1 00:00:03,421 --> 00:00:04,881 Στον Μαύρο Πάνθηρα, 2 00:00:04,881 --> 00:00:07,341 δεν είχαμε ξαναδεί τέτοιο κόσμο, 3 00:00:07,341 --> 00:00:11,345 με τόσα πολλά διαφορετικά πρόσωπα και χρώματα. 4 00:00:12,638 --> 00:00:13,765 Γυναίκες σαν εμένα 5 00:00:13,765 --> 00:00:16,726 σε όλο τους το μεγαλείο 6 00:00:16,851 --> 00:00:19,312 ήταν λίγες και εμφανίζονταν σπάνια. 7 00:00:19,312 --> 00:00:22,940 Δεν τις είχαν δει ποτέ πραγματικά. 8 00:00:23,941 --> 00:00:25,777 Ερωτεύτηκα αυτήν την ιστορία 9 00:00:26,486 --> 00:00:29,614 σχεδόν λες και τη βλέπω απέξω. 10 00:00:30,406 --> 00:00:31,407 Σούρι. 11 00:00:31,407 --> 00:00:33,159 Ως μικρό κορίτσι, 12 00:00:33,159 --> 00:00:35,995 ως μέλος του κοινού, ως μαύρη γυναίκα. 13 00:00:35,995 --> 00:00:37,163 Ο πατέρας σου... 14 00:00:37,163 --> 00:00:40,583 Ερωτευμένη με το σινεμά και τους χαρακτήρες, 15 00:00:40,583 --> 00:00:43,419 με το πώς μπορούν να εμπνεύσουν. 16 00:00:43,419 --> 00:00:44,754 Είναι η εποχή σου. 17 00:00:44,754 --> 00:00:47,381 Ο Μαύρος Πάνθηρας είναι αυτή η ιστορία 18 00:00:47,381 --> 00:00:51,052 που μετέφερε πραγματικά τους θεατές. 19 00:00:51,052 --> 00:00:54,388 -Γουακάντα για πάντα! -Γουακάντα για πάντα! 20 00:00:54,388 --> 00:00:56,766 Είμαι ασταμάτητη 21 00:00:57,183 --> 00:01:00,144 Είμαι Porsche χωρίς φρένα 22 00:01:00,144 --> 00:01:02,230 Είμαι ανίκητη 23 00:01:02,730 --> 00:01:05,650 Ναι, κερδίζω σε κάθε παιχνίδι 24 00:01:05,650 --> 00:01:08,236 Είμαι πανίσχυρη 25 00:01:08,236 --> 00:01:11,197 Δεν χρειάζομαι μπαταρίες για να παίξω 26 00:01:11,197 --> 00:01:13,825 Είμαι πολύ σίγουρη 27 00:01:13,825 --> 00:01:17,120 Ναι, είμαι ασταμάτητη σήμερα 28 00:01:17,120 --> 00:01:24,127 Ασταμάτητη σήμερα Ασταμάτητη σήμερα 29 00:01:26,129 --> 00:01:30,466 ΟΙ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΤΟΥ ΜΑΥΡΟΥ ΠΑΝΘΗΡΑ 30 00:01:32,760 --> 00:01:34,554 Είμαστε σπίτι. 31 00:01:38,182 --> 00:01:41,227 Η εκπροσώπηση των γυναικών στον Μαύρο Πάνθηρα 32 00:01:42,270 --> 00:01:44,105 {\an8}είναι μεγάλη και με ποικιλία. 33 00:01:44,105 --> 00:01:45,439 {\an8}ΛΟΥΠΙΤΑ ΝΙΟΝΓΚΟ ΝΑΚΙΑ 34 00:01:46,315 --> 00:01:50,069 Και πιστεύω πως αυτά τα πράγματα είναι πολύ σημαντικά. 35 00:01:50,570 --> 00:01:53,781 Δεν βλέπουμε αρκετά τέτοια στον κινηματογράφο. 36 00:01:53,781 --> 00:01:55,616 Δεν είσαι άξιος για βασιλιάς! 37 00:01:58,286 --> 00:02:00,872 {\an8}Η ιδέα να είναι μια γυναίκα επικεφαλής... 38 00:02:00,872 --> 00:02:01,956 {\an8}ΝΤΑΝΑΪ ΓΚΟΥΡΙΡΑ ΟΚΟΓΙΕ 39 00:02:01,956 --> 00:02:04,917 {\an8}...είναι στο DNA της κατασκευής αυτής της ιστορίας. 40 00:02:04,917 --> 00:02:06,544 Μην αγγίξεις τίποτα. 41 00:02:07,086 --> 00:02:08,921 Αυτές οι γυναίκες ήταν δυνατές. 42 00:02:08,921 --> 00:02:11,507 Πήγαινέ τη στη φυλή των Ποταμών για την τελετή. 43 00:02:11,507 --> 00:02:12,592 Μάλιστα, στρατηγέ. 44 00:02:13,426 --> 00:02:17,722 Ήμασταν ουσιαστικά η στήριξη του άντρα υπερήρωα. 45 00:02:18,347 --> 00:02:20,808 Μια πολύ ικανή ομάδα γυναικών 46 00:02:20,808 --> 00:02:22,894 που τον στηρίζει με διαφορετικούς τρόπους. 47 00:02:23,686 --> 00:02:25,229 {\an8}Η αδελφή του, η μητέρα του, 48 00:02:25,229 --> 00:02:27,064 {\an8}η ερωμένη του, η στρατηγός του. 49 00:02:28,357 --> 00:02:31,694 {\an8}Τυπικά, δεν υπάρχουν πολλοί δυνατοί γυναικείοι χαρακτήρες. 50 00:02:31,694 --> 00:02:32,778 {\an8}ΝΕΪΤ ΜΟΥΡ 51 00:02:32,778 --> 00:02:35,323 {\an8}Αν σκεφτείς τις μαύρες γυναίκες στις ταινίες, 52 00:02:35,323 --> 00:02:36,824 δεν είναι πολλές. 53 00:02:39,035 --> 00:02:41,746 Αλλά οι ήρωες είναι όπως τους καθορίζουμε εμείς. 54 00:02:47,710 --> 00:02:49,128 Ο Μαύρος Πάνθηρας ήταν 55 00:02:49,128 --> 00:02:50,213 {\an8}ΤΡΙΝ ΤΡΑΝ 56 00:02:50,213 --> 00:02:52,131 {\an8}μια ταινία με πρωταγωνίστριες γυναίκες. 57 00:02:54,300 --> 00:02:55,635 Θέλαμε να βεβαιωθούμε 58 00:02:55,635 --> 00:02:59,347 ότι οι υπερηρωίδες στέκονται δίπλα στους άντρες 59 00:02:59,347 --> 00:03:01,432 και είναι εξίσου ζόρικες. 60 00:03:04,310 --> 00:03:07,146 Αυτό ενδυναμώνει πάρα πολλούς ανθρώπους. 61 00:03:08,022 --> 00:03:09,732 {\an8}Να βλέπεις σε τεράστια οθόνη 62 00:03:09,857 --> 00:03:11,484 {\an8}ΧΑΝΑ ΜΠΙΚΛΕΡ ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ 63 00:03:11,484 --> 00:03:13,736 μαύρες γυναίκες πραγματικά δυνατές. 64 00:03:15,780 --> 00:03:18,616 {\an8}Οι γυναίκες είναι φάροι δύναμης. 65 00:03:18,616 --> 00:03:19,700 {\an8}ΒΙΚΤΟΡΙΑ ΑΛΟΝΣΟ 66 00:03:19,700 --> 00:03:21,577 {\an8}Όταν βλέπεις τον εαυτό σου 67 00:03:22,036 --> 00:03:24,872 να εμφανίζεται με όλη σου τη δύναμη, 68 00:03:25,831 --> 00:03:28,834 βεβαιώνεσαι ότι είμαστε εντάξει στον κόσμο. 69 00:03:30,753 --> 00:03:34,840 Οι γυναίκες, οι μαύρες γυναίκες, εκπροσωπούνται με διάφορους τρόπους. 70 00:03:34,840 --> 00:03:35,925 Κρατήσου γερά! 71 00:03:36,801 --> 00:03:39,136 Μπορούμε να αναλάβουμε δυνατά πολλούς ρόλους. 72 00:03:47,687 --> 00:03:48,771 Και πάμε! 73 00:03:54,360 --> 00:03:57,238 Συγκεντρωθήκαμε όλες μας 74 00:03:57,238 --> 00:04:00,032 για να εκπροσωπήσουμε τις ισχυρές γυναίκες. 75 00:04:00,032 --> 00:04:02,868 Επί αιώνες, κρατήσαμε ασφαλή τον λαό μας. 76 00:04:03,452 --> 00:04:05,371 Και το κάνουμε με μεγάλη πίστη. 77 00:04:05,371 --> 00:04:06,580 Με μεγάλο πάθος. 78 00:04:06,580 --> 00:04:08,708 -Έτοιμοι. -Πάμε. 79 00:04:08,708 --> 00:04:12,086 Χαιρόμαστε πολύ που δουλεύουμε η μια με την άλλη, 80 00:04:12,586 --> 00:04:15,631 και νομίζω ότι έχει να κάνει με τη δύναμη αυτών των γυναικών. 81 00:04:15,631 --> 00:04:17,008 {\an8}ΑΝΤΖΕΛΑ ΜΠΑΣΕΤ ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΡΑΜΟΝΤΑ 82 00:04:18,175 --> 00:04:21,095 Όταν πηγαίνω για δουλειά, είναι φυσιολογικό 83 00:04:21,095 --> 00:04:23,180 να έχω τόσες γυναίκες συναδέλφους. 84 00:04:23,180 --> 00:04:25,558 {\an8}Μαθαίνουμε η μια από την άλλη, βλέπουμε... 85 00:04:25,558 --> 00:04:26,642 {\an8}ΦΛΟΡΕΝΣ ΚΑΣΟΥΜΠΑ ΑΪΟ 86 00:04:26,642 --> 00:04:30,229 {\an8}Νιώθουμε ότι εκπροσωπούμαστε. 87 00:04:30,813 --> 00:04:32,898 Και μαζί, είμαστε σπουδαίες, 88 00:04:32,898 --> 00:04:35,359 επειδή ξέρουμε τα δυνατά μας σημεία 89 00:04:35,359 --> 00:04:37,028 και αλληλοστηριζόμαστε. 90 00:04:39,196 --> 00:04:41,407 ΝΤΟΡΑ ΜΙΛΑΖΕ 91 00:04:46,954 --> 00:04:49,707 {\an8}Στον Μαύρο Πάνθηρα δεν υπήρχε μόνο ένας υπερήρωας. 92 00:04:49,707 --> 00:04:51,125 {\an8}ΡΟΥΘ ΚΑΡΤΕΡ ΕΝΔΥΜΑΤΟΛΟΓΟΣ 93 00:04:52,251 --> 00:04:54,920 Οι Ντόρα Μιλαζέ είναι ολόκληρη φυλή. 94 00:04:57,131 --> 00:04:59,759 Οι Ντόρα Μιλαζέ είναι μια μονάδα γυναικών φρουρών και μαχητριών. 95 00:04:59,759 --> 00:05:01,344 {\an8}ΡΑΪΑΝ ΚΟΥΓΚΛΕΡ ΣΚΗΝΟΘΕΣΙΑ / ΜΑΥΡΟΣ ΠΑΝΘΗΡΑΣ 96 00:05:01,344 --> 00:05:05,056 {\an8}Κάτι σαν τη Μυστική Υπηρεσία μαζί με τους ΟΥΚάδες. 97 00:05:05,056 --> 00:05:06,140 Πάμε! 98 00:05:07,183 --> 00:05:08,851 Οι Ντόρα Μιλαζέ 99 00:05:08,851 --> 00:05:12,229 εκπροσωπούσαν τον στρατό της Γουακάντα. 100 00:05:13,147 --> 00:05:16,150 Προστάτευαν τη βασίλισσα και τον βασιλιά. 101 00:05:16,150 --> 00:05:18,444 Αυτό λέει πάρα πολλά. 102 00:05:18,444 --> 00:05:20,738 Ανεξάρτητα από το φύλο σου, 103 00:05:20,738 --> 00:05:22,073 μπορείς να κάνεις τα πάντα. 104 00:05:24,075 --> 00:05:27,078 Οι Ντόρα είναι πανέμορφες και πολύ δυνατές. 105 00:05:27,787 --> 00:05:29,789 {\an8}Είναι υπέροχες στην κάμερα 106 00:05:29,789 --> 00:05:32,291 {\an8}όταν είναι μαζί και κινούνται όλες μαζί. 107 00:05:32,291 --> 00:05:33,793 {\an8}Κατεβάστε τον! 108 00:05:33,918 --> 00:05:35,586 {\an8}Πάρε το κολιέ! 109 00:05:35,586 --> 00:05:38,381 Η ιδέα τού να αναλάβω έναν ρόλο όπως αυτόν μιας Ντόρα Μιλαζέ 110 00:05:38,381 --> 00:05:41,008 που ήταν διασώστριες, 111 00:05:41,509 --> 00:05:44,428 ήταν βέβαια σαφώς ελκυστική. 112 00:05:46,305 --> 00:05:48,140 Στο κόμικ, 113 00:05:48,140 --> 00:05:50,726 ο ρόλος των Ντόρα Μιλαζέ είναι παρόμοιος 114 00:05:50,726 --> 00:05:54,021 με το μοτίβο του νταβατζή και της πόρνης, δυστυχώς. 115 00:05:54,563 --> 00:05:56,065 Είναι ελάχιστα ντυμένες. 116 00:05:56,065 --> 00:05:57,900 Μιλούν μόνο στον βασιλιά τους. 117 00:05:57,900 --> 00:05:59,360 Και αυτό ήταν κάτι 118 00:05:59,360 --> 00:06:01,779 που ο Ράιαν ήθελε να απομακρύνει, 119 00:06:01,779 --> 00:06:04,490 να δώσει στις Ντόρα Μιλαζέ ταυτότητα. 120 00:06:04,990 --> 00:06:07,952 Δεν φορούσαν ψηλοτάκουνα, δεν φορούσαν σουτιέν από μαγιό. 121 00:06:07,952 --> 00:06:10,996 Έτσι εμφανίζονται σε κάποια από τα κόμικ. 122 00:06:12,081 --> 00:06:13,916 Και έτσι, υπάρχει μια εξέλιξη 123 00:06:13,916 --> 00:06:16,710 από το πώς είναι στο κόμικ 124 00:06:16,710 --> 00:06:18,754 και στην εξέλιξη στην οθόνη. 125 00:06:19,755 --> 00:06:23,968 Έτσι θα έπρεπε να είναι σε μια ισότιμη κοινωνία. 126 00:06:23,968 --> 00:06:26,429 {\an8}Όπου οι γυναίκες είναι ίσες με τους άντρες. 127 00:06:38,482 --> 00:06:41,485 Ντόρα Μιλαζέ σημαίνει "οι στολισμένες". 128 00:06:42,069 --> 00:06:43,612 Η Οκόγιε είναι στρατηγός. 129 00:06:43,612 --> 00:06:47,783 Είναι η μόνη Ντόρα Μιλαζέ που έχει χρυσά στολίδια. 130 00:06:47,783 --> 00:06:49,577 Οι άλλες έχουν ασημένια. 131 00:06:50,744 --> 00:06:53,122 Έτσι, η Οκόγιε αντιπροσωπεύει 132 00:06:53,122 --> 00:06:55,749 τη μεγάλη δύναμη, την ισχύ της γυναίκας, 133 00:06:55,749 --> 00:07:00,129 και την αφοσίωση στη χώρα της, τη Γουακάντα. 134 00:07:02,506 --> 00:07:05,468 Η ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ 135 00:07:05,468 --> 00:07:08,137 {\an8}Αν σε αγγίξει ξανά, 136 00:07:08,345 --> 00:07:11,056 {\an8}θα τον παλουκώσω στο γραφείο του. 137 00:07:13,184 --> 00:07:16,729 Η Οκόγιε νιώθει άνετα ως ηγέτιδα σε έναν αντρικό κόσμο. 138 00:07:16,729 --> 00:07:18,397 {\an8}Πιστεύει με όλη της την ψυχή... 139 00:07:18,397 --> 00:07:19,482 {\an8}ΝΤΑΝΑΪ ΓΚΟΥΡΙΡΑ ΟΚΟΓΙΕ 140 00:07:19,482 --> 00:07:21,525 {\an8}...στο έθνος της, τη Γουακάντα. 141 00:07:21,525 --> 00:07:24,695 Θα έδινε πολύ πρόθυμα τη ζωή της γι' αυτό. 142 00:07:25,196 --> 00:07:27,323 Η Γουακάντα δεν αποικίστηκε. 143 00:07:27,323 --> 00:07:30,701 Μπόρεσε να συντηρηθεί μόνη της και, ως αποτέλεσμα, 144 00:07:30,701 --> 00:07:34,288 έγινε η πιο τεχνολογικά ανεπτυγμένη χώρα στον πλανήτη. 145 00:07:34,288 --> 00:07:37,374 Αυτό το έκανε πολύ εύκολο να την υποδυθώ... 146 00:07:37,374 --> 00:07:39,376 Κάτι μπήκε στην ατμόσφαιρα. 147 00:07:39,376 --> 00:07:43,297 ...επειδή η ιδέα της προστασίας αυτού μου φαίνεται πολύ λογική. 148 00:07:43,839 --> 00:07:45,758 Θέλω πολύ να βεβαιωθώ 149 00:07:45,758 --> 00:07:48,385 ότι ζω τη ζωή μου όπως θέλω εγώ. 150 00:07:49,428 --> 00:07:52,640 {\an8}ΚΑΤΑΒΟΛΕΣ ΝΤΑΝΑΪ ΓΚΟΥΡΙΡΑ 151 00:07:52,640 --> 00:07:53,849 {\an8}ΓΚΡΙΝΕΛ ΑΪΟΒΑ 152 00:07:53,849 --> 00:07:56,060 Γεννήθηκα σε μια μικρή πόλη στην Αϊόβα, 153 00:07:56,060 --> 00:07:58,479 στο Γκρινέλ, όπου ο πατέρας μου ήταν καθηγητής. 154 00:07:58,479 --> 00:07:59,980 Οι γονείς μου ήταν ακαδημαϊκοί 155 00:07:59,980 --> 00:08:03,776 και έδωσαν σ' εμένα και στα αδέλφια μου ονόματα σόνα. 156 00:08:03,776 --> 00:08:06,946 Σόνα λέγεται η γλώσσα της πατρίδας μου, της Ζιμπάμπουε. 157 00:08:08,447 --> 00:08:11,242 Ντανάι σημαίνει "Να αγαπάει ο ένας τον άλλον", 158 00:08:11,742 --> 00:08:14,411 επειδή γεννήθηκα την ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου. 159 00:08:16,455 --> 00:08:17,665 Δεν το ήξερα αυτό 160 00:08:17,665 --> 00:08:19,625 μέχρι που μου το είπε η μαμά μου. 161 00:08:20,626 --> 00:08:22,378 Ήξερα ότι με λένε Ντίντι, 162 00:08:22,378 --> 00:08:24,380 κανείς δεν πρόφερε σωστά το Ντανάι. 163 00:08:25,422 --> 00:08:28,425 Όταν είσαι παιδί, θες να ταιριάζεις όσο πιο πολύ γίνεται. 164 00:08:29,760 --> 00:08:32,513 Όταν ήμουν πέντε ή έξι, μετακομίσαμε στη Ζιμπάμπουε, 165 00:08:32,513 --> 00:08:35,641 πολύ σύντομα αφότου είχε βγει από την αποικιακή κυριαρχία. 166 00:08:36,642 --> 00:08:38,602 Και από το όνομα Ροδεσία, 167 00:08:38,602 --> 00:08:41,355 όπως ένας λευκός που λεγόταν Σίσιλ Τζον Ρόουντς, 168 00:08:41,355 --> 00:08:44,275 ονομαστήκαμε Ζιμπάμπουε, δηλαδή "πέτρινος οίκος". 169 00:08:47,027 --> 00:08:49,446 Πήγα σε σχολεία που δεν έλεγαν 170 00:08:49,446 --> 00:08:51,031 πολλά ονόματα σόνα. 171 00:08:56,036 --> 00:08:57,746 Όταν ήμουν στο λύκειο, 172 00:08:58,747 --> 00:09:00,541 πήγα στο Μοναστήρι Δομινικανών. 173 00:09:00,541 --> 00:09:04,128 Είναι ένα καθολικό σχολείο θηλέων που ίδρυσαν Γερμανίδες καλόγριες. 174 00:09:06,922 --> 00:09:10,593 Και μια μέρα φώναξα σε πολλά λευκά κορίτσια στην τάξη 175 00:09:11,260 --> 00:09:13,971 επειδή δεν έλεγαν σωστά τα αφρικανικά ονόματα, 176 00:09:14,972 --> 00:09:17,808 και χρησιμοποίησα ως παράδειγμα το δικό μου όνομα. 177 00:09:19,727 --> 00:09:23,397 Η οργή από το γεγονός ότι δεν έλεγαν σωστά το όνομά μου 178 00:09:23,397 --> 00:09:25,107 ούτε καν στη χώρα μου, 179 00:09:25,733 --> 00:09:27,026 έγινε πραγματική. 180 00:09:29,028 --> 00:09:30,696 Κι αυτό ισχυροποίησε 181 00:09:30,696 --> 00:09:34,783 το ότι έπρεπε να με φωνάζουν Ντανάι. 182 00:09:36,660 --> 00:09:38,245 Ήταν μια καθοριστική στιγμή. 183 00:09:39,747 --> 00:09:43,709 Είμαι πιστή σ' αυτόν τον θρόνο, όποιος κι αν κάθεται πάνω του! 184 00:09:44,627 --> 00:09:46,211 Εσύ σε τι είσαι πιστή; 185 00:09:47,212 --> 00:09:51,008 Η Οκόγιε είναι πιστά αφοσιωμένη στον θρόνο. 186 00:09:51,008 --> 00:09:52,092 {\an8}ΛΟΥΠΙΤΑ ΝΙΟΝΓΚΟ ΝΑΚΙΑ 187 00:09:52,092 --> 00:09:53,802 {\an8}Έτσι είναι φτιαγμένη. 188 00:09:53,802 --> 00:09:56,930 {\an8}Όλο της το DNA αποτελείται από αυτήν την δουλειά. 189 00:09:58,515 --> 00:10:00,184 Είναι εθνικίστρια. 190 00:10:00,184 --> 00:10:03,562 Πιστεύει στα σύνορα της Γουακάντα, 191 00:10:03,562 --> 00:10:05,773 στην ανεξαρτησία της από τον κόσμο. 192 00:10:06,732 --> 00:10:09,860 Και η Νακία προκαλεί αυτό το ιδανικό. 193 00:10:09,860 --> 00:10:12,821 Αυτός ο άντρας είναι πράκτορας υπηρεσίας πληροφοριών. 194 00:10:12,821 --> 00:10:15,449 Πώς δικαιολογούμε ότι τον φέραμε μέσα στη χώρα μας; 195 00:10:15,449 --> 00:10:16,909 Δέχτηκε σφαίρα για μένα. 196 00:10:16,909 --> 00:10:18,786 Δική του επιλογή ήταν. 197 00:10:18,786 --> 00:10:23,082 Αυτό που λατρεύω στη σχέση ανάμεσα στη Νακία και στην Οκόγιε 198 00:10:23,082 --> 00:10:25,250 είναι ότι πάντα υπάρχει ο σεβασμός. 199 00:10:26,418 --> 00:10:28,045 Σέβονται η μία την άλλη, 200 00:10:28,045 --> 00:10:31,674 επειδή είναι πολύ καλές στην προσέγγισή τους 201 00:10:31,674 --> 00:10:33,133 και έχουν τον ίδιο στόχο. 202 00:10:33,133 --> 00:10:36,387 Να προστατεύσουν το έθνος και τους ανθρώπους του. 203 00:10:37,096 --> 00:10:41,558 Είμαι κατάσκοπος χωρίς στρατό. 204 00:10:44,144 --> 00:10:47,648 Η ΚΑΤΑΣΚΟΠΟΣ 205 00:10:47,648 --> 00:10:50,401 Βοήθησέ με να τον ανατρέψω. 206 00:10:51,527 --> 00:10:54,279 Η Νακία είναι ένα πολύ ελεύθερο πνεύμα, 207 00:10:55,280 --> 00:10:57,574 {\an8}δεν ακολουθεί πάντα τους κανόνες. 208 00:10:57,574 --> 00:10:59,201 {\an8}ΦΛΟΡΕΝΣ ΚΑΣΟΥΜΠΑ ΑΪΟ 209 00:10:59,201 --> 00:11:01,620 {\an8}Είναι επιδέξια όπως οι Ντόρας, 210 00:11:01,620 --> 00:11:03,163 αλλά έχει κάτι σπουδαίο. 211 00:11:03,163 --> 00:11:05,082 Λέει, "Θέλω να τους βοηθήσω όλους". 212 00:11:05,582 --> 00:11:06,959 Τ'Τσάλα, όχι! 213 00:11:07,459 --> 00:11:08,794 Ένα αγόρι είναι μόνο. 214 00:11:09,795 --> 00:11:11,630 Γνωρίζουμε τη Νακία εν δράσει. 215 00:11:12,131 --> 00:11:14,717 Αμέσως σε έλκει η σωματική της δύναμη, 216 00:11:15,300 --> 00:11:17,886 {\an8}αλλά επίσης και η συμπόνοια στα μάτια της. 217 00:11:18,887 --> 00:11:20,889 Οι κατάσκοποι είναι αναξιόπιστοι, 218 00:11:20,889 --> 00:11:22,891 νοιάζονται μόνο για το συμφέρον τους, 219 00:11:22,891 --> 00:11:24,852 εκείνη όμως είναι αλτρουίστρια. 220 00:11:24,852 --> 00:11:26,270 Ευχαριστώ. 221 00:11:26,270 --> 00:11:27,354 Ναι. 222 00:11:27,354 --> 00:11:30,023 Κατά κάποιο τρόπο, είναι η συνείδηση της Γουακάντα. 223 00:11:31,608 --> 00:11:34,153 Δεν μπορώ να μην υπολογίζω όσους έχουν ανάγκη. 224 00:11:34,153 --> 00:11:35,904 Δεν μπορώ να είμαι ευτυχισμένη 225 00:11:35,904 --> 00:11:38,449 ξέροντας ότι υπάρχουν άνθρωποι που δεν έχουν τίποτα. 226 00:11:39,783 --> 00:11:43,704 Η Νακία είναι κατά πολύ μέρος της καινοτομίας, 227 00:11:43,704 --> 00:11:45,247 μέρος τού πώς αλλάζουμε, 228 00:11:45,247 --> 00:11:47,499 πώς εκσυγχρονιζόμαστε, πώς προχωράμε, 229 00:11:47,499 --> 00:11:50,085 πώς παραβιάζουμε κανόνες που πρέπει να παραβιαστούν. 230 00:11:50,085 --> 00:11:51,503 Μπορούμε να βοηθήσουμε 231 00:11:51,503 --> 00:11:54,381 και να δώσουμε καταφύγιο σε όσους το χρειάζονται. 232 00:11:54,381 --> 00:11:56,550 Εμείς μπορούμε να το κάνουμε καλύτερα. 233 00:11:58,927 --> 00:12:01,180 Η Νακία έχει πολύ πάθος, 234 00:12:01,180 --> 00:12:04,433 είναι φλογερή, συμπονετική, μοναχική. 235 00:12:05,142 --> 00:12:07,060 Ακολουθεί το δικό της μονοπάτι. 236 00:12:07,686 --> 00:12:10,314 Προκαλεί το κατεστημένο, 237 00:12:10,314 --> 00:12:13,108 το λατρεύω αυτό σ' εκείνη και σίγουρα ταυτίζομαι. 238 00:12:18,864 --> 00:12:21,492 Όταν ήταν μικρή η Λουπίτα 239 00:12:21,492 --> 00:12:23,994 είχε πολλή φαντασία. 240 00:12:27,247 --> 00:12:28,916 Μεγαλώνοντας στην Κένυα, 241 00:12:28,916 --> 00:12:31,627 έπαιζα πολύ μόνη μου. 242 00:12:32,377 --> 00:12:33,837 Σκαρφάλωνα σε δέντρα, 243 00:12:33,837 --> 00:12:37,174 περνούσα πολύ χρόνο φτιάχνοντας κόσμους. 244 00:12:38,300 --> 00:12:39,635 Και συνειδητοποίησα 245 00:12:39,635 --> 00:12:43,138 ότι απολάμβανα εκείνους τους κόσμους πιο πολύ από τον πραγματικό. 246 00:12:45,557 --> 00:12:47,017 Όταν ήμουν στο λύκειο, 247 00:12:47,017 --> 00:12:49,228 υπήρχε κανόνας ότι δεν επιτρεπόταν 248 00:12:49,228 --> 00:12:51,480 να βάψουμε τα μαλλιά μας ξανθά ή κόκκινα. 249 00:12:52,189 --> 00:12:53,649 Οπότε, τα έβαψα μπλε. 250 00:12:57,945 --> 00:13:01,532 Έτσι, ταυτίζομαι μ' αυτό το πνεύμα στη Νακία, 251 00:13:02,407 --> 00:13:03,450 αυτό που ρωτάει, 252 00:13:03,450 --> 00:13:06,036 "Γιατί είναι τα πράγματα όπως είναι;" 253 00:13:09,873 --> 00:13:11,583 Όταν γνώρισα τη Γουακάντα, 254 00:13:11,583 --> 00:13:13,669 ένιωσα αμέσως προστατευτική απέναντί της. 255 00:13:17,923 --> 00:13:19,591 Είναι φτιαγμένη από όνειρα. 256 00:13:25,138 --> 00:13:29,101 Η Γουακάντα είναι η μοναδική χώρα στην Αφρική 257 00:13:29,101 --> 00:13:31,854 που δεν είχε ποτέ 258 00:13:31,854 --> 00:13:34,356 την επιβολή της αποικιοκρατίας. 259 00:13:36,942 --> 00:13:39,319 Κατάφερε να αυτοπραγματωθεί. 260 00:13:41,196 --> 00:13:44,157 Αυτό το εμποτίσαμε 261 00:13:44,157 --> 00:13:46,493 με μια νοσταλγία που δεν υπήρχε ποτέ. 262 00:13:47,995 --> 00:13:52,124 Και βλέπεις μια χώρα με πολύ προχωρημένη σκέψη, 263 00:13:53,625 --> 00:13:57,087 αλλά που επίσης αποδέχεται πολύ την παράδοση. 264 00:13:58,964 --> 00:14:01,300 Και μεγαλώνοντας ως Αφρικανή, 265 00:14:01,300 --> 00:14:03,051 βρέθηκα να παλεύω 266 00:14:03,051 --> 00:14:06,221 με την ιδέα της παράδοσης και του νεοτερισμού. 267 00:14:10,851 --> 00:14:12,686 Είναι μια πραγματική διχοτόμηση 268 00:14:12,686 --> 00:14:15,272 που υπάρχει στην αφρικανική ήπειρο. 269 00:14:16,481 --> 00:14:19,651 Υπάρχει ο παλιός κόσμος και ο επιταχυνόμενος κόσμος 270 00:14:19,651 --> 00:14:21,945 που έχει σχεδόν ξεχάσει 271 00:14:21,945 --> 00:14:24,281 ή απορρίπτει τον παλιό κόσμο. 272 00:14:27,284 --> 00:14:29,161 Και στη Γουακάντα, 273 00:14:29,161 --> 00:14:32,873 αυτή η ένταση υπάρχει στον χαρακτήρα Σούρι 274 00:14:32,873 --> 00:14:36,084 που βρίσκεται στην αιχμή της καινοτομίας 275 00:14:36,084 --> 00:14:38,670 και πραγματικά αμφισβητεί 276 00:14:38,670 --> 00:14:41,048 την εγκυρότητα της παράδοσης. 277 00:14:42,299 --> 00:14:46,345 {\an8}Η ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΑΣ 278 00:14:47,471 --> 00:14:49,473 -Βασιλιά μου. -Σταμάτα. 279 00:14:49,473 --> 00:14:51,934 Αυτός ο κορσές είναι πολύ άβολος. 280 00:14:51,934 --> 00:14:55,395 Μπορούμε να τελειώνουμε και να πάμε σπίτι; 281 00:14:55,395 --> 00:14:56,480 Ναι! 282 00:14:56,939 --> 00:14:58,899 Με την παράδοση έναντι της καινοτομίας, 283 00:14:58,899 --> 00:15:01,735 η Σούρι είναι με την καινοτομία. 284 00:15:02,861 --> 00:15:05,238 Έχει όμως μεγάλη αυτοπεποίθηση, 285 00:15:05,238 --> 00:15:08,367 και σ' αυτό ανταποκρίνονται πολλές γυναίκες και κορίτσια. 286 00:15:08,367 --> 00:15:10,202 Γιατί έχεις έξω τα δάχτυλά σου; 287 00:15:10,202 --> 00:15:13,205 Ήθελα να είμαι παραδοσιακός την πρώτη μου μέρα. 288 00:15:13,205 --> 00:15:15,165 Σίγουρα οι Γηραιοί ξετρελάθηκαν. 289 00:15:18,335 --> 00:15:20,253 {\an8}Η Σούρι κάνει τολμηρές επιλογές 290 00:15:20,253 --> 00:15:22,547 {\an8}στην επιστήμη και την τεχνολογία... 291 00:15:22,547 --> 00:15:23,632 {\an8}ΛΕΤΙΤΙΑ ΡΑΪΤ ΣΟΥΡΙ 292 00:15:23,632 --> 00:15:24,716 ...και στη δημιουργία. 293 00:15:25,342 --> 00:15:27,928 Πάντα σκέφτεται λύσεις για τη χώρα της. 294 00:15:27,928 --> 00:15:30,931 Έκανα αναβάθμιση στις χάντρες ηλεκτρομαγνητικών παλμών. 295 00:15:30,931 --> 00:15:33,016 Αναβάθμιση; Όχι, λειτουργούν τέλεια. 296 00:15:33,016 --> 00:15:36,520 Το ότι κάτι λειτουργεί δεν σημαίνει ότι δεν μπορεί να βελτιωθεί. 297 00:15:39,064 --> 00:15:42,693 Η Σούρι εκπροσωπεί το μέλλον με πολλούς τρόπους. 298 00:15:43,360 --> 00:15:45,112 {\an8}Έχει ελπίδες και όνειρα, 299 00:15:45,112 --> 00:15:47,114 {\an8}αλλά τα πραγματοποιεί κιόλας. 300 00:15:47,114 --> 00:15:48,198 {\an8}ΣΑΡΑ ΤΡΟΥΛΙ ΜΠΙΡΣ 301 00:15:48,198 --> 00:15:51,201 Οι νανίτες απορροφούν την κινητική ενέργεια 302 00:15:51,201 --> 00:15:53,620 και την αποθηκεύουν για αναδιανομή. 303 00:15:53,620 --> 00:15:57,916 Η Σούρι έχει αυτόν τον νεανικό ενθουσιασμό για το STEM. 304 00:15:58,667 --> 00:16:01,294 Την επιστήμη, την τεχνολογία τη μηχανική, τα μαθηματικά. 305 00:16:01,294 --> 00:16:05,465 Το πώς τα χρησιμοποιεί για να βοηθήσει τη χώρα. 306 00:16:05,465 --> 00:16:08,051 Είναι πολύ έξυπνη για την ηλικία της. 307 00:16:08,051 --> 00:16:09,553 Κοίτα το κουστούμι σου. 308 00:16:09,553 --> 00:16:12,639 Δέχεσαι σφαίρες, το φορτίζεις με κινητική ενέργεια. 309 00:16:13,765 --> 00:16:14,808 Ναι, είναι δυνατή. 310 00:16:14,808 --> 00:16:16,435 Πάω όσο πιο γρήγορα μπορώ! 311 00:16:17,185 --> 00:16:18,437 Μπορεί να γίνει δυνατή. 312 00:16:21,773 --> 00:16:23,150 Λόγω της ηλικίας της, 313 00:16:23,150 --> 00:16:24,860 μπορούν εύκολα να την υποτιμήσουν. 314 00:16:26,278 --> 00:16:28,780 Αλλά έχει αυτήν την έλλειψη περιορισμού. 315 00:16:28,780 --> 00:16:30,365 Για τη Σούρι δεν υπάρχουν όρια. 316 00:16:30,365 --> 00:16:31,742 Σε ακατέργαστη μορφή, 317 00:16:31,742 --> 00:16:34,745 το βιμπράνιο είναι πολύ επικίνδυνο αν μεταφέρεται γρήγορα. 318 00:16:35,829 --> 00:16:37,956 Η Σούρι είναι νεαρή, αλλά χαρισματική. 319 00:16:37,956 --> 00:16:41,126 {\an8}Θέλει με πάθος να είναι η καλύτερη στην επιστήμη, το φυτό. 320 00:16:41,126 --> 00:16:42,210 {\an8}ΑΝΤΖΕΛΑ ΜΠΑΣΕΤ ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΡΑΜΟΝΤΑ 321 00:16:42,878 --> 00:16:45,338 Η Σούρι καταρρίπτει όλα τα στερεότυπα. 322 00:16:45,338 --> 00:16:48,425 Το όταν κάποια είναι καλή στις επιστήμες δεν είναι κουλ. 323 00:16:48,425 --> 00:16:49,634 Χτύπα το. 324 00:16:50,385 --> 00:16:51,762 Όχι τόσο δυνατά, διάνοια! 325 00:16:54,014 --> 00:16:57,225 {\an8}Πολλές από τις τεχνολογίες για τις οποίες είναι υπεύθυνη η Σούρι 326 00:16:57,225 --> 00:16:59,519 {\an8}είναι η εξέλιξη της παράδοσης 327 00:17:00,145 --> 00:17:03,023 με τρόπο που εξελίχτηκε στην τεχνολογία. 328 00:17:03,023 --> 00:17:06,026 Όλη η στολή βρίσκεται μέσα στο δόντι του περιδέραιου. 329 00:17:07,319 --> 00:17:09,571 {\an8}Όλα προέρχονται από τη Σούρι. 330 00:17:11,114 --> 00:17:14,618 Όταν παίζω την Άιο, όλα όσα με προστατεύουν, 331 00:17:14,618 --> 00:17:17,704 τα όπλα που έχω, η στολή των Ντόρα Μιλαζέ, 332 00:17:18,330 --> 00:17:20,082 όλα ξεκινούν στο εργαστήριό της. 333 00:17:21,208 --> 00:17:26,171 Η ΜΑΧΗΤΡΙΑ 334 00:17:27,464 --> 00:17:28,965 ΚΑΠΤΕΝ ΑΜΕΡΙΚΑ: ΕΜΦΥΛΙΟΣ ΠΟΛΕΜΟΣ 2016 335 00:17:28,965 --> 00:17:32,469 Πρώτη φορά εμφανίζεται η Άιο 336 00:17:32,469 --> 00:17:34,638 στο Κάπτεν Αμέρικα: Εμφύλιος Πόλεμος. 337 00:17:35,305 --> 00:17:39,017 Όταν βγήκε η ταινία, μου έλεγαν, "Είσαι αυτή στην ταινία;" 338 00:17:39,518 --> 00:17:41,937 Φύγε. Αλλιώς θα σε διώξουμε εμείς. 339 00:17:41,937 --> 00:17:45,941 Και έλεγα, "Ναι", αλλά δεν ήξερα τι σήμαινε πραγματικά. 340 00:17:45,941 --> 00:17:47,317 Τώρα είναι διαφορετικά. 341 00:17:50,737 --> 00:17:52,280 Η Φλόρενς είναι καταπληκτική. 342 00:17:52,781 --> 00:17:55,075 {\an8}Είχε πάρει έναν πολύ μικρό ρόλο. 343 00:17:55,075 --> 00:17:56,827 {\an8}ΣΑΡΑ ΧΕΪΛΙ ΦΙΝ ΥΠΕΥΘΥΝΗ ΚΑΣΤΙΝΓΚ - ΜΑΥΡΟΣ ΠΑΝΘΗΡΑΣ 344 00:17:56,827 --> 00:17:59,830 {\an8}Είχε τόσο έντονη παρουσία στην οθόνη με λίγες μόνο ατάκες 345 00:17:59,830 --> 00:18:02,249 που μας έδωσε την έμπνευση 346 00:18:02,249 --> 00:18:05,293 να τη φέρουμε σε μεγαλύτερο κόσμο και μεγαλύτερο ρόλο. 347 00:18:05,293 --> 00:18:06,503 Άιο, ο βασιλιάς! 348 00:18:08,922 --> 00:18:11,675 Η Άιο είναι κάποια που όταν μεγάλωσε, 349 00:18:13,135 --> 00:18:15,220 ήθελε να γίνει Ντόρα Μιλαζέ. 350 00:18:16,221 --> 00:18:19,808 Πρέπει να κάνεις μια συγκεκριμένη επιλογή για να μπεις στις τάξεις τους. 351 00:18:19,808 --> 00:18:24,354 Δεν γεννιέσαι μέσα σ' αυτήν την ομάδα. Πρέπει να δουλέψεις για να μπεις. 352 00:18:26,815 --> 00:18:28,108 Κι εγώ μεγαλώνοντας, 353 00:18:28,108 --> 00:18:31,444 δεν είχα συνηθίσει να βλέπω γυναίκες να προστατεύουν άντρες. 354 00:18:33,488 --> 00:18:36,783 Και στη Γουακάντα, αυτό είναι δεδομένο. 355 00:18:37,659 --> 00:18:39,953 Μπορείς να γίνεις ό,τι θέλεις να γίνεις. 356 00:18:41,454 --> 00:18:44,916 Είναι όμως μια ιδέα πολύ άγνωστη σε πολλούς ανθρώπους, 357 00:18:44,916 --> 00:18:47,919 επειδή ενίοτε, αν κάτι δεν υπάρχει, 358 00:18:47,919 --> 00:18:49,296 δεν το φαντάζεσαι. 359 00:18:56,887 --> 00:18:59,181 Γεννήθηκα στην Ουγκάντα, 360 00:18:59,181 --> 00:19:01,558 αλλά μεγάλωσα στη Γερμανία. 361 00:19:02,851 --> 00:19:06,897 Τότε δεν είχαμε πολλές μαύρες ηθοποιούς, 362 00:19:06,897 --> 00:19:09,191 και πρόσεξα μετά από κάποια ηλικία 363 00:19:10,066 --> 00:19:14,029 ότι μου έλειπε να βλέπω στην οθόνη ανθρώπους που μου μοιάζουν. 364 00:19:15,697 --> 00:19:18,617 Μετά πήγα στο θέατρο και είδα κάποιους σαν εμένα, 365 00:19:18,617 --> 00:19:20,410 και σκέφτηκα "Αυτό θέλω να κάνω". 366 00:19:20,785 --> 00:19:23,788 ΑΪΝΤΑ ΤΩΝ ΕΛΤΟΝ ΤΖΟΝ ΚΑΙ ΤΙΜ ΡΑΪΣ 2003 367 00:19:23,788 --> 00:19:25,957 Γι' αυτό έγινα ηθοποιός. 368 00:19:25,957 --> 00:19:28,043 Ο ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΤΩΝ ΛΙΟΝΤΑΡΙΩΝ, 2007 369 00:19:30,629 --> 00:19:33,006 Σπούδασα τραγούδι, ηθοποιία και χορό. 370 00:19:33,006 --> 00:19:34,466 ΑΪΝΤΑ ΤΩΝ ΕΛΤΟΝ ΤΖΟΝ ΚΑΙ ΤΙΜ ΡΑΪΣ 2003 371 00:19:34,466 --> 00:19:37,928 Και κάποια στιγμή πέρασα από τον χορό στο να μαθαίνω πολεμικές τέχνες. 372 00:19:39,638 --> 00:19:42,098 Η μαμά μου με δίδαξε από μικρή ηλικία 373 00:19:42,098 --> 00:19:45,560 ότι πρέπει να παραμείνεις αυτός που είσαι. 374 00:19:45,560 --> 00:19:48,980 Δεν έχει σημασία ποιος προσπαθούν να σου πουν οι άλλοι ότι είσαι. 375 00:19:49,981 --> 00:19:52,192 Δεν θα ήμουν εδώ να κάνω αυτό που κάνω 376 00:19:52,192 --> 00:19:53,610 αν με περιόριζε. 377 00:19:58,240 --> 00:19:59,532 Η μαμά μου ήταν νοσοκόμα 378 00:20:01,243 --> 00:20:03,578 και δούλευε στα Επείγοντα. 379 00:20:04,955 --> 00:20:06,790 Αντιμετώπιζε πολύ τον θάνατο. 380 00:20:08,583 --> 00:20:11,336 Και από μικρή ηλικία, πάντα έλεγε, 381 00:20:11,336 --> 00:20:13,004 "Σήμερα κάποιος πέθανε". 382 00:20:13,964 --> 00:20:15,423 Και εξαιτίας αυτού, 383 00:20:15,423 --> 00:20:19,052 πάντα ήταν φυσιολογικό για μας να πεθαίνουν οι άνθρωποι. 384 00:20:22,722 --> 00:20:25,141 Μου έλεγε "Αντί να επικεντρώνεσαι 385 00:20:25,141 --> 00:20:27,310 "στο ότι κάποιος δεν είναι πια εδώ, 386 00:20:27,310 --> 00:20:29,938 "επικεντρώσου σε όσα αυτός ο άνθρωπος κατάφερε". 387 00:20:34,025 --> 00:20:36,403 Είμαι ευγνώμων που μου το έμαθε αυτό, 388 00:20:36,403 --> 00:20:40,240 επειδή είναι κάτι μέσα μου που δεν ξεχνάω ποτέ. 389 00:20:43,827 --> 00:20:46,913 Μόλις κάποιος σου δώσει την ελευθερία να κάνεις κάτι 390 00:20:46,913 --> 00:20:49,666 και δεις πόσο σπουδαίος μπορείς να γίνεις, 391 00:20:50,166 --> 00:20:52,419 θέλεις να πετύχεις, να δώσεις περισσότερα. 392 00:20:55,422 --> 00:20:58,550 Και έτσι ακριβώς είναι η Άιο. 393 00:20:58,550 --> 00:21:02,470 Βάζει τον εαυτό της στην άκρη, δεν χρειάζεται να είναι στο προσκήνιο. 394 00:21:02,470 --> 00:21:04,306 Αλλά όταν ηγείται μιας αποστολής, 395 00:21:04,306 --> 00:21:06,474 μπορεί να κάνει τη δουλειά της. 396 00:21:08,810 --> 00:21:12,605 Ο χαρακτήρας της Φλόρενς και όλες οι Ντόρα 397 00:21:13,315 --> 00:21:15,066 είναι μια όμορφη μεταφορά 398 00:21:15,066 --> 00:21:17,944 για τις γυναίκες στα παρασκήνια της ταινίας. 399 00:21:18,820 --> 00:21:19,863 Ήταν καταπληκτικό. 400 00:21:19,863 --> 00:21:21,406 Δεν είχα βρεθεί ξανά σε πλατό 401 00:21:21,406 --> 00:21:23,450 με περισσότερες γυναίκες με δύναμη. 402 00:21:25,577 --> 00:21:29,414 ΟΙ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΠΙΣΩ ΑΠΟ ΤΟΝ ΜΑΥΡΟ ΠΑΝΘΗΡΑ 403 00:21:29,414 --> 00:21:30,749 Γύρνα πίσω στο μονοπάτι 404 00:21:30,749 --> 00:21:33,418 όπως κάναμε νωρίτερα το πρωί στην πρώτη μας λήψη. 405 00:21:34,669 --> 00:21:37,422 Η ταινία αφορά πολλούς γυναικείους χαρακτήρες, 406 00:21:37,422 --> 00:21:39,674 {\an8}και δεν θα δικαιώναμε την ταινία 407 00:21:39,674 --> 00:21:41,593 {\an8}αν δεν ανοιγόμασταν 408 00:21:41,593 --> 00:21:44,179 {\an8}σε πολύ ταλαντούχες γυναίκες στο συνεργείο. 409 00:21:44,179 --> 00:21:48,141 Δεν υπάρχει λόγος πια να είναι μόνο άντρες, η ταινία το αποδεικνύει. 410 00:21:48,683 --> 00:21:51,019 Ο σκηνοθέτης, Ράιαν Κούγκλερ, πάντα είχε 411 00:21:51,019 --> 00:21:53,355 το όραμα των δυνατών γυναικών στα παρασκήνια. 412 00:21:53,980 --> 00:21:57,942 Λέγαμε μια ιστορία ενός ποικιλόμορφου κόσμου αντρών και γυναικών. 413 00:21:57,942 --> 00:22:00,779 Για να γίνει αυτό, χρειαζόμαστε όλες αυτές τις φωνές. 414 00:22:00,779 --> 00:22:03,740 Θυμηθείτε, ό,τι κι αν γίνει, σταματήστε όταν πούμε "στοπ". 415 00:22:04,407 --> 00:22:07,369 Η συμπόνια του Ράιαν είναι μεταδοτική. 416 00:22:07,369 --> 00:22:10,163 {\an8}Θέλουμε να συσπειρωθούμε γύρω του, να τον στηρίξουμε. 417 00:22:10,163 --> 00:22:11,706 {\an8}ΡΟΥΘ ΚΑΡΤΕΡ ΕΝΔΥΜΑΤΟΛΟΓΟΣ 418 00:22:11,706 --> 00:22:14,501 {\an8}Οι γυναίκες έχουν την τάση να το κάνουν αυτό. 419 00:22:15,502 --> 00:22:16,961 {\an8}Είμαστε οι Ντόρα του Ράιαν. 420 00:22:16,961 --> 00:22:19,255 {\an8}Ήρθαμε να προστατεύσουμε το όραμα. 421 00:22:20,423 --> 00:22:24,511 {\an8}Σε δυναμώνει πολύ να έχεις πολλές γυναίκες γύρω σου. 422 00:22:24,511 --> 00:22:27,013 Υπάρχει αίσθηση φροντίδας της ιστορίας 423 00:22:27,013 --> 00:22:30,475 επειδή δώσαμε συναισθηματικά με πολλούς διαφορετικούς τρόπους. 424 00:22:31,726 --> 00:22:35,397 Και νομίζω ότι αυτό ενισχύει όσα βλέπετε στην οθόνη. 425 00:22:36,898 --> 00:22:41,069 Η Χάνα Μπίκλερ που έκανε όλη τη δουλειά στην έρευνα για τη Γουακάντα... 426 00:22:41,069 --> 00:22:44,656 {\an8}Το βλέπεις στην αρχιτεκτονική και στον σχεδιασμό των πλατό. 427 00:22:48,827 --> 00:22:51,079 Και πάμε! 428 00:22:51,663 --> 00:22:54,457 -Έλα σπίτι, Νακία. -Εδώ είμαι. 429 00:22:54,457 --> 00:22:55,750 Μείνε. 430 00:22:55,750 --> 00:22:59,421 Τις πρώτες φορές που μπήκα στο πλατό του Μαύρου Πάνθηρα 431 00:22:59,421 --> 00:23:02,215 {\an8}θυμάμαι ότι ανατρίχιασα, 432 00:23:02,715 --> 00:23:07,303 επειδή αντιπροσώπευε όλη την ομορφιά της Αφρικής. 433 00:23:07,929 --> 00:23:10,014 Όλα έμοιαζαν τόσο σκόπιμα. 434 00:23:11,015 --> 00:23:15,728 Και νομίζω ότι αυτή η λεπτομέρεια έκανε τόσο ξεχωριστή αυτήν την ταινία. 435 00:23:17,564 --> 00:23:19,983 Κάποιες φορές ερχόμουν στο πλατό και έλεγα, 436 00:23:19,983 --> 00:23:22,110 {\an8}"Θεέ μου, εκπληκτικά θα είναι". 437 00:23:22,110 --> 00:23:24,279 {\an8}Βλέπεις το πλατό της Χάνα. 438 00:23:28,366 --> 00:23:30,493 Ως σχεδιάστρια παραγωγής, 439 00:23:30,493 --> 00:23:33,705 ήθελα να φέρω ένα διαφορετικό φως 440 00:23:33,705 --> 00:23:36,291 {\an8}σ' αυτό που λεγόταν Μαύρη Ήπειρος 441 00:23:36,291 --> 00:23:37,709 {\an8}επί πολλές δεκαετίες. 442 00:23:41,171 --> 00:23:43,214 Ο πατέρας μου ήταν αρχιτέκτονας 443 00:23:43,214 --> 00:23:45,008 και με δίδαξε από νωρίς 444 00:23:45,008 --> 00:23:47,218 ότι πρέπει να καταλάβεις τη γη 445 00:23:47,218 --> 00:23:49,137 πριν βάλεις πάνω της ένα κτίριο. 446 00:23:51,347 --> 00:23:54,392 Οπότε, εφάρμοσα αυτήν τη σοφία στη Γουακάντα. 447 00:23:57,395 --> 00:23:59,439 Ταξιδέψαμε στη Νότια Αφρική 448 00:24:01,024 --> 00:24:02,567 για έρευνα. 449 00:24:03,818 --> 00:24:07,655 Πήγαμε παντού στην οροσειρά Σέντινελ και στο Λεσότο. 450 00:24:10,241 --> 00:24:12,285 Μελετήσαμε τη γεωγραφία, 451 00:24:14,829 --> 00:24:16,539 τους ανθρώπους, τις παραδόσεις. 452 00:24:19,501 --> 00:24:21,169 Από κει εμπνεύστηκα 453 00:24:21,169 --> 00:24:23,671 την ιδέα μιας κοινωνίας βασισμένης... 454 00:24:23,671 --> 00:24:24,839 ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ - ΓΟΥΑΚΑΝΤΑ 455 00:24:24,839 --> 00:24:27,675 ...στην παράδοση, την κοινότητα, την οικογένεια. 456 00:24:28,218 --> 00:24:30,553 ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ - ΓΟΥΑΚΑΝΤΑ 457 00:24:31,095 --> 00:24:34,766 Δημιούργησα μια βίβλο 500 σελίδων, τη "Βίβλο της Γουακάντα". 458 00:24:34,766 --> 00:24:36,935 {\an8}Γουακαντα 459 00:24:39,395 --> 00:24:41,689 Μας λέει το χρονοδιάγραμμά της, 460 00:24:41,689 --> 00:24:43,858 απο την Εποχή του Χαλκού μέχρι σήμερα. 461 00:24:44,734 --> 00:24:48,780 Συγκρίνει την εξέλιξη της Γουακάντα με του υπόλοιπου κόσμου. 462 00:24:50,657 --> 00:24:54,327 Έναν χάρτη της χώρας και της πρωτεύουσας, Χρυσής Πόλης, 463 00:24:54,869 --> 00:24:57,205 τις παραδόσεις, τη θρησκεία της. 464 00:24:57,205 --> 00:24:59,624 Τι εμπορεύονταν; Ποια ήταν η οικονομία τους; 465 00:24:59,624 --> 00:25:00,708 Τι τρώνε; 466 00:25:01,417 --> 00:25:03,044 Ποια είναι η γλώσσα τους; 467 00:25:05,797 --> 00:25:06,798 Τζαμπάρι! 468 00:25:08,091 --> 00:25:09,425 Ντόρα Μιλαζέ! 469 00:25:09,425 --> 00:25:10,510 {\an8}Εμπρός! 470 00:25:13,221 --> 00:25:16,182 {\an8}Η γλώσσα που μιλούν στη Γουακάντα είναι τα κόσα, 471 00:25:16,182 --> 00:25:18,101 {\an8}μια γλώσσα της Νότιας Αφρικής. 472 00:25:18,101 --> 00:25:21,145 {\an8}-Δόξα στους προγόνους. -Δόξα στους προγόνους. 473 00:25:21,271 --> 00:25:22,855 Μεγάλωσα στο Γιοχάνεσμπουργκ, 474 00:25:22,855 --> 00:25:25,108 οπότε αυτή η ταινία ήταν σημαντική για μένα. 475 00:25:25,108 --> 00:25:27,485 Την αποκαλούσα "ταινία της ψυχής μου". 476 00:25:29,904 --> 00:25:33,283 Οι φίλοι μου στη Νότια Αφρική είπαν ότι όταν μίλησαν κόσα, 477 00:25:33,283 --> 00:25:35,243 ακούστηκαν επιφωνήματα στο σινεμά. 478 00:25:35,243 --> 00:25:37,870 Δεν το πίστευαν. "Είναι η γλώσσα μας στην οθόνη". 479 00:25:37,870 --> 00:25:41,624 Αυτό σήμαινε κάτι γι' αυτούς, το να αναγνωριστούν έτσι. 480 00:25:43,710 --> 00:25:45,420 Λάτρεψα πραγματικά 481 00:25:45,420 --> 00:25:48,715 κάθε γυναικείο χαρακτήρα στην ταινία, 482 00:25:49,465 --> 00:25:52,844 και είδα κάθε σκηνή της ταινίας λέγοντας, 483 00:25:52,844 --> 00:25:54,804 "Είναι πιστό σ' εκείνες;" 484 00:25:54,804 --> 00:25:56,055 Και πηγαίνει εκεί. 485 00:25:56,055 --> 00:25:59,392 Μίλησα στον Ράιαν για τη σκηνή του τέλους, 486 00:25:59,392 --> 00:26:03,146 όπου οι Ντόρα Μιλαζέ περιβάλλονται από τη Φυλή των Συνόρων. 487 00:26:03,146 --> 00:26:05,064 Στην αρχική εκδοχή της, 488 00:26:05,064 --> 00:26:07,817 οι άντρες μαχητές των Τζαμπάρι έρχονται και τις σώζουν. 489 00:26:08,693 --> 00:26:10,069 Είπα "Αυτό υποσκάπτει 490 00:26:10,069 --> 00:26:12,947 "πολλά απ' αυτά που χτίζαμε σε ολόκληρη την ταινία". 491 00:26:13,740 --> 00:26:17,201 Και συμφώνησε μαζί μου και έκανε το θαύμα 492 00:26:17,201 --> 00:26:20,163 να δημιουργήσει έναν νέο χαρακτήρα, τη γυναίκα Τζαμπάρι. 493 00:26:22,165 --> 00:26:24,542 Έκαναν επιπλέον φωτογραφία, 494 00:26:24,542 --> 00:26:25,835 έκαναν νέα λήψη, 495 00:26:25,835 --> 00:26:28,212 και τώρα ο πρώτος άνθρωπος 496 00:26:28,212 --> 00:26:31,299 που μπαίνει στο πεδίο της μάχης και σώζει τις Ντόρα Μιλαζέ 497 00:26:33,468 --> 00:26:35,094 είναι μια μαχήτρια Τζαμπάρι. 498 00:26:38,139 --> 00:26:40,141 Και υπηρέτησε σωστά τις γυναίκες μας. 499 00:26:49,567 --> 00:26:52,987 Οι αυτόχθονες φυλές της Γουκάντα εμπνεύστηκαν 500 00:26:52,987 --> 00:26:55,823 {\an8}από πολλές αληθινές φυλές της Αφρικής. 501 00:26:55,823 --> 00:26:58,451 ΦΥΛΗ ΡΕΝΤΙΛΕ 502 00:26:58,451 --> 00:27:00,244 Ως ενδυματολόγος, 503 00:27:00,244 --> 00:27:01,913 προσεγγίζω τη δουλειά μου 504 00:27:01,913 --> 00:27:03,039 ΦΥΛΗ ΜΑΡΣΤ 505 00:27:03,039 --> 00:27:06,000 ...από την άποψη της ευθύνης απέναντι στην κουλτούρα. 506 00:27:06,167 --> 00:27:07,543 ΒΟΣΚΟΙ ΤΩΝ ΦΟΥΛΑΝΙ 507 00:27:07,543 --> 00:27:10,505 Ο κόσμος πρέπει να το βλέπει αυτό περισσότερο στις ταινίες. 508 00:27:10,505 --> 00:27:11,673 ΦΥΛΗ ΖΟΥΛΟΥ 509 00:27:11,798 --> 00:27:13,091 ΦΥΛΗ ΜΑΣΑΪ 510 00:27:13,091 --> 00:27:15,593 {\an8}Η Ρουθ είναι πραγματικά εκπληκτική. 511 00:27:15,593 --> 00:27:16,928 {\an8}ΑΝΤΖΕΛΑ ΜΠΑΣΕΤ ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΡΑΜΟΝΤΑ 512 00:27:16,928 --> 00:27:21,057 Ξέρω πολύ περισσότερα για το ποια είμαι ως Ραμόντα 513 00:27:21,057 --> 00:27:23,810 όταν βάζω τα κοστούμια. 514 00:27:23,810 --> 00:27:28,064 Τα κοσμήματα, τα καπέλα, τα κεντήματα. 515 00:27:28,064 --> 00:27:31,818 Η Ρουθ ήθελε να το κάνει σωστά. Μιλούσε με κόσμο στην ήπειρο 516 00:27:31,818 --> 00:27:33,861 για το πώς φτιάχνουν τα ρούχα τους 517 00:27:36,197 --> 00:27:37,198 ΚΕΝΥΑ - ΓΟΥΑΚΑΝΤΑ 518 00:27:37,198 --> 00:27:39,450 και τα ενσωμάτωνε στα κοστούμια της. 519 00:27:39,450 --> 00:27:40,535 ΝΑΜΙΜΠΙΑ - ΓΟΥΑΚΑΝΤΑ 520 00:27:40,785 --> 00:27:42,662 ΑΙΘΙΟΠΙΑ - ΓΟΥΑΚΑΝΤΑ 521 00:27:42,662 --> 00:27:43,955 ΤΑΝΖΑΝΙΑ - ΓΟΥΑΚΑΝΤΑ 522 00:27:43,955 --> 00:27:47,208 Όπως οι πανοπλίες των Ντόρα Μιλαζέ. 523 00:27:47,208 --> 00:27:49,001 Οι κρίκοι στον λαιμό που προέρχονται 524 00:27:49,001 --> 00:27:51,379 από τους Ντεμπέλε της Νότιας Αφρικής. 525 00:27:51,379 --> 00:27:53,297 ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ - ΓΟΥΑΚΑΝΤΑ 526 00:27:53,297 --> 00:27:56,467 Τις κουβέρτες του Λεσότο τις κάναμε ασπίδες. 527 00:27:56,467 --> 00:27:57,885 ΛΕΣΟΤΟ - ΓΟΥΑΚΑΝΤΑ 528 00:27:57,885 --> 00:28:00,471 Αυτά τα κομμάτια επανεκπαίδευσαν το μάτι 529 00:28:00,471 --> 00:28:03,433 σε μια νέα μορφή ομορφιάς και εκτίμησης. 530 00:28:06,644 --> 00:28:08,020 Η ταινία πρέπει να τιμήσει 531 00:28:08,020 --> 00:28:10,398 πολλές κουλτούρες από ολόκληρη την ήπειρο. 532 00:28:11,774 --> 00:28:15,862 Η αφρικανική ήπειρος και οι γυναίκες της εκπροσωπούνται πολύ καλά. 533 00:28:16,404 --> 00:28:18,531 {\an8}Έχουν τατουάζ και ουλές, 534 00:28:18,531 --> 00:28:19,657 {\an8}ΦΛΟΡΕΝΣ ΚΑΣΟΥΜΠΑ ΑΪΟ 535 00:28:19,657 --> 00:28:21,492 και έχουν πολλά μαλλιά, κοτσίδες, 536 00:28:22,076 --> 00:28:23,786 και ακόμα και καθόλου μαλλιά. 537 00:28:27,832 --> 00:28:31,419 Για τις Ντόρα Μιλαζέ, κάποιες δεν είχαμε μαλλιά ούτως ή άλλως, 538 00:28:31,419 --> 00:28:34,172 αλλά η ιδέα ήταν, 539 00:28:34,172 --> 00:28:37,258 {\an8}"Πώς ορίζεις εσύ τη θηλυκότητα; Εγώ την ορίζω έτσι". 540 00:28:37,258 --> 00:28:39,010 {\an8}Κατάλαβες; Και μ' αρέσει. 541 00:28:39,010 --> 00:28:40,845 Ελπίζω να τελειώσει γρήγορα 542 00:28:40,845 --> 00:28:44,223 και να βγάλω αυτήν τη γελοιότητα από το κεφάλι μου. 543 00:28:44,223 --> 00:28:47,727 Η ιδέα του "Δεν θέλω να βάλω μαλλιά. 544 00:28:47,727 --> 00:28:48,936 "Αυτό είναι γελοίο". 545 00:28:52,106 --> 00:28:54,275 Το βρήκα πολύ απολαυστικό. 546 00:28:55,735 --> 00:28:58,196 Είχε ελευθερία και δύναμη. 547 00:29:05,411 --> 00:29:08,122 Και μετά αποφασίζαμε τι τατουάζ να βάλουμε. 548 00:29:09,624 --> 00:29:11,751 Είχα πολλά τατουάζ επί μια βδομάδα. 549 00:29:13,753 --> 00:29:17,089 Και είπαν, "Θεέ μου, είναι το κράνος της μαχήτριας, 550 00:29:17,089 --> 00:29:18,466 "Ξέχνα το, αυτό είναι". 551 00:29:19,467 --> 00:29:21,469 Θέλω τατουάζ, θέλω φαλακρό κεφάλι. 552 00:29:25,348 --> 00:29:27,517 Είναι μια ισχυρή, τολμηρή δήλωση. 553 00:29:29,018 --> 00:29:31,103 {\an8}Δύναμη και ισχύς στο λουκ. 554 00:29:34,232 --> 00:29:38,486 Σ' αυτήν την ταινία είδαμε τις γυναίκες να μη φοβούνται τη δύναμή τους. 555 00:29:38,486 --> 00:29:40,738 Πέτα το όπλο σου! 556 00:29:40,738 --> 00:29:42,532 {\an8}Και αυτό εμπνέει πολύ. 557 00:29:43,032 --> 00:29:44,909 Γουκάντα για πάντα! 558 00:29:53,751 --> 00:29:57,088 Χαιρόμαστε, γιατί κάποια σαν εμένα είναι υπερήρωας. 559 00:29:57,588 --> 00:30:01,050 Δεν έχω ξαναπάει στο σινεμά για να δω μια τέτοια ταινία, 560 00:30:01,050 --> 00:30:03,928 οπότε έπρεπε να τα δώσω όλα. 561 00:30:07,306 --> 00:30:10,268 Βλέπεις ανθρώπους στα σινεμά 562 00:30:10,268 --> 00:30:11,769 να γιορτάζουν και να χορεύουν. 563 00:30:15,648 --> 00:30:17,942 Είδαν τον εαυτό τους στην οθόνη. 564 00:30:18,943 --> 00:30:21,863 {\an8}Ήθελαν να το χαρούν. Ήμασταν απόλυτα έτοιμοι γι' αυτό. 565 00:30:23,781 --> 00:30:26,033 Άκουγα ότι κάποιοι εμπνέονταν, 566 00:30:26,033 --> 00:30:29,579 πήγαιναν στο σινεμά και έβλεπαν την ταινία ξανά και ξανά επί ώρες. 567 00:30:29,579 --> 00:30:30,997 Ήταν μαγικό. 568 00:30:35,334 --> 00:30:38,296 {\an8}Με άγγιξε και με έκανε να νιώσω ότι έχω σκοπό ως ηθοποιός. 569 00:30:38,296 --> 00:30:39,422 {\an8}ΛΟΥΠΙΤΑ ΝΙΟΝΓΚΟ ΝΑΚΙΑ 570 00:30:41,299 --> 00:30:43,342 Ήταν συγκλονιστικό να το βλέπω. 571 00:30:43,342 --> 00:30:45,887 Επειδή συνέδεε τους ανθρώπους. 572 00:30:47,847 --> 00:30:50,474 Ερχόμαστε από διαφορετικά μέρη, αλλά είμαστε ένα. 573 00:30:52,602 --> 00:30:55,354 Σκεφτείτε πόσο επηρέασε, όχι μόνο εμάς, 574 00:30:55,354 --> 00:30:59,066 ανθρώπους που ανήκουν στις αντίστοιχες μαύρες κοινότητες. 575 00:31:00,067 --> 00:31:02,486 {\an8}Ακόμα και γυναίκες που... 576 00:31:02,486 --> 00:31:03,738 {\an8}ΖΟΪ ΣΑΛΝΤΑΝΑ ΓΚΑΜΟΡΑ 577 00:31:03,738 --> 00:31:06,073 {\an8}δεν είχαν συνειδητοποιήσει ότι κάτι τέτοιο 578 00:31:06,073 --> 00:31:07,950 {\an8}δεν μας είχε δοθεί ποτέ. 579 00:31:09,243 --> 00:31:11,621 Δεν μας είπαν ποτέ ότι αυτό μπορούσε να γίνει. 580 00:31:13,789 --> 00:31:16,000 Γιατί χρειαζόμαστε μαύρους υπερήρωες; 581 00:31:17,293 --> 00:31:18,878 Γιατί όχι; 582 00:31:19,629 --> 00:31:20,963 Εννοώ, δεν θέλει σκέψη. 583 00:31:20,963 --> 00:31:22,840 Υπάρχουν μαύροι άνθρωποι στον κόσμο 584 00:31:22,840 --> 00:31:24,884 και υπάρχει χώρος στη φαντασία μας 585 00:31:24,884 --> 00:31:26,844 για να μας σκεφτούμε ως υπερήρωες. 586 00:31:28,304 --> 00:31:30,640 {\an8}Ούτε καν που γνωρίζουμε 587 00:31:30,640 --> 00:31:31,724 {\an8}ΒΙΚΤΟΡΙΑ ΑΛΟΝΣΟ 588 00:31:31,724 --> 00:31:35,061 {\an8}το τι μπορεί να κάνουν αυτές οι ταινίες για τα παιδιά. 589 00:31:37,438 --> 00:31:41,525 {\an8}ΗΡΩΕΣ ΠΟΥ ΕΝΔΥΝΑΜΩΝΟΥΝ 590 00:31:46,238 --> 00:31:48,240 Λέγομαι Βιάνα Ρόμπινς και είμαι 11 ετών. 591 00:31:48,240 --> 00:31:49,617 {\an8}ΒΙΑΝΑ ΡΟΜΠΙΝΣ ΘΑΥΜΑΣΤΡΙΑ ΜΑΥΡΟΥ ΠΑΝΘΗΡΑ 592 00:31:49,617 --> 00:31:51,619 {\an8}Λέγομαι Αμέλ Ρόμπινς και είμαι δέκα ετών. 593 00:31:51,619 --> 00:31:52,912 {\an8}ΑΜΕΛ ΡΟΜΠΙΝΣ ΘΑΥΜΑΣΤΡΙΑ ΜΑΥΡΟΥ ΠΑΝΘΗΡΑ 594 00:31:52,912 --> 00:31:54,205 Είμαι ο Ντάριαν Ρόμπινς. 595 00:31:55,456 --> 00:31:58,250 Είμαι μηχανολόγος περιβαλλοντικών έργων στη NASA. 596 00:31:59,001 --> 00:32:01,671 {\an8}Μια και είμαι κι εγώ μηχανικός, εντυπωσιάστηκα πολύ από τη Σούρι. 597 00:32:01,671 --> 00:32:02,964 {\an8}ΝΤΑΡΙΑΝ ΡΟΜΠΙΝΣ ΘΑΥΜΑΣΤΗΣ ΜΑΥΡΟΥ ΠΑΝΘΗΡΑ 598 00:32:02,964 --> 00:32:04,465 Ναι! 599 00:32:04,465 --> 00:32:06,133 Όταν πας στο εργαστήριό της 600 00:32:06,133 --> 00:32:08,719 και βλέπεις όλα αυτά που ετοιμάζει. 601 00:32:08,719 --> 00:32:12,098 Το εύρος των γνώσεών της... Αυτό με εντυπωσίασε. 602 00:32:14,517 --> 00:32:17,311 Η εμπειρία για τους δικούς μου, ειδικά για τις κόρες μου, 603 00:32:17,311 --> 00:32:18,729 μ' αυτήν την ταινία 604 00:32:18,729 --> 00:32:21,190 ήταν κάτι που δεν είχαν ξαναδεί. 605 00:32:21,190 --> 00:32:23,317 Τις ισχυρές γυναίκες στην οθόνη. 606 00:32:24,151 --> 00:32:26,153 Οι κόρες μου λάτρεψαν κυρίως 607 00:32:26,153 --> 00:32:28,572 τις γυναίκες που είχαν τον έλεγχο 608 00:32:28,572 --> 00:32:30,574 και έκαναν περιπετειώδη πράγματα. 609 00:32:31,575 --> 00:32:32,576 Μπαμπάκα! 610 00:32:33,452 --> 00:32:34,954 -Εντάξει. -Είσαι άρρωστος; 611 00:32:36,122 --> 00:32:38,165 Και οι κόρες μου αγαπούν την περιπέτεια. 612 00:32:39,000 --> 00:32:40,334 Χορεύουν, 613 00:32:41,335 --> 00:32:42,795 κάνουν τάε κβον ντο. 614 00:32:43,462 --> 00:32:44,463 {\an8}Έτοιμη! 615 00:32:44,463 --> 00:32:45,715 Κάνουν ποδήλατο. 616 00:32:45,715 --> 00:32:47,758 Έχουν όρεξη για ζωή. 617 00:32:49,635 --> 00:32:50,636 Ψηλά τα γόνατα. 618 00:32:51,762 --> 00:32:52,763 Ωραία. 619 00:32:53,097 --> 00:32:56,976 Ο αγαπημένος μου χαρακτήρας στον Μαύρο Πάνθηρα είναι ο Οκόγιε. 620 00:33:00,021 --> 00:33:05,192 Μ' αρέσει που η Οκόγιε μάχεται για όποιον κάθεται στον θρόνο, 621 00:33:05,192 --> 00:33:06,819 όποιος κι αν κάθεται. 622 00:33:07,820 --> 00:33:10,948 Είναι μαχήτρια πάντα και παντού. 623 00:33:12,450 --> 00:33:14,744 Και θα κάνει τη δουλειά. 624 00:33:15,745 --> 00:33:18,330 Είστε ενωμένες όπως οι Ντόρα Μιλαζέ. 625 00:33:20,082 --> 00:33:23,002 Θα είστε ενωμένες για να προστατεύσετε η μια την άλλη. 626 00:33:24,003 --> 00:33:25,504 Αυτό γεμίζει την καρδιά μου. 627 00:33:29,800 --> 00:33:34,847 Μ' αρέσει όταν η Σούρι είναι στο εργαστήριο με τις άλλες γυναίκες. 628 00:33:34,847 --> 00:33:39,060 Δουλεύει σε τεχνολογία για τη Γουακάντα. 629 00:33:43,064 --> 00:33:45,900 Ο αγαπημένος μου χαρακτήρας είναι η Νακία. 630 00:33:48,152 --> 00:33:52,573 Μ' αρέσει που μάχεται για ανθρώπους έξω από τη χώρα της 631 00:33:52,573 --> 00:33:56,243 για να βοηθήσει όσους έχουν ανάγκη. 632 00:33:59,872 --> 00:34:02,750 Νομίζω ότι εμπνέει άλλους ανθρώπους 633 00:34:02,750 --> 00:34:04,919 να βλέπουν γυναίκες υπερήρωες, 634 00:34:04,919 --> 00:34:09,006 επειδή ίσως δεν πιστεύουν ότι μπορούν να κάνουν κάτι. 635 00:34:09,548 --> 00:34:11,842 Αλλά βλέπουν τον Μαύρο Πάνθηρα 636 00:34:11,842 --> 00:34:15,054 και ξαφνικά πιστεύουν ότι μπορούν να τα καταφέρουν. 637 00:34:16,555 --> 00:34:19,308 Αρχίζουν να προσπαθούν να φτάσουν τον στόχο τους. 638 00:34:29,026 --> 00:34:33,114 Ζούμε σε μια εποχή που όλοι αναγνωρίζουμε 639 00:34:33,114 --> 00:34:36,158 ότι πρέπει να ειπωθούν αυτές οι ιστορίες για τις γυναίκες. 640 00:34:37,368 --> 00:34:39,453 Ένα υπέροχο και πλούσιο σύμπαν 641 00:34:41,288 --> 00:34:42,623 γεμάτο με ηρωίδες. 642 00:34:44,500 --> 00:34:47,294 Αλλά ακόμα πρέπει να γίνει πολλή δουλειά. 643 00:34:48,295 --> 00:34:52,133 Αν και πάντα όλοι λένε μετά τα Όσκαρ, 644 00:34:52,133 --> 00:34:54,093 {\an8}"Αυτό αλλάζει τα πράγματα". 645 00:34:54,927 --> 00:34:55,970 91α ΒΡΑΒΕΙΑ ΟΣΚΑΡ, 2019 646 00:34:55,970 --> 00:34:58,222 Η Ρουθ Κάρτερ είναι η πρώτη Αφροαμερικανίδα 647 00:34:58,222 --> 00:35:01,058 που κερδίζει Όσκαρ Καλύτερων Κοστουμιών. 648 00:35:01,725 --> 00:35:04,019 Και η Χάνα Μπίκλερ είναι η πρώτη μαύρη 649 00:35:04,019 --> 00:35:07,231 που είναι υποψήφια και νικήτρια Καλύτερου Σχεδιασμού Παραγωγής. 650 00:35:10,067 --> 00:35:12,194 Έλεγαν, "Έσπασες το γυάλινο ταβάνι". 651 00:35:18,117 --> 00:35:20,286 Δεν με ενδιαφέρει το γυάλινο ταβάνι. 652 00:35:21,620 --> 00:35:23,622 Με ενδιαφέρει ο τούβλινος τοίχος. 653 00:35:25,291 --> 00:35:27,084 Γιατί αν γκρεμίσω τον τοίχο, 654 00:35:28,002 --> 00:35:29,420 θα γκρεμίσω το κτίριο. 655 00:35:36,385 --> 00:35:38,095 Και θα το σχεδιάσουμε ξανά. 656 00:35:41,765 --> 00:35:43,517 Μόνο έτσι θα προχωρήσουμε. 657 00:35:51,358 --> 00:35:53,319 {\an8}Δεν ήταν απλώς μια ταινία. 658 00:35:53,319 --> 00:35:54,403 {\an8}Άλλαξε ζωές. 659 00:35:54,403 --> 00:35:56,655 {\an8}Άλλαξε τον τρόπο που έβλεπαν τον εαυτό τους. 660 00:35:58,199 --> 00:36:01,118 {\an8}Η βουλευτής Μαξίν Γουότερς. 661 00:36:01,619 --> 00:36:04,371 Γουακάντα για πάντα! 662 00:36:06,498 --> 00:36:08,709 Δεν περίμενα με τίποτα 663 00:36:08,709 --> 00:36:12,671 τον αντίκτυπο που θα είχε στους ανθρώπους της διασποράς. 664 00:36:12,671 --> 00:36:16,884 Στο πόσο τιμήσαμε τον εαυτό μας, το ποιοι είμαστε, την κληρονομιά μας. 665 00:36:23,641 --> 00:36:27,269 Είναι σημαντικό να μπορείς να αναγνωρίζεις τον εαυτό σου. 666 00:36:27,269 --> 00:36:28,729 Και με αυτήν την ταινία, 667 00:36:28,729 --> 00:36:31,315 {\an8}πολλοί την έβλεπαν και σκέφτονταν, 668 00:36:31,315 --> 00:36:35,069 {\an8}"Αντιπροσωπεύονται άνθρωποι που μου μοιάζουν. 669 00:36:35,069 --> 00:36:37,154 "Κι εμείς μπορούμε να γίνουμε υπερήρωες". 670 00:36:39,907 --> 00:36:42,076 Γουακάντα για πάντα! 671 00:36:44,245 --> 00:36:45,246 Υπέροχο. 672 00:36:45,246 --> 00:36:48,082 {\an8}Η εξέλιξη που πρέπει να έρθει πρέπει να έρθει 673 00:36:48,082 --> 00:36:50,542 {\an8}από την κατανόηση ότι πρέπει να κάνουμε 674 00:36:50,542 --> 00:36:52,336 {\an8}κάτι που δεν έχουμε ξαναδεί, 675 00:36:52,336 --> 00:36:54,922 επειδή παλιά μοντέλα βασίζονται στον αποκλεισμό. 676 00:36:55,172 --> 00:36:56,799 ΜΑΥΡΟΣ ΠΑΝΘΗΡΑΣ: ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΣΤΗ ΓΟΥΑΚΑΝΤΑ 2022 677 00:36:56,799 --> 00:36:58,300 Και στο Επιστροφή στη Γουακάντα 678 00:36:58,300 --> 00:37:01,303 βλέπουμε την εκπροσώπηση γυναικείων χαρακτήρων 679 00:37:02,638 --> 00:37:05,391 με πολλούς διαφορετικούς τρόπους. 680 00:37:06,475 --> 00:37:10,521 Είναι η συνέχεια της δύναμης της γυναίκας μαχήτριας. 681 00:37:11,522 --> 00:37:15,651 Η φωνή της είναι δυνατή και ισχυρή. 682 00:37:15,651 --> 00:37:20,197 Είμαι η βασίλισσα του πιο δυνατού έθνους στον κόσμο! 683 00:37:20,197 --> 00:37:22,116 {\an8}Είναι πολύ όμορφο να το βλέπεις. 684 00:37:24,994 --> 00:37:27,997 Γιατί είναι τόσο δημοφιλείς οι υπερήρωες σ' αυτόν τον κόσμο; 685 00:37:28,914 --> 00:37:31,542 Νομίζω ότι είναι επειδή κατέχουν 686 00:37:31,542 --> 00:37:36,714 δυνάμεις και προοπτικές που φιλοδοξούμε να έχουμε. 687 00:37:38,716 --> 00:37:44,054 Και όλοι αξίζουν να υπάρχουν σε φανταστικούς χώρους. 688 00:37:56,108 --> 00:37:57,318 {\an8}ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ 689 00:37:57,318 --> 00:38:00,779 {\an8}ΤΣΑΝΤΓΟΥΙΚ ΜΠΟΣΜΑΝ 29 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1976 - 28 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 2020 690 00:38:00,779 --> 00:38:05,075 {\an8}ΝΤΟΡΟΘΙ ΣΤΙΛ 23 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1926 - 15 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 2021 691 00:38:46,658 --> 00:38:48,660 Απόδοση διαλόγων: Μαριλένα Τζοβάνη