1 00:00:03,421 --> 00:00:04,881 Pantera Neagră 2 00:00:04,881 --> 00:00:07,341 ne-a dezvăluit o lume nemaiîntâlnită, 3 00:00:07,341 --> 00:00:11,345 plină de tot felul de chipuri și culori diferite. 4 00:00:12,638 --> 00:00:13,765 Femeile care arată ca mine, 5 00:00:13,765 --> 00:00:16,726 în toată splendoarea lor, 6 00:00:16,851 --> 00:00:19,312 erau rar întâlnite 7 00:00:19,312 --> 00:00:22,940 și nu au mai fost arătate publicului până acum. 8 00:00:23,941 --> 00:00:25,777 M-am îndrăgostit de povestea asta, 9 00:00:26,486 --> 00:00:29,614 de parcă aș fi privit-o din afară. 10 00:00:30,406 --> 00:00:31,407 Shuri. 11 00:00:31,407 --> 00:00:33,159 Când eram copil, 12 00:00:33,159 --> 00:00:35,995 eram doar un spectator, o femeie de culoare, 13 00:00:37,246 --> 00:00:40,583 îndrăgostită de cinematografie și de personaje 14 00:00:40,583 --> 00:00:43,419 și de felul în care ele pot transmite prin ecran. 15 00:00:43,419 --> 00:00:44,754 E momentul tău. 16 00:00:44,754 --> 00:00:47,381 Pantera Neagră este o poveste 17 00:00:47,381 --> 00:00:51,052 care a hipnotizat spectatorii. 18 00:00:51,052 --> 00:00:54,388 - Wakanda pentru totdeauna! - Wakanda pentru totdeauna! 19 00:00:54,388 --> 00:00:56,766 Sunt de neoprit 20 00:00:57,183 --> 00:01:00,144 Eu ca un bolid gonesc 21 00:01:00,144 --> 00:01:02,230 Sunt de neclintit 22 00:01:02,730 --> 00:01:05,650 Marchez câștig după câștig 23 00:01:05,650 --> 00:01:08,236 Simt că am putere 24 00:01:08,236 --> 00:01:11,197 Nu obosesc o clipă 25 00:01:11,197 --> 00:01:13,825 Acum cred în mine 26 00:01:13,825 --> 00:01:17,120 De azi sunt invincibilă 27 00:01:22,834 --> 00:01:25,628 FEMEILE DIN UNIVERSUL MARVEL 28 00:01:25,878 --> 00:01:28,631 FEMEILE DIN PANTERA NEAGRĂ 29 00:01:32,760 --> 00:01:34,554 Suntem acasă. 30 00:01:38,182 --> 00:01:41,227 Reprezentarea femeilor în Pantera Neagră 31 00:01:42,270 --> 00:01:44,856 {\an8}este foarte variată. 32 00:01:46,315 --> 00:01:50,069 Și cred că asta este vital. 33 00:01:50,570 --> 00:01:53,781 Nu vedem asta foarte des în cinematografie. 34 00:01:53,781 --> 00:01:55,616 Nu ești făcut să fii rege! 35 00:01:58,286 --> 00:02:00,872 {\an8}Ideea de a avea control ca femeie... 36 00:02:00,997 --> 00:02:04,917 {\an8}Este baza ADN-ului construcției acestei povești... 37 00:02:04,917 --> 00:02:06,544 Nu atinge nimic. 38 00:02:07,086 --> 00:02:08,921 ...povestea unor femei cu atâta putere. 39 00:02:08,921 --> 00:02:11,507 Du-o la Râul Province pentru ceremonie. 40 00:02:11,507 --> 00:02:12,592 Da, Generale. 41 00:02:13,426 --> 00:02:17,722 Eram coloana vertebrală a supereroului masculin. 42 00:02:18,347 --> 00:02:20,808 Un grup de femei foarte capabile, 43 00:02:20,808 --> 00:02:22,894 care l-au ajutat în diferite feluri. 44 00:02:23,686 --> 00:02:25,229 {\an8}Sora lui, mama lui, 45 00:02:25,229 --> 00:02:27,064 {\an8}iubita lui, generalul lui. 46 00:02:28,357 --> 00:02:31,694 {\an8}De obicei, în cinematografie nu vezi multe personaje feminine puternice. 47 00:02:32,195 --> 00:02:35,323 {\an8}Dacă mai vorbim și despre femeile de culoare, 48 00:02:35,323 --> 00:02:36,824 plaja se îngustează foarte mult. 49 00:02:39,035 --> 00:02:41,746 Dar eroii sunt orice alegem noi să fie. 50 00:02:47,710 --> 00:02:49,128 Pantera Neagră a fost un film 51 00:02:49,253 --> 00:02:52,131 {\an8}condus de femei, ceea ce a fost minunat. 52 00:02:54,300 --> 00:02:55,635 Am vrut să ne asigurăm 53 00:02:55,635 --> 00:02:59,347 că supereroinele stau alături de bărbați 54 00:02:59,347 --> 00:03:01,432 și că sunt la fel de șmechere. 55 00:03:04,310 --> 00:03:07,146 Pentru foarte mulți oameni este înălțător 56 00:03:08,022 --> 00:03:09,732 {\an8}să vadă pe un ecran uriaș... 57 00:03:09,857 --> 00:03:11,484 {\an8}SCENOGRAF 58 00:03:11,484 --> 00:03:13,736 ...femei de culoare, extrem de puternice. 59 00:03:15,780 --> 00:03:19,116 {\an8}Femeile sunt exemple de putere. 60 00:03:19,492 --> 00:03:21,577 {\an8}Când te vezi pe tine însăți 61 00:03:22,036 --> 00:03:24,872 reprezentată în felul acesta, 62 00:03:25,831 --> 00:03:28,834 primești confirmarea că ai un loc pe lumea asta. 63 00:03:30,753 --> 00:03:34,840 Femeile de culoare pot fi reprezentate în atât de multe feluri. 64 00:03:34,840 --> 00:03:35,925 Ținte-te bine! 65 00:03:36,801 --> 00:03:39,136 Putem avea o groază de roluri. 66 00:03:47,687 --> 00:03:48,771 Și, acțiune! 67 00:03:54,360 --> 00:03:57,238 Cu toții ne-am unit 68 00:03:57,238 --> 00:04:00,032 ca să reprezentăm femeile puternice. 69 00:04:00,032 --> 00:04:02,868 De secole întregi ne ținem poporul în siguranță. 70 00:04:03,452 --> 00:04:05,371 Și am făcut asta cu atâta angajament 71 00:04:05,371 --> 00:04:06,580 și pasiune. 72 00:04:06,580 --> 00:04:08,708 - Set. - Acțiune. 73 00:04:08,708 --> 00:04:12,086 Suntem foarte entuziasmate să lucrăm una cu cealaltă, 74 00:04:12,586 --> 00:04:15,631 și cred că are legătură cu puterea acestor femei. 75 00:04:15,631 --> 00:04:17,008 {\an8}REGINA RAMONDA 76 00:04:18,175 --> 00:04:21,095 Când merg la lucru, mi se pare normal 77 00:04:21,095 --> 00:04:23,180 să am toți acești colegi de sex feminin. 78 00:04:23,180 --> 00:04:26,225 {\an8}Și învățăm unele de la celelalte, ne privim 79 00:04:26,726 --> 00:04:30,229 {\an8}și avem sentimentul că suntem reprezentate. 80 00:04:30,813 --> 00:04:32,898 Și, împreună, suntem grozave, 81 00:04:32,898 --> 00:04:35,359 pentru că știm care sunt puterile noastre, 82 00:04:35,359 --> 00:04:37,028 și ne susținem reciproc. 83 00:04:46,954 --> 00:04:49,707 {\an8}În Pantera Neagră nu era doar un singur supererou. 84 00:04:52,251 --> 00:04:54,920 Dora Milaje e un întreg trib. 85 00:04:57,131 --> 00:04:59,759 Dora Milaje este o armată formată doar din femei. 86 00:04:59,759 --> 00:05:01,344 {\an8}REGIZOR PANTERA NEAGRĂ 87 00:05:01,344 --> 00:05:05,056 {\an8}Sunt ca Serviciile Secrete, dacă le combini cu Forțele Navale. 88 00:05:05,056 --> 00:05:06,140 Haideți! 89 00:05:07,183 --> 00:05:08,851 Având Dora Milaje 90 00:05:08,851 --> 00:05:12,229 ca reprezentare a armatei Wakandei, 91 00:05:13,147 --> 00:05:16,150 ca protectoare a Regelui și Reginei, 92 00:05:16,150 --> 00:05:18,444 spune foarte multe. 93 00:05:18,444 --> 00:05:20,738 Indiferent de genul pe care îl ai, 94 00:05:20,738 --> 00:05:22,073 poți să faci orice. 95 00:05:24,075 --> 00:05:27,078 Dora Milaje sunt superbe și atât de puternice. 96 00:05:27,787 --> 00:05:29,789 {\an8}Arată incredibil pe cameră 97 00:05:29,789 --> 00:05:32,291 {\an8}când sunt împreună și se mișcă la unison. 98 00:05:32,291 --> 00:05:33,793 {\an8}Jos cu el! 99 00:05:33,918 --> 00:05:35,586 {\an8}Ia-i colierul! 100 00:05:35,586 --> 00:05:38,381 Ideea de a interpreta un rol ca Dora Milaje, 101 00:05:38,381 --> 00:05:41,008 cu toate aceste femei-salvatoare 102 00:05:41,509 --> 00:05:44,428 a fost, bineînțeles, foarte atrăgătoare. 103 00:05:46,305 --> 00:05:48,140 În benzile desenate, 104 00:05:48,140 --> 00:05:50,726 rolul Dora Milaje e destul de similar 105 00:05:50,726 --> 00:05:54,021 cu cel al proxeneților și-al prostituatelor, din păcate. 106 00:05:54,563 --> 00:05:56,065 Sunt sumar îmbrăcate. 107 00:05:56,065 --> 00:05:57,900 Vorbesc doar cu regele lor. 108 00:05:57,900 --> 00:05:59,360 Asta a fost ceva 109 00:05:59,360 --> 00:06:01,779 ce Ryan voia să elimine cu totul, 110 00:06:01,779 --> 00:06:04,490 ca să creeze gruparea Dora Milaje. 111 00:06:04,990 --> 00:06:07,952 Nu aveau tocuri, nu aveau costume de baie, 112 00:06:07,952 --> 00:06:10,996 spre deosebire de unele benzi desenate. 113 00:06:12,081 --> 00:06:13,916 Și iată cum au evoluat 114 00:06:13,916 --> 00:06:16,710 de la imaginea lor în benzile desenate 115 00:06:16,710 --> 00:06:18,754 la felul cum arată acum pe ecran. 116 00:06:19,755 --> 00:06:23,968 Așa ar trebui să se întâmple într-o societate egalitară, 117 00:06:23,968 --> 00:06:26,429 {\an8}unde femeile sunt egale bărbaților. 118 00:06:38,482 --> 00:06:41,485 Dora Milaje înseamnă „cele împodobite”. 119 00:06:42,069 --> 00:06:43,612 Okoye este generalul, 120 00:06:43,612 --> 00:06:47,783 și este singura Dora Milaje împodobită cu aur. 121 00:06:47,783 --> 00:06:49,577 Celelalte Dora poartă argint. 122 00:06:50,744 --> 00:06:53,122 Și, astfel, Okoye reprezintă 123 00:06:53,122 --> 00:06:55,749 puterea și tăria femeilor 124 00:06:55,749 --> 00:07:00,129 și dedicarea față de țara lor, Wakanda. 125 00:07:02,506 --> 00:07:05,468 GENERALUL 126 00:07:05,468 --> 00:07:08,137 {\an8}Dacă mai pune mâna pe tine, 127 00:07:08,345 --> 00:07:11,056 {\an8}o să îl țintuiesc de birou cu sulița. 128 00:07:13,184 --> 00:07:16,729 Okoye se simte în largul ei ca lider într-o lume a bărbaților. 129 00:07:16,729 --> 00:07:19,273 {\an8}Ea crede cu toată ființa 130 00:07:19,565 --> 00:07:21,525 {\an8}în țara ei, în Wakanda, 131 00:07:21,525 --> 00:07:24,695 și și-ar da și viața pentru ea. 132 00:07:25,196 --> 00:07:27,323 Wakanda nu a fost colonizată. 133 00:07:27,323 --> 00:07:30,701 A fost capabilă să se dezvolte singură și, drept dovadă, 134 00:07:30,701 --> 00:07:34,288 a devenit cea mai avansată țară din punct de vedere tehnologic. 135 00:07:34,288 --> 00:07:37,374 Deci, mi-a fost destul de ușor să intru în pielea ei... 136 00:07:37,374 --> 00:07:39,376 Ceva a pătruns în atmosferă. 137 00:07:39,376 --> 00:07:43,297 ...pentru că ideea de a proteja asta mi-a fost foarte clară. 138 00:07:43,839 --> 00:07:45,758 Eu sunt foarte atentă 139 00:07:45,758 --> 00:07:48,385 să fiu în controlul propriei mele vieți. 140 00:07:49,428 --> 00:07:52,640 {\an8}SUPER ORIGINILE DANAI GURIRA 141 00:07:53,933 --> 00:07:56,060 M-am născut într-un orășel mic din Iowa 142 00:07:56,060 --> 00:07:58,479 pe nume Grinnell, unde tata era profesor. 143 00:07:58,479 --> 00:07:59,980 Părinții mei erau academicieni 144 00:07:59,980 --> 00:08:03,776 și ne-au dat mie și fraților mei nume în Shona, 145 00:08:03,776 --> 00:08:06,946 Shona fiind limba țării mele, Zimbabwe. 146 00:08:08,447 --> 00:08:11,242 Danai înseamnă „să iubești” sau „să fii îndrăgostit”, 147 00:08:11,742 --> 00:08:14,411 pentru că m-am născut de Ziua Îndrăgostiților. 148 00:08:16,455 --> 00:08:17,665 N-am știut asta 149 00:08:17,665 --> 00:08:19,625 până când mi-a zis-o mama într-o zi. 150 00:08:20,626 --> 00:08:22,378 Eu ziceam că numele meu e Dede, 151 00:08:22,378 --> 00:08:24,380 pentru că nimeni nu putea pronunța Danai. 152 00:08:25,422 --> 00:08:28,425 Iar când ești mic, vrei să te integrezi cât de mult poți. 153 00:08:29,760 --> 00:08:32,513 Când aveam cinci sau șase ani, ne-am mutat în Zimbabwe 154 00:08:32,513 --> 00:08:35,641 imediat după ce a ieșit de sub legea colonială, 155 00:08:36,642 --> 00:08:38,602 schimbându-și numele de „Rhodesia”, 156 00:08:38,602 --> 00:08:41,355 ales după numele unui bărbat alb pe nume Cecil John Rhodes, 157 00:08:41,355 --> 00:08:44,275 în „Zimbabwe”, care înseamă „casa de piatră”. 158 00:08:47,027 --> 00:08:49,446 Am fost în școli care nu prea erau deschise 159 00:08:49,446 --> 00:08:51,031 la rostirea numelor în Shona. 160 00:08:56,036 --> 00:08:57,746 Când eram în liceu, 161 00:08:58,747 --> 00:09:00,541 am mers la Mănăstirea Dominicană. 162 00:09:00,541 --> 00:09:04,128 E o școală Catolică de fete, fondată de călugărițe germane. 163 00:09:06,922 --> 00:09:10,593 Într-o zi, am răbufnit în fața unor fete albe din clasa mea 164 00:09:11,260 --> 00:09:13,971 care nu rosteau corect numele africane 165 00:09:14,972 --> 00:09:17,808 și le-am exemplificat cu numele meu. 166 00:09:19,727 --> 00:09:23,397 Iar furia că numele meu nu e rostit corect 167 00:09:23,397 --> 00:09:25,107 nici măcar în țara mea 168 00:09:25,733 --> 00:09:27,026 a ieșit la suprafață. 169 00:09:29,028 --> 00:09:30,696 Iar de atunci mi-a fost clar 170 00:09:30,696 --> 00:09:34,783 că Danai este numele la care trebuie să răspund. 171 00:09:36,660 --> 00:09:38,245 A fost un moment definitoriu. 172 00:09:39,747 --> 00:09:43,709 Eu sunt loială acelui tron, indiferent de cine stă pe el! 173 00:09:44,627 --> 00:09:46,211 Și cui îi ești loială? 174 00:09:47,212 --> 00:09:51,008 Okoye e setată pe loialitatea ei față de tron. 175 00:09:51,133 --> 00:09:53,802 {\an8}Asta o definește. 176 00:09:53,802 --> 00:09:56,930 {\an8}Ea trăiește pentru ceea ce face. 177 00:09:58,515 --> 00:10:00,184 Este naționalistă. 178 00:10:00,184 --> 00:10:03,562 Crede în granițele Wakandei 179 00:10:03,562 --> 00:10:05,773 și în independența ei în fața lumii. 180 00:10:06,732 --> 00:10:09,860 Iar Nakia pune la încercare idealul ăsta. 181 00:10:09,860 --> 00:10:12,821 Omul ăsta e un spion operațional străin. 182 00:10:12,821 --> 00:10:15,449 Și cum justificăm faptul că ne-a trecut granițele? 183 00:10:15,449 --> 00:10:16,909 Mi-a salvat viața. 184 00:10:16,909 --> 00:10:18,786 A fost alegerea lui. 185 00:10:18,786 --> 00:10:23,082 Ce-mi place la relația dintre Nakia și Okoye 186 00:10:23,082 --> 00:10:25,250 e că mereu se simte respectul dintre ele. 187 00:10:26,418 --> 00:10:28,045 Ele se respectă una pe cealaltă 188 00:10:28,045 --> 00:10:31,674 pentru că sunt foarte bune în abordarea lor, 189 00:10:31,674 --> 00:10:33,133 iar țelul lor este același, 190 00:10:33,133 --> 00:10:36,387 anume să protejeze și să ajute poporul să prospere. 191 00:10:37,096 --> 00:10:41,558 Sunt un spion fără armată. 192 00:10:44,144 --> 00:10:47,648 SPIONUL 193 00:10:47,648 --> 00:10:50,401 Ajută-mă să-l detronez. 194 00:10:51,527 --> 00:10:54,279 Nakia e un spirit foarte liber, 195 00:10:55,280 --> 00:10:57,574 {\an8}nu prea joacă după regulile altora. 196 00:10:59,284 --> 00:11:01,620 {\an8}Este bine antrenată, ca și Dora, 197 00:11:01,620 --> 00:11:03,163 dar are și ceva special. 198 00:11:03,163 --> 00:11:05,082 Ea spune: „Vreau să ajut pe toată lumea.” 199 00:11:05,582 --> 00:11:06,959 T'Challa, nu! 200 00:11:07,459 --> 00:11:08,794 Este doar un copil. 201 00:11:09,795 --> 00:11:11,630 O întâlnim pe Nakia în plină acțiune. 202 00:11:12,131 --> 00:11:14,717 Ești atras imediat de fizicalitatea ei, 203 00:11:15,300 --> 00:11:17,886 {\an8}dar și de compasiunea din ochii ei. 204 00:11:18,887 --> 00:11:20,889 De obicei, spionii nu sunt de încredere, 205 00:11:20,889 --> 00:11:22,891 nu-și văd decât propriile interese, 206 00:11:22,891 --> 00:11:24,852 dar este incredibil de altruistă. 207 00:11:24,852 --> 00:11:26,270 Mulțumesc. 208 00:11:26,270 --> 00:11:27,354 Da. 209 00:11:27,354 --> 00:11:30,023 Și, într-un fel, este conștiința Wakandei. 210 00:11:31,608 --> 00:11:34,153 Am văzut prea mulți neajutorați ca să închid ochii. 211 00:11:34,153 --> 00:11:35,904 Nu pot fi fericită aici, 212 00:11:35,904 --> 00:11:38,449 știind că există oameni care nu au nimic. 213 00:11:39,783 --> 00:11:43,704 Nakia face parte din inovație, 214 00:11:43,704 --> 00:11:45,247 din schimbare, 215 00:11:45,247 --> 00:11:47,499 din modernizare, din evoluție, 216 00:11:47,499 --> 00:11:50,085 din cum încălcăm regulile, care trebuie încălcate. 217 00:11:50,085 --> 00:11:51,503 Le putem oferi ajutor, 218 00:11:51,503 --> 00:11:54,381 acces la tehnologie și refugiu celor care au nevoie. 219 00:11:54,381 --> 00:11:56,550 Celelalte țări o fac. Noi putem mai bine. 220 00:11:58,927 --> 00:12:01,180 Nakia este foarte înflăcărată, 221 00:12:01,180 --> 00:12:04,433 curajoasă, empatică, un lup singuratic. 222 00:12:05,142 --> 00:12:07,060 Ea merge pe drumul ei. 223 00:12:07,686 --> 00:12:10,314 Ea pune la încercare normele 224 00:12:10,314 --> 00:12:13,108 și asta iubesc la ea, mă regăsesc întru totul. 225 00:12:18,864 --> 00:12:21,492 Imaginea Lupitei în copilărie 226 00:12:21,492 --> 00:12:23,994 este foarte fantezistă. 227 00:12:27,247 --> 00:12:28,916 Crescând în Kenya, 228 00:12:28,916 --> 00:12:31,627 mă jucam mult timp singură. 229 00:12:32,377 --> 00:12:33,837 Mă cățăram în copaci 230 00:12:33,837 --> 00:12:37,174 și petreceam mult timp inventând diferite lumi. 231 00:12:38,300 --> 00:12:39,635 Și am realizat 232 00:12:39,635 --> 00:12:43,138 că îmi plăceau lumile pe care le inventam mai mult decât lumea reală. 233 00:12:45,557 --> 00:12:47,017 Când eram în liceu, 234 00:12:47,017 --> 00:12:49,228 era o regulă conform căreia nu aveam voie 235 00:12:49,228 --> 00:12:51,480 să ne vopsim părul blond sau roșcat. 236 00:12:52,189 --> 00:12:53,649 Așa că l-am vopsit albastru. 237 00:12:57,945 --> 00:13:01,532 Deci, mă identific cu personalitatea Nakiei, 238 00:13:02,407 --> 00:13:03,450 cu cea care întreabă: 239 00:13:03,450 --> 00:13:06,036 „Bun, de ce sunt lucrurile așa cum sunt?” 240 00:13:09,873 --> 00:13:11,583 Când am intrat în Wakanda, 241 00:13:11,583 --> 00:13:13,669 am simțit imediat spiritul protector. 242 00:13:17,923 --> 00:13:19,591 Pentru că e făcută din vise. 243 00:13:25,138 --> 00:13:29,101 Pentru că Wakanda e singura națiune africană 244 00:13:29,101 --> 00:13:31,854 care nu a cunoscut niciodată 245 00:13:31,854 --> 00:13:34,356 impunerea colonialismului. 246 00:13:36,942 --> 00:13:39,319 A reușit să se auto-actualizeze. 247 00:13:41,196 --> 00:13:44,157 Pentru mine, ceea ce am impregnat în ea 248 00:13:44,157 --> 00:13:46,493 este o nostalgie, care a lipsit dintotdeauna. 249 00:13:47,995 --> 00:13:52,124 Și vezi o țară care are o gândire progresistă, 250 00:13:53,625 --> 00:13:57,087 dar, totodată, și una care ține foarte mult la tradiții. 251 00:13:58,964 --> 00:14:01,300 Crescând în Africa, 252 00:14:01,300 --> 00:14:03,051 m-am trezit luptându-mă 253 00:14:03,051 --> 00:14:06,221 cu ideea tradiției și a modernității. 254 00:14:10,851 --> 00:14:12,686 Este o adevărată dihotomie 255 00:14:12,686 --> 00:14:15,272 care există pe continentul african. 256 00:14:16,481 --> 00:14:19,651 Există o lume veche și o lume a vitezei 257 00:14:19,651 --> 00:14:21,945 care aproape a uitat 258 00:14:21,945 --> 00:14:24,281 sau respinge cu totul acea lume veche. 259 00:14:27,284 --> 00:14:29,161 Iar în Wakanda, 260 00:14:29,161 --> 00:14:32,873 această tensiune se regăsește în personajul lui Shuri, 261 00:14:32,873 --> 00:14:36,084 care este în acest colț al inovației 262 00:14:36,084 --> 00:14:38,670 unde pune la îndoială 263 00:14:38,670 --> 00:14:41,048 temeiul căilor tradiționale. 264 00:14:42,299 --> 00:14:46,345 {\an8}SAVANTUL 265 00:14:47,471 --> 00:14:49,473 - Regele meu! - Oprește-te. 266 00:14:49,473 --> 00:14:51,934 Corsetul ăsta e foarte incomod, 267 00:14:51,934 --> 00:14:55,395 deci putem să terminăm și să plecăm acasă? 268 00:14:55,395 --> 00:14:56,480 Da! 269 00:14:56,939 --> 00:14:58,899 În cazul tradiție versus inovare, 270 00:14:58,899 --> 00:15:01,735 Shuri pune mult accent pe inovare. 271 00:15:02,861 --> 00:15:05,238 Dar, ca personaj, este foarte sigură pe sine, 272 00:15:05,238 --> 00:15:08,367 mesaj care ajunge ușor la multe femei și fete tinere. 273 00:15:08,367 --> 00:15:10,202 Ce cauți tu în laboratorul meu? 274 00:15:10,202 --> 00:15:13,205 Am zis să merg pe clasic pentru prima mea zi. 275 00:15:13,205 --> 00:15:15,165 Pariu că Bătrânii au căzut pe spate. 276 00:15:18,335 --> 00:15:20,253 {\an8}Shuri face alegeri îndrăznețe 277 00:15:20,253 --> 00:15:22,547 {\an8}în ceea ce privește știința și tehnologia 278 00:15:22,673 --> 00:15:24,716 {\an8}și creația. 279 00:15:25,342 --> 00:15:27,928 Mereu caută soluții pentru țara ei. 280 00:15:27,928 --> 00:15:30,931 Am venit pentru mărgelele EMP. Am dezvoltat o actualizare. 281 00:15:30,931 --> 00:15:33,016 Actualizare? Nu, sunt foarte bune așa. 282 00:15:33,016 --> 00:15:36,520 Doar pentru că ceva merge deja, nu înseamnă că nu poate fi îmbunătățit. 283 00:15:39,064 --> 00:15:42,693 Shuri reprezintă viitorul în atât de multe feluri. 284 00:15:43,360 --> 00:15:45,112 {\an8}Are foarte multe visuri și speranțe 285 00:15:45,112 --> 00:15:48,073 {\an8}și face totul ca să le îndeplinească. 286 00:15:48,281 --> 00:15:51,201 Nanoboții absorb energia kinetică 287 00:15:51,201 --> 00:15:53,620 și o stabilizează pentru redistribuire. 288 00:15:53,620 --> 00:15:57,916 Shuri are această exuberanță tinerească când vine vorba de STIM, 289 00:15:58,667 --> 00:16:01,294 știință, tehnologie, inginerie și matematică, 290 00:16:01,294 --> 00:16:05,465 și de modul în care le folosește ca să-și ajute țara. 291 00:16:05,465 --> 00:16:08,051 Este mult prea inteligentă pentru vârsta ei. 292 00:16:08,051 --> 00:16:09,553 Uită-te la costumul tău! 293 00:16:09,553 --> 00:16:12,639 Ai încasat gloanțe și l-ai încărcat cu energie kinetică. 294 00:16:13,765 --> 00:16:14,808 Da, e puternică. 295 00:16:14,808 --> 00:16:16,435 Merg cât de repede pot! 296 00:16:17,185 --> 00:16:18,437 Da, poate avea putere. 297 00:16:21,773 --> 00:16:23,150 Din cauza vârstei ei, 298 00:16:23,150 --> 00:16:24,860 oamenii o subestimează ușor. 299 00:16:26,278 --> 00:16:28,780 Dar pentru ea nu există limite. 300 00:16:28,780 --> 00:16:30,365 Nu există plafoane pentru Shuri. 301 00:16:30,365 --> 00:16:31,742 În forma sa brută, 302 00:16:31,742 --> 00:16:34,745 Vibraniul e prea periculos ca să fie transportat la viteza aia. 303 00:16:35,829 --> 00:16:37,956 Shuri e tânără, dar are har 304 00:16:37,956 --> 00:16:41,126 {\an8}și e pătimașă când vine vorba de știință, e ca un savant. 305 00:16:41,126 --> 00:16:42,210 {\an8}REGINA RAMONDA 306 00:16:42,878 --> 00:16:45,338 Shuri distruge toate stereotipurile de genul: 307 00:16:45,338 --> 00:16:48,425 dacă o fată e bună la științe, nu e cool. 308 00:16:48,425 --> 00:16:49,634 Lovește-l. 309 00:16:50,385 --> 00:16:51,762 Nu așa tare, deșteptule! 310 00:16:54,014 --> 00:16:57,225 {\an8}O mare parte din tehnologia pentru care Shuri e responsabilă 311 00:16:57,225 --> 00:16:59,519 {\an8}are ca scop evoluția tradiției 312 00:17:00,145 --> 00:17:03,023 și transformarea ei în tehnologie. 313 00:17:03,023 --> 00:17:06,026 Tot costumul ăsta stă în dinții colierului. 314 00:17:07,319 --> 00:17:09,571 {\an8}Totul vine de la Shuri. 315 00:17:11,114 --> 00:17:14,618 Când am jucat-o pe Ayo, tot ce mă proteja, 316 00:17:14,618 --> 00:17:17,704 de la armele pe care le foloseam, la uniforma Dora Milaje, 317 00:17:18,330 --> 00:17:20,082 totul a venit din laboratorul ei. 318 00:17:21,208 --> 00:17:26,171 RĂZBOINICUL 319 00:17:27,464 --> 00:17:28,965 CĂPITANUL AMERICA: RĂZBOI CIVIL, 2016 320 00:17:28,965 --> 00:17:32,469 O întâlnim prima oară pe Ayo 321 00:17:32,469 --> 00:17:34,638 în Căpitanul America: Război Civil. 322 00:17:35,305 --> 00:17:39,017 Țin minte că după lansare, oamenii îmi ziceau: „Tu ești tipa din film?” 323 00:17:39,518 --> 00:17:41,937 Mișcă. Sau te mișc eu. 324 00:17:41,937 --> 00:17:45,941 Și eu le răspundeam: „Da”, dar nu știam exact ce însemna asta. 325 00:17:45,941 --> 00:17:47,317 Acum este altceva. 326 00:17:50,737 --> 00:17:52,280 Florence e uimitoare. 327 00:17:52,781 --> 00:17:55,075 {\an8}A primit un rol foarte mic. 328 00:17:55,075 --> 00:17:56,827 {\an8}DIRECTOR DE CASTING PANTERA NEAGRĂ 329 00:17:56,827 --> 00:17:59,830 {\an8}A avut așa o prezență pe ecran, cu doar câteva replici, 330 00:17:59,830 --> 00:18:02,249 încât ne-a inspirat 331 00:18:02,249 --> 00:18:05,293 să o aducem într-o lume mai mare, cu un rol mai mare. 332 00:18:05,293 --> 00:18:06,503 Ayo, regele! 333 00:18:08,922 --> 00:18:11,675 Ayo e cineva care, în copilărie, 334 00:18:13,135 --> 00:18:15,220 și-a dorit să devină o Dora Milaje. 335 00:18:16,221 --> 00:18:19,808 Trebuie să faci o anumită alegere ca să li te alături. 336 00:18:19,808 --> 00:18:24,354 Nu te naști pur și simplu în frăție. Trebuie să muncești pentru asta. 337 00:18:26,815 --> 00:18:28,108 Dar în copilăria mea, 338 00:18:28,108 --> 00:18:31,444 nu am fost obișnuită să văd femeile protejând bărbații. 339 00:18:33,488 --> 00:18:36,783 Iar în Wakanda, ăsta e un lucru obișnuit. 340 00:18:37,659 --> 00:18:39,953 Poți deveni orice îți dorești. 341 00:18:41,454 --> 00:18:44,916 Dar ăsta e un concept străin multor oameni 342 00:18:44,916 --> 00:18:47,919 pentru că, uneori, dacă nu e acolo, 343 00:18:47,919 --> 00:18:49,296 nu ți-l poți imagina. 344 00:18:56,887 --> 00:18:59,181 M-am născut în Uganda, 345 00:18:59,181 --> 00:19:01,558 dar am crescut în Germania. 346 00:19:02,851 --> 00:19:06,897 Pe atunci, nu aveam atâtea actrițe de culoare 347 00:19:06,897 --> 00:19:09,191 și am observat că după o anumită vârstă 348 00:19:10,066 --> 00:19:14,029 îmi lipseau oamenii pe care puteam să-i văd pe ecran și care arătau ca mine. 349 00:19:15,697 --> 00:19:18,617 Apoi am mers la teatru și am văzut oameni ca mine 350 00:19:18,617 --> 00:19:20,410 și m-am gândit: „Asta vreau să fac.” 351 00:19:20,785 --> 00:19:23,788 CONCERTUL AIDA CU ELTON JOHN ȘI TIM RICE, 2003 352 00:19:23,788 --> 00:19:25,957 De asta m-am făcut actriță. 353 00:19:25,957 --> 00:19:28,084 REGELE LEU, 2007 354 00:19:30,629 --> 00:19:33,006 Am studiat canto, actorie și dans. 355 00:19:33,006 --> 00:19:34,466 CONCERTUL AIDA CU ELTON JOHN ȘI TIM RICE, 2003 356 00:19:34,466 --> 00:19:37,928 Și, la un moment dat, am trecut de la dans la arte marțiale. 357 00:19:39,638 --> 00:19:42,098 Mama m-a învățat de la o vârstă fragedă 358 00:19:42,098 --> 00:19:45,560 că trebuie să fii tu însuți. 359 00:19:45,560 --> 00:19:48,980 Nu contează că oamenii încearcă să-ți spună cine ar trebui să fii. 360 00:19:49,981 --> 00:19:52,192 Nu aș fi aici, făcând ce fac acum, 361 00:19:52,192 --> 00:19:53,610 dacă ar fi fost restrictivă. 362 00:19:58,240 --> 00:19:59,532 Mama era asistentă 363 00:20:01,243 --> 00:20:03,578 și lucra la o cameră de gardă, 364 00:20:04,955 --> 00:20:06,790 deci vedea morți destul de des. 365 00:20:08,583 --> 00:20:11,336 A început să-mi spună de la o vârstă fragedă 366 00:20:11,336 --> 00:20:13,004 „Astăzi a murit cineva la muncă.” 367 00:20:13,964 --> 00:20:15,423 Și, din cauza asta, 368 00:20:15,423 --> 00:20:19,052 am învățat că oamenii pleacă dintre noi și nu e nimic rău în asta. 369 00:20:22,722 --> 00:20:25,141 Îmi spunea: „În loc să te concentrezi 370 00:20:25,141 --> 00:20:27,310 „pe faptul că persoana nu mai e cu noi, 371 00:20:27,310 --> 00:20:29,938 „concentrează-te pe ce a lăsat în urmă.” 372 00:20:34,025 --> 00:20:36,403 Sunt foarte recunoscătoare că m-a învățat asta 373 00:20:36,403 --> 00:20:40,240 pentru că asta mă ține într-o bucată. 374 00:20:43,827 --> 00:20:46,913 În secunda în care cineva îți dă libertatea să faci ceva 375 00:20:46,913 --> 00:20:49,666 și realizezi cât de sus poți ajunge, 376 00:20:50,166 --> 00:20:52,419 vrei să obții mai mult, să dai mai mult. 377 00:20:55,422 --> 00:20:58,550 Așa este și Ayo. 378 00:20:58,550 --> 00:21:02,470 Poate să stea deoparte, nu trebuie să fie în prim plan, 379 00:21:02,470 --> 00:21:04,306 dar când trebuie să conducă o misiune, 380 00:21:04,306 --> 00:21:06,474 poate să iasă în față să-și facă treaba. 381 00:21:08,810 --> 00:21:12,605 Personajul lui Florence, împreună cu Dora 382 00:21:13,315 --> 00:21:15,066 sunt o metaforă frumoasă 383 00:21:15,066 --> 00:21:17,944 a femeilor din spatele acestui film. 384 00:21:18,820 --> 00:21:19,863 A fost minunat. 385 00:21:19,863 --> 00:21:21,406 Nu am fost niciodată pe un platou 386 00:21:21,406 --> 00:21:23,450 cu atâtea femei în poziție de putere. 387 00:21:25,577 --> 00:21:29,414 FEMEILE DIN SPATELE PANTEREI NEGRE 388 00:21:29,414 --> 00:21:30,749 Mergeți înapoi pe cărare 389 00:21:30,749 --> 00:21:33,418 așa cum am făcut-o mai devreme la primul cadru. 390 00:21:34,669 --> 00:21:37,422 Filmul este despre multe personaje feminine 391 00:21:37,422 --> 00:21:39,674 {\an8}și nu i-am fi făcut nicio favoare 392 00:21:39,674 --> 00:21:41,593 {\an8}dacă nu ne deschideam orizonturile 393 00:21:41,593 --> 00:21:44,179 {\an8}spre niște femei foarte talentate din echipă. 394 00:21:44,179 --> 00:21:48,141 A trecut vremea bisericuțelor de băieți, iar Pantera Neagră dovedește asta. 395 00:21:48,683 --> 00:21:51,019 Regizorul, Ryan Coogler, a vizualizat mereu 396 00:21:51,019 --> 00:21:53,355 femei puternice în spatele camerelor. 397 00:21:53,980 --> 00:21:57,942 Noi spunem o poveste pentru o lume diversificată, a bărbaților și a femeilor. 398 00:21:57,942 --> 00:22:00,779 Ca să facem asta, ne trebuie toate aceste voci lângă noi. 399 00:22:00,779 --> 00:22:03,740 Țineți minte, orice s-ar întâmpla, nu vă mișcați după ce oprim. 400 00:22:04,407 --> 00:22:07,369 Compasiunea lui Ryan e contagioasă 401 00:22:07,369 --> 00:22:10,163 {\an8}și vrem să ne strângem în jurul lui și să-i susținem ideile. 402 00:22:11,790 --> 00:22:14,501 {\an8}Femeile tind să facă asta. 403 00:22:15,502 --> 00:22:16,961 {\an8}Suntem Dora lui Ryan. 404 00:22:16,961 --> 00:22:19,255 {\an8}Suntem aici ca să-i protejăm viziunea. 405 00:22:20,423 --> 00:22:24,511 {\an8}E destul de înălțător să ai atâtea femei în jurul tău. 406 00:22:24,511 --> 00:22:27,013 E un sentiment al cultivării poveștii 407 00:22:27,013 --> 00:22:30,475 pentru că suntem capabili să oferim emoție în foarte multe feluri. 408 00:22:31,726 --> 00:22:35,397 Și cred că asta îmbunătățește ceea ce se vede pe ecran. 409 00:22:36,898 --> 00:22:41,069 Hannah Beachler a fost calul de cursă lungă în cercetarea pentru Wakanda. 410 00:22:41,069 --> 00:22:44,656 {\an8}Se poate observa în arhitectura și designul întregii producții. 411 00:22:48,827 --> 00:22:51,079 Acțiune! 412 00:22:51,663 --> 00:22:54,457 - Întoarce-te acasă, Nakia. - Aici sunt. 413 00:22:54,457 --> 00:22:55,750 Rămâi. 414 00:22:55,750 --> 00:22:59,421 Primele dăți când am pășit pe platourile Panterei Negre, 415 00:22:59,421 --> 00:23:02,215 {\an8}aveam fluturi în stomac 416 00:23:02,715 --> 00:23:07,303 pentru că reprezentau toate frumusețile Africii. 417 00:23:07,929 --> 00:23:10,014 Fiecare lucru avea un scop. 418 00:23:11,015 --> 00:23:15,728 Și cred că tocmai detaliile astea fac filmul să fie atât de special. 419 00:23:17,564 --> 00:23:19,983 Erau dăți când intram pe platou și ziceam: 420 00:23:19,983 --> 00:23:22,110 {\an8}„Vai de mine! Cât de tare o să fie!” 421 00:23:22,110 --> 00:23:24,279 {\an8}Vezi decorul lui Hannah. 422 00:23:28,366 --> 00:23:30,493 Ca scenograf, 423 00:23:30,493 --> 00:23:33,705 voiam să aduc o lumină diferită 424 00:23:33,705 --> 00:23:36,291 {\an8}asupra a ceea ce fusese numit Continentul Întunecat 425 00:23:36,291 --> 00:23:37,709 {\an8}de atâtea decenii încoace. 426 00:23:41,171 --> 00:23:43,214 Tata a fost arhitect 427 00:23:43,214 --> 00:23:45,008 și m-a învățat de mică 428 00:23:45,008 --> 00:23:47,218 faptul că trebuie să înțelegi terenul 429 00:23:47,218 --> 00:23:49,137 înainte să așezi o casă pe el. 430 00:23:51,347 --> 00:23:54,392 Așa că asta am făcut cu Wakanda. 431 00:23:57,395 --> 00:23:59,439 Am mers în Africa de Sud 432 00:24:01,024 --> 00:24:02,567 pentru cercetare. 433 00:24:03,818 --> 00:24:07,655 Am fost aproape peste tot prin Munții Sentinel și Lesotho. 434 00:24:10,241 --> 00:24:12,285 Ne-am afundat în așezarea geografică, 435 00:24:14,829 --> 00:24:16,539 în cultură, în tradiții. 436 00:24:19,501 --> 00:24:21,169 De acolo mi-a venit ideea 437 00:24:21,169 --> 00:24:23,671 unei societăți care e bazată pe... 438 00:24:23,671 --> 00:24:24,839 AFRICA DE SUD - WAKANDA 439 00:24:24,839 --> 00:24:27,675 ...tradiții, comunitate, familie și ritualuri. 440 00:24:28,218 --> 00:24:30,553 AFRICA DE SUD - WAKANDA 441 00:24:31,095 --> 00:24:34,766 Am creat acest ghid de 500 de pagini, îi zicem „Biblia Wakandei”. 442 00:24:39,395 --> 00:24:41,689 Ne spune amplasarea lor în timp, 443 00:24:41,689 --> 00:24:43,858 de la Epoca de Bronz la anul curent, 444 00:24:44,734 --> 00:24:48,780 comparând evoluția Wakandei cu cea a restului lumii. 445 00:24:50,657 --> 00:24:54,327 O hartă a țării și a capitalei lor, Orașul de Aur, 446 00:24:54,869 --> 00:24:57,205 tradițiile lor, religia lor. 447 00:24:57,205 --> 00:24:59,624 Cu ce făceau comerț? Cum era economia lor? 448 00:24:59,624 --> 00:25:00,708 Ce mâncau? 449 00:25:01,417 --> 00:25:03,044 Ce limbă vorbeau? 450 00:25:05,797 --> 00:25:06,798 Jabari! 451 00:25:08,091 --> 00:25:09,425 Dora Milaje! 452 00:25:09,425 --> 00:25:10,510 {\an8}Înainte! 453 00:25:13,221 --> 00:25:16,182 {\an8}Limba vorbită în Wakanda e Xhosa, 454 00:25:16,182 --> 00:25:18,101 {\an8}care e o limbă din Africii de Sud. 455 00:25:18,101 --> 00:25:21,145 {\an8}- Lăudați fie strămoșii! - Lăudați fie strămoșii! 456 00:25:21,271 --> 00:25:22,855 Am crescut în Johannesburg, 457 00:25:22,855 --> 00:25:25,108 deci filmul a fost foarte important pentru mine. 458 00:25:25,108 --> 00:25:27,485 Practic l-am supranumit „filmul meu de suflet”. 459 00:25:29,904 --> 00:25:33,283 Prietenii din Africa de Sud mi-au zis că atunci când au auzit Xhosa, 460 00:25:33,283 --> 00:25:35,243 tot cinematograful a tresărit. 461 00:25:35,243 --> 00:25:37,870 Nu le venea să creadă: „Limba noastră e pe ecran”, 462 00:25:37,870 --> 00:25:41,624 iar asta a însemnat ceva pentru ei, să te simți văzut în felul ăsta. 463 00:25:43,710 --> 00:25:45,420 Am adorat pur și simplu 464 00:25:45,420 --> 00:25:48,715 fiecare dintre personajele feminine din filmul ăsta, 465 00:25:49,465 --> 00:25:52,844 și m-am uitat la fiecare scenă din Pantera Neagră, gândindu-mă: 466 00:25:52,844 --> 00:25:54,804 „Oare le face cinste?” 467 00:25:54,804 --> 00:25:56,055 Și se duce acolo. 468 00:25:56,055 --> 00:25:59,392 Am fost să vorbesc cu Ryan despre scena de final 469 00:25:59,392 --> 00:26:03,146 în care Dora Milaje sunt încercuite de Tribul de la Graniță. 470 00:26:03,146 --> 00:26:05,064 După cum a fost trasă inițial, 471 00:26:05,064 --> 00:26:07,817 bărbații războinici Jabari au venit să le salveze. 472 00:26:08,693 --> 00:26:10,069 Și i-am zis: „Asta dărâmă 473 00:26:10,069 --> 00:26:12,947 „aproape tot ce ne-am chinuit să construim în filmul ăsta.” 474 00:26:13,740 --> 00:26:17,201 Și a fost de acord cu mine și a făcut minuni, 475 00:26:17,201 --> 00:26:20,163 creând un personaj nou, femeia războinic Jabari. 476 00:26:22,165 --> 00:26:24,542 Și au intrat în post-producție, 477 00:26:24,542 --> 00:26:25,835 au tras un cadru nou, 478 00:26:25,835 --> 00:26:28,212 și acum, prima persoană 479 00:26:28,212 --> 00:26:31,299 care trece de câmpul de forță ca să salveze Dora Milaje 480 00:26:33,468 --> 00:26:35,094 este o femeie războinic Jabari. 481 00:26:38,139 --> 00:26:40,141 Și le-a făcut dreptate doamnelor noastre. 482 00:26:49,567 --> 00:26:52,987 Triburile indigene din Wakanda au fost inspirate 483 00:26:52,987 --> 00:26:55,823 {\an8}din mai multe triburi adevărate din Africa. 484 00:26:55,823 --> 00:26:58,451 TRIBUL RENDILLE 485 00:26:58,451 --> 00:27:00,244 Ca designer de costume, 486 00:27:00,244 --> 00:27:01,913 mi-am abordat sarcina... 487 00:27:01,913 --> 00:27:03,039 TRIBUL MURST 488 00:27:03,039 --> 00:27:06,000 ...din punctul de vedere al responsabilității față de cultură. 489 00:27:06,167 --> 00:27:07,543 PĂSTORII FULANI 490 00:27:07,543 --> 00:27:10,505 Și lumea trebuie să vadă asta cât mai mult în film. 491 00:27:10,505 --> 00:27:11,673 TRIBUL ZULU 492 00:27:11,798 --> 00:27:13,091 TRIBUL MAASAI 493 00:27:13,091 --> 00:27:15,593 {\an8}Ruth este briliantă până la cer și înapoi. 494 00:27:15,593 --> 00:27:16,928 {\an8}REGINA RAMONDA 495 00:27:16,928 --> 00:27:21,057 Știu mult mai multe despre cine sunt ca Ramonda 496 00:27:21,057 --> 00:27:23,810 atunci când îmi pun costumul. 497 00:27:23,810 --> 00:27:28,064 Bijuteriile, coafura, broderia. 498 00:27:28,064 --> 00:27:31,818 Ruth a vrut ca totul să fie perfect și a vorbit cu oamenii de pe continent 499 00:27:31,818 --> 00:27:33,861 despre cum fac ei hainele 500 00:27:36,781 --> 00:27:39,450 și a integrat totul în costumele ei. 501 00:27:40,785 --> 00:27:42,662 ETIOPIA - WAKANDA 502 00:27:44,038 --> 00:27:47,208 Cum ar fi Dora Milaje și brățările lor, 503 00:27:47,208 --> 00:27:49,001 inelele de pe gât, care vin de la 504 00:27:49,001 --> 00:27:51,379 poporul Ndebele din Africa de Sud. 505 00:27:51,379 --> 00:27:53,297 AFRICA DE SUD - WAKANDA 506 00:27:53,297 --> 00:27:56,884 Păturile din Lesotho pe care le-am transformat în scuturi. 507 00:27:57,301 --> 00:28:00,471 Aceste elemente au atras privirea 508 00:28:00,471 --> 00:28:03,433 către o nouă formă de frumusețe și apreciere. 509 00:28:06,644 --> 00:28:08,020 Filmul ăsta sărbătorește 510 00:28:08,020 --> 00:28:10,398 o groază de culturi de pe tot continentul. 511 00:28:11,774 --> 00:28:15,862 Continentul african și femeile africane sunt foarte bine reprezentate. 512 00:28:16,404 --> 00:28:18,531 {\an8}Au tatuaje și cicatrici 513 00:28:18,781 --> 00:28:21,492 {\an8}și au foarte mult păr și împletituri 514 00:28:22,076 --> 00:28:23,786 și câteodată nu au păr deloc. 515 00:28:27,832 --> 00:28:31,419 Pentru Dora Milaje, unele dintre noi nu am avut păr 516 00:28:31,419 --> 00:28:34,172 dar a fost, de fapt, ideea de: 517 00:28:34,172 --> 00:28:37,258 {\an8}„Cum definești tu feminitatea? Că eu o fac așa.” 518 00:28:37,258 --> 00:28:39,010 {\an8}Știi? Și mie-mi place așa. 519 00:28:39,010 --> 00:28:40,845 În cel mai bun caz, o să meargă repede 520 00:28:40,845 --> 00:28:44,223 și pot să scap de chestia asta penibilă din capul meu. 521 00:28:44,223 --> 00:28:47,727 Ideea de a nu vrea să ai păr pe cap, 522 00:28:47,727 --> 00:28:48,936 „Asta e o prostie.” 523 00:28:52,106 --> 00:28:54,275 Am găsit atât de multă bucurie 524 00:28:55,735 --> 00:28:58,196 și libertate, și putere în asta. 525 00:29:05,411 --> 00:29:08,122 Apoi ne-am hotărât ce tatuaj să aplicăm. 526 00:29:09,624 --> 00:29:11,751 Am avut foarte multe tatuaje pe cap. 527 00:29:13,753 --> 00:29:17,089 Și apoi am zis: „Doamne! E casca ei de războinică.” 528 00:29:17,089 --> 00:29:18,466 „Gata. Am găsit.” 529 00:29:19,467 --> 00:29:21,469 Vreau tatuaj. Și vreau să fiu cheală. 530 00:29:25,348 --> 00:29:27,517 E un mesaj puternic și îndrăzneț. 531 00:29:29,018 --> 00:29:31,103 {\an8}Look-ul are forță și putere. 532 00:29:34,232 --> 00:29:38,486 În filmul ăsta putem vedea femeile care sunt stăpâne pe puterile lor. 533 00:29:38,486 --> 00:29:40,738 Lasă arma! 534 00:29:40,738 --> 00:29:42,532 {\an8}Și cred că asta e foarte înălțător. 535 00:29:43,032 --> 00:29:44,909 Wakanda pentru totdeauna! 536 00:29:53,751 --> 00:29:57,088 Suntem încântați, pentru că cineva care arată ca mine e un supererou. 537 00:29:57,588 --> 00:30:01,050 N-am fost niciodată la cinema, ca să văd un film ca ăsta până acum, 538 00:30:01,050 --> 00:30:03,928 și am decis să mă implic cu totul. 539 00:30:07,306 --> 00:30:10,268 Ai văzut toți oamenii ăia din cinematografe 540 00:30:10,268 --> 00:30:11,769 cum dansează și cum sărbătoresc. 541 00:30:15,648 --> 00:30:17,942 Oameni care s-au văzut pe ei înșiși pe ecran. 542 00:30:18,943 --> 00:30:21,863 {\an8}Oamenii au vrut să se bucure. Eram pregătiți pentru asta. 543 00:30:23,781 --> 00:30:26,033 Când am auzit că oamenii se simt inspirați 544 00:30:26,033 --> 00:30:29,579 și că merg la cinema ca să vadă fiecare proiecție timp de ore bune, 545 00:30:29,579 --> 00:30:30,997 am simțit cu adevărat magia. 546 00:30:35,334 --> 00:30:39,338 {\an8}M-a atins și m-a făcut să simt că am un scop ca actor. 547 00:30:41,299 --> 00:30:43,342 A fost copleșitor să văd ce am creat 548 00:30:43,342 --> 00:30:45,887 pentru că a adus oamenii împreună. 549 00:30:47,722 --> 00:30:50,474 Venim din locuri diferite, dar aparținem unuia singur. 550 00:30:52,602 --> 00:30:55,354 Gândiți-vă ce impact a avut, și nu doar pentru noi, 551 00:30:55,354 --> 00:30:59,066 ci pentru oamenii care aparțin comunității de culoare respective. 552 00:31:00,067 --> 00:31:02,486 {\an8}Chiar și femeile care nu au 553 00:31:03,195 --> 00:31:06,073 {\an8}realizat niciodată ceva de genul ăsta 554 00:31:06,073 --> 00:31:07,950 {\an8}au fost arătate publicului. 555 00:31:09,243 --> 00:31:11,621 Nu ni s-a spus niciodată că așa ceva este posibil. 556 00:31:13,789 --> 00:31:16,000 De ce avem nevoie de supereroi de culoare? 557 00:31:17,293 --> 00:31:18,878 De ce nu? 558 00:31:19,629 --> 00:31:20,963 Nu are logică. 559 00:31:20,963 --> 00:31:22,840 Sunt oameni de culoare pe lumea asta 560 00:31:22,840 --> 00:31:24,884 și este loc în imaginația noastră 561 00:31:24,884 --> 00:31:26,844 pentru a ne vedea drept supereroi. 562 00:31:28,262 --> 00:31:30,640 {\an8}Nici nu putem realiza 563 00:31:31,349 --> 00:31:35,061 {\an8}ce pot face filmele astea pentru copii. 564 00:31:37,438 --> 00:31:41,525 {\an8}EROI MODEL 565 00:31:46,238 --> 00:31:48,240 Mă numesc Vianna Robbins și am 11 ani. 566 00:31:48,240 --> 00:31:49,617 {\an8}FAN PANTERA NEAGRĂ 567 00:31:49,617 --> 00:31:51,619 {\an8}Mă numesc Amel Robbins și am 10 ani. 568 00:31:51,619 --> 00:31:52,912 {\an8}FAN PANTERA NEAGRĂ 569 00:31:52,912 --> 00:31:54,205 Eu sunt Darian Robbins. 570 00:31:55,456 --> 00:31:58,250 Sunt inginer de proiect de mediu la NASA. 571 00:31:59,001 --> 00:32:01,671 {\an8}Fiind eu însumi inginer, am fost impresionat de Shuri. 572 00:32:01,671 --> 00:32:02,964 {\an8}FAN PANTERA NEAGRĂ 573 00:32:02,964 --> 00:32:04,465 Da! 574 00:32:04,465 --> 00:32:06,133 Când intri în laboratorul ei 575 00:32:06,133 --> 00:32:08,719 și vezi toate lucrurile la care lucrează, 576 00:32:08,719 --> 00:32:12,098 doar cunoștințe ei te lasă cu gura căscată. 577 00:32:14,517 --> 00:32:17,311 Pentru familia mea, în special pentru fetele mele, 578 00:32:17,311 --> 00:32:18,729 filmul Pantera Neagră 579 00:32:18,729 --> 00:32:21,190 a fost ceva ce nu au mai văzut până acum. 580 00:32:21,190 --> 00:32:23,317 Reprezentarea puternică a femeilor pe ecran. 581 00:32:24,151 --> 00:32:26,153 Ceea ce fetele mele au apreciat cel mai mult 582 00:32:26,153 --> 00:32:28,572 au fost femeile care aveau puterea, erau la comandă 583 00:32:28,572 --> 00:32:30,574 și se avântau în tot felul de aventuri. 584 00:32:31,575 --> 00:32:32,576 Tati! 585 00:32:33,452 --> 00:32:34,954 - Ok. - Ți-e rău? 586 00:32:36,122 --> 00:32:38,165 Fetele mele au spirit de aventură. 587 00:32:39,000 --> 00:32:40,334 Dansează, 588 00:32:41,335 --> 00:32:42,795 fac tae kwon do. 589 00:32:44,547 --> 00:32:45,715 Merg pe bicicletă. 590 00:32:45,715 --> 00:32:47,758 Au poftă de viață. 591 00:32:49,635 --> 00:32:50,636 Genunchii sus! 592 00:32:51,762 --> 00:32:52,763 Bine! 593 00:32:53,097 --> 00:32:56,976 Personajul meu preferat din Pantera Neagră este Okoye. 594 00:33:00,021 --> 00:33:05,192 Îmi place cum Okoye luptă pentru oricine stă pe tron, 595 00:33:05,192 --> 00:33:06,819 indiferent cine e persoana aceea. 596 00:33:07,820 --> 00:33:10,948 E o luptătoare în adevăratul sens al cuvântului. 597 00:33:12,450 --> 00:33:14,744 Și își duce misiunea la bun sfârșit. 598 00:33:15,745 --> 00:33:18,330 O să vă susțineți una pe cealaltă ca Dora Milaje, da? 599 00:33:20,082 --> 00:33:23,002 O să fiți o familie și o să vă protejați una pe cealaltă. 600 00:33:24,003 --> 00:33:25,504 Îmi crește inima. 601 00:33:29,800 --> 00:33:34,847 Îmi place scena cu Shuri în laborator și cu celelalte femei 602 00:33:34,847 --> 00:33:39,060 care lucrează la noi tehnologii pentru Wakanda. 603 00:33:43,064 --> 00:33:45,900 Personajul meu preferat e Nakia. 604 00:33:48,152 --> 00:33:52,573 Îmi place că luptă pentru oameni din afara țării ei 605 00:33:52,573 --> 00:33:56,243 și îi ajută pe cei care au nevoie. 606 00:33:59,872 --> 00:34:02,750 Cred că e important ca femeile 607 00:34:02,750 --> 00:34:04,919 să vadă alte femei supererou 608 00:34:04,919 --> 00:34:09,006 ca să nu mai creadă că sunt neajutorate. 609 00:34:09,548 --> 00:34:11,842 Și văd Pantera Neagră 610 00:34:11,842 --> 00:34:15,054 și dintr-o dată, au senzația că pot reuși. 611 00:34:16,555 --> 00:34:19,308 Încep să-și urmărească scopurile. 612 00:34:29,026 --> 00:34:33,114 Trăim într-o lume în care suntem de acord 613 00:34:33,114 --> 00:34:36,158 că trebuie să spunem povești despre femei, 614 00:34:37,368 --> 00:34:39,453 despre acest univers minunat și bogat, 615 00:34:41,288 --> 00:34:42,623 plin cu femei eroine. 616 00:34:44,500 --> 00:34:47,294 Dar mai sunt multe de făcut. 617 00:34:48,295 --> 00:34:52,133 Chiar dacă după Oscaruri, oamenii spun: 618 00:34:52,133 --> 00:34:54,093 {\an8}„Nu e mare brânză.” 619 00:34:54,927 --> 00:34:55,970 PREMIILE OSCAR, EDIȚIA 91, 2019 620 00:34:55,970 --> 00:34:58,222 Ruth Carter este prima femeie africană 621 00:34:58,222 --> 00:35:01,058 care a câștigat Oscarul pentru cel mai bun design de costume. 622 00:35:01,725 --> 00:35:04,019 Iar Hannah Beachler este prima femeie de culoare 623 00:35:04,019 --> 00:35:07,231 care e nominalizată și câștigă premiul pentru cea mai bună scenografie. 624 00:35:10,067 --> 00:35:12,194 Oamenii mi-au zis: „Ai spart gheața.” 625 00:35:18,117 --> 00:35:20,286 Dar pe mine nu mă interesează gheața. 626 00:35:21,620 --> 00:35:23,622 Mă interesează peretele de cărămidă. 627 00:35:25,291 --> 00:35:27,084 Pentru că dacă dărâm zidul, 628 00:35:28,002 --> 00:35:29,420 dărâm clădirea cu totul. 629 00:35:36,385 --> 00:35:38,095 Ca să o putem reconstrui. 630 00:35:41,765 --> 00:35:43,517 Și asta e singura cale de urmat. 631 00:35:51,358 --> 00:35:53,319 {\an8}Pantera Neagră nu a fost doar un film. 632 00:35:53,319 --> 00:35:54,403 {\an8}A schimbat vieți. 633 00:35:54,403 --> 00:35:56,655 {\an8}A schimbat felul în care oamenii gândesc despre ei. 634 00:35:58,199 --> 00:36:01,118 {\an8}Senatoarea Maxine Waters. 635 00:36:01,619 --> 00:36:04,371 Wakanda pentru totdeauna! 636 00:36:06,498 --> 00:36:08,709 Nu m-am așteptat 637 00:36:08,709 --> 00:36:12,671 la impactul pe care l-a avut asupra oamenilor din diaspora 638 00:36:12,671 --> 00:36:16,884 să sărbătorim ceea ce suntem, de unde ne tragem. 639 00:36:23,641 --> 00:36:27,269 E important să fim capabili să ne recunoaștem. 640 00:36:27,269 --> 00:36:28,729 Iar filmul ăsta 641 00:36:28,729 --> 00:36:31,315 {\an8}poate fi văzut de mulți oameni care să spună: 642 00:36:31,315 --> 00:36:35,069 {\an8}„Uau! Oameni care arată ca mine sunt reprezentați 643 00:36:35,069 --> 00:36:37,154 „și putem fi și noi supereroi ca ei.” 644 00:36:39,907 --> 00:36:42,076 Wakanda pentru totdeauna! 645 00:36:44,245 --> 00:36:45,246 Îmi place. 646 00:36:45,246 --> 00:36:48,082 {\an8}Evoluția de care avem nevoie trebuie să vină 647 00:36:48,082 --> 00:36:50,542 {\an8}de la înțelegerea faptului că trebuie să pășim 648 00:36:50,542 --> 00:36:52,336 {\an8}pe unde nu am mai mers până acum 649 00:36:52,336 --> 00:36:54,922 pentru că multe modele vechi sunt bazate pe excludere. 650 00:36:56,215 --> 00:36:58,300 Iar în Wakanda pentru totdeauna 651 00:36:58,300 --> 00:37:01,303 vedem reprezentarea personajelor feminine 652 00:37:02,638 --> 00:37:05,391 în atâtea feluri diferite. 653 00:37:06,475 --> 00:37:10,521 Este moștenirea puterii femeii războinic. 654 00:37:11,522 --> 00:37:15,651 Vocea ei este puternică și de neoprit. 655 00:37:15,651 --> 00:37:20,197 Eu sunt Regina celui mei puternic popor din lume! 656 00:37:20,197 --> 00:37:22,116 {\an8}E ceva frumos la care să te gândești. 657 00:37:24,994 --> 00:37:27,997 De ce sunt supereroii atât de populari? 658 00:37:28,914 --> 00:37:31,542 Cred că datorită faptului că au 659 00:37:31,542 --> 00:37:36,714 puteri și perspective la care aspirăm și noi. 660 00:37:38,716 --> 00:37:44,054 Și fiecare merită să existe într-un spațiu al imaginației. 661 00:37:56,108 --> 00:37:57,318 {\an8}ÎN MEMORIAM 662 00:37:57,318 --> 00:38:00,779 {\an8}CHADWICK BOSEMAN 29 NOIEMBRIE 1976 - 28 AUGUST 2020 663 00:38:00,779 --> 00:38:05,075 {\an8}DOROTHY STEEL 23 FEBRUARIE 1926 - 15 OCTOMBRIE 2021 664 00:38:46,617 --> 00:38:48,619 Subtitrarea: Dragos Ionita