1 00:00:03,421 --> 00:00:04,881 Vo filme Čierny panter 2 00:00:04,881 --> 00:00:07,341 sme nikdy nevideli takýto svet, 3 00:00:07,341 --> 00:00:11,345 obývaný toľkými rôznymi tvárami a farbami. 4 00:00:12,638 --> 00:00:13,765 Žien ako ja 5 00:00:13,765 --> 00:00:16,726 v ich oslnivej sláve 6 00:00:16,851 --> 00:00:19,312 bolo len málo 7 00:00:19,312 --> 00:00:22,940 a nikdy predtým sa celkom nerealizovali či boli videné. 8 00:00:23,941 --> 00:00:25,777 Zamilovala som sa do tohto príbehu, 9 00:00:26,486 --> 00:00:29,614 skoro akoby som sa zvonku pozerala dnu. 10 00:00:30,406 --> 00:00:31,407 Shuri. 11 00:00:31,407 --> 00:00:33,159 Ako malé dievča, 12 00:00:33,159 --> 00:00:35,995 ako diváčka, ako žena inej farby pleti, 13 00:00:35,995 --> 00:00:37,163 Tvoj otec... 14 00:00:37,163 --> 00:00:40,583 som sa zamilovala do kina a postáv 15 00:00:40,583 --> 00:00:43,419 a do toho, ako dokážu na plátne inšpirovať. 16 00:00:43,419 --> 00:00:44,754 Nastal tvoj čas. 17 00:00:44,754 --> 00:00:47,381 A Čierny panter je ten príbeh, 18 00:00:47,381 --> 00:00:51,052 ktorý sa skutočne dotkol publika. 19 00:00:51,052 --> 00:00:54,388 - Wakanda navždy! - Wakanda navždy! 20 00:00:54,388 --> 00:00:56,766 Som nezastaviteľná 21 00:00:57,183 --> 00:01:00,144 Som Porsche bez bŕzd 22 00:01:00,144 --> 00:01:02,230 Som neporaziteľná 23 00:01:02,730 --> 00:01:05,650 Vyhrám každú jednu hru 24 00:01:05,650 --> 00:01:08,236 Som taká silná 25 00:01:08,236 --> 00:01:11,197 Na hranie mi netreba batérie 26 00:01:11,197 --> 00:01:13,825 Som sebaistá 27 00:01:13,825 --> 00:01:17,120 Dnes som nezastaviteľná 28 00:01:17,120 --> 00:01:22,750 Dnes som nezastaviteľná 29 00:01:22,750 --> 00:01:25,628 SUPERHRDINKY MARVELU 30 00:01:25,878 --> 00:01:28,631 ŽENY ČIERNEHO PANTERA 31 00:01:32,760 --> 00:01:34,554 Sme doma. 32 00:01:38,182 --> 00:01:41,227 Zastúpenie žien v Čiernom panterovi 33 00:01:42,270 --> 00:01:44,105 {\an8}je bohaté a pestré. 34 00:01:44,105 --> 00:01:45,439 {\an8}LUPITA NYONG'OVÁ NAKIA 35 00:01:46,315 --> 00:01:50,069 A myslím si, že tieto veci sú neuveriteľne dôležité. 36 00:01:50,570 --> 00:01:53,781 V kine toho dosť nevidíme. 37 00:01:53,781 --> 00:01:55,616 Z teba nemôže byť kráľ! 38 00:01:58,286 --> 00:02:00,872 {\an8}Koncept ženy vo vedení 39 00:02:00,872 --> 00:02:01,956 {\an8}DANAI GURIRAOVÁ OKOYE 40 00:02:01,956 --> 00:02:04,917 {\an8}je zakotvený v DNA toho, na čom stojí tento príbeh. 41 00:02:04,917 --> 00:02:06,544 Ničoho sa nechytajte. 42 00:02:07,086 --> 00:02:08,921 Že tieto ženy boli také silné. 43 00:02:08,921 --> 00:02:11,507 Odveď ju do Riečnej provincie na obrad. 44 00:02:11,507 --> 00:02:12,592 Áno, generálka. 45 00:02:13,426 --> 00:02:17,722 Boli sme chrbtovou kosťou mužského superhrdinu. 46 00:02:18,347 --> 00:02:20,808 Veľmi schopná skupina žien, 47 00:02:20,808 --> 00:02:22,894 ktoré ho podporujú rôznymi spôsobmi. 48 00:02:23,686 --> 00:02:25,229 {\an8}Jeho sestra, matka, 49 00:02:25,229 --> 00:02:27,064 {\an8}jeho priateľka, jeho generálka. 50 00:02:28,357 --> 00:02:31,694 {\an8}V kine obvykle nie je veľa silných ženských postáv. 51 00:02:32,278 --> 00:02:35,323 {\an8}Ak sa zamyslíte nad čiernymi ženskými postavami, 52 00:02:35,323 --> 00:02:36,824 ich počet sa ešte zmenšuje. 53 00:02:39,035 --> 00:02:41,746 Ale hrdinovia sú takí, ako ich definujeme my sami. 54 00:02:47,710 --> 00:02:49,128 Čierny panter bol 55 00:02:49,128 --> 00:02:50,213 {\an8}TRINH TRANOVÁ 56 00:02:50,213 --> 00:02:52,131 {\an8}výrazne ženský film, čo bolo úžasné. 57 00:02:54,300 --> 00:02:55,635 A chceli sme sa uistiť, 58 00:02:55,635 --> 00:02:59,347 že ženské superhrdinky stoja vedľa mužov 59 00:02:59,347 --> 00:03:01,432 a sú rovnako drsné. 60 00:03:04,310 --> 00:03:07,146 Pre mnohých je veľmi povzbudzujúce 61 00:03:08,022 --> 00:03:09,732 {\an8}vidieť na obrovskom plátne 62 00:03:09,857 --> 00:03:11,484 {\an8}HANNAH BEACHLEROVÁ SCÉNOGRAFKA 63 00:03:11,484 --> 00:03:13,736 čierne ženy, ktoré sú naozaj silné. 64 00:03:15,780 --> 00:03:18,616 {\an8}Ženy sú majákmi sily. 65 00:03:18,616 --> 00:03:19,700 {\an8}VICTORIA ALONSOVÁ 66 00:03:19,700 --> 00:03:21,577 {\an8}Keď vidíte sami seba 67 00:03:22,036 --> 00:03:24,872 v celej svojej moci, 68 00:03:25,831 --> 00:03:28,834 dostáva sa im uistenie, že sa máme na svete dobre. 69 00:03:30,753 --> 00:03:34,840 Čierne ženy môžu byť zastúpené toľkými rôznymi spôsobmi. 70 00:03:34,840 --> 00:03:35,925 Dobre sa drž! 71 00:03:36,801 --> 00:03:39,136 Môžeme na seba odhodlane vziať veľa rôznych úloh. 72 00:03:47,687 --> 00:03:48,771 A akcia! 73 00:03:54,360 --> 00:03:57,238 Všetci sme sa stretli, 74 00:03:57,238 --> 00:04:00,032 aby sme zastúpili silné ženy. 75 00:04:00,032 --> 00:04:02,868 Po stáročia sme držali náš ľud v bezpečí. 76 00:04:03,452 --> 00:04:05,371 Robíme to veľmi odhodlane 77 00:04:05,371 --> 00:04:06,580 a s veľkou vášňou. 78 00:04:06,580 --> 00:04:08,708 - Pripraviť. - Akcia. 79 00:04:08,708 --> 00:04:12,086 Veľmi sa tešíme zo vzájomnej spolupráce. 80 00:04:12,586 --> 00:04:15,631 Myslím, že to má niečo spoločné so silou týchto žien. 81 00:04:15,631 --> 00:04:17,008 {\an8}ANGELA BASSETTOVÁ KRÁĽOVNÁ RAMONDA 82 00:04:18,175 --> 00:04:21,095 Keď idem do práce, je pre mňa normálne, 83 00:04:21,095 --> 00:04:23,180 že mám okolo seba tieto kolegyne. 84 00:04:23,180 --> 00:04:25,558 {\an8}A učíme sa od seba navzájom, vidíme sa 85 00:04:25,558 --> 00:04:26,642 {\an8}FLORENCE KASUMBOVÁ AYO 86 00:04:26,642 --> 00:04:30,229 {\an8}a máme pocit, že nás zastupujeme. 87 00:04:30,813 --> 00:04:32,898 A spolu sme skvelé, 88 00:04:32,898 --> 00:04:35,359 lebo vieme, aké sú naše silné stránky, 89 00:04:35,359 --> 00:04:37,028 a navzájom sa podporujeme. 90 00:04:46,954 --> 00:04:49,707 {\an8}V Čiernom panterovi nebol len jeden superhrdina. 91 00:04:49,707 --> 00:04:51,125 {\an8}RUTH CARTEROVÁ KOSTÝMY 92 00:04:52,251 --> 00:04:54,920 Dora Milaje je ich celý kmeň. 93 00:04:57,131 --> 00:04:59,759 Dora Milaje je stráž a bojová jednotka tvorená ženami. 94 00:04:59,759 --> 00:05:01,344 {\an8}RYAN COOGLER REŽISÉR | ČIERNY PANTER 95 00:05:01,344 --> 00:05:05,056 {\an8}Sú ako tajná služba v kombinácii s jednotkou SEAL. 96 00:05:05,056 --> 00:05:06,140 Poďme! 97 00:05:07,183 --> 00:05:08,851 Mať Dora Milaje 98 00:05:08,851 --> 00:05:12,229 ako zastúpenie wakandskej armády, 99 00:05:13,147 --> 00:05:16,150 ako ochrancu kráľovnej a kráľa, 100 00:05:16,150 --> 00:05:18,444 to svedčí o mnohom. 101 00:05:18,444 --> 00:05:20,738 Bez ohľadu na pohlavie 102 00:05:20,738 --> 00:05:22,073 dokážete čokoľvek. 103 00:05:24,075 --> 00:05:27,078 Dora sú veľmi nádherné a silné. 104 00:05:27,787 --> 00:05:29,789 {\an8}Na kamere vyzerajú úžasne, 105 00:05:29,789 --> 00:05:32,291 {\an8}keď sú všetky spolu a robia tie svoje pohyby. 106 00:05:32,291 --> 00:05:33,793 {\an8}Dolu! 107 00:05:33,918 --> 00:05:35,586 {\an8}Vezmite mu náhrdelník! 108 00:05:35,586 --> 00:05:38,381 Myšlienka vžiť sa do úlohy ako Dora Milaje, 109 00:05:38,381 --> 00:05:41,008 kde sú všetky ženy záchrankyňami, 110 00:05:41,509 --> 00:05:44,428 bola, samozrejme, veľmi lákavá. 111 00:05:46,305 --> 00:05:48,140 V komikse 112 00:05:48,140 --> 00:05:50,726 sa úloha Dora Milaje, nanešťastie, dosť podobá 113 00:05:50,726 --> 00:05:54,021 motívu pasákov a prostitútok. 114 00:05:54,563 --> 00:05:56,065 Sú veľmi skromne oblečené. 115 00:05:56,065 --> 00:05:57,900 Hovoria iba so svojím kráľom. 116 00:05:57,900 --> 00:05:59,360 A to bolo niečo, 117 00:05:59,360 --> 00:06:01,779 od čoho sa chcel Ryan vzdialiť 118 00:06:01,779 --> 00:06:04,490 a dať Dora Milaje určitý vplyv. 119 00:06:04,990 --> 00:06:07,952 Nemali podpätky ani vrchný diel plaviek, 120 00:06:07,952 --> 00:06:10,996 hoci niektoré z komiksov ich takto prezentujú. 121 00:06:12,081 --> 00:06:13,916 A tak došlo k evolúcii toho, 122 00:06:13,916 --> 00:06:16,710 aké sú v komikse 123 00:06:16,710 --> 00:06:18,754 a ako sa vyvíjali na plátne. 124 00:06:19,755 --> 00:06:23,968 Je to... Takto by to malo byť, keď ste v rovnoprávnej spoločnosti, 125 00:06:23,968 --> 00:06:26,429 {\an8}kde sú ženy rovné mužom. 126 00:06:38,482 --> 00:06:41,485 Dora Milaje znamená „ozdobené“. 127 00:06:42,069 --> 00:06:43,612 Okoye je generálka 128 00:06:43,612 --> 00:06:47,783 a je jediná Dora Milaje ozdobená zlatom. 129 00:06:47,783 --> 00:06:49,577 Ostatné Dora nosia striebro. 130 00:06:50,744 --> 00:06:53,122 A tak Okoye predstavuje 131 00:06:53,122 --> 00:06:55,749 veľkú moc a silu žien 132 00:06:55,749 --> 00:07:00,129 a oddanosť svojej krajine, Wakande. 133 00:07:02,506 --> 00:07:05,468 GENERÁLKA 134 00:07:05,468 --> 00:07:08,137 {\an8}Ak sa ťa ešte raz dotkne, 135 00:07:08,345 --> 00:07:11,056 {\an8}nabodnem ho na stôl. 136 00:07:13,184 --> 00:07:16,729 Okoye je spokojná s tým, že je líderkou vo svete mužov. 137 00:07:16,729 --> 00:07:18,397 {\an8}Celou svojou dušou 138 00:07:18,397 --> 00:07:19,482 {\an8}DANAI GURIROVÁ OKOYE 139 00:07:19,482 --> 00:07:21,525 {\an8}verí v svoj národ, Wakandu, 140 00:07:21,525 --> 00:07:24,695 a bola by veľmi ochotná položiť zaň aj svoj život. 141 00:07:25,196 --> 00:07:27,323 Wakanda nebola kolonizovaná. 142 00:07:27,323 --> 00:07:30,701 Dokázala sa postarať sama o seba a v dôsledku toho 143 00:07:30,701 --> 00:07:34,288 sa stala technologicky najpokročilejším národom na planéte. 144 00:07:34,288 --> 00:07:37,374 Takže bolo veľmi ľahké vžiť sa do jej kože... 145 00:07:37,374 --> 00:07:39,376 Niečo vstúpilo do atmosféry. 146 00:07:39,376 --> 00:07:43,297 lebo myšlienka chrániť pre mňa dáva skutočný zmysel. 147 00:07:43,839 --> 00:07:45,758 Ostražito dbám na to, 148 00:07:45,758 --> 00:07:48,385 aby som svoj život viedla ja sama. 149 00:07:49,428 --> 00:07:52,640 {\an8}SUPER ORIGINS DANAI GURIROVÁ 150 00:07:53,933 --> 00:07:56,060 Narodila som sa v malom mestečku v Iowe 151 00:07:56,060 --> 00:07:58,479 menom Grinnell, kde otec pracoval ako profesor. 152 00:07:58,479 --> 00:07:59,980 Moji rodičia boli akademici 153 00:07:59,980 --> 00:08:03,776 a dali mne a mojim súrodencom samé shonské mená. 154 00:08:03,776 --> 00:08:06,946 Shona je jazykom mojej krajiny, Zimbabwe. 155 00:08:08,447 --> 00:08:11,242 Danai znamená „milovať jeden druhého“ alebo „byť zamilovaný“, 156 00:08:11,742 --> 00:08:14,411 lebo som sa narodila na Valentína. 157 00:08:16,455 --> 00:08:17,665 Nevedela som o tom, 158 00:08:17,665 --> 00:08:19,625 kým mi to mama nepovedala. 159 00:08:20,626 --> 00:08:22,378 Len som vedela, že sa volám Dede, 160 00:08:22,378 --> 00:08:24,380 pretože nikto nevedel vysloviť Danai. 161 00:08:25,422 --> 00:08:28,425 Ako dieťa sa snažíte čo najviac zapadnúť. 162 00:08:29,760 --> 00:08:32,513 Keď som mala päť či šesť, presťahovali sme sa do Zimbabwe 163 00:08:32,513 --> 00:08:35,641 veľmi skoro potom, čo skončila koloniálna nadvláda 164 00:08:36,642 --> 00:08:38,602 a jej názov sa zmenil z „Rodézia“, 165 00:08:38,602 --> 00:08:41,355 po bielom mužovi Cecil John Rhodes, 166 00:08:41,355 --> 00:08:44,275 na „Zimbabwe“, čo znamená „dom z kameňa“. 167 00:08:47,027 --> 00:08:49,446 Bola som v školách, ktoré neboli naklonené 168 00:08:49,446 --> 00:08:51,031 vyslovovať veľa shonských mien. 169 00:08:56,036 --> 00:08:57,746 Keď som bola na strednej škole, 170 00:08:58,747 --> 00:09:00,541 šla som do dominikánskeho kláštora. 171 00:09:00,541 --> 00:09:04,128 Je to katolícka škola založená nemeckými mníškami. 172 00:09:06,922 --> 00:09:10,593 Raz som v triede vyletela na viacero bielych dievčat za to, 173 00:09:11,260 --> 00:09:13,971 že nevyslovovali správne africké mená 174 00:09:14,972 --> 00:09:17,808 a začala som používať svoje vlastné meno ako príklad. 175 00:09:19,727 --> 00:09:23,397 A hnev z toho, že moje meno nevyslovovali správne, 176 00:09:23,397 --> 00:09:25,107 dokonca ani vo vlastnej krajine, 177 00:09:25,733 --> 00:09:27,026 sa stal skutočným. 178 00:09:29,028 --> 00:09:30,696 Vtedy som sa upevnila v tom, 179 00:09:30,696 --> 00:09:34,783 že Danai je meno, ktorým som potrebovala, aby ma volali. 180 00:09:36,660 --> 00:09:38,245 Bol to rozhodujúci moment. 181 00:09:39,747 --> 00:09:43,709 Som verná tomu trónu, bez ohľadu na to, kto na ňom sedí. 182 00:09:44,627 --> 00:09:46,211 Čomu si verná ty? 183 00:09:47,212 --> 00:09:51,008 Okoye je hlboko pohrúžená do svojej lojality k trónu. 184 00:09:51,008 --> 00:09:52,092 {\an8}LUPITA NYONG'OVÁ NAKIA 185 00:09:52,092 --> 00:09:53,802 {\an8}Presne to ju vymedzuje. 186 00:09:53,802 --> 00:09:56,930 {\an8}Celá jej DNA sa týka tej práce. 187 00:09:58,515 --> 00:10:00,184 Je nacionalistka. 188 00:10:00,184 --> 00:10:03,562 Verí v hranice Wakandy, 189 00:10:03,562 --> 00:10:05,773 vďaka ktorým sú nezávislí od sveta. 190 00:10:06,732 --> 00:10:09,860 A Nakia tento ideál spochybňuje. 191 00:10:09,860 --> 00:10:12,821 Tento muž je dôstojník zahraničnej rozviedky. 192 00:10:12,821 --> 00:10:15,449 Ako vysvetlíme, že sme ho priviedli za naše hranice? 193 00:10:15,449 --> 00:10:16,909 Zachránil ma pred guľkou. 194 00:10:16,909 --> 00:10:18,786 Sám sa tak rozhodol. 195 00:10:18,786 --> 00:10:23,082 Na vzťahu medzi Nakiou a Okoye milujem, 196 00:10:23,082 --> 00:10:25,250 že ich vzájomný rešpekt je vždy cítiť. 197 00:10:26,418 --> 00:10:28,045 Tieto ženy sa rešpektujú 198 00:10:28,045 --> 00:10:31,674 lebo majú veľmi dobrý prístup 199 00:10:31,674 --> 00:10:33,133 a rovnaký cieľ 200 00:10:33,133 --> 00:10:36,387 chrániť svoj národ a ľudí, aby mohli prosperovať. 201 00:10:37,096 --> 00:10:41,558 Som špiónka bez armády. 202 00:10:44,144 --> 00:10:47,648 ŠPIÓNKA 203 00:10:47,648 --> 00:10:50,401 Pomôž mi ho zosadiť. 204 00:10:51,527 --> 00:10:54,279 Nakia má veľmi slobodného ducha, 205 00:10:55,280 --> 00:10:57,574 {\an8}nejde vždy podľa pravidiel. 206 00:10:57,574 --> 00:10:59,201 {\an8}FLORENCE KASUMBOVÁ AYO 207 00:10:59,201 --> 00:11:01,620 {\an8}Je zručná ako sú Dora, 208 00:11:01,620 --> 00:11:03,163 no má niečo skvelé. 209 00:11:03,163 --> 00:11:05,082 Hovorí: „Chcem pomôcť všetkým.“ 210 00:11:05,582 --> 00:11:06,959 T'Challa, nie! 211 00:11:07,459 --> 00:11:08,794 Tento je len chlapec. 212 00:11:09,795 --> 00:11:11,630 Nakiu stretávame v akcii. 213 00:11:12,131 --> 00:11:14,717 Ihneď vás priťahuje jej telesnosť, 214 00:11:15,300 --> 00:11:17,886 {\an8}no v očiach má tiež súcit. 215 00:11:18,887 --> 00:11:20,889 Tradične sú špióni nedôveryhodní, 216 00:11:20,889 --> 00:11:22,891 sledujú svoje vlastné záujmy, 217 00:11:22,891 --> 00:11:24,852 ale je neuveriteľne altruistická. 218 00:11:24,852 --> 00:11:26,270 Ďakujem ti, ó. 219 00:11:26,270 --> 00:11:27,354 Áno. 220 00:11:27,354 --> 00:11:30,023 A v niektorých ohľadoch je svedomím Wakandy. 221 00:11:31,608 --> 00:11:34,153 Videla som príliš veľa biedy, aby som mohla odvrátiť zrak. 222 00:11:34,153 --> 00:11:35,904 Nemôžem tu byť spokojná, 223 00:11:35,904 --> 00:11:38,449 keď viem, že tam sú ľudia, ktorí nič nemajú. 224 00:11:39,783 --> 00:11:43,704 Nakia je do značnej miery súčasťou inovácií, 225 00:11:43,704 --> 00:11:45,247 súčasťou toho, ako sa meníme, 226 00:11:45,247 --> 00:11:47,499 ako sa modernizujeme, ako sa hýbeme vpred, 227 00:11:47,499 --> 00:11:50,085 ako porušujeme pravidlá, ktoré je potrebné porušiť? 228 00:11:50,085 --> 00:11:51,503 Mohli by sme poskytnúť pomoc, 229 00:11:51,503 --> 00:11:54,381 prístup k technológiám a útočisko tým, ktorí ich potrebujú. 230 00:11:54,381 --> 00:11:56,550 Robia to iné krajiny, my to zvládneme lepšie. 231 00:11:58,927 --> 00:12:01,180 Nakia je veľmi vášnivá, 232 00:12:01,180 --> 00:12:04,433 temperamentná, empatická samotárka. 233 00:12:05,142 --> 00:12:07,060 Vydáva sa vlastnou cestou. 234 00:12:07,686 --> 00:12:10,314 Spochybňuje status quo, 235 00:12:10,314 --> 00:12:13,108 a to na nej milujem a to máme spoločné. 236 00:12:18,864 --> 00:12:21,492 Detská verzia Lupity 237 00:12:21,492 --> 00:12:23,994 bola veľmi nápaditá. 238 00:12:27,247 --> 00:12:28,916 Vyrastala som v Keni, 239 00:12:28,916 --> 00:12:31,627 veľa som sa hrala sama. 240 00:12:32,377 --> 00:12:33,837 Páčilo sa mi lezenie po stromoch 241 00:12:33,837 --> 00:12:37,174 a veľa času som strávila vytváraním si svetov. 242 00:12:38,300 --> 00:12:39,635 A uvedomila som si, 243 00:12:39,635 --> 00:12:43,138 že si užívam svety, ktoré som vytvorila, viac ako skutočný svet. 244 00:12:45,557 --> 00:12:47,017 Keď som bola na strednej škole, 245 00:12:47,017 --> 00:12:49,228 existovalo pravidlo, že sme nemali povolené 246 00:12:49,228 --> 00:12:51,480 farbiť si vlasy na blond či červeno. 247 00:12:52,189 --> 00:12:53,649 Tak som ich zafarbila na modro. 248 00:12:57,945 --> 00:13:01,532 Takže sa stotožňujem s Nakiou, 249 00:13:02,407 --> 00:13:03,450 ktorá sa pýta: 250 00:13:03,450 --> 00:13:06,036 „Dobre, prečo sú veci také, aké sú?“ 251 00:13:09,873 --> 00:13:11,583 Keď mi predstavili Wakandu, 252 00:13:11,583 --> 00:13:13,669 cítila som okamžitú chuť ju chrániť. 253 00:13:17,923 --> 00:13:19,591 Tvoria ju totiž sny. 254 00:13:25,138 --> 00:13:29,101 Pretože Wakanda je jediný africký národ, 255 00:13:29,101 --> 00:13:31,854 ktorý nikdy nemal 256 00:13:31,854 --> 00:13:34,356 nastolený kolonializmus. 257 00:13:36,942 --> 00:13:39,319 Dokázala sa sama aktualizovať. 258 00:13:41,196 --> 00:13:44,157 Vložil sme do toho, podľa mňa, 259 00:13:44,157 --> 00:13:46,493 nostalgiu, ktorá nikdy nebola. 260 00:13:47,995 --> 00:13:52,124 A vidíte krajinu, ktorá sa ženie vpred, 261 00:13:53,625 --> 00:13:57,087 ale ktorá si aj veľmi ctí svoje tradície. 262 00:13:58,964 --> 00:14:01,300 Keďže som vyrastala ako Afričanka, 263 00:14:01,300 --> 00:14:03,051 zistila som, že zápasím 264 00:14:03,051 --> 00:14:06,221 s touto myšlienkou tradícií a modernosti. 265 00:14:10,851 --> 00:14:12,686 Je to skutočná dichotómia, 266 00:14:12,686 --> 00:14:15,272 ktorá existuje na africkom kontinente. 267 00:14:16,481 --> 00:14:19,651 Je tu starý svet a potom zrýchlený svet 268 00:14:19,651 --> 00:14:21,945 ktorý takmer zabudol na starý svet 269 00:14:21,945 --> 00:14:24,281 alebo tento svet odmieta. 270 00:14:27,284 --> 00:14:29,161 A vo Wakande 271 00:14:29,161 --> 00:14:32,873 toto napätie existuje u postavy Shuri, 272 00:14:32,873 --> 00:14:36,084 ktorá sa nájde v tomto extrémnom kúte inovácií, 273 00:14:36,084 --> 00:14:38,670 kde spochybňuje 274 00:14:38,670 --> 00:14:41,048 oprávnenosť tradičných spôsobov. 275 00:14:42,299 --> 00:14:46,345 {\an8}VEDKYŇA 276 00:14:47,471 --> 00:14:49,473 - Môj kráľ! - Prestaň. 277 00:14:49,473 --> 00:14:51,934 Tento korzet je veľmi nepohodlný, 278 00:14:51,934 --> 00:14:55,395 tak čo keby sme to už doklepli a šli domov? 279 00:14:55,395 --> 00:14:56,480 Áno! 280 00:14:56,939 --> 00:14:58,899 Pokiaľ ide o tradície alebo inovácie, 281 00:14:58,899 --> 00:15:01,735 Shuri sa až priveľmi zaujíma o inovácie. 282 00:15:02,861 --> 00:15:05,238 Ale je veľmi sebaistá ako postava, 283 00:15:05,238 --> 00:15:08,367 na ktorú reaguje veľa žien a mladých dievčat. 284 00:15:08,367 --> 00:15:10,202 Prečo nemáš v mojom labáku zakryté nohy? 285 00:15:10,202 --> 00:15:13,205 V prvý deň som chcel byť tradičný. 286 00:15:13,205 --> 00:15:15,165 Starešinom sa to iste páčilo. 287 00:15:18,335 --> 00:15:20,253 {\an8}Shuri robí odvážne rozhodnutia 288 00:15:20,253 --> 00:15:22,547 {\an8}o vede a technike 289 00:15:22,547 --> 00:15:23,632 {\an8}LETITIA WRIGHTOVÁ SHURI 290 00:15:23,632 --> 00:15:24,716 a vynálezoch. 291 00:15:25,342 --> 00:15:27,928 Vždy premýšľa o riešeniach pre svoju krajinu. 292 00:15:27,928 --> 00:15:30,931 Prišla som po perly EMP. Vyvinula som novú verziu. 293 00:15:30,931 --> 00:15:33,016 Novú verziu? Nie. Fungovali dokonale. 294 00:15:33,016 --> 00:15:36,520 To, že niečo funguje, ešte neznamená, že sa to nedá zlepšiť. 295 00:15:39,064 --> 00:15:42,693 Shuri predstavuje budúcnosť v mnohých ohľadoch. 296 00:15:43,360 --> 00:15:45,112 {\an8}Má nádeje a sny 297 00:15:45,112 --> 00:15:47,114 {\an8}a snaží sa ich naplniť. 298 00:15:47,114 --> 00:15:48,198 {\an8}SARAH TRULY BEERSOVÁ 299 00:15:48,198 --> 00:15:51,201 Nanity absorbujú kinetickú energiu 300 00:15:51,201 --> 00:15:53,620 a uchovávajú ju na ďalšie využitie. 301 00:15:53,620 --> 00:15:57,916 Shuri prekypuje nadšením zo STEM, 302 00:15:58,667 --> 00:16:01,294 čo je veda, technológia, strojárstvo a matematika, 303 00:16:01,294 --> 00:16:05,465 a ako to používať na podporu krajiny. 304 00:16:05,465 --> 00:16:08,051 Na svoj vek je veľmi inteligentná. 305 00:16:08,051 --> 00:16:09,553 Pozri sa na svoj oblek. 306 00:16:09,553 --> 00:16:12,639 Trafilo ťa viacero guliek a nabili ho kinetickou energiou. 307 00:16:13,765 --> 00:16:14,808 Áno, je silná. 308 00:16:14,808 --> 00:16:16,435 Idem najrýchlejšie, ako sa dá! 309 00:16:17,185 --> 00:16:18,437 Áno, vie byť silná. 310 00:16:21,773 --> 00:16:23,150 Len kvôli jej veku 311 00:16:23,150 --> 00:16:24,860 ju ľudia ľahko podceňujú. 312 00:16:26,278 --> 00:16:28,780 Nedokáže však uznať svoje limity. 313 00:16:28,780 --> 00:16:30,365 Nemá žiadne obmedzenia. 314 00:16:30,365 --> 00:16:31,742 V surovom stave 315 00:16:31,742 --> 00:16:34,745 je vibránium príliš nebezpečné a nedá sa prenášať takou rýchlosťou, 316 00:16:35,829 --> 00:16:37,956 Shuri je mladá, ale je nadaná, 317 00:16:37,956 --> 00:16:41,126 {\an8}a je nadšená vedou, je geek. 318 00:16:41,126 --> 00:16:42,210 {\an8}ANGELA BASSETTOVÁ KRÁĽOVNÁ RAMONDA 319 00:16:42,878 --> 00:16:45,338 Shuri búra stereotypy, 320 00:16:45,338 --> 00:16:48,425 napríklad, že ak je dievča dobré vo vede, nie je cool. 321 00:16:48,425 --> 00:16:49,634 Udri doňho. 322 00:16:50,385 --> 00:16:51,762 Nie tak silno, génius! 323 00:16:54,014 --> 00:16:57,225 {\an8}Veľa technológií, za ktoré je Shuri zodpovedná, 324 00:16:57,225 --> 00:16:59,519 {\an8}súvisí s vývojom tradícií spôsobom, 325 00:17:00,145 --> 00:17:03,023 ktorý sa odvíja od technológií. 326 00:17:03,023 --> 00:17:06,026 Celý oblek je skrytý v náhrdelníku. 327 00:17:07,319 --> 00:17:09,571 {\an8}Všetko pochádza od Shuri. 328 00:17:11,114 --> 00:17:14,618 Keď hrám Ayo, všetko, čo ma chráni, 329 00:17:14,618 --> 00:17:17,704 zbrane, ktoré používam, uniformu Dora Milaje, 330 00:17:18,330 --> 00:17:20,082 to všetko začína v jej laboratóriu. 331 00:17:21,208 --> 00:17:26,171 BOJOVNÍČKA 332 00:17:27,464 --> 00:17:28,965 CAPTAIN AMERICA: OBČIANSKA VOJNA, 2016 333 00:17:28,965 --> 00:17:32,469 Ayo sa prvýkrát predstaví 334 00:17:32,469 --> 00:17:34,638 vo filme Captain America: Občianska vojna. 335 00:17:35,305 --> 00:17:39,017 Spomínam si, keď to vyšlo, ľudia povedali: „Vy ste tá žena z toho filmu?“ 336 00:17:39,518 --> 00:17:41,937 Uhni. Inak ťa uhnem ja. 337 00:17:41,937 --> 00:17:45,941 A ja som povedala: „Áno“. No nevedela som, čo to znamená. 338 00:17:45,941 --> 00:17:47,317 Teraz je to iné. 339 00:17:50,737 --> 00:17:52,280 Florence je úžasná. 340 00:17:52,781 --> 00:17:55,075 {\an8}Mala tam veľmi malú úlohu. 341 00:17:55,075 --> 00:17:56,827 {\an8}SARAH HALLEY FINNOVÁ OBSADENIE | ČIERNY PANTER 342 00:17:56,827 --> 00:17:59,830 {\an8}No v tých pár replikách bola jej prítomnosť taká výrazná, 343 00:17:59,830 --> 00:18:02,249 že nás to inšpirovalo 344 00:18:02,249 --> 00:18:05,293 priviesť ju do väčšieho sveta s väčšou úlohou. 345 00:18:05,293 --> 00:18:06,503 Ayo, pomôž kráľovi! 346 00:18:08,922 --> 00:18:11,675 Už keď bola Ayo malá, 347 00:18:13,135 --> 00:18:15,220 chcela sa stať Dora Milaje. 348 00:18:16,221 --> 00:18:19,808 Musíte sa rozhodnúť, ak sa k nim chcete pridať. 349 00:18:19,808 --> 00:18:24,354 Do sesterstva sa nenarodíte. Musíte pre to makať. 350 00:18:26,815 --> 00:18:28,108 Keďže som vyrastala sama, 351 00:18:28,108 --> 00:18:31,444 nebola som zvyknutá vidieť ženy, ktoré chránia mužov. 352 00:18:33,488 --> 00:18:36,783 No vo Wakande je to práve tak. 353 00:18:37,659 --> 00:18:39,953 Môžete sa stať čímkoľvek chcete. 354 00:18:41,454 --> 00:18:44,916 No je to koncept, ktorý je mnohým veľmi cudzí, 355 00:18:44,916 --> 00:18:47,919 lebo niekedy, ak nie je prítomný, 356 00:18:47,919 --> 00:18:49,296 neviete si to predstaviť. 357 00:18:56,887 --> 00:18:59,181 Narodila som sa v Ugande, 358 00:18:59,181 --> 00:19:01,558 ale vyrastala v Nemecku. 359 00:19:02,851 --> 00:19:06,897 Vtedy sme nemali veľa čiernych herečiek 360 00:19:06,897 --> 00:19:09,191 a po určitom veku som si všimla, 361 00:19:10,066 --> 00:19:14,029 že mi na plátne chýbajú ľudia, ktorí vyzerajú ako ja. 362 00:19:15,697 --> 00:19:18,617 Potom som išiel do divadla a videla ľudí ako ja 363 00:19:18,617 --> 00:19:20,410 a hovorím si: „Toto chcem robiť.“ 364 00:19:20,785 --> 00:19:23,788 AIDA ELTONA JOHNA A TIMA RICEA 2003 365 00:19:23,788 --> 00:19:25,957 Preto som sa stala umelkyňou. 366 00:19:25,957 --> 00:19:28,084 LEVÍ KRÁĽ, 2007 367 00:19:30,629 --> 00:19:33,006 Študovala som spev, herectvo a tanec. 368 00:19:33,006 --> 00:19:34,466 AIDA ELTONA JOHNA A TIMA RICEA 2003 369 00:19:34,466 --> 00:19:37,928 A v určitom okamihu som prešla z tanca na bojové umenie. 370 00:19:39,638 --> 00:19:42,098 Už od útleho veku ma mama naučila, 371 00:19:42,098 --> 00:19:45,560 že musíte zostať tým, kým ste. 372 00:19:45,560 --> 00:19:48,980 Nezáleží na tom, čo sa vám ostatní snažia nahovoriť. 373 00:19:49,981 --> 00:19:52,192 Nebola by som tu a nerobila to čo teraz, 374 00:19:52,192 --> 00:19:53,610 ak by ma obmedzovala. 375 00:19:58,240 --> 00:19:59,532 Mama bola zdravotná sestra 376 00:20:01,243 --> 00:20:03,578 a pracovala na pohotovosti, 377 00:20:04,955 --> 00:20:06,790 takže smrť riešila často. 378 00:20:08,583 --> 00:20:11,336 A od útleho veku vždy spomínala: 379 00:20:11,336 --> 00:20:13,004 „Dnes niekto v práci zomrel.“ 380 00:20:13,964 --> 00:20:15,423 A kvôli tomu 381 00:20:15,423 --> 00:20:19,052 bolo pre nás vždy normálne, že ľudia umierajú a že je to v poriadku. 382 00:20:22,722 --> 00:20:25,141 Naučila ma, že miesto sústredenia sa na to, 383 00:20:25,141 --> 00:20:27,310 že ten človek už nie je s nami, 384 00:20:27,310 --> 00:20:29,938 sa treba zamerať na to, čo dosiahol. 385 00:20:34,025 --> 00:20:36,403 Som taká vďačná, že ma to naučila, 386 00:20:36,403 --> 00:20:40,240 lebo vďaka tomu ma nič nezloží. 387 00:20:43,827 --> 00:20:46,913 Hneď, keď vám niekto dá slobodu niečo urobiť 388 00:20:46,913 --> 00:20:49,666 a zistíte, akým veľkým sa môžete stať, 389 00:20:50,166 --> 00:20:52,419 chcete dosiahnuť viac, dostať zo seba viac. 390 00:20:55,422 --> 00:20:58,550 A to je presne ako Ayo. 391 00:20:58,550 --> 00:21:02,470 Dokáže sa obetovať, nemusí byť v popredí, 392 00:21:02,470 --> 00:21:04,306 ale keď musí viesť misiu, 393 00:21:04,306 --> 00:21:06,474 je schopná zamakať a prácu splniť. 394 00:21:08,810 --> 00:21:12,605 Postava Florence spolu s Dora 395 00:21:13,315 --> 00:21:15,066 sú krásnou metaforou 396 00:21:15,066 --> 00:21:17,944 žien v zákulisí tohto filmu. 397 00:21:18,820 --> 00:21:19,863 Bolo to úžasné. 398 00:21:19,863 --> 00:21:21,406 Nikdy som nebola na pľaci 399 00:21:21,406 --> 00:21:23,450 s toľkými ženami na mocenských pozíciách. 400 00:21:25,577 --> 00:21:29,414 ŽENY STOJACE ZA ČIERNYM PANTEROM 401 00:21:29,414 --> 00:21:30,749 Poďme späť k tomu, 402 00:21:30,749 --> 00:21:33,418 čo sme robili hneď ráno pri prvom zábere. 403 00:21:34,669 --> 00:21:37,422 Film je o mnohých ženských postavách 404 00:21:37,422 --> 00:21:39,674 {\an8}a pre film by nebolo dobré, 405 00:21:39,674 --> 00:21:41,593 {\an8}keby sme sa neotvorili 406 00:21:41,593 --> 00:21:44,179 {\an8}veľmi talentovaným členkám štábu. 407 00:21:44,179 --> 00:21:48,141 Nie je už žiadny dôvod mať tu len chlapov a Čierny panter to dokazuje. 408 00:21:48,683 --> 00:21:51,019 Režisér Ryan Coogler mal vždy 409 00:21:51,019 --> 00:21:53,355 víziu silných žien v zákulisí. 410 00:21:53,980 --> 00:21:57,942 Rozprávali sme príbeh o rôznorodom svete mužov a žien. 411 00:21:57,942 --> 00:22:00,779 Na to musíme mať za stolom hlasy všetkých. 412 00:22:00,779 --> 00:22:03,740 Bez ohľadu na to sa zastavte, keď zakričíme strih. 413 00:22:04,407 --> 00:22:07,369 Ryanov súcit je nákazlivý, 414 00:22:07,369 --> 00:22:10,163 {\an8}preto chceme byť pri ňom a stáť za jeho nápadmi. 415 00:22:10,163 --> 00:22:11,706 {\an8}RUTH CARTEROVÁ KOSTÝMY 416 00:22:11,706 --> 00:22:14,501 {\an8}Ženy majú tendenciu robiť to. 417 00:22:15,502 --> 00:22:16,961 {\an8}Sme ako Ryanove Dora. 418 00:22:16,961 --> 00:22:19,255 {\an8}Sme tu, aby sme chránili jeho víziu. 419 00:22:20,423 --> 00:22:24,511 {\an8}Mať okolo seba toľko žien vám dodáva silu. 420 00:22:24,511 --> 00:22:27,013 Dáva zmysel rozvíjať tento príbeh, 421 00:22:27,013 --> 00:22:30,475 lebo sme schopní odovzdať sa emocionálne rôznymi spôsobmi. 422 00:22:31,726 --> 00:22:35,397 A myslím, že to len zintenzívni to, čo vidíte na plátne. 423 00:22:36,898 --> 00:22:41,069 Hannah Beachlerová je naším ťahúnom vo výskume Wakandy... 424 00:22:41,069 --> 00:22:44,656 {\an8}Vidíte to v architektúre a výrobe scén. 425 00:22:48,827 --> 00:22:51,079 A akcia! 426 00:22:51,663 --> 00:22:54,457 - Vráť sa domov, Nakia. - Veď som tu. 427 00:22:54,457 --> 00:22:55,750 Zostaň. 428 00:22:55,750 --> 00:22:59,421 Prvých párkrát, čo som vošla na pľac Čierneho pantera, 429 00:22:59,421 --> 00:23:02,215 {\an8}pamätám si, že som mala husiu kožu, 430 00:23:02,715 --> 00:23:07,303 lebo to reprezentovalo to, čo je na Afrike také krásne. 431 00:23:07,929 --> 00:23:10,014 Všetko sa zdalo také zmysluplné. 432 00:23:11,015 --> 00:23:15,728 A myslím, že vďaka tomuto detailu je tento film taký výnimočný. 433 00:23:17,564 --> 00:23:19,983 Sú chvíle, keď som prišla na scénu: 434 00:23:19,983 --> 00:23:22,110 {\an8}„Panebože. Bude to úžasné.“ 435 00:23:22,110 --> 00:23:24,279 {\an8}Stačí vidieť Hannahinu scénu. 436 00:23:28,366 --> 00:23:30,493 Ako vedúca výroby 437 00:23:30,493 --> 00:23:33,705 som chcela priniesť iný pohľad na to, 438 00:23:33,705 --> 00:23:36,291 {\an8}čo sa predtým toľko desaťročí nazývalo 439 00:23:36,291 --> 00:23:37,709 {\an8}Temný kontinent. 440 00:23:41,171 --> 00:23:43,214 Môj otec bol architekt 441 00:23:43,214 --> 00:23:45,008 a veľmi skoro ma naučil, 442 00:23:45,008 --> 00:23:47,218 že naozaj potrebuješ porozumieť zemi, 443 00:23:47,218 --> 00:23:49,137 skôr ako na ňu postavíš budovu. 444 00:23:51,347 --> 00:23:54,392 Tak som túto radu uplatnila na Wakandu. 445 00:23:57,395 --> 00:23:59,439 Cestovali sme do Južnej Afriky 446 00:24:01,024 --> 00:24:02,567 kvôli výskumu. 447 00:24:03,818 --> 00:24:07,655 Prešli sme si skoro celé hory Sentinel a Lesotho. 448 00:24:10,241 --> 00:24:12,285 Skúmali sme geografiu, 449 00:24:14,829 --> 00:24:16,539 ľudí, tradície. 450 00:24:19,501 --> 00:24:21,169 Tu ma inšpirovala 451 00:24:21,169 --> 00:24:23,671 predstava spoločnosti, ktorá je založená 452 00:24:23,671 --> 00:24:24,839 JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA – WAKANDA 453 00:24:24,839 --> 00:24:27,675 na tradíciách, komunite, rodine a rituáloch. 454 00:24:28,218 --> 00:24:30,553 JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA – WAKANDA 455 00:24:31,095 --> 00:24:34,766 Vytvoril som túto 500-stránovú bibliu, „Wakandanskú bibliu“. 456 00:24:39,395 --> 00:24:41,689 Hovorí nám, aká je ich časová os, 457 00:24:41,689 --> 00:24:43,858 od doby bronzovej do súčasnosti, 458 00:24:44,734 --> 00:24:48,780 porovnanie evolúcie Wakandy so zvyškom sveta. 459 00:24:50,657 --> 00:24:54,327 Mapa krajiny a ich hlavného mesta, Golden City, 460 00:24:54,869 --> 00:24:57,205 ich tradície, náboženstvo. 461 00:24:57,205 --> 00:24:59,624 Aký bol ich obchod? Aká bola ich ekonomika? 462 00:24:59,624 --> 00:25:00,708 Čo jedia? 463 00:25:01,417 --> 00:25:03,044 Aký je ich jazyk? 464 00:25:05,797 --> 00:25:06,798 Jabari! 465 00:25:08,091 --> 00:25:09,425 Dora Milaje! 466 00:25:09,425 --> 00:25:10,510 {\an8}Vpred! 467 00:25:13,221 --> 00:25:16,182 {\an8}Wakanďania hovoria jazykom Xhosa, 468 00:25:16,182 --> 00:25:18,101 {\an8}čo je jazyk Južnej Afriky. 469 00:25:18,101 --> 00:25:21,145 {\an8}- Chváľme predkov. - Chváľme predkov. 470 00:25:21,271 --> 00:25:22,855 Vyrastala som v Johannesburgu, 471 00:25:22,855 --> 00:25:25,108 takže tento film bol pre mňa veľmi dôležitý. 472 00:25:25,108 --> 00:25:27,485 Označujem ho za „film mojej duše“. 473 00:25:29,904 --> 00:25:33,283 Priatelia v Južnej Afrike mi povedali, keď začali hovoriť jazykom Xhosa, 474 00:25:33,283 --> 00:25:35,243 v kine bolo počuť lapanie po dychu. 475 00:25:35,243 --> 00:25:37,870 Nemohli uveriť tomu, že na plátne počuli svoj jazyk. 476 00:25:37,870 --> 00:25:41,624 Vidieť to pre ľudí veľa znamenalo. 477 00:25:43,710 --> 00:25:45,420 Absolútne zbožňujem 478 00:25:45,420 --> 00:25:48,715 každú jednu ženskú postavu v tomto filme 479 00:25:49,465 --> 00:25:52,844 a na každú scénu v Čiernom Panterovi som nazerala z pohľadu: 480 00:25:52,844 --> 00:25:54,804 „Je verná skutočnosti?“ 481 00:25:54,804 --> 00:25:56,055 A ide tam. 482 00:25:56,055 --> 00:25:59,392 A tak som šla za Ryanom ohľadom poslednej scény, 483 00:25:59,392 --> 00:26:03,146 keď sú Dora Milaje obklopené pohraničným kmeňom. 484 00:26:03,146 --> 00:26:05,064 Pôvodne bolo natočené, 485 00:26:05,064 --> 00:26:07,817 že ich prídu zachrániť jabarijskí mužskí bojovníci. 486 00:26:08,693 --> 00:26:10,069 Povedala som: „To podkopáva 487 00:26:10,069 --> 00:26:12,947 „toľko vecí, na ktorých postavili sme celý film.“ 488 00:26:13,740 --> 00:26:17,201 A súhlasil so mnou a dokázal divy, 489 00:26:17,201 --> 00:26:20,163 aby vytvoril novú postavu ženskej jabarijskej bojovníčky. 490 00:26:22,165 --> 00:26:24,542 Tak sa natočili dodatočné zábery 491 00:26:24,542 --> 00:26:25,835 novej scény, 492 00:26:25,835 --> 00:26:28,212 kde je úplne prvou postavou, 493 00:26:28,212 --> 00:26:31,299 ktorá sa prebije cez silové pole a zachráni Dora Milaje, 494 00:26:33,468 --> 00:26:35,094 ženská jabarijská bojovníčka. 495 00:26:38,139 --> 00:26:40,141 A presne to si naše dámy zaslúžili. 496 00:26:49,567 --> 00:26:52,987 Domorodé kmene Wakandy boli inšpirované 497 00:26:52,987 --> 00:26:55,823 {\an8}niekoľkými rôznymi skutočnými africkými kmeňmi. 498 00:26:55,823 --> 00:26:58,451 KMEŇ RENDILLE 499 00:26:58,451 --> 00:27:00,244 Ako návrhárka kostýmov 500 00:27:00,244 --> 00:27:01,913 pristupujem k svojej práci 501 00:27:01,913 --> 00:27:03,039 KMEŇ MIRST 502 00:27:03,039 --> 00:27:06,000 z hľadiska zodpovednosti voči kultúre. 503 00:27:06,167 --> 00:27:07,543 PASTIERI FULANI 504 00:27:07,543 --> 00:27:10,505 Ľudia toho vo filme potrebujú vidieť viac. 505 00:27:10,505 --> 00:27:11,673 KMEŇ ZULU 506 00:27:11,798 --> 00:27:13,091 KMEŇ MASAJOV 507 00:27:13,091 --> 00:27:15,593 {\an8}Ruth je jednoducho bez výnimky brilantná. 508 00:27:15,593 --> 00:27:16,928 {\an8}ANGELA BASSETTOVÁ KRÁĽOVNÁ RAMONDA 509 00:27:16,928 --> 00:27:21,057 Uvedomujem si oveľa viac, kto som ako Ramonda, 510 00:27:21,057 --> 00:27:23,810 keď si oblečiem kostýmy. 511 00:27:23,810 --> 00:27:28,064 Šperky, čelenka, výšivky. 512 00:27:28,064 --> 00:27:31,818 Ruth to chcela urobiť správne, tak u ľudí na kontinente zisťovala procesy, 513 00:27:31,818 --> 00:27:33,861 ktoré tam používajú na výrobu odevov 514 00:27:36,197 --> 00:27:37,198 KEŇA – WAKANDA 515 00:27:37,198 --> 00:27:39,450 a začlenila ich do svojich kostýmov. 516 00:27:39,450 --> 00:27:40,535 NAMÍBIA – WAKANDA 517 00:27:40,785 --> 00:27:42,662 ETIÓPIA – WAKANDA 518 00:27:44,038 --> 00:27:47,208 Ako Dora Milaje s kruhmi na rukách 519 00:27:47,208 --> 00:27:49,001 a na krku pochádzajú 520 00:27:49,001 --> 00:27:51,379 z kmeňa Ndebele z Južnej Afriky. 521 00:27:51,379 --> 00:27:53,297 JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA – WAKANDA 522 00:27:53,297 --> 00:27:56,801 Z lesothských prikrývok sme spravili štíty. 523 00:27:57,552 --> 00:28:00,471 Tieto kúsky vyškolili naše vnímanie, 524 00:28:00,471 --> 00:28:03,433 pokiaľ ide o novú formu krásy a ocenenia. 525 00:28:06,644 --> 00:28:08,020 Tento film je oslavou 526 00:28:08,020 --> 00:28:10,398 mnohých kultúr celého kontinentu. 527 00:28:11,774 --> 00:28:15,862 Africká krajina a africké ženy sú veľmi dobre zastúpené. 528 00:28:16,404 --> 00:28:18,531 {\an8}Majú tetovanie a jazvy, 529 00:28:18,531 --> 00:28:19,657 {\an8}FLORENCE KASUMBOVÁ AYO 530 00:28:19,657 --> 00:28:21,492 majú veľa vlasov, vrkôčiky, 531 00:28:22,076 --> 00:28:23,786 či dokonca nemajú vlasy. 532 00:28:27,832 --> 00:28:31,419 V Dora Milaje niektoré z nás aj tak nemali vlasy, 533 00:28:31,419 --> 00:28:34,172 ale šlo skôr o ideu: 534 00:28:34,172 --> 00:28:37,258 {\an8}„Aká je vaša definícia ženskosti?“ Lebo toto je moja.“ 535 00:28:37,258 --> 00:28:39,010 {\an8}Viete? Ja som s týmto spokojná. 536 00:28:39,010 --> 00:28:40,845 Ak Bastet dá, pôjde to rýchlo 537 00:28:40,845 --> 00:28:44,223 a ja si budem môcť zložiť tento nezmysel. 538 00:28:44,223 --> 00:28:47,727 V myšlienka, že „Nechcem mať vlasy na hlave. 539 00:28:47,727 --> 00:28:48,936 „To je smiešne.“ 540 00:28:52,106 --> 00:28:54,275 Našla som v tom toľko potešenia, 541 00:28:55,735 --> 00:28:58,196 slobody a sily. 542 00:29:05,411 --> 00:29:08,122 A potom sme vyberali tetovanie. 543 00:29:09,624 --> 00:29:11,751 Týždeň som nosila na hlave tetovania. 544 00:29:13,753 --> 00:29:17,089 Potom si hovorím: „Prepána. Je to jej bojová prilba. 545 00:29:17,089 --> 00:29:18,466 „Zabudnite. Toto je ono.“ 546 00:29:19,467 --> 00:29:21,469 Chcem tetovanie. Chcem holú hlavu. 547 00:29:25,348 --> 00:29:27,517 Je to silné, odvážne tvrdenie. 548 00:29:29,018 --> 00:29:31,103 {\an8}Vo výzore tkvie moc a sila. 549 00:29:34,232 --> 00:29:38,486 V tomto filme vidíme ženy, ktoré si svoju moc uvedomujú. 550 00:29:38,486 --> 00:29:40,738 Odhoď zbraň! 551 00:29:40,738 --> 00:29:42,532 {\an8}Myslím, že je to veľmi inšpirujúce. 552 00:29:43,032 --> 00:29:44,909 Wakanda navždy! 553 00:29:53,751 --> 00:29:57,088 Sme nadšení, lebo superhrdinom je niekto, kto vyzerá ako ja. 554 00:29:57,588 --> 00:30:01,050 Ešte nikdy som nebola v kine na takomto filme, 555 00:30:01,050 --> 00:30:03,928 takže som sa fakt musela nahodiť. 556 00:30:07,306 --> 00:30:10,268 Videli ste tých ľudí v kinách 557 00:30:10,268 --> 00:30:11,769 ako oslavujú a tancujú. 558 00:30:15,648 --> 00:30:17,942 Ľudia sa videli na plátne. 559 00:30:18,943 --> 00:30:21,863 {\an8}Ľudia sa chceli radovať. Boli sme na to veľmi pripravení. 560 00:30:23,781 --> 00:30:26,033 Počúvať ľudí, ktorí sa cítili takí inšpirovaní, 561 00:30:26,033 --> 00:30:29,579 ktorí prišli do kina, aby celé hodiny pozerali každé jedno premietanie, 562 00:30:29,579 --> 00:30:30,997 bolo to veľmi čarovné. 563 00:30:35,334 --> 00:30:38,296 {\an8}Dotklo sa ma to, pre mňa ako herečku to bolo veľmi zmysluplné. 564 00:30:38,296 --> 00:30:39,422 {\an8}LUPITA NYONG'OVÁ NAKIA 565 00:30:41,299 --> 00:30:43,342 Vidieť, čo sme urobili, bolo ohromujúce, 566 00:30:43,342 --> 00:30:45,887 lebo sme tým spojili ľudí. 567 00:30:47,847 --> 00:30:50,474 Pochádzame z rôznych miest, ale stále sme jedno. 568 00:30:52,602 --> 00:30:55,354 Malo to veľký vplyv, no nielen pre nás, 569 00:30:55,354 --> 00:30:59,066 ľudí, ktorí patria do našich príslušných komunít. 570 00:31:00,067 --> 00:31:02,486 {\an8}Ale aj pre ženy, ktoré k nim nepatria, 571 00:31:02,486 --> 00:31:03,738 {\an8}ZOE SALDANOVÁ GAMORA 572 00:31:03,738 --> 00:31:06,073 {\an8}a nikdy si ani neuvedomili, že by mali 573 00:31:06,073 --> 00:31:07,950 {\an8}takúto možnosť. 574 00:31:09,243 --> 00:31:11,621 Ani sme netušili, že by sa niečo také mohlo stať. 575 00:31:13,789 --> 00:31:16,000 Prečo potrebujeme čiernych superhrdinov? 576 00:31:17,293 --> 00:31:18,878 Prečo nie? 577 00:31:19,629 --> 00:31:20,963 Je to samozrejmosť. 578 00:31:20,963 --> 00:31:22,840 Na tomto svete sú čierni ľudia 579 00:31:22,840 --> 00:31:24,884 a v našich predstavách je priestor 580 00:31:24,884 --> 00:31:26,844 predstaviť si seba ako superhrdinov. 581 00:31:28,262 --> 00:31:30,640 {\an8}Ešte si stále neuvedomujeme 582 00:31:30,640 --> 00:31:31,724 {\an8}VICTORIA ALONSOVÁ 583 00:31:31,724 --> 00:31:35,061 {\an8}mieru vplyvu týchto filmov na deti. 584 00:31:37,438 --> 00:31:41,525 {\an8}POSILNENIE POSTAVENIA HRDINOV 585 00:31:46,238 --> 00:31:48,240 Volám sa Vianna Robbinsová a mám 11 rokov. 586 00:31:48,240 --> 00:31:49,617 {\an8}VIANNA ROBBINSOVÁ FANÚŠIČKA ČIERNEHO PANTERA 587 00:31:49,617 --> 00:31:51,619 {\an8}Volám sa Amel Robbinsová a mám desať rokov. 588 00:31:51,619 --> 00:31:52,912 {\an8}AMEL ROBBINSOVÁ FANÚŠIČKA ČIERNEHO PANTERA 589 00:31:52,912 --> 00:31:54,205 Som Darian Robbins. 590 00:31:55,456 --> 00:31:58,250 Som environmentálny projektový inžinier v NASA. 591 00:31:59,001 --> 00:32:01,671 {\an8}Ako inžiniera na mňa Shuri urobila veľký dojem. 592 00:32:01,671 --> 00:32:02,964 {\an8}DARIAN ROBBINS FANÚŠIK ČIERNEHO PANTERA 593 00:32:02,964 --> 00:32:04,465 Áno! 594 00:32:04,465 --> 00:32:06,133 Keď idete do jej laboratória 595 00:32:06,133 --> 00:32:08,719 a vidíte všetky veci, na ktorých pracuje. 596 00:32:08,719 --> 00:32:12,098 Už len rozsah jej znalostí ma totálne odrovnal. 597 00:32:14,517 --> 00:32:17,311 Pre moju rodinu, najmä moje dcéry, bolo sledovanie 598 00:32:17,311 --> 00:32:18,729 Čierneho pantera niečo, 599 00:32:18,729 --> 00:32:21,190 čo dovtedy nikdy nevideli, 600 00:32:21,190 --> 00:32:23,317 to silné zastúpenie žien na plátne. 601 00:32:24,151 --> 00:32:26,153 Mojim dcéram sa najviac páčilo, 602 00:32:26,153 --> 00:32:28,572 že to viedli a riadili práve ženy 603 00:32:28,572 --> 00:32:30,574 a že robili tie dobrodružné veci. 604 00:32:31,575 --> 00:32:32,576 Ocko! 605 00:32:33,452 --> 00:32:34,954 - Dobre. - Blázniš? 606 00:32:36,122 --> 00:32:38,165 Moje dievčatá milujú dobrodružstvo. 607 00:32:39,000 --> 00:32:40,334 Tancujú, 608 00:32:41,335 --> 00:32:42,795 cvičia tae kwon do. 609 00:32:43,462 --> 00:32:44,463 {\an8}Pripraviť sa! 610 00:32:44,463 --> 00:32:45,715 Jazdia na bicykloch. 611 00:32:45,715 --> 00:32:47,758 Majú chuť do života. 612 00:32:49,635 --> 00:32:50,636 Vysoké kolená. 613 00:32:51,762 --> 00:32:52,763 Dobre. 614 00:32:53,097 --> 00:32:56,976 Mojou obľúbenou postavou v Čiernom panterovi je Okoye. 615 00:33:00,021 --> 00:33:05,192 Páči sa mi, ako Okoye bojuje za každého, kto sedí na tróne, 616 00:33:05,192 --> 00:33:06,819 bez ohľadu na to, kto tam je. 617 00:33:07,820 --> 00:33:10,948 Je bojovníčkou vždy a všade. 618 00:33:12,450 --> 00:33:14,744 A svoju úlohu vždy splní. 619 00:33:15,745 --> 00:33:18,330 Držíte spolu ako Dora Milaje. 620 00:33:20,082 --> 00:33:23,002 Držíte spolu ako rodina a navzájom sa chránite. 621 00:33:24,003 --> 00:33:25,504 To mi napĺňa srdce. 622 00:33:29,800 --> 00:33:34,847 Páči sa mi, keď je Shuri v laboratóriu s ostatnými ženami 623 00:33:34,847 --> 00:33:39,060 a pracujú na technológiách pre Wakandu. 624 00:33:43,064 --> 00:33:45,900 Moja obľúbená postava je Nakia. 625 00:33:48,152 --> 00:33:52,573 Páči sa mi, ako bojuje za ľudí mimo svojej krajiny 626 00:33:52,573 --> 00:33:56,243 a pomáha tým, ktorí majú problémy. 627 00:33:59,872 --> 00:34:02,750 Je to inšpirujúce aj pre ostatných, 628 00:34:02,750 --> 00:34:04,919 keď vidia ženy superhrdinky, 629 00:34:04,919 --> 00:34:09,006 lebo sa môžu báť, že niečo nedokážu urobiť. 630 00:34:09,548 --> 00:34:11,842 Ale keď sledujú Čierneho Partnera, 631 00:34:11,842 --> 00:34:15,054 odrazu uveria, že to dokážu. 632 00:34:16,555 --> 00:34:19,308 Začnú dosahovať svoj cieľ. 633 00:34:29,026 --> 00:34:33,114 Žijeme v čase, keď všetci uznávame, 634 00:34:33,114 --> 00:34:36,158 že sa musia rozprávať príbehy o ženách, 635 00:34:37,368 --> 00:34:39,453 o nádhernom a bohatom vesmíre 636 00:34:41,288 --> 00:34:42,623 plnom ženských hrdiniek. 637 00:34:44,500 --> 00:34:47,294 Ale je tu ešte veľa práce. 638 00:34:48,295 --> 00:34:52,133 Aj keď ľudia vždy po Oscaroch hovoria: 639 00:34:52,133 --> 00:34:54,093 {\an8}„Týmto sa nič nezmení.“ 640 00:34:54,927 --> 00:34:55,970 91. CENY AKADÉMIE, 2019 641 00:34:55,970 --> 00:34:58,222 Ruth Carterová je prvá afro-americká žena, 642 00:34:58,222 --> 00:35:01,058 ktorá vyhrala Oscara za najlepšie kostýmy. 643 00:35:01,725 --> 00:35:04,019 A Hannah Beachlerová je prvá čierna žena, 644 00:35:04,019 --> 00:35:07,231 ktorá bola nominovaná a vyhrala Oscara za najlepšiu scénografiu. 645 00:35:10,067 --> 00:35:12,194 Ľudia vraveli: „Rozbili ste sklenený strop.“ 646 00:35:18,117 --> 00:35:20,286 Ale ja nemám záujem o sklenený strop. 647 00:35:21,620 --> 00:35:23,622 Chcem rozbiť tehlovú stenu. 648 00:35:25,291 --> 00:35:27,084 Lebo keď ju rozbijem, 649 00:35:28,002 --> 00:35:29,420 zrazím celú budovu. 650 00:35:36,385 --> 00:35:38,095 A tú môžeme prebudovať. 651 00:35:41,765 --> 00:35:43,517 A to je jediná cesta vpred. 652 00:35:51,358 --> 00:35:53,319 {\an8}Čierny panter nebol len filmom. 653 00:35:53,319 --> 00:35:54,403 {\an8}Menil životy. 654 00:35:54,403 --> 00:35:56,655 {\an8}Zmenil to, ako ľudia o sebe zmýšľajú. 655 00:35:58,199 --> 00:36:01,118 {\an8}Kongresmanka Maxine Watersová. 656 00:36:01,619 --> 00:36:04,371 Wakanda navždy! 657 00:36:06,498 --> 00:36:08,709 Vôbec som si nevedela predstaviť vplyv, 658 00:36:08,709 --> 00:36:12,671 ktorý by to mohlo mať na ľudí diaspóry, 659 00:36:12,671 --> 00:36:16,884 možnosť oslavovať nás samých, to, kým sme, aké je naše dedičstvo. 660 00:36:23,641 --> 00:36:27,269 Je dôležité vedieť rozpoznať, kto ste. 661 00:36:27,269 --> 00:36:28,729 A pri tomto filme 662 00:36:28,729 --> 00:36:31,315 {\an8}môže mnohým napadnúť: 663 00:36:31,315 --> 00:36:35,069 {\an8}„Páni, sú tam ľudia ako ja. 664 00:36:35,069 --> 00:36:37,154 „Aj my môžeme byť superhrdinovia.“ 665 00:36:39,907 --> 00:36:42,076 Wakanda navždy! 666 00:36:44,245 --> 00:36:45,246 Milujem to. 667 00:36:45,246 --> 00:36:48,082 {\an8}Musí dôjsť k evolúcii, 668 00:36:48,082 --> 00:36:50,542 {\an8}pochopiť, že musí nastať to, 669 00:36:50,542 --> 00:36:52,336 {\an8}čo sme predtým nevideli, 670 00:36:52,336 --> 00:36:54,922 lebo mnoho starých modelov vychádza z vylúčenia. 671 00:36:55,172 --> 00:36:56,799 ČIERNY PANTER: WAKANDA NAVŽDY, 2022 672 00:36:56,799 --> 00:36:58,300 A potom vo filme Navždy Wakanda 673 00:36:58,300 --> 00:37:01,303 vidíme zastúpenie ženských postáv 674 00:37:02,638 --> 00:37:05,391 mnohými rôznymi spôsobmi. 675 00:37:06,475 --> 00:37:10,521 Je to pokračovanie sily ženskej bojovníčky. 676 00:37:11,522 --> 00:37:15,651 Jej hlas je silný a hlučný. 677 00:37:15,651 --> 00:37:20,197 Som kráľovná najmocnejšieho národa na svete! 678 00:37:20,197 --> 00:37:22,116 {\an8}Je to krásne vidieť. 679 00:37:24,994 --> 00:37:27,997 Prečo sú superhrdinovia takí populárni v tomto svete? 680 00:37:28,914 --> 00:37:31,542 Myslím, že je to preto, že majú 681 00:37:31,542 --> 00:37:36,714 právomoci a perspektívy, po ktorých túžime. 682 00:37:38,716 --> 00:37:44,054 Každý si zaslúži existovať v nápaditých priestoroch. 683 00:37:56,108 --> 00:37:57,318 {\an8}SPOMÍNAME 684 00:37:57,318 --> 00:38:00,779 {\an8}CHADWICK BOSEMAN 29. NOVEMBRA 1976 – 28. AUGUST 2020 685 00:38:00,779 --> 00:38:05,075 {\an8}DOROTHY STEELOVÁ 23. FEBRUÁR 1926 – 15. OKTÓBER 2021 686 00:38:46,617 --> 00:38:48,619 Preklad titulkov: Barbora Belobradová