1
00:00:03,421 --> 00:00:04,881
Vo filme Čierny panter
2
00:00:04,881 --> 00:00:07,341
sme nikdy nevideli takýto svet,
3
00:00:07,341 --> 00:00:11,345
obývaný toľkými rôznymi tvárami a farbami.
4
00:00:12,638 --> 00:00:13,765
Žien ako ja
5
00:00:13,765 --> 00:00:16,726
v ich oslnivej sláve
6
00:00:16,851 --> 00:00:19,312
bolo len málo
7
00:00:19,312 --> 00:00:22,940
a nikdy predtým sa celkom
nerealizovali či boli videné.
8
00:00:23,941 --> 00:00:25,777
Zamilovala som sa do tohto príbehu,
9
00:00:26,486 --> 00:00:29,614
skoro akoby som sa zvonku pozerala dnu.
10
00:00:30,406 --> 00:00:31,407
Shuri.
11
00:00:31,407 --> 00:00:33,159
Ako malé dievča,
12
00:00:33,159 --> 00:00:35,995
ako diváčka, ako žena inej farby pleti,
13
00:00:35,995 --> 00:00:37,163
Tvoj otec...
14
00:00:37,163 --> 00:00:40,583
som sa zamilovala do kina a postáv
15
00:00:40,583 --> 00:00:43,419
a do toho, ako dokážu
na plátne inšpirovať.
16
00:00:43,419 --> 00:00:44,754
Nastal tvoj čas.
17
00:00:44,754 --> 00:00:47,381
A Čierny panter je ten príbeh,
18
00:00:47,381 --> 00:00:51,052
ktorý sa skutočne dotkol publika.
19
00:00:51,052 --> 00:00:54,388
- Wakanda navždy!
- Wakanda navždy!
20
00:00:54,388 --> 00:00:56,766
Som nezastaviteľná
21
00:00:57,183 --> 00:01:00,144
Som Porsche bez bŕzd
22
00:01:00,144 --> 00:01:02,230
Som neporaziteľná
23
00:01:02,730 --> 00:01:05,650
Vyhrám každú jednu hru
24
00:01:05,650 --> 00:01:08,236
Som taká silná
25
00:01:08,236 --> 00:01:11,197
Na hranie mi netreba batérie
26
00:01:11,197 --> 00:01:13,825
Som sebaistá
27
00:01:13,825 --> 00:01:17,120
Dnes som nezastaviteľná
28
00:01:17,120 --> 00:01:22,750
Dnes som nezastaviteľná
29
00:01:22,750 --> 00:01:25,628
SUPERHRDINKY MARVELU
30
00:01:25,878 --> 00:01:28,631
ŽENY ČIERNEHO PANTERA
31
00:01:32,760 --> 00:01:34,554
Sme doma.
32
00:01:38,182 --> 00:01:41,227
Zastúpenie žien v Čiernom panterovi
33
00:01:42,270 --> 00:01:44,105
{\an8}je bohaté a pestré.
34
00:01:44,105 --> 00:01:45,439
{\an8}LUPITA NYONG'OVÁ
NAKIA
35
00:01:46,315 --> 00:01:50,069
A myslím si, že tieto veci
sú neuveriteľne dôležité.
36
00:01:50,570 --> 00:01:53,781
V kine toho dosť nevidíme.
37
00:01:53,781 --> 00:01:55,616
Z teba nemôže byť kráľ!
38
00:01:58,286 --> 00:02:00,872
{\an8}Koncept ženy vo vedení
39
00:02:00,872 --> 00:02:01,956
{\an8}DANAI GURIRAOVÁ OKOYE
40
00:02:01,956 --> 00:02:04,917
{\an8}je zakotvený v DNA toho,
na čom stojí tento príbeh.
41
00:02:04,917 --> 00:02:06,544
Ničoho sa nechytajte.
42
00:02:07,086 --> 00:02:08,921
Že tieto ženy boli také silné.
43
00:02:08,921 --> 00:02:11,507
Odveď ju do Riečnej provincie na obrad.
44
00:02:11,507 --> 00:02:12,592
Áno, generálka.
45
00:02:13,426 --> 00:02:17,722
Boli sme chrbtovou kosťou
mužského superhrdinu.
46
00:02:18,347 --> 00:02:20,808
Veľmi schopná skupina žien,
47
00:02:20,808 --> 00:02:22,894
ktoré ho podporujú rôznymi spôsobmi.
48
00:02:23,686 --> 00:02:25,229
{\an8}Jeho sestra, matka,
49
00:02:25,229 --> 00:02:27,064
{\an8}jeho priateľka, jeho generálka.
50
00:02:28,357 --> 00:02:31,694
{\an8}V kine obvykle nie je veľa
silných ženských postáv.
51
00:02:32,278 --> 00:02:35,323
{\an8}Ak sa zamyslíte
nad čiernymi ženskými postavami,
52
00:02:35,323 --> 00:02:36,824
ich počet sa ešte zmenšuje.
53
00:02:39,035 --> 00:02:41,746
Ale hrdinovia sú takí,
ako ich definujeme my sami.
54
00:02:47,710 --> 00:02:49,128
Čierny panter bol
55
00:02:49,128 --> 00:02:50,213
{\an8}TRINH TRANOVÁ
56
00:02:50,213 --> 00:02:52,131
{\an8}výrazne ženský film, čo bolo úžasné.
57
00:02:54,300 --> 00:02:55,635
A chceli sme sa uistiť,
58
00:02:55,635 --> 00:02:59,347
že ženské superhrdinky stoja vedľa mužov
59
00:02:59,347 --> 00:03:01,432
a sú rovnako drsné.
60
00:03:04,310 --> 00:03:07,146
Pre mnohých je veľmi povzbudzujúce
61
00:03:08,022 --> 00:03:09,732
{\an8}vidieť na obrovskom plátne
62
00:03:09,857 --> 00:03:11,484
{\an8}HANNAH BEACHLEROVÁ SCÉNOGRAFKA
63
00:03:11,484 --> 00:03:13,736
čierne ženy, ktoré sú naozaj silné.
64
00:03:15,780 --> 00:03:18,616
{\an8}Ženy sú majákmi sily.
65
00:03:18,616 --> 00:03:19,700
{\an8}VICTORIA ALONSOVÁ
66
00:03:19,700 --> 00:03:21,577
{\an8}Keď vidíte sami seba
67
00:03:22,036 --> 00:03:24,872
v celej svojej moci,
68
00:03:25,831 --> 00:03:28,834
dostáva sa im uistenie,
že sa máme na svete dobre.
69
00:03:30,753 --> 00:03:34,840
Čierne ženy môžu byť zastúpené
toľkými rôznymi spôsobmi.
70
00:03:34,840 --> 00:03:35,925
Dobre sa drž!
71
00:03:36,801 --> 00:03:39,136
Môžeme na seba
odhodlane vziať veľa rôznych úloh.
72
00:03:47,687 --> 00:03:48,771
A akcia!
73
00:03:54,360 --> 00:03:57,238
Všetci sme sa stretli,
74
00:03:57,238 --> 00:04:00,032
aby sme zastúpili silné ženy.
75
00:04:00,032 --> 00:04:02,868
Po stáročia sme držali náš ľud v bezpečí.
76
00:04:03,452 --> 00:04:05,371
Robíme to veľmi odhodlane
77
00:04:05,371 --> 00:04:06,580
a s veľkou vášňou.
78
00:04:06,580 --> 00:04:08,708
- Pripraviť.
- Akcia.
79
00:04:08,708 --> 00:04:12,086
Veľmi sa tešíme zo vzájomnej spolupráce.
80
00:04:12,586 --> 00:04:15,631
Myslím, že to má
niečo spoločné so silou týchto žien.
81
00:04:15,631 --> 00:04:17,008
{\an8}ANGELA BASSETTOVÁ
KRÁĽOVNÁ RAMONDA
82
00:04:18,175 --> 00:04:21,095
Keď idem do práce, je pre mňa normálne,
83
00:04:21,095 --> 00:04:23,180
že mám okolo seba tieto kolegyne.
84
00:04:23,180 --> 00:04:25,558
{\an8}A učíme sa od seba navzájom, vidíme sa
85
00:04:25,558 --> 00:04:26,642
{\an8}FLORENCE KASUMBOVÁ AYO
86
00:04:26,642 --> 00:04:30,229
{\an8}a máme pocit, že nás zastupujeme.
87
00:04:30,813 --> 00:04:32,898
A spolu sme skvelé,
88
00:04:32,898 --> 00:04:35,359
lebo vieme, aké sú naše silné stránky,
89
00:04:35,359 --> 00:04:37,028
a navzájom sa podporujeme.
90
00:04:46,954 --> 00:04:49,707
{\an8}V Čiernom panterovi
nebol len jeden superhrdina.
91
00:04:49,707 --> 00:04:51,125
{\an8}RUTH CARTEROVÁ KOSTÝMY
92
00:04:52,251 --> 00:04:54,920
Dora Milaje je ich celý kmeň.
93
00:04:57,131 --> 00:04:59,759
Dora Milaje je stráž
a bojová jednotka tvorená ženami.
94
00:04:59,759 --> 00:05:01,344
{\an8}RYAN COOGLER
REŽISÉR | ČIERNY PANTER
95
00:05:01,344 --> 00:05:05,056
{\an8}Sú ako tajná služba
v kombinácii s jednotkou SEAL.
96
00:05:05,056 --> 00:05:06,140
Poďme!
97
00:05:07,183 --> 00:05:08,851
Mať Dora Milaje
98
00:05:08,851 --> 00:05:12,229
ako zastúpenie wakandskej armády,
99
00:05:13,147 --> 00:05:16,150
ako ochrancu kráľovnej a kráľa,
100
00:05:16,150 --> 00:05:18,444
to svedčí o mnohom.
101
00:05:18,444 --> 00:05:20,738
Bez ohľadu na pohlavie
102
00:05:20,738 --> 00:05:22,073
dokážete čokoľvek.
103
00:05:24,075 --> 00:05:27,078
Dora sú veľmi nádherné a silné.
104
00:05:27,787 --> 00:05:29,789
{\an8}Na kamere vyzerajú úžasne,
105
00:05:29,789 --> 00:05:32,291
{\an8}keď sú všetky spolu
a robia tie svoje pohyby.
106
00:05:32,291 --> 00:05:33,793
{\an8}Dolu!
107
00:05:33,918 --> 00:05:35,586
{\an8}Vezmite mu náhrdelník!
108
00:05:35,586 --> 00:05:38,381
Myšlienka vžiť sa do úlohy
ako Dora Milaje,
109
00:05:38,381 --> 00:05:41,008
kde sú všetky ženy záchrankyňami,
110
00:05:41,509 --> 00:05:44,428
bola, samozrejme, veľmi lákavá.
111
00:05:46,305 --> 00:05:48,140
V komikse
112
00:05:48,140 --> 00:05:50,726
sa úloha Dora Milaje,
nanešťastie, dosť podobá
113
00:05:50,726 --> 00:05:54,021
motívu pasákov a prostitútok.
114
00:05:54,563 --> 00:05:56,065
Sú veľmi skromne oblečené.
115
00:05:56,065 --> 00:05:57,900
Hovoria iba so svojím kráľom.
116
00:05:57,900 --> 00:05:59,360
A to bolo niečo,
117
00:05:59,360 --> 00:06:01,779
od čoho sa chcel Ryan vzdialiť
118
00:06:01,779 --> 00:06:04,490
a dať Dora Milaje určitý vplyv.
119
00:06:04,990 --> 00:06:07,952
Nemali podpätky ani vrchný diel plaviek,
120
00:06:07,952 --> 00:06:10,996
hoci niektoré z komiksov
ich takto prezentujú.
121
00:06:12,081 --> 00:06:13,916
A tak došlo k evolúcii toho,
122
00:06:13,916 --> 00:06:16,710
aké sú v komikse
123
00:06:16,710 --> 00:06:18,754
a ako sa vyvíjali na plátne.
124
00:06:19,755 --> 00:06:23,968
Je to... Takto by to malo byť,
keď ste v rovnoprávnej spoločnosti,
125
00:06:23,968 --> 00:06:26,429
{\an8}kde sú ženy rovné mužom.
126
00:06:38,482 --> 00:06:41,485
Dora Milaje znamená „ozdobené“.
127
00:06:42,069 --> 00:06:43,612
Okoye je generálka
128
00:06:43,612 --> 00:06:47,783
a je jediná Dora Milaje ozdobená zlatom.
129
00:06:47,783 --> 00:06:49,577
Ostatné Dora nosia striebro.
130
00:06:50,744 --> 00:06:53,122
A tak Okoye predstavuje
131
00:06:53,122 --> 00:06:55,749
veľkú moc a silu žien
132
00:06:55,749 --> 00:07:00,129
a oddanosť svojej krajine, Wakande.
133
00:07:02,506 --> 00:07:05,468
GENERÁLKA
134
00:07:05,468 --> 00:07:08,137
{\an8}Ak sa ťa ešte raz dotkne,
135
00:07:08,345 --> 00:07:11,056
{\an8}nabodnem ho na stôl.
136
00:07:13,184 --> 00:07:16,729
Okoye je spokojná s tým,
že je líderkou vo svete mužov.
137
00:07:16,729 --> 00:07:18,397
{\an8}Celou svojou dušou
138
00:07:18,397 --> 00:07:19,482
{\an8}DANAI GURIROVÁ OKOYE
139
00:07:19,482 --> 00:07:21,525
{\an8}verí v svoj národ, Wakandu,
140
00:07:21,525 --> 00:07:24,695
a bola by veľmi ochotná
položiť zaň aj svoj život.
141
00:07:25,196 --> 00:07:27,323
Wakanda nebola kolonizovaná.
142
00:07:27,323 --> 00:07:30,701
Dokázala sa postarať sama o seba
a v dôsledku toho
143
00:07:30,701 --> 00:07:34,288
sa stala technologicky
najpokročilejším národom na planéte.
144
00:07:34,288 --> 00:07:37,374
Takže bolo veľmi ľahké
vžiť sa do jej kože...
145
00:07:37,374 --> 00:07:39,376
Niečo vstúpilo do atmosféry.
146
00:07:39,376 --> 00:07:43,297
lebo myšlienka chrániť
pre mňa dáva skutočný zmysel.
147
00:07:43,839 --> 00:07:45,758
Ostražito dbám na to,
148
00:07:45,758 --> 00:07:48,385
aby som svoj život viedla ja sama.
149
00:07:49,428 --> 00:07:52,640
{\an8}SUPER ORIGINS
DANAI GURIROVÁ
150
00:07:53,933 --> 00:07:56,060
Narodila som sa v malom mestečku v Iowe
151
00:07:56,060 --> 00:07:58,479
menom Grinnell,
kde otec pracoval ako profesor.
152
00:07:58,479 --> 00:07:59,980
Moji rodičia boli akademici
153
00:07:59,980 --> 00:08:03,776
a dali mne a mojim súrodencom
samé shonské mená.
154
00:08:03,776 --> 00:08:06,946
Shona je jazykom mojej krajiny, Zimbabwe.
155
00:08:08,447 --> 00:08:11,242
Danai znamená „milovať jeden druhého“
alebo „byť zamilovaný“,
156
00:08:11,742 --> 00:08:14,411
lebo som sa narodila na Valentína.
157
00:08:16,455 --> 00:08:17,665
Nevedela som o tom,
158
00:08:17,665 --> 00:08:19,625
kým mi to mama nepovedala.
159
00:08:20,626 --> 00:08:22,378
Len som vedela, že sa volám Dede,
160
00:08:22,378 --> 00:08:24,380
pretože nikto nevedel vysloviť Danai.
161
00:08:25,422 --> 00:08:28,425
Ako dieťa sa snažíte čo najviac zapadnúť.
162
00:08:29,760 --> 00:08:32,513
Keď som mala päť či šesť,
presťahovali sme sa do Zimbabwe
163
00:08:32,513 --> 00:08:35,641
veľmi skoro potom,
čo skončila koloniálna nadvláda
164
00:08:36,642 --> 00:08:38,602
a jej názov sa zmenil z „Rodézia“,
165
00:08:38,602 --> 00:08:41,355
po bielom mužovi Cecil John Rhodes,
166
00:08:41,355 --> 00:08:44,275
na „Zimbabwe“, čo znamená „dom z kameňa“.
167
00:08:47,027 --> 00:08:49,446
Bola som v školách, ktoré neboli naklonené
168
00:08:49,446 --> 00:08:51,031
vyslovovať veľa shonských mien.
169
00:08:56,036 --> 00:08:57,746
Keď som bola na strednej škole,
170
00:08:58,747 --> 00:09:00,541
šla som do dominikánskeho kláštora.
171
00:09:00,541 --> 00:09:04,128
Je to katolícka škola
založená nemeckými mníškami.
172
00:09:06,922 --> 00:09:10,593
Raz som v triede vyletela
na viacero bielych dievčat za to,
173
00:09:11,260 --> 00:09:13,971
že nevyslovovali správne africké mená
174
00:09:14,972 --> 00:09:17,808
a začala som používať
svoje vlastné meno ako príklad.
175
00:09:19,727 --> 00:09:23,397
A hnev z toho, že moje meno
nevyslovovali správne,
176
00:09:23,397 --> 00:09:25,107
dokonca ani vo vlastnej krajine,
177
00:09:25,733 --> 00:09:27,026
sa stal skutočným.
178
00:09:29,028 --> 00:09:30,696
Vtedy som sa upevnila v tom,
179
00:09:30,696 --> 00:09:34,783
že Danai je meno,
ktorým som potrebovala, aby ma volali.
180
00:09:36,660 --> 00:09:38,245
Bol to rozhodujúci moment.
181
00:09:39,747 --> 00:09:43,709
Som verná tomu trónu,
bez ohľadu na to, kto na ňom sedí.
182
00:09:44,627 --> 00:09:46,211
Čomu si verná ty?
183
00:09:47,212 --> 00:09:51,008
Okoye je hlboko pohrúžená
do svojej lojality k trónu.
184
00:09:51,008 --> 00:09:52,092
{\an8}LUPITA NYONG'OVÁ
NAKIA
185
00:09:52,092 --> 00:09:53,802
{\an8}Presne to ju vymedzuje.
186
00:09:53,802 --> 00:09:56,930
{\an8}Celá jej DNA sa týka tej práce.
187
00:09:58,515 --> 00:10:00,184
Je nacionalistka.
188
00:10:00,184 --> 00:10:03,562
Verí v hranice Wakandy,
189
00:10:03,562 --> 00:10:05,773
vďaka ktorým sú nezávislí od sveta.
190
00:10:06,732 --> 00:10:09,860
A Nakia tento ideál spochybňuje.
191
00:10:09,860 --> 00:10:12,821
Tento muž
je dôstojník zahraničnej rozviedky.
192
00:10:12,821 --> 00:10:15,449
Ako vysvetlíme,
že sme ho priviedli za naše hranice?
193
00:10:15,449 --> 00:10:16,909
Zachránil ma pred guľkou.
194
00:10:16,909 --> 00:10:18,786
Sám sa tak rozhodol.
195
00:10:18,786 --> 00:10:23,082
Na vzťahu medzi Nakiou a Okoye milujem,
196
00:10:23,082 --> 00:10:25,250
že ich vzájomný rešpekt je vždy cítiť.
197
00:10:26,418 --> 00:10:28,045
Tieto ženy sa rešpektujú
198
00:10:28,045 --> 00:10:31,674
lebo majú veľmi dobrý prístup
199
00:10:31,674 --> 00:10:33,133
a rovnaký cieľ
200
00:10:33,133 --> 00:10:36,387
chrániť svoj národ a ľudí,
aby mohli prosperovať.
201
00:10:37,096 --> 00:10:41,558
Som špiónka bez armády.
202
00:10:44,144 --> 00:10:47,648
ŠPIÓNKA
203
00:10:47,648 --> 00:10:50,401
Pomôž mi ho zosadiť.
204
00:10:51,527 --> 00:10:54,279
Nakia má veľmi slobodného ducha,
205
00:10:55,280 --> 00:10:57,574
{\an8}nejde vždy podľa pravidiel.
206
00:10:57,574 --> 00:10:59,201
{\an8}FLORENCE KASUMBOVÁ AYO
207
00:10:59,201 --> 00:11:01,620
{\an8}Je zručná ako sú Dora,
208
00:11:01,620 --> 00:11:03,163
no má niečo skvelé.
209
00:11:03,163 --> 00:11:05,082
Hovorí: „Chcem pomôcť všetkým.“
210
00:11:05,582 --> 00:11:06,959
T'Challa, nie!
211
00:11:07,459 --> 00:11:08,794
Tento je len chlapec.
212
00:11:09,795 --> 00:11:11,630
Nakiu stretávame v akcii.
213
00:11:12,131 --> 00:11:14,717
Ihneď vás priťahuje jej telesnosť,
214
00:11:15,300 --> 00:11:17,886
{\an8}no v očiach má tiež súcit.
215
00:11:18,887 --> 00:11:20,889
Tradične sú špióni nedôveryhodní,
216
00:11:20,889 --> 00:11:22,891
sledujú svoje vlastné záujmy,
217
00:11:22,891 --> 00:11:24,852
ale je neuveriteľne altruistická.
218
00:11:24,852 --> 00:11:26,270
Ďakujem ti, ó.
219
00:11:26,270 --> 00:11:27,354
Áno.
220
00:11:27,354 --> 00:11:30,023
A v niektorých ohľadoch
je svedomím Wakandy.
221
00:11:31,608 --> 00:11:34,153
Videla som príliš veľa biedy,
aby som mohla odvrátiť zrak.
222
00:11:34,153 --> 00:11:35,904
Nemôžem tu byť spokojná,
223
00:11:35,904 --> 00:11:38,449
keď viem, že tam sú ľudia,
ktorí nič nemajú.
224
00:11:39,783 --> 00:11:43,704
Nakia je do značnej miery
súčasťou inovácií,
225
00:11:43,704 --> 00:11:45,247
súčasťou toho, ako sa meníme,
226
00:11:45,247 --> 00:11:47,499
ako sa modernizujeme, ako sa hýbeme vpred,
227
00:11:47,499 --> 00:11:50,085
ako porušujeme pravidlá,
ktoré je potrebné porušiť?
228
00:11:50,085 --> 00:11:51,503
Mohli by sme poskytnúť pomoc,
229
00:11:51,503 --> 00:11:54,381
prístup k technológiám
a útočisko tým, ktorí ich potrebujú.
230
00:11:54,381 --> 00:11:56,550
Robia to iné krajiny,
my to zvládneme lepšie.
231
00:11:58,927 --> 00:12:01,180
Nakia je veľmi vášnivá,
232
00:12:01,180 --> 00:12:04,433
temperamentná, empatická samotárka.
233
00:12:05,142 --> 00:12:07,060
Vydáva sa vlastnou cestou.
234
00:12:07,686 --> 00:12:10,314
Spochybňuje status quo,
235
00:12:10,314 --> 00:12:13,108
a to na nej milujem a to máme spoločné.
236
00:12:18,864 --> 00:12:21,492
Detská verzia Lupity
237
00:12:21,492 --> 00:12:23,994
bola veľmi nápaditá.
238
00:12:27,247 --> 00:12:28,916
Vyrastala som v Keni,
239
00:12:28,916 --> 00:12:31,627
veľa som sa hrala sama.
240
00:12:32,377 --> 00:12:33,837
Páčilo sa mi lezenie po stromoch
241
00:12:33,837 --> 00:12:37,174
a veľa času som strávila
vytváraním si svetov.
242
00:12:38,300 --> 00:12:39,635
A uvedomila som si,
243
00:12:39,635 --> 00:12:43,138
že si užívam svety, ktoré som vytvorila,
viac ako skutočný svet.
244
00:12:45,557 --> 00:12:47,017
Keď som bola na strednej škole,
245
00:12:47,017 --> 00:12:49,228
existovalo pravidlo,
že sme nemali povolené
246
00:12:49,228 --> 00:12:51,480
farbiť si vlasy na blond či červeno.
247
00:12:52,189 --> 00:12:53,649
Tak som ich zafarbila na modro.
248
00:12:57,945 --> 00:13:01,532
Takže sa stotožňujem s Nakiou,
249
00:13:02,407 --> 00:13:03,450
ktorá sa pýta:
250
00:13:03,450 --> 00:13:06,036
„Dobre, prečo sú veci také, aké sú?“
251
00:13:09,873 --> 00:13:11,583
Keď mi predstavili Wakandu,
252
00:13:11,583 --> 00:13:13,669
cítila som okamžitú chuť ju chrániť.
253
00:13:17,923 --> 00:13:19,591
Tvoria ju totiž sny.
254
00:13:25,138 --> 00:13:29,101
Pretože Wakanda je jediný africký národ,
255
00:13:29,101 --> 00:13:31,854
ktorý nikdy nemal
256
00:13:31,854 --> 00:13:34,356
nastolený kolonializmus.
257
00:13:36,942 --> 00:13:39,319
Dokázala sa sama aktualizovať.
258
00:13:41,196 --> 00:13:44,157
Vložil sme do toho, podľa mňa,
259
00:13:44,157 --> 00:13:46,493
nostalgiu, ktorá nikdy nebola.
260
00:13:47,995 --> 00:13:52,124
A vidíte krajinu, ktorá sa ženie vpred,
261
00:13:53,625 --> 00:13:57,087
ale ktorá si aj veľmi ctí svoje tradície.
262
00:13:58,964 --> 00:14:01,300
Keďže som vyrastala ako Afričanka,
263
00:14:01,300 --> 00:14:03,051
zistila som, že zápasím
264
00:14:03,051 --> 00:14:06,221
s touto myšlienkou tradícií a modernosti.
265
00:14:10,851 --> 00:14:12,686
Je to skutočná dichotómia,
266
00:14:12,686 --> 00:14:15,272
ktorá existuje na africkom kontinente.
267
00:14:16,481 --> 00:14:19,651
Je tu starý svet a potom zrýchlený svet
268
00:14:19,651 --> 00:14:21,945
ktorý takmer zabudol na starý svet
269
00:14:21,945 --> 00:14:24,281
alebo tento svet odmieta.
270
00:14:27,284 --> 00:14:29,161
A vo Wakande
271
00:14:29,161 --> 00:14:32,873
toto napätie existuje u postavy Shuri,
272
00:14:32,873 --> 00:14:36,084
ktorá sa nájde
v tomto extrémnom kúte inovácií,
273
00:14:36,084 --> 00:14:38,670
kde spochybňuje
274
00:14:38,670 --> 00:14:41,048
oprávnenosť tradičných spôsobov.
275
00:14:42,299 --> 00:14:46,345
{\an8}VEDKYŇA
276
00:14:47,471 --> 00:14:49,473
- Môj kráľ!
- Prestaň.
277
00:14:49,473 --> 00:14:51,934
Tento korzet je veľmi nepohodlný,
278
00:14:51,934 --> 00:14:55,395
tak čo keby sme to už doklepli
a šli domov?
279
00:14:55,395 --> 00:14:56,480
Áno!
280
00:14:56,939 --> 00:14:58,899
Pokiaľ ide o tradície alebo inovácie,
281
00:14:58,899 --> 00:15:01,735
Shuri sa až priveľmi zaujíma o inovácie.
282
00:15:02,861 --> 00:15:05,238
Ale je veľmi sebaistá ako postava,
283
00:15:05,238 --> 00:15:08,367
na ktorú reaguje
veľa žien a mladých dievčat.
284
00:15:08,367 --> 00:15:10,202
Prečo nemáš v mojom labáku zakryté nohy?
285
00:15:10,202 --> 00:15:13,205
V prvý deň som chcel byť tradičný.
286
00:15:13,205 --> 00:15:15,165
Starešinom sa to iste páčilo.
287
00:15:18,335 --> 00:15:20,253
{\an8}Shuri robí odvážne rozhodnutia
288
00:15:20,253 --> 00:15:22,547
{\an8}o vede a technike
289
00:15:22,547 --> 00:15:23,632
{\an8}LETITIA WRIGHTOVÁ SHURI
290
00:15:23,632 --> 00:15:24,716
a vynálezoch.
291
00:15:25,342 --> 00:15:27,928
Vždy premýšľa o riešeniach
pre svoju krajinu.
292
00:15:27,928 --> 00:15:30,931
Prišla som po perly EMP.
Vyvinula som novú verziu.
293
00:15:30,931 --> 00:15:33,016
Novú verziu? Nie. Fungovali dokonale.
294
00:15:33,016 --> 00:15:36,520
To, že niečo funguje, ešte neznamená,
že sa to nedá zlepšiť.
295
00:15:39,064 --> 00:15:42,693
Shuri predstavuje budúcnosť
v mnohých ohľadoch.
296
00:15:43,360 --> 00:15:45,112
{\an8}Má nádeje a sny
297
00:15:45,112 --> 00:15:47,114
{\an8}a snaží sa ich naplniť.
298
00:15:47,114 --> 00:15:48,198
{\an8}SARAH TRULY BEERSOVÁ
299
00:15:48,198 --> 00:15:51,201
Nanity absorbujú kinetickú energiu
300
00:15:51,201 --> 00:15:53,620
a uchovávajú ju na ďalšie využitie.
301
00:15:53,620 --> 00:15:57,916
Shuri prekypuje nadšením zo STEM,
302
00:15:58,667 --> 00:16:01,294
čo je veda, technológia,
strojárstvo a matematika,
303
00:16:01,294 --> 00:16:05,465
a ako to používať na podporu krajiny.
304
00:16:05,465 --> 00:16:08,051
Na svoj vek je veľmi inteligentná.
305
00:16:08,051 --> 00:16:09,553
Pozri sa na svoj oblek.
306
00:16:09,553 --> 00:16:12,639
Trafilo ťa viacero guliek
a nabili ho kinetickou energiou.
307
00:16:13,765 --> 00:16:14,808
Áno, je silná.
308
00:16:14,808 --> 00:16:16,435
Idem najrýchlejšie, ako sa dá!
309
00:16:17,185 --> 00:16:18,437
Áno, vie byť silná.
310
00:16:21,773 --> 00:16:23,150
Len kvôli jej veku
311
00:16:23,150 --> 00:16:24,860
ju ľudia ľahko podceňujú.
312
00:16:26,278 --> 00:16:28,780
Nedokáže však uznať svoje limity.
313
00:16:28,780 --> 00:16:30,365
Nemá žiadne obmedzenia.
314
00:16:30,365 --> 00:16:31,742
V surovom stave
315
00:16:31,742 --> 00:16:34,745
je vibránium príliš nebezpečné
a nedá sa prenášať takou rýchlosťou,
316
00:16:35,829 --> 00:16:37,956
Shuri je mladá, ale je nadaná,
317
00:16:37,956 --> 00:16:41,126
{\an8}a je nadšená vedou, je geek.
318
00:16:41,126 --> 00:16:42,210
{\an8}ANGELA BASSETTOVÁ
KRÁĽOVNÁ RAMONDA
319
00:16:42,878 --> 00:16:45,338
Shuri búra stereotypy,
320
00:16:45,338 --> 00:16:48,425
napríklad, že ak je dievča dobré vo vede,
nie je cool.
321
00:16:48,425 --> 00:16:49,634
Udri doňho.
322
00:16:50,385 --> 00:16:51,762
Nie tak silno, génius!
323
00:16:54,014 --> 00:16:57,225
{\an8}Veľa technológií,
za ktoré je Shuri zodpovedná,
324
00:16:57,225 --> 00:16:59,519
{\an8}súvisí s vývojom tradícií spôsobom,
325
00:17:00,145 --> 00:17:03,023
ktorý sa odvíja od technológií.
326
00:17:03,023 --> 00:17:06,026
Celý oblek je skrytý v náhrdelníku.
327
00:17:07,319 --> 00:17:09,571
{\an8}Všetko pochádza od Shuri.
328
00:17:11,114 --> 00:17:14,618
Keď hrám Ayo, všetko, čo ma chráni,
329
00:17:14,618 --> 00:17:17,704
zbrane, ktoré používam,
uniformu Dora Milaje,
330
00:17:18,330 --> 00:17:20,082
to všetko začína v jej laboratóriu.
331
00:17:21,208 --> 00:17:26,171
BOJOVNÍČKA
332
00:17:27,464 --> 00:17:28,965
CAPTAIN AMERICA: OBČIANSKA VOJNA, 2016
333
00:17:28,965 --> 00:17:32,469
Ayo sa prvýkrát predstaví
334
00:17:32,469 --> 00:17:34,638
vo filme Captain America: Občianska vojna.
335
00:17:35,305 --> 00:17:39,017
Spomínam si, keď to vyšlo, ľudia povedali:
„Vy ste tá žena z toho filmu?“
336
00:17:39,518 --> 00:17:41,937
Uhni. Inak ťa uhnem ja.
337
00:17:41,937 --> 00:17:45,941
A ja som povedala: „Áno“.
No nevedela som, čo to znamená.
338
00:17:45,941 --> 00:17:47,317
Teraz je to iné.
339
00:17:50,737 --> 00:17:52,280
Florence je úžasná.
340
00:17:52,781 --> 00:17:55,075
{\an8}Mala tam veľmi malú úlohu.
341
00:17:55,075 --> 00:17:56,827
{\an8}SARAH HALLEY FINNOVÁ
OBSADENIE | ČIERNY PANTER
342
00:17:56,827 --> 00:17:59,830
{\an8}No v tých pár replikách bola
jej prítomnosť taká výrazná,
343
00:17:59,830 --> 00:18:02,249
že nás to inšpirovalo
344
00:18:02,249 --> 00:18:05,293
priviesť ju do väčšieho sveta
s väčšou úlohou.
345
00:18:05,293 --> 00:18:06,503
Ayo, pomôž kráľovi!
346
00:18:08,922 --> 00:18:11,675
Už keď bola Ayo malá,
347
00:18:13,135 --> 00:18:15,220
chcela sa stať Dora Milaje.
348
00:18:16,221 --> 00:18:19,808
Musíte sa rozhodnúť,
ak sa k nim chcete pridať.
349
00:18:19,808 --> 00:18:24,354
Do sesterstva sa nenarodíte.
Musíte pre to makať.
350
00:18:26,815 --> 00:18:28,108
Keďže som vyrastala sama,
351
00:18:28,108 --> 00:18:31,444
nebola som zvyknutá vidieť ženy,
ktoré chránia mužov.
352
00:18:33,488 --> 00:18:36,783
No vo Wakande je to práve tak.
353
00:18:37,659 --> 00:18:39,953
Môžete sa stať čímkoľvek chcete.
354
00:18:41,454 --> 00:18:44,916
No je to koncept,
ktorý je mnohým veľmi cudzí,
355
00:18:44,916 --> 00:18:47,919
lebo niekedy, ak nie je prítomný,
356
00:18:47,919 --> 00:18:49,296
neviete si to predstaviť.
357
00:18:56,887 --> 00:18:59,181
Narodila som sa v Ugande,
358
00:18:59,181 --> 00:19:01,558
ale vyrastala v Nemecku.
359
00:19:02,851 --> 00:19:06,897
Vtedy sme nemali veľa čiernych herečiek
360
00:19:06,897 --> 00:19:09,191
a po určitom veku som si všimla,
361
00:19:10,066 --> 00:19:14,029
že mi na plátne chýbajú ľudia,
ktorí vyzerajú ako ja.
362
00:19:15,697 --> 00:19:18,617
Potom som išiel do divadla
a videla ľudí ako ja
363
00:19:18,617 --> 00:19:20,410
a hovorím si: „Toto chcem robiť.“
364
00:19:20,785 --> 00:19:23,788
AIDA ELTONA JOHNA A TIMA RICEA 2003
365
00:19:23,788 --> 00:19:25,957
Preto som sa stala umelkyňou.
366
00:19:25,957 --> 00:19:28,084
LEVÍ KRÁĽ, 2007
367
00:19:30,629 --> 00:19:33,006
Študovala som spev, herectvo a tanec.
368
00:19:33,006 --> 00:19:34,466
AIDA ELTONA JOHNA A TIMA RICEA 2003
369
00:19:34,466 --> 00:19:37,928
A v určitom okamihu som prešla
z tanca na bojové umenie.
370
00:19:39,638 --> 00:19:42,098
Už od útleho veku ma mama naučila,
371
00:19:42,098 --> 00:19:45,560
že musíte zostať tým, kým ste.
372
00:19:45,560 --> 00:19:48,980
Nezáleží na tom,
čo sa vám ostatní snažia nahovoriť.
373
00:19:49,981 --> 00:19:52,192
Nebola by som tu a nerobila to čo teraz,
374
00:19:52,192 --> 00:19:53,610
ak by ma obmedzovala.
375
00:19:58,240 --> 00:19:59,532
Mama bola zdravotná sestra
376
00:20:01,243 --> 00:20:03,578
a pracovala na pohotovosti,
377
00:20:04,955 --> 00:20:06,790
takže smrť riešila často.
378
00:20:08,583 --> 00:20:11,336
A od útleho veku vždy spomínala:
379
00:20:11,336 --> 00:20:13,004
„Dnes niekto v práci zomrel.“
380
00:20:13,964 --> 00:20:15,423
A kvôli tomu
381
00:20:15,423 --> 00:20:19,052
bolo pre nás vždy normálne,
že ľudia umierajú a že je to v poriadku.
382
00:20:22,722 --> 00:20:25,141
Naučila ma,
že miesto sústredenia sa na to,
383
00:20:25,141 --> 00:20:27,310
že ten človek už nie je s nami,
384
00:20:27,310 --> 00:20:29,938
sa treba zamerať na to, čo dosiahol.
385
00:20:34,025 --> 00:20:36,403
Som taká vďačná, že ma to naučila,
386
00:20:36,403 --> 00:20:40,240
lebo vďaka tomu ma nič nezloží.
387
00:20:43,827 --> 00:20:46,913
Hneď, keď vám niekto dá slobodu
niečo urobiť
388
00:20:46,913 --> 00:20:49,666
a zistíte, akým veľkým sa môžete stať,
389
00:20:50,166 --> 00:20:52,419
chcete dosiahnuť viac,
dostať zo seba viac.
390
00:20:55,422 --> 00:20:58,550
A to je presne ako Ayo.
391
00:20:58,550 --> 00:21:02,470
Dokáže sa obetovať, nemusí byť v popredí,
392
00:21:02,470 --> 00:21:04,306
ale keď musí viesť misiu,
393
00:21:04,306 --> 00:21:06,474
je schopná zamakať a prácu splniť.
394
00:21:08,810 --> 00:21:12,605
Postava Florence spolu s Dora
395
00:21:13,315 --> 00:21:15,066
sú krásnou metaforou
396
00:21:15,066 --> 00:21:17,944
žien v zákulisí tohto filmu.
397
00:21:18,820 --> 00:21:19,863
Bolo to úžasné.
398
00:21:19,863 --> 00:21:21,406
Nikdy som nebola na pľaci
399
00:21:21,406 --> 00:21:23,450
s toľkými ženami na mocenských pozíciách.
400
00:21:25,577 --> 00:21:29,414
ŽENY STOJACE ZA ČIERNYM PANTEROM
401
00:21:29,414 --> 00:21:30,749
Poďme späť k tomu,
402
00:21:30,749 --> 00:21:33,418
čo sme robili hneď ráno pri prvom zábere.
403
00:21:34,669 --> 00:21:37,422
Film je o mnohých ženských postavách
404
00:21:37,422 --> 00:21:39,674
{\an8}a pre film by nebolo dobré,
405
00:21:39,674 --> 00:21:41,593
{\an8}keby sme sa neotvorili
406
00:21:41,593 --> 00:21:44,179
{\an8}veľmi talentovaným členkám štábu.
407
00:21:44,179 --> 00:21:48,141
Nie je už žiadny dôvod mať tu len
chlapov a Čierny panter to dokazuje.
408
00:21:48,683 --> 00:21:51,019
Režisér Ryan Coogler mal vždy
409
00:21:51,019 --> 00:21:53,355
víziu silných žien v zákulisí.
410
00:21:53,980 --> 00:21:57,942
Rozprávali sme príbeh
o rôznorodom svete mužov a žien.
411
00:21:57,942 --> 00:22:00,779
Na to musíme mať za stolom hlasy všetkých.
412
00:22:00,779 --> 00:22:03,740
Bez ohľadu na to sa zastavte,
keď zakričíme strih.
413
00:22:04,407 --> 00:22:07,369
Ryanov súcit je nákazlivý,
414
00:22:07,369 --> 00:22:10,163
{\an8}preto chceme byť pri ňom
a stáť za jeho nápadmi.
415
00:22:10,163 --> 00:22:11,706
{\an8}RUTH CARTEROVÁ KOSTÝMY
416
00:22:11,706 --> 00:22:14,501
{\an8}Ženy majú tendenciu robiť to.
417
00:22:15,502 --> 00:22:16,961
{\an8}Sme ako Ryanove Dora.
418
00:22:16,961 --> 00:22:19,255
{\an8}Sme tu, aby sme chránili jeho víziu.
419
00:22:20,423 --> 00:22:24,511
{\an8}Mať okolo seba toľko žien vám dodáva silu.
420
00:22:24,511 --> 00:22:27,013
Dáva zmysel rozvíjať tento príbeh,
421
00:22:27,013 --> 00:22:30,475
lebo sme schopní
odovzdať sa emocionálne rôznymi spôsobmi.
422
00:22:31,726 --> 00:22:35,397
A myslím, že to len zintenzívni to,
čo vidíte na plátne.
423
00:22:36,898 --> 00:22:41,069
Hannah Beachlerová
je naším ťahúnom vo výskume Wakandy...
424
00:22:41,069 --> 00:22:44,656
{\an8}Vidíte to v architektúre a výrobe scén.
425
00:22:48,827 --> 00:22:51,079
A akcia!
426
00:22:51,663 --> 00:22:54,457
- Vráť sa domov, Nakia.
- Veď som tu.
427
00:22:54,457 --> 00:22:55,750
Zostaň.
428
00:22:55,750 --> 00:22:59,421
Prvých párkrát,
čo som vošla na pľac Čierneho pantera,
429
00:22:59,421 --> 00:23:02,215
{\an8}pamätám si, že som mala husiu kožu,
430
00:23:02,715 --> 00:23:07,303
lebo to reprezentovalo to,
čo je na Afrike také krásne.
431
00:23:07,929 --> 00:23:10,014
Všetko sa zdalo také zmysluplné.
432
00:23:11,015 --> 00:23:15,728
A myslím, že vďaka tomuto detailu je
tento film taký výnimočný.
433
00:23:17,564 --> 00:23:19,983
Sú chvíle, keď som prišla na scénu:
434
00:23:19,983 --> 00:23:22,110
{\an8}„Panebože. Bude to úžasné.“
435
00:23:22,110 --> 00:23:24,279
{\an8}Stačí vidieť Hannahinu scénu.
436
00:23:28,366 --> 00:23:30,493
Ako vedúca výroby
437
00:23:30,493 --> 00:23:33,705
som chcela priniesť iný pohľad na to,
438
00:23:33,705 --> 00:23:36,291
{\an8}čo sa predtým toľko desaťročí nazývalo
439
00:23:36,291 --> 00:23:37,709
{\an8}Temný kontinent.
440
00:23:41,171 --> 00:23:43,214
Môj otec bol architekt
441
00:23:43,214 --> 00:23:45,008
a veľmi skoro ma naučil,
442
00:23:45,008 --> 00:23:47,218
že naozaj potrebuješ porozumieť zemi,
443
00:23:47,218 --> 00:23:49,137
skôr ako na ňu postavíš budovu.
444
00:23:51,347 --> 00:23:54,392
Tak som túto radu uplatnila na Wakandu.
445
00:23:57,395 --> 00:23:59,439
Cestovali sme do Južnej Afriky
446
00:24:01,024 --> 00:24:02,567
kvôli výskumu.
447
00:24:03,818 --> 00:24:07,655
Prešli sme si skoro
celé hory Sentinel a Lesotho.
448
00:24:10,241 --> 00:24:12,285
Skúmali sme geografiu,
449
00:24:14,829 --> 00:24:16,539
ľudí, tradície.
450
00:24:19,501 --> 00:24:21,169
Tu ma inšpirovala
451
00:24:21,169 --> 00:24:23,671
predstava spoločnosti, ktorá je založená
452
00:24:23,671 --> 00:24:24,839
JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA – WAKANDA
453
00:24:24,839 --> 00:24:27,675
na tradíciách, komunite,
rodine a rituáloch.
454
00:24:28,218 --> 00:24:30,553
JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA – WAKANDA
455
00:24:31,095 --> 00:24:34,766
Vytvoril som túto 500-stránovú bibliu,
„Wakandanskú bibliu“.
456
00:24:39,395 --> 00:24:41,689
Hovorí nám, aká je ich časová os,
457
00:24:41,689 --> 00:24:43,858
od doby bronzovej do súčasnosti,
458
00:24:44,734 --> 00:24:48,780
porovnanie evolúcie
Wakandy so zvyškom sveta.
459
00:24:50,657 --> 00:24:54,327
Mapa krajiny
a ich hlavného mesta, Golden City,
460
00:24:54,869 --> 00:24:57,205
ich tradície, náboženstvo.
461
00:24:57,205 --> 00:24:59,624
Aký bol ich obchod?
Aká bola ich ekonomika?
462
00:24:59,624 --> 00:25:00,708
Čo jedia?
463
00:25:01,417 --> 00:25:03,044
Aký je ich jazyk?
464
00:25:05,797 --> 00:25:06,798
Jabari!
465
00:25:08,091 --> 00:25:09,425
Dora Milaje!
466
00:25:09,425 --> 00:25:10,510
{\an8}Vpred!
467
00:25:13,221 --> 00:25:16,182
{\an8}Wakanďania hovoria jazykom Xhosa,
468
00:25:16,182 --> 00:25:18,101
{\an8}čo je jazyk Južnej Afriky.
469
00:25:18,101 --> 00:25:21,145
{\an8}- Chváľme predkov.
- Chváľme predkov.
470
00:25:21,271 --> 00:25:22,855
Vyrastala som v Johannesburgu,
471
00:25:22,855 --> 00:25:25,108
takže tento film bol
pre mňa veľmi dôležitý.
472
00:25:25,108 --> 00:25:27,485
Označujem ho za „film mojej duše“.
473
00:25:29,904 --> 00:25:33,283
Priatelia v Južnej Afrike mi povedali,
keď začali hovoriť jazykom Xhosa,
474
00:25:33,283 --> 00:25:35,243
v kine bolo počuť lapanie po dychu.
475
00:25:35,243 --> 00:25:37,870
Nemohli uveriť tomu,
že na plátne počuli svoj jazyk.
476
00:25:37,870 --> 00:25:41,624
Vidieť to pre ľudí veľa znamenalo.
477
00:25:43,710 --> 00:25:45,420
Absolútne zbožňujem
478
00:25:45,420 --> 00:25:48,715
každú jednu ženskú postavu v tomto filme
479
00:25:49,465 --> 00:25:52,844
a na každú scénu v Čiernom Panterovi
som nazerala z pohľadu:
480
00:25:52,844 --> 00:25:54,804
„Je verná skutočnosti?“
481
00:25:54,804 --> 00:25:56,055
A ide tam.
482
00:25:56,055 --> 00:25:59,392
A tak som šla za Ryanom
ohľadom poslednej scény,
483
00:25:59,392 --> 00:26:03,146
keď sú Dora Milaje obklopené
pohraničným kmeňom.
484
00:26:03,146 --> 00:26:05,064
Pôvodne bolo natočené,
485
00:26:05,064 --> 00:26:07,817
že ich prídu zachrániť
jabarijskí mužskí bojovníci.
486
00:26:08,693 --> 00:26:10,069
Povedala som: „To podkopáva
487
00:26:10,069 --> 00:26:12,947
„toľko vecí,
na ktorých postavili sme celý film.“
488
00:26:13,740 --> 00:26:17,201
A súhlasil so mnou a dokázal divy,
489
00:26:17,201 --> 00:26:20,163
aby vytvoril novú postavu
ženskej jabarijskej bojovníčky.
490
00:26:22,165 --> 00:26:24,542
Tak sa natočili dodatočné zábery
491
00:26:24,542 --> 00:26:25,835
novej scény,
492
00:26:25,835 --> 00:26:28,212
kde je úplne prvou postavou,
493
00:26:28,212 --> 00:26:31,299
ktorá sa prebije cez silové pole
a zachráni Dora Milaje,
494
00:26:33,468 --> 00:26:35,094
ženská jabarijská bojovníčka.
495
00:26:38,139 --> 00:26:40,141
A presne to si naše dámy zaslúžili.
496
00:26:49,567 --> 00:26:52,987
Domorodé kmene Wakandy boli inšpirované
497
00:26:52,987 --> 00:26:55,823
{\an8}niekoľkými rôznymi
skutočnými africkými kmeňmi.
498
00:26:55,823 --> 00:26:58,451
KMEŇ RENDILLE
499
00:26:58,451 --> 00:27:00,244
Ako návrhárka kostýmov
500
00:27:00,244 --> 00:27:01,913
pristupujem k svojej práci
501
00:27:01,913 --> 00:27:03,039
KMEŇ MIRST
502
00:27:03,039 --> 00:27:06,000
z hľadiska zodpovednosti voči kultúre.
503
00:27:06,167 --> 00:27:07,543
PASTIERI FULANI
504
00:27:07,543 --> 00:27:10,505
Ľudia toho vo filme potrebujú vidieť viac.
505
00:27:10,505 --> 00:27:11,673
KMEŇ ZULU
506
00:27:11,798 --> 00:27:13,091
KMEŇ MASAJOV
507
00:27:13,091 --> 00:27:15,593
{\an8}Ruth je jednoducho bez výnimky brilantná.
508
00:27:15,593 --> 00:27:16,928
{\an8}ANGELA BASSETTOVÁ
KRÁĽOVNÁ RAMONDA
509
00:27:16,928 --> 00:27:21,057
Uvedomujem si oveľa viac,
kto som ako Ramonda,
510
00:27:21,057 --> 00:27:23,810
keď si oblečiem kostýmy.
511
00:27:23,810 --> 00:27:28,064
Šperky, čelenka, výšivky.
512
00:27:28,064 --> 00:27:31,818
Ruth to chcela urobiť správne, tak u ľudí
na kontinente zisťovala procesy,
513
00:27:31,818 --> 00:27:33,861
ktoré tam používajú na výrobu odevov
514
00:27:36,197 --> 00:27:37,198
KEŇA – WAKANDA
515
00:27:37,198 --> 00:27:39,450
a začlenila ich do svojich kostýmov.
516
00:27:39,450 --> 00:27:40,535
NAMÍBIA – WAKANDA
517
00:27:40,785 --> 00:27:42,662
ETIÓPIA – WAKANDA
518
00:27:44,038 --> 00:27:47,208
Ako Dora Milaje s kruhmi na rukách
519
00:27:47,208 --> 00:27:49,001
a na krku pochádzajú
520
00:27:49,001 --> 00:27:51,379
z kmeňa Ndebele z Južnej Afriky.
521
00:27:51,379 --> 00:27:53,297
JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA – WAKANDA
522
00:27:53,297 --> 00:27:56,801
Z lesothských prikrývok
sme spravili štíty.
523
00:27:57,552 --> 00:28:00,471
Tieto kúsky vyškolili naše vnímanie,
524
00:28:00,471 --> 00:28:03,433
pokiaľ ide o novú formu krásy a ocenenia.
525
00:28:06,644 --> 00:28:08,020
Tento film je oslavou
526
00:28:08,020 --> 00:28:10,398
mnohých kultúr celého kontinentu.
527
00:28:11,774 --> 00:28:15,862
Africká krajina a africké ženy
sú veľmi dobre zastúpené.
528
00:28:16,404 --> 00:28:18,531
{\an8}Majú tetovanie a jazvy,
529
00:28:18,531 --> 00:28:19,657
{\an8}FLORENCE KASUMBOVÁ AYO
530
00:28:19,657 --> 00:28:21,492
majú veľa vlasov, vrkôčiky,
531
00:28:22,076 --> 00:28:23,786
či dokonca nemajú vlasy.
532
00:28:27,832 --> 00:28:31,419
V Dora Milaje niektoré z nás
aj tak nemali vlasy,
533
00:28:31,419 --> 00:28:34,172
ale šlo skôr o ideu:
534
00:28:34,172 --> 00:28:37,258
{\an8}„Aká je vaša definícia ženskosti?“
Lebo toto je moja.“
535
00:28:37,258 --> 00:28:39,010
{\an8}Viete? Ja som s týmto spokojná.
536
00:28:39,010 --> 00:28:40,845
Ak Bastet dá, pôjde to rýchlo
537
00:28:40,845 --> 00:28:44,223
a ja si budem môcť zložiť tento nezmysel.
538
00:28:44,223 --> 00:28:47,727
V myšlienka, že
„Nechcem mať vlasy na hlave.
539
00:28:47,727 --> 00:28:48,936
„To je smiešne.“
540
00:28:52,106 --> 00:28:54,275
Našla som v tom toľko potešenia,
541
00:28:55,735 --> 00:28:58,196
slobody a sily.
542
00:29:05,411 --> 00:29:08,122
A potom sme vyberali tetovanie.
543
00:29:09,624 --> 00:29:11,751
Týždeň som nosila na hlave tetovania.
544
00:29:13,753 --> 00:29:17,089
Potom si hovorím:
„Prepána. Je to jej bojová prilba.
545
00:29:17,089 --> 00:29:18,466
„Zabudnite. Toto je ono.“
546
00:29:19,467 --> 00:29:21,469
Chcem tetovanie. Chcem holú hlavu.
547
00:29:25,348 --> 00:29:27,517
Je to silné, odvážne tvrdenie.
548
00:29:29,018 --> 00:29:31,103
{\an8}Vo výzore tkvie moc a sila.
549
00:29:34,232 --> 00:29:38,486
V tomto filme vidíme ženy,
ktoré si svoju moc uvedomujú.
550
00:29:38,486 --> 00:29:40,738
Odhoď zbraň!
551
00:29:40,738 --> 00:29:42,532
{\an8}Myslím, že je to veľmi inšpirujúce.
552
00:29:43,032 --> 00:29:44,909
Wakanda navždy!
553
00:29:53,751 --> 00:29:57,088
Sme nadšení, lebo superhrdinom je niekto,
kto vyzerá ako ja.
554
00:29:57,588 --> 00:30:01,050
Ešte nikdy som nebola v kine
na takomto filme,
555
00:30:01,050 --> 00:30:03,928
takže som sa fakt musela nahodiť.
556
00:30:07,306 --> 00:30:10,268
Videli ste tých ľudí v kinách
557
00:30:10,268 --> 00:30:11,769
ako oslavujú a tancujú.
558
00:30:15,648 --> 00:30:17,942
Ľudia sa videli na plátne.
559
00:30:18,943 --> 00:30:21,863
{\an8}Ľudia sa chceli radovať.
Boli sme na to veľmi pripravení.
560
00:30:23,781 --> 00:30:26,033
Počúvať ľudí,
ktorí sa cítili takí inšpirovaní,
561
00:30:26,033 --> 00:30:29,579
ktorí prišli do kina, aby celé hodiny
pozerali každé jedno premietanie,
562
00:30:29,579 --> 00:30:30,997
bolo to veľmi čarovné.
563
00:30:35,334 --> 00:30:38,296
{\an8}Dotklo sa ma to, pre mňa ako herečku
to bolo veľmi zmysluplné.
564
00:30:38,296 --> 00:30:39,422
{\an8}LUPITA NYONG'OVÁ
NAKIA
565
00:30:41,299 --> 00:30:43,342
Vidieť, čo sme urobili, bolo ohromujúce,
566
00:30:43,342 --> 00:30:45,887
lebo sme tým spojili ľudí.
567
00:30:47,847 --> 00:30:50,474
Pochádzame z rôznych miest,
ale stále sme jedno.
568
00:30:52,602 --> 00:30:55,354
Malo to veľký vplyv, no nielen pre nás,
569
00:30:55,354 --> 00:30:59,066
ľudí, ktorí patria
do našich príslušných komunít.
570
00:31:00,067 --> 00:31:02,486
{\an8}Ale aj pre ženy, ktoré k nim nepatria,
571
00:31:02,486 --> 00:31:03,738
{\an8}ZOE SALDANOVÁ GAMORA
572
00:31:03,738 --> 00:31:06,073
{\an8}a nikdy si ani neuvedomili, že by mali
573
00:31:06,073 --> 00:31:07,950
{\an8}takúto možnosť.
574
00:31:09,243 --> 00:31:11,621
Ani sme netušili,
že by sa niečo také mohlo stať.
575
00:31:13,789 --> 00:31:16,000
Prečo potrebujeme čiernych superhrdinov?
576
00:31:17,293 --> 00:31:18,878
Prečo nie?
577
00:31:19,629 --> 00:31:20,963
Je to samozrejmosť.
578
00:31:20,963 --> 00:31:22,840
Na tomto svete sú čierni ľudia
579
00:31:22,840 --> 00:31:24,884
a v našich predstavách je priestor
580
00:31:24,884 --> 00:31:26,844
predstaviť si seba ako superhrdinov.
581
00:31:28,262 --> 00:31:30,640
{\an8}Ešte si stále neuvedomujeme
582
00:31:30,640 --> 00:31:31,724
{\an8}VICTORIA ALONSOVÁ
583
00:31:31,724 --> 00:31:35,061
{\an8}mieru vplyvu týchto filmov na deti.
584
00:31:37,438 --> 00:31:41,525
{\an8}POSILNENIE POSTAVENIA HRDINOV
585
00:31:46,238 --> 00:31:48,240
Volám sa Vianna Robbinsová a mám 11 rokov.
586
00:31:48,240 --> 00:31:49,617
{\an8}VIANNA ROBBINSOVÁ
FANÚŠIČKA ČIERNEHO PANTERA
587
00:31:49,617 --> 00:31:51,619
{\an8}Volám sa Amel Robbinsová
a mám desať rokov.
588
00:31:51,619 --> 00:31:52,912
{\an8}AMEL ROBBINSOVÁ
FANÚŠIČKA ČIERNEHO PANTERA
589
00:31:52,912 --> 00:31:54,205
Som Darian Robbins.
590
00:31:55,456 --> 00:31:58,250
Som environmentálny
projektový inžinier v NASA.
591
00:31:59,001 --> 00:32:01,671
{\an8}Ako inžiniera
na mňa Shuri urobila veľký dojem.
592
00:32:01,671 --> 00:32:02,964
{\an8}DARIAN ROBBINS
FANÚŠIK ČIERNEHO PANTERA
593
00:32:02,964 --> 00:32:04,465
Áno!
594
00:32:04,465 --> 00:32:06,133
Keď idete do jej laboratória
595
00:32:06,133 --> 00:32:08,719
a vidíte všetky veci, na ktorých pracuje.
596
00:32:08,719 --> 00:32:12,098
Už len rozsah jej znalostí
ma totálne odrovnal.
597
00:32:14,517 --> 00:32:17,311
Pre moju rodinu, najmä moje dcéry,
bolo sledovanie
598
00:32:17,311 --> 00:32:18,729
Čierneho pantera niečo,
599
00:32:18,729 --> 00:32:21,190
čo dovtedy nikdy nevideli,
600
00:32:21,190 --> 00:32:23,317
to silné zastúpenie žien na plátne.
601
00:32:24,151 --> 00:32:26,153
Mojim dcéram sa najviac páčilo,
602
00:32:26,153 --> 00:32:28,572
že to viedli a riadili práve ženy
603
00:32:28,572 --> 00:32:30,574
a že robili tie dobrodružné veci.
604
00:32:31,575 --> 00:32:32,576
Ocko!
605
00:32:33,452 --> 00:32:34,954
- Dobre.
- Blázniš?
606
00:32:36,122 --> 00:32:38,165
Moje dievčatá milujú dobrodružstvo.
607
00:32:39,000 --> 00:32:40,334
Tancujú,
608
00:32:41,335 --> 00:32:42,795
cvičia tae kwon do.
609
00:32:43,462 --> 00:32:44,463
{\an8}Pripraviť sa!
610
00:32:44,463 --> 00:32:45,715
Jazdia na bicykloch.
611
00:32:45,715 --> 00:32:47,758
Majú chuť do života.
612
00:32:49,635 --> 00:32:50,636
Vysoké kolená.
613
00:32:51,762 --> 00:32:52,763
Dobre.
614
00:32:53,097 --> 00:32:56,976
Mojou obľúbenou postavou
v Čiernom panterovi je Okoye.
615
00:33:00,021 --> 00:33:05,192
Páči sa mi, ako Okoye bojuje
za každého, kto sedí na tróne,
616
00:33:05,192 --> 00:33:06,819
bez ohľadu na to, kto tam je.
617
00:33:07,820 --> 00:33:10,948
Je bojovníčkou vždy a všade.
618
00:33:12,450 --> 00:33:14,744
A svoju úlohu vždy splní.
619
00:33:15,745 --> 00:33:18,330
Držíte spolu ako Dora Milaje.
620
00:33:20,082 --> 00:33:23,002
Držíte spolu ako rodina
a navzájom sa chránite.
621
00:33:24,003 --> 00:33:25,504
To mi napĺňa srdce.
622
00:33:29,800 --> 00:33:34,847
Páči sa mi, keď je Shuri
v laboratóriu s ostatnými ženami
623
00:33:34,847 --> 00:33:39,060
a pracujú na technológiách pre Wakandu.
624
00:33:43,064 --> 00:33:45,900
Moja obľúbená postava je Nakia.
625
00:33:48,152 --> 00:33:52,573
Páči sa mi, ako bojuje za ľudí
mimo svojej krajiny
626
00:33:52,573 --> 00:33:56,243
a pomáha tým, ktorí majú problémy.
627
00:33:59,872 --> 00:34:02,750
Je to inšpirujúce aj pre ostatných,
628
00:34:02,750 --> 00:34:04,919
keď vidia ženy superhrdinky,
629
00:34:04,919 --> 00:34:09,006
lebo sa môžu báť,
že niečo nedokážu urobiť.
630
00:34:09,548 --> 00:34:11,842
Ale keď sledujú Čierneho Partnera,
631
00:34:11,842 --> 00:34:15,054
odrazu uveria, že to dokážu.
632
00:34:16,555 --> 00:34:19,308
Začnú dosahovať svoj cieľ.
633
00:34:29,026 --> 00:34:33,114
Žijeme v čase, keď všetci uznávame,
634
00:34:33,114 --> 00:34:36,158
že sa musia rozprávať príbehy o ženách,
635
00:34:37,368 --> 00:34:39,453
o nádhernom a bohatom vesmíre
636
00:34:41,288 --> 00:34:42,623
plnom ženských hrdiniek.
637
00:34:44,500 --> 00:34:47,294
Ale je tu ešte veľa práce.
638
00:34:48,295 --> 00:34:52,133
Aj keď ľudia vždy po Oscaroch hovoria:
639
00:34:52,133 --> 00:34:54,093
{\an8}„Týmto sa nič nezmení.“
640
00:34:54,927 --> 00:34:55,970
91. CENY AKADÉMIE, 2019
641
00:34:55,970 --> 00:34:58,222
Ruth Carterová je prvá afro-americká žena,
642
00:34:58,222 --> 00:35:01,058
ktorá vyhrala Oscara za najlepšie kostýmy.
643
00:35:01,725 --> 00:35:04,019
A Hannah Beachlerová je prvá čierna žena,
644
00:35:04,019 --> 00:35:07,231
ktorá bola nominovaná
a vyhrala Oscara za najlepšiu scénografiu.
645
00:35:10,067 --> 00:35:12,194
Ľudia vraveli:
„Rozbili ste sklenený strop.“
646
00:35:18,117 --> 00:35:20,286
Ale ja nemám záujem o sklenený strop.
647
00:35:21,620 --> 00:35:23,622
Chcem rozbiť tehlovú stenu.
648
00:35:25,291 --> 00:35:27,084
Lebo keď ju rozbijem,
649
00:35:28,002 --> 00:35:29,420
zrazím celú budovu.
650
00:35:36,385 --> 00:35:38,095
A tú môžeme prebudovať.
651
00:35:41,765 --> 00:35:43,517
A to je jediná cesta vpred.
652
00:35:51,358 --> 00:35:53,319
{\an8}Čierny panter nebol len filmom.
653
00:35:53,319 --> 00:35:54,403
{\an8}Menil životy.
654
00:35:54,403 --> 00:35:56,655
{\an8}Zmenil to, ako ľudia o sebe zmýšľajú.
655
00:35:58,199 --> 00:36:01,118
{\an8}Kongresmanka Maxine Watersová.
656
00:36:01,619 --> 00:36:04,371
Wakanda navždy!
657
00:36:06,498 --> 00:36:08,709
Vôbec som si nevedela predstaviť vplyv,
658
00:36:08,709 --> 00:36:12,671
ktorý by to mohlo mať na ľudí diaspóry,
659
00:36:12,671 --> 00:36:16,884
možnosť oslavovať nás samých,
to, kým sme, aké je naše dedičstvo.
660
00:36:23,641 --> 00:36:27,269
Je dôležité vedieť rozpoznať, kto ste.
661
00:36:27,269 --> 00:36:28,729
A pri tomto filme
662
00:36:28,729 --> 00:36:31,315
{\an8}môže mnohým napadnúť:
663
00:36:31,315 --> 00:36:35,069
{\an8}„Páni, sú tam ľudia ako ja.
664
00:36:35,069 --> 00:36:37,154
„Aj my môžeme byť superhrdinovia.“
665
00:36:39,907 --> 00:36:42,076
Wakanda navždy!
666
00:36:44,245 --> 00:36:45,246
Milujem to.
667
00:36:45,246 --> 00:36:48,082
{\an8}Musí dôjsť k evolúcii,
668
00:36:48,082 --> 00:36:50,542
{\an8}pochopiť, že musí nastať to,
669
00:36:50,542 --> 00:36:52,336
{\an8}čo sme predtým nevideli,
670
00:36:52,336 --> 00:36:54,922
lebo mnoho starých modelov
vychádza z vylúčenia.
671
00:36:55,172 --> 00:36:56,799
ČIERNY PANTER: WAKANDA NAVŽDY, 2022
672
00:36:56,799 --> 00:36:58,300
A potom vo filme Navždy Wakanda
673
00:36:58,300 --> 00:37:01,303
vidíme zastúpenie ženských postáv
674
00:37:02,638 --> 00:37:05,391
mnohými rôznymi spôsobmi.
675
00:37:06,475 --> 00:37:10,521
Je to pokračovanie
sily ženskej bojovníčky.
676
00:37:11,522 --> 00:37:15,651
Jej hlas je silný a hlučný.
677
00:37:15,651 --> 00:37:20,197
Som kráľovná najmocnejšieho
národa na svete!
678
00:37:20,197 --> 00:37:22,116
{\an8}Je to krásne vidieť.
679
00:37:24,994 --> 00:37:27,997
Prečo sú superhrdinovia
takí populárni v tomto svete?
680
00:37:28,914 --> 00:37:31,542
Myslím, že je to preto, že majú
681
00:37:31,542 --> 00:37:36,714
právomoci a perspektívy,
po ktorých túžime.
682
00:37:38,716 --> 00:37:44,054
Každý si zaslúži existovať
v nápaditých priestoroch.
683
00:37:56,108 --> 00:37:57,318
{\an8}SPOMÍNAME
684
00:37:57,318 --> 00:38:00,779
{\an8}CHADWICK BOSEMAN
29. NOVEMBRA 1976 – 28. AUGUST 2020
685
00:38:00,779 --> 00:38:05,075
{\an8}DOROTHY STEELOVÁ
23. FEBRUÁR 1926 – 15. OKTÓBER 2021
686
00:38:46,617 --> 00:38:48,619
Preklad titulkov: Barbora Belobradová