1
00:00:03,421 --> 00:00:04,881
Před Black Pantherem
2
00:00:04,881 --> 00:00:07,341
jsme takovýhle svět nikdy neviděli.
3
00:00:07,341 --> 00:00:11,345
Osídlený tolika různými tvářemi a barvami.
4
00:00:12,638 --> 00:00:13,765
Ženami jako já,
5
00:00:13,765 --> 00:00:16,726
ukázanými v celé jejich kráse.
6
00:00:16,851 --> 00:00:19,312
Těch bylo jen pár
a s velkými časovými rozestupy.
7
00:00:19,312 --> 00:00:22,940
A nikdy nebyly plně realizované.
8
00:00:23,941 --> 00:00:25,777
Ten příběh jsem si zamilovala.
9
00:00:26,486 --> 00:00:29,614
Skoro jako bych se na něj
sama dívala zvenčí.
10
00:00:30,406 --> 00:00:31,407
Shuri.
11
00:00:31,407 --> 00:00:33,159
Jako malá dívka,
12
00:00:33,159 --> 00:00:35,995
jako divák, jako barevná žena
13
00:00:35,995 --> 00:00:37,163
Tvůj otec...
14
00:00:37,163 --> 00:00:40,583
zamilovaná do toho filmu a jeho postav
15
00:00:40,583 --> 00:00:43,419
a toho, jak dokáží z plátna inspirovat.
16
00:00:43,419 --> 00:00:44,754
Nastal tvůj čas.
17
00:00:44,754 --> 00:00:47,381
A Black Panther bezesporu je příběhem,
18
00:00:47,381 --> 00:00:51,052
který dokáže diváky inspirovat.
19
00:00:51,052 --> 00:00:54,388
- Wakanda nechť žije!
- Wakanda nechť žije!
20
00:00:54,388 --> 00:00:56,766
Jsem nezastavitelná
21
00:00:57,183 --> 00:01:00,144
Jsem jako Porsche bez brzd
22
00:01:00,144 --> 00:01:02,230
Jsem nepřemožitelná
23
00:01:02,730 --> 00:01:05,650
V každičké hře zvítězím
24
00:01:05,650 --> 00:01:08,236
Jsem tak silná
25
00:01:08,236 --> 00:01:11,197
K hraní nepotřebuju baterie
26
00:01:11,197 --> 00:01:13,825
Tolik si věřím
27
00:01:13,825 --> 00:01:17,120
Dnes mě nic nezastaví
28
00:01:17,120 --> 00:01:22,750
Dnes mě nic nezastaví
29
00:01:22,750 --> 00:01:25,628
SUPERHRDINKY MARVELU
30
00:01:25,878 --> 00:01:28,631
ŽENY WAKANDY
31
00:01:32,760 --> 00:01:34,554
Jsme doma.
32
00:01:38,182 --> 00:01:41,227
Reprezentace žen v Black Pantherovi
33
00:01:42,270 --> 00:01:44,939
{\an8}je hojná a rozmanitá.
34
00:01:46,315 --> 00:01:50,069
A to je podle mě naprosto zásadní.
35
00:01:50,570 --> 00:01:53,781
Toho ve filmech nevidíme dost.
36
00:01:53,781 --> 00:01:55,616
Nejsi hoden být naším králem!
37
00:01:58,286 --> 00:02:00,872
{\an8}Myšlenka, že jsou ženy ve vedení,
38
00:02:00,872 --> 00:02:04,917
{\an8}tvoří samou podstatu celého příběhu.
39
00:02:04,917 --> 00:02:06,544
Na nic nesahejte.
40
00:02:07,086 --> 00:02:08,921
Tyhle ženy jsou opravdu silné.
41
00:02:08,921 --> 00:02:11,507
Vemte ji do Říční provincie na obřad.
42
00:02:11,507 --> 00:02:12,592
Ano, generálko.
43
00:02:13,426 --> 00:02:17,722
V podstatě jsme tvořily
páteř mužského superhrdiny.
44
00:02:18,347 --> 00:02:20,808
Skupina velmi zdatných žen,
45
00:02:20,808 --> 00:02:22,894
co ho podporují různými způsoby.
46
00:02:23,686 --> 00:02:25,229
{\an8}Jeho sestra, matka,
47
00:02:25,229 --> 00:02:27,064
{\an8}jeho láska, jeho generálka.
48
00:02:28,357 --> 00:02:31,694
{\an8}Všeobecně ve filmech
moc postav silných žen nenajdete.
49
00:02:31,694 --> 00:02:35,323
{\an8}A když se zaměříte na postavy černošek,
50
00:02:35,323 --> 00:02:36,824
těch je teprve pomálu.
51
00:02:39,035 --> 00:02:41,746
Ale je jen na nás,
koho vidíme jako hrdinu.
52
00:02:47,710 --> 00:02:49,128
Black Panther byl film,
53
00:02:49,128 --> 00:02:52,131
{\an8}jehož hnací silou byly ženy,
což je úžasné.
54
00:02:54,300 --> 00:02:55,635
A chtěli jsme zajistit,
55
00:02:55,635 --> 00:02:59,347
aby superhrdinky stály vedle mužů
56
00:02:59,347 --> 00:03:01,432
a byly stejně schopné.
57
00:03:04,310 --> 00:03:07,146
To dodává sebevědomí tolika lidem,
58
00:03:08,022 --> 00:03:09,732
{\an8}tohle vidět na obřím plátně.
59
00:03:09,857 --> 00:03:11,484
{\an8}PRODUKČNÍ DESIGNÉRKA
60
00:03:11,484 --> 00:03:13,736
Černošky, co jsou opravdu silné.
61
00:03:15,780 --> 00:03:19,492
{\an8}Ženy jsou ztělesněním síly.
62
00:03:19,784 --> 00:03:21,577
{\an8}Když se vidíte vyobrazení
63
00:03:22,036 --> 00:03:24,872
v celé své síle,
64
00:03:25,831 --> 00:03:28,834
posiluje to ve vás víru,
že svět bude v pořádku.
65
00:03:30,753 --> 00:03:34,840
Ženy, černošky,
můžou byt vykreslené tolika způsoby.
66
00:03:34,840 --> 00:03:35,925
Drž se!
67
00:03:36,801 --> 00:03:39,136
Dokážeme se skvěle zhostit celé řady rolí.
68
00:03:47,687 --> 00:03:48,771
A akce!
69
00:03:54,360 --> 00:03:57,238
Všichni jsme se semkli,
70
00:03:57,238 --> 00:04:00,032
abychom reprezentovali silné ženy.
71
00:04:00,032 --> 00:04:02,868
Po staletí jsme chránili náš národ.
72
00:04:03,452 --> 00:04:05,371
A dělali jsme to s hrozným odhodláním
73
00:04:05,371 --> 00:04:06,580
a s nadšením.
74
00:04:06,580 --> 00:04:08,708
- Ticho.
- Akce.
75
00:04:08,708 --> 00:04:12,086
Neskutečně si užíváme vzájemnou spolupráci
76
00:04:12,586 --> 00:04:15,631
a myslím,
že síla těch žen tomu jen přidává.
77
00:04:15,631 --> 00:04:17,008
{\an8}KRÁLOVNA RAMONDA
78
00:04:18,175 --> 00:04:21,095
Když jdu do práce, je pro mě normální,
79
00:04:21,095 --> 00:04:23,180
že mám tolik kolegyň.
80
00:04:23,180 --> 00:04:26,600
{\an8}A učíme se jedna od druhé, vnímáme se
81
00:04:26,726 --> 00:04:30,229
{\an8}a máme pocit, že jsme reprezentované.
82
00:04:30,813 --> 00:04:32,898
A společně jsme skvělé,
83
00:04:32,898 --> 00:04:35,359
protože známe svoje silné stránky,
84
00:04:35,359 --> 00:04:37,028
vzájemně se podporujeme.
85
00:04:39,196 --> 00:04:41,407
DORY MILAJE
86
00:04:46,954 --> 00:04:49,707
{\an8}V Black Pantherovi
není jen jedna superhrdinka.
87
00:04:49,707 --> 00:04:51,125
{\an8}KOSTÝMNÍ VÝTVARNICE
88
00:04:52,251 --> 00:04:54,920
Dory Milaje jsou celou jejich jednotkou.
89
00:04:57,131 --> 00:04:59,759
Dory Milaje jsou
ryze ženskou stráží a jednotkou.
90
00:04:59,759 --> 00:05:01,344
{\an8}RYAN COOGLER REŽISÉR
91
00:05:01,344 --> 00:05:05,056
{\an8}Jsou jako Tajná služba
zkřížená s Navy SEALs.
92
00:05:05,056 --> 00:05:06,140
Do toho!
93
00:05:07,183 --> 00:05:08,851
To, že Dory Milaje
94
00:05:08,851 --> 00:05:12,229
reprezentují armádu Wakandy,
95
00:05:13,147 --> 00:05:16,150
že ochraňují krále a královnu,
96
00:05:16,150 --> 00:05:18,444
říká strašně moc.
97
00:05:18,444 --> 00:05:20,738
Ať jste jakéhokoliv pohlaví,
98
00:05:20,738 --> 00:05:22,073
dokážete cokoliv chcete.
99
00:05:24,075 --> 00:05:27,078
Dory jsou neskutečně krásné a silné.
100
00:05:27,787 --> 00:05:29,789
{\an8}Na kameře vypadají úžasně,
101
00:05:29,789 --> 00:05:32,291
{\an8}když jsou spolu a hýbou se jako jedna.
102
00:05:32,291 --> 00:05:33,793
{\an8}Srazte ho k zemi!
103
00:05:33,918 --> 00:05:35,586
{\an8}Vezměte ten náhrdelník!
104
00:05:35,586 --> 00:05:38,381
Zhostit se role jako je Dora Milaje,
105
00:05:38,381 --> 00:05:41,008
která je ze své podstaty zachránkyní,
106
00:05:41,509 --> 00:05:44,428
to je neskutečně lákavé.
107
00:05:46,305 --> 00:05:48,140
V komiksech
108
00:05:48,140 --> 00:05:50,726
bohužel Dory Milaje
109
00:05:50,726 --> 00:05:54,021
silně připomínají role pasáků a děvek.
110
00:05:54,563 --> 00:05:56,065
Jsou spoře oděné.
111
00:05:56,065 --> 00:05:57,900
Mluví jen se svým králem.
112
00:05:57,900 --> 00:05:59,360
A to je něco,
113
00:05:59,360 --> 00:06:01,779
co chtěl Ryan okamžitě opustit
114
00:06:01,779 --> 00:06:04,490
a dát Dorám Milaje vlastní agendu.
115
00:06:04,990 --> 00:06:07,952
Nejsou na podpatcích a v bikinách,
116
00:06:07,952 --> 00:06:10,996
jak je některé komiksy vykreslují.
117
00:06:12,081 --> 00:06:13,916
Vidíte pokrok v tom,
118
00:06:13,916 --> 00:06:16,710
jak jsou zpodobněné v komiksu
119
00:06:16,710 --> 00:06:18,754
a jak vypadají ve filmu.
120
00:06:19,755 --> 00:06:23,968
Je to... Takhle by to
prostě být mělo ve společnosti,
121
00:06:23,968 --> 00:06:26,429
{\an8}kde jsou ženy rovné mužům.
122
00:06:38,482 --> 00:06:41,485
Dora Milaje znamená „ozdobené“.
123
00:06:42,069 --> 00:06:43,612
Okoye je generálka
124
00:06:43,612 --> 00:06:47,783
a proto se jako jediná pyšní zlatem.
125
00:06:47,783 --> 00:06:49,577
Ostatní Dory nosí stříbro.
126
00:06:50,744 --> 00:06:53,122
Proto Okoye reprezentuje
127
00:06:53,122 --> 00:06:55,749
velkou moc a sílu žen
128
00:06:55,749 --> 00:07:00,129
a také oddanost její zemi, Wakandě.
129
00:07:02,506 --> 00:07:05,468
GENERÁLKA
130
00:07:05,468 --> 00:07:08,137
{\an8}Jestli se tě ještě jednou dotkne,
131
00:07:08,345 --> 00:07:11,056
{\an8}tak ho připíchnu támhle k tomu stolu.
132
00:07:13,184 --> 00:07:16,729
Okoye nedělá problém
být velitelkou v mužském světě.
133
00:07:16,729 --> 00:07:19,398
{\an8}Z celé duše věří
134
00:07:19,565 --> 00:07:21,525
{\an8}ve svou zemi, Wakandu,
135
00:07:21,525 --> 00:07:24,695
a s radostí by za ni položila život.
136
00:07:25,196 --> 00:07:27,323
Wakanda nebyla kolonizovaná.
137
00:07:27,323 --> 00:07:30,701
Dokázala se samostatně rozvinout
138
00:07:30,701 --> 00:07:34,288
a tak se stala
technologicky nejvyspělejší zemí planety.
139
00:07:34,288 --> 00:07:37,374
Proto bylo tak snadné
vklouznout do její kůže...
140
00:07:37,374 --> 00:07:39,376
Něco narušilo atmosféru.
141
00:07:39,376 --> 00:07:43,297
...protože potřebu tohle chránit
naprosto chápu.
142
00:07:43,839 --> 00:07:45,758
Mám utkvělou potřebu cítit,
143
00:07:45,758 --> 00:07:48,385
že o svém životě rozhoduju já sama.
144
00:07:49,428 --> 00:07:52,640
{\an8}SUPER POČÁTKY
DANAI GURIRA
145
00:07:53,933 --> 00:07:56,060
Narodila jsem se v malém městečku v Iowě
146
00:07:56,060 --> 00:07:58,479
jménem Grinnell,
kde byl můj táta profesor.
147
00:07:58,479 --> 00:07:59,980
Rodiče byli akademici
148
00:07:59,980 --> 00:08:03,776
a mně i mým sourozencům
dali shonská jména.
149
00:08:03,776 --> 00:08:06,946
Shona je jazyk mojí země, Zimbabwe.
150
00:08:08,447 --> 00:08:11,242
Danai znamená
„vzájemně se milovat, být zamilovaný“,
151
00:08:11,742 --> 00:08:14,411
protože jsem se narodila
na svatého Valentýna.
152
00:08:16,455 --> 00:08:17,665
Nevěděla jsem to,
153
00:08:17,665 --> 00:08:19,625
dokud mi to máma jednou neřekla.
154
00:08:20,626 --> 00:08:22,378
Slyšela jsem na Dede,
155
00:08:22,378 --> 00:08:24,380
protože Danai nikdo nedokázal vyslovit.
156
00:08:25,422 --> 00:08:28,425
Jako dítě chcete co nejvíc zapadnout.
157
00:08:29,760 --> 00:08:32,513
Když mi bylo pět šest,
přestěhovali jsme se do Zimbabwe.
158
00:08:32,513 --> 00:08:35,641
Brzo po tom,
co se vymanila z koloniální nadvlády
159
00:08:36,642 --> 00:08:38,602
a přešla z označení „Rhodesie“,
160
00:08:38,602 --> 00:08:41,355
po bělochovi jménem Cecil John Rhodes,
161
00:08:41,355 --> 00:08:44,275
k Zimbabwe, což znamená „kamenný dům“.
162
00:08:47,027 --> 00:08:49,446
Chodila jsem do škol,
kde nebyli zvyklí říkat
163
00:08:49,446 --> 00:08:51,031
moc shonských jmen.
164
00:08:56,036 --> 00:08:57,746
Na střední školu jsem chodila
165
00:08:58,747 --> 00:09:00,541
do dominikánského kláštera.
166
00:09:00,541 --> 00:09:04,128
Dívčí katolické školy,
kterou založily německé jeptišky.
167
00:09:06,922 --> 00:09:10,593
A jednou jsem se pustila
do bílých holek ze třídy,
168
00:09:11,260 --> 00:09:13,971
že neříkají africká jména správně
169
00:09:14,972 --> 00:09:17,808
a svoje vlastní jsem použila jako příklad.
170
00:09:19,727 --> 00:09:23,397
Měla jsem neskutečný vztek,
že se moje jméno neříká správně
171
00:09:23,397 --> 00:09:25,107
dokonce ani v mé vlastní zemi.
172
00:09:25,733 --> 00:09:27,026
Hrozný vztek.
173
00:09:29,028 --> 00:09:30,696
A jen to ve mně upevnilo,
174
00:09:30,696 --> 00:09:34,783
že moje jméno je Danai
a že chci, aby se mi tak říkalo.
175
00:09:36,660 --> 00:09:38,245
To mě definovalo.
176
00:09:39,747 --> 00:09:43,709
Jsem loajální trůnu,
bez ohledu na to, kdo na něm sedí.
177
00:09:44,627 --> 00:09:46,211
Komu jsi loajální ty?
178
00:09:47,212 --> 00:09:51,133
Z Okoye úplně čiší loajalita k trůnu.
179
00:09:51,634 --> 00:09:53,802
{\an8}Loajalitu snad i dýchá.
180
00:09:53,802 --> 00:09:56,930
{\an8}Celá její osobnost
se odvíjí od její práce.
181
00:09:58,515 --> 00:10:00,184
Je vlastenka.
182
00:10:00,184 --> 00:10:03,562
Pevně věří v hranice Wakandy,
183
00:10:03,562 --> 00:10:05,773
že je naprosto nezávislá na světě.
184
00:10:06,732 --> 00:10:09,860
A Nakia tuhle představu zpochybňuje.
185
00:10:09,860 --> 00:10:12,821
Tenhle muž je agent cizí rozvědky.
186
00:10:12,821 --> 00:10:15,449
Jak ospravedlníme,
že ho bereme přes hranice?
187
00:10:15,449 --> 00:10:16,909
Zachránil mi život.
188
00:10:16,909 --> 00:10:18,786
To byla jeho volba.
189
00:10:18,786 --> 00:10:23,082
Ale co na vztahu
mezi Nakií a Okoye miluju,
190
00:10:23,082 --> 00:10:25,250
je, že cítíte jejich vzájemný respekt.
191
00:10:26,418 --> 00:10:28,045
Vzájemně se respektují,
192
00:10:28,045 --> 00:10:31,674
uznávají se jako profesionálky
193
00:10:31,674 --> 00:10:33,133
a mají ten samý cíl.
194
00:10:33,133 --> 00:10:36,387
Ochranu a prosperitu jejich země a lidí.
195
00:10:37,096 --> 00:10:41,558
Jsem špionka bez armády.
196
00:10:44,144 --> 00:10:47,648
ŠPIONKA
197
00:10:47,648 --> 00:10:50,401
Pomoz mi ho svrhnout.
198
00:10:51,527 --> 00:10:54,279
Nakia je velmi nezávislá.
199
00:10:55,280 --> 00:10:57,574
{\an8}Nehraje vždycky podle pravidel.
200
00:10:59,284 --> 00:11:01,620
{\an8}Je stejně schopná jako Dory,
201
00:11:01,620 --> 00:11:03,163
ale dělá něco senzačního.
202
00:11:03,163 --> 00:11:05,082
Chce pomoct úplně všem.
203
00:11:05,582 --> 00:11:06,959
T'Challo, ne!
204
00:11:07,459 --> 00:11:08,794
Je to ještě chlapec.
205
00:11:09,795 --> 00:11:11,630
Nakii poprvé vidíme v akci.
206
00:11:12,131 --> 00:11:14,717
Hned vás vtáhne fyzickými schopnostmi,
207
00:11:15,300 --> 00:11:17,886
{\an8}ale taky soucitem, co jí vidíte v očích.
208
00:11:18,887 --> 00:11:20,889
Špioni jsou tradičně nedůvěryhodní,
209
00:11:20,889 --> 00:11:22,891
hledí jen na svoje vlastní zájmy,
210
00:11:22,891 --> 00:11:24,852
ale ona je neskutečně altruistická.
211
00:11:24,852 --> 00:11:26,270
Děkujeme.
212
00:11:26,270 --> 00:11:27,354
Ano.
213
00:11:27,354 --> 00:11:30,023
Svým způsobem je svědomím Wakandy.
214
00:11:31,608 --> 00:11:34,153
Nemůžu nečinně přihlížet,
jak lidé strádají.
215
00:11:34,153 --> 00:11:35,904
Nemůžu si tady spokojeně žít...
216
00:11:35,904 --> 00:11:38,449
a vědět, že jinde
jsou lidé, kteří nemají nic.
217
00:11:39,783 --> 00:11:43,704
Nakia je velkou součástí inovace.
218
00:11:43,704 --> 00:11:45,247
Toho, jak se změnit
219
00:11:45,247 --> 00:11:47,499
jak se zmodernizovat, posunout kupředu,
220
00:11:47,499 --> 00:11:50,085
jak porušit pravidla,
která je porušit potřeba.
221
00:11:50,085 --> 00:11:51,503
Můžeme poskytnout pomoc...
222
00:11:51,503 --> 00:11:54,381
a přístup k vynálezům a poskytovat azyl.
223
00:11:54,381 --> 00:11:56,550
Jiné země to dělají.
My to zvládneme ještě líp.
224
00:11:58,927 --> 00:12:01,180
Nakia je hrozně zanícená,
225
00:12:01,180 --> 00:12:04,433
zapálená, empatická, vlk samotář.
226
00:12:05,142 --> 00:12:07,060
Jde svou vlastní cestou.
227
00:12:07,686 --> 00:12:10,314
Zpochybňuje status quo,
228
00:12:10,314 --> 00:12:13,108
což na ní miluju. To máme společné.
229
00:12:18,864 --> 00:12:21,492
Dětská verze Lupity
230
00:12:21,492 --> 00:12:23,994
měla bujnou představivost.
231
00:12:27,247 --> 00:12:28,916
Vyrůstala jsem v Keni
232
00:12:28,916 --> 00:12:31,627
a často jsem si hrála sama.
233
00:12:32,377 --> 00:12:33,837
Lezla jsem po stromech
234
00:12:33,837 --> 00:12:37,174
a trávila spoustu času
vymýšlením vlastních slov.
235
00:12:38,300 --> 00:12:39,635
A došlo mi,
236
00:12:39,635 --> 00:12:43,138
že mě ta vymyšlená slova
baví víc než skutečný svět.
237
00:12:45,557 --> 00:12:47,017
Když jsem byla na střední,
238
00:12:47,017 --> 00:12:49,228
jedním z pravidel bylo, že si nesmíme
239
00:12:49,228 --> 00:12:51,480
obarvit vlasy na blond nebo na zrzavo.
240
00:12:52,189 --> 00:12:53,649
Tak jsem si je obarvila na modro.
241
00:12:57,945 --> 00:13:01,532
Takže v tomhle se s Nakií ztotožňuji.
242
00:13:02,407 --> 00:13:03,450
S tím, že se ptá,
243
00:13:03,450 --> 00:13:06,036
proč jsou věci tak, jak jsou.
244
00:13:09,873 --> 00:13:11,583
Když jsem Wakandu poznala,
245
00:13:11,583 --> 00:13:13,669
hned jsem měla potřebu ji chránit.
246
00:13:17,923 --> 00:13:19,591
Protože je stvořená ze snů.
247
00:13:25,138 --> 00:13:29,101
Protože je to jediná africká země,
248
00:13:29,101 --> 00:13:31,854
co nikdy
249
00:13:31,854 --> 00:13:34,356
nenesla břímě kolonialismu,
250
00:13:36,942 --> 00:13:39,319
dokázala se plně seberealizovat.
251
00:13:41,196 --> 00:13:44,157
Pro mě je prodchnutá
252
00:13:44,157 --> 00:13:46,493
nostalgií po tom, co nikdy nebylo.
253
00:13:47,995 --> 00:13:52,124
A vidíte zemi,
která je neskutečně pokroková,
254
00:13:53,625 --> 00:13:57,087
ale zároveň si strašně váží tradic.
255
00:13:58,964 --> 00:14:01,300
A když jsem vyrůstala jako Afričanka,
256
00:14:01,300 --> 00:14:03,051
hodně jsem se potýkala
257
00:14:03,051 --> 00:14:06,221
s rozpory mezi tradičním a moderním.
258
00:14:10,851 --> 00:14:12,686
Je to skutečná dichotomie,
259
00:14:12,686 --> 00:14:15,272
která v Africe pořád panuje.
260
00:14:16,481 --> 00:14:19,651
Máte starý svět a pak ten zrychlený,
261
00:14:19,651 --> 00:14:21,945
co na ten starý zapomněl,
262
00:14:21,945 --> 00:14:24,281
nebo ho vyloženě odmítá.
263
00:14:27,284 --> 00:14:29,161
A ve Wakandě
264
00:14:29,161 --> 00:14:32,873
tohle napětí existuje v postavě Shuri,
265
00:14:32,873 --> 00:14:36,084
která stojí za tak extrémními inovacemi,
266
00:14:36,084 --> 00:14:38,670
že vážně zpochybňuje
267
00:14:38,670 --> 00:14:41,048
validitu tradičních postupů.
268
00:14:42,299 --> 00:14:46,345
{\an8}VĚDKYNĚ
269
00:14:47,471 --> 00:14:49,473
- Můj králi.
- Přestaň.
270
00:14:49,473 --> 00:14:51,934
Tenhle korzet je velmi nepříjemný.
271
00:14:51,934 --> 00:14:55,395
Nemohli bychom to už zabalit a jít domů?
272
00:14:55,395 --> 00:14:56,480
Jo!
273
00:14:56,939 --> 00:14:58,899
V boji tradice versus inovace
274
00:14:58,899 --> 00:15:01,735
Shuri až neúměrně straní inovaci.
275
00:15:02,861 --> 00:15:05,238
Ale jako postava je hrozně sebejistá,
276
00:15:05,238 --> 00:15:08,367
což oslovuje hodně žen a dívek.
277
00:15:08,367 --> 00:15:10,202
Ty sis vzal do mojí laborky pantofle?
278
00:15:10,202 --> 00:15:13,205
Svůj první den jsem chtěl ctít tradici.
279
00:15:13,205 --> 00:15:15,165
Rada starších jistě jásala.
280
00:15:18,335 --> 00:15:20,253
{\an8}Shuri dělá odvážná rozhodnutí
281
00:15:20,253 --> 00:15:22,547
{\an8}co se týče vědy, techniky
282
00:15:22,839 --> 00:15:24,716
{\an8}a tvoření.
283
00:15:25,342 --> 00:15:27,928
Pořád přichází
s novými řešeními pro svou zemi.
284
00:15:27,928 --> 00:15:30,931
Stačí mi tvé pulzní kuličky.
Vyvinula jsem update.
285
00:15:30,931 --> 00:15:33,016
Update? Ne. Fungují bezvadně.
286
00:15:33,016 --> 00:15:36,520
To, že něco funguje, neznamená,
že to nemůže být lepší.
287
00:15:39,064 --> 00:15:42,693
Shuri v mnoha směrech
reprezentuje budoucnost.
288
00:15:43,360 --> 00:15:45,112
{\an8}Má spoustu přání a snů
289
00:15:45,112 --> 00:15:47,739
{\an8}a taky se je snaží uskutečnit.
290
00:15:48,281 --> 00:15:51,201
Nanity absorbují kinetickou energii
291
00:15:51,201 --> 00:15:53,620
a konzervují ji pro redistribuci.
292
00:15:53,620 --> 00:15:57,916
Shuri srší mladistvým nadšením pro STEM,
293
00:15:58,667 --> 00:16:01,294
přírodní vědy, technologie,
techniku a matiku,
294
00:16:01,294 --> 00:16:05,465
a to, jak STEM využít pro dobro své země.
295
00:16:05,465 --> 00:16:08,051
Je neuvěřitelně inteligentní.
296
00:16:08,051 --> 00:16:09,553
Koukej na svůj oblek.
297
00:16:09,553 --> 00:16:12,639
Stříleli do tebe
a nabili tě kinetickou energií.
298
00:16:13,765 --> 00:16:14,808
Ano, je silná.
299
00:16:14,808 --> 00:16:16,435
Rychleji to nejede.
300
00:16:17,185 --> 00:16:18,437
A neskutečně zdatná.
301
00:16:21,773 --> 00:16:23,150
A jen kvůli jejímu věku
302
00:16:23,150 --> 00:16:24,860
ji lidé snadno podceňují.
303
00:16:26,278 --> 00:16:28,780
Ale nenechá se ničím limitovat.
304
00:16:28,780 --> 00:16:30,365
Neplatí pro ni žádná omezení.
305
00:16:30,365 --> 00:16:31,742
V surové formě
306
00:16:31,742 --> 00:16:34,745
nelze vibranium tak rychle převážet.
307
00:16:35,829 --> 00:16:37,956
Shuri je mladá, ale je talentovaná
308
00:16:37,956 --> 00:16:41,126
{\an8}a neskutečně si užívá,
že je vědkyně, že je geek.
309
00:16:41,126 --> 00:16:42,210
{\an8}KRÁLOVNA RAMONDA
310
00:16:42,878 --> 00:16:45,338
Shuri ničí stereotyp,
311
00:16:45,338 --> 00:16:48,425
že když je holka
dobrá ve vědě, nemůže být cool.
312
00:16:48,425 --> 00:16:49,634
Uhoď ho.
313
00:16:50,385 --> 00:16:51,762
Ne tak silně, chytráku!
314
00:16:54,014 --> 00:16:57,225
{\an8}Hodně z technologie,
kterou má Shuri na svědomí,
315
00:16:57,225 --> 00:16:59,519
{\an8}je o evoluci tradice,
316
00:17:00,145 --> 00:17:03,023
kterou technologie jen dál rozvíjí.
317
00:17:03,023 --> 00:17:06,026
Celý oblek je ukrytý v tom náhrdelníku.
318
00:17:07,319 --> 00:17:09,571
{\an8}Všechno pochází od Shuri.
319
00:17:11,114 --> 00:17:14,618
Když hraju Ayo, všechno, co mě chrání,
320
00:17:14,618 --> 00:17:17,704
zbraně, co používám, uniforma Dory Milaje,
321
00:17:18,330 --> 00:17:20,082
všechno vzniklo v její laboratoři.
322
00:17:21,208 --> 00:17:26,171
VÁLEČNICE
323
00:17:27,464 --> 00:17:28,965
CAPTAIN AMERICA: OBČANSKÁ VÁLKA
324
00:17:28,965 --> 00:17:32,469
Ayo byla poprvé představena
325
00:17:32,469 --> 00:17:34,638
ve filmu Captain America: Občanská válka.
326
00:17:35,305 --> 00:17:39,017
Když šel do kin, lidi se mě pak ptali,
jestli jsem ta žena z něj.
327
00:17:39,518 --> 00:17:41,937
Uhněte, nebo vás odstraním.
328
00:17:41,937 --> 00:17:45,941
A já říkala, že jo,
ale úplně jsem nevěděla, co to bylo.
329
00:17:45,941 --> 00:17:47,317
Teď je to jiný.
330
00:17:50,737 --> 00:17:52,280
Florencie je úžasná.
331
00:17:52,781 --> 00:17:55,075
{\an8}Měla malinkatou roli,
332
00:17:55,075 --> 00:17:56,827
{\an8}S. H. FINNOVÁ
VEDOUCÍ CASTINGU
333
00:17:56,827 --> 00:17:59,830
{\an8}ale takovou prezenci na plátně,
i jen s několika replikami,
334
00:17:59,830 --> 00:18:02,249
že nás to inspirovalo,
335
00:18:02,249 --> 00:18:05,293
abychom ji přivedli zpátky
ve větším světě a ve větší roli.
336
00:18:05,293 --> 00:18:06,503
Ayo! Braň krále!
337
00:18:08,922 --> 00:18:11,675
Ayo je někdo, kdo se, když dospěl,
338
00:18:13,135 --> 00:18:15,220
chtěl stát Dorou Milaje.
339
00:18:16,221 --> 00:18:19,808
Přidat se k nim je specifická volba.
340
00:18:19,808 --> 00:18:24,354
Do toho sesterstva se nenarodíte.
Musíte se k němu vypracovat.
341
00:18:26,815 --> 00:18:28,108
Když jsem vyrůstala já,
342
00:18:28,108 --> 00:18:31,444
nevídala jsem ženy, co ochraňují muže.
343
00:18:33,488 --> 00:18:36,783
A to je ve Wakandě prostě normální.
344
00:18:37,659 --> 00:18:39,953
Můžete se stát čímkoliv chcete.
345
00:18:41,454 --> 00:18:44,916
Tenhle koncept je ale
spoustě lidí naprosto cizí,
346
00:18:44,916 --> 00:18:47,919
protože občas, když něco nevidíte,
347
00:18:47,919 --> 00:18:49,296
neumíte si to představit.
348
00:18:56,887 --> 00:18:59,181
Narodila jsem se v Ugandě,
349
00:18:59,181 --> 00:19:01,558
ale vyrostla jsem v Německu.
350
00:19:02,851 --> 00:19:06,897
Tehdy tolik černých hereček nebylo
351
00:19:06,897 --> 00:19:09,191
a v určitém věku jsem si všimla,
352
00:19:10,066 --> 00:19:14,029
že mi chybí, že na plátně
nevidím nikoho, kdo vypadá jako já.
353
00:19:15,697 --> 00:19:18,617
Ale pak jsem šla do divadla
a tam jsem lidi jako já viděla
354
00:19:18,617 --> 00:19:20,410
a řekla si: „Tohle chci dělat!“
355
00:19:20,785 --> 00:19:23,788
AIDA ELTONA JOHNA A TIMA RICEA, 2003
356
00:19:23,788 --> 00:19:25,957
A proto je ze mě herečka.
357
00:19:25,957 --> 00:19:28,043
LVÍ KRÁL, 2007
358
00:19:30,629 --> 00:19:33,006
Studovala jsem zpěv, herectví a tanec.
359
00:19:34,090 --> 00:19:37,928
A pak jsem přešla
od tance k bojovým uměním.
360
00:19:39,638 --> 00:19:42,098
Máma mě odmalička vedla k tomu,
361
00:19:42,098 --> 00:19:45,560
že člověk musí být věrný tomu, kým je.
362
00:19:45,560 --> 00:19:48,980
Je jedno, kdo vám lidi tvrdí, že jste.
363
00:19:49,981 --> 00:19:52,192
Nebyla bych tady a nedělala to, co dělám,
364
00:19:52,192 --> 00:19:53,610
kdyby mě nějak omezovala.
365
00:19:58,240 --> 00:19:59,532
Máma byla zdravotní sestra
366
00:20:01,243 --> 00:20:03,578
a pracovala na pohotovosti,
367
00:20:04,955 --> 00:20:06,790
takže pro ni smrt nebyla nic cizího.
368
00:20:08,583 --> 00:20:11,336
A odjakživa o tom vždycky mluvila:
369
00:20:11,336 --> 00:20:13,004
„Dneska v práci někdo umřel.“
370
00:20:13,964 --> 00:20:15,423
A díky tomu
371
00:20:15,423 --> 00:20:19,052
pro nás vždycky bylo normální,
že lidé odcházejí a je to tak v pořádku.
372
00:20:22,722 --> 00:20:25,141
Naučila mě, abych se nesoustředila na to,
373
00:20:25,141 --> 00:20:27,310
že už tu ten člověk není,
374
00:20:27,310 --> 00:20:29,938
ale na to, co všechno dokázal.
375
00:20:34,025 --> 00:20:36,403
Jsem strašně vděčná, že mě tohle naučila,
376
00:20:36,403 --> 00:20:40,240
protože to mám tak vžité,
že mě máloco zlomí.
377
00:20:43,827 --> 00:20:46,913
Jakmile dostanete možnost něco udělat
378
00:20:46,913 --> 00:20:49,666
a vidíte, jak skvělí můžete být,
379
00:20:50,166 --> 00:20:52,419
chcete dokázat víc, víc dát.
380
00:20:55,422 --> 00:20:58,550
A to je celá Ayo.
381
00:20:58,550 --> 00:21:02,470
Dokáže odložit svoje ego,
nemusí být v popředí,
382
00:21:02,470 --> 00:21:04,306
ale když má vést nějakou misi,
383
00:21:04,306 --> 00:21:06,474
je schopná jít a úspěšně ji provést.
384
00:21:08,810 --> 00:21:12,605
Postava Florence a Dory obecně
385
00:21:13,315 --> 00:21:15,066
jsou krásnou metaforou
386
00:21:15,066 --> 00:21:17,944
pro ženy v zákulisí totohle filmu.
387
00:21:18,820 --> 00:21:19,863
Bylo to super.
388
00:21:19,863 --> 00:21:21,406
Nikdy jsem nebyla na place,
389
00:21:21,406 --> 00:21:23,450
kde by ženy měly takovou moc.
390
00:21:25,577 --> 00:21:29,414
ŽENY ZA BLACK PANTHEREM
391
00:21:29,414 --> 00:21:30,749
Zpátky na cestu
392
00:21:30,749 --> 00:21:33,418
jako ráno při prvním záběru.
393
00:21:34,669 --> 00:21:37,422
Ten film je o spoustě ženských postav,
394
00:21:37,422 --> 00:21:39,674
{\an8}takže bychom si právě neprospěli,
395
00:21:39,674 --> 00:21:41,593
{\an8}kdybychom neuvítali
396
00:21:41,593 --> 00:21:44,179
{\an8}strašně talentové ženy i do štábu.
397
00:21:44,179 --> 00:21:48,141
Není jediný důvod, aby to byl
pánský klub, a to Black Panther dokazuje.
398
00:21:48,683 --> 00:21:51,019
Režisér, Ryan Coogler, měl od začátku
399
00:21:51,019 --> 00:21:53,355
vizi silných žen i na druhé straně kamery.
400
00:21:53,980 --> 00:21:57,942
Vyprávěli jsme příběh
rozmanitého světa mužů a žen.
401
00:21:57,942 --> 00:22:00,779
A k tomu jsme potřebovali
rozmanité hlasy i u stolu.
402
00:22:00,779 --> 00:22:03,740
Hlavně nezapomeňte skončit,
jakmile uslyšíte „střih“.
403
00:22:04,407 --> 00:22:07,369
Ryanova empatie je nakažlivá
404
00:22:07,369 --> 00:22:10,163
{\an8}a máte chuť se k němu přidat
a podpořit jeho nápady.
405
00:22:10,163 --> 00:22:11,706
{\an8}RUTH CARTEROVÁ
KOSTÝMNÍ VÝTVARNICE
406
00:22:11,706 --> 00:22:14,501
{\an8}A to prostě ženy dělají.
407
00:22:15,502 --> 00:22:16,961
{\an8}Jsme jako Ryanovy Dory.
408
00:22:16,961 --> 00:22:19,255
{\an8}Ochraňujeme jeho vizi.
409
00:22:20,423 --> 00:22:24,511
{\an8}Je naprosto senzační
mít kolem sebe tolik žen.
410
00:22:24,511 --> 00:22:27,013
Úplně cítíte tu starost o příběh,
411
00:22:27,013 --> 00:22:30,475
protože dokážeme
emocionálně dávat tolika způsoby.
412
00:22:31,726 --> 00:22:35,397
A to jen umocňuje to, co vidíte na plátně.
413
00:22:36,898 --> 00:22:41,069
Hannah Beachlerová byla největší tahoun,
co se výzkumu Wakandy týče.
414
00:22:41,069 --> 00:22:44,656
{\an8}A to vidíte v architektuře a celé výpravě.
415
00:22:48,827 --> 00:22:51,079
A akce!
416
00:22:51,663 --> 00:22:54,457
- Vrať se domů, Nakio.
- Vždyť tu jsem.
417
00:22:54,457 --> 00:22:55,750
Zůstaň.
418
00:22:55,750 --> 00:22:59,421
Když jsem poprvé
přišla na natáčení Black Panthera,
419
00:22:59,421 --> 00:23:02,215
{\an8}úplně jsem měla husí kůži.
420
00:23:02,715 --> 00:23:07,303
Protože kulisy přesně odrážely,
co je na Africe tak krásné.
421
00:23:07,929 --> 00:23:10,014
Všechno mělo jasný smysl.
422
00:23:11,015 --> 00:23:15,728
A přesně kvůli těmhle detailům
je ten film tak výjimečný.
423
00:23:17,564 --> 00:23:19,983
Občas jsem přišla na plac a říkala si:
424
00:23:19,983 --> 00:23:22,110
{\an8}„Ježíši! Tohle bude úžasný.“
425
00:23:22,110 --> 00:23:24,279
{\an8}Prostě víte, že s tím přišla Hannah.
426
00:23:28,366 --> 00:23:30,493
Coby vedoucí výroby
427
00:23:30,493 --> 00:23:33,705
jsem chtěla vrhnout nové světlo
428
00:23:33,705 --> 00:23:36,291
{\an8}na to, čemu se tolik desetiletí říkalo
429
00:23:36,291 --> 00:23:37,709
{\an8}černý kontinent.
430
00:23:41,171 --> 00:23:43,214
Můj táta byl architekt
431
00:23:43,214 --> 00:23:45,008
a už jako malou mě naučil,
432
00:23:45,008 --> 00:23:47,218
že než někde postavíte dům,
433
00:23:47,218 --> 00:23:49,137
musíte nejdřív rozumět zemi.
434
00:23:51,347 --> 00:23:54,392
To jsem aplikovala i na Wakandu.
435
00:23:57,395 --> 00:23:59,439
Jeli jsme do Jihoafrické republiky
436
00:24:01,024 --> 00:24:02,567
kvůli výzkumu.
437
00:24:03,818 --> 00:24:07,655
Prošli jsme
celé Sentinel Mountains i Lesotho.
438
00:24:10,241 --> 00:24:12,285
Zkoumali jsme zeměpis,
439
00:24:14,829 --> 00:24:16,539
lidi i tradice.
440
00:24:19,501 --> 00:24:21,169
Právě to mě inspirovalo
441
00:24:21,169 --> 00:24:23,671
k vytvoření společnosti založené...
442
00:24:23,671 --> 00:24:24,839
JAR - WAKANDA
443
00:24:24,839 --> 00:24:27,675
...na tradici, komunitě, rodině a rituálech.
444
00:24:28,218 --> 00:24:30,553
JAR - WAKANDA
445
00:24:31,095 --> 00:24:34,766
Vytvořila jsem 500stránkovou bibli,
které říkáme „Wakandská bible“.
446
00:24:39,395 --> 00:24:41,689
Obsahuje jejich časovou osu
447
00:24:41,689 --> 00:24:43,858
od doby bronzové až po současnost,
448
00:24:44,734 --> 00:24:48,780
porovnání vývoje Wakandy
oproti zbytku světa.
449
00:24:50,657 --> 00:24:54,327
Mapu země i hlavního města.
450
00:24:54,869 --> 00:24:57,205
Jejich tradice. Náboženství.
451
00:24:57,205 --> 00:24:59,624
Jak vypadá jejich obchod.
Jejich ekonomika.
452
00:24:59,624 --> 00:25:00,708
Co jedí.
453
00:25:01,417 --> 00:25:03,044
Jakým mluví jazykem.
454
00:25:05,797 --> 00:25:06,798
Jabariové!
455
00:25:08,091 --> 00:25:09,425
Dory Milaje!
456
00:25:09,425 --> 00:25:10,510
{\an8}Vpřed!
457
00:25:13,221 --> 00:25:16,182
{\an8}Jazyk, kterým ve Wakandě mluví,
je xhoština,
458
00:25:16,182 --> 00:25:18,101
{\an8}což je jazyk Jihoafrické republiky.
459
00:25:18,101 --> 00:25:21,145
{\an8}- Sláva předkům.
- Sláva předkům.
460
00:25:21,271 --> 00:25:22,855
Vyrostla jsem v Johannesburgu,
461
00:25:22,855 --> 00:25:25,108
takže pro mě tenhle film moc znamená.
462
00:25:25,108 --> 00:25:27,485
Mluvím o něm jako o „filmu svojí duše“.
463
00:25:29,904 --> 00:25:33,283
Přátelé v Jižní Africe říkali,
že když začali mluvit xhosky,
464
00:25:33,283 --> 00:25:35,243
v kině bylo slyšet lapání po dechu.
465
00:25:35,243 --> 00:25:37,870
Lidi nemohli uvěřit,
že z plátna slyší svůj jazyk.
466
00:25:37,870 --> 00:25:41,624
A to pro ně něco znamenalo,
že je někdo opravdu vidí.
467
00:25:43,710 --> 00:25:45,420
Naprosto zbožňuju
468
00:25:45,420 --> 00:25:48,715
všechny ženské postavy v tom filmu
469
00:25:49,465 --> 00:25:52,844
a na každou scénu
jsem se dívala z perspektivy toho,
470
00:25:52,844 --> 00:25:54,804
jestli je těm postavám věrná.
471
00:25:54,804 --> 00:25:56,055
A pak tam půjde.
472
00:25:56,055 --> 00:25:59,392
Proto jsem za Ryanem šla
kvůli závěrečné scéně,
473
00:25:59,392 --> 00:26:03,146
kde jsou Dory Milaje
obklíčené kmenem Hraničářů.
474
00:26:03,146 --> 00:26:05,064
Jak to bylo původně natočené,
475
00:26:05,064 --> 00:26:07,817
přišli je zachránit
muži válečníci z kmene Jabariů.
476
00:26:08,693 --> 00:26:10,069
A já měla pocit,
477
00:26:10,069 --> 00:26:12,947
že to podkopává všechno,
co jsme do té doby budovali.
478
00:26:13,740 --> 00:26:17,201
Souhlasil se mnou a dokázal zázraky,
479
00:26:17,201 --> 00:26:20,163
aby vytvořil novou postavu
válečnice kmene Jabariů.
480
00:26:22,165 --> 00:26:24,542
Proběhly dotáčky,
481
00:26:24,542 --> 00:26:25,835
přetočili to
482
00:26:25,835 --> 00:26:28,212
a teď je prvním člověkem,
483
00:26:28,212 --> 00:26:31,299
co si prorazí cestu skrz silové pole
a zachrání Dory Milaje
484
00:26:33,468 --> 00:26:35,094
válečnice kmene Jabariů.
485
00:26:38,139 --> 00:26:40,141
A to si naše dámy zasloužily.
486
00:26:49,567 --> 00:26:52,987
Kmeny Wakandy inspirovalo
487
00:26:52,987 --> 00:26:55,823
{\an8}několik skutečných kmenů v Africe.
488
00:26:55,823 --> 00:26:58,451
KMEN RENDILLE
489
00:26:58,451 --> 00:27:00,244
Jako kostýmní návrhářka
490
00:27:00,244 --> 00:27:01,913
ke své práci přistupuju
491
00:27:01,913 --> 00:27:03,039
KMEN MURST
492
00:27:03,039 --> 00:27:06,000
z hlediska odpovědnosti ke kultuře.
493
00:27:06,167 --> 00:27:07,543
FULANŠTÍ PASTEVCI
494
00:27:07,543 --> 00:27:10,505
To by lidé měli ve filmu vídat častěji.
495
00:27:10,505 --> 00:27:11,673
KMEN ZULU
496
00:27:11,798 --> 00:27:13,091
KMEN MASAJŮ
497
00:27:13,091 --> 00:27:15,593
{\an8}Ruth je naprosto bezkonkurenčně geniální.
498
00:27:15,593 --> 00:27:16,928
{\an8}KRÁLOVNA RAMONDA
499
00:27:16,928 --> 00:27:21,057
Hned mnohem líp vím,
kdo jako Ramonda jsem,
500
00:27:21,057 --> 00:27:23,810
když si obléknu kostým.
501
00:27:23,810 --> 00:27:28,064
Ty šperky, pokrývky hlavy, výšivky.
502
00:27:28,064 --> 00:27:31,818
Ruth to chtěla udělat správně,
takže s místními mluvila
503
00:27:31,818 --> 00:27:33,861
o tom, jak vyrábějí své oděvy.
504
00:27:36,197 --> 00:27:37,198
KEŇA - WAKANDA
505
00:27:37,198 --> 00:27:39,450
A to pak začlenila do kostýmů.
506
00:27:39,450 --> 00:27:40,535
NAMIBIE - WAKANDA
507
00:27:40,785 --> 00:27:42,662
ETIOPIE - WAKANDA
508
00:27:42,662 --> 00:27:43,955
TANZANIE - WAKANDA
509
00:27:43,955 --> 00:27:47,208
Třeba Dory Milaje a jejich kruhy na pažích
510
00:27:47,208 --> 00:27:49,001
a na krku, ty pocházejí
511
00:27:49,001 --> 00:27:51,379
od kmene Ndebele z Jižní Afriky.
512
00:27:51,379 --> 00:27:53,297
JAR - WAKANDA
513
00:27:53,297 --> 00:27:56,801
Z lesothských dek jsme udělali štíty.
514
00:27:57,552 --> 00:28:00,471
Tyhle věci učí znovu vnímat
515
00:28:00,471 --> 00:28:03,433
a ocenit jinou formu krásy.
516
00:28:06,644 --> 00:28:08,020
Ten film oslavoval
517
00:28:08,020 --> 00:28:10,398
spoustu kultur napříč kontinentem.
518
00:28:11,774 --> 00:28:15,862
Africké země a africké ženy
jsou skvěle reprezentované.
519
00:28:16,404 --> 00:28:18,656
{\an8}Mají tetování a mají jizvy,
520
00:28:18,865 --> 00:28:21,492
{\an8}mají spoustu vlasů a copánky.
521
00:28:22,076 --> 00:28:23,786
Nebo ani vlasy nemají.
522
00:28:27,832 --> 00:28:31,419
My Dory Milaje...
některé jsme stejně vlasy neměly,
523
00:28:31,419 --> 00:28:34,172
ale byla to spíš ta myšlenka:
524
00:28:34,172 --> 00:28:37,258
{\an8}„Jak definujete ženskost?
Protože takhle ji vidím já.“
525
00:28:37,258 --> 00:28:39,010
{\an8}A víte co? Jsem spokojená.
526
00:28:39,010 --> 00:28:40,845
Snad dá Bast, že to půjde rychle
527
00:28:40,845 --> 00:28:44,223
a já se budu moct zbavit té trapné paruky.
528
00:28:44,223 --> 00:28:47,727
To, že: „Nechci mít na hlavě vlasy.
529
00:28:47,727 --> 00:28:48,936
„Je to směšný.“
530
00:28:52,106 --> 00:28:54,275
To jsem si hrozně užila.
531
00:28:55,735 --> 00:28:58,196
Je v tom svoboda. A síla.
532
00:29:05,411 --> 00:29:08,122
A když jsme se rozhodovali,
co tam dáme za tetování.
533
00:29:09,624 --> 00:29:11,751
Měla jsem jich na hlavě vážně hodně.
534
00:29:13,753 --> 00:29:17,089
A pak najednou: „Páni! Má bojovou přilbu.
535
00:29:17,089 --> 00:29:18,466
„Končíme. To je ono.“
536
00:29:19,467 --> 00:29:21,469
Chci svoje tetování. Chci holou hlavu.
537
00:29:25,348 --> 00:29:27,517
Je to odvážné prohlášení.
538
00:29:29,018 --> 00:29:31,103
{\an8}Síla vyjádřená na pohled.
539
00:29:34,232 --> 00:29:38,486
V tomhle filmu vidíme ženy,
co se neomlouvají za svou sílu.
540
00:29:38,486 --> 00:29:40,738
Odhoď tu zbraň!
541
00:29:40,738 --> 00:29:42,532
{\an8}A to mi přijde inspirující.
542
00:29:43,032 --> 00:29:44,909
Wakanda nechť žije!
543
00:29:53,751 --> 00:29:57,088
Těšíme se, protože někdo,
kdo vypadá jako já, je superhrdina.
544
00:29:57,588 --> 00:30:01,050
Na takovýhle film
jsem do kina ještě nikdy nešla,
545
00:30:01,050 --> 00:30:03,928
takže se musím pořádně předvést.
546
00:30:07,306 --> 00:30:10,268
Viděli jste v kinech lidi
547
00:30:10,268 --> 00:30:11,769
oslavovat a tančit.
548
00:30:15,648 --> 00:30:17,942
Viděli na plátně sami sebe.
549
00:30:18,943 --> 00:30:21,863
{\an8}Chtěli si to vychutnat. A o to nám šlo.
550
00:30:23,781 --> 00:30:26,033
Slyšet, jak moc to lidi inspirovalo,
551
00:30:26,033 --> 00:30:29,579
že chodili celý den
na jedno promítání za druhým,
552
00:30:29,579 --> 00:30:30,997
to bylo neskutečné.
553
00:30:35,334 --> 00:30:38,963
{\an8}Dojalo mě to
a měla jsem pocit, že má moje práce smysl.
554
00:30:41,299 --> 00:30:43,342
Vidět, co jsme vytvořili, bylo ohromující.
555
00:30:43,342 --> 00:30:45,887
Jak to lidi spojilo.
556
00:30:47,763 --> 00:30:50,474
Pocházíme z různých míst,
ale pořád jsme to my.
557
00:30:52,602 --> 00:30:55,354
Představte si,
jaký vliv to mělo nejen na nás,
558
00:30:55,354 --> 00:30:59,066
lidi patřící ke skupinám
s jinou barvou pleti,
559
00:31:00,067 --> 00:31:02,486
{\an8}Ale i na ženy, co k nim nepatří,
560
00:31:03,237 --> 00:31:06,073
{\an8}a nikdy si ani neuvědomily,
že nám něco takového
561
00:31:06,073 --> 00:31:07,950
{\an8}nikdy nebylo dopřáno.
562
00:31:09,243 --> 00:31:11,621
Nikdo nám neřekl, že je to možné.
563
00:31:13,789 --> 00:31:16,000
Proč potřebujeme černé superhrdiny?
564
00:31:17,293 --> 00:31:18,878
Proč ne?
565
00:31:19,629 --> 00:31:20,963
Není na tom co řešit.
566
00:31:20,963 --> 00:31:22,840
Na světě jsou černoši
567
00:31:22,840 --> 00:31:24,884
a mají dost představivosti,
568
00:31:24,884 --> 00:31:26,844
aby se mohli vidět jako superhrdinové.
569
00:31:28,304 --> 00:31:30,640
{\an8}Ještě ani netušíme,
570
00:31:31,349 --> 00:31:35,061
{\an8}co všechno tyhle filmy
dokážou udělat pro děti.
571
00:31:37,438 --> 00:31:41,525
{\an8}HRDINOVÉ DODÁVAJÍCÍ SÍLU
572
00:31:46,238 --> 00:31:49,492
{\an8}Já jsem Vianna Robbinsová a je mi 11 let.
573
00:31:49,700 --> 00:31:52,495
{\an8}Já jsem Amel Robbinsová a je mi 10.
574
00:31:52,995 --> 00:31:54,205
A já Darian Robbins.
575
00:31:55,456 --> 00:31:58,250
Pracuju jako
environmentální inženýr pro NASA.
576
00:31:59,001 --> 00:32:02,964
{\an8}Protože jsem sám inženýr,
zapůsobila na mě Shuri.
577
00:32:02,964 --> 00:32:04,465
Jo!
578
00:32:04,465 --> 00:32:06,133
Když jste u ní v laboratoři
579
00:32:06,133 --> 00:32:08,719
a vidíte všechno, na čem pracuje,
580
00:32:08,719 --> 00:32:12,098
už ten rozsah jejích znalostí
mě totálně dostal.
581
00:32:14,517 --> 00:32:17,311
Zkušenost mojí rodiny a hlavně mých dcer
582
00:32:17,311 --> 00:32:18,729
s Black Pantherem...
583
00:32:18,729 --> 00:32:21,190
něco takového nikdy předtím neviděly.
584
00:32:21,190 --> 00:32:23,317
Tak silnou reprezentaci žen na plátně.
585
00:32:24,151 --> 00:32:26,153
Nejvíc se holkám líbilo,
586
00:32:26,153 --> 00:32:28,572
že mají ženy moc, jsou ve vedení
587
00:32:28,572 --> 00:32:30,574
a dělají dobrodružné věci.
588
00:32:31,575 --> 00:32:32,576
Tati!
589
00:32:33,452 --> 00:32:34,954
- Tak jo.
- Je ti špatně?
590
00:32:36,122 --> 00:32:38,165
I moje dcery jsou dobrodružné.
591
00:32:39,000 --> 00:32:40,334
Tancují,
592
00:32:41,335 --> 00:32:42,795
dělají tae kwon do.
593
00:32:43,462 --> 00:32:44,463
{\an8}Připravit!
594
00:32:44,463 --> 00:32:45,715
Jezdí na kole.
595
00:32:45,715 --> 00:32:47,758
Mají chuť do života.
596
00:32:49,635 --> 00:32:50,636
Kolena nahoru.
597
00:32:51,762 --> 00:32:52,763
Dobře.
598
00:32:53,097 --> 00:32:56,976
Mou oblíbenou postavou
z Black Panthera je Okoye.
599
00:33:00,021 --> 00:33:05,192
Líbí se mi, že bojuje za toho,
kdo sedí na trůně,
600
00:33:05,192 --> 00:33:06,819
ať je to kdokoliv.
601
00:33:07,820 --> 00:33:10,948
Je to bojovnice, ať se děje cokoliv.
602
00:33:12,450 --> 00:33:14,744
Odvede svou práci.
603
00:33:15,745 --> 00:33:18,330
Držíte spolu jako Dory Milaje, že?
604
00:33:20,082 --> 00:33:23,002
Semknete se jako rodina
a vzájemně se chráníte.
605
00:33:24,003 --> 00:33:25,504
Na to jsem hrdý.
606
00:33:29,800 --> 00:33:34,847
Líbí se mi, když je Shuri
v laboratoři s dalšími ženami
607
00:33:34,847 --> 00:33:39,060
a pracují na technologii pro Wakandu.
608
00:33:43,064 --> 00:33:45,900
Má oblíbená postava je Nakia.
609
00:33:48,152 --> 00:33:52,573
Líbí se mi,
že bojuje za lidi mimo svoji zemi,
610
00:33:52,573 --> 00:33:56,243
že chce pomoct těm, co trpí.
611
00:33:59,872 --> 00:34:02,750
Přijde mi, že vidět superhrdinky
612
00:34:02,750 --> 00:34:04,919
je inspirující i pro ostatní lidi.
613
00:34:04,919 --> 00:34:09,006
Protože možná nevěří, že něco dokážou.
614
00:34:09,548 --> 00:34:11,842
Ale podívají se na Black Panthera
615
00:34:11,842 --> 00:34:15,054
a najednou tomu věřit začnou.
616
00:34:16,555 --> 00:34:19,308
Začnou jít za svým snem.
617
00:34:29,026 --> 00:34:33,114
Žijeme v době, kdy začínáme chápat,
618
00:34:33,114 --> 00:34:36,158
že tyhle příběhy o ženách
je potřeba vyprávět.
619
00:34:37,368 --> 00:34:39,453
Je to úžasný a bohatý vesmír
620
00:34:41,288 --> 00:34:42,623
plný hrdinek.
621
00:34:44,500 --> 00:34:47,294
Ale pořád nás čeká spousta práce.
622
00:34:48,295 --> 00:34:52,133
I když lidé po Oscarech vždycky říkají,
623
00:34:52,133 --> 00:34:54,093
{\an8}jak tohle úplně mění situaci.
624
00:34:54,927 --> 00:34:55,970
91. UDÍLENÍ OSCARŮ
625
00:34:55,970 --> 00:34:58,222
Ruth Carterová je první Afroameričankou,
626
00:34:58,222 --> 00:35:01,058
která vyhrává Oscara za nejlepší kostým.
627
00:35:01,725 --> 00:35:04,019
A Hannah Beachlerová
je první Afroameričankou,
628
00:35:04,019 --> 00:35:07,231
co byla nominovaná
a co vyhrála Oscara za Nejlepší výpravu.
629
00:35:10,067 --> 00:35:12,194
Prý jsem prolomila skleněný strop.
630
00:35:18,117 --> 00:35:20,286
Jenže mě skleněný strop nezajímá.
631
00:35:21,620 --> 00:35:23,622
Mě zajímá cihlová stěna.
632
00:35:25,291 --> 00:35:27,084
Protože když zbořím tu zeď,
633
00:35:28,002 --> 00:35:29,420
strhnu celou budovu.
634
00:35:36,385 --> 00:35:38,095
A pak ji můžeme předělat.
635
00:35:41,765 --> 00:35:43,517
A jen tak se dá jít kupředu.
636
00:35:51,358 --> 00:35:53,319
{\an8}Black Panther nebyl jenom film.
637
00:35:53,319 --> 00:35:54,403
{\an8}Změnil životy.
638
00:35:54,403 --> 00:35:56,655
{\an8}Změnil, jak o sobě lidé uvažovali.
639
00:35:58,199 --> 00:36:01,118
{\an8}Kongresmanka Maxine Watersová.
640
00:36:01,619 --> 00:36:04,371
Wakanda nechť žije!
641
00:36:06,498 --> 00:36:08,709
Netušila jsem,
642
00:36:08,709 --> 00:36:12,671
jaký vliv to bude mít na lid diaspory
643
00:36:12,671 --> 00:36:16,884
prostě oslavit sami sebe,
to, kdo jsme, a naše dědictví.
644
00:36:23,641 --> 00:36:27,269
Je důležité se v něčem poznat.
645
00:36:27,269 --> 00:36:28,729
A na tenhle film
646
00:36:28,729 --> 00:36:31,315
{\an8}se mohlo hodně lidí dívat a říct si:
647
00:36:31,315 --> 00:36:35,069
{\an8}„Lidi jako já jsou reprezentovaní
648
00:36:35,069 --> 00:36:37,154
„a taky můžeme být superhrdinové.“
649
00:36:39,907 --> 00:36:42,076
Wakanda nechť žije!
650
00:36:44,245 --> 00:36:45,246
Boží.
651
00:36:45,246 --> 00:36:48,082
{\an8}Evoluce, která musí přijít, musí vzejít
652
00:36:48,082 --> 00:36:50,542
{\an8}z pochopení toho,
že musíme vkročit do něčeho,
653
00:36:50,542 --> 00:36:52,336
{\an8}co jsme ještě neviděli,
654
00:36:52,336 --> 00:36:54,922
protože staré modely
bývají založené na exkluzi.
655
00:36:55,172 --> 00:36:56,799
BLACK PANTHER: WAKANDA NECHŤ ŽIJE
656
00:36:56,799 --> 00:36:58,300
A pak ve Wakanda nechť žije
657
00:36:58,300 --> 00:37:01,303
vidíme ženské postavy reprezentované
658
00:37:02,638 --> 00:37:05,391
ještě tolika dalšími způsoby.
659
00:37:06,475 --> 00:37:10,521
Je to pokračování síly ženy válečnice.
660
00:37:11,522 --> 00:37:15,651
Její hlas je silný a nemlčí.
661
00:37:15,651 --> 00:37:20,197
Jsem královna nejmocnějšího
národa na světě!
662
00:37:20,197 --> 00:37:22,116
{\an8}A to je nádherná věc.
663
00:37:24,994 --> 00:37:27,997
Proč jsou superhrdinové tak populární?
664
00:37:28,914 --> 00:37:31,542
Myslím, že proto,
665
00:37:31,542 --> 00:37:36,714
že mají perspektivu
a schopnosti, na které aspirujeme.
666
00:37:38,716 --> 00:37:44,054
A v imaginativním prostoru
by měli existovat všichni.
667
00:37:56,108 --> 00:37:57,318
{\an8}S LÁSKOU VZPOMÍNÁME
668
00:37:57,318 --> 00:38:00,779
{\an8}CHADWICK BOSEMAN
29. 11. 1976 - 28. 8. 2020
669
00:38:00,779 --> 00:38:05,075
{\an8}DOROTHY STEELOVÁ
23. 2. 1926 - 15. 10. 2021
670
00:38:46,617 --> 00:38:48,619
České titulky Tereza Tučková