik legfontosabb jelenete. 207 00:14:07,514 --> 00:14:12,060 Mert ebben a pillanatban kezdi befogadni Nebula a szeretetet. 208 00:14:12,686 --> 00:14:13,979 Mindig a nővérem leszel. 209 00:14:16,148 --> 00:14:18,191 Ezek csodálatos jelenetek. 210 00:14:18,191 --> 00:14:21,028 Fantasztikus pillanatok, amiket Karennel átéltünk. 211 00:14:21,028 --> 00:14:26,450 Fantasztikus volt, hogy ilyen bizalom alakult ki közöttünk. 212 00:14:26,450 --> 00:14:29,828 A karrierem során eddig nagyon ritkán játszottam 213 00:14:29,828 --> 00:14:31,455 színésznőkkel, 214 00:14:32,080 --> 00:14:35,292 általában én vagyok az egyetlen nő a stábban. 215 00:14:36,168 --> 00:14:38,211 Nem kértem a segítségedet. 216 00:14:38,962 --> 00:14:40,547 Mégis mindig szükséged van rá. 217 00:14:41,173 --> 00:14:43,467 Jó volt, hogy Karen játszotta Nebulát, 218 00:14:43,467 --> 00:14:45,844 nem érdekelt, hogy ellenségek vagyunk, 219 00:14:45,844 --> 00:14:49,264 a való életben nagyon jóba lettünk. 220 00:14:49,973 --> 00:14:51,642 Azt hiszik, hogy utáljuk egymást. 221 00:14:51,642 --> 00:14:53,435 - De nem! Szeretjük. - Nagyon! 222 00:14:53,435 --> 00:14:54,645 Nagyon jóban vagyunk. 223 00:14:54,645 --> 00:14:55,812 Mint az ikrek. 224 00:14:59,024 --> 00:15:02,027 Nagyon jóban lettünk, mivel testvéreket alakítottunk, 225 00:15:02,027 --> 00:15:03,654 és rengeteget voltunk együtt. 226 00:15:04,988 --> 00:15:08,951 Zoe sokat segített nekem. Több komoly filmben is játszott. 227 00:15:08,951 --> 00:15:10,369 Nekem ez teljesen új volt. 228 00:15:10,369 --> 00:15:13,080 A szárnyai alá vett, mint egy nővér. 229 00:15:13,830 --> 00:15:17,876 Nem voltam sportos gyerek, inkább a színjátszást szerettem. 230 00:15:18,418 --> 00:15:21,630 Amikor felvettek, nem tudtam harcolni. 231 00:15:21,630 --> 00:15:25,592 Sok kaszkadőrjelent volt, Nebula sokat harcol a filmben. 232 00:15:26,343 --> 00:15:29,972 Két hónapon át edzettem, hogy el tudjam játszani a harcot 233 00:15:29,972 --> 00:15:32,182 Gamorrával, ami fantasztikus volt. 234 00:15:32,182 --> 00:15:35,268 Úgy éreztem, mintha egy akcióhős-edzőtáborban lettem volna. 235 00:15:36,645 --> 00:15:41,608 Zoe sokat segített az akciójeleneteknél. 236 00:15:43,610 --> 00:15:46,154 Magas vagyok, ezért görnyedten tartom magam, 237 00:15:46,154 --> 00:15:48,991 Zoe azzal kezdte, hogy ezt fejezzem be. 238 00:15:49,950 --> 00:15:51,410 Aztán megtanított futni. 239 00:15:51,994 --> 00:15:55,580 Ökölbe szorított kézzel futottam. 240 00:15:55,580 --> 00:15:58,375 Azt hittem, menő, mire mondta, hogy nyissam ki a kezem. 241 00:16:02,004 --> 00:16:04,047 És megtanította, hogyan kell ütni. 242 00:16:05,298 --> 00:16:08,176 Észrevettem, hogy már nem is vagyok olyan rossz a harcban. 243 00:16:08,176 --> 00:16:09,594 Egész jó lettem. 244 00:16:14,099 --> 00:16:15,100 Testvérek lettünk. 245 00:16:15,100 --> 00:16:18,520 Olyan sok meghitt pillanatunk volt a forgatás alatt, 246 00:16:18,520 --> 00:16:22,649 hogy kialakult egy szoros kapcsolat. 247 00:16:23,233 --> 00:16:24,317 Megállíthatjuk. 248 00:16:26,570 --> 00:16:29,906 Egyértelműen arra sarkall, hogy harcoljak azért, amiben hiszek, 249 00:16:29,906 --> 00:16:31,783 a magán és szakmai életemben is. 250 00:16:31,783 --> 00:16:33,243 Tudja, hogy mit akar. 251 00:16:33,243 --> 00:16:36,455 Saját gondolatai vannak, és nem fél kimondani. 252 00:16:36,455 --> 00:16:40,167 Sok erőt adott, hogy megismertem őt, és úgy érzem, 253 00:16:40,167 --> 00:16:42,294 megtanultam irányítani magamat. 254 00:16:42,294 --> 00:16:43,211 Menj! 255 00:16:51,303 --> 00:16:55,140 AZ EMPÁTIA EREJE 256 00:16:55,140 --> 00:16:57,893 Túl erős! Nem megy! 257 00:16:57,893 --> 00:16:59,895 Én hiszek benned! 258 00:17:04,357 --> 00:17:05,567 Aludj! 259 00:17:10,739 --> 00:17:15,118 Gamora és Nebula a kezdetekről fogva 260 00:17:15,118 --> 00:17:18,288 közel érzi magához Mantist. 261 00:17:18,288 --> 00:17:22,334 A különbség talán az, hogy Mantis nem tapasztalt meg 262 00:17:22,334 --> 00:17:26,421 olyan erőszakot, mint Gamora vagy Nebula. 263 00:17:27,506 --> 00:17:29,674 Ego lárva állapotban talált rám. 264 00:17:30,175 --> 00:17:31,718 Elárvulva a világomban. 265 00:17:33,220 --> 00:17:36,014 Saját kezűleg nevelt fel, a sajátjaként. 266 00:17:37,224 --> 00:17:39,976 {\an8}A galaxis őrzői filmek nagyon meghatók, 267 00:17:39,976 --> 00:17:43,105 mert főszerepet kap bennük a választott családunk. 268 00:17:43,105 --> 00:17:44,356 Ő a barátunk. 269 00:17:44,356 --> 00:17:47,943 Folyton csak kiabáltok egymással, nem vagytok barátok. 270 00:17:48,318 --> 00:17:51,321 Igazad van. Egy család vagyunk. 271 00:17:53,198 --> 00:17:54,533 Senkit sem hagyunk hátra. 272 00:17:55,659 --> 00:17:59,121 Tetszik, hogy milyen erős női karakterek vannak benne. 273 00:18:00,872 --> 00:18:01,790 Szeretem Karent. 274 00:18:01,790 --> 00:18:04,334 Nagyon más, mint a valóságban. 275 00:18:04,334 --> 00:18:07,420 Nebula elmehetne a Chuck E. Cheese-be elintézni Thanost. 276 00:18:12,592 --> 00:18:15,345 Zoe fantasztikus! 277 00:18:16,596 --> 00:18:19,307 Elmentünk egy halloweeni buliba 278 00:18:19,307 --> 00:18:21,893 {\an8}miután az első filmet bemutatták, 279 00:18:22,435 --> 00:18:24,771 {\an8}és Gamorának akartam öltözni. 280 00:18:24,771 --> 00:18:28,650 Szereztem zöld alapozót és vörös parókát. 281 00:18:29,192 --> 00:18:31,987 Nem néztem ki túl jól, de olyan akartam lenni, mint ő. 282 00:18:34,197 --> 00:18:38,118 És utána megkaptam Mantis szerepét, ami tök vicces. 283 00:18:42,205 --> 00:18:44,332 Mantishez hasonlóan, én is más voltam, 284 00:18:44,332 --> 00:18:47,752 felszabadító érzés volt eljátszani a szerepét, 285 00:18:47,752 --> 00:18:53,258 mert lehettem fura, különc, és főleg újra gyerek lehettem. 286 00:18:54,134 --> 00:18:57,429 Apukám diplomata volt, gyerekkoromban sokat utaztunk. 287 00:18:57,929 --> 00:19:03,059 Talán ezért vonz az utazás és a szökés gondolata. 288 00:19:03,059 --> 00:19:05,187 Hogy soha ne maradjak egy helyben. 289 00:19:05,187 --> 00:19:06,771 Ezt szeretem a filmekben is. 290 00:19:06,771 --> 00:19:12,652 Elszökhetek egy őrült, képzeletbeli világba. 291 00:19:13,111 --> 00:19:15,614 Simogathatom? Annyira cuki! 292 00:19:16,281 --> 00:19:17,699 Igen. Tessék! 293 00:19:17,699 --> 00:19:19,201 PRÓBAFELVÉTEL 294 00:19:22,454 --> 00:19:24,623 Ezt nevezik beugratásnak. 295 00:19:28,960 --> 00:19:30,503 Nagyon tetszett. 296 00:19:30,879 --> 00:19:34,216 Azt szeretem Mantisben, hogy empatikus. 297 00:19:34,216 --> 00:19:37,594 Az a szuperereje, hogy ha megérint valakit, 298 00:19:37,594 --> 00:19:40,513 meg tudja változtatni az érzéseit. 299 00:19:42,766 --> 00:19:43,892 Kik vagytok? 300 00:19:43,892 --> 00:19:46,019 Te félsz. 301 00:19:50,523 --> 00:19:53,526 Én is nagyon empatikus vagyok, ez közös bennünk. 302 00:19:53,526 --> 00:19:55,070 Nagyon együttérző vagyok. 303 00:19:58,490 --> 00:20:01,326 Az empátia arra kell, hogy kapcsolódni tudj másokhoz, 304 00:20:01,326 --> 00:20:03,870 hogy jobb ember légy. 305 00:20:03,870 --> 00:20:07,958 Nagyon fontos, hogy törődjünk másokkal. 306 00:20:09,167 --> 00:20:11,586 Sok emberből hiányzik az empátia. 307 00:20:11,586 --> 00:20:14,673 Nem ártana, ha páran jobban hasonlítanának Mantisre. 308 00:20:18,134 --> 00:20:19,177 Aludj! 309 00:20:24,140 --> 00:20:28,728 NŐI TESTVÉRISÉG A FORGATÁSON 310 00:20:28,728 --> 00:20:29,771 B csapó! 311 00:20:33,817 --> 00:20:35,193 Nagyon hatékony, igen. 312 00:20:35,193 --> 00:20:36,695 Remek! Klassz! 313 00:20:38,238 --> 00:20:40,907 Néhányan már 30 éve ezt csináljuk. 314 00:20:42,575 --> 00:20:44,160 {\an8}Én voltam az egyetlen nő. 315 00:20:44,160 --> 00:20:45,078 {\an8}Mindig. 316 00:20:45,078 --> 00:20:49,040 {\an8}Amióta az eszemet tudom, én voltam az osztályvezető. 317 00:20:50,000 --> 00:20:54,004 És ha azokra a fantasztikus férfiakra gondolok, 318 00:20:54,713 --> 00:20:57,048 akik segítettek és tanítottak, 319 00:20:58,800 --> 00:21:02,846 sokan nehezen fogadják el, 320 00:21:02,846 --> 00:21:06,016 hogy egyre több nő van a forgatásokon. 321 00:21:06,016 --> 00:21:12,147 De én tudom, hogy ez azért olyan lényeges, mert mi olyan dolgokat is látunk, 322 00:21:12,981 --> 00:21:14,357 amiket mások nem. 323 00:21:21,323 --> 00:21:23,533 Egy akciófilm nem egyszemélyes mutatvány, 324 00:21:23,533 --> 00:21:24,784 hanem csapatmunka. 325 00:21:24,784 --> 00:21:25,744 Felvétel! 326 00:21:27,871 --> 00:21:30,915 Ott a sminkes, a kaszkadőr. 327 00:21:30,915 --> 00:21:34,586 A jelmeztervező, a koreográfus. 328 00:21:34,586 --> 00:21:37,213 A rendező, és végül ott vagy te. 329 00:21:37,213 --> 00:21:40,717 Sok bizalmat fektetünk egy karakterbe. 330 00:21:40,717 --> 00:21:42,927 Körbeugráljuk őt. 331 00:21:44,095 --> 00:21:48,016 {\an8}Én vagyok Gamora sminkese A galaxis őrzőiben. 332 00:21:49,059 --> 00:21:52,103 Én vezettem a sminkeseket a Halálos temetés című filmben, 333 00:21:52,645 --> 00:21:56,149 Zoe volt az egyik főszereplő, és összebarátkoztunk. 334 00:21:56,149 --> 00:22:02,113 Mindketten beszélünk spanyolul, és nagyon jó barátnők lettünk. 335 00:22:04,699 --> 00:22:07,077 Gamora nem egy személy, 336 00:22:07,077 --> 00:22:10,580 egy ember, akit lekensz zöldre, aztán foroghat a kamera. 337 00:22:11,331 --> 00:22:14,667 Zöld alapozó az arcon normál szemöldökkel, 338 00:22:14,667 --> 00:22:16,127 sosem néz ki jól. 339 00:22:16,127 --> 00:22:21,674 Olyan lenne, mint egy halloweeni maskara, nem valami komoly dolog. 340 00:22:22,342 --> 00:22:24,803 Azt javasoltam, legyen speciális effektus. 341 00:22:25,762 --> 00:22:30,266 Kiöntöttük Zoe arcát és mellkasát. 342 00:22:30,850 --> 00:22:35,146 És a különleges effektek részlege elkezdett dolgozni a megjelenésén. 343 00:22:35,146 --> 00:22:38,441 A szemöldökét eltüntettük. 344 00:22:41,277 --> 00:22:43,279 Nem volt könnyű 345 00:22:43,279 --> 00:22:47,450 megtalálni a megfelelő árnyalatot, ami nem rettenti el a nézőket, 346 00:22:47,450 --> 00:22:50,620 ugyanakkor élettel teli és fiatalos. 347 00:22:50,620 --> 00:22:52,705 Nem akartuk, hogy hüllőszerű legyen. 348 00:22:52,705 --> 00:22:56,835 Nem akartuk, hogy olyan életidegen legyen, 349 00:22:56,835 --> 00:22:58,586 hogy ne legyen szimpatikus. 350 00:23:03,383 --> 00:23:05,427 Szórakoztató volt, de fárasztó is. 351 00:23:05,427 --> 00:23:08,513 Emlékszem az egész folyamat minden egyes pillanatára. 352 00:23:13,685 --> 00:23:14,686 Vége, csapó! 353 00:23:14,686 --> 00:23:16,980 Nagyon keményen dolgoztunk 354 00:23:16,980 --> 00:23:20,859 az elmúlt évtizedben a Marvelnél, hogy megtaláljuk 355 00:23:21,234 --> 00:23:23,486 {\an8}a megfelelő női stábtagokat a filmekhez, 356 00:23:23,486 --> 00:23:26,614 {\an8}nem csak a kamerák előtt, de a kamerák mögött is. 357 00:23:27,615 --> 00:23:31,327 A New York-i független filmek világában dolgoztam mint díszlettervező. 358 00:23:31,327 --> 00:23:34,831 Egy nőnek nem könnyű bejutni ebbe a szakmába. 359 00:23:34,831 --> 00:23:39,502 Nagyon kevesen dolgozhatunk egy ilyen jelentős film forgatásán. 360 00:23:39,502 --> 00:23:43,798 Főleg vezető pozícióban, illetve a díszlettervezés területén. 361 00:23:43,798 --> 00:23:45,925 {\an8}Felhívott az ügynököm, és azt mondta, 362 00:23:45,925 --> 00:23:49,304 {\an8}James Gunn szeretne velem beszélni A galaxis őrzői 3. miatt. 363 00:23:49,429 --> 00:23:50,763 A GALAXIS ŐRZŐI 3. 364 00:23:50,763 --> 00:23:52,348 Remek megbeszélés volt. 365 00:23:52,348 --> 00:23:54,392 Pár nappal később hívott az ügynököm, 366 00:23:54,392 --> 00:23:56,436 hogy James szeretne velem dolgozni. 367 00:23:56,436 --> 00:23:58,396 Szó szerint leestem a székemről. 368 00:23:58,396 --> 00:24:00,982 Feje tetejére állt velem a világ, és a karrierem. 369 00:24:00,982 --> 00:24:03,151 Azzal a hívással minden megváltozott. 370 00:24:03,776 --> 00:24:07,197 Azzal, hogy James bevállalta a kockázatot, 371 00:24:07,197 --> 00:24:10,950 hogy olyat választ, aki nem túl tapasztalt ezen a téren, 372 00:24:10,950 --> 00:24:12,994 hatalmas lökést adott a karrieremnek, 373 00:24:12,994 --> 00:24:15,121 de az egész produkciós részlegnek is. 374 00:24:15,121 --> 00:24:18,041 Sőt, a többi részlegre is hatással volt. 375 00:24:24,130 --> 00:24:26,799 Őrületes volt az első forgatási napom. 376 00:24:26,799 --> 00:24:30,428 {\an8}Láttam Zoe-t jelmezben, sminkben, és megdöbbentem, mennyire menő 377 00:24:30,428 --> 00:24:32,055 {\an8}ARIANA GREENBLATT, FIATAL GAMORA 378 00:24:32,055 --> 00:24:35,058 a kinézete és a testbeszéde, 379 00:24:35,058 --> 00:24:37,101 és hogy mennyire uralja a felvételt. 380 00:24:37,101 --> 00:24:38,686 Arra gondoltam, fantasztikus! 381 00:24:38,686 --> 00:24:41,231 Halálra rémültem 8 évesen, 382 00:24:41,231 --> 00:24:43,233 de nagyon barátságos volt. 383 00:24:43,233 --> 00:24:45,818 Nagyon kedves és támogató. 384 00:24:45,818 --> 00:24:49,239 Nagyon motiváló, jó vele lenni. 385 00:24:50,949 --> 00:24:53,034 Nagyon erős és okos, 386 00:24:53,034 --> 00:24:54,410 és én is ilyen vagyok. 387 00:24:56,412 --> 00:24:59,791 Olyan családban nőttem fel, ahol imádjuk a képregényeket. 388 00:24:59,791 --> 00:25:02,085 Mindent, ami Marvel vagy szuperhősös. 389 00:25:02,085 --> 00:25:05,129 Nagyon menő eljátszani a kedvenc karakteredet. 390 00:25:05,129 --> 00:25:10,260 Imádom Gamorát, ő a példaképem, mert sosem adja fel. 391 00:25:11,344 --> 00:25:15,223 Fontos üzenetet hordoz, mert ha kislányként megnézi valaki, 392 00:25:15,223 --> 00:25:19,018 reményt ad, hogy van fény az alagút végén. 393 00:25:19,018 --> 00:25:20,645 Hogy mindenki lehet erős. 394 00:25:26,693 --> 00:25:30,613 LELKESÍTŐ HŐSÖK 395 00:25:33,616 --> 00:25:37,245 Színészként lehetőségünk van inspirálni az embereket. 396 00:25:38,538 --> 00:25:40,373 Tényleg. Megvan hozzá a hatalmunk. 397 00:25:40,373 --> 00:25:46,754 Szinte minden nap találkozom olyan nővel, aki azt mondja, a karakterem inspirálta. 398 00:25:46,754 --> 00:25:48,423 Miatta nem adja fel. 399 00:25:48,840 --> 00:25:50,508 Gamorának öltöznek halloweenkor. 400 00:25:50,508 --> 00:25:52,552 A lányukat annak öltöztetik. 401 00:25:53,469 --> 00:25:55,430 Ezt sosem veszem természetesnek. 402 00:25:55,430 --> 00:25:58,683 A karaktereinknek ez ad célt. 403 00:25:59,684 --> 00:26:02,854 Meglátják, meghallják és megünneplik őket. 404 00:26:06,316 --> 00:26:11,362 Priscilla Frederick-Loomis vagyok, és a kedvenc szuperhősöm 405 00:26:11,362 --> 00:26:13,489 {\an8}a Marvel-moziverzumból Gamora. 406 00:26:13,489 --> 00:26:15,241 {\an8}PRISCILLA FREDERICK-LOOMIS, RAJONGÓ 407 00:26:15,575 --> 00:26:20,496 Gamora számomra vagány és belevaló. 408 00:26:20,496 --> 00:26:23,750 Azonosulni tudtam a vakmerőségével, 409 00:26:24,000 --> 00:26:28,671 a magabiztosságával és a küzdelmeivel. 410 00:26:28,671 --> 00:26:31,257 Sosem hátrál meg egy kihívás elől, 411 00:26:32,050 --> 00:26:35,345 és remélem, hogy ez igaz rám is. 412 00:26:36,763 --> 00:26:39,432 2014-ben lettem hivatásos atléta. 413 00:26:39,974 --> 00:26:43,603 {\an8}Antigua és Barbuda színeiben versenyeztem. 414 00:26:44,020 --> 00:26:46,064 {\an8}Kijutottam az olimpiára, 415 00:26:46,064 --> 00:26:48,900 {\an8}de sajnos nem nyertem aranyérmet. 416 00:26:49,525 --> 00:26:52,862 Viszont megláttam magamban Gamorát. 417 00:26:53,571 --> 00:26:59,410 Ő is küzdött, így rájöttem, hogy én is lehetek szuperhős. 418 00:26:59,410 --> 00:27:03,206 Akkor is, ha nem volt könnyű életem. 419 00:27:03,915 --> 00:27:06,793 Anyukámmal és a nővéremmel nőttem fel. 420 00:27:07,335 --> 00:27:11,547 Gamora is egyedül járta be az útját, 421 00:27:11,547 --> 00:27:14,634 elvégre elszakították a családjától, 422 00:27:15,551 --> 00:27:17,136 ismerős volt nekem. 423 00:27:17,136 --> 00:27:21,891 Az apámmal nem állunk közeli kapcsolatom, 424 00:27:21,891 --> 00:27:23,851 de túl tudom tenni magam ezen. 425 00:27:24,727 --> 00:27:27,897 Alapítottam egy saját szervezetet, 426 00:27:27,897 --> 00:27:30,066 a Priscilla E. Frederick Alapítványt. 427 00:27:30,066 --> 00:27:34,195 A célunk az egyszülős családok segítése. 428 00:27:34,904 --> 00:27:40,660 Segítünk nekik anyagilag, a lakhatásban, és bármiben, amire szükségük van. 429 00:27:40,827 --> 00:27:46,082 Olyasmit akartam tenni, ami pozitív irányban változtat a világon. 430 00:27:47,625 --> 00:27:52,171 Remélem, segíthetek a többi Gamorának 431 00:27:52,755 --> 00:27:55,675 megvalósítani az álmaikat. 432 00:28:07,311 --> 00:28:10,565 Szeretem az egyedülállóan erős szuperhősöket. 433 00:28:10,565 --> 00:28:12,942 Fontos, hogy megjelenítsünk 434 00:28:12,942 --> 00:28:14,986 mindenféle embert. 435 00:28:15,695 --> 00:28:16,571 Szeretem Nebulát, 436 00:28:16,738 --> 00:28:17,780 {\an8}JAMES GUNN, RENDEZŐ, ÍRÓ 437 00:28:17,780 --> 00:28:20,366 {\an8}mert ő egy igazán gonosz karakter 438 00:28:20,366 --> 00:28:23,786 {\an8}az első részben, majd láthatjuk, ahogy lassan megváltozik. 439 00:28:24,162 --> 00:28:28,124 Átalakul, és ő is a galaxis őrzője lesz. 440 00:28:28,833 --> 00:28:31,294 Szerintem ő sok ember életében szuperhős. 441 00:28:35,631 --> 00:28:36,924 A nevem Angel Giuffria. 442 00:28:36,924 --> 00:28:39,886 {\an8}Úgy születtem, hogy hiányzott a bal karom könyékből. 443 00:28:39,886 --> 00:28:42,054 {\an8}Ez egy veleszületett végtaghiány. 444 00:28:42,638 --> 00:28:45,600 Nebulának A galaxis őrzőiben 445 00:28:45,600 --> 00:28:48,144 szintén protézise van. 446 00:28:48,144 --> 00:28:51,397 Az egyik jelenetben lekapja a kezét, hogy csináljon valamit. 447 00:28:53,691 --> 00:28:57,278 Arra gondoltam, én is ilyen vagyok! Folyton leveszem a kezem! 448 00:28:58,154 --> 00:29:01,491 Izgalmas látni egy ilyen erős 449 00:29:01,491 --> 00:29:05,870 és belevaló karaktert, 450 00:29:05,870 --> 00:29:08,122 aki bátran küzd azért, amiben hisz. 451 00:29:08,122 --> 00:29:10,166 Én is ezt csináltam egész életemben. 452 00:29:10,875 --> 00:29:13,211 Végtaghiánnyal felnőni 453 00:29:13,211 --> 00:29:16,380 elég nehéz volt, mert úgy éreztem 454 00:29:16,380 --> 00:29:19,383 meg kell küzdenem, hogy beilleszkedjek. 455 00:29:19,383 --> 00:29:21,385 Nem lehettem sértődékeny. 456 00:29:21,385 --> 00:29:23,554 Fontos volt, hogy legyen a humorérzékem. 457 00:29:23,554 --> 00:29:28,434 Meg kellett mutatnom, hogy attól, hogy fizikailag más vagyok, 458 00:29:28,434 --> 00:29:30,019 attól még ugyanolyan vagyok. 459 00:29:30,019 --> 00:29:33,981 Az, hogy egész életemben más voltam, 460 00:29:33,981 --> 00:29:35,983 oda vezetett, hogy ki tudom mondani, 461 00:29:35,983 --> 00:29:38,903 a másság lehet menő dolog is. 462 00:29:41,405 --> 00:29:45,952 Nebulában sok a harag és kicsit meg tudom érteni, 463 00:29:45,952 --> 00:29:50,414 mert frusztráló volt meggyőzni másokat, hogy minden rendben van velem. 464 00:29:50,414 --> 00:29:53,209 Hogy másnak lenni nem volt rossz. 465 00:29:53,209 --> 00:29:56,128 Alapvetőnek tartották, hogy rossz nekem, 466 00:29:56,128 --> 00:29:59,215 hogy a testem nem jó úgy, ahogy van. 467 00:30:00,341 --> 00:30:04,846 Miután láttam, hogy Nebula milyen magabiztos a robottestében, 468 00:30:04,846 --> 00:30:06,889 arra gondoltam, én is lehetek ilyen. 469 00:30:07,348 --> 00:30:09,934 Miután láttam, ilyen akartam lenni. 470 00:30:12,812 --> 00:30:16,315 Fontos a fiatal amputált embereknek, 471 00:30:17,316 --> 00:30:20,611 a fiatal végtaghiánnyal bíróknak, de valójában bárkinek, 472 00:30:20,611 --> 00:30:23,948 hogy a mi életünkben is létezik egyfajta dinamikus divat. 473 00:30:23,948 --> 00:30:25,950 Amiről a média nem vesz tudomást. 474 00:30:26,951 --> 00:30:29,954 Ami bosszantó, hiszen a médiából tájékozódunk. 475 00:30:29,954 --> 00:30:32,498 Ha nem ismersz senkit, akinek robotkarja van, 476 00:30:32,498 --> 00:30:34,834 vagy amputált, akkor honnan is tudnád? 477 00:30:36,210 --> 00:30:40,256 Látni Nebulát, és ezeket a fantasztikus karaktereket, 478 00:30:40,256 --> 00:30:43,634 főleg szuperhős filmekben, nagyon izgalmas. 479 00:30:43,634 --> 00:30:45,177 Kaptunk egy szuperhőst. 480 00:30:46,053 --> 00:30:47,221 Lehetek Nebula. 481 00:30:51,309 --> 00:30:53,185 Szeretitek a galaxis őrzőit? 482 00:31:06,407 --> 00:31:10,786 Azért olyan sikeresek a Marvel filmek, mert kiemelnek 483 00:31:10,786 --> 00:31:14,498 {\an8}a mindennapi életünkből, és elrepítenek egy fantasztikus világba, 484 00:31:14,498 --> 00:31:17,043 {\an8}ahol minden rendkívüli és csodás. 485 00:31:17,043 --> 00:31:20,296 De a felszín alatt nagyon jó az üzenete, 486 00:31:20,296 --> 00:31:22,590 amihez szinte mindenki tud kapcsolódni. 487 00:31:23,007 --> 00:31:24,967 Imádom! Imádok az űrben lenni. 488 00:31:24,967 --> 00:31:30,932 Jobban szeretem a női főszerepeket, mint valakinek a barátnőjét alakítani. 489 00:31:30,932 --> 00:31:32,391 Sokkal jobban. 490 00:31:35,227 --> 00:31:36,062 Hogy? 491 00:31:37,021 --> 00:31:39,023 Szeretnék egy képet azonnal! 492 00:31:39,607 --> 00:31:43,194 {\an8}Mesélőként felelősséggel tartozunk, 493 00:31:44,070 --> 00:31:46,906 {\an8}be kell mutatnunk, hogy milyen a világ ma. 494 00:31:47,990 --> 00:31:50,451 Nem csak vagányak és erőszakosak. 495 00:31:50,451 --> 00:31:53,371 Különlegesek, furák és sérültek. 496 00:31:53,371 --> 00:31:56,791 Sokkal többrétűbb egy női karakter ezekben a filmekben. 497 00:31:57,208 --> 00:32:00,920 Ha körbenézünk a világban, rengeteg fajta nő van. 498 00:32:01,253 --> 00:32:07,510 Szerintem fontos, hogy megjelenítsük a valóságot, a sokszínűséget, a nemeket. 499 00:32:07,510 --> 00:32:11,097 Meg kell jeleníteni a valóságot a filmekben. 500 00:32:14,225 --> 00:32:16,727 Nagyon meghatók A galaxis őrzői filmek. 501 00:32:17,103 --> 00:32:18,604 {\an8}Nagyon szép, 502 00:32:18,604 --> 00:32:21,732 {\an8}hogy láthatod magad a filmvásznon. 503 00:32:22,858 --> 00:32:25,069 {\an8}Magabiztosabb vagyok egy ilyen film után, 504 00:32:25,069 --> 00:32:27,947 {\an8}erősebb, bizakodóbb, reménykedőbb. 505 00:32:27,947 --> 00:32:31,492 Úgy érzem, irányíthatjuk a sorsunkat. 506 00:32:32,952 --> 00:32:34,078 Született egy lányom. 507 00:32:34,662 --> 00:32:37,581 {\an8}Egyéves, így még nem látott Marvel filmet. 508 00:32:37,581 --> 00:32:39,709 {\an8}De szeretném egy nap megnézi vele, 509 00:32:39,709 --> 00:32:43,129 hogy azonosulni tudjon a karakterekkel. 510 00:32:43,671 --> 00:32:48,926 Láthatja magát Gamoraként, Nebulaként, vagy akár Mantisként. 511 00:32:48,926 --> 00:32:50,553 Valami történik. 512 00:32:50,553 --> 00:32:52,471 Jó arra gondolni, hogy azt mondja, 513 00:32:52,471 --> 00:32:55,725 nem kell, hogy megmentse egy fiú, mert ő is megmentheti a fiút. 514 00:32:55,725 --> 00:32:59,478 Péter! Fogd meg a kezem! 515 00:33:08,070 --> 00:33:10,698 Zoe Saldana! 516 00:33:11,407 --> 00:33:12,992 Hajrá, csajszi! 517 00:33:17,788 --> 00:33:21,125 {\an8}Mindig inspirációt várok, ha moziba megyek. 518 00:33:21,667 --> 00:33:25,212 És izgatottan várom az új hősnőket. 519 00:33:25,838 --> 00:33:27,214 A női hősöket. 520 00:33:28,883 --> 00:33:32,470 Nagyon szeretem az akciófilmeket, 521 00:33:32,470 --> 00:33:36,140 szeretek fiatalokkal filmeket nézni. 522 00:33:36,140 --> 00:33:39,185 Olyankor büszke és izgatott vagyok magunk miatt. 523 00:33:39,602 --> 00:33:42,605 Szóval maradjon ez az irány! Legyen még! 524 00:34:34,198 --> 00:34:36,200 A feliratot fordította: Karina Boros