1 00:00:03,421 --> 00:00:04,881 Před Black Pantherem 2 00:00:04,881 --> 00:00:07,341 jsme takovýhle svět nikdy neviděli. 3 00:00:07,341 --> 00:00:11,345 Osídlený tolika různými tvářemi a barvami. 4 00:00:12,638 --> 00:00:13,765 Ženami jako já, 5 00:00:13,765 --> 00:00:16,726 ukázanými v celé jejich kráse. 6 00:00:16,851 --> 00:00:19,312 Těch bylo jen pár a s velkými časovými rozestupy. 7 00:00:19,312 --> 00:00:22,940 A nikdy nebyly plně realizované. 8 00:00:23,941 --> 00:00:25,777 Ten příběh jsem si zamilovala. 9 00:00:26,486 --> 00:00:29,614 Skoro jako bych se na něj sama dívala zvenčí. 10 00:00:30,406 --> 00:00:31,407 Shuri. 11 00:00:31,407 --> 00:00:33,159 Jako malá dívka, 12 00:00:33,159 --> 00:00:35,995 jako divák, jako barevná žena 13 00:00:35,995 --> 00:00:37,163 Tvůj otec... 14 00:00:37,163 --> 00:00:40,583 zamilovaná do toho filmu a jeho postav 15 00:00:40,583 --> 00:00:43,419 a toho, jak dokáží z plátna inspirovat. 16 00:00:43,419 --> 00:00:44,754 Nastal tvůj čas. 17 00:00:44,754 --> 00:00:47,381 A Black Panther bezesporu je příběhem, 18 00:00:47,381 --> 00:00:51,052 který dokáže diváky inspirovat. 19 00:00:51,052 --> 00:00:54,388 - Wakanda nechť žije! - Wakanda nechť žije! 20 00:00:54,388 --> 00:00:56,766 Jsem nezastavitelná 21 00:00:57,183 --> 00:01:00,144 Jsem jako Porsche bez brzd 22 00:01:00,144 --> 00:01:02,230 Jsem nepřemožitelná 23 00:01:02,730 --> 00:01:05,650 V každičké hře zvítězím 24 00:01:05,650 --> 00:01:08,236 Jsem tak silná 25 00:01:08,236 --> 00:01:11,197 K hraní nepotřebuju baterie 26 00:01:11,197 --> 00:01:13,825 Tolik si věřím 27 00:01:13,825 --> 00:01:17,120 Dnes mě nic nezastaví 28 00:01:17,120 --> 00:01:22,750 Dnes mě nic nezastaví 29 00:01:22,750 --> 00:01:25,628 SUPERHRDINKY MARVELU 30 00:01:25,878 --> 00:01:28,631 ŽENY WAKANDY 31 00:01:32,760 --> 00:01:34,554 Jsme doma. 32 00:01:38,182 --> 00:01:41,227 Reprezentace žen v Black Pantherovi 33 00:01:42,270 --> 00:01:44,939 {\an8}je hojná a rozmanitá. 34 00:01:46,315 --> 00:01:50,069 A to je podle mě naprosto zásadní. 35 00:01:50,570 --> 00:01:53,781 Toho ve filmech nevidíme dost. 36 00:01:53,781 --> 00:01:55,616 Nejsi hoden být naším králem! 37 00:01:58,286 --> 00:02:00,872 {\an8}Myšlenka, že jsou ženy ve vedení, 38 00:02:00,872 --> 00:02:04,917 {\an8}tvoří samou podstatu celého příběhu. 39 00:02:04,917 --> 00:02:06,544 Na nic nesahejte. 40 00:02:07,086 --> 00:02:08,921 Tyhle ženy jsou opravdu silné. 41 00:02:08,921 --> 00:02:11,507 Vemte ji do Říční provincie na obřad. 42 00:02:11,507 --> 00:02:12,592 Ano, generálko. 43 00:02:13,426 --> 00:02:17,722 V podstatě jsme tvořily páteř mužského superhrdiny. 44 00:02:18,347 --> 00:02:20,808 Skupina velmi zdatných žen, 45 00:02:20,808 --> 00:02:22,894 co ho podporují různými způsoby. 46 00:02:23,686 --> 00:02:25,229 {\an8}Jeho sestra, matka, 47 00:02:25,229 --> 00:02:27,064 {\an8}jeho láska, jeho generálka. 48 00:02:28,357 --> 00:02:31,694 {\an8}Všeobecně ve filmech moc postav silných žen nenajdete. 49 00:02:31,694 --> 00:02:35,323 {\an8}A když se zaměříte na postavy černošek, 50 00:02:35,323 --> 00:02:36,824 těch je teprve pomálu. 51 00:02:39,035 --> 00:02:41,746 Ale je jen na nás, koho vidíme jako hrdinu. 52 00:02:47,710 --> 00:02:49,128 Black Panther byl film, 53 00:02:49,128 --> 00:02:52,131 {\an8}jehož hnací silou byly ženy, což je úžasné. 54 00:02:54,300 --> 00:02:55,635 A chtěli jsme zajistit, 55 00:02:55,635 --> 00:02:59,347 aby superhrdinky stály vedle mužů 56 00:02:59,347 --> 00:03:01,432 a byly stejně schopné. 57 00:03:04,310 --> 00:03:07,146 To dodává sebevědomí tolika lidem, 58 00:03:08,022 --> 00:03:09,732 {\an8}tohle vidět na obřím plátně. 59 00:03:09,857 --> 00:03:11,484 {\an8}PRODUKČNÍ DESIGNÉRKA 60 00:03:11,484 --> 00:03:13,736 Černošky, co jsou opravdu silné. 61 00:03:15,780 --> 00:03:19,492 {\an8}Ženy jsou ztělesněním síly. 62 00:03:19,784 --> 00:03:21,577 {\an8}Když se vidíte vyobrazení 63 00:03:22,036 --> 00:03:24,872 v celé své síle, 64 00:03:25,831 --> 00:03:28,834 posiluje to ve vás víru, že svět bude v pořádku. 65 00:03:30,753 --> 00:03:34,840 Ženy, černošky, můžou byt vykreslené tolika způsoby. 66 00:03:34,840 --> 00:03:35,925 Drž se! 67 00:03:36,801 --> 00:03:39,136 Dokážeme se skvěle zhostit celé řady rolí. 68 00:03:47,687 --> 00:03:48,771 A akce! 69 00:03:54,360 --> 00:03:57,238 Všichni jsme se semkli, 70 00:03:57,238 --> 00:04:00,032 abychom reprezentovali silné ženy. 71 00:04:00,032 --> 00:04:02,868 Po staletí jsme chránili náš národ. 72 00:04:03,452 --> 00:04:05,371 A dělali jsme to s hrozným odhodláním 73 00:04:05,371 --> 00:04:06,580 a s nadšením. 74 00:04:06,580 --> 00:04:08,708 - Ticho. - Akce. 75 00:04:08,708 --> 00:04:12,086 Neskutečně si užíváme vzájemnou spolupráci 76 00:04:12,586 --> 00:04:15,631 a myslím, že síla těch žen tomu jen přidává. 77 00:04:15,631 --> 00:04:17,008 {\an8}KRÁLOVNA RAMONDA 78 00:04:18,175 --> 00:04:21,095 Když jdu do práce, je pro mě normální, 79 00:04:21,095 --> 00:04:23,180 že mám tolik kolegyň. 80 00:04:23,180 --> 00:04:26,600 {\an8}A učíme se jedna od druhé, vnímáme se 81 00:04:26,726 --> 00:04:30,229 {\an8}a máme pocit, že jsme reprezentované. 82 00:04:30,813 --> 00:04:32,898 A společně jsme skvělé, 83 00:04:32,898 --> 00:04:35,359 protože známe svoje silné stránky, 84 00:04:35,359 --> 00:04:37,028 vzájemně se podporujeme. 85 00:04:39,196 --> 00:04:41,407 DORY MILAJE 86 00:04:46,954 --> 00:04:49,707 {\an8}V Black Pantherovi není jen jedna superhrdinka. 87 00:04:49,707 --> 00:04:51,125 {\an8}KOSTÝMNÍ VÝTVARNICE 88 00:04:52,251 --> 00:04:54,920 Dory Milaje jsou celou jejich jednotkou. 89 00:04:57,131 --> 00:04:59,759 Dory Milaje jsou ryze ženskou stráží a jednotkou. 90 00:04:59,759 --> 00:05:01,344 {\an8}RYAN COOGLER REŽISÉR 91 00:05:01,344 --> 00:05:05,056 {\an8}Jsou jako Tajná služba zkřížená s Navy SEALs. 92 00:05:05,056 --> 00:05:06,140 Do toho! 93 00:05:07,183 --> 00:05:08,851 To, že Dory Milaje 94 00:05:08,851 --> 00:05:12,229 reprezentují armádu Wakandy, 95 00:05:13,147 --> 00:05:16,150 že ochraňují krále a královnu, 96 00:05:16,150 --> 00:05:18,444 říká strašně moc. 97 00:05:18,444 --> 00:05:20,738 Ať jste jakéhokoliv pohlaví, 98 00:05:20,738 --> 00:05:22,073 dokážete cokoliv chcete. 99 00:05:24,075 --> 00:05:27,078 Dory jsou neskutečně krásné a silné. 100 00:05:27,787 --> 00:05:29,789 {\an8}Na kameře vypadají úžasně, 101 00:05:29,789 --> 00:05:32,291 {\an8}když jsou spolu a hýbou se jako jedna. 102 00:05:32,291 --> 00:05:33,793 {\an8}Srazte ho k zemi! 103 00:05:33,918 --> 00:05:35,586 {\an8}Vezměte ten náhrdelník! 104 00:05:35,586 --> 00:05:38,381 Zhostit se role jako je Dora Milaje, 105 00:05:38,381 --> 00:05:41,008 která je ze své podstaty zachránkyní, 106 00:05:41,509 --> 00:05:44,428 to je neskutečně lákavé. 107 00:05:46,305 --> 00:05:48,140 V komiksech 108 00:05:48,140 --> 00:05:50,726 bohužel Dory Milaje 109 00:05:50,726 --> 00:05:54,021 silně připomínají role pasáků a děvek. 110 00:05:54,563 --> 00:05:56,065 Jsou spoře oděné. 111 00:05:56,065 --> 00:05:57,900 Mluví jen se svým králem. 112 00:05:57,900 --> 00:05:59,360 A to je něco, 113 00:05:59,360 --> 00:06:01,779 co chtěl Ryan okamžitě opustit 114 00:06:01,779 --> 00:06:04,490 a dát Dorám Milaje vlastní agendu. 115 00:06:04,990 --> 00:06:07,952 Nejsou na podpatcích a v bikinách, 116 00:06:07,952 --> 00:06:10,996 jak je některé komiksy vykreslují. 117 00:06:12,081 --> 00:06:13,916 Vidíte pokrok v tom, 118 00:06:13,916 --> 00:06:16,710 jak jsou zpodobněné v komiksu 119 00:06:16,710 --> 00:06:18,754 a jak vypadají ve filmu. 120 00:06:19,755 --> 00:06:23,968 Je to... Takhle by to prostě být mělo ve společnosti, 121 00:06:23,968 --> 00:06:26,429 {\an8}kde jsou ženy rovné mužům. 122 00:06:38,482 --> 00:06:41,485 Dora Milaje znamená „ozdobené“. 123 00:06:42,069 --> 00:06:43,612 Okoye je generálka 124 00:06:43,612 --> 00:06:47,783 a proto se jako jediná pyšní zlatem. 125 00:06:47,783 --> 00:06:49,577 Ostatní Dory nosí stříbro. 126 00:06:50,744 --> 00:06:53,122 Proto Okoye reprezentuje 127 00:06:53,122 --> 00:06:55,749 velkou moc a sílu žen 128 00:06:55,749 --> 00:07:00,129 a také oddanost její zemi, Wakandě. 129 00:07:02,506 --> 00:07:05,468 GENERÁLKA 130 00:07:05,468 --> 00:07:08,137 {\an8}Jestli se tě ještě jednou dotkne, 131 00:07:08,345 --> 00:07:11,056 {\an8}tak ho připíchnu támhle k tomu stolu. 132 00:07:13,184 --> 00:07:16,729 Okoye nedělá problém být velitelkou v mužském světě. 133 00:07:16,729 --> 00:07:19,398 {\an8}Z celé duše věří 134 00:07:19,565 --> 00:07:21,525 {\an8}ve svou zemi, Wakandu, 135 00:07:21,525 --> 00:07:24,695 a s radostí by za ni položila život. 136 00:07:25,196 --> 00:07:27,323 Wakanda nebyla kolonizovaná. 137 00:07:27,323 --> 00:07:30,701 Dokázala se samostatně rozvinout 138 00:07:30,701 --> 00:07:34,288 a tak se stala technologicky nejvyspělejší zemí planety. 139 00:07:34,288 --> 00:07:37,374 Proto bylo tak snadné vklouznout do její kůže... 140 00:07:37,374 --> 00:07:39,376 Něco narušilo atmosféru. 141 00:07:39,376 --> 00:07:43,297 ...protože potřebu tohle chránit naprosto chápu. 142 00:07:43,839 --> 00:07:45,758 Mám utkvělou potřebu cítit, 143 00:07:45,758 --> 00:07:48,385 že o svém životě rozhoduju já sama. 144 00:07:49,428 --> 00:07:52,640 {\an8}SUPER POČÁTKY DANAI GURIRA 145 00:07:53,933 --> 00:07:56,060 Narodila jsem se v malém městečku v Iowě 146 00:07:56,060 --> 00:07:58,479 jménem Grinnell, kde byl můj táta profesor. 147 00:07:58,479 --> 00:07:59,980 Rodiče byli akademici 148 00:07:59,980 --> 00:08:03,776 a mně i mým sourozencům dali shonská jména. 149 00:08:03,776 --> 00:08:06,946 Shona je jazyk mojí země, Zimbabwe. 150 00:08:08,447 --> 00:08:11,242 Danai znamená „vzájemně se milovat, být zamilovaný“, 151 00:08:11,742 --> 00:08:14,411 protože jsem se narodila na svatého Valentýna. 152 00:08:16,455 --> 00:08:17,665 Nevěděla jsem to, 153 00:08:17,665 --> 00:08:19,625 dokud mi to máma jednou neřekla. 154 00:08:20,626 --> 00:08:22,378 Slyšela jsem na Dede, 155 00:08:22,378 --> 00:08:24,380 protože Danai nikdo nedokázal vyslovit. 156 00:08:25,422 --> 00:08:28,425 Jako dítě chcete co nejvíc zapadnout. 157 00:08:29,760 --> 00:08:32,513 Když mi bylo pět šest, přestěhovali jsme se do Zimbabwe. 158 00:08:32,513 --> 00:08:35,641 Brzo po tom, co se vymanila z koloniální nadvlády 159 00:08:36,642 --> 00:08:38,602 a přešla z označení „Rhodesie“, 160 00:08:38,602 --> 00:08:41,355 po bělochovi jménem Cecil John Rhodes, 161 00:08:41,355 --> 00:08:44,275 k Zimbabwe, což znamená „kamenný dům“. 162 00:08:47,027 --> 00:08:49,446 Chodila jsem do škol, kde nebyli zvyklí říkat 163 00:08:49,446 --> 00:08:51,031 moc shonských jmen. 164 00:08:56,036 --> 00:08:57,746 Na střední školu jsem chodila 165 00:08:58,747 --> 00:09:00,541 do dominikánského kláštera. 166 00:09:00,541 --> 00:09:04,128 Dívčí katolické školy, kterou založily německé jeptišky. 167 00:09:06,922 --> 00:09:10,593 A jednou jsem se pustila do bílých holek ze třídy, 168 00:09:11,260 --> 00:09:13,971 že neříkají africká jména správně 169 00:09:14,972 --> 00:09:17,808 a svoje vlastní jsem použila jako příklad. 170 00:09:19,727 --> 00:09:23,397 Měla jsem neskutečný vztek, že se moje jméno neříká správně 171 00:09:23,397 --> 00:09:25,107 dokonce ani v mé vlastní zemi. 172 00:09:25,733 --> 00:09:27,026 Hrozný vztek. 173 00:09:29,028 --> 00:09:30,696 A jen to ve mně upevnilo, 174 00:09:30,696 --> 00:09:34,783 že moje jméno je Danai a že chci, aby se mi tak říkalo. 175 00:09:36,660 --> 00:09:38,245 To mě definovalo. 176 00:09:39,747 --> 00:09:43,709 Jsem loajální trůnu, bez ohledu na to, kdo na něm sedí. 177 00:09:44,627 --> 00:09:46,211 Komu jsi loajální ty? 178 00:09:47,212 --> 00:09:51,133 Z Okoye úplně čiší loajalita k trůnu. 179 00:09:51,634 --> 00:09:53,802 {\an8}Loajalitu snad i dýchá. 180 00:09:53,802 --> 00:09:56,930 {\an8}Celá její osobnost se odvíjí od její práce. 181 00:09:58,515 --> 00:10:00,184 Je vlastenka. 182 00:10:00,184 --> 00:10:03,562 Pevně věří v hranice Wakandy, 183 00:10:03,562 --> 00:10:05,773 že je naprosto nezávislá na světě. 184 00:10:06,732 --> 00:10:09,860 A Nakia tuhle představu zpochybňuje. 185 00:10:09,860 --> 00:10:12,821 Tenhle muž je agent cizí rozvědky. 186 00:10:12,821 --> 00:10:15,449 Jak ospravedlníme, že ho bereme přes hranice? 187 00:10:15,449 --> 00:10:16,909 Zachránil mi život. 188 00:10:16,909 --> 00:10:18,786 To byla jeho volba. 189 00:10:18,786 --> 00:10:23,082 Ale co na vztahu mezi Nakií a Okoye miluju, 190 00:10:23,082 --> 00:10:25,250 je, že cítíte jejich vzájemný respekt. 191 00:10:26,418 --> 00:10:28,045 Vzájemně se respektují, 192 00:10:28,045 --> 00:10:31,674 uznávají se jako profesionálky 193 00:10:31,674 --> 00:10:33,133 a mají ten samý cíl. 194 00:10:33,133 --> 00:10:36,387 Ochranu a prosperitu jejich země a lidí. 195 00:10:37,096 --> 00:10:41,558 Jsem špionka bez armády. 196 00:10:44,144 --> 00:10:47,648 ŠPIONKA 197 00:10:47,648 --> 00:10:50,401 Pomoz mi ho svrhnout. 198 00:10:51,527 --> 00:10:54,279 Nakia je velmi nezávislá. 199 00:10:55,280 --> 00:10:57,574 {\an8}Nehraje vždycky podle pravidel. 200 00:10:59,284 --> 00:11:01,620 {\an8}Je stejně schopná jako Dory, 201 00:11:01,620 --> 00:11:03,163 ale dělá něco senzačního. 202 00:11:03,163 --> 00:11:05,082 Chce pomoct úplně všem. 203 00:11:05,582 --> 00:11:06,959 T'Challo, ne! 204 00:11:07,459 --> 00:11:08,794 Je to ještě chlapec. 205 00:11:09,795 --> 00:11:11,630 Nakii poprvé vidíme v akci. 206 00:11:12,131 --> 00:11:14,717 Hned vás vtáhne fyzickými schopnostmi, 207 00:11:15,300 --> 00:11:17,886 {\an8}ale taky soucitem, co jí vidíte v očích. 208 00:11:18,887 --> 00:11:20,889 Špioni jsou tradičně nedůvěryhodní, 209 00:11:20,889 --> 00:11:22,891 hledí jen na svoje vlastní zájmy, 210 00:11:22,891 --> 00:11:24,852 ale ona je neskutečně altruistická. 211 00:11:24,852 --> 00:11:26,270 Děkujeme. 212 00:11:26,270 --> 00:11:27,354 Ano. 213 00:11:27,354 --> 00:11:30,023 Svým způsobem je svědomím Wakandy. 214 00:11:31,608 --> 00:11:34,153 Nemůžu nečinně přihlížet, jak lidé strádají. 215 00:11:34,153 --> 00:11:35,904 Nemůžu si tady spokojeně žít... 216 00:11:35,904 --> 00:11:38,449 a vědět, že jinde jsou lidé, kteří nemají nic. 217 00:11:39,783 --> 00:11:43,704 Nakia je velkou součástí inovace. 218 00:11:43,704 --> 00:11:45,247 Toho, jak se změnit 219 00:11:45,247 --> 00:11:47,499 jak se zmodernizovat, posunout kupředu, 220 00:11:47,499 --> 00:11:50,085 jak porušit pravidla, která je porušit potřeba. 221 00:11:50,085 --> 00:11:51,503 Můžeme poskytnout pomoc... 222 00:11:51,503 --> 00:11:54,381 a přístup k vynálezům a poskytovat azyl. 223 00:11:54,381 --> 00:11:56,550 Jiné země to dělají. My to zvládneme ještě líp. 224 00:11:58,927 --> 00:12:01,180 Nakia je hrozně zanícená, 225 00:12:01,180 --> 00:12:04,433 zapálená, empatická, vlk samotář. 226 00:12:05,142 --> 00:12:07,060 Jde svou vlastní cestou. 227 00:12:07,686 --> 00:12:10,314 Zpochybňuje status quo, 228 00:12:10,314 --> 00:12:13,108 což na ní miluju. To máme společné. 229 00:12:18,864 --> 00:12:21,492 Dětská verze Lupity 230 00:12:21,492 --> 00:12:23,994 měla bujnou představivost. 231 00:12:27,247 --> 00:12:28,916 Vyrůstala jsem v Keni 232 00:12:28,916 --> 00:12:31,627 a často jsem si hrála sama. 233 00:12:32,377 --> 00:12:33,837 Lezla jsem po stromech 234 00:12:33,837 --> 00:12:37,174 a trávila spoustu času vymýšlením vlastních slov. 235 00:12:38,300 --> 00:12:39,635 A došlo mi, 236 00:12:39,635 --> 00:12:43,138 že mě ta vymyšlená slova baví víc než skutečný svět. 237 00:12:45,557 --> 00:12:47,017 Když jsem byla na střední, 238 00:12:47,017 --> 00:12:49,228 jedním z pravidel bylo, že si nesmíme 239 00:12:49,228 --> 00:12:51,480 obarvit vlasy na blond nebo na zrzavo. 240 00:12:52,189 --> 00:12:53,649 Tak jsem si je obarvila na modro. 241 00:12:57,945 --> 00:13:01,532 Takže v tomhle se s Nakií ztotožňuji. 242 00:13:02,407 --> 00:13:03,450 S tím, že se ptá, 243 00:13:03,450 --> 00:13:06,036 proč jsou věci tak, jak jsou. 244 00:13:09,873 --> 00:13:11,583 Když jsem Wakandu poznala, 245 00:13:11,583 --> 00:13:13,669 hned jsem měla potřebu ji chránit. 246 00:13:17,923 --> 00:13:19,591 Protože je stvořená ze snů. 247 00:13:25,138 --> 00:13:29,101 Protože je to jediná africká země, 248 00:13:29,101 --> 00:13:31,854 co nikdy 249 00:13:31,854 --> 00:13:34,356 nenesla břímě kolonialismu, 250 00:13:36,942 --> 00:13:39,319 dokázala se plně seberealizovat. 251 00:13:41,196 --> 00:13:44,157 Pro mě je prodchnutá 252 00:13:44,157 --> 00:13:46,493 nostalgií po tom, co nikdy nebylo. 253 00:13:47,995 --> 00:13:52,124 A vidíte zemi, která je neskutečně pokroková, 254 00:13:53,625 --> 00:13:57,087 ale zároveň si strašně váží tradic. 255 00:13:58,964 --> 00:14:01,300 A když jsem vyrůstala jako Afričanka, 256 00:14:01,300 --> 00:14:03,051 hodně jsem se potýkala 257 00:14:03,051 --> 00:14:06,221 s rozpory mezi tradičním a moderním. 258 00:14:10,851 --> 00:14:12,686 Je to skutečná dichotomie, 259 00:14:12,686 --> 00:14:15,272 která v Africe pořád panuje. 260 00:14:16,481 --> 00:14:19,651 Máte starý svět a pak ten zrychlený, 261 00:14:19,651 --> 00:14:21,945 co na ten starý zapomněl, 262 00:14:21,945 --> 00:14:24,281 nebo ho vyloženě odmítá. 263 00:14:27,284 --> 00:14:29,161 A ve Wakandě 264 00:14:29,161 --> 00:14:32,873 tohle napětí existuje v postavě Shuri, 265 00:14:32,873 --> 00:14:36,084 která stojí za tak extrémními inovacemi, 266 00:14:36,084 --> 00:14:38,670 že vážně zpochybňuje 267 00:14:38,670 --> 00:14:41,048 validitu tradičních postupů. 268 00:14:42,299 --> 00:14:46,345 {\an8}VĚDKYNĚ 269 00:14:47,471 --> 00:14:49,473 - Můj králi. - Přestaň. 270 00:14:49,473 --> 00:14:51,934 Tenhle korzet je velmi nepříjemný. 271 00:14:51,934 --> 00:14:55,395 Nemohli bychom to už zabalit a jít domů? 272 00:14:55,395 --> 00:14:56,480 Jo! 273 00:14:56,939 --> 00:14:58,899 V boji tradice versus inovace 274 00:14:58,899 --> 00:15:01,735 Shuri až neúměrně straní inovaci. 275 00:15:02,861 --> 00:15:05,238 Ale jako postava je hrozně sebejistá, 276 00:15:05,238 --> 00:15:08,367 což oslovuje hodně žen a dívek. 277 00:15:08,367 --> 00:15:10,202 Ty sis vzal do mojí laborky pantofle? 278 00:15:10,202 --> 00:15:13,205 Svůj první den jsem chtěl ctít tradici. 279 00:15:13,205 --> 00:15:15,165 Rada starších jistě jásala. 280 00:15:18,335 --> 00:15:20,253 {\an8}Shuri dělá odvážná rozhodnutí 281 00:15:20,253 --> 00:15:22,547 {\an8}co se týče vědy, techniky 282 00:15:22,839 --> 00:15:24,716 {\an8}a tvoření. 283 00:15:25,342 --> 00:15:27,928 Pořád přichází s novými řešeními pro svou zemi. 284 00:15:27,928 --> 00:15:30,931 Stačí mi tvé pulzní kuličky. Vyvinula jsem update. 285 00:15:30,931 --> 00:15:33,016 Update? Ne. Fungují bezvadně. 286 00:15:33,016 --> 00:15:36,520 To, že něco funguje, neznamená, že to nemůže být lepší. 287 00:15:39,064 --> 00:15:42,693 Shuri v mnoha směrech reprezentuje budoucnost. 288 00:15:43,360 --> 00:15:45,112 {\an8}Má spoustu přání a snů 289 00:15:45,112 --> 00:15:47,739 {\an8}a taky se je snaží uskutečnit. 290 00:15:48,281 --> 00:15:51,201 Nanity absorbují kinetickou energii 291 00:15:51,201 --> 00:15:53,620 a konzervují ji pro redistribuci. 292 00:15:53,620 --> 00:15:57,916 Shuri srší mladistvým nadšením pro STEM, 293 00:15:58,667 --> 00:16:01,294 přírodní vědy, technologie, techniku a matiku, 294 00:16:01,294 --> 00:16:05,465 a to, jak STEM využít pro dobro své země. 295 00:16:05,465 --> 00:16:08,051 Je neuvěřitelně inteligentní. 296 00:16:08,051 --> 00:16:09,553 Koukej na svůj oblek. 297 00:16:09,553 --> 00:16:12,639 Stříleli do tebe a nabili tě kinetickou energií. 298 00:16:13,765 --> 00:16:14,808 Ano, je silná. 299 00:16:14,808 --> 00:16:16,435 Rychleji to nejede. 300 00:16:17,185 --> 00:16:18,437 A neskutečně zdatná. 301 00:16:21,773 --> 00:16:23,150 A jen kvůli jejímu věku 302 00:16:23,150 --> 00:16:24,860 ji lidé snadno podceňují. 303 00:16:26,278 --> 00:16:28,780 Ale nenechá se ničím limitovat. 304 00:16:28,780 --> 00:16:30,365 Neplatí pro ni žádná omezení. 305 00:16:30,365 --> 00:16:31,742 V surové formě 306 00:16:31,742 --> 00:16:34,745 nelze vibranium tak rychle převážet. 307 00:16:35,829 --> 00:16:37,956 Shuri je mladá, ale je talentovaná 308 00:16:37,956 --> 00:16:41,126 {\an8}a neskutečně si užívá, že je vědkyně, že je geek. 309 00:16:41,126 --> 00:16:42,210 {\an8}KRÁLOVNA RAMONDA 310 00:16:42,878 --> 00:16:45,338 Shuri ničí stereotyp, 311 00:16:45,338 --> 00:16:48,425 že když je holka dobrá ve vědě, nemůže být cool. 312 00:16:48,425 --> 00:16:49,634 Uhoď ho. 313 00:16:50,385 --> 00:16:51,762 Ne tak silně, chytráku! 314 00:16:54,014 --> 00:16:57,225 {\an8}Hodně z technologie, kterou má Shuri na svědomí, 315 00:16:57,225 --> 00:16:59,519 {\an8}je o evoluci tradice, 316 00:17:00,145 --> 00:17:03,023 kterou technologie jen dál rozvíjí. 317 00:17:03,023 --> 00:17:06,026 Celý oblek je ukrytý v tom náhrdelníku. 318 00:17:07,319 --> 00:17:09,571 {\an8}Všechno pochází od Shuri. 319 00:17:11,114 --> 00:17:14,618 Když hraju Ayo, všechno, co mě chrání, 320 00:17:14,618 --> 00:17:17,704 zbraně, co používám, uniforma Dory Milaje, 321 00:17:18,330 --> 00:17:20,082 všechno vzniklo v její laboratoři. 322 00:17:21,208 --> 00:17:26,171 VÁLEČNICE 323 00:17:27,464 --> 00:17:28,965 CAPTAIN AMERICA: OBČANSKÁ VÁLKA 324 00:17:28,965 --> 00:17:32,469 Ayo byla poprvé představena 325 00:17:32,469 --> 00:17:34,638 ve filmu Captain America: Občanská válka. 326 00:17:35,305 --> 00:17:39,017 Když šel do kin, lidi se mě pak ptali, jestli jsem ta žena z něj. 327 00:17:39,518 --> 00:17:41,937 Uhněte, nebo vás odstraním. 328 00:17:41,937 --> 00:17:45,941 A já říkala, že jo, ale úplně jsem nevěděla, co to bylo. 329 00:17:45,941 --> 00:17:47,317 Teď je to jiný. 330 00:17:50,737 --> 00:17:52,280 Florencie je úžasná. 331 00:17:52,781 --> 00:17:55,075 {\an8}Měla malinkatou roli, 332 00:17:55,075 --> 00:17:56,827 {\an8}S. H. FINNOVÁ VEDOUCÍ CASTINGU 333 00:17:56,827 --> 00:17:59,830 {\an8}ale takovou prezenci na plátně, i jen s několika replikami, 334 00:17:59,830 --> 00:18:02,249 že nás to inspirovalo, 335 00:18:02,249 --> 00:18:05,293 abychom ji přivedli zpátky ve větším světě a ve větší roli. 336 00:18:05,293 --> 00:18:06,503 Ayo! Braň krále! 337 00:18:08,922 --> 00:18:11,675 Ayo je někdo, kdo se, když dospěl, 338 00:18:13,135 --> 00:18:15,220 chtěl stát Dorou Milaje. 339 00:18:16,221 --> 00:18:19,808 Přidat se k nim je specifická volba. 340 00:18:19,808 --> 00:18:24,354 Do toho sesterstva se nenarodíte. Musíte se k němu vypracovat. 341 00:18:26,815 --> 00:18:28,108 Když jsem vyrůstala já, 342 00:18:28,108 --> 00:18:31,444 nevídala jsem ženy, co ochraňují muže. 343 00:18:33,488 --> 00:18:36,783 A to je ve Wakandě prostě normální. 344 00:18:37,659 --> 00:18:39,953 Můžete se stát čímkoliv chcete. 345 00:18:41,454 --> 00:18:44,916 Tenhle koncept je ale spoustě lidí naprosto cizí, 346 00:18:44,916 --> 00:18:47,919 protože občas, když něco nevidíte, 347 00:18:47,919 --> 00:18:49,296 neumíte si to představit. 348 00:18:56,887 --> 00:18:59,181 Narodila jsem se v Ugandě, 349 00:18:59,181 --> 00:19:01,558 ale vyrostla jsem v Německu. 350 00:19:02,851 --> 00:19:06,897 Tehdy tolik černých hereček nebylo 351 00:19:06,897 --> 00:19:09,191 a v určitém věku jsem si všimla, 352 00:19:10,066 --> 00:19:14,029 že mi chybí, že na plátně nevidím nikoho, kdo vypadá jako já. 353 00:19:15,697 --> 00:19:18,617 Ale pak jsem šla do divadla a tam jsem lidi jako já viděla 354 00:19:18,617 --> 00:19:20,410 a řekla si: „Tohle chci dělat!“ 355 00:19:20,785 --> 00:19:23,788 AIDA ELTONA JOHNA A TIMA RICEA, 2003 356 00:19:23,788 --> 00:19:25,957 A proto je ze mě herečka. 357 00:19:25,957 --> 00:19:28,043 LVÍ KRÁL, 2007 358 00:19:30,629 --> 00:19:33,006 Studovala jsem zpěv, herectví a tanec. 359 00:19:34,090 --> 00:19:37,928 A pak jsem přešla od tance k bojovým uměním. 360 00:19:39,638 --> 00:19:42,098 Máma mě odmalička vedla k tomu, 361 00:19:42,098 --> 00:19:45,560 že člověk musí být věrný tomu, kým je. 362 00:19:45,560 --> 00:19:48,980 Je jedno, kdo vám lidi tvrdí, že jste. 363 00:19:49,981 --> 00:19:52,192 Nebyla bych tady a nedělala to, co dělám, 364 00:19:52,192 --> 00:19:53,610 kdyby mě nějak omezovala. 365 00:19:58,240 --> 00:19:59,532 Máma byla zdravotní sestra 366 00:20:01,243 --> 00:20:03,578 a pracovala na pohotovosti, 367 00:20:04,955 --> 00:20:06,790 takže pro ni smrt nebyla nic cizího. 368 00:20:08,583 --> 00:20:11,336 A odjakživa o tom vždycky mluvila: 369 00:20:11,336 --> 00:20:13,004 „Dneska v práci někdo umřel.“ 370 00:20:13,964 --> 00:20:15,423 A díky tomu 371 00:20:15,423 --> 00:20:19,052 pro nás vždycky bylo normální, že lidé odcházejí a je to tak v pořádku. 372 00:20:22,722 --> 00:20:25,141 Naučila mě, abych se nesoustředila na to, 373 00:20:25,141 --> 00:20:27,310 že už tu ten člověk není, 374 00:20:27,310 --> 00:20:29,938 ale na to, co všechno dokázal. 375 00:20:34,025 --> 00:20:36,403 Jsem strašně vděčná, že mě tohle naučila, 376 00:20:36,403 --> 00:20:40,240 protože to mám tak vžité, že mě máloco zlomí. 377 00:20:43,827 --> 00:20:46,913 Jakmile dostanete možnost něco udělat 378 00:20:46,913 --> 00:20:49,666 a vidíte, jak skvělí můžete být, 379 00:20:50,166 --> 00:20:52,419 chcete dokázat víc, víc dát. 380 00:20:55,422 --> 00:20:58,550 A to je celá Ayo. 381 00:20:58,550 --> 00:21:02,470 Dokáže odložit svoje ego, nemusí být v popředí, 382 00:21:02,470 --> 00:21:04,306 ale když má vést nějakou misi, 383 00:21:04,306 --> 00:21:06,474 je schopná jít a úspěšně ji provést. 384 00:21:08,810 --> 00:21:12,605 Postava Florence a Dory obecně 385 00:21:13,315 --> 00:21:15,066 jsou krásnou metaforou 386 00:21:15,066 --> 00:21:17,944 pro ženy v zákulisí totohle filmu. 387 00:21:18,820 --> 00:21:19,863 Bylo to super. 388 00:21:19,863 --> 00:21:21,406 Nikdy jsem nebyla na place, 389 00:21:21,406 --> 00:21:23,450 kde by ženy měly takovou moc. 390 00:21:25,577 --> 00:21:29,414 ŽENY ZA BLACK PANTHEREM 391 00:21:29,414 --> 00:21:30,749 Zpátky na cestu 392 00:21:30,749 --> 00:21:33,418 jako ráno při prvním záběru. 393 00:21:34,669 --> 00:21:37,422 Ten film je o spoustě ženských postav, 394 00:21:37,422 --> 00:21:39,674 {\an8}takže bychom si právě neprospěli, 395 00:21:39,674 --> 00:21:41,593 {\an8}kdybychom neuvítali 396 00:21:41,593 --> 00:21:44,179 {\an8}strašně talentové ženy i do štábu. 397 00:21:44,179 --> 00:21:48,141 Není jediný důvod, aby to byl pánský klub, a to Black Panther dokazuje. 398 00:21:48,683 --> 00:21:51,019 Režisér, Ryan Coogler, měl od začátku 399 00:21:51,019 --> 00:21:53,355 vizi silných žen i na druhé straně kamery. 400 00:21:53,980 --> 00:21:57,942 Vyprávěli jsme příběh rozmanitého světa mužů a žen. 401 00:21:57,942 --> 00:22:00,779 A k tomu jsme potřebovali rozmanité hlasy i u stolu. 402 00:22:00,779 --> 00:22:03,740 Hlavně nezapomeňte skončit, jakmile uslyšíte „střih“. 403 00:22:04,407 --> 00:22:07,369 Ryanova empatie je nakažlivá 404 00:22:07,369 --> 00:22:10,163 {\an8}a máte chuť se k němu přidat a podpořit jeho nápady. 405 00:22:10,163 --> 00:22:11,706 {\an8}RUTH CARTEROVÁ KOSTÝMNÍ VÝTVARNICE 406 00:22:11,706 --> 00:22:14,501 {\an8}A to prostě ženy dělají. 407 00:22:15,502 --> 00:22:16,961 {\an8}Jsme jako Ryanovy Dory. 408 00:22:16,961 --> 00:22:19,255 {\an8}Ochraňujeme jeho vizi. 409 00:22:20,423 --> 00:22:24,511 {\an8}Je naprosto senzační mít kolem sebe tolik žen. 410 00:22:24,511 --> 00:22:27,013 Úplně cítíte tu starost o příběh, 411 00:22:27,013 --> 00:22:30,475 protože dokážeme emocionálně dávat tolika způsoby. 412 00:22:31,726 --> 00:22:35,397 A to jen umocňuje to, co vidíte na plátně. 413 00:22:36,898 --> 00:22:41,069 Hannah Beachlerová byla největší tahoun, co se výzkumu Wakandy týče. 414 00:22:41,069 --> 00:22:44,656 {\an8}A to vidíte v architektuře a celé výpravě. 415 00:22:48,827 --> 00:22:51,079 A akce! 416 00:22:51,663 --> 00:22:54,457 - Vrať se domů, Nakio. - Vždyť tu jsem. 417 00:22:54,457 --> 00:22:55,750 Zůstaň. 418 00:22:55,750 --> 00:22:59,421 Když jsem poprvé přišla na natáčení Black Panthera, 419 00:22:59,421 --> 00:23:02,215 {\an8}úplně jsem měla husí kůži. 420 00:23:02,715 --> 00:23:07,303 Protože kulisy přesně odrážely, co je na Africe tak krásné. 421 00:23:07,929 --> 00:23:10,014 Všechno mělo jasný smysl. 422 00:23:11,015 --> 00:23:15,728 A přesně kvůli těmhle detailům je ten film tak výjimečný. 423 00:23:17,564 --> 00:23:19,983 Občas jsem přišla na plac a říkala si: 424 00:23:19,983 --> 00:23:22,110 {\an8}„Ježíši! Tohle bude úžasný.“ 425 00:23:22,110 --> 00:23:24,279 {\an8}Prostě víte, že s tím přišla Hannah. 426 00:23:28,366 --> 00:23:30,493 Coby vedoucí výroby 427 00:23:30,493 --> 00:23:33,705 jsem chtěla vrhnout nové světlo 428 00:23:33,705 --> 00:23:36,291 {\an8}na to, čemu se tolik desetiletí říkalo 429 00:23:36,291 --> 00:23:37,709 {\an8}černý kontinent. 430 00:23:41,171 --> 00:23:43,214 Můj táta byl architekt 431 00:23:43,214 --> 00:23:45,008 a už jako malou mě naučil, 432 00:23:45,008 --> 00:23:47,218 že než někde postavíte dům, 433 00:23:47,218 --> 00:23:49,137 musíte nejdřív rozumět zemi. 434 00:23:51,347 --> 00:23:54,392 To jsem aplikovala i na Wakandu. 435 00:23:57,395 --> 00:23:59,439 Jeli jsme do Jihoafrické republiky 436 00:24:01,024 --> 00:24:02,567 kvůli výzkumu. 437 00:24:03,818 --> 00:24:07,655 Prošli jsme celé Sentinel Mountains i Lesotho. 438 00:24:10,241 --> 00:24:12,285 Zkoumali jsme zeměpis, 439 00:24:14,829 --> 00:24:16,539 lidi i tradice. 440 00:24:19,501 --> 00:24:21,169 Právě to mě inspirovalo 441 00:24:21,169 --> 00:24:23,671 k vytvoření společnosti založené... 442 00:24:23,671 --> 00:24:24,839 JAR - WAKANDA 443 00:24:24,839 --> 00:24:27,675 ...na tradici, komunitě, rodině a rituálech. 444 00:24:28,218 --> 00:24:30,553 JAR - WAKANDA 445 00:24:31,095 --> 00:24:34,766 Vytvořila jsem 500stránkovou bibli, které říkáme „Wakandská bible“. 446 00:24:39,395 --> 00:24:41,689 Obsahuje jejich časovou osu 447 00:24:41,689 --> 00:24:43,858 od doby bronzové až po současnost, 448 00:24:44,734 --> 00:24:48,780 porovnání vývoje Wakandy oproti zbytku světa. 449 00:24:50,657 --> 00:24:54,327 Mapu země i hlavního města. 450 00:24:54,869 --> 00:24:57,205 Jejich tradice. Náboženství. 451 00:24:57,205 --> 00:24:59,624 Jak vypadá jejich obchod. Jejich ekonomika. 452 00:24:59,624 --> 00:25:00,708 Co jedí. 453 00:25:01,417 --> 00:25:03,044 Jakým mluví jazykem. 454 00:25:05,797 --> 00:25:06,798 Jabariové! 455 00:25:08,091 --> 00:25:09,425 Dory Milaje! 456 00:25:09,425 --> 00:25:10,510 {\an8}Vpřed! 457 00:25:13,221 --> 00:25:16,182 {\an8}Jazyk, kterým ve Wakandě mluví, je xhoština, 458 00:25:16,182 --> 00:25:18,101 {\an8}což je jazyk Jihoafrické republiky. 459 00:25:18,101 --> 00:25:21,145 {\an8}- Sláva předkům. - Sláva předkům. 460 00:25:21,271 --> 00:25:22,855 Vyrostla jsem v Johannesburgu, 461 00:25:22,855 --> 00:25:25,108 takže pro mě tenhle film moc znamená. 462 00:25:25,108 --> 00:25:27,485 Mluvím o něm jako o „filmu svojí duše“. 463 00:25:29,904 --> 00:25:33,283 Přátelé v Jižní Africe říkali, že když začali mluvit xhosky, 464 00:25:33,283 --> 00:25:35,243 v kině bylo slyšet lapání po dechu. 465 00:25:35,243 --> 00:25:37,870 Lidi nemohli uvěřit, že z plátna slyší svůj jazyk. 466 00:25:37,870 --> 00:25:41,624 A to pro ně něco znamenalo, že je někdo opravdu vidí. 467 00:25:43,710 --> 00:25:45,420 Naprosto zbožňuju 468 00:25:45,420 --> 00:25:48,715 všechny ženské postavy v tom filmu 469 00:25:49,465 --> 00:25:52,844 a na každou scénu jsem se dívala z perspektivy toho, 470 00:25:52,844 --> 00:25:54,804 jestli je těm postavám věrná. 471 00:25:54,804 --> 00:25:56,055 A pak tam půjde. 472 00:25:56,055 --> 00:25:59,392 Proto jsem za Ryanem šla kvůli závěrečné scéně, 473 00:25:59,392 --> 00:26:03,146 kde jsou Dory Milaje obklíčené kmenem Hraničářů. 474 00:26:03,146 --> 00:26:05,064 Jak to bylo původně natočené, 475 00:26:05,064 --> 00:26:07,817 přišli je zachránit muži válečníci z kmene Jabariů. 476 00:26:08,693 --> 00:26:10,069 A já měla pocit, 477 00:26:10,069 --> 00:26:12,947 že to podkopává všechno, co jsme do té doby budovali. 478 00:26:13,740 --> 00:26:17,201 Souhlasil se mnou a dokázal zázraky, 479 00:26:17,201 --> 00:26:20,163 aby vytvořil novou postavu válečnice kmene Jabariů. 480 00:26:22,165 --> 00:26:24,542 Proběhly dotáčky, 481 00:26:24,542 --> 00:26:25,835 přetočili to 482 00:26:25,835 --> 00:26:28,212 a teď je prvním člověkem, 483 00:26:28,212 --> 00:26:31,299 co si prorazí cestu skrz silové pole a zachrání Dory Milaje 484 00:26:33,468 --> 00:26:35,094 válečnice kmene Jabariů. 485 00:26:38,139 --> 00:26:40,141 A to si naše dámy zasloužily. 486 00:26:49,567 --> 00:26:52,987 Kmeny Wakandy inspirovalo 487 00:26:52,987 --> 00:26:55,823 {\an8}několik skutečných kmenů v Africe. 488 00:26:55,823 --> 00:26:58,451 KMEN RENDILLE 489 00:26:58,451 --> 00:27:00,244 Jako kostýmní návrhářka 490 00:27:00,244 --> 00:27:01,913 ke své práci přistupuju 491 00:27:01,913 --> 00:27:03,039 KMEN MURST 492 00:27:03,039 --> 00:27:06,000 z hlediska odpovědnosti ke kultuře. 493 00:27:06,167 --> 00:27:07,543 FULANŠTÍ PASTEVCI 494 00:27:07,543 --> 00:27:10,505 To by lidé měli ve filmu vídat častěji. 495 00:27:10,505 --> 00:27:11,673 KMEN ZULU 496 00:27:11,798 --> 00:27:13,091 KMEN MASAJŮ 497 00:27:13,091 --> 00:27:15,593 {\an8}Ruth je naprosto bezkonkurenčně geniální. 498 00:27:15,593 --> 00:27:16,928 {\an8}KRÁLOVNA RAMONDA 499 00:27:16,928 --> 00:27:21,057 Hned mnohem líp vím, kdo jako Ramonda jsem, 500 00:27:21,057 --> 00:27:23,810 když si obléknu kostým. 501 00:27:23,810 --> 00:27:28,064 Ty šperky, pokrývky hlavy, výšivky. 502 00:27:28,064 --> 00:27:31,818 Ruth to chtěla udělat správně, takže s místními mluvila 503 00:27:31,818 --> 00:27:33,861 o tom, jak vyrábějí své oděvy. 504 00:27:36,197 --> 00:27:37,198 KEŇA - WAKANDA 505 00:27:37,198 --> 00:27:39,450 A to pak začlenila do kostýmů. 506 00:27:39,450 --> 00:27:40,535 NAMIBIE - WAKANDA 507 00:27:40,785 --> 00:27:42,662 ETIOPIE - WAKANDA 508 00:27:42,662 --> 00:27:43,955 TANZANIE - WAKANDA 509 00:27:43,955 --> 00:27:47,208 Třeba Dory Milaje a jejich kruhy na pažích 510 00:27:47,208 --> 00:27:49,001 a na krku, ty pocházejí 511 00:27:49,001 --> 00:27:51,379 od kmene Ndebele z Jižní Afriky. 512 00:27:51,379 --> 00:27:53,297 JAR - WAKANDA 513 00:27:53,297 --> 00:27:56,801 Z lesothských dek jsme udělali štíty. 514 00:27:57,552 --> 00:28:00,471 Tyhle věci učí znovu vnímat 515 00:28:00,471 --> 00:28:03,433 a ocenit jinou formu krásy. 516 00:28:06,644 --> 00:28:08,020 Ten film oslavoval 517 00:28:08,020 --> 00:28:10,398 spoustu kultur napříč kontinentem. 518 00:28:11,774 --> 00:28:15,862 Africké země a africké ženy jsou skvěle reprezentované. 519 00:28:16,404 --> 00:28:18,656 {\an8}Mají tetování a mají jizvy, 520 00:28:18,865 --> 00:28:21,492 {\an8}mají spoustu vlasů a copánky. 521 00:28:22,076 --> 00:28:23,786 Nebo ani vlasy nemají. 522 00:28:27,832 --> 00:28:31,419 My Dory Milaje... některé jsme stejně vlasy neměly, 523 00:28:31,419 --> 00:28:34,172 ale byla to spíš ta myšlenka: 524 00:28:34,172 --> 00:28:37,258 {\an8}„Jak definujete ženskost? Protože takhle ji vidím já.“ 525 00:28:37,258 --> 00:28:39,010 {\an8}A víte co? Jsem spokojená. 526 00:28:39,010 --> 00:28:40,845 Snad dá Bast, že to půjde rychle 527 00:28:40,845 --> 00:28:44,223 a já se budu moct zbavit té trapné paruky. 528 00:28:44,223 --> 00:28:47,727 To, že: „Nechci mít na hlavě vlasy. 529 00:28:47,727 --> 00:28:48,936 „Je to směšný.“ 530 00:28:52,106 --> 00:28:54,275 To jsem si hrozně užila. 531 00:28:55,735 --> 00:28:58,196 Je v tom svoboda. A síla. 532 00:29:05,411 --> 00:29:08,122 A když jsme se rozhodovali, co tam dáme za tetování. 533 00:29:09,624 --> 00:29:11,751 Měla jsem jich na hlavě vážně hodně. 534 00:29:13,753 --> 00:29:17,089 A pak najednou: „Páni! Má bojovou přilbu. 535 00:29:17,089 --> 00:29:18,466 „Končíme. To je ono.“ 536 00:29:19,467 --> 00:29:21,469 Chci svoje tetování. Chci holou hlavu. 537 00:29:25,348 --> 00:29:27,517 Je to odvážné prohlášení. 538 00:29:29,018 --> 00:29:31,103 {\an8}Síla vyjádřená na pohled. 539 00:29:34,232 --> 00:29:38,486 V tomhle filmu vidíme ženy, co se neomlouvají za svou sílu. 540 00:29:38,486 --> 00:29:40,738 Odhoď tu zbraň! 541 00:29:40,738 --> 00:29:42,532 {\an8}A to mi přijde inspirující. 542 00:29:43,032 --> 00:29:44,909 Wakanda nechť žije! 543 00:29:53,751 --> 00:29:57,088 Těšíme se, protože někdo, kdo vypadá jako já, je superhrdina. 544 00:29:57,588 --> 00:30:01,050 Na takovýhle film jsem do kina ještě nikdy nešla, 545 00:30:01,050 --> 00:30:03,928 takže se musím pořádně předvést. 546 00:30:07,306 --> 00:30:10,268 Viděli jste v kinech lidi 547 00:30:10,268 --> 00:30:11,769 oslavovat a tančit. 548 00:30:15,648 --> 00:30:17,942 Viděli na plátně sami sebe. 549 00:30:18,943 --> 00:30:21,863 {\an8}Chtěli si to vychutnat. A o to nám šlo. 550 00:30:23,781 --> 00:30:26,033 Slyšet, jak moc to lidi inspirovalo, 551 00:30:26,033 --> 00:30:29,579 že chodili celý den na jedno promítání za druhým, 552 00:30:29,579 --> 00:30:30,997 to bylo neskutečné. 553 00:30:35,334 --> 00:30:38,963 {\an8}Dojalo mě to a měla jsem pocit, že má moje práce smysl. 554 00:30:41,299 --> 00:30:43,342 Vidět, co jsme vytvořili, bylo ohromující. 555 00:30:43,342 --> 00:30:45,887 Jak to lidi spojilo. 556 00:30:47,763 --> 00:30:50,474 Pocházíme z různých míst, ale pořád jsme to my. 557 00:30:52,602 --> 00:30:55,354 Představte si, jaký vliv to mělo nejen na nás, 558 00:30:55,354 --> 00:30:59,066 lidi patřící ke skupinám s jinou barvou pleti, 559 00:31:00,067 --> 00:31:02,486 {\an8}Ale i na ženy, co k nim nepatří, 560 00:31:03,237 --> 00:31:06,073 {\an8}a nikdy si ani neuvědomily, že nám něco takového 561 00:31:06,073 --> 00:31:07,950 {\an8}nikdy nebylo dopřáno. 562 00:31:09,243 --> 00:31:11,621 Nikdo nám neřekl, že je to možné. 563 00:31:13,789 --> 00:31:16,000 Proč potřebujeme černé superhrdiny? 564 00:31:17,293 --> 00:31:18,878 Proč ne? 565 00:31:19,629 --> 00:31:20,963 Není na tom co řešit. 566 00:31:20,963 --> 00:31:22,840 Na světě jsou černoši 567 00:31:22,840 --> 00:31:24,884 a mají dost představivosti, 568 00:31:24,884 --> 00:31:26,844 aby se mohli vidět jako superhrdinové. 569 00:31:28,304 --> 00:31:30,640 {\an8}Ještě ani netušíme, 570 00:31:31,349 --> 00:31:35,061 {\an8}co všechno tyhle filmy dokážou udělat pro děti. 571 00:31:37,438 --> 00:31:41,525 {\an8}HRDINOVÉ DODÁVAJÍCÍ SÍLU 572 00:31:46,238 --> 00:31:49,492 {\an8}Já jsem Vianna Robbinsová a je mi 11 let. 573 00:31:49,700 --> 00:31:52,495 {\an8}Já jsem Amel Robbinsová a je mi 10. 574 00:31:52,995 --> 00:31:54,205 A já Darian Robbins. 575 00:31:55,456 --> 00:31:58,250 Pracuju jako environmentální inženýr pro NASA. 576 00:31:59,001 --> 00:32:02,964 {\an8}Protože jsem sám inženýr, zapůsobila na mě Shuri. 577 00:32:02,964 --> 00:32:04,465 Jo! 578 00:32:04,465 --> 00:32:06,133 Když jste u ní v laboratoři 579 00:32:06,133 --> 00:32:08,719 a vidíte všechno, na čem pracuje, 580 00:32:08,719 --> 00:32:12,098 už ten rozsah jejích znalostí mě totálně dostal. 581 00:32:14,517 --> 00:32:17,311 Zkušenost mojí rodiny a hlavně mých dcer 582 00:32:17,311 --> 00:32:18,729 s Black Pantherem... 583 00:32:18,729 --> 00:32:21,190 něco takového nikdy předtím neviděly. 584 00:32:21,190 --> 00:32:23,317 Tak silnou reprezentaci žen na plátně. 585 00:32:24,151 --> 00:32:26,153 Nejvíc se holkám líbilo, 586 00:32:26,153 --> 00:32:28,572 že mají ženy moc, jsou ve vedení 587 00:32:28,572 --> 00:32:30,574 a dělají dobrodružné věci. 588 00:32:31,575 --> 00:32:32,576 Tati! 589 00:32:33,452 --> 00:32:34,954 - Tak jo. - Je ti špatně? 590 00:32:36,122 --> 00:32:38,165 I moje dcery jsou dobrodružné. 591 00:32:39,000 --> 00:32:40,334 Tancují, 592 00:32:41,335 --> 00:32:42,795 dělají tae kwon do. 593 00:32:43,462 --> 00:32:44,463 {\an8}Připravit! 594 00:32:44,463 --> 00:32:45,715 Jezdí na kole. 595 00:32:45,715 --> 00:32:47,758 Mají chuť do života. 596 00:32:49,635 --> 00:32:50,636 Kolena nahoru. 597 00:32:51,762 --> 00:32:52,763 Dobře. 598 00:32:53,097 --> 00:32:56,976 Mou oblíbenou postavou z Black Panthera je Okoye. 599 00:33:00,021 --> 00:33:05,192 Líbí se mi, že bojuje za toho, kdo sedí na trůně, 600 00:33:05,192 --> 00:33:06,819 ať je to kdokoliv. 601 00:33:07,820 --> 00:33:10,948 Je to bojovnice, ať se děje cokoliv. 602 00:33:12,450 --> 00:33:14,744 Odvede svou práci. 603 00:33:15,745 --> 00:33:18,330 Držíte spolu jako Dory Milaje, že? 604 00:33:20,082 --> 00:33:23,002 Semknete se jako rodina a vzájemně se chráníte. 605 00:33:24,003 --> 00:33:25,504 Na to jsem hrdý. 606 00:33:29,800 --> 00:33:34,847 Líbí se mi, když je Shuri v laboratoři s dalšími ženami 607 00:33:34,847 --> 00:33:39,060 a pracují na technologii pro Wakandu. 608 00:33:43,064 --> 00:33:45,900 Má oblíbená postava je Nakia. 609 00:33:48,152 --> 00:33:52,573 Líbí se mi, že bojuje za lidi mimo svoji zemi, 610 00:33:52,573 --> 00:33:56,243 že chce pomoct těm, co trpí. 611 00:33:59,872 --> 00:34:02,750 Přijde mi, že vidět superhrdinky 612 00:34:02,750 --> 00:34:04,919 je inspirující i pro ostatní lidi. 613 00:34:04,919 --> 00:34:09,006 Protože možná nevěří, že něco dokážou. 614 00:34:09,548 --> 00:34:11,842 Ale podívají se na Black Panthera 615 00:34:11,842 --> 00:34:15,054 a najednou tomu věřit začnou. 616 00:34:16,555 --> 00:34:19,308 Začnou jít za svým snem. 617 00:34:29,026 --> 00:34:33,114 Žijeme v době, kdy začínáme chápat, 618 00:34:33,114 --> 00:34:36,158 že tyhle příběhy o ženách je potřeba vyprávět. 619 00:34:37,368 --> 00:34:39,453 Je to úžasný a bohatý vesmír 620 00:34:41,288 --> 00:34:42,623 plný hrdinek. 621 00:34:44,500 --> 00:34:47,294 Ale pořád nás čeká spousta práce. 622 00:34:48,295 --> 00:34:52,133 I když lidé po Oscarech vždycky říkají, 623 00:34:52,133 --> 00:34:54,093 {\an8}jak tohle úplně mění situaci. 624 00:34:54,927 --> 00:34:55,970 91. UDÍLENÍ OSCARŮ 625 00:34:55,970 --> 00:34:58,222 Ruth Carterová je první Afroameričankou, 626 00:34:58,222 --> 00:35:01,058 která vyhrává Oscara za nejlepší kostým. 627 00:35:01,725 --> 00:35:04,019 A Hannah Beachlerová je první Afroameričankou, 628 00:35:04,019 --> 00:35:07,231 co byla nominovaná a co vyhrála Oscara za Nejlepší výpravu. 629 00:35:10,067 --> 00:35:12,194 Prý jsem prolomila skleněný strop. 630 00:35:18,117 --> 00:35:20,286 Jenže mě skleněný strop nezajímá. 631 00:35:21,620 --> 00:35:23,622 Mě zajímá cihlová stěna. 632 00:35:25,291 --> 00:35:27,084 Protože když zbořím tu zeď, 633 00:35:28,002 --> 00:35:29,420 strhnu celou budovu. 634 00:35:36,385 --> 00:35:38,095 A pak ji můžeme předělat. 635 00:35:41,765 --> 00:35:43,517 A jen tak se dá jít kupředu. 636 00:35:51,358 --> 00:35:53,319 {\an8}Black Panther nebyl jenom film. 637 00:35:53,319 --> 00:35:54,403 {\an8}Změnil životy. 638 00:35:54,403 --> 00:35:56,655 {\an8}Změnil, jak o sobě lidé uvažovali. 639 00:35:58,199 --> 00:36:01,118 {\an8}Kongresmanka Maxine Watersová. 640 00:36:01,619 --> 00:36:04,371 Wakanda nechť žije! 641 00:36:06,498 --> 00:36:08,709 Netušila jsem, 642 00:36:08,709 --> 00:36:12,671 jaký vliv to bude mít na lid diaspory 643 00:36:12,671 --> 00:36:16,884 prostě oslavit sami sebe, to, kdo jsme, a naše dědictví. 644 00:36:23,641 --> 00:36:27,269 Je důležité se v něčem poznat. 645 00:36:27,269 --> 00:36:28,729 A na tenhle film 646 00:36:28,729 --> 00:36:31,315 {\an8}se mohlo hodně lidí dívat a říct si: 647 00:36:31,315 --> 00:36:35,069 {\an8}„Lidi jako já jsou reprezentovaní 648 00:36:35,069 --> 00:36:37,154 „a taky můžeme být superhrdinové.“ 649 00:36:39,907 --> 00:36:42,076 Wakanda nechť žije! 650 00:36:44,245 --> 00:36:45,246 Boží. 651 00:36:45,246 --> 00:36:48,082 {\an8}Evoluce, která musí přijít, musí vzejít 652 00:36:48,082 --> 00:36:50,542 {\an8}z pochopení toho, že musíme vkročit do něčeho, 653 00:36:50,542 --> 00:36:52,336 {\an8}co jsme ještě neviděli, 654 00:36:52,336 --> 00:36:54,922 protože staré modely bývají založené na exkluzi. 655 00:36:55,172 --> 00:36:56,799 BLACK PANTHER: WAKANDA NECHŤ ŽIJE 656 00:36:56,799 --> 00:36:58,300 A pak ve Wakanda nechť žije 657 00:36:58,300 --> 00:37:01,303 vidíme ženské postavy reprezentované 658 00:37:02,638 --> 00:37:05,391 ještě tolika dalšími způsoby. 659 00:37:06,475 --> 00:37:10,521 Je to pokračování síly ženy válečnice. 660 00:37:11,522 --> 00:37:15,651 Její hlas je silný a nemlčí. 661 00:37:15,651 --> 00:37:20,197 Jsem královna nejmocnějšího národa na světě! 662 00:37:20,197 --> 00:37:22,116 {\an8}A to je nádherná věc. 663 00:37:24,994 --> 00:37:27,997 Proč jsou superhrdinové tak populární? 664 00:37:28,914 --> 00:37:31,542 Myslím, že proto, 665 00:37:31,542 --> 00:37:36,714 že mají perspektivu a schopnosti, na které aspirujeme. 666 00:37:38,716 --> 00:37:44,054 A v imaginativním prostoru by měli existovat všichni. 667 00:37:56,108 --> 00:37:57,318 {\an8}S LÁSKOU VZPOMÍNÁME 668 00:37:57,318 --> 00:38:00,779 {\an8}CHADWICK BOSEMAN 29. 11. 1976 - 28. 8. 2020 669 00:38:00,779 --> 00:38:05,075 {\an8}DOROTHY STEELOVÁ 23. 2. 1926 - 15. 10. 2021 670 00:38:46,617 --> 00:38:48,619 České titulky Tereza Tučková