1
00:00:03,421 --> 00:00:04,881
Στον Μαύρο Πάνθηρα,
2
00:00:04,881 --> 00:00:07,341
δεν είχαμε ξαναδεί τέτοιο κόσμο,
3
00:00:07,341 --> 00:00:11,345
με τόσα πολλά διαφορετικά πρόσωπα
και χρώματα.
4
00:00:12,638 --> 00:00:13,765
Γυναίκες σαν εμένα
5
00:00:13,765 --> 00:00:16,726
σε όλο τους το μεγαλείο
6
00:00:16,851 --> 00:00:19,312
ήταν λίγες και εμφανίζονταν σπάνια.
7
00:00:19,312 --> 00:00:22,940
Δεν τις είχαν δει ποτέ πραγματικά.
8
00:00:23,941 --> 00:00:25,777
Ερωτεύτηκα αυτήν την ιστορία
9
00:00:26,486 --> 00:00:29,614
σχεδόν λες και τη βλέπω απέξω.
10
00:00:30,406 --> 00:00:31,407
Σούρι.
11
00:00:31,407 --> 00:00:33,159
Ως μικρό κορίτσι,
12
00:00:33,159 --> 00:00:35,995
ως μέλος του κοινού, ως μαύρη γυναίκα.
13
00:00:35,995 --> 00:00:37,163
Ο πατέρας σου...
14
00:00:37,163 --> 00:00:40,583
Ερωτευμένη με το σινεμά
και τους χαρακτήρες,
15
00:00:40,583 --> 00:00:43,419
με το πώς μπορούν να εμπνεύσουν.
16
00:00:43,419 --> 00:00:44,754
Είναι η εποχή σου.
17
00:00:44,754 --> 00:00:47,381
Ο Μαύρος Πάνθηρας είναι αυτή η ιστορία
18
00:00:47,381 --> 00:00:51,052
που μετέφερε πραγματικά τους θεατές.
19
00:00:51,052 --> 00:00:54,388
-Γουακάντα για πάντα!
-Γουακάντα για πάντα!
20
00:00:54,388 --> 00:00:56,766
Είμαι ασταμάτητη
21
00:00:57,183 --> 00:01:00,144
Είμαι Porsche χωρίς φρένα
22
00:01:00,144 --> 00:01:02,230
Είμαι ανίκητη
23
00:01:02,730 --> 00:01:05,650
Ναι, κερδίζω σε κάθε παιχνίδι
24
00:01:05,650 --> 00:01:08,236
Είμαι πανίσχυρη
25
00:01:08,236 --> 00:01:11,197
Δεν χρειάζομαι μπαταρίες για να παίξω
26
00:01:11,197 --> 00:01:13,825
Είμαι πολύ σίγουρη
27
00:01:13,825 --> 00:01:17,120
Ναι, είμαι ασταμάτητη σήμερα
28
00:01:17,120 --> 00:01:24,127
Ασταμάτητη σήμερα
Ασταμάτητη σήμερα
29
00:01:26,129 --> 00:01:30,466
ΟΙ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΤΟΥ ΜΑΥΡΟΥ ΠΑΝΘΗΡΑ
30
00:01:32,760 --> 00:01:34,554
Είμαστε σπίτι.
31
00:01:38,182 --> 00:01:41,227
Η εκπροσώπηση των γυναικών
στον Μαύρο Πάνθηρα
32
00:01:42,270 --> 00:01:44,105
{\an8}είναι μεγάλη και με ποικιλία.
33
00:01:44,105 --> 00:01:45,439
{\an8}ΛΟΥΠΙΤΑ ΝΙΟΝΓΚΟ ΝΑΚΙΑ
34
00:01:46,315 --> 00:01:50,069
Και πιστεύω πως αυτά τα πράγματα
είναι πολύ σημαντικά.
35
00:01:50,570 --> 00:01:53,781
Δεν βλέπουμε αρκετά τέτοια
στον κινηματογράφο.
36
00:01:53,781 --> 00:01:55,616
Δεν είσαι άξιος για βασιλιάς!
37
00:01:58,286 --> 00:02:00,872
{\an8}Η ιδέα να είναι μια γυναίκα επικεφαλής...
38
00:02:00,872 --> 00:02:01,956
{\an8}ΝΤΑΝΑΪ ΓΚΟΥΡΙΡΑ ΟΚΟΓΙΕ
39
00:02:01,956 --> 00:02:04,917
{\an8}...είναι στο DNA της κατασκευής
αυτής της ιστορίας.
40
00:02:04,917 --> 00:02:06,544
Μην αγγίξεις τίποτα.
41
00:02:07,086 --> 00:02:08,921
Αυτές οι γυναίκες ήταν δυνατές.
42
00:02:08,921 --> 00:02:11,507
Πήγαινέ τη στη φυλή των Ποταμών
για την τελετή.
43
00:02:11,507 --> 00:02:12,592
Μάλιστα, στρατηγέ.
44
00:02:13,426 --> 00:02:17,722
Ήμασταν ουσιαστικά η στήριξη
του άντρα υπερήρωα.
45
00:02:18,347 --> 00:02:20,808
Μια πολύ ικανή ομάδα γυναικών
46
00:02:20,808 --> 00:02:22,894
που τον στηρίζει με διαφορετικούς τρόπους.
47
00:02:23,686 --> 00:02:25,229
{\an8}Η αδελφή του, η μητέρα του,
48
00:02:25,229 --> 00:02:27,064
{\an8}η ερωμένη του, η στρατηγός του.
49
00:02:28,357 --> 00:02:31,694
{\an8}Τυπικά, δεν υπάρχουν πολλοί
δυνατοί γυναικείοι χαρακτήρες.
50
00:02:31,694 --> 00:02:32,778
{\an8}ΝΕΪΤ ΜΟΥΡ
51
00:02:32,778 --> 00:02:35,323
{\an8}Αν σκεφτείς
τις μαύρες γυναίκες στις ταινίες,
52
00:02:35,323 --> 00:02:36,824
δεν είναι πολλές.
53
00:02:39,035 --> 00:02:41,746
Αλλά οι ήρωες είναι
όπως τους καθορίζουμε εμείς.
54
00:02:47,710 --> 00:02:49,128
Ο Μαύρος Πάνθηρας ήταν
55
00:02:49,128 --> 00:02:50,213
{\an8}ΤΡΙΝ ΤΡΑΝ
56
00:02:50,213 --> 00:02:52,131
{\an8}μια ταινία με πρωταγωνίστριες γυναίκες.
57
00:02:54,300 --> 00:02:55,635
Θέλαμε να βεβαιωθούμε
58
00:02:55,635 --> 00:02:59,347
ότι οι υπερηρωίδες
στέκονται δίπλα στους άντρες
59
00:02:59,347 --> 00:03:01,432
και είναι εξίσου ζόρικες.
60
00:03:04,310 --> 00:03:07,146
Αυτό ενδυναμώνει πάρα πολλούς ανθρώπους.
61
00:03:08,022 --> 00:03:09,732
{\an8}Να βλέπεις σε τεράστια οθόνη
62
00:03:09,857 --> 00:03:11,484
{\an8}ΧΑΝΑ ΜΠΙΚΛΕΡ
ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ
63
00:03:11,484 --> 00:03:13,736
μαύρες γυναίκες πραγματικά δυνατές.
64
00:03:15,780 --> 00:03:18,616
{\an8}Οι γυναίκες είναι φάροι δύναμης.
65
00:03:18,616 --> 00:03:19,700
{\an8}ΒΙΚΤΟΡΙΑ ΑΛΟΝΣΟ
66
00:03:19,700 --> 00:03:21,577
{\an8}Όταν βλέπεις τον εαυτό σου
67
00:03:22,036 --> 00:03:24,872
να εμφανίζεται με όλη σου τη δύναμη,
68
00:03:25,831 --> 00:03:28,834
βεβαιώνεσαι
ότι είμαστε εντάξει στον κόσμο.
69
00:03:30,753 --> 00:03:34,840
Οι γυναίκες, οι μαύρες γυναίκες,
εκπροσωπούνται με διάφορους τρόπους.
70
00:03:34,840 --> 00:03:35,925
Κρατήσου γερά!
71
00:03:36,801 --> 00:03:39,136
Μπορούμε να αναλάβουμε δυνατά
πολλούς ρόλους.
72
00:03:47,687 --> 00:03:48,771
Και πάμε!
73
00:03:54,360 --> 00:03:57,238
Συγκεντρωθήκαμε όλες μας
74
00:03:57,238 --> 00:04:00,032
για να εκπροσωπήσουμε
τις ισχυρές γυναίκες.
75
00:04:00,032 --> 00:04:02,868
Επί αιώνες, κρατήσαμε ασφαλή τον λαό μας.
76
00:04:03,452 --> 00:04:05,371
Και το κάνουμε με μεγάλη πίστη.
77
00:04:05,371 --> 00:04:06,580
Με μεγάλο πάθος.
78
00:04:06,580 --> 00:04:08,708
-Έτοιμοι.
-Πάμε.
79
00:04:08,708 --> 00:04:12,086
Χαιρόμαστε πολύ
που δουλεύουμε η μια με την άλλη,
80
00:04:12,586 --> 00:04:15,631
και νομίζω ότι έχει να κάνει
με τη δύναμη αυτών των γυναικών.
81
00:04:15,631 --> 00:04:17,008
{\an8}ΑΝΤΖΕΛΑ ΜΠΑΣΕΤ
ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΡΑΜΟΝΤΑ
82
00:04:18,175 --> 00:04:21,095
Όταν πηγαίνω για δουλειά,
είναι φυσιολογικό
83
00:04:21,095 --> 00:04:23,180
να έχω τόσες γυναίκες συναδέλφους.
84
00:04:23,180 --> 00:04:25,558
{\an8}Μαθαίνουμε η μια από την άλλη, βλέπουμε...
85
00:04:25,558 --> 00:04:26,642
{\an8}ΦΛΟΡΕΝΣ ΚΑΣΟΥΜΠΑ ΑΪΟ
86
00:04:26,642 --> 00:04:30,229
{\an8}Νιώθουμε ότι εκπροσωπούμαστε.
87
00:04:30,813 --> 00:04:32,898
Και μαζί, είμαστε σπουδαίες,
88
00:04:32,898 --> 00:04:35,359
επειδή ξέρουμε τα δυνατά μας σημεία
89
00:04:35,359 --> 00:04:37,028
και αλληλοστηριζόμαστε.
90
00:04:39,196 --> 00:04:41,407
ΝΤΟΡΑ ΜΙΛΑΖΕ
91
00:04:46,954 --> 00:04:49,707
{\an8}Στον Μαύρο Πάνθηρα
δεν υπήρχε μόνο ένας υπερήρωας.
92
00:04:49,707 --> 00:04:51,125
{\an8}ΡΟΥΘ ΚΑΡΤΕΡ ΕΝΔΥΜΑΤΟΛΟΓΟΣ
93
00:04:52,251 --> 00:04:54,920
Οι Ντόρα Μιλαζέ είναι ολόκληρη φυλή.
94
00:04:57,131 --> 00:04:59,759
Οι Ντόρα Μιλαζέ είναι μια μονάδα
γυναικών φρουρών και μαχητριών.
95
00:04:59,759 --> 00:05:01,344
{\an8}ΡΑΪΑΝ ΚΟΥΓΚΛΕΡ
ΣΚΗΝΟΘΕΣΙΑ / ΜΑΥΡΟΣ ΠΑΝΘΗΡΑΣ
96
00:05:01,344 --> 00:05:05,056
{\an8}Κάτι σαν τη Μυστική Υπηρεσία
μαζί με τους ΟΥΚάδες.
97
00:05:05,056 --> 00:05:06,140
Πάμε!
98
00:05:07,183 --> 00:05:08,851
Οι Ντόρα Μιλαζέ
99
00:05:08,851 --> 00:05:12,229
εκπροσωπούσαν τον στρατό της Γουακάντα.
100
00:05:13,147 --> 00:05:16,150
Προστάτευαν τη βασίλισσα και τον βασιλιά.
101
00:05:16,150 --> 00:05:18,444
Αυτό λέει πάρα πολλά.
102
00:05:18,444 --> 00:05:20,738
Ανεξάρτητα από το φύλο σου,
103
00:05:20,738 --> 00:05:22,073
μπορείς να κάνεις τα πάντα.
104
00:05:24,075 --> 00:05:27,078
Οι Ντόρα είναι πανέμορφες
και πολύ δυνατές.
105
00:05:27,787 --> 00:05:29,789
{\an8}Είναι υπέροχες στην κάμερα
106
00:05:29,789 --> 00:05:32,291
{\an8}όταν είναι μαζί και κινούνται όλες μαζί.
107
00:05:32,291 --> 00:05:33,793
{\an8}Κατεβάστε τον!
108
00:05:33,918 --> 00:05:35,586
{\an8}Πάρε το κολιέ!
109
00:05:35,586 --> 00:05:38,381
Η ιδέα τού να αναλάβω έναν ρόλο
όπως αυτόν μιας Ντόρα Μιλαζέ
110
00:05:38,381 --> 00:05:41,008
που ήταν διασώστριες,
111
00:05:41,509 --> 00:05:44,428
ήταν βέβαια σαφώς ελκυστική.
112
00:05:46,305 --> 00:05:48,140
Στο κόμικ,
113
00:05:48,140 --> 00:05:50,726
ο ρόλος των Ντόρα Μιλαζέ είναι παρόμοιος
114
00:05:50,726 --> 00:05:54,021
με το μοτίβο του νταβατζή
και της πόρνης, δυστυχώς.
115
00:05:54,563 --> 00:05:56,065
Είναι ελάχιστα ντυμένες.
116
00:05:56,065 --> 00:05:57,900
Μιλούν μόνο στον βασιλιά τους.
117
00:05:57,900 --> 00:05:59,360
Και αυτό ήταν κάτι
118
00:05:59,360 --> 00:06:01,779
που ο Ράιαν ήθελε να απομακρύνει,
119
00:06:01,779 --> 00:06:04,490
να δώσει στις Ντόρα Μιλαζέ ταυτότητα.
120
00:06:04,990 --> 00:06:07,952
Δεν φορούσαν ψηλοτάκουνα,
δεν φορούσαν σουτιέν από μαγιό.
121
00:06:07,952 --> 00:06:10,996
Έτσι εμφανίζονται σε κάποια από τα κόμικ.
122
00:06:12,081 --> 00:06:13,916
Και έτσι, υπάρχει μια εξέλιξη
123
00:06:13,916 --> 00:06:16,710
από το πώς είναι στο κόμικ
124
00:06:16,710 --> 00:06:18,754
και στην εξέλιξη στην οθόνη.
125
00:06:19,755 --> 00:06:23,968
Έτσι θα έπρεπε να είναι
σε μια ισότιμη κοινωνία.
126
00:06:23,968 --> 00:06:26,429
{\an8}Όπου οι γυναίκες
είναι ίσες με τους άντρες.
127
00:06:38,482 --> 00:06:41,485
Ντόρα Μιλαζέ σημαίνει "οι στολισμένες".
128
00:06:42,069 --> 00:06:43,612
Η Οκόγιε είναι στρατηγός.
129
00:06:43,612 --> 00:06:47,783
Είναι η μόνη Ντόρα Μιλαζέ
που έχει χρυσά στολίδια.
130
00:06:47,783 --> 00:06:49,577
Οι άλλες έχουν ασημένια.
131
00:06:50,744 --> 00:06:53,122
Έτσι, η Οκόγιε αντιπροσωπεύει
132
00:06:53,122 --> 00:06:55,749
τη μεγάλη δύναμη, την ισχύ της γυναίκας,
133
00:06:55,749 --> 00:07:00,129
και την αφοσίωση στη χώρα της,
τη Γουακάντα.
134
00:07:02,506 --> 00:07:05,468
Η ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ
135
00:07:05,468 --> 00:07:08,137
{\an8}Αν σε αγγίξει ξανά,
136
00:07:08,345 --> 00:07:11,056
{\an8}θα τον παλουκώσω στο γραφείο του.
137
00:07:13,184 --> 00:07:16,729
Η Οκόγιε νιώθει άνετα
ως ηγέτιδα σε έναν αντρικό κόσμο.
138
00:07:16,729 --> 00:07:18,397
{\an8}Πιστεύει με όλη της την ψυχή...
139
00:07:18,397 --> 00:07:19,482
{\an8}ΝΤΑΝΑΪ ΓΚΟΥΡΙΡΑ ΟΚΟΓΙΕ
140
00:07:19,482 --> 00:07:21,525
{\an8}...στο έθνος της, τη Γουακάντα.
141
00:07:21,525 --> 00:07:24,695
Θα έδινε πολύ πρόθυμα τη ζωή της γι' αυτό.
142
00:07:25,196 --> 00:07:27,323
Η Γουακάντα δεν αποικίστηκε.
143
00:07:27,323 --> 00:07:30,701
Μπόρεσε να συντηρηθεί μόνη της
και, ως αποτέλεσμα,
144
00:07:30,701 --> 00:07:34,288
έγινε η πιο τεχνολογικά ανεπτυγμένη χώρα
στον πλανήτη.
145
00:07:34,288 --> 00:07:37,374
Αυτό το έκανε πολύ εύκολο
να την υποδυθώ...
146
00:07:37,374 --> 00:07:39,376
Κάτι μπήκε στην ατμόσφαιρα.
147
00:07:39,376 --> 00:07:43,297
...επειδή η ιδέα της προστασίας αυτού
μου φαίνεται πολύ λογική.
148
00:07:43,839 --> 00:07:45,758
Θέλω πολύ να βεβαιωθώ
149
00:07:45,758 --> 00:07:48,385
ότι ζω τη ζωή μου όπως θέλω εγώ.
150
00:07:49,428 --> 00:07:52,640
{\an8}ΚΑΤΑΒΟΛΕΣ
ΝΤΑΝΑΪ ΓΚΟΥΡΙΡΑ
151
00:07:52,640 --> 00:07:53,849
{\an8}ΓΚΡΙΝΕΛ
ΑΪΟΒΑ
152
00:07:53,849 --> 00:07:56,060
Γεννήθηκα σε μια μικρή πόλη στην Αϊόβα,
153
00:07:56,060 --> 00:07:58,479
στο Γκρινέλ,
όπου ο πατέρας μου ήταν καθηγητής.
154
00:07:58,479 --> 00:07:59,980
Οι γονείς μου ήταν ακαδημαϊκοί
155
00:07:59,980 --> 00:08:03,776
και έδωσαν σ' εμένα και στα αδέλφια μου
ονόματα σόνα.
156
00:08:03,776 --> 00:08:06,946
Σόνα λέγεται η γλώσσα
της πατρίδας μου, της Ζιμπάμπουε.
157
00:08:08,447 --> 00:08:11,242
Ντανάι σημαίνει
"Να αγαπάει ο ένας τον άλλον",
158
00:08:11,742 --> 00:08:14,411
επειδή γεννήθηκα την ημέρα
του Αγίου Βαλεντίνου.
159
00:08:16,455 --> 00:08:17,665
Δεν το ήξερα αυτό
160
00:08:17,665 --> 00:08:19,625
μέχρι που μου το είπε η μαμά μου.
161
00:08:20,626 --> 00:08:22,378
Ήξερα ότι με λένε Ντίντι,
162
00:08:22,378 --> 00:08:24,380
κανείς δεν πρόφερε σωστά το Ντανάι.
163
00:08:25,422 --> 00:08:28,425
Όταν είσαι παιδί,
θες να ταιριάζεις όσο πιο πολύ γίνεται.
164
00:08:29,760 --> 00:08:32,513
Όταν ήμουν πέντε ή έξι,
μετακομίσαμε στη Ζιμπάμπουε,
165
00:08:32,513 --> 00:08:35,641
πολύ σύντομα αφότου είχε βγει
από την αποικιακή κυριαρχία.
166
00:08:36,642 --> 00:08:38,602
Και από το όνομα Ροδεσία,
167
00:08:38,602 --> 00:08:41,355
όπως ένας λευκός
που λεγόταν Σίσιλ Τζον Ρόουντς,
168
00:08:41,355 --> 00:08:44,275
ονομαστήκαμε Ζιμπάμπουε,
δηλαδή "πέτρινος οίκος".
169
00:08:47,027 --> 00:08:49,446
Πήγα σε σχολεία που δεν έλεγαν
170
00:08:49,446 --> 00:08:51,031
πολλά ονόματα σόνα.
171
00:08:56,036 --> 00:08:57,746
Όταν ήμουν στο λύκειο,
172
00:08:58,747 --> 00:09:00,541
πήγα στο Μοναστήρι Δομινικανών.
173
00:09:00,541 --> 00:09:04,128
Είναι ένα καθολικό σχολείο θηλέων
που ίδρυσαν Γερμανίδες καλόγριες.
174
00:09:06,922 --> 00:09:10,593
Και μια μέρα φώναξα
σε πολλά λευκά κορίτσια στην τάξη
175
00:09:11,260 --> 00:09:13,971
επειδή δεν έλεγαν σωστά
τα αφρικανικά ονόματα,
176
00:09:14,972 --> 00:09:17,808
και χρησιμοποίησα ως παράδειγμα
το δικό μου όνομα.
177
00:09:19,727 --> 00:09:23,397
Η οργή από το γεγονός
ότι δεν έλεγαν σωστά το όνομά μου
178
00:09:23,397 --> 00:09:25,107
ούτε καν στη χώρα μου,
179
00:09:25,733 --> 00:09:27,026
έγινε πραγματική.
180
00:09:29,028 --> 00:09:30,696
Κι αυτό ισχυροποίησε
181
00:09:30,696 --> 00:09:34,783
το ότι έπρεπε να με φωνάζουν Ντανάι.
182
00:09:36,660 --> 00:09:38,245
Ήταν μια καθοριστική στιγμή.
183
00:09:39,747 --> 00:09:43,709
Είμαι πιστή σ' αυτόν τον θρόνο,
όποιος κι αν κάθεται πάνω του!
184
00:09:44,627 --> 00:09:46,211
Εσύ σε τι είσαι πιστή;
185
00:09:47,212 --> 00:09:51,008
Η Οκόγιε είναι πιστά αφοσιωμένη
στον θρόνο.
186
00:09:51,008 --> 00:09:52,092
{\an8}ΛΟΥΠΙΤΑ ΝΙΟΝΓΚΟ ΝΑΚΙΑ
187
00:09:52,092 --> 00:09:53,802
{\an8}Έτσι είναι φτιαγμένη.
188
00:09:53,802 --> 00:09:56,930
{\an8}Όλο της το DNA αποτελείται
από αυτήν την δουλειά.
189
00:09:58,515 --> 00:10:00,184
Είναι εθνικίστρια.
190
00:10:00,184 --> 00:10:03,562
Πιστεύει στα σύνορα της Γουακάντα,
191
00:10:03,562 --> 00:10:05,773
στην ανεξαρτησία της από τον κόσμο.
192
00:10:06,732 --> 00:10:09,860
Και η Νακία προκαλεί αυτό το ιδανικό.
193
00:10:09,860 --> 00:10:12,821
Αυτός ο άντρας
είναι πράκτορας υπηρεσίας πληροφοριών.
194
00:10:12,821 --> 00:10:15,449
Πώς δικαιολογούμε
ότι τον φέραμε μέσα στη χώρα μας;
195
00:10:15,449 --> 00:10:16,909
Δέχτηκε σφαίρα για μένα.
196
00:10:16,909 --> 00:10:18,786
Δική του επιλογή ήταν.
197
00:10:18,786 --> 00:10:23,082
Αυτό που λατρεύω στη σχέση
ανάμεσα στη Νακία και στην Οκόγιε
198
00:10:23,082 --> 00:10:25,250
είναι ότι πάντα υπάρχει ο σεβασμός.
199
00:10:26,418 --> 00:10:28,045
Σέβονται η μία την άλλη,
200
00:10:28,045 --> 00:10:31,674
επειδή είναι πολύ καλές
στην προσέγγισή τους
201
00:10:31,674 --> 00:10:33,133
και έχουν τον ίδιο στόχο.
202
00:10:33,133 --> 00:10:36,387
Να προστατεύσουν το έθνος
και τους ανθρώπους του.
203
00:10:37,096 --> 00:10:41,558
Είμαι κατάσκοπος χωρίς στρατό.
204
00:10:44,144 --> 00:10:47,648
Η ΚΑΤΑΣΚΟΠΟΣ
205
00:10:47,648 --> 00:10:50,401
Βοήθησέ με να τον ανατρέψω.
206
00:10:51,527 --> 00:10:54,279
Η Νακία είναι ένα πολύ ελεύθερο πνεύμα,
207
00:10:55,280 --> 00:10:57,574
{\an8}δεν ακολουθεί πάντα τους κανόνες.
208
00:10:57,574 --> 00:10:59,201
{\an8}ΦΛΟΡΕΝΣ ΚΑΣΟΥΜΠΑ ΑΪΟ
209
00:10:59,201 --> 00:11:01,620
{\an8}Είναι επιδέξια όπως οι Ντόρας,
210
00:11:01,620 --> 00:11:03,163
αλλά έχει κάτι σπουδαίο.
211
00:11:03,163 --> 00:11:05,082
Λέει, "Θέλω να τους βοηθήσω όλους".
212
00:11:05,582 --> 00:11:06,959
Τ'Τσάλα, όχι!
213
00:11:07,459 --> 00:11:08,794
Ένα αγόρι είναι μόνο.
214
00:11:09,795 --> 00:11:11,630
Γνωρίζουμε τη Νακία εν δράσει.
215
00:11:12,131 --> 00:11:14,717
Αμέσως σε έλκει η σωματική της δύναμη,
216
00:11:15,300 --> 00:11:17,886
{\an8}αλλά επίσης και η συμπόνοια στα μάτια της.
217
00:11:18,887 --> 00:11:20,889
Οι κατάσκοποι είναι αναξιόπιστοι,
218
00:11:20,889 --> 00:11:22,891
νοιάζονται μόνο για το συμφέρον τους,
219
00:11:22,891 --> 00:11:24,852
εκείνη όμως είναι αλτρουίστρια.
220
00:11:24,852 --> 00:11:26,270
Ευχαριστώ.
221
00:11:26,270 --> 00:11:27,354
Ναι.
222
00:11:27,354 --> 00:11:30,023
Κατά κάποιο τρόπο,
είναι η συνείδηση της Γουακάντα.
223
00:11:31,608 --> 00:11:34,153
Δεν μπορώ να μην υπολογίζω
όσους έχουν ανάγκη.
224
00:11:34,153 --> 00:11:35,904
Δεν μπορώ να είμαι ευτυχισμένη
225
00:11:35,904 --> 00:11:38,449
ξέροντας ότι υπάρχουν άνθρωποι
που δεν έχουν τίποτα.
226
00:11:39,783 --> 00:11:43,704
Η Νακία είναι κατά πολύ
μέρος της καινοτομίας,
227
00:11:43,704 --> 00:11:45,247
μέρος τού πώς αλλάζουμε,
228
00:11:45,247 --> 00:11:47,499
πώς εκσυγχρονιζόμαστε, πώς προχωράμε,
229
00:11:47,499 --> 00:11:50,085
πώς παραβιάζουμε κανόνες
που πρέπει να παραβιαστούν.
230
00:11:50,085 --> 00:11:51,503
Μπορούμε να βοηθήσουμε
231
00:11:51,503 --> 00:11:54,381
και να δώσουμε καταφύγιο
σε όσους το χρειάζονται.
232
00:11:54,381 --> 00:11:56,550
Εμείς μπορούμε να το κάνουμε καλύτερα.
233
00:11:58,927 --> 00:12:01,180
Η Νακία έχει πολύ πάθος,
234
00:12:01,180 --> 00:12:04,433
είναι φλογερή, συμπονετική, μοναχική.
235
00:12:05,142 --> 00:12:07,060
Ακολουθεί το δικό της μονοπάτι.
236
00:12:07,686 --> 00:12:10,314
Προκαλεί το κατεστημένο,
237
00:12:10,314 --> 00:12:13,108
το λατρεύω αυτό σ' εκείνη
και σίγουρα ταυτίζομαι.
238
00:12:18,864 --> 00:12:21,492
Όταν ήταν μικρή η Λουπίτα
239
00:12:21,492 --> 00:12:23,994
είχε πολλή φαντασία.
240
00:12:27,247 --> 00:12:28,916
Μεγαλώνοντας στην Κένυα,
241
00:12:28,916 --> 00:12:31,627
έπαιζα πολύ μόνη μου.
242
00:12:32,377 --> 00:12:33,837
Σκαρφάλωνα σε δέντρα,
243
00:12:33,837 --> 00:12:37,174
περνούσα πολύ χρόνο φτιάχνοντας κόσμους.
244
00:12:38,300 --> 00:12:39,635
Και συνειδητοποίησα
245
00:12:39,635 --> 00:12:43,138
ότι απολάμβανα εκείνους τους κόσμους
πιο πολύ από τον πραγματικό.
246
00:12:45,557 --> 00:12:47,017
Όταν ήμουν στο λύκειο,
247
00:12:47,017 --> 00:12:49,228
υπήρχε κανόνας ότι δεν επιτρεπόταν
248
00:12:49,228 --> 00:12:51,480
να βάψουμε τα μαλλιά μας ξανθά ή κόκκινα.
249
00:12:52,189 --> 00:12:53,649
Οπότε, τα έβαψα μπλε.
250
00:12:57,945 --> 00:13:01,532
Έτσι, ταυτίζομαι
μ' αυτό το πνεύμα στη Νακία,
251
00:13:02,407 --> 00:13:03,450
αυτό που ρωτάει,
252
00:13:03,450 --> 00:13:06,036
"Γιατί είναι τα πράγματα όπως είναι;"
253
00:13:09,873 --> 00:13:11,583
Όταν γνώρισα τη Γουακάντα,
254
00:13:11,583 --> 00:13:13,669
ένιωσα αμέσως προστατευτική απέναντί της.
255
00:13:17,923 --> 00:13:19,591
Είναι φτιαγμένη από όνειρα.
256
00:13:25,138 --> 00:13:29,101
Η Γουακάντα είναι
η μοναδική χώρα στην Αφρική
257
00:13:29,101 --> 00:13:31,854
που δεν είχε ποτέ
258
00:13:31,854 --> 00:13:34,356
την επιβολή της αποικιοκρατίας.
259
00:13:36,942 --> 00:13:39,319
Κατάφερε να αυτοπραγματωθεί.
260
00:13:41,196 --> 00:13:44,157
Αυτό το εμποτίσαμε
261
00:13:44,157 --> 00:13:46,493
με μια νοσταλγία που δεν υπήρχε ποτέ.
262
00:13:47,995 --> 00:13:52,124
Και βλέπεις μια χώρα
με πολύ προχωρημένη σκέψη,
263
00:13:53,625 --> 00:13:57,087
αλλά που επίσης
αποδέχεται πολύ την παράδοση.
264
00:13:58,964 --> 00:14:01,300
Και μεγαλώνοντας ως Αφρικανή,
265
00:14:01,300 --> 00:14:03,051
βρέθηκα να παλεύω
266
00:14:03,051 --> 00:14:06,221
με την ιδέα της παράδοσης
και του νεοτερισμού.
267
00:14:10,851 --> 00:14:12,686
Είναι μια πραγματική διχοτόμηση
268
00:14:12,686 --> 00:14:15,272
που υπάρχει στην αφρικανική ήπειρο.
269
00:14:16,481 --> 00:14:19,651
Υπάρχει ο παλιός κόσμος
και ο επιταχυνόμενος κόσμος
270
00:14:19,651 --> 00:14:21,945
που έχει σχεδόν ξεχάσει
271
00:14:21,945 --> 00:14:24,281
ή απορρίπτει τον παλιό κόσμο.
272
00:14:27,284 --> 00:14:29,161
Και στη Γουακάντα,
273
00:14:29,161 --> 00:14:32,873
αυτή η ένταση υπάρχει στον χαρακτήρα Σούρι
274
00:14:32,873 --> 00:14:36,084
που βρίσκεται στην αιχμή της καινοτομίας
275
00:14:36,084 --> 00:14:38,670
και πραγματικά αμφισβητεί
276
00:14:38,670 --> 00:14:41,048
την εγκυρότητα της παράδοσης.
277
00:14:42,299 --> 00:14:46,345
{\an8}Η ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΑΣ
278
00:14:47,471 --> 00:14:49,473
-Βασιλιά μου.
-Σταμάτα.
279
00:14:49,473 --> 00:14:51,934
Αυτός ο κορσές είναι πολύ άβολος.
280
00:14:51,934 --> 00:14:55,395
Μπορούμε να τελειώνουμε και να πάμε σπίτι;
281
00:14:55,395 --> 00:14:56,480
Ναι!
282
00:14:56,939 --> 00:14:58,899
Με την παράδοση έναντι της καινοτομίας,
283
00:14:58,899 --> 00:15:01,735
η Σούρι είναι με την καινοτομία.
284
00:15:02,861 --> 00:15:05,238
Έχει όμως μεγάλη αυτοπεποίθηση,
285
00:15:05,238 --> 00:15:08,367
και σ' αυτό ανταποκρίνονται
πολλές γυναίκες και κορίτσια.
286
00:15:08,367 --> 00:15:10,202
Γιατί έχεις έξω τα δάχτυλά σου;
287
00:15:10,202 --> 00:15:13,205
Ήθελα να είμαι παραδοσιακός
την πρώτη μου μέρα.
288
00:15:13,205 --> 00:15:15,165
Σίγουρα οι Γηραιοί ξετρελάθηκαν.
289
00:15:18,335 --> 00:15:20,253
{\an8}Η Σούρι κάνει τολμηρές επιλογές
290
00:15:20,253 --> 00:15:22,547
{\an8}στην επιστήμη και την τεχνολογία...
291
00:15:22,547 --> 00:15:23,632
{\an8}ΛΕΤΙΤΙΑ ΡΑΪΤ ΣΟΥΡΙ
292
00:15:23,632 --> 00:15:24,716
...και στη δημιουργία.
293
00:15:25,342 --> 00:15:27,928
Πάντα σκέφτεται λύσεις για τη χώρα της.
294
00:15:27,928 --> 00:15:30,931
Έκανα αναβάθμιση στις χάντρες
ηλεκτρομαγνητικών παλμών.
295
00:15:30,931 --> 00:15:33,016
Αναβάθμιση; Όχι, λειτουργούν τέλεια.
296
00:15:33,016 --> 00:15:36,520
Το ότι κάτι λειτουργεί δεν σημαίνει
ότι δεν μπορεί να βελτιωθεί.
297
00:15:39,064 --> 00:15:42,693
Η Σούρι εκπροσωπεί το μέλλον
με πολλούς τρόπους.
298
00:15:43,360 --> 00:15:45,112
{\an8}Έχει ελπίδες και όνειρα,
299
00:15:45,112 --> 00:15:47,114
{\an8}αλλά τα πραγματοποιεί κιόλας.
300
00:15:47,114 --> 00:15:48,198
{\an8}ΣΑΡΑ ΤΡΟΥΛΙ ΜΠΙΡΣ
301
00:15:48,198 --> 00:15:51,201
Οι νανίτες απορροφούν
την κινητική ενέργεια
302
00:15:51,201 --> 00:15:53,620
και την αποθηκεύουν για αναδιανομή.
303
00:15:53,620 --> 00:15:57,916
Η Σούρι έχει αυτόν
τον νεανικό ενθουσιασμό για το STEM.
304
00:15:58,667 --> 00:16:01,294
Την επιστήμη, την τεχνολογία
τη μηχανική, τα μαθηματικά.
305
00:16:01,294 --> 00:16:05,465
Το πώς τα χρησιμοποιεί
για να βοηθήσει τη χώρα.
306
00:16:05,465 --> 00:16:08,051
Είναι πολύ έξυπνη για την ηλικία της.
307
00:16:08,051 --> 00:16:09,553
Κοίτα το κουστούμι σου.
308
00:16:09,553 --> 00:16:12,639
Δέχεσαι σφαίρες,
το φορτίζεις με κινητική ενέργεια.
309
00:16:13,765 --> 00:16:14,808
Ναι, είναι δυνατή.
310
00:16:14,808 --> 00:16:16,435
Πάω όσο πιο γρήγορα μπορώ!
311
00:16:17,185 --> 00:16:18,437
Μπορεί να γίνει δυνατή.
312
00:16:21,773 --> 00:16:23,150
Λόγω της ηλικίας της,
313
00:16:23,150 --> 00:16:24,860
μπορούν εύκολα να την υποτιμήσουν.
314
00:16:26,278 --> 00:16:28,780
Αλλά έχει αυτήν την έλλειψη περιορισμού.
315
00:16:28,780 --> 00:16:30,365
Για τη Σούρι δεν υπάρχουν όρια.
316
00:16:30,365 --> 00:16:31,742
Σε ακατέργαστη μορφή,
317
00:16:31,742 --> 00:16:34,745
το βιμπράνιο είναι πολύ επικίνδυνο
αν μεταφέρεται γρήγορα.
318
00:16:35,829 --> 00:16:37,956
Η Σούρι είναι νεαρή, αλλά χαρισματική.
319
00:16:37,956 --> 00:16:41,126
{\an8}Θέλει με πάθος να είναι η καλύτερη
στην επιστήμη, το φυτό.
320
00:16:41,126 --> 00:16:42,210
{\an8}ΑΝΤΖΕΛΑ ΜΠΑΣΕΤ
ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΡΑΜΟΝΤΑ
321
00:16:42,878 --> 00:16:45,338
Η Σούρι καταρρίπτει όλα τα στερεότυπα.
322
00:16:45,338 --> 00:16:48,425
Το όταν κάποια είναι καλή
στις επιστήμες δεν είναι κουλ.
323
00:16:48,425 --> 00:16:49,634
Χτύπα το.
324
00:16:50,385 --> 00:16:51,762
Όχι τόσο δυνατά, διάνοια!
325
00:16:54,014 --> 00:16:57,225
{\an8}Πολλές από τις τεχνολογίες
για τις οποίες είναι υπεύθυνη η Σούρι
326
00:16:57,225 --> 00:16:59,519
{\an8}είναι η εξέλιξη της παράδοσης
327
00:17:00,145 --> 00:17:03,023
με τρόπο που εξελίχτηκε στην τεχνολογία.
328
00:17:03,023 --> 00:17:06,026
Όλη η στολή βρίσκεται
μέσα στο δόντι του περιδέραιου.
329
00:17:07,319 --> 00:17:09,571
{\an8}Όλα προέρχονται από τη Σούρι.
330
00:17:11,114 --> 00:17:14,618
Όταν παίζω την Άιο,
όλα όσα με προστατεύουν,
331
00:17:14,618 --> 00:17:17,704
τα όπλα που έχω, η στολή των Ντόρα Μιλαζέ,
332
00:17:18,330 --> 00:17:20,082
όλα ξεκινούν στο εργαστήριό της.
333
00:17:21,208 --> 00:17:26,171
Η ΜΑΧΗΤΡΙΑ
334
00:17:27,464 --> 00:17:28,965
ΚΑΠΤΕΝ ΑΜΕΡΙΚΑ: ΕΜΦΥΛΙΟΣ ΠΟΛΕΜΟΣ 2016
335
00:17:28,965 --> 00:17:32,469
Πρώτη φορά εμφανίζεται η Άιο
336
00:17:32,469 --> 00:17:34,638
στο Κάπτεν Αμέρικα: Εμφύλιος Πόλεμος.
337
00:17:35,305 --> 00:17:39,017
Όταν βγήκε η ταινία, μου έλεγαν,
"Είσαι αυτή στην ταινία;"
338
00:17:39,518 --> 00:17:41,937
Φύγε. Αλλιώς θα σε διώξουμε εμείς.
339
00:17:41,937 --> 00:17:45,941
Και έλεγα, "Ναι",
αλλά δεν ήξερα τι σήμαινε πραγματικά.
340
00:17:45,941 --> 00:17:47,317
Τώρα είναι διαφορετικά.
341
00:17:50,737 --> 00:17:52,280
Η Φλόρενς είναι καταπληκτική.
342
00:17:52,781 --> 00:17:55,075
{\an8}Είχε πάρει έναν πολύ μικρό ρόλο.
343
00:17:55,075 --> 00:17:56,827
{\an8}ΣΑΡΑ ΧΕΪΛΙ ΦΙΝ
ΥΠΕΥΘΥΝΗ ΚΑΣΤΙΝΓΚ - ΜΑΥΡΟΣ ΠΑΝΘΗΡΑΣ
344
00:17:56,827 --> 00:17:59,830
{\an8}Είχε τόσο έντονη παρουσία στην οθόνη
με λίγες μόνο ατάκες
345
00:17:59,830 --> 00:18:02,249
που μας έδωσε την έμπνευση
346
00:18:02,249 --> 00:18:05,293
να τη φέρουμε σε μεγαλύτερο κόσμο
και μεγαλύτερο ρόλο.
347
00:18:05,293 --> 00:18:06,503
Άιο, ο βασιλιάς!
348
00:18:08,922 --> 00:18:11,675
Η Άιο είναι κάποια που όταν μεγάλωσε,
349
00:18:13,135 --> 00:18:15,220
ήθελε να γίνει Ντόρα Μιλαζέ.
350
00:18:16,221 --> 00:18:19,808
Πρέπει να κάνεις μια συγκεκριμένη επιλογή
για να μπεις στις τάξεις τους.
351
00:18:19,808 --> 00:18:24,354
Δεν γεννιέσαι μέσα σ' αυτήν την ομάδα.
Πρέπει να δουλέψεις για να μπεις.
352
00:18:26,815 --> 00:18:28,108
Κι εγώ μεγαλώνοντας,
353
00:18:28,108 --> 00:18:31,444
δεν είχα συνηθίσει να βλέπω γυναίκες
να προστατεύουν άντρες.
354
00:18:33,488 --> 00:18:36,783
Και στη Γουακάντα, αυτό είναι δεδομένο.
355
00:18:37,659 --> 00:18:39,953
Μπορείς να γίνεις ό,τι θέλεις να γίνεις.
356
00:18:41,454 --> 00:18:44,916
Είναι όμως μια ιδέα
πολύ άγνωστη σε πολλούς ανθρώπους,
357
00:18:44,916 --> 00:18:47,919
επειδή ενίοτε, αν κάτι δεν υπάρχει,
358
00:18:47,919 --> 00:18:49,296
δεν το φαντάζεσαι.
359
00:18:56,887 --> 00:18:59,181
Γεννήθηκα στην Ουγκάντα,
360
00:18:59,181 --> 00:19:01,558
αλλά μεγάλωσα στη Γερμανία.
361
00:19:02,851 --> 00:19:06,897
Τότε δεν είχαμε πολλές μαύρες ηθοποιούς,
362
00:19:06,897 --> 00:19:09,191
και πρόσεξα μετά από κάποια ηλικία
363
00:19:10,066 --> 00:19:14,029
ότι μου έλειπε να βλέπω στην οθόνη
ανθρώπους που μου μοιάζουν.
364
00:19:15,697 --> 00:19:18,617
Μετά πήγα στο θέατρο
και είδα κάποιους σαν εμένα,
365
00:19:18,617 --> 00:19:20,410
και σκέφτηκα "Αυτό θέλω να κάνω".
366
00:19:20,785 --> 00:19:23,788
ΑΪΝΤΑ ΤΩΝ ΕΛΤΟΝ ΤΖΟΝ ΚΑΙ ΤΙΜ ΡΑΪΣ 2003
367
00:19:23,788 --> 00:19:25,957
Γι' αυτό έγινα ηθοποιός.
368
00:19:25,957 --> 00:19:28,043
Ο ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΤΩΝ ΛΙΟΝΤΑΡΙΩΝ, 2007
369
00:19:30,629 --> 00:19:33,006
Σπούδασα τραγούδι, ηθοποιία και χορό.
370
00:19:33,006 --> 00:19:34,466
ΑΪΝΤΑ ΤΩΝ ΕΛΤΟΝ ΤΖΟΝ ΚΑΙ ΤΙΜ ΡΑΪΣ 2003
371
00:19:34,466 --> 00:19:37,928
Και κάποια στιγμή πέρασα από τον χορό
στο να μαθαίνω πολεμικές τέχνες.
372
00:19:39,638 --> 00:19:42,098
Η μαμά μου με δίδαξε από μικρή ηλικία
373
00:19:42,098 --> 00:19:45,560
ότι πρέπει να παραμείνεις αυτός που είσαι.
374
00:19:45,560 --> 00:19:48,980
Δεν έχει σημασία ποιος προσπαθούν
να σου πουν οι άλλοι ότι είσαι.
375
00:19:49,981 --> 00:19:52,192
Δεν θα ήμουν εδώ να κάνω αυτό που κάνω
376
00:19:52,192 --> 00:19:53,610
αν με περιόριζε.
377
00:19:58,240 --> 00:19:59,532
Η μαμά μου ήταν νοσοκόμα
378
00:20:01,243 --> 00:20:03,578
και δούλευε στα Επείγοντα.
379
00:20:04,955 --> 00:20:06,790
Αντιμετώπιζε πολύ τον θάνατο.
380
00:20:08,583 --> 00:20:11,336
Και από μικρή ηλικία, πάντα έλεγε,
381
00:20:11,336 --> 00:20:13,004
"Σήμερα κάποιος πέθανε".
382
00:20:13,964 --> 00:20:15,423
Και εξαιτίας αυτού,
383
00:20:15,423 --> 00:20:19,052
πάντα ήταν φυσιολογικό για μας
να πεθαίνουν οι άνθρωποι.
384
00:20:22,722 --> 00:20:25,141
Μου έλεγε "Αντί να επικεντρώνεσαι
385
00:20:25,141 --> 00:20:27,310
"στο ότι κάποιος δεν είναι πια εδώ,
386
00:20:27,310 --> 00:20:29,938
"επικεντρώσου σε όσα
αυτός ο άνθρωπος κατάφερε".
387
00:20:34,025 --> 00:20:36,403
Είμαι ευγνώμων που μου το έμαθε αυτό,
388
00:20:36,403 --> 00:20:40,240
επειδή είναι κάτι μέσα μου
που δεν ξεχνάω ποτέ.
389
00:20:43,827 --> 00:20:46,913
Μόλις κάποιος σου δώσει την ελευθερία
να κάνεις κάτι
390
00:20:46,913 --> 00:20:49,666
και δεις πόσο σπουδαίος μπορείς να γίνεις,
391
00:20:50,166 --> 00:20:52,419
θέλεις να πετύχεις, να δώσεις περισσότερα.
392
00:20:55,422 --> 00:20:58,550
Και έτσι ακριβώς είναι η Άιο.
393
00:20:58,550 --> 00:21:02,470
Βάζει τον εαυτό της στην άκρη,
δεν χρειάζεται να είναι στο προσκήνιο.
394
00:21:02,470 --> 00:21:04,306
Αλλά όταν ηγείται μιας αποστολής,
395
00:21:04,306 --> 00:21:06,474
μπορεί να κάνει τη δουλειά της.
396
00:21:08,810 --> 00:21:12,605
Ο χαρακτήρας της Φλόρενς και όλες οι Ντόρα
397
00:21:13,315 --> 00:21:15,066
είναι μια όμορφη μεταφορά
398
00:21:15,066 --> 00:21:17,944
για τις γυναίκες
στα παρασκήνια της ταινίας.
399
00:21:18,820 --> 00:21:19,863
Ήταν καταπληκτικό.
400
00:21:19,863 --> 00:21:21,406
Δεν είχα βρεθεί ξανά σε πλατό
401
00:21:21,406 --> 00:21:23,450
με περισσότερες γυναίκες με δύναμη.
402
00:21:25,577 --> 00:21:29,414
ΟΙ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΠΙΣΩ ΑΠΟ ΤΟΝ ΜΑΥΡΟ ΠΑΝΘΗΡΑ
403
00:21:29,414 --> 00:21:30,749
Γύρνα πίσω στο μονοπάτι
404
00:21:30,749 --> 00:21:33,418
όπως κάναμε νωρίτερα το πρωί
στην πρώτη μας λήψη.
405
00:21:34,669 --> 00:21:37,422
Η ταινία αφορά
πολλούς γυναικείους χαρακτήρες,
406
00:21:37,422 --> 00:21:39,674
{\an8}και δεν θα δικαιώναμε την ταινία
407
00:21:39,674 --> 00:21:41,593
{\an8}αν δεν ανοιγόμασταν
408
00:21:41,593 --> 00:21:44,179
{\an8}σε πολύ ταλαντούχες γυναίκες
στο συνεργείο.
409
00:21:44,179 --> 00:21:48,141
Δεν υπάρχει λόγος πια να είναι
μόνο άντρες, η ταινία το αποδεικνύει.
410
00:21:48,683 --> 00:21:51,019
Ο σκηνοθέτης, Ράιαν Κούγκλερ, πάντα είχε
411
00:21:51,019 --> 00:21:53,355
το όραμα των δυνατών γυναικών
στα παρασκήνια.
412
00:21:53,980 --> 00:21:57,942
Λέγαμε μια ιστορία ενός ποικιλόμορφου
κόσμου αντρών και γυναικών.
413
00:21:57,942 --> 00:22:00,779
Για να γίνει αυτό,
χρειαζόμαστε όλες αυτές τις φωνές.
414
00:22:00,779 --> 00:22:03,740
Θυμηθείτε, ό,τι κι αν γίνει,
σταματήστε όταν πούμε "στοπ".
415
00:22:04,407 --> 00:22:07,369
Η συμπόνια του Ράιαν είναι μεταδοτική.
416
00:22:07,369 --> 00:22:10,163
{\an8}Θέλουμε να συσπειρωθούμε γύρω του,
να τον στηρίξουμε.
417
00:22:10,163 --> 00:22:11,706
{\an8}ΡΟΥΘ ΚΑΡΤΕΡ ΕΝΔΥΜΑΤΟΛΟΓΟΣ
418
00:22:11,706 --> 00:22:14,501
{\an8}Οι γυναίκες έχουν την τάση
να το κάνουν αυτό.
419
00:22:15,502 --> 00:22:16,961
{\an8}Είμαστε οι Ντόρα του Ράιαν.
420
00:22:16,961 --> 00:22:19,255
{\an8}Ήρθαμε να προστατεύσουμε το όραμα.
421
00:22:20,423 --> 00:22:24,511
{\an8}Σε δυναμώνει πολύ
να έχεις πολλές γυναίκες γύρω σου.
422
00:22:24,511 --> 00:22:27,013
Υπάρχει αίσθηση φροντίδας της ιστορίας
423
00:22:27,013 --> 00:22:30,475
επειδή δώσαμε συναισθηματικά
με πολλούς διαφορετικούς τρόπους.
424
00:22:31,726 --> 00:22:35,397
Και νομίζω ότι αυτό ενισχύει
όσα βλέπετε στην οθόνη.
425
00:22:36,898 --> 00:22:41,069
Η Χάνα Μπίκλερ που έκανε όλη τη δουλειά
στην έρευνα για τη Γουακάντα...
426
00:22:41,069 --> 00:22:44,656
{\an8}Το βλέπεις στην αρχιτεκτονική
και στον σχεδιασμό των πλατό.
427
00:22:48,827 --> 00:22:51,079
Και πάμε!
428
00:22:51,663 --> 00:22:54,457
-Έλα σπίτι, Νακία.
-Εδώ είμαι.
429
00:22:54,457 --> 00:22:55,750
Μείνε.
430
00:22:55,750 --> 00:22:59,421
Τις πρώτες φορές που μπήκα
στο πλατό του Μαύρου Πάνθηρα
431
00:22:59,421 --> 00:23:02,215
{\an8}θυμάμαι ότι ανατρίχιασα,
432
00:23:02,715 --> 00:23:07,303
επειδή αντιπροσώπευε
όλη την ομορφιά της Αφρικής.
433
00:23:07,929 --> 00:23:10,014
Όλα έμοιαζαν τόσο σκόπιμα.
434
00:23:11,015 --> 00:23:15,728
Και νομίζω ότι αυτή η λεπτομέρεια
έκανε τόσο ξεχωριστή αυτήν την ταινία.
435
00:23:17,564 --> 00:23:19,983
Κάποιες φορές ερχόμουν στο πλατό
και έλεγα,
436
00:23:19,983 --> 00:23:22,110
{\an8}"Θεέ μου, εκπληκτικά θα είναι".
437
00:23:22,110 --> 00:23:24,279
{\an8}Βλέπεις το πλατό της Χάνα.
438
00:23:28,366 --> 00:23:30,493
Ως σχεδιάστρια παραγωγής,
439
00:23:30,493 --> 00:23:33,705
ήθελα να φέρω ένα διαφορετικό φως
440
00:23:33,705 --> 00:23:36,291
{\an8}σ' αυτό που λεγόταν Μαύρη Ήπειρος
441
00:23:36,291 --> 00:23:37,709
{\an8}επί πολλές δεκαετίες.
442
00:23:41,171 --> 00:23:43,214
Ο πατέρας μου ήταν αρχιτέκτονας
443
00:23:43,214 --> 00:23:45,008
και με δίδαξε από νωρίς
444
00:23:45,008 --> 00:23:47,218
ότι πρέπει να καταλάβεις τη γη
445
00:23:47,218 --> 00:23:49,137
πριν βάλεις πάνω της ένα κτίριο.
446
00:23:51,347 --> 00:23:54,392
Οπότε, εφάρμοσα αυτήν τη σοφία
στη Γουακάντα.
447
00:23:57,395 --> 00:23:59,439
Ταξιδέψαμε στη Νότια Αφρική
448
00:24:01,024 --> 00:24:02,567
για έρευνα.
449
00:24:03,818 --> 00:24:07,655
Πήγαμε παντού στην οροσειρά Σέντινελ
και στο Λεσότο.
450
00:24:10,241 --> 00:24:12,285
Μελετήσαμε τη γεωγραφία,
451
00:24:14,829 --> 00:24:16,539
τους ανθρώπους, τις παραδόσεις.
452
00:24:19,501 --> 00:24:21,169
Από κει εμπνεύστηκα
453
00:24:21,169 --> 00:24:23,671
την ιδέα μιας κοινωνίας βασισμένης...
454
00:24:23,671 --> 00:24:24,839
ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ - ΓΟΥΑΚΑΝΤΑ
455
00:24:24,839 --> 00:24:27,675
...στην παράδοση,
την κοινότητα, την οικογένεια.
456
00:24:28,218 --> 00:24:30,553
ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ - ΓΟΥΑΚΑΝΤΑ
457
00:24:31,095 --> 00:24:34,766
Δημιούργησα μια βίβλο 500 σελίδων,
τη "Βίβλο της Γουακάντα".
458
00:24:34,766 --> 00:24:36,935
{\an8}Γουακαντα
459
00:24:39,395 --> 00:24:41,689
Μας λέει το χρονοδιάγραμμά της,
460
00:24:41,689 --> 00:24:43,858
απο την Εποχή του Χαλκού μέχρι σήμερα.
461
00:24:44,734 --> 00:24:48,780
Συγκρίνει την εξέλιξη της Γουακάντα
με του υπόλοιπου κόσμου.
462
00:24:50,657 --> 00:24:54,327
Έναν χάρτη της χώρας
και της πρωτεύουσας, Χρυσής Πόλης,
463
00:24:54,869 --> 00:24:57,205
τις παραδόσεις, τη θρησκεία της.
464
00:24:57,205 --> 00:24:59,624
Τι εμπορεύονταν;
Ποια ήταν η οικονομία τους;
465
00:24:59,624 --> 00:25:00,708
Τι τρώνε;
466
00:25:01,417 --> 00:25:03,044
Ποια είναι η γλώσσα τους;
467
00:25:05,797 --> 00:25:06,798
Τζαμπάρι!
468
00:25:08,091 --> 00:25:09,425
Ντόρα Μιλαζέ!
469
00:25:09,425 --> 00:25:10,510
{\an8}Εμπρός!
470
00:25:13,221 --> 00:25:16,182
{\an8}Η γλώσσα που μιλούν στη Γουακάντα
είναι τα κόσα,
471
00:25:16,182 --> 00:25:18,101
{\an8}μια γλώσσα της Νότιας Αφρικής.
472
00:25:18,101 --> 00:25:21,145
{\an8}-Δόξα στους προγόνους.
-Δόξα στους προγόνους.
473
00:25:21,271 --> 00:25:22,855
Μεγάλωσα στο Γιοχάνεσμπουργκ,
474
00:25:22,855 --> 00:25:25,108
οπότε αυτή η ταινία
ήταν σημαντική για μένα.
475
00:25:25,108 --> 00:25:27,485
Την αποκαλούσα "ταινία της ψυχής μου".
476
00:25:29,904 --> 00:25:33,283
Οι φίλοι μου στη Νότια Αφρική είπαν
ότι όταν μίλησαν κόσα,
477
00:25:33,283 --> 00:25:35,243
ακούστηκαν επιφωνήματα στο σινεμά.
478
00:25:35,243 --> 00:25:37,870
Δεν το πίστευαν.
"Είναι η γλώσσα μας στην οθόνη".
479
00:25:37,870 --> 00:25:41,624
Αυτό σήμαινε κάτι γι' αυτούς,
το να αναγνωριστούν έτσι.
480
00:25:43,710 --> 00:25:45,420
Λάτρεψα πραγματικά
481
00:25:45,420 --> 00:25:48,715
κάθε γυναικείο χαρακτήρα στην ταινία,
482
00:25:49,465 --> 00:25:52,844
και είδα κάθε σκηνή της ταινίας λέγοντας,
483
00:25:52,844 --> 00:25:54,804
"Είναι πιστό σ' εκείνες;"
484
00:25:54,804 --> 00:25:56,055
Και πηγαίνει εκεί.
485
00:25:56,055 --> 00:25:59,392
Μίλησα στον Ράιαν για τη σκηνή του τέλους,
486
00:25:59,392 --> 00:26:03,146
όπου οι Ντόρα Μιλαζέ περιβάλλονται
από τη Φυλή των Συνόρων.
487
00:26:03,146 --> 00:26:05,064
Στην αρχική εκδοχή της,
488
00:26:05,064 --> 00:26:07,817
οι άντρες μαχητές των Τζαμπάρι
έρχονται και τις σώζουν.
489
00:26:08,693 --> 00:26:10,069
Είπα "Αυτό υποσκάπτει
490
00:26:10,069 --> 00:26:12,947
"πολλά απ' αυτά που χτίζαμε
σε ολόκληρη την ταινία".
491
00:26:13,740 --> 00:26:17,201
Και συμφώνησε μαζί μου και έκανε το θαύμα
492
00:26:17,201 --> 00:26:20,163
να δημιουργήσει έναν νέο χαρακτήρα,
τη γυναίκα Τζαμπάρι.
493
00:26:22,165 --> 00:26:24,542
Έκαναν επιπλέον φωτογραφία,
494
00:26:24,542 --> 00:26:25,835
έκαναν νέα λήψη,
495
00:26:25,835 --> 00:26:28,212
και τώρα ο πρώτος άνθρωπος
496
00:26:28,212 --> 00:26:31,299
που μπαίνει στο πεδίο της μάχης
και σώζει τις Ντόρα Μιλαζέ
497
00:26:33,468 --> 00:26:35,094
είναι μια μαχήτρια Τζαμπάρι.
498
00:26:38,139 --> 00:26:40,141
Και υπηρέτησε σωστά τις γυναίκες μας.
499
00:26:49,567 --> 00:26:52,987
Οι αυτόχθονες φυλές της Γουκάντα εμπνεύστηκαν
500
00:26:52,987 --> 00:26:55,823
{\an8}από πολλές αληθινές φυλές της Αφρικής.
501
00:26:55,823 --> 00:26:58,451
ΦΥΛΗ ΡΕΝΤΙΛΕ
502
00:26:58,451 --> 00:27:00,244
Ως ενδυματολόγος,
503
00:27:00,244 --> 00:27:01,913
προσεγγίζω τη δουλειά μου
504
00:27:01,913 --> 00:27:03,039
ΦΥΛΗ ΜΑΡΣΤ
505
00:27:03,039 --> 00:27:06,000
...από την άποψη της ευθύνης
απέναντι στην κουλτούρα.
506
00:27:06,167 --> 00:27:07,543
ΒΟΣΚΟΙ ΤΩΝ ΦΟΥΛΑΝΙ
507
00:27:07,543 --> 00:27:10,505
Ο κόσμος πρέπει να το βλέπει αυτό
περισσότερο στις ταινίες.
508
00:27:10,505 --> 00:27:11,673
ΦΥΛΗ ΖΟΥΛΟΥ
509
00:27:11,798 --> 00:27:13,091
ΦΥΛΗ ΜΑΣΑΪ
510
00:27:13,091 --> 00:27:15,593
{\an8}Η Ρουθ είναι πραγματικά εκπληκτική.
511
00:27:15,593 --> 00:27:16,928
{\an8}ΑΝΤΖΕΛΑ ΜΠΑΣΕΤ
ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΡΑΜΟΝΤΑ
512
00:27:16,928 --> 00:27:21,057
Ξέρω πολύ περισσότερα
για το ποια είμαι ως Ραμόντα
513
00:27:21,057 --> 00:27:23,810
όταν βάζω τα κοστούμια.
514
00:27:23,810 --> 00:27:28,064
Τα κοσμήματα, τα καπέλα, τα κεντήματα.
515
00:27:28,064 --> 00:27:31,818
Η Ρουθ ήθελε να το κάνει σωστά.
Μιλούσε με κόσμο στην ήπειρο
516
00:27:31,818 --> 00:27:33,861
για το πώς φτιάχνουν τα ρούχα τους
517
00:27:36,197 --> 00:27:37,198
ΚΕΝΥΑ - ΓΟΥΑΚΑΝΤΑ
518
00:27:37,198 --> 00:27:39,450
και τα ενσωμάτωνε στα κοστούμια της.
519
00:27:39,450 --> 00:27:40,535
ΝΑΜΙΜΠΙΑ - ΓΟΥΑΚΑΝΤΑ
520
00:27:40,785 --> 00:27:42,662
ΑΙΘΙΟΠΙΑ - ΓΟΥΑΚΑΝΤΑ
521
00:27:42,662 --> 00:27:43,955
ΤΑΝΖΑΝΙΑ - ΓΟΥΑΚΑΝΤΑ
522
00:27:43,955 --> 00:27:47,208
Όπως οι πανοπλίες των Ντόρα Μιλαζέ.
523
00:27:47,208 --> 00:27:49,001
Οι κρίκοι στον λαιμό που προέρχονται
524
00:27:49,001 --> 00:27:51,379
από τους Ντεμπέλε της Νότιας Αφρικής.
525
00:27:51,379 --> 00:27:53,297
ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ - ΓΟΥΑΚΑΝΤΑ
526
00:27:53,297 --> 00:27:56,467
Τις κουβέρτες του Λεσότο
τις κάναμε ασπίδες.
527
00:27:56,467 --> 00:27:57,885
ΛΕΣΟΤΟ - ΓΟΥΑΚΑΝΤΑ
528
00:27:57,885 --> 00:28:00,471
Αυτά τα κομμάτια επανεκπαίδευσαν το μάτι
529
00:28:00,471 --> 00:28:03,433
σε μια νέα μορφή ομορφιάς και εκτίμησης.
530
00:28:06,644 --> 00:28:08,020
Η ταινία πρέπει να τιμήσει
531
00:28:08,020 --> 00:28:10,398
πολλές κουλτούρες από ολόκληρη την ήπειρο.
532
00:28:11,774 --> 00:28:15,862
Η αφρικανική ήπειρος και οι γυναίκες της
εκπροσωπούνται πολύ καλά.
533
00:28:16,404 --> 00:28:18,531
{\an8}Έχουν τατουάζ και ουλές,
534
00:28:18,531 --> 00:28:19,657
{\an8}ΦΛΟΡΕΝΣ ΚΑΣΟΥΜΠΑ ΑΪΟ
535
00:28:19,657 --> 00:28:21,492
και έχουν πολλά μαλλιά, κοτσίδες,
536
00:28:22,076 --> 00:28:23,786
και ακόμα και καθόλου μαλλιά.
537
00:28:27,832 --> 00:28:31,419
Για τις Ντόρα Μιλαζέ,
κάποιες δεν είχαμε μαλλιά ούτως ή άλλως,
538
00:28:31,419 --> 00:28:34,172
αλλά η ιδέα ήταν,
539
00:28:34,172 --> 00:28:37,258
{\an8}"Πώς ορίζεις εσύ τη θηλυκότητα;
Εγώ την ορίζω έτσι".
540
00:28:37,258 --> 00:28:39,010
{\an8}Κατάλαβες; Και μ' αρέσει.
541
00:28:39,010 --> 00:28:40,845
Ελπίζω να τελειώσει γρήγορα
542
00:28:40,845 --> 00:28:44,223
και να βγάλω αυτήν τη γελοιότητα
από το κεφάλι μου.
543
00:28:44,223 --> 00:28:47,727
Η ιδέα του "Δεν θέλω να βάλω μαλλιά.
544
00:28:47,727 --> 00:28:48,936
"Αυτό είναι γελοίο".
545
00:28:52,106 --> 00:28:54,275
Το βρήκα πολύ απολαυστικό.
546
00:28:55,735 --> 00:28:58,196
Είχε ελευθερία και δύναμη.
547
00:29:05,411 --> 00:29:08,122
Και μετά αποφασίζαμε
τι τατουάζ να βάλουμε.
548
00:29:09,624 --> 00:29:11,751
Είχα πολλά τατουάζ επί μια βδομάδα.
549
00:29:13,753 --> 00:29:17,089
Και είπαν, "Θεέ μου,
είναι το κράνος της μαχήτριας,
550
00:29:17,089 --> 00:29:18,466
"Ξέχνα το, αυτό είναι".
551
00:29:19,467 --> 00:29:21,469
Θέλω τατουάζ, θέλω φαλακρό κεφάλι.
552
00:29:25,348 --> 00:29:27,517
Είναι μια ισχυρή, τολμηρή δήλωση.
553
00:29:29,018 --> 00:29:31,103
{\an8}Δύναμη και ισχύς στο λουκ.
554
00:29:34,232 --> 00:29:38,486
Σ' αυτήν την ταινία είδαμε τις γυναίκες
να μη φοβούνται τη δύναμή τους.
555
00:29:38,486 --> 00:29:40,738
Πέτα το όπλο σου!
556
00:29:40,738 --> 00:29:42,532
{\an8}Και αυτό εμπνέει πολύ.
557
00:29:43,032 --> 00:29:44,909
Γουκάντα για πάντα!
558
00:29:53,751 --> 00:29:57,088
Χαιρόμαστε, γιατί κάποια σαν εμένα
είναι υπερήρωας.
559
00:29:57,588 --> 00:30:01,050
Δεν έχω ξαναπάει στο σινεμά
για να δω μια τέτοια ταινία,
560
00:30:01,050 --> 00:30:03,928
οπότε έπρεπε να τα δώσω όλα.
561
00:30:07,306 --> 00:30:10,268
Βλέπεις ανθρώπους στα σινεμά
562
00:30:10,268 --> 00:30:11,769
να γιορτάζουν και να χορεύουν.
563
00:30:15,648 --> 00:30:17,942
Είδαν τον εαυτό τους στην οθόνη.
564
00:30:18,943 --> 00:30:21,863
{\an8}Ήθελαν να το χαρούν.
Ήμασταν απόλυτα έτοιμοι γι' αυτό.
565
00:30:23,781 --> 00:30:26,033
Άκουγα ότι κάποιοι εμπνέονταν,
566
00:30:26,033 --> 00:30:29,579
πήγαιναν στο σινεμά και έβλεπαν
την ταινία ξανά και ξανά επί ώρες.
567
00:30:29,579 --> 00:30:30,997
Ήταν μαγικό.
568
00:30:35,334 --> 00:30:38,296
{\an8}Με άγγιξε και με έκανε να νιώσω
ότι έχω σκοπό ως ηθοποιός.
569
00:30:38,296 --> 00:30:39,422
{\an8}ΛΟΥΠΙΤΑ ΝΙΟΝΓΚΟ ΝΑΚΙΑ
570
00:30:41,299 --> 00:30:43,342
Ήταν συγκλονιστικό να το βλέπω.
571
00:30:43,342 --> 00:30:45,887
Επειδή συνέδεε τους ανθρώπους.
572
00:30:47,847 --> 00:30:50,474
Ερχόμαστε από διαφορετικά μέρη,
αλλά είμαστε ένα.
573
00:30:52,602 --> 00:30:55,354
Σκεφτείτε πόσο επηρέασε, όχι μόνο εμάς,
574
00:30:55,354 --> 00:30:59,066
ανθρώπους που ανήκουν
στις αντίστοιχες μαύρες κοινότητες.
575
00:31:00,067 --> 00:31:02,486
{\an8}Ακόμα και γυναίκες που...
576
00:31:02,486 --> 00:31:03,738
{\an8}ΖΟΪ ΣΑΛΝΤΑΝΑ ΓΚΑΜΟΡΑ
577
00:31:03,738 --> 00:31:06,073
{\an8}δεν είχαν συνειδητοποιήσει ότι κάτι τέτοιο
578
00:31:06,073 --> 00:31:07,950
{\an8}δεν μας είχε δοθεί ποτέ.
579
00:31:09,243 --> 00:31:11,621
Δεν μας είπαν ποτέ ότι αυτό
μπορούσε να γίνει.
580
00:31:13,789 --> 00:31:16,000
Γιατί χρειαζόμαστε μαύρους υπερήρωες;
581
00:31:17,293 --> 00:31:18,878
Γιατί όχι;
582
00:31:19,629 --> 00:31:20,963
Εννοώ, δεν θέλει σκέψη.
583
00:31:20,963 --> 00:31:22,840
Υπάρχουν μαύροι άνθρωποι στον κόσμο
584
00:31:22,840 --> 00:31:24,884
και υπάρχει χώρος στη φαντασία μας
585
00:31:24,884 --> 00:31:26,844
για να μας σκεφτούμε ως υπερήρωες.
586
00:31:28,304 --> 00:31:30,640
{\an8}Ούτε καν που γνωρίζουμε
587
00:31:30,640 --> 00:31:31,724
{\an8}ΒΙΚΤΟΡΙΑ ΑΛΟΝΣΟ
588
00:31:31,724 --> 00:31:35,061
{\an8}το τι μπορεί να κάνουν αυτές οι ταινίες
για τα παιδιά.
589
00:31:37,438 --> 00:31:41,525
{\an8}ΗΡΩΕΣ ΠΟΥ ΕΝΔΥΝΑΜΩΝΟΥΝ
590
00:31:46,238 --> 00:31:48,240
Λέγομαι Βιάνα Ρόμπινς και είμαι 11 ετών.
591
00:31:48,240 --> 00:31:49,617
{\an8}ΒΙΑΝΑ ΡΟΜΠΙΝΣ
ΘΑΥΜΑΣΤΡΙΑ ΜΑΥΡΟΥ ΠΑΝΘΗΡΑ
592
00:31:49,617 --> 00:31:51,619
{\an8}Λέγομαι Αμέλ Ρόμπινς και είμαι δέκα ετών.
593
00:31:51,619 --> 00:31:52,912
{\an8}ΑΜΕΛ ΡΟΜΠΙΝΣ
ΘΑΥΜΑΣΤΡΙΑ ΜΑΥΡΟΥ ΠΑΝΘΗΡΑ
594
00:31:52,912 --> 00:31:54,205
Είμαι ο Ντάριαν Ρόμπινς.
595
00:31:55,456 --> 00:31:58,250
Είμαι μηχανολόγος περιβαλλοντικών έργων
στη NASA.
596
00:31:59,001 --> 00:32:01,671
{\an8}Μια και είμαι κι εγώ μηχανικός,
εντυπωσιάστηκα πολύ από τη Σούρι.
597
00:32:01,671 --> 00:32:02,964
{\an8}ΝΤΑΡΙΑΝ ΡΟΜΠΙΝΣ
ΘΑΥΜΑΣΤΗΣ ΜΑΥΡΟΥ ΠΑΝΘΗΡΑ
598
00:32:02,964 --> 00:32:04,465
Ναι!
599
00:32:04,465 --> 00:32:06,133
Όταν πας στο εργαστήριό της
600
00:32:06,133 --> 00:32:08,719
και βλέπεις όλα αυτά που ετοιμάζει.
601
00:32:08,719 --> 00:32:12,098
Το εύρος των γνώσεών της...
Αυτό με εντυπωσίασε.
602
00:32:14,517 --> 00:32:17,311
Η εμπειρία για τους δικούς μου,
ειδικά για τις κόρες μου,
603
00:32:17,311 --> 00:32:18,729
μ' αυτήν την ταινία
604
00:32:18,729 --> 00:32:21,190
ήταν κάτι που δεν είχαν ξαναδεί.
605
00:32:21,190 --> 00:32:23,317
Τις ισχυρές γυναίκες στην οθόνη.
606
00:32:24,151 --> 00:32:26,153
Οι κόρες μου λάτρεψαν κυρίως
607
00:32:26,153 --> 00:32:28,572
τις γυναίκες που είχαν τον έλεγχο
608
00:32:28,572 --> 00:32:30,574
και έκαναν περιπετειώδη πράγματα.
609
00:32:31,575 --> 00:32:32,576
Μπαμπάκα!
610
00:32:33,452 --> 00:32:34,954
-Εντάξει.
-Είσαι άρρωστος;
611
00:32:36,122 --> 00:32:38,165
Και οι κόρες μου αγαπούν την περιπέτεια.
612
00:32:39,000 --> 00:32:40,334
Χορεύουν,
613
00:32:41,335 --> 00:32:42,795
κάνουν τάε κβον ντο.
614
00:32:43,462 --> 00:32:44,463
{\an8}Έτοιμη!
615
00:32:44,463 --> 00:32:45,715
Κάνουν ποδήλατο.
616
00:32:45,715 --> 00:32:47,758
Έχουν όρεξη για ζωή.
617
00:32:49,635 --> 00:32:50,636
Ψηλά τα γόνατα.
618
00:32:51,762 --> 00:32:52,763
Ωραία.
619
00:32:53,097 --> 00:32:56,976
Ο αγαπημένος μου χαρακτήρας
στον Μαύρο Πάνθηρα είναι ο Οκόγιε.
620
00:33:00,021 --> 00:33:05,192
Μ' αρέσει που η Οκόγιε μάχεται
για όποιον κάθεται στον θρόνο,
621
00:33:05,192 --> 00:33:06,819
όποιος κι αν κάθεται.
622
00:33:07,820 --> 00:33:10,948
Είναι μαχήτρια πάντα και παντού.
623
00:33:12,450 --> 00:33:14,744
Και θα κάνει τη δουλειά.
624
00:33:15,745 --> 00:33:18,330
Είστε ενωμένες όπως οι Ντόρα Μιλαζέ.
625
00:33:20,082 --> 00:33:23,002
Θα είστε ενωμένες
για να προστατεύσετε η μια την άλλη.
626
00:33:24,003 --> 00:33:25,504
Αυτό γεμίζει την καρδιά μου.
627
00:33:29,800 --> 00:33:34,847
Μ' αρέσει όταν η Σούρι είναι
στο εργαστήριο με τις άλλες γυναίκες.
628
00:33:34,847 --> 00:33:39,060
Δουλεύει σε τεχνολογία για τη Γουακάντα.
629
00:33:43,064 --> 00:33:45,900
Ο αγαπημένος μου χαρακτήρας είναι η Νακία.
630
00:33:48,152 --> 00:33:52,573
Μ' αρέσει που μάχεται για ανθρώπους
έξω από τη χώρα της
631
00:33:52,573 --> 00:33:56,243
για να βοηθήσει όσους έχουν ανάγκη.
632
00:33:59,872 --> 00:34:02,750
Νομίζω ότι εμπνέει άλλους ανθρώπους
633
00:34:02,750 --> 00:34:04,919
να βλέπουν γυναίκες υπερήρωες,
634
00:34:04,919 --> 00:34:09,006
επειδή ίσως δεν πιστεύουν
ότι μπορούν να κάνουν κάτι.
635
00:34:09,548 --> 00:34:11,842
Αλλά βλέπουν τον Μαύρο Πάνθηρα
636
00:34:11,842 --> 00:34:15,054
και ξαφνικά πιστεύουν
ότι μπορούν να τα καταφέρουν.
637
00:34:16,555 --> 00:34:19,308
Αρχίζουν να προσπαθούν
να φτάσουν τον στόχο τους.
638
00:34:29,026 --> 00:34:33,114
Ζούμε σε μια εποχή που όλοι αναγνωρίζουμε
639
00:34:33,114 --> 00:34:36,158
ότι πρέπει να ειπωθούν αυτές οι ιστορίες
για τις γυναίκες.
640
00:34:37,368 --> 00:34:39,453
Ένα υπέροχο και πλούσιο σύμπαν
641
00:34:41,288 --> 00:34:42,623
γεμάτο με ηρωίδες.
642
00:34:44,500 --> 00:34:47,294
Αλλά ακόμα πρέπει να γίνει πολλή δουλειά.
643
00:34:48,295 --> 00:34:52,133
Αν και πάντα όλοι λένε μετά τα Όσκαρ,
644
00:34:52,133 --> 00:34:54,093
{\an8}"Αυτό αλλάζει τα πράγματα".
645
00:34:54,927 --> 00:34:55,970
91α ΒΡΑΒΕΙΑ ΟΣΚΑΡ, 2019
646
00:34:55,970 --> 00:34:58,222
Η Ρουθ Κάρτερ
είναι η πρώτη Αφροαμερικανίδα
647
00:34:58,222 --> 00:35:01,058
που κερδίζει Όσκαρ Καλύτερων Κοστουμιών.
648
00:35:01,725 --> 00:35:04,019
Και η Χάνα Μπίκλερ είναι η πρώτη μαύρη
649
00:35:04,019 --> 00:35:07,231
που είναι υποψήφια και νικήτρια
Καλύτερου Σχεδιασμού Παραγωγής.
650
00:35:10,067 --> 00:35:12,194
Έλεγαν, "Έσπασες το γυάλινο ταβάνι".
651
00:35:18,117 --> 00:35:20,286
Δεν με ενδιαφέρει το γυάλινο ταβάνι.
652
00:35:21,620 --> 00:35:23,622
Με ενδιαφέρει ο τούβλινος τοίχος.
653
00:35:25,291 --> 00:35:27,084
Γιατί αν γκρεμίσω τον τοίχο,
654
00:35:28,002 --> 00:35:29,420
θα γκρεμίσω το κτίριο.
655
00:35:36,385 --> 00:35:38,095
Και θα το σχεδιάσουμε ξανά.
656
00:35:41,765 --> 00:35:43,517
Μόνο έτσι θα προχωρήσουμε.
657
00:35:51,358 --> 00:35:53,319
{\an8}Δεν ήταν απλώς μια ταινία.
658
00:35:53,319 --> 00:35:54,403
{\an8}Άλλαξε ζωές.
659
00:35:54,403 --> 00:35:56,655
{\an8}Άλλαξε τον τρόπο
που έβλεπαν τον εαυτό τους.
660
00:35:58,199 --> 00:36:01,118
{\an8}Η βουλευτής Μαξίν Γουότερς.
661
00:36:01,619 --> 00:36:04,371
Γουακάντα για πάντα!
662
00:36:06,498 --> 00:36:08,709
Δεν περίμενα με τίποτα
663
00:36:08,709 --> 00:36:12,671
τον αντίκτυπο που θα είχε
στους ανθρώπους της διασποράς.
664
00:36:12,671 --> 00:36:16,884
Στο πόσο τιμήσαμε τον εαυτό μας,
το ποιοι είμαστε, την κληρονομιά μας.
665
00:36:23,641 --> 00:36:27,269
Είναι σημαντικό να μπορείς
να αναγνωρίζεις τον εαυτό σου.
666
00:36:27,269 --> 00:36:28,729
Και με αυτήν την ταινία,
667
00:36:28,729 --> 00:36:31,315
{\an8}πολλοί την έβλεπαν και σκέφτονταν,
668
00:36:31,315 --> 00:36:35,069
{\an8}"Αντιπροσωπεύονται άνθρωποι
που μου μοιάζουν.
669
00:36:35,069 --> 00:36:37,154
"Κι εμείς μπορούμε να γίνουμε υπερήρωες".
670
00:36:39,907 --> 00:36:42,076
Γουακάντα για πάντα!
671
00:36:44,245 --> 00:36:45,246
Υπέροχο.
672
00:36:45,246 --> 00:36:48,082
{\an8}Η εξέλιξη που πρέπει να έρθει
πρέπει να έρθει
673
00:36:48,082 --> 00:36:50,542
{\an8}από την κατανόηση ότι πρέπει να κάνουμε
674
00:36:50,542 --> 00:36:52,336
{\an8}κάτι που δεν έχουμε ξαναδεί,
675
00:36:52,336 --> 00:36:54,922
επειδή παλιά μοντέλα
βασίζονται στον αποκλεισμό.
676
00:36:55,172 --> 00:36:56,799
ΜΑΥΡΟΣ ΠΑΝΘΗΡΑΣ: ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΣΤΗ ΓΟΥΑΚΑΝΤΑ 2022
677
00:36:56,799 --> 00:36:58,300
Και στο Επιστροφή στη Γουακάντα
678
00:36:58,300 --> 00:37:01,303
βλέπουμε την εκπροσώπηση
γυναικείων χαρακτήρων
679
00:37:02,638 --> 00:37:05,391
με πολλούς διαφορετικούς τρόπους.
680
00:37:06,475 --> 00:37:10,521
Είναι η συνέχεια της δύναμης
της γυναίκας μαχήτριας.
681
00:37:11,522 --> 00:37:15,651
Η φωνή της είναι δυνατή και ισχυρή.
682
00:37:15,651 --> 00:37:20,197
Είμαι η βασίλισσα
του πιο δυνατού έθνους στον κόσμο!
683
00:37:20,197 --> 00:37:22,116
{\an8}Είναι πολύ όμορφο να το βλέπεις.
684
00:37:24,994 --> 00:37:27,997
Γιατί είναι τόσο δημοφιλείς οι υπερήρωες
σ' αυτόν τον κόσμο;
685
00:37:28,914 --> 00:37:31,542
Νομίζω ότι είναι επειδή κατέχουν
686
00:37:31,542 --> 00:37:36,714
δυνάμεις και προοπτικές
που φιλοδοξούμε να έχουμε.
687
00:37:38,716 --> 00:37:44,054
Και όλοι αξίζουν να υπάρχουν
σε φανταστικούς χώρους.
688
00:37:56,108 --> 00:37:57,318
{\an8}ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ
689
00:37:57,318 --> 00:38:00,779
{\an8}ΤΣΑΝΤΓΟΥΙΚ ΜΠΟΣΜΑΝ
29 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1976 - 28 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 2020
690
00:38:00,779 --> 00:38:05,075
{\an8}ΝΤΟΡΟΘΙ ΣΤΙΛ
23 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1926 - 15 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 2021
691
00:38:46,658 --> 00:38:48,660
Απόδοση διαλόγων: Μαριλένα Τζοβάνη