1
00:00:03,421 --> 00:00:04,881
Pantera Neagră
2
00:00:04,881 --> 00:00:07,341
ne-a dezvăluit o lume nemaiîntâlnită,
3
00:00:07,341 --> 00:00:11,345
plină de tot felul de chipuri
și culori diferite.
4
00:00:12,638 --> 00:00:13,765
Femeile care arată ca mine,
5
00:00:13,765 --> 00:00:16,726
în toată splendoarea lor,
6
00:00:16,851 --> 00:00:19,312
erau rar întâlnite
7
00:00:19,312 --> 00:00:22,940
și nu au mai fost
arătate publicului până acum.
8
00:00:23,941 --> 00:00:25,777
M-am îndrăgostit de povestea asta,
9
00:00:26,486 --> 00:00:29,614
de parcă aș fi privit-o din afară.
10
00:00:30,406 --> 00:00:31,407
Shuri.
11
00:00:31,407 --> 00:00:33,159
Când eram copil,
12
00:00:33,159 --> 00:00:35,995
eram doar un spectator,
o femeie de culoare,
13
00:00:37,246 --> 00:00:40,583
îndrăgostită de cinematografie
și de personaje
14
00:00:40,583 --> 00:00:43,419
și de felul în care ele
pot transmite prin ecran.
15
00:00:43,419 --> 00:00:44,754
E momentul tău.
16
00:00:44,754 --> 00:00:47,381
Pantera Neagră este o poveste
17
00:00:47,381 --> 00:00:51,052
care a hipnotizat spectatorii.
18
00:00:51,052 --> 00:00:54,388
- Wakanda pentru totdeauna!
- Wakanda pentru totdeauna!
19
00:00:54,388 --> 00:00:56,766
Sunt de neoprit
20
00:00:57,183 --> 00:01:00,144
Eu ca un bolid gonesc
21
00:01:00,144 --> 00:01:02,230
Sunt de neclintit
22
00:01:02,730 --> 00:01:05,650
Marchez câștig după câștig
23
00:01:05,650 --> 00:01:08,236
Simt că am putere
24
00:01:08,236 --> 00:01:11,197
Nu obosesc o clipă
25
00:01:11,197 --> 00:01:13,825
Acum cred în mine
26
00:01:13,825 --> 00:01:17,120
De azi sunt invincibilă
27
00:01:22,834 --> 00:01:25,628
FEMEILE DIN UNIVERSUL MARVEL
28
00:01:25,878 --> 00:01:28,631
FEMEILE DIN PANTERA NEAGRĂ
29
00:01:32,760 --> 00:01:34,554
Suntem acasă.
30
00:01:38,182 --> 00:01:41,227
Reprezentarea femeilor în Pantera Neagră
31
00:01:42,270 --> 00:01:44,856
{\an8}este foarte variată.
32
00:01:46,315 --> 00:01:50,069
Și cred că asta este vital.
33
00:01:50,570 --> 00:01:53,781
Nu vedem asta
foarte des în cinematografie.
34
00:01:53,781 --> 00:01:55,616
Nu ești făcut să fii rege!
35
00:01:58,286 --> 00:02:00,872
{\an8}Ideea de a avea control ca femeie...
36
00:02:00,997 --> 00:02:04,917
{\an8}Este baza ADN-ului
construcției acestei povești...
37
00:02:04,917 --> 00:02:06,544
Nu atinge nimic.
38
00:02:07,086 --> 00:02:08,921
...povestea unor femei cu atâta putere.
39
00:02:08,921 --> 00:02:11,507
Du-o la Râul Province pentru ceremonie.
40
00:02:11,507 --> 00:02:12,592
Da, Generale.
41
00:02:13,426 --> 00:02:17,722
Eram coloana vertebrală
a supereroului masculin.
42
00:02:18,347 --> 00:02:20,808
Un grup de femei foarte capabile,
43
00:02:20,808 --> 00:02:22,894
care l-au ajutat în diferite feluri.
44
00:02:23,686 --> 00:02:25,229
{\an8}Sora lui, mama lui,
45
00:02:25,229 --> 00:02:27,064
{\an8}iubita lui, generalul lui.
46
00:02:28,357 --> 00:02:31,694
{\an8}De obicei, în cinematografie nu vezi
multe personaje feminine puternice.
47
00:02:32,195 --> 00:02:35,323
{\an8}Dacă mai vorbim
și despre femeile de culoare,
48
00:02:35,323 --> 00:02:36,824
plaja se îngustează foarte mult.
49
00:02:39,035 --> 00:02:41,746
Dar eroii sunt orice alegem noi să fie.
50
00:02:47,710 --> 00:02:49,128
Pantera Neagră a fost un film
51
00:02:49,253 --> 00:02:52,131
{\an8}condus de femei, ceea ce a fost minunat.
52
00:02:54,300 --> 00:02:55,635
Am vrut să ne asigurăm
53
00:02:55,635 --> 00:02:59,347
că supereroinele stau alături de bărbați
54
00:02:59,347 --> 00:03:01,432
și că sunt la fel de șmechere.
55
00:03:04,310 --> 00:03:07,146
Pentru foarte mulți oameni este înălțător
56
00:03:08,022 --> 00:03:09,732
{\an8}să vadă pe un ecran uriaș...
57
00:03:09,857 --> 00:03:11,484
{\an8}SCENOGRAF
58
00:03:11,484 --> 00:03:13,736
...femei de culoare, extrem de puternice.
59
00:03:15,780 --> 00:03:19,116
{\an8}Femeile sunt exemple de putere.
60
00:03:19,492 --> 00:03:21,577
{\an8}Când te vezi pe tine însăți
61
00:03:22,036 --> 00:03:24,872
reprezentată în felul acesta,
62
00:03:25,831 --> 00:03:28,834
primești confirmarea
că ai un loc pe lumea asta.
63
00:03:30,753 --> 00:03:34,840
Femeile de culoare pot fi
reprezentate în atât de multe feluri.
64
00:03:34,840 --> 00:03:35,925
Ținte-te bine!
65
00:03:36,801 --> 00:03:39,136
Putem avea o groază de roluri.
66
00:03:47,687 --> 00:03:48,771
Și, acțiune!
67
00:03:54,360 --> 00:03:57,238
Cu toții ne-am unit
68
00:03:57,238 --> 00:04:00,032
ca să reprezentăm femeile puternice.
69
00:04:00,032 --> 00:04:02,868
De secole întregi
ne ținem poporul în siguranță.
70
00:04:03,452 --> 00:04:05,371
Și am făcut asta cu atâta angajament
71
00:04:05,371 --> 00:04:06,580
și pasiune.
72
00:04:06,580 --> 00:04:08,708
- Set.
- Acțiune.
73
00:04:08,708 --> 00:04:12,086
Suntem foarte entuziasmate
să lucrăm una cu cealaltă,
74
00:04:12,586 --> 00:04:15,631
și cred că are legătură
cu puterea acestor femei.
75
00:04:15,631 --> 00:04:17,008
{\an8}REGINA RAMONDA
76
00:04:18,175 --> 00:04:21,095
Când merg la lucru, mi se pare normal
77
00:04:21,095 --> 00:04:23,180
să am toți acești colegi de sex feminin.
78
00:04:23,180 --> 00:04:26,225
{\an8}Și învățăm unele de la celelalte,
ne privim
79
00:04:26,726 --> 00:04:30,229
{\an8}și avem sentimentul
că suntem reprezentate.
80
00:04:30,813 --> 00:04:32,898
Și, împreună, suntem grozave,
81
00:04:32,898 --> 00:04:35,359
pentru că știm care sunt puterile noastre,
82
00:04:35,359 --> 00:04:37,028
și ne susținem reciproc.
83
00:04:46,954 --> 00:04:49,707
{\an8}În Pantera Neagră nu era
doar un singur supererou.
84
00:04:52,251 --> 00:04:54,920
Dora Milaje e un întreg trib.
85
00:04:57,131 --> 00:04:59,759
Dora Milaje este o armată
formată doar din femei.
86
00:04:59,759 --> 00:05:01,344
{\an8}REGIZOR PANTERA NEAGRĂ
87
00:05:01,344 --> 00:05:05,056
{\an8}Sunt ca Serviciile Secrete,
dacă le combini cu Forțele Navale.
88
00:05:05,056 --> 00:05:06,140
Haideți!
89
00:05:07,183 --> 00:05:08,851
Având Dora Milaje
90
00:05:08,851 --> 00:05:12,229
ca reprezentare a armatei Wakandei,
91
00:05:13,147 --> 00:05:16,150
ca protectoare a Regelui și Reginei,
92
00:05:16,150 --> 00:05:18,444
spune foarte multe.
93
00:05:18,444 --> 00:05:20,738
Indiferent de genul pe care îl ai,
94
00:05:20,738 --> 00:05:22,073
poți să faci orice.
95
00:05:24,075 --> 00:05:27,078
Dora Milaje sunt superbe
și atât de puternice.
96
00:05:27,787 --> 00:05:29,789
{\an8}Arată incredibil pe cameră
97
00:05:29,789 --> 00:05:32,291
{\an8}când sunt împreună și se mișcă la unison.
98
00:05:32,291 --> 00:05:33,793
{\an8}Jos cu el!
99
00:05:33,918 --> 00:05:35,586
{\an8}Ia-i colierul!
100
00:05:35,586 --> 00:05:38,381
Ideea de a interpreta
un rol ca Dora Milaje,
101
00:05:38,381 --> 00:05:41,008
cu toate aceste femei-salvatoare
102
00:05:41,509 --> 00:05:44,428
a fost, bineînțeles, foarte atrăgătoare.
103
00:05:46,305 --> 00:05:48,140
În benzile desenate,
104
00:05:48,140 --> 00:05:50,726
rolul Dora Milaje e destul de similar
105
00:05:50,726 --> 00:05:54,021
cu cel al proxeneților
și-al prostituatelor, din păcate.
106
00:05:54,563 --> 00:05:56,065
Sunt sumar îmbrăcate.
107
00:05:56,065 --> 00:05:57,900
Vorbesc doar cu regele lor.
108
00:05:57,900 --> 00:05:59,360
Asta a fost ceva
109
00:05:59,360 --> 00:06:01,779
ce Ryan voia să elimine cu totul,
110
00:06:01,779 --> 00:06:04,490
ca să creeze gruparea Dora Milaje.
111
00:06:04,990 --> 00:06:07,952
Nu aveau tocuri, nu aveau costume de baie,
112
00:06:07,952 --> 00:06:10,996
spre deosebire de unele benzi desenate.
113
00:06:12,081 --> 00:06:13,916
Și iată cum au evoluat
114
00:06:13,916 --> 00:06:16,710
de la imaginea lor în benzile desenate
115
00:06:16,710 --> 00:06:18,754
la felul cum arată acum pe ecran.
116
00:06:19,755 --> 00:06:23,968
Așa ar trebui să se întâmple
într-o societate egalitară,
117
00:06:23,968 --> 00:06:26,429
{\an8}unde femeile sunt egale bărbaților.
118
00:06:38,482 --> 00:06:41,485
Dora Milaje înseamnă „cele împodobite”.
119
00:06:42,069 --> 00:06:43,612
Okoye este generalul,
120
00:06:43,612 --> 00:06:47,783
și este singura Dora Milaje
împodobită cu aur.
121
00:06:47,783 --> 00:06:49,577
Celelalte Dora poartă argint.
122
00:06:50,744 --> 00:06:53,122
Și, astfel, Okoye reprezintă
123
00:06:53,122 --> 00:06:55,749
puterea și tăria femeilor
124
00:06:55,749 --> 00:07:00,129
și dedicarea față de țara lor, Wakanda.
125
00:07:02,506 --> 00:07:05,468
GENERALUL
126
00:07:05,468 --> 00:07:08,137
{\an8}Dacă mai pune mâna pe tine,
127
00:07:08,345 --> 00:07:11,056
{\an8}o să îl țintuiesc de birou cu sulița.
128
00:07:13,184 --> 00:07:16,729
Okoye se simte în largul ei ca lider
într-o lume a bărbaților.
129
00:07:16,729 --> 00:07:19,273
{\an8}Ea crede cu toată ființa
130
00:07:19,565 --> 00:07:21,525
{\an8}în țara ei, în Wakanda,
131
00:07:21,525 --> 00:07:24,695
și și-ar da și viața pentru ea.
132
00:07:25,196 --> 00:07:27,323
Wakanda nu a fost colonizată.
133
00:07:27,323 --> 00:07:30,701
A fost capabilă să se dezvolte singură
și, drept dovadă,
134
00:07:30,701 --> 00:07:34,288
a devenit cea mai avansată țară
din punct de vedere tehnologic.
135
00:07:34,288 --> 00:07:37,374
Deci, mi-a fost destul de ușor
să intru în pielea ei...
136
00:07:37,374 --> 00:07:39,376
Ceva a pătruns în atmosferă.
137
00:07:39,376 --> 00:07:43,297
...pentru că ideea de a proteja asta
mi-a fost foarte clară.
138
00:07:43,839 --> 00:07:45,758
Eu sunt foarte atentă
139
00:07:45,758 --> 00:07:48,385
să fiu în controlul propriei mele vieți.
140
00:07:49,428 --> 00:07:52,640
{\an8}SUPER ORIGINILE
DANAI GURIRA
141
00:07:53,933 --> 00:07:56,060
M-am născut într-un orășel mic din Iowa
142
00:07:56,060 --> 00:07:58,479
pe nume Grinnell, unde tata era profesor.
143
00:07:58,479 --> 00:07:59,980
Părinții mei erau academicieni
144
00:07:59,980 --> 00:08:03,776
și ne-au dat mie și fraților mei
nume în Shona,
145
00:08:03,776 --> 00:08:06,946
Shona fiind limba țării mele, Zimbabwe.
146
00:08:08,447 --> 00:08:11,242
Danai înseamnă „să iubești”
sau „să fii îndrăgostit”,
147
00:08:11,742 --> 00:08:14,411
pentru că m-am născut
de Ziua Îndrăgostiților.
148
00:08:16,455 --> 00:08:17,665
N-am știut asta
149
00:08:17,665 --> 00:08:19,625
până când mi-a zis-o mama într-o zi.
150
00:08:20,626 --> 00:08:22,378
Eu ziceam că numele meu e Dede,
151
00:08:22,378 --> 00:08:24,380
pentru că nimeni nu putea pronunța Danai.
152
00:08:25,422 --> 00:08:28,425
Iar când ești mic,
vrei să te integrezi cât de mult poți.
153
00:08:29,760 --> 00:08:32,513
Când aveam cinci sau șase ani,
ne-am mutat în Zimbabwe
154
00:08:32,513 --> 00:08:35,641
imediat după ce a ieșit
de sub legea colonială,
155
00:08:36,642 --> 00:08:38,602
schimbându-și numele de „Rhodesia”,
156
00:08:38,602 --> 00:08:41,355
ales după numele unui bărbat alb
pe nume Cecil John Rhodes,
157
00:08:41,355 --> 00:08:44,275
în „Zimbabwe”,
care înseamă „casa de piatră”.
158
00:08:47,027 --> 00:08:49,446
Am fost în școli
care nu prea erau deschise
159
00:08:49,446 --> 00:08:51,031
la rostirea numelor în Shona.
160
00:08:56,036 --> 00:08:57,746
Când eram în liceu,
161
00:08:58,747 --> 00:09:00,541
am mers la Mănăstirea Dominicană.
162
00:09:00,541 --> 00:09:04,128
E o școală Catolică de fete,
fondată de călugărițe germane.
163
00:09:06,922 --> 00:09:10,593
Într-o zi, am răbufnit
în fața unor fete albe din clasa mea
164
00:09:11,260 --> 00:09:13,971
care nu rosteau corect numele africane
165
00:09:14,972 --> 00:09:17,808
și le-am exemplificat cu numele meu.
166
00:09:19,727 --> 00:09:23,397
Iar furia că numele meu nu e rostit corect
167
00:09:23,397 --> 00:09:25,107
nici măcar în țara mea
168
00:09:25,733 --> 00:09:27,026
a ieșit la suprafață.
169
00:09:29,028 --> 00:09:30,696
Iar de atunci mi-a fost clar
170
00:09:30,696 --> 00:09:34,783
că Danai este numele
la care trebuie să răspund.
171
00:09:36,660 --> 00:09:38,245
A fost un moment definitoriu.
172
00:09:39,747 --> 00:09:43,709
Eu sunt loială acelui tron,
indiferent de cine stă pe el!
173
00:09:44,627 --> 00:09:46,211
Și cui îi ești loială?
174
00:09:47,212 --> 00:09:51,008
Okoye e setată
pe loialitatea ei față de tron.
175
00:09:51,133 --> 00:09:53,802
{\an8}Asta o definește.
176
00:09:53,802 --> 00:09:56,930
{\an8}Ea trăiește pentru ceea ce face.
177
00:09:58,515 --> 00:10:00,184
Este naționalistă.
178
00:10:00,184 --> 00:10:03,562
Crede în granițele Wakandei
179
00:10:03,562 --> 00:10:05,773
și în independența ei în fața lumii.
180
00:10:06,732 --> 00:10:09,860
Iar Nakia pune la încercare idealul ăsta.
181
00:10:09,860 --> 00:10:12,821
Omul ăsta e un spion operațional străin.
182
00:10:12,821 --> 00:10:15,449
Și cum justificăm faptul că
ne-a trecut granițele?
183
00:10:15,449 --> 00:10:16,909
Mi-a salvat viața.
184
00:10:16,909 --> 00:10:18,786
A fost alegerea lui.
185
00:10:18,786 --> 00:10:23,082
Ce-mi place
la relația dintre Nakia și Okoye
186
00:10:23,082 --> 00:10:25,250
e că mereu se simte respectul dintre ele.
187
00:10:26,418 --> 00:10:28,045
Ele se respectă una pe cealaltă
188
00:10:28,045 --> 00:10:31,674
pentru că sunt foarte bune
în abordarea lor,
189
00:10:31,674 --> 00:10:33,133
iar țelul lor este același,
190
00:10:33,133 --> 00:10:36,387
anume să protejeze
și să ajute poporul să prospere.
191
00:10:37,096 --> 00:10:41,558
Sunt un spion fără armată.
192
00:10:44,144 --> 00:10:47,648
SPIONUL
193
00:10:47,648 --> 00:10:50,401
Ajută-mă să-l detronez.
194
00:10:51,527 --> 00:10:54,279
Nakia e un spirit foarte liber,
195
00:10:55,280 --> 00:10:57,574
{\an8}nu prea joacă după regulile altora.
196
00:10:59,284 --> 00:11:01,620
{\an8}Este bine antrenată, ca și Dora,
197
00:11:01,620 --> 00:11:03,163
dar are și ceva special.
198
00:11:03,163 --> 00:11:05,082
Ea spune: „Vreau să ajut pe toată lumea.”
199
00:11:05,582 --> 00:11:06,959
T'Challa, nu!
200
00:11:07,459 --> 00:11:08,794
Este doar un copil.
201
00:11:09,795 --> 00:11:11,630
O întâlnim pe Nakia în plină acțiune.
202
00:11:12,131 --> 00:11:14,717
Ești atras imediat de fizicalitatea ei,
203
00:11:15,300 --> 00:11:17,886
{\an8}dar și de compasiunea din ochii ei.
204
00:11:18,887 --> 00:11:20,889
De obicei, spionii nu sunt de încredere,
205
00:11:20,889 --> 00:11:22,891
nu-și văd decât propriile interese,
206
00:11:22,891 --> 00:11:24,852
dar este incredibil de altruistă.
207
00:11:24,852 --> 00:11:26,270
Mulțumesc.
208
00:11:26,270 --> 00:11:27,354
Da.
209
00:11:27,354 --> 00:11:30,023
Și, într-un fel, este conștiința Wakandei.
210
00:11:31,608 --> 00:11:34,153
Am văzut prea mulți neajutorați
ca să închid ochii.
211
00:11:34,153 --> 00:11:35,904
Nu pot fi fericită aici,
212
00:11:35,904 --> 00:11:38,449
știind că există oameni care nu au nimic.
213
00:11:39,783 --> 00:11:43,704
Nakia face parte din inovație,
214
00:11:43,704 --> 00:11:45,247
din schimbare,
215
00:11:45,247 --> 00:11:47,499
din modernizare, din evoluție,
216
00:11:47,499 --> 00:11:50,085
din cum încălcăm regulile,
care trebuie încălcate.
217
00:11:50,085 --> 00:11:51,503
Le putem oferi ajutor,
218
00:11:51,503 --> 00:11:54,381
acces la tehnologie și refugiu
celor care au nevoie.
219
00:11:54,381 --> 00:11:56,550
Celelalte țări o fac. Noi putem mai bine.
220
00:11:58,927 --> 00:12:01,180
Nakia este foarte înflăcărată,
221
00:12:01,180 --> 00:12:04,433
curajoasă, empatică, un lup singuratic.
222
00:12:05,142 --> 00:12:07,060
Ea merge pe drumul ei.
223
00:12:07,686 --> 00:12:10,314
Ea pune la încercare normele
224
00:12:10,314 --> 00:12:13,108
și asta iubesc la ea,
mă regăsesc întru totul.
225
00:12:18,864 --> 00:12:21,492
Imaginea Lupitei în copilărie
226
00:12:21,492 --> 00:12:23,994
este foarte fantezistă.
227
00:12:27,247 --> 00:12:28,916
Crescând în Kenya,
228
00:12:28,916 --> 00:12:31,627
mă jucam mult timp singură.
229
00:12:32,377 --> 00:12:33,837
Mă cățăram în copaci
230
00:12:33,837 --> 00:12:37,174
și petreceam mult timp
inventând diferite lumi.
231
00:12:38,300 --> 00:12:39,635
Și am realizat
232
00:12:39,635 --> 00:12:43,138
că îmi plăceau lumile pe care le inventam
mai mult decât lumea reală.
233
00:12:45,557 --> 00:12:47,017
Când eram în liceu,
234
00:12:47,017 --> 00:12:49,228
era o regulă conform căreia nu aveam voie
235
00:12:49,228 --> 00:12:51,480
să ne vopsim părul blond sau roșcat.
236
00:12:52,189 --> 00:12:53,649
Așa că l-am vopsit albastru.
237
00:12:57,945 --> 00:13:01,532
Deci, mă identific
cu personalitatea Nakiei,
238
00:13:02,407 --> 00:13:03,450
cu cea care întreabă:
239
00:13:03,450 --> 00:13:06,036
„Bun, de ce sunt lucrurile așa cum sunt?”
240
00:13:09,873 --> 00:13:11,583
Când am intrat în Wakanda,
241
00:13:11,583 --> 00:13:13,669
am simțit imediat spiritul protector.
242
00:13:17,923 --> 00:13:19,591
Pentru că e făcută din vise.
243
00:13:25,138 --> 00:13:29,101
Pentru că Wakanda e
singura națiune africană
244
00:13:29,101 --> 00:13:31,854
care nu a cunoscut niciodată
245
00:13:31,854 --> 00:13:34,356
impunerea colonialismului.
246
00:13:36,942 --> 00:13:39,319
A reușit să se auto-actualizeze.
247
00:13:41,196 --> 00:13:44,157
Pentru mine, ceea ce am impregnat în ea
248
00:13:44,157 --> 00:13:46,493
este o nostalgie,
care a lipsit dintotdeauna.
249
00:13:47,995 --> 00:13:52,124
Și vezi o țară
care are o gândire progresistă,
250
00:13:53,625 --> 00:13:57,087
dar, totodată,
și una care ține foarte mult la tradiții.
251
00:13:58,964 --> 00:14:01,300
Crescând în Africa,
252
00:14:01,300 --> 00:14:03,051
m-am trezit luptându-mă
253
00:14:03,051 --> 00:14:06,221
cu ideea tradiției și a modernității.
254
00:14:10,851 --> 00:14:12,686
Este o adevărată dihotomie
255
00:14:12,686 --> 00:14:15,272
care există pe continentul african.
256
00:14:16,481 --> 00:14:19,651
Există o lume veche și o lume a vitezei
257
00:14:19,651 --> 00:14:21,945
care aproape a uitat
258
00:14:21,945 --> 00:14:24,281
sau respinge cu totul acea lume veche.
259
00:14:27,284 --> 00:14:29,161
Iar în Wakanda,
260
00:14:29,161 --> 00:14:32,873
această tensiune se regăsește
în personajul lui Shuri,
261
00:14:32,873 --> 00:14:36,084
care este în acest colț al inovației
262
00:14:36,084 --> 00:14:38,670
unde pune la îndoială
263
00:14:38,670 --> 00:14:41,048
temeiul căilor tradiționale.
264
00:14:42,299 --> 00:14:46,345
{\an8}SAVANTUL
265
00:14:47,471 --> 00:14:49,473
- Regele meu!
- Oprește-te.
266
00:14:49,473 --> 00:14:51,934
Corsetul ăsta e foarte incomod,
267
00:14:51,934 --> 00:14:55,395
deci putem să terminăm și să plecăm acasă?
268
00:14:55,395 --> 00:14:56,480
Da!
269
00:14:56,939 --> 00:14:58,899
În cazul tradiție versus inovare,
270
00:14:58,899 --> 00:15:01,735
Shuri pune mult accent pe inovare.
271
00:15:02,861 --> 00:15:05,238
Dar, ca personaj,
este foarte sigură pe sine,
272
00:15:05,238 --> 00:15:08,367
mesaj care ajunge ușor
la multe femei și fete tinere.
273
00:15:08,367 --> 00:15:10,202
Ce cauți tu în laboratorul meu?
274
00:15:10,202 --> 00:15:13,205
Am zis să merg pe clasic
pentru prima mea zi.
275
00:15:13,205 --> 00:15:15,165
Pariu că Bătrânii au căzut pe spate.
276
00:15:18,335 --> 00:15:20,253
{\an8}Shuri face alegeri îndrăznețe
277
00:15:20,253 --> 00:15:22,547
{\an8}în ceea ce privește știința și tehnologia
278
00:15:22,673 --> 00:15:24,716
{\an8}și creația.
279
00:15:25,342 --> 00:15:27,928
Mereu caută soluții pentru țara ei.
280
00:15:27,928 --> 00:15:30,931
Am venit pentru mărgelele EMP.
Am dezvoltat o actualizare.
281
00:15:30,931 --> 00:15:33,016
Actualizare? Nu, sunt foarte bune așa.
282
00:15:33,016 --> 00:15:36,520
Doar pentru că ceva merge deja, nu
înseamnă că nu poate fi îmbunătățit.
283
00:15:39,064 --> 00:15:42,693
Shuri reprezintă viitorul
în atât de multe feluri.
284
00:15:43,360 --> 00:15:45,112
{\an8}Are foarte multe visuri și speranțe
285
00:15:45,112 --> 00:15:48,073
{\an8}și face totul ca să le îndeplinească.
286
00:15:48,281 --> 00:15:51,201
Nanoboții absorb energia kinetică
287
00:15:51,201 --> 00:15:53,620
și o stabilizează pentru redistribuire.
288
00:15:53,620 --> 00:15:57,916
Shuri are această exuberanță tinerească
când vine vorba de STIM,
289
00:15:58,667 --> 00:16:01,294
știință, tehnologie,
inginerie și matematică,
290
00:16:01,294 --> 00:16:05,465
și de modul în care le folosește
ca să-și ajute țara.
291
00:16:05,465 --> 00:16:08,051
Este mult prea inteligentă
pentru vârsta ei.
292
00:16:08,051 --> 00:16:09,553
Uită-te la costumul tău!
293
00:16:09,553 --> 00:16:12,639
Ai încasat gloanțe
și l-ai încărcat cu energie kinetică.
294
00:16:13,765 --> 00:16:14,808
Da, e puternică.
295
00:16:14,808 --> 00:16:16,435
Merg cât de repede pot!
296
00:16:17,185 --> 00:16:18,437
Da, poate avea putere.
297
00:16:21,773 --> 00:16:23,150
Din cauza vârstei ei,
298
00:16:23,150 --> 00:16:24,860
oamenii o subestimează ușor.
299
00:16:26,278 --> 00:16:28,780
Dar pentru ea nu există limite.
300
00:16:28,780 --> 00:16:30,365
Nu există plafoane pentru Shuri.
301
00:16:30,365 --> 00:16:31,742
În forma sa brută,
302
00:16:31,742 --> 00:16:34,745
Vibraniul e prea periculos
ca să fie transportat la viteza aia.
303
00:16:35,829 --> 00:16:37,956
Shuri e tânără, dar are har
304
00:16:37,956 --> 00:16:41,126
{\an8}și e pătimașă când vine vorba de știință,
e ca un savant.
305
00:16:41,126 --> 00:16:42,210
{\an8}REGINA RAMONDA
306
00:16:42,878 --> 00:16:45,338
Shuri distruge
toate stereotipurile de genul:
307
00:16:45,338 --> 00:16:48,425
dacă o fată e bună la științe, nu e cool.
308
00:16:48,425 --> 00:16:49,634
Lovește-l.
309
00:16:50,385 --> 00:16:51,762
Nu așa tare, deșteptule!
310
00:16:54,014 --> 00:16:57,225
{\an8}O mare parte din tehnologia pentru care
Shuri e responsabilă
311
00:16:57,225 --> 00:16:59,519
{\an8}are ca scop evoluția tradiției
312
00:17:00,145 --> 00:17:03,023
și transformarea ei în tehnologie.
313
00:17:03,023 --> 00:17:06,026
Tot costumul ăsta
stă în dinții colierului.
314
00:17:07,319 --> 00:17:09,571
{\an8}Totul vine de la Shuri.
315
00:17:11,114 --> 00:17:14,618
Când am jucat-o pe Ayo, tot ce mă proteja,
316
00:17:14,618 --> 00:17:17,704
de la armele pe care le foloseam,
la uniforma Dora Milaje,
317
00:17:18,330 --> 00:17:20,082
totul a venit din laboratorul ei.
318
00:17:21,208 --> 00:17:26,171
RĂZBOINICUL
319
00:17:27,464 --> 00:17:28,965
CĂPITANUL AMERICA: RĂZBOI CIVIL, 2016
320
00:17:28,965 --> 00:17:32,469
O întâlnim prima oară pe Ayo
321
00:17:32,469 --> 00:17:34,638
în Căpitanul America: Război Civil.
322
00:17:35,305 --> 00:17:39,017
Țin minte că după lansare, oamenii
îmi ziceau: „Tu ești tipa din film?”
323
00:17:39,518 --> 00:17:41,937
Mișcă. Sau te mișc eu.
324
00:17:41,937 --> 00:17:45,941
Și eu le răspundeam: „Da”,
dar nu știam exact ce însemna asta.
325
00:17:45,941 --> 00:17:47,317
Acum este altceva.
326
00:17:50,737 --> 00:17:52,280
Florence e uimitoare.
327
00:17:52,781 --> 00:17:55,075
{\an8}A primit un rol foarte mic.
328
00:17:55,075 --> 00:17:56,827
{\an8}DIRECTOR DE CASTING PANTERA NEAGRĂ
329
00:17:56,827 --> 00:17:59,830
{\an8}A avut așa o prezență pe ecran,
cu doar câteva replici,
330
00:17:59,830 --> 00:18:02,249
încât ne-a inspirat
331
00:18:02,249 --> 00:18:05,293
să o aducem într-o lume mai mare,
cu un rol mai mare.
332
00:18:05,293 --> 00:18:06,503
Ayo, regele!
333
00:18:08,922 --> 00:18:11,675
Ayo e cineva care, în copilărie,
334
00:18:13,135 --> 00:18:15,220
și-a dorit să devină o Dora Milaje.
335
00:18:16,221 --> 00:18:19,808
Trebuie să faci o anumită alegere
ca să li te alături.
336
00:18:19,808 --> 00:18:24,354
Nu te naști pur și simplu în frăție.
Trebuie să muncești pentru asta.
337
00:18:26,815 --> 00:18:28,108
Dar în copilăria mea,
338
00:18:28,108 --> 00:18:31,444
nu am fost obișnuită
să văd femeile protejând bărbații.
339
00:18:33,488 --> 00:18:36,783
Iar în Wakanda, ăsta e un lucru obișnuit.
340
00:18:37,659 --> 00:18:39,953
Poți deveni orice îți dorești.
341
00:18:41,454 --> 00:18:44,916
Dar ăsta e un concept străin multor oameni
342
00:18:44,916 --> 00:18:47,919
pentru că, uneori, dacă nu e acolo,
343
00:18:47,919 --> 00:18:49,296
nu ți-l poți imagina.
344
00:18:56,887 --> 00:18:59,181
M-am născut în Uganda,
345
00:18:59,181 --> 00:19:01,558
dar am crescut în Germania.
346
00:19:02,851 --> 00:19:06,897
Pe atunci, nu aveam
atâtea actrițe de culoare
347
00:19:06,897 --> 00:19:09,191
și am observat că după o anumită vârstă
348
00:19:10,066 --> 00:19:14,029
îmi lipseau oamenii pe care puteam
să-i văd pe ecran și care arătau ca mine.
349
00:19:15,697 --> 00:19:18,617
Apoi am mers la teatru
și am văzut oameni ca mine
350
00:19:18,617 --> 00:19:20,410
și m-am gândit: „Asta vreau să fac.”
351
00:19:20,785 --> 00:19:23,788
CONCERTUL AIDA
CU ELTON JOHN ȘI TIM RICE, 2003
352
00:19:23,788 --> 00:19:25,957
De asta m-am făcut actriță.
353
00:19:25,957 --> 00:19:28,084
REGELE LEU, 2007
354
00:19:30,629 --> 00:19:33,006
Am studiat canto, actorie și dans.
355
00:19:33,006 --> 00:19:34,466
CONCERTUL AIDA
CU ELTON JOHN ȘI TIM RICE, 2003
356
00:19:34,466 --> 00:19:37,928
Și, la un moment dat,
am trecut de la dans la arte marțiale.
357
00:19:39,638 --> 00:19:42,098
Mama m-a învățat de la o vârstă fragedă
358
00:19:42,098 --> 00:19:45,560
că trebuie să fii tu însuți.
359
00:19:45,560 --> 00:19:48,980
Nu contează că oamenii încearcă
să-ți spună cine ar trebui să fii.
360
00:19:49,981 --> 00:19:52,192
Nu aș fi aici, făcând ce fac acum,
361
00:19:52,192 --> 00:19:53,610
dacă ar fi fost restrictivă.
362
00:19:58,240 --> 00:19:59,532
Mama era asistentă
363
00:20:01,243 --> 00:20:03,578
și lucra la o cameră de gardă,
364
00:20:04,955 --> 00:20:06,790
deci vedea morți destul de des.
365
00:20:08,583 --> 00:20:11,336
A început să-mi spună
de la o vârstă fragedă
366
00:20:11,336 --> 00:20:13,004
„Astăzi a murit cineva la muncă.”
367
00:20:13,964 --> 00:20:15,423
Și, din cauza asta,
368
00:20:15,423 --> 00:20:19,052
am învățat că oamenii pleacă dintre noi
și nu e nimic rău în asta.
369
00:20:22,722 --> 00:20:25,141
Îmi spunea: „În loc să te concentrezi
370
00:20:25,141 --> 00:20:27,310
„pe faptul că persoana nu mai e cu noi,
371
00:20:27,310 --> 00:20:29,938
„concentrează-te pe ce a lăsat în urmă.”
372
00:20:34,025 --> 00:20:36,403
Sunt foarte recunoscătoare
că m-a învățat asta
373
00:20:36,403 --> 00:20:40,240
pentru că asta mă ține într-o bucată.
374
00:20:43,827 --> 00:20:46,913
În secunda în care cineva
îți dă libertatea să faci ceva
375
00:20:46,913 --> 00:20:49,666
și realizezi cât de sus poți ajunge,
376
00:20:50,166 --> 00:20:52,419
vrei să obții mai mult, să dai mai mult.
377
00:20:55,422 --> 00:20:58,550
Așa este și Ayo.
378
00:20:58,550 --> 00:21:02,470
Poate să stea deoparte,
nu trebuie să fie în prim plan,
379
00:21:02,470 --> 00:21:04,306
dar când trebuie să conducă o misiune,
380
00:21:04,306 --> 00:21:06,474
poate să iasă în față să-și facă treaba.
381
00:21:08,810 --> 00:21:12,605
Personajul lui Florence, împreună cu Dora
382
00:21:13,315 --> 00:21:15,066
sunt o metaforă frumoasă
383
00:21:15,066 --> 00:21:17,944
a femeilor din spatele acestui film.
384
00:21:18,820 --> 00:21:19,863
A fost minunat.
385
00:21:19,863 --> 00:21:21,406
Nu am fost niciodată pe un platou
386
00:21:21,406 --> 00:21:23,450
cu atâtea femei în poziție de putere.
387
00:21:25,577 --> 00:21:29,414
FEMEILE DIN SPATELE PANTEREI NEGRE
388
00:21:29,414 --> 00:21:30,749
Mergeți înapoi pe cărare
389
00:21:30,749 --> 00:21:33,418
așa cum am făcut-o
mai devreme la primul cadru.
390
00:21:34,669 --> 00:21:37,422
Filmul este despre multe
personaje feminine
391
00:21:37,422 --> 00:21:39,674
{\an8}și nu i-am fi făcut nicio favoare
392
00:21:39,674 --> 00:21:41,593
{\an8}dacă nu ne deschideam orizonturile
393
00:21:41,593 --> 00:21:44,179
{\an8}spre niște femei
foarte talentate din echipă.
394
00:21:44,179 --> 00:21:48,141
A trecut vremea bisericuțelor de băieți,
iar Pantera Neagră dovedește asta.
395
00:21:48,683 --> 00:21:51,019
Regizorul, Ryan Coogler,
a vizualizat mereu
396
00:21:51,019 --> 00:21:53,355
femei puternice în spatele camerelor.
397
00:21:53,980 --> 00:21:57,942
Noi spunem o poveste pentru o lume
diversificată, a bărbaților și a femeilor.
398
00:21:57,942 --> 00:22:00,779
Ca să facem asta,
ne trebuie toate aceste voci lângă noi.
399
00:22:00,779 --> 00:22:03,740
Țineți minte, orice s-ar întâmpla,
nu vă mișcați după ce oprim.
400
00:22:04,407 --> 00:22:07,369
Compasiunea lui Ryan e contagioasă
401
00:22:07,369 --> 00:22:10,163
{\an8}și vrem să ne strângem în jurul lui
și să-i susținem ideile.
402
00:22:11,790 --> 00:22:14,501
{\an8}Femeile tind să facă asta.
403
00:22:15,502 --> 00:22:16,961
{\an8}Suntem Dora lui Ryan.
404
00:22:16,961 --> 00:22:19,255
{\an8}Suntem aici ca să-i protejăm viziunea.
405
00:22:20,423 --> 00:22:24,511
{\an8}E destul de înălțător
să ai atâtea femei în jurul tău.
406
00:22:24,511 --> 00:22:27,013
E un sentiment al cultivării poveștii
407
00:22:27,013 --> 00:22:30,475
pentru că suntem capabili să oferim emoție
în foarte multe feluri.
408
00:22:31,726 --> 00:22:35,397
Și cred că asta îmbunătățește
ceea ce se vede pe ecran.
409
00:22:36,898 --> 00:22:41,069
Hannah Beachler a fost calul de cursă
lungă în cercetarea pentru Wakanda.
410
00:22:41,069 --> 00:22:44,656
{\an8}Se poate observa în arhitectura
și designul întregii producții.
411
00:22:48,827 --> 00:22:51,079
Acțiune!
412
00:22:51,663 --> 00:22:54,457
- Întoarce-te acasă, Nakia.
- Aici sunt.
413
00:22:54,457 --> 00:22:55,750
Rămâi.
414
00:22:55,750 --> 00:22:59,421
Primele dăți când am pășit
pe platourile Panterei Negre,
415
00:22:59,421 --> 00:23:02,215
{\an8}aveam fluturi în stomac
416
00:23:02,715 --> 00:23:07,303
pentru că reprezentau
toate frumusețile Africii.
417
00:23:07,929 --> 00:23:10,014
Fiecare lucru avea un scop.
418
00:23:11,015 --> 00:23:15,728
Și cred că tocmai detaliile astea
fac filmul să fie atât de special.
419
00:23:17,564 --> 00:23:19,983
Erau dăți când intram pe platou și ziceam:
420
00:23:19,983 --> 00:23:22,110
{\an8}„Vai de mine! Cât de tare o să fie!”
421
00:23:22,110 --> 00:23:24,279
{\an8}Vezi decorul lui Hannah.
422
00:23:28,366 --> 00:23:30,493
Ca scenograf,
423
00:23:30,493 --> 00:23:33,705
voiam să aduc o lumină diferită
424
00:23:33,705 --> 00:23:36,291
{\an8}asupra a ceea ce fusese numit
Continentul Întunecat
425
00:23:36,291 --> 00:23:37,709
{\an8}de atâtea decenii încoace.
426
00:23:41,171 --> 00:23:43,214
Tata a fost arhitect
427
00:23:43,214 --> 00:23:45,008
și m-a învățat de mică
428
00:23:45,008 --> 00:23:47,218
faptul că trebuie să înțelegi terenul
429
00:23:47,218 --> 00:23:49,137
înainte să așezi o casă pe el.
430
00:23:51,347 --> 00:23:54,392
Așa că asta am făcut cu Wakanda.
431
00:23:57,395 --> 00:23:59,439
Am mers în Africa de Sud
432
00:24:01,024 --> 00:24:02,567
pentru cercetare.
433
00:24:03,818 --> 00:24:07,655
Am fost aproape peste tot prin
Munții Sentinel și Lesotho.
434
00:24:10,241 --> 00:24:12,285
Ne-am afundat în așezarea geografică,
435
00:24:14,829 --> 00:24:16,539
în cultură, în tradiții.
436
00:24:19,501 --> 00:24:21,169
De acolo mi-a venit ideea
437
00:24:21,169 --> 00:24:23,671
unei societăți care e bazată pe...
438
00:24:23,671 --> 00:24:24,839
AFRICA DE SUD - WAKANDA
439
00:24:24,839 --> 00:24:27,675
...tradiții, comunitate,
familie și ritualuri.
440
00:24:28,218 --> 00:24:30,553
AFRICA DE SUD - WAKANDA
441
00:24:31,095 --> 00:24:34,766
Am creat acest ghid de 500 de pagini,
îi zicem „Biblia Wakandei”.
442
00:24:39,395 --> 00:24:41,689
Ne spune amplasarea lor în timp,
443
00:24:41,689 --> 00:24:43,858
de la Epoca de Bronz la anul curent,
444
00:24:44,734 --> 00:24:48,780
comparând evoluția Wakandei
cu cea a restului lumii.
445
00:24:50,657 --> 00:24:54,327
O hartă a țării și a capitalei lor,
Orașul de Aur,
446
00:24:54,869 --> 00:24:57,205
tradițiile lor, religia lor.
447
00:24:57,205 --> 00:24:59,624
Cu ce făceau comerț? Cum era economia lor?
448
00:24:59,624 --> 00:25:00,708
Ce mâncau?
449
00:25:01,417 --> 00:25:03,044
Ce limbă vorbeau?
450
00:25:05,797 --> 00:25:06,798
Jabari!
451
00:25:08,091 --> 00:25:09,425
Dora Milaje!
452
00:25:09,425 --> 00:25:10,510
{\an8}Înainte!
453
00:25:13,221 --> 00:25:16,182
{\an8}Limba vorbită în Wakanda e Xhosa,
454
00:25:16,182 --> 00:25:18,101
{\an8}care e o limbă din Africii de Sud.
455
00:25:18,101 --> 00:25:21,145
{\an8}- Lăudați fie strămoșii!
- Lăudați fie strămoșii!
456
00:25:21,271 --> 00:25:22,855
Am crescut în Johannesburg,
457
00:25:22,855 --> 00:25:25,108
deci filmul a fost
foarte important pentru mine.
458
00:25:25,108 --> 00:25:27,485
Practic l-am supranumit
„filmul meu de suflet”.
459
00:25:29,904 --> 00:25:33,283
Prietenii din Africa de Sud mi-au zis
că atunci când au auzit Xhosa,
460
00:25:33,283 --> 00:25:35,243
tot cinematograful a tresărit.
461
00:25:35,243 --> 00:25:37,870
Nu le venea să creadă:
„Limba noastră e pe ecran”,
462
00:25:37,870 --> 00:25:41,624
iar asta a însemnat ceva pentru ei,
să te simți văzut în felul ăsta.
463
00:25:43,710 --> 00:25:45,420
Am adorat pur și simplu
464
00:25:45,420 --> 00:25:48,715
fiecare dintre personajele feminine
din filmul ăsta,
465
00:25:49,465 --> 00:25:52,844
și m-am uitat la fiecare scenă
din Pantera Neagră, gândindu-mă:
466
00:25:52,844 --> 00:25:54,804
„Oare le face cinste?”
467
00:25:54,804 --> 00:25:56,055
Și se duce acolo.
468
00:25:56,055 --> 00:25:59,392
Am fost să vorbesc cu Ryan
despre scena de final
469
00:25:59,392 --> 00:26:03,146
în care Dora Milaje sunt încercuite
de Tribul de la Graniță.
470
00:26:03,146 --> 00:26:05,064
După cum a fost trasă inițial,
471
00:26:05,064 --> 00:26:07,817
bărbații războinici Jabari
au venit să le salveze.
472
00:26:08,693 --> 00:26:10,069
Și i-am zis: „Asta dărâmă
473
00:26:10,069 --> 00:26:12,947
„aproape tot ce ne-am chinuit
să construim în filmul ăsta.”
474
00:26:13,740 --> 00:26:17,201
Și a fost de acord cu mine
și a făcut minuni,
475
00:26:17,201 --> 00:26:20,163
creând un personaj nou,
femeia războinic Jabari.
476
00:26:22,165 --> 00:26:24,542
Și au intrat în post-producție,
477
00:26:24,542 --> 00:26:25,835
au tras un cadru nou,
478
00:26:25,835 --> 00:26:28,212
și acum, prima persoană
479
00:26:28,212 --> 00:26:31,299
care trece de câmpul de forță
ca să salveze Dora Milaje
480
00:26:33,468 --> 00:26:35,094
este o femeie războinic Jabari.
481
00:26:38,139 --> 00:26:40,141
Și le-a făcut dreptate doamnelor noastre.
482
00:26:49,567 --> 00:26:52,987
Triburile indigene din Wakanda
au fost inspirate
483
00:26:52,987 --> 00:26:55,823
{\an8}din mai multe triburi
adevărate din Africa.
484
00:26:55,823 --> 00:26:58,451
TRIBUL RENDILLE
485
00:26:58,451 --> 00:27:00,244
Ca designer de costume,
486
00:27:00,244 --> 00:27:01,913
mi-am abordat sarcina...
487
00:27:01,913 --> 00:27:03,039
TRIBUL MURST
488
00:27:03,039 --> 00:27:06,000
...din punctul de vedere
al responsabilității față de cultură.
489
00:27:06,167 --> 00:27:07,543
PĂSTORII FULANI
490
00:27:07,543 --> 00:27:10,505
Și lumea trebuie să vadă asta
cât mai mult în film.
491
00:27:10,505 --> 00:27:11,673
TRIBUL ZULU
492
00:27:11,798 --> 00:27:13,091
TRIBUL MAASAI
493
00:27:13,091 --> 00:27:15,593
{\an8}Ruth este briliantă până la cer și înapoi.
494
00:27:15,593 --> 00:27:16,928
{\an8}REGINA RAMONDA
495
00:27:16,928 --> 00:27:21,057
Știu mult mai multe
despre cine sunt ca Ramonda
496
00:27:21,057 --> 00:27:23,810
atunci când îmi pun costumul.
497
00:27:23,810 --> 00:27:28,064
Bijuteriile, coafura, broderia.
498
00:27:28,064 --> 00:27:31,818
Ruth a vrut ca totul să fie perfect
și a vorbit cu oamenii de pe continent
499
00:27:31,818 --> 00:27:33,861
despre cum fac ei hainele
500
00:27:36,781 --> 00:27:39,450
și a integrat totul în costumele ei.
501
00:27:40,785 --> 00:27:42,662
ETIOPIA - WAKANDA
502
00:27:44,038 --> 00:27:47,208
Cum ar fi Dora Milaje și brățările lor,
503
00:27:47,208 --> 00:27:49,001
inelele de pe gât, care vin de la
504
00:27:49,001 --> 00:27:51,379
poporul Ndebele din Africa de Sud.
505
00:27:51,379 --> 00:27:53,297
AFRICA DE SUD - WAKANDA
506
00:27:53,297 --> 00:27:56,884
Păturile din Lesotho
pe care le-am transformat în scuturi.
507
00:27:57,301 --> 00:28:00,471
Aceste elemente au atras privirea
508
00:28:00,471 --> 00:28:03,433
către o nouă formă
de frumusețe și apreciere.
509
00:28:06,644 --> 00:28:08,020
Filmul ăsta sărbătorește
510
00:28:08,020 --> 00:28:10,398
o groază de culturi de pe tot continentul.
511
00:28:11,774 --> 00:28:15,862
Continentul african și femeile africane
sunt foarte bine reprezentate.
512
00:28:16,404 --> 00:28:18,531
{\an8}Au tatuaje și cicatrici
513
00:28:18,781 --> 00:28:21,492
{\an8}și au foarte mult păr și împletituri
514
00:28:22,076 --> 00:28:23,786
și câteodată nu au păr deloc.
515
00:28:27,832 --> 00:28:31,419
Pentru Dora Milaje,
unele dintre noi nu am avut păr
516
00:28:31,419 --> 00:28:34,172
dar a fost, de fapt, ideea de:
517
00:28:34,172 --> 00:28:37,258
{\an8}„Cum definești tu feminitatea?
Că eu o fac așa.”
518
00:28:37,258 --> 00:28:39,010
{\an8}Știi? Și mie-mi place așa.
519
00:28:39,010 --> 00:28:40,845
În cel mai bun caz, o să meargă repede
520
00:28:40,845 --> 00:28:44,223
și pot să scap
de chestia asta penibilă din capul meu.
521
00:28:44,223 --> 00:28:47,727
Ideea de a nu vrea să ai păr pe cap,
522
00:28:47,727 --> 00:28:48,936
„Asta e o prostie.”
523
00:28:52,106 --> 00:28:54,275
Am găsit atât de multă bucurie
524
00:28:55,735 --> 00:28:58,196
și libertate, și putere în asta.
525
00:29:05,411 --> 00:29:08,122
Apoi ne-am hotărât ce tatuaj să aplicăm.
526
00:29:09,624 --> 00:29:11,751
Am avut foarte multe tatuaje pe cap.
527
00:29:13,753 --> 00:29:17,089
Și apoi am zis: „Doamne!
E casca ei de războinică.”
528
00:29:17,089 --> 00:29:18,466
„Gata. Am găsit.”
529
00:29:19,467 --> 00:29:21,469
Vreau tatuaj. Și vreau să fiu cheală.
530
00:29:25,348 --> 00:29:27,517
E un mesaj puternic și îndrăzneț.
531
00:29:29,018 --> 00:29:31,103
{\an8}Look-ul are forță și putere.
532
00:29:34,232 --> 00:29:38,486
În filmul ăsta putem vedea femeile
care sunt stăpâne pe puterile lor.
533
00:29:38,486 --> 00:29:40,738
Lasă arma!
534
00:29:40,738 --> 00:29:42,532
{\an8}Și cred că asta e foarte înălțător.
535
00:29:43,032 --> 00:29:44,909
Wakanda pentru totdeauna!
536
00:29:53,751 --> 00:29:57,088
Suntem încântați, pentru că cineva
care arată ca mine e un supererou.
537
00:29:57,588 --> 00:30:01,050
N-am fost niciodată la cinema,
ca să văd un film ca ăsta până acum,
538
00:30:01,050 --> 00:30:03,928
și am decis să mă implic cu totul.
539
00:30:07,306 --> 00:30:10,268
Ai văzut toți oamenii ăia
din cinematografe
540
00:30:10,268 --> 00:30:11,769
cum dansează și cum sărbătoresc.
541
00:30:15,648 --> 00:30:17,942
Oameni care s-au văzut
pe ei înșiși pe ecran.
542
00:30:18,943 --> 00:30:21,863
{\an8}Oamenii au vrut să se bucure.
Eram pregătiți pentru asta.
543
00:30:23,781 --> 00:30:26,033
Când am auzit că oamenii se simt inspirați
544
00:30:26,033 --> 00:30:29,579
și că merg la cinema ca să vadă
fiecare proiecție timp de ore bune,
545
00:30:29,579 --> 00:30:30,997
am simțit cu adevărat magia.
546
00:30:35,334 --> 00:30:39,338
{\an8}M-a atins și m-a făcut să simt
că am un scop ca actor.
547
00:30:41,299 --> 00:30:43,342
A fost copleșitor să văd ce am creat
548
00:30:43,342 --> 00:30:45,887
pentru că a adus oamenii împreună.
549
00:30:47,722 --> 00:30:50,474
Venim din locuri diferite,
dar aparținem unuia singur.
550
00:30:52,602 --> 00:30:55,354
Gândiți-vă ce impact a avut,
și nu doar pentru noi,
551
00:30:55,354 --> 00:30:59,066
ci pentru oamenii care aparțin
comunității de culoare respective.
552
00:31:00,067 --> 00:31:02,486
{\an8}Chiar și femeile care nu au
553
00:31:03,195 --> 00:31:06,073
{\an8}realizat niciodată ceva de genul ăsta
554
00:31:06,073 --> 00:31:07,950
{\an8}au fost arătate publicului.
555
00:31:09,243 --> 00:31:11,621
Nu ni s-a spus niciodată
că așa ceva este posibil.
556
00:31:13,789 --> 00:31:16,000
De ce avem nevoie de supereroi de culoare?
557
00:31:17,293 --> 00:31:18,878
De ce nu?
558
00:31:19,629 --> 00:31:20,963
Nu are logică.
559
00:31:20,963 --> 00:31:22,840
Sunt oameni de culoare pe lumea asta
560
00:31:22,840 --> 00:31:24,884
și este loc în imaginația noastră
561
00:31:24,884 --> 00:31:26,844
pentru a ne vedea drept supereroi.
562
00:31:28,262 --> 00:31:30,640
{\an8}Nici nu putem realiza
563
00:31:31,349 --> 00:31:35,061
{\an8}ce pot face filmele astea pentru copii.
564
00:31:37,438 --> 00:31:41,525
{\an8}EROI MODEL
565
00:31:46,238 --> 00:31:48,240
Mă numesc Vianna Robbins și am 11 ani.
566
00:31:48,240 --> 00:31:49,617
{\an8}FAN PANTERA NEAGRĂ
567
00:31:49,617 --> 00:31:51,619
{\an8}Mă numesc Amel Robbins și am 10 ani.
568
00:31:51,619 --> 00:31:52,912
{\an8}FAN PANTERA NEAGRĂ
569
00:31:52,912 --> 00:31:54,205
Eu sunt Darian Robbins.
570
00:31:55,456 --> 00:31:58,250
Sunt inginer de proiect de mediu la NASA.
571
00:31:59,001 --> 00:32:01,671
{\an8}Fiind eu însumi inginer,
am fost impresionat de Shuri.
572
00:32:01,671 --> 00:32:02,964
{\an8}FAN PANTERA NEAGRĂ
573
00:32:02,964 --> 00:32:04,465
Da!
574
00:32:04,465 --> 00:32:06,133
Când intri în laboratorul ei
575
00:32:06,133 --> 00:32:08,719
și vezi toate lucrurile la care lucrează,
576
00:32:08,719 --> 00:32:12,098
doar cunoștințe ei
te lasă cu gura căscată.
577
00:32:14,517 --> 00:32:17,311
Pentru familia mea,
în special pentru fetele mele,
578
00:32:17,311 --> 00:32:18,729
filmul Pantera Neagră
579
00:32:18,729 --> 00:32:21,190
a fost ceva ce nu au mai văzut până acum.
580
00:32:21,190 --> 00:32:23,317
Reprezentarea puternică
a femeilor pe ecran.
581
00:32:24,151 --> 00:32:26,153
Ceea ce fetele mele
au apreciat cel mai mult
582
00:32:26,153 --> 00:32:28,572
au fost femeile care aveau
puterea, erau la comandă
583
00:32:28,572 --> 00:32:30,574
și se avântau în tot felul de aventuri.
584
00:32:31,575 --> 00:32:32,576
Tati!
585
00:32:33,452 --> 00:32:34,954
- Ok.
- Ți-e rău?
586
00:32:36,122 --> 00:32:38,165
Fetele mele au spirit de aventură.
587
00:32:39,000 --> 00:32:40,334
Dansează,
588
00:32:41,335 --> 00:32:42,795
fac tae kwon do.
589
00:32:44,547 --> 00:32:45,715
Merg pe bicicletă.
590
00:32:45,715 --> 00:32:47,758
Au poftă de viață.
591
00:32:49,635 --> 00:32:50,636
Genunchii sus!
592
00:32:51,762 --> 00:32:52,763
Bine!
593
00:32:53,097 --> 00:32:56,976
Personajul meu preferat
din Pantera Neagră este Okoye.
594
00:33:00,021 --> 00:33:05,192
Îmi place cum Okoye luptă
pentru oricine stă pe tron,
595
00:33:05,192 --> 00:33:06,819
indiferent cine e persoana aceea.
596
00:33:07,820 --> 00:33:10,948
E o luptătoare
în adevăratul sens al cuvântului.
597
00:33:12,450 --> 00:33:14,744
Și își duce misiunea la bun sfârșit.
598
00:33:15,745 --> 00:33:18,330
O să vă susțineți una pe cealaltă
ca Dora Milaje, da?
599
00:33:20,082 --> 00:33:23,002
O să fiți o familie
și o să vă protejați una pe cealaltă.
600
00:33:24,003 --> 00:33:25,504
Îmi crește inima.
601
00:33:29,800 --> 00:33:34,847
Îmi place scena cu Shuri în laborator
și cu celelalte femei
602
00:33:34,847 --> 00:33:39,060
care lucrează la noi tehnologii
pentru Wakanda.
603
00:33:43,064 --> 00:33:45,900
Personajul meu preferat e Nakia.
604
00:33:48,152 --> 00:33:52,573
Îmi place că luptă pentru oameni
din afara țării ei
605
00:33:52,573 --> 00:33:56,243
și îi ajută pe cei care au nevoie.
606
00:33:59,872 --> 00:34:02,750
Cred că e important ca femeile
607
00:34:02,750 --> 00:34:04,919
să vadă alte femei supererou
608
00:34:04,919 --> 00:34:09,006
ca să nu mai creadă că sunt neajutorate.
609
00:34:09,548 --> 00:34:11,842
Și văd Pantera Neagră
610
00:34:11,842 --> 00:34:15,054
și dintr-o dată, au senzația că pot reuși.
611
00:34:16,555 --> 00:34:19,308
Încep să-și urmărească scopurile.
612
00:34:29,026 --> 00:34:33,114
Trăim într-o lume în care suntem de acord
613
00:34:33,114 --> 00:34:36,158
că trebuie să spunem povești despre femei,
614
00:34:37,368 --> 00:34:39,453
despre acest univers minunat și bogat,
615
00:34:41,288 --> 00:34:42,623
plin cu femei eroine.
616
00:34:44,500 --> 00:34:47,294
Dar mai sunt multe de făcut.
617
00:34:48,295 --> 00:34:52,133
Chiar dacă după Oscaruri, oamenii spun:
618
00:34:52,133 --> 00:34:54,093
{\an8}„Nu e mare brânză.”
619
00:34:54,927 --> 00:34:55,970
PREMIILE OSCAR, EDIȚIA 91, 2019
620
00:34:55,970 --> 00:34:58,222
Ruth Carter este prima femeie africană
621
00:34:58,222 --> 00:35:01,058
care a câștigat Oscarul
pentru cel mai bun design de costume.
622
00:35:01,725 --> 00:35:04,019
Iar Hannah Beachler este
prima femeie de culoare
623
00:35:04,019 --> 00:35:07,231
care e nominalizată și câștigă premiul
pentru cea mai bună scenografie.
624
00:35:10,067 --> 00:35:12,194
Oamenii mi-au zis: „Ai spart gheața.”
625
00:35:18,117 --> 00:35:20,286
Dar pe mine nu mă interesează gheața.
626
00:35:21,620 --> 00:35:23,622
Mă interesează peretele de cărămidă.
627
00:35:25,291 --> 00:35:27,084
Pentru că dacă dărâm zidul,
628
00:35:28,002 --> 00:35:29,420
dărâm clădirea cu totul.
629
00:35:36,385 --> 00:35:38,095
Ca să o putem reconstrui.
630
00:35:41,765 --> 00:35:43,517
Și asta e singura cale de urmat.
631
00:35:51,358 --> 00:35:53,319
{\an8}Pantera Neagră nu a fost doar un film.
632
00:35:53,319 --> 00:35:54,403
{\an8}A schimbat vieți.
633
00:35:54,403 --> 00:35:56,655
{\an8}A schimbat felul în care oamenii
gândesc despre ei.
634
00:35:58,199 --> 00:36:01,118
{\an8}Senatoarea Maxine Waters.
635
00:36:01,619 --> 00:36:04,371
Wakanda pentru totdeauna!
636
00:36:06,498 --> 00:36:08,709
Nu m-am așteptat
637
00:36:08,709 --> 00:36:12,671
la impactul pe care l-a avut
asupra oamenilor din diaspora
638
00:36:12,671 --> 00:36:16,884
să sărbătorim ceea ce suntem,
de unde ne tragem.
639
00:36:23,641 --> 00:36:27,269
E important să fim capabili
să ne recunoaștem.
640
00:36:27,269 --> 00:36:28,729
Iar filmul ăsta
641
00:36:28,729 --> 00:36:31,315
{\an8}poate fi văzut de mulți oameni
care să spună:
642
00:36:31,315 --> 00:36:35,069
{\an8}„Uau! Oameni care arată ca mine
sunt reprezentați
643
00:36:35,069 --> 00:36:37,154
„și putem fi și noi supereroi ca ei.”
644
00:36:39,907 --> 00:36:42,076
Wakanda pentru totdeauna!
645
00:36:44,245 --> 00:36:45,246
Îmi place.
646
00:36:45,246 --> 00:36:48,082
{\an8}Evoluția de care avem nevoie
trebuie să vină
647
00:36:48,082 --> 00:36:50,542
{\an8}de la înțelegerea faptului că
trebuie să pășim
648
00:36:50,542 --> 00:36:52,336
{\an8}pe unde nu am mai mers până acum
649
00:36:52,336 --> 00:36:54,922
pentru că multe modele vechi
sunt bazate pe excludere.
650
00:36:56,215 --> 00:36:58,300
Iar în Wakanda pentru totdeauna
651
00:36:58,300 --> 00:37:01,303
vedem reprezentarea personajelor feminine
652
00:37:02,638 --> 00:37:05,391
în atâtea feluri diferite.
653
00:37:06,475 --> 00:37:10,521
Este moștenirea puterii femeii războinic.
654
00:37:11,522 --> 00:37:15,651
Vocea ei este puternică și de neoprit.
655
00:37:15,651 --> 00:37:20,197
Eu sunt Regina
celui mei puternic popor din lume!
656
00:37:20,197 --> 00:37:22,116
{\an8}E ceva frumos la care să te gândești.
657
00:37:24,994 --> 00:37:27,997
De ce sunt supereroii atât de populari?
658
00:37:28,914 --> 00:37:31,542
Cred că datorită faptului că au
659
00:37:31,542 --> 00:37:36,714
puteri și perspective
la care aspirăm și noi.
660
00:37:38,716 --> 00:37:44,054
Și fiecare merită să existe
într-un spațiu al imaginației.
661
00:37:56,108 --> 00:37:57,318
{\an8}ÎN MEMORIAM
662
00:37:57,318 --> 00:38:00,779
{\an8}CHADWICK BOSEMAN
29 NOIEMBRIE 1976 - 28 AUGUST 2020
663
00:38:00,779 --> 00:38:05,075
{\an8}DOROTHY STEEL
23 FEBRUARIE 1926 - 15 OCTOMBRIE 2021
664
00:38:46,617 --> 00:38:48,619
Subtitrarea: Dragos Ionita