1 00:00:05,005 --> 00:00:06,924 Bu ne ya? 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,426 Yaptığının bedelini ödemelisin. 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,511 Ne yaptım? 4 00:00:11,094 --> 00:00:14,431 Hayatımı kötülüğü yok etmeye adamamdan mı bahsediyorsun? 5 00:00:14,515 --> 00:00:17,184 Tehlikeleri kaldırmam, bu ülkeyi savunmam mı? 6 00:00:17,267 --> 00:00:19,811 Bunu diğer ajanlarına söyle. 7 00:00:21,939 --> 00:00:24,107 - Ne? - Bizi kurban ediyorsun. 8 00:00:24,191 --> 00:00:25,651 Bizi ıskartaya çıkarıyorsun. 9 00:00:25,734 --> 00:00:27,694 Kayıt dışı operasyonlar yürütüp 10 00:00:28,779 --> 00:00:32,366 tehdit olduğunu düşündüğün herkesi, ajanların dâhil, öldürüyorsun. 11 00:00:32,448 --> 00:00:34,701 Şimdi şefkat meleği mi oldun? 12 00:00:34,785 --> 00:00:36,453 O insanlar sana güveniyor. 13 00:00:37,287 --> 00:00:39,039 Dediklerini duyuyor musun? 14 00:00:39,998 --> 00:00:41,291 Sence bu iş nasıl yürüyor? 15 00:00:42,042 --> 00:00:45,128 Ajanlar ortadan kaldırılır. İyi insanlar ölür. 16 00:00:45,212 --> 00:00:47,464 Bu, özgürlüğün bedelidir, çocuk. 17 00:00:48,173 --> 00:00:49,174 Elimizde. 18 00:00:54,054 --> 00:00:56,265 İkiniz ne yapacağınızı düşündünüz? 19 00:00:56,348 --> 00:00:59,643 Arşiv'i çalıp ifşa mı edecektiniz? 20 00:00:59,726 --> 00:01:02,104 Sizi hain olarak damgalayacağımı düşünmediniz mi? 21 00:01:02,187 --> 00:01:03,564 Gerçek önemli. 22 00:01:03,647 --> 00:01:06,233 - Ben ne dersem gerçek odur. - Onu biliyoruz. 23 00:01:06,316 --> 00:01:09,236 Gerçek konusunda tüm dünyayı ikna etmemize gerek yok. 24 00:01:09,319 --> 00:01:11,113 Onları ikna etmemiz yeter. 25 00:01:11,196 --> 00:01:12,739 Yürüyün! 26 00:01:12,823 --> 00:01:14,449 - Yürüyün! - Hey! 27 00:01:14,533 --> 00:01:15,826 Geri çekilin! 28 00:01:17,411 --> 00:01:18,620 Yürüyün! 29 00:01:19,121 --> 00:01:20,789 - Hey! - İnin! 30 00:01:25,169 --> 00:01:28,297 Jacque, gölge programını oluşturan vatansever 31 00:01:28,380 --> 00:01:30,674 kadın ve erkekleri hatırlıyorsun, değil mi? 32 00:01:31,800 --> 00:01:32,843 Tabii ki hatırlıyorsun. 33 00:01:33,552 --> 00:01:37,556 Onları dünyanın dört bir yanına gönderdin ve emirlerine uyuyorlar, değil mi? 34 00:01:37,639 --> 00:01:39,183 Onlarla iletişime geçtim, 35 00:01:39,266 --> 00:01:45,439 Arşiv'inden öğrendiklerimi anlattım ve daha fazla bilgi almak istediler. 36 00:01:46,356 --> 00:01:52,196 O ayrıntıları seninle konuşmaları için onları buraya davet ettim. 37 00:01:54,948 --> 00:01:55,949 Ne yaptığına bak. 38 00:01:56,033 --> 00:01:57,993 Ona verdiğimiz eğitimi uyguladı. 39 00:01:58,577 --> 00:02:01,705 Bir plan oluşturup zorluğu benimsedi. 40 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 Yüz yüze konuşabilmeniz için seni buraya çektik. 41 00:02:07,878 --> 00:02:11,173 Tahmin edebileceğin gibi ajanlarının bir sürü sorusu var. 42 00:02:11,757 --> 00:02:14,635 Sivil ölümleri, denetimsizlik 43 00:02:14,718 --> 00:02:18,889 ama en önemlisi de onlar gibi ajanların öldürülmesiyle ilgili. 44 00:02:20,641 --> 00:02:22,559 İyi insanların ölümüyle ilgili. 45 00:02:26,939 --> 00:02:29,066 Sevdiğim, inandığım her şeyi 46 00:02:29,149 --> 00:02:30,901 elimden alıp yok ettin. 47 00:02:31,944 --> 00:02:34,780 Ve bu sayede ülkemiz daha güvenli hâle geldi. 48 00:02:34,863 --> 00:02:37,324 Belki. Belki de gelmemiştir. 49 00:02:37,407 --> 00:02:39,826 Ama gerçek önemli ve ortaya çıkacak. 50 00:02:39,910 --> 00:02:44,498 Bunu, Ulusal İstihbarat Direktörlüğü'ne yüklüyorum. Programın sona erdi. 51 00:02:45,958 --> 00:02:47,751 Buna galibiyet mi diyorsun? 52 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 Hayır. 53 00:02:55,008 --> 00:02:56,176 Trajik bir durum. 54 00:02:58,011 --> 00:02:59,054 Sana güvendim. 55 00:03:00,639 --> 00:03:02,182 Dediğin her şeyi yapardım. 56 00:03:04,393 --> 00:03:08,397 Seni indirmek için senin gibi bir canavara dönüşeceğimi düşünmezdim. 57 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 Sidney. 58 00:03:19,783 --> 00:03:22,369 Hiçbir şeye dönüşmene gerek yoktu. 59 00:03:23,537 --> 00:03:26,790 Zaten hep bir canavardın. 60 00:03:47,644 --> 00:03:48,770 FAIRBANKS'E HOŞ GELDİNİZ 61 00:03:52,858 --> 00:03:54,026 MERKEZÎ İSTİHBARAT TEŞKİLATI 62 00:04:51,208 --> 00:04:53,460 Yoldayız, Willow Creek'in 10 kilometre güneyindeyiz. 63 00:04:53,544 --> 00:04:55,754 Anlaşıldı. Operatör, polislerle iletişimde. 64 00:04:55,838 --> 00:04:57,130 Yanınıza ekip gönderiliyor. 65 00:04:57,214 --> 00:05:01,134 - Ellerinde görüntü var mı? - USGS, veri akışı alabilmiş mi? 66 00:05:01,218 --> 00:05:04,429 Hayır ama FAA, bölgede posta dağıtımı yapan bir pilot buldu. 67 00:05:04,513 --> 00:05:07,641 Nenana barajının güneyinde etkinlik olduğunu doğruladı. 68 00:05:07,724 --> 00:05:10,519 En az dört SUV araç ve bir düzine insan var. 69 00:05:10,602 --> 00:05:12,020 Ekipleri gönder. 70 00:05:13,814 --> 00:05:16,692 Sessizce yaklaşsınlar. Neyin içine girdiğimizi bilmiyoruz. 71 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 Anlaşıldı. 72 00:05:20,612 --> 00:05:22,656 Bu işi bugün bitiriyoruz Hutch. 73 00:05:23,782 --> 00:05:24,992 Kesinlikle. 74 00:05:30,163 --> 00:05:35,836 Evet, milyonları kurtarmak için birkaç hayatı feda ettim. 75 00:05:36,712 --> 00:05:41,341 Bir görevdeyken amacınıza ulaşmak için gereken her şeyi yapmıyor musunuz? 76 00:05:41,425 --> 00:05:43,343 Kuralları esnetiyorsunuz! 77 00:05:44,344 --> 00:05:49,224 Sizi yargılamıyorum. Sahada ne yaptığınız umurumda değil. 78 00:05:50,309 --> 00:05:53,270 Ama sadakatimi sorgulamadan önce 79 00:05:53,353 --> 00:06:00,319 bir düşünün ve beraber yaptığımız tüm iyi işleri hatırlayın. 80 00:06:00,402 --> 00:06:04,364 Amerika, bizim sayemizde Amerika! 81 00:06:06,158 --> 00:06:07,993 Programa zarar verecek bir şey yapmam. 82 00:06:10,162 --> 00:06:16,835 Ve herhangi birinize zarar verecek bir şeyi kasten asla yapmam. 83 00:06:19,630 --> 00:06:22,549 Ama beni kötü karakter olarak resmedecekseniz 84 00:06:23,675 --> 00:06:26,720 lütfen ama lütfen 85 00:06:27,930 --> 00:06:29,932 canlı renkler kullanın! 86 00:07:34,204 --> 00:07:36,540 DİSKTEN YÜKLENİYOR 87 00:07:49,303 --> 00:07:50,429 Siktir. 88 00:08:46,485 --> 00:08:47,486 Hadi! 89 00:08:50,531 --> 00:08:52,950 Hadi Marks! Gidelim! 90 00:08:53,033 --> 00:08:55,619 Siper alın. Telsizi gerekirse kullanın. 91 00:08:56,119 --> 00:08:58,580 Takip edin! Gözünüzü dört açın. 92 00:09:38,871 --> 00:09:40,747 Marks, beni koruyacaksın. Hazır mısın? 93 00:09:40,831 --> 00:09:42,958 - Nereye? - Havlock'ın peşine. Hazır mısın? 94 00:09:43,041 --> 00:09:44,710 - Evet. - Tamam, şimdi! 95 00:09:45,335 --> 00:09:46,336 Yürü! 96 00:09:51,175 --> 00:09:53,010 Oyun bitti Sidney! 97 00:09:53,844 --> 00:09:56,513 Bu karmaşayı arkamızda bırakmanın zamanı geldi. 98 00:09:57,973 --> 00:09:59,266 Sidney? 99 00:10:20,829 --> 00:10:24,708 Robert, kuralları çiğnememek için büyük şeyler yapmayı reddetti 100 00:10:25,417 --> 00:10:27,586 ama sen ve ben, canım, 101 00:10:27,669 --> 00:10:32,007 şefkatin, karşılayamayacağımız 102 00:10:32,090 --> 00:10:34,426 bir lüks olduğunu biliyoruz. 103 00:10:38,764 --> 00:10:40,098 ÇEVRİM DIŞI… 104 00:11:48,917 --> 00:11:50,252 Siktir. 105 00:13:17,631 --> 00:13:20,050 Seni sürtük! 106 00:13:41,697 --> 00:13:42,823 Tanrım. 107 00:14:56,688 --> 00:14:57,689 Ne oldu? 108 00:15:01,443 --> 00:15:04,112 Sidney, benimle konuş. Yaralısın. Bu nasıl oldu? 109 00:15:09,952 --> 00:15:12,913 - Ne oldu? - Bıçaklandı. 110 00:15:14,831 --> 00:15:17,042 Tanrım. Derinliği ne kadar? 111 00:15:17,125 --> 00:15:18,168 Derin. 112 00:15:18,252 --> 00:15:20,045 - Tamamen girdi. - Derin. 113 00:15:21,088 --> 00:15:23,131 Tamam, hadi. Onu kaldıralım. Hadi. 114 00:15:23,215 --> 00:15:24,216 Hadi. 115 00:15:34,601 --> 00:15:36,186 Marks! 116 00:15:36,270 --> 00:15:38,897 - Marks! Kamyonete dön. - Yardım edin! 117 00:15:38,981 --> 00:15:40,357 Açılın! 118 00:15:45,153 --> 00:15:46,572 Tamam. Siktir. 119 00:15:50,742 --> 00:15:52,744 - Kanaması kötü. - Karaciğerim. 120 00:15:52,828 --> 00:15:54,997 Damarla ilgilidir. Ameliyata almalıyız. 121 00:15:55,080 --> 00:15:57,291 Neyin hasar aldığını görüp kanamayı durdurmalıyız. 122 00:15:57,374 --> 00:15:59,751 - Su getirir misin? Sıvı getirin! - Getiriyoruz. 123 00:15:59,835 --> 00:16:01,712 Bak. Bana bak. 124 00:16:01,795 --> 00:16:03,213 Copper River bir saat uzaklıkta. 125 00:16:03,297 --> 00:16:05,257 - Marks. - Healy de uzak. 126 00:16:05,340 --> 00:16:07,926 Fairbanks'in helikopter göndermesi ne kadar sürer, öğren. 127 00:16:08,010 --> 00:16:11,889 Copper River'ı ara, otobüs göndersinler, ameliyat odası hazır olsun. 128 00:16:11,972 --> 00:16:12,973 Evet. 129 00:16:13,056 --> 00:16:14,141 Git. 130 00:16:15,142 --> 00:16:17,895 Hayır. Seni asla bırakmam. 131 00:16:17,978 --> 00:16:19,730 Durumdan faydalan. 132 00:16:21,523 --> 00:16:23,108 Zorluğu benimse. 133 00:16:28,322 --> 00:16:31,200 Onu götürmeliyiz, tamam mı? 134 00:16:31,283 --> 00:16:34,203 Tamam, gitmemiz lazım. Hadi. Seni tutuyorum. Hadi. 135 00:16:34,828 --> 00:16:36,413 - Hadi. - Battaniye. 136 00:16:36,496 --> 00:16:37,873 Battaniye getirin. 137 00:16:40,876 --> 00:16:42,127 Seni seviyorum. 138 00:16:42,211 --> 00:16:44,087 - Seni seviyorum. - Battaniye verin! 139 00:16:46,590 --> 00:16:49,009 - Frank. - Tamam, evet. 140 00:16:49,092 --> 00:16:51,970 Copper River'a kadar dayanamayacağını biliyoruz. 141 00:16:52,054 --> 00:16:54,556 Nehrin yukarısında, Salt Creek'te Dene köyü var. 142 00:16:54,640 --> 00:16:56,475 Tıbbi malzemeleri, doktorları var. 143 00:16:56,558 --> 00:16:57,851 - Tamam, hallet. - Tamam. 144 00:16:57,935 --> 00:16:59,311 Hutch tarif edecek. 145 00:16:59,394 --> 00:17:02,856 - Gidelim. - Frank. 146 00:17:02,940 --> 00:17:04,441 Beni tutuklayacağını söyledin. 147 00:17:06,234 --> 00:17:08,153 Bunun olacağını sanmıyorum. 148 00:17:08,737 --> 00:17:10,030 Daha işim bitmedi. 149 00:17:11,365 --> 00:17:13,032 Tamam. Yola koyulun. 150 00:17:19,080 --> 00:17:20,999 Seni… Hey! 151 00:17:21,083 --> 00:17:22,584 Kahretsin. 152 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 Siktir. 153 00:18:08,255 --> 00:18:09,256 Siktir! 154 00:18:14,178 --> 00:18:15,637 Kahretsin. 155 00:18:17,097 --> 00:18:19,725 Levi! Kıpırdama! Yapma… 156 00:18:20,225 --> 00:18:21,476 Siktir. 157 00:18:25,564 --> 00:18:26,690 Kıpırdama! 158 00:18:29,443 --> 00:18:30,694 Ne yapacaksın Frank? 159 00:18:30,777 --> 00:18:32,196 Vuracak mısın? Öldürecek misin? 160 00:18:32,279 --> 00:18:33,739 Kıpırdama. 161 00:18:33,822 --> 00:18:35,908 Kötü adam ben değilim, biliyorsun. 162 00:18:35,991 --> 00:18:37,993 Dünyayı değiştireceğiz demiştim. 163 00:18:38,702 --> 00:18:42,039 Değiştirdik. Bradford'ı ifşa ettik. 164 00:18:42,915 --> 00:18:45,042 Yozlaşmış ağı çökecek. 165 00:18:46,043 --> 00:18:47,503 Şimdi de seni tutukluyorum. 166 00:18:47,586 --> 00:18:49,922 Başka ne planlıyordu kim bilir Frank. 167 00:18:50,005 --> 00:18:53,634 Kaç insan ölecekti? Bunu durdurduk. Onları kurtardık Frank. 168 00:18:54,218 --> 00:18:56,428 Biz yaptık. Gitmeme izin vermelisin. 169 00:18:56,512 --> 00:18:59,806 Yapamam. Ben infaz ve koruma memuruyum, sen bir firarisin. 170 00:19:01,642 --> 00:19:03,602 Amacın, yöntemlerini haklı kılmıyor. 171 00:19:04,603 --> 00:19:06,688 İnsanlar öldü. Cezasını çekmelisin. 172 00:19:06,772 --> 00:19:08,065 - Yere yat. - Ceza mı? 173 00:19:08,148 --> 00:19:09,358 Sen cezanı çektin mi? 174 00:19:10,859 --> 00:19:12,027 Sırların var mı? 175 00:19:13,278 --> 00:19:15,280 Evinde bulduğum silah ne olacak? 176 00:19:15,364 --> 00:19:17,950 - Seni korumak için sakladığım. - Kurallara uymalıyım. 177 00:19:18,033 --> 00:19:19,201 Kurallar mı? 178 00:19:20,661 --> 00:19:21,995 İstersen buna inan. 179 00:19:23,497 --> 00:19:27,501 Bu doğruymuş gibi davranabilirsin ama seçim şansın var Frank. 180 00:19:28,085 --> 00:19:31,171 Neyin doğru, neyin yanlış olduğuna dair bir karar vermen gerek. 181 00:19:32,214 --> 00:19:35,551 Ya Sidney'yi kurtarabilirsin ya da beni tutuklayabilirsin. 182 00:19:37,177 --> 00:19:38,303 Senin seçimin. 183 00:19:47,062 --> 00:19:48,689 Siktir. 184 00:19:49,606 --> 00:19:50,816 Siktir! 185 00:19:51,859 --> 00:19:52,985 Siktir! 186 00:20:11,545 --> 00:20:12,588 Selam. 187 00:20:13,380 --> 00:20:15,382 Buraya, aşağı, soluna doğru. 188 00:20:22,139 --> 00:20:23,265 Siktir. 189 00:20:23,348 --> 00:20:24,975 Tamam, bir saniye. 190 00:20:28,437 --> 00:20:29,688 Tamam. 191 00:20:32,691 --> 00:20:35,360 Klempleyemiyorum. Bana doğru çevirmen gerek. 192 00:20:35,444 --> 00:20:37,487 - Hızlı. - Bir saniye. Kaldıralım mı? 193 00:20:37,571 --> 00:20:38,906 - Tamam. Hızlıca. - Tamam. 194 00:20:38,989 --> 00:20:40,532 Görebiliyor musun Stagg? 195 00:20:48,415 --> 00:20:52,252 Tamam, dua edelim de tutsun. 196 00:20:52,336 --> 00:20:55,130 Durumu stabil görünüyor. Hareket etmesin. Sabit tut. 197 00:20:57,049 --> 00:20:58,383 Bende. 198 00:20:59,259 --> 00:21:00,302 Tamam… 199 00:21:01,428 --> 00:21:03,597 Dezenfekte et, bir serum daha ver. 200 00:21:03,680 --> 00:21:07,351 Kenai, daha fazla battaniye getirmen lazım tatlım. 201 00:21:13,357 --> 00:21:14,566 Neler oluyor? 202 00:21:15,734 --> 00:21:17,277 - Bilmiyorum. - Nasıl yani? 203 00:21:17,361 --> 00:21:18,362 İyi değil. 204 00:21:20,197 --> 00:21:21,365 Ben… 205 00:21:22,157 --> 00:21:23,909 - Hava almam lazım. - Sen çık. 206 00:21:27,454 --> 00:21:28,539 O nasıl? 207 00:21:30,791 --> 00:21:32,125 İyi değil. 208 00:21:33,168 --> 00:21:37,047 Karaciğer damarından bıçaklanmış. 209 00:21:37,673 --> 00:21:39,341 Galiba toplardamarı. 210 00:21:39,424 --> 00:21:43,637 Klempledim ve serum veriyoruz. 211 00:21:43,720 --> 00:21:48,642 Sıvı, hacmini geri kazanmasını sağlayıp oksijen seviyesini yükseltecek 212 00:21:49,226 --> 00:21:51,895 ama hipoksi başlamadan önce 213 00:21:51,979 --> 00:21:54,106 - kan nakli gerekecek. - Ve? 214 00:21:54,857 --> 00:21:56,275 Ve onu burada yapamam. 215 00:21:58,443 --> 00:22:01,905 Kanındaki oksijen seviyesi 90'larda ve gittikçe düşüyor. 216 00:22:01,989 --> 00:22:06,827 Zaman ilerledikçe ve kanaması devam ettikçe o sayı azalacak. 217 00:22:07,703 --> 00:22:11,957 Seksenin altına düştüğünde onu kaybedersin. 218 00:22:14,001 --> 00:22:15,210 Ne yapacağız? 219 00:22:15,294 --> 00:22:16,545 Helikopter çok uzakta. 220 00:22:16,628 --> 00:22:18,547 Ve Copper River'da kan nakli yapamazlar. 221 00:22:18,630 --> 00:22:21,300 - Fairbanks 90 dakika uzaklıkta mı? - Çok uzun bir zaman. 222 00:22:21,383 --> 00:22:24,261 Yollar açık olsa bile, ki bir mucize olur, 223 00:22:24,344 --> 00:22:25,596 sağ çıkmaz. 224 00:22:25,679 --> 00:22:28,182 Kar aracımız var. Kestirmeden gidebilirsin. 225 00:22:28,265 --> 00:22:30,726 O kadar gidecek benzinimiz olsaydı, belki. 226 00:22:30,809 --> 00:22:32,936 Bir haftadır benzin getirmediler. 227 00:22:33,020 --> 00:22:34,396 Onu Fairbanks'e götürmeliyiz. 228 00:22:34,479 --> 00:22:37,149 Onu nakil için hazırlayalım, tamam mı? 229 00:22:37,232 --> 00:22:39,693 Yarasının ciddiyetini anlamıyorsun. 230 00:22:39,776 --> 00:22:42,529 Burada kalırsa öleceğini anladım. 231 00:22:43,655 --> 00:22:46,366 O kadar uzun bir yolculuktan sağ çıkmaz. 232 00:22:46,450 --> 00:22:48,368 O zaman ne yapayım? Söyle. 233 00:22:48,911 --> 00:22:50,162 Oradaki kadın ölüyor. 234 00:22:50,245 --> 00:22:53,832 Ve bunu çözemezsek ölümü bizim yüzümüzden olacak. 235 00:22:53,916 --> 00:22:55,918 Yaptığımız şey bu, değil mi? 236 00:22:56,001 --> 00:22:58,587 İş birliği ile kaynaklarımızı birleştirip hayatta kalırız. 237 00:23:02,508 --> 00:23:03,550 O yüzden… 238 00:23:04,176 --> 00:23:05,219 Ya köpekler? 239 00:23:08,055 --> 00:23:10,724 Cappy Weaver'ın altı Sibirya kurdu var. Tankı bile çekerler. 240 00:23:11,767 --> 00:23:13,894 Onu getir. Aferin. Onu getir. 241 00:23:14,770 --> 00:23:16,146 Tamam, hadi. Yapalım. 242 00:23:19,525 --> 00:23:20,567 Söylemek istemiyorum 243 00:23:20,651 --> 00:23:23,612 ama köpeklerle bile yoldaki karı temizlemek zorundasın. 244 00:23:23,695 --> 00:23:26,281 - Seni yavaşlatacak. - Ölmesine izin vermem. 245 00:23:27,658 --> 00:23:32,538 Geçidi aşarsam Old Glacier rotasındaki FIA yolunu kullanırım. 246 00:23:32,621 --> 00:23:34,581 Bizi doğrudan otoyola çıkarır. 247 00:23:35,332 --> 00:23:38,210 Shooter Brown'ı bulmalısın. Oraya yakın oturuyor. 248 00:23:38,293 --> 00:23:40,879 Kamyonetini alıp FIA yolunun başında bizimle buluşsun. 249 00:23:40,963 --> 00:23:43,757 Doğrudan Fairbanks'e gidebiliriz. O iyi mi? 250 00:23:45,175 --> 00:23:46,844 Dayanıyor. 251 00:23:47,636 --> 00:23:49,429 Çok hızlı olman gerekecek. 252 00:23:50,013 --> 00:23:51,223 Tamam, gidelim. 253 00:23:52,683 --> 00:23:53,767 Bir çanta hazırladım. 254 00:23:55,185 --> 00:23:56,186 Tüfeğimi al. 255 00:23:56,270 --> 00:23:57,521 Sağ ol Riff. 256 00:24:02,234 --> 00:24:03,777 Sağ ol. 257 00:24:03,861 --> 00:24:04,862 Tamam. 258 00:24:14,162 --> 00:24:16,623 - Tamam Hutch. - Geçidi aştığında 259 00:24:16,707 --> 00:24:18,166 çok az zamanın kalacak. 260 00:24:18,250 --> 00:24:20,294 - Ne zaman zamanımız oldu ki? - Evet. 261 00:24:21,920 --> 00:24:23,422 Hazır mıyız? 262 00:24:23,505 --> 00:24:24,506 Tamam. 263 00:24:25,382 --> 00:24:29,052 Tamam. Başlıyoruz. Tamam. 264 00:24:29,845 --> 00:24:31,013 Yürüyün! 265 00:25:26,777 --> 00:25:28,946 Hadi! Yürüyün! 266 00:26:05,148 --> 00:26:06,567 Shoot, onu kamyonete koyalım. 267 00:26:09,486 --> 00:26:13,323 - Asla olmaz. Onu almam. - Ne dedin? 268 00:26:13,407 --> 00:26:16,827 Donnie, Memur Reed ve diğerlerinin ölmesine neden olan kişi o. 269 00:26:16,910 --> 00:26:19,246 - Beni dinle. - Senin işin bu olabilir ama 270 00:26:19,329 --> 00:26:20,414 parçası olmayacağım. 271 00:26:20,497 --> 00:26:22,416 İstersen ahlakımı yargıla 272 00:26:22,499 --> 00:26:26,253 ama o kadının benim yüzünden öldüğünü bilsem de mışıl mışıl uyurum. 273 00:26:26,336 --> 00:26:27,880 Bu sana yakışmaz Shooter. Hadi. 274 00:26:27,963 --> 00:26:31,008 Kanunlara göre, yardım etmek zorunda değilim, biliyorsun. 275 00:26:33,468 --> 00:26:35,762 Kanunları önemseyen biri olduğunu düşünmezdim 276 00:26:35,846 --> 00:26:37,598 Shooter ama önemsiyorsan 277 00:26:37,681 --> 00:26:40,934 plakanın olmamasından başlayalım mı? 278 00:26:41,018 --> 00:26:42,769 Siktir git. 279 00:26:42,853 --> 00:26:45,355 İçeri bir bakalım. Orada ne var? 280 00:26:45,439 --> 00:26:46,690 Bir bakalım. 281 00:26:48,192 --> 00:26:50,694 Motorlu araçta açılmış alkol şişesi var. 282 00:26:50,777 --> 00:26:51,778 Bu bir ihlal. 283 00:26:51,862 --> 00:26:55,073 Emniyet kemeri yasa dışı şekilde çıkarılmış. Aracına 284 00:26:55,157 --> 00:26:59,828 kurt sezonunun sonuna dek el koyabilirim ama seni çok rahatsız etmez. 285 00:26:59,912 --> 00:27:01,705 Çünkü zaten bir şey vuramıyorsun. 286 00:27:02,956 --> 00:27:05,000 Kahretsin Frank. Böyle mi olacak? 287 00:27:05,959 --> 00:27:07,211 Durum bu Shoot. 288 00:27:08,253 --> 00:27:09,254 Onu arabaya götürelim. 289 00:27:10,797 --> 00:27:11,840 Hadi. 290 00:27:26,313 --> 00:27:27,481 Tamam. 291 00:27:30,609 --> 00:27:31,652 Köpeklere bak. 292 00:29:22,763 --> 00:29:24,348 FAIRBANKS PROVIDENCE HASTANESİ 293 00:30:37,713 --> 00:30:40,382 Temizlik görevlileri eczaneye gelsin. Kyle… 294 00:30:44,553 --> 00:30:45,888 Siktir. 295 00:30:52,477 --> 00:30:54,605 - Evet. - Frank, onu bulduk. 296 00:30:55,731 --> 00:30:57,024 Havlock'ı bulduk. 297 00:31:00,694 --> 00:31:01,695 Siktir. 298 00:31:01,778 --> 00:31:04,740 - Dizin acıyor gibi. - Her şey acıyor. 299 00:31:06,992 --> 00:31:08,577 Küçük uçak pilotu mu ihbar etti? 300 00:31:09,077 --> 00:31:10,621 Evet, erzak seferine çıkmış. 301 00:31:11,496 --> 00:31:14,082 Biz vardığımızda çok bir şey kalmamıştı. 302 00:31:18,045 --> 00:31:19,505 Köşeyi hızlı mı dönmüş? 303 00:31:20,088 --> 00:31:23,050 Hayır. Gizli buz, hafifçe kaymış ama yüksekten düşmüş. 304 00:31:23,634 --> 00:31:26,678 - Bana sorarsan biraz şiirsel. - Neden? 305 00:31:26,762 --> 00:31:31,475 Sonuçta onu biz değil, Alaska yakaladı. 306 00:31:33,685 --> 00:31:35,437 Onun olduğundan ne kadar eminsin? 307 00:31:36,480 --> 00:31:38,440 Parmak izi alamayız, çok yanmış 308 00:31:38,524 --> 00:31:41,068 ama aracın çalındığı bildirilmiş. 309 00:31:41,151 --> 00:31:42,611 Boyu, kilosu aynı. 310 00:31:43,320 --> 00:31:45,531 DNA örneği alabilmek için fazla mı yanmış? 311 00:31:46,323 --> 00:31:47,741 Frank, bu o. 312 00:31:49,326 --> 00:31:52,538 Uçakta kelepçesini açmak için kullandığını düşündüğümüz 313 00:31:52,621 --> 00:31:54,831 azı dişi bile eksik. Bak. 314 00:31:58,836 --> 00:32:01,088 Galiba nihayet bittiğine inanamıyorum. 315 00:32:03,966 --> 00:32:05,259 Alaska onu yakaladı. 316 00:32:14,601 --> 00:32:16,937 Tommy, haberler ne? 317 00:32:17,020 --> 00:32:18,981 İşletme müdürü burada. 318 00:32:19,064 --> 00:32:22,234 Türbinleri kapatıp Bradford'dan geriye kalanı bulmuşlar. 319 00:32:22,860 --> 00:32:24,403 - İğrenç. - Evet. 320 00:32:24,486 --> 00:32:26,905 - Adli tabibi aradın mı? - Çoktan aradım. 321 00:32:28,699 --> 00:32:29,950 Scofield'dan haber var mı? 322 00:32:31,577 --> 00:32:32,995 Hayır. Henüz yok. 323 00:32:56,143 --> 00:32:58,020 FAIRBANKS İÇİN DUA EDİN 324 00:33:07,738 --> 00:33:09,448 Sonrakinde görüşür müyüz? 325 00:33:09,531 --> 00:33:13,744 Şanslıysak sonraki görüşmemiz, Florida'daki bir plajda olur. 326 00:33:14,494 --> 00:33:17,748 - Fazla sıcak. - Değişik insanlarsınız. 327 00:33:46,693 --> 00:33:48,529 Geldiğin için sağ ol Ted. 328 00:33:49,655 --> 00:33:50,948 Beni şehirden uzaklaştırdı. 329 00:33:51,031 --> 00:33:52,366 Evet. Hutch'ı tanıyorsun. 330 00:33:53,367 --> 00:33:54,368 Baban nasıl? 331 00:33:54,451 --> 00:33:58,330 Onu, Twentymile'da balık tuttuğumuz zamandan beri görmedim. 332 00:33:59,122 --> 00:34:00,332 Hâlâ sorun çıkarıyor mu? 333 00:34:00,415 --> 00:34:03,544 - Hâlâ annemi delirtiyor. - Size kıyasla bir şey yapmıyor. 334 00:34:03,627 --> 00:34:06,213 Yolda bilgi verildi. 335 00:34:06,296 --> 00:34:09,800 Çok fazla detayın bilinmediğini duydum. 336 00:34:12,427 --> 00:34:13,469 Ne oldu? 337 00:34:14,471 --> 00:34:17,724 Bizim de tam olarak anladığımızdan emin değilim. 338 00:34:18,266 --> 00:34:20,226 Langley'nin dâhil olduğunu söylüyorlar. 339 00:34:20,310 --> 00:34:22,228 Jacqueline adında bir kadın varmış. 340 00:34:22,312 --> 00:34:24,606 - Bradford. - Evet. Bradford. 341 00:34:26,440 --> 00:34:30,696 Bak Ted. Tüm hayatım boyunca bu işi yaptım. 342 00:34:31,362 --> 00:34:33,824 Güvendiğim siyasetçiler, bir elin parmaklarını geçmez. 343 00:34:33,907 --> 00:34:35,617 Sen tanıdığım en iyi adamlardansın. 344 00:34:38,036 --> 00:34:41,331 O yüzden bunu sana bizzat vermek istiyorum. 345 00:34:55,637 --> 00:34:57,764 - Bu nedir? - Gerçek. 346 00:34:58,515 --> 00:35:01,143 İnceledikten sonra konuşalım. 347 00:35:02,102 --> 00:35:04,938 Güvendiğimiz birinin elinde olsun istedim. 348 00:35:06,190 --> 00:35:09,651 Büyük bir soruşturma açabilecek güce sahip birinin elinde. 349 00:35:11,528 --> 00:35:12,738 Evet. 350 00:35:14,406 --> 00:35:15,616 Vali arıyor. 351 00:35:17,201 --> 00:35:18,660 Ona döneceğimi söyle. 352 00:35:18,744 --> 00:35:20,245 Hayır Ted. Onunla görüş. 353 00:35:21,205 --> 00:35:23,749 Vali arıyor. Biz dışarıda bekleriz. 354 00:35:38,931 --> 00:35:40,432 Ne? 355 00:35:41,225 --> 00:35:43,519 - Gülümsüyorsun. Neden? - Hayır, saçma. 356 00:35:45,979 --> 00:35:46,980 Neden? 357 00:35:49,316 --> 00:35:50,484 Bilmem, sadece… 358 00:35:52,444 --> 00:35:55,739 Tanıdığım en iyi adamın, diski, tanıdığı en iyi adama vermesi 359 00:35:58,116 --> 00:35:59,326 bana umut veriyor. 360 00:36:02,412 --> 00:36:05,040 - Duygusallaştın mı? - Siktir git. 361 00:36:05,123 --> 00:36:06,875 Hadi ama. Bu bir iltifat. 362 00:36:08,252 --> 00:36:09,545 Öyle. Hoşuma gitti. 363 00:36:11,004 --> 00:36:12,339 Benim de hoşuma gitti 364 00:36:13,298 --> 00:36:15,801 - ama alışma, tamam mı? Evet. - Sen alışma. 365 00:36:16,969 --> 00:36:19,137 Yine de seni hokeyde alt edeceğim. 366 00:36:52,713 --> 00:36:53,755 Nasılsın? 367 00:37:06,435 --> 00:37:10,230 "Şanslı" mı demeliyim? 368 00:37:12,441 --> 00:37:13,775 Çünkü yalan söylemiş olurum. 369 00:37:16,612 --> 00:37:18,280 İlk yalanın olmaz, o yüzden… 370 00:37:23,493 --> 00:37:24,912 Beni buraya nasıl getirdin? 371 00:37:25,996 --> 00:37:27,122 Çok kişiden yardım aldım. 372 00:37:34,838 --> 00:37:35,839 Arşiv. 373 00:37:35,923 --> 00:37:37,174 Güvende. 374 00:37:38,842 --> 00:37:40,344 Güvendiğim birinin elinde. 375 00:37:41,553 --> 00:37:42,763 Gerçek ortaya çıkacak. 376 00:37:46,558 --> 00:37:48,393 Bilmen gereken başka bir şey var. 377 00:37:50,938 --> 00:37:53,190 Bir araba kazası oldu ve bir ceset bulduk. 378 00:37:56,944 --> 00:37:58,362 Levi olduğunu mu düşünüyorsun? 379 00:37:59,821 --> 00:38:02,032 Birçok kişi onun olmasını istiyor. 380 00:38:03,200 --> 00:38:04,910 Nedenini açıklamama gerek yok. 381 00:38:07,037 --> 00:38:08,956 İşim 52 mahkûmu bulmaktı. 382 00:38:09,039 --> 00:38:11,667 Kocanın adı o listede yoktu, o yüzden… 383 00:38:17,548 --> 00:38:18,549 Ne? 384 00:38:19,925 --> 00:38:21,426 - Önemli değil. - Hayır. 385 00:38:23,136 --> 00:38:24,388 Belki benim için önemlidir. 386 00:38:28,684 --> 00:38:30,269 Bradford'ı düşünüyordum. 387 00:38:32,312 --> 00:38:34,356 Orada dediklerini. 388 00:38:36,108 --> 00:38:39,695 Bu olayların içinde kendimi kaybettiğime 389 00:38:41,405 --> 00:38:42,531 inanmak istiyordum. 390 00:38:45,200 --> 00:38:47,077 Kendimi kaybetmedim. 391 00:38:49,705 --> 00:38:51,206 Bu olay beni değiştirmedi. 392 00:38:52,583 --> 00:38:56,128 Hep olduğum kişiyi ortaya çıkardı. 393 00:38:56,211 --> 00:38:57,880 Hadi ama. Buna inanıyor musun? 394 00:39:06,221 --> 00:39:07,306 Uçak kazasında ölen tüm… 395 00:39:09,516 --> 00:39:11,643 …infaz ve koruma memurlarını düşünüyorum. 396 00:39:12,269 --> 00:39:14,396 Bu şehirdeki insanları düşünüyorum. 397 00:39:16,440 --> 00:39:17,983 Arkadaşın Donnie'yi. 398 00:39:20,402 --> 00:39:23,697 Hepsi yaptığım şey yüzünden öldü. 399 00:39:25,741 --> 00:39:30,370 Doğru olduğunu düşündüğüm bir şey hakkında bilinçli şekilde verdiğim bir karar. 400 00:39:30,454 --> 00:39:32,331 Babam bundan nefret ederdi. 401 00:39:32,414 --> 00:39:34,291 Baban aynı kararları vermek zorunda değildi. 402 00:39:34,374 --> 00:39:37,836 Kurallara bağlı kaldı, onlara uygun şekilde yaşadı. 403 00:39:45,427 --> 00:39:47,804 Al, biraz iç. Hadi. 404 00:39:53,519 --> 00:39:55,395 Kızım Ruby'yi sorduğunda… 405 00:39:57,397 --> 00:39:58,982 Sana tüm gerçeği anlatmadım. 406 00:40:06,406 --> 00:40:10,536 O gün peşime düşmelerinin nedeni, 407 00:40:10,619 --> 00:40:13,247 çapraz ateşte kalıp öldürülmesinin nedeni 408 00:40:15,040 --> 00:40:18,710 bilinçli olarak verdiğim bir karardı. 409 00:40:18,794 --> 00:40:19,920 Bir seçim. 410 00:40:22,172 --> 00:40:24,466 Ve küçük kızımı gömdüğümde 411 00:40:25,300 --> 00:40:29,388 bundan sonra her konuda kurallara uyacağıma yemin ettim. 412 00:40:30,138 --> 00:40:33,809 Ve bunu yapmaya kendimi zorladım. 413 00:40:36,395 --> 00:40:39,940 Çünkü kurallara uyduğunda bir karar vermene gerek kalmıyor. 414 00:40:42,651 --> 00:40:46,363 Doğruya veya yanlışa öznel şekilde karar vermezsin. 415 00:40:47,406 --> 00:40:52,119 Yaptığın seçimlerin neden olduğu zarardan sorumlu değilsindir. 416 00:40:53,620 --> 00:40:56,373 Sadece işini yapıp kuralları suçlarsın. 417 00:41:01,044 --> 00:41:02,296 Ama sana şunu soruyorum, 418 00:41:03,630 --> 00:41:06,800 sence kurallarla adalet sağlanabilir mi? 419 00:41:08,135 --> 00:41:09,386 Yoksa bunun için insanların… 420 00:41:11,471 --> 00:41:12,848 …bazen kısa süre içinde… 421 00:41:15,058 --> 00:41:18,270 …zor, hatta imkânsız kararlar vermesi mi gerekir? 422 00:41:24,359 --> 00:41:26,445 Yaptığın her şeyi doğru bulmuyorum. 423 00:41:29,990 --> 00:41:31,867 Ama neden yaptığını anlıyorum. 424 00:41:34,203 --> 00:41:37,789 Baban da önemli bir amaç için elinden geleni yaptığını düşünürdü. 425 00:41:50,260 --> 00:41:52,137 Davadan önce görüşür müyüz? 426 00:41:55,432 --> 00:41:58,101 Davaya gideceğini mi düşünüyorsun? Hadi ama. 427 00:41:59,311 --> 00:42:00,938 Bakanlık, CIA ve Bradford'ın 428 00:42:01,021 --> 00:42:04,900 kirli çamaşırını ortaya dökeceğini fark ettiğinde seni yargılar mı? 429 00:42:05,484 --> 00:42:06,485 Yargılayacaklar. 430 00:42:07,653 --> 00:42:09,071 Gizli duruşma yapacaklar. 431 00:42:10,489 --> 00:42:13,992 Bunu saklamak için gereken tüm ulusal güvenlik protokollerini 432 00:42:14,076 --> 00:42:15,661 devreye sokacaklar. 433 00:42:17,287 --> 00:42:22,084 Ama bundan ceza almadan çıkabileceğime inanmıyorum. 434 00:42:28,006 --> 00:42:34,972 Arşiv'i verdiğin arkadaşına güveniyor musun? 435 00:42:39,101 --> 00:42:40,143 Ona güvenim sonsuz. 436 00:42:42,229 --> 00:42:43,230 Gitmeliyim. 437 00:43:01,456 --> 00:43:02,875 Eve git Frank. 438 00:46:16,860 --> 00:46:18,028 Yani… 439 00:46:20,697 --> 00:46:23,617 Luke ile konuştuk ve ikimizin de 440 00:46:23,700 --> 00:46:25,285 zamana ihtiyacı vardı. 441 00:46:28,455 --> 00:46:29,456 Ve 442 00:46:31,416 --> 00:46:33,335 ikimiz de bu sorunu 443 00:46:33,418 --> 00:46:38,423 ailecek nasıl aşabileceğimizi bilmiyoruz. 444 00:46:40,801 --> 00:46:45,472 Ama sonuçta yapmamız gereken şey, tam olarak bu. 445 00:46:47,432 --> 00:46:48,559 Sorunu aşmak. 446 00:46:49,601 --> 00:46:52,187 Tamam. Katılıyorum. Biliyorum. 447 00:46:54,356 --> 00:46:56,066 Bizi zor bir duruma sokuyor. 448 00:46:58,360 --> 00:47:00,821 Baba, bir şey söyle. 449 00:47:04,741 --> 00:47:06,451 Silahı teslim edeceğim. 450 00:47:06,535 --> 00:47:10,122 Yaptığımı itiraf edip sonuçlarına katlanacağım. 451 00:47:11,498 --> 00:47:13,208 Sence bu, kardeşimi geri getirecek mi? 452 00:47:14,126 --> 00:47:16,587 Yine bizi bir aile yapacak mı? 453 00:47:16,670 --> 00:47:18,005 Paddy Coogan öldü. 454 00:47:19,089 --> 00:47:21,758 Ruby öldü ve şimdi ne olacak? 455 00:47:22,384 --> 00:47:24,178 Seni de mi kaybedeceğiz? 456 00:47:24,803 --> 00:47:27,848 Bunun yapacağı tek şey, ailemizi yok etmek olur. 457 00:47:31,935 --> 00:47:33,187 Elinden çıkarabilir misin? 458 00:47:34,730 --> 00:47:36,773 - Oğlum, hayır. - Silahtan kurtul. 459 00:47:42,321 --> 00:47:45,532 Onu bir kere yaptım. Bu durumda olmamızın nedeni o. 460 00:47:49,036 --> 00:47:53,498 Tamam. Bunun hesabını vermeyi hak ediyorum. 461 00:47:54,041 --> 00:47:58,921 Ya Luke'un hak ettikleri? 462 00:48:00,005 --> 00:48:02,382 Ya benim hak ettiklerim? 463 00:48:04,510 --> 00:48:08,514 Yaptığın tüm iyilikleri bir düşün Frank. 464 00:48:08,597 --> 00:48:11,016 Ödedin. Borcunu ödedin. 465 00:48:11,099 --> 00:48:12,476 Hepimiz ödedik. 466 00:48:14,603 --> 00:48:21,109 Fazlasını ödemen gerekiyorsa beraber öderiz. 467 00:48:30,327 --> 00:48:31,828 Ne yaptığımızı anlıyor musunuz? 468 00:48:34,665 --> 00:48:37,584 Böyle şeyler döner. Sonuçları vardır Luke. 469 00:48:39,419 --> 00:48:40,921 Bu çok büyük bir karar. 470 00:48:43,674 --> 00:48:44,675 Evet. 471 00:48:47,469 --> 00:48:50,305 Burada kararları ailecek veririz. 472 00:48:53,392 --> 00:48:55,018 Ve sana ihtiyacımız var baba. 473 00:48:56,979 --> 00:49:00,524 Bana göre silah hiç yoktu. 474 00:49:01,692 --> 00:49:04,111 Silahı hiç görmedim. 475 00:49:05,529 --> 00:49:06,780 Ben de görmedim. 476 00:49:12,744 --> 00:49:14,037 Gerçekten istiyor musunuz? 477 00:49:14,705 --> 00:49:15,706 Evet. 478 00:49:16,999 --> 00:49:18,000 Evet. 479 00:49:23,630 --> 00:49:24,882 Vakti geldi. 480 00:49:26,508 --> 00:49:31,305 Bu ailenin… Bizim, hayatımıza devam etmemizin vakti geldi. 481 00:51:33,760 --> 00:51:35,387 Kahretsin. 482 00:51:35,470 --> 00:51:36,555 Yaşamaya değer kılıyor 483 00:51:36,638 --> 00:51:39,266 - Ne düşünüyorum, biliyor musun? - Ne? 484 00:51:39,349 --> 00:51:42,436 Kocaman bir sedir jakuzi alalım. 485 00:51:43,729 --> 00:51:44,730 Ne dersin? 486 00:51:44,813 --> 00:51:48,525 Misafir kulübelerinin arkasına, ağaçların arasına koyabiliriz. 487 00:51:49,526 --> 00:51:52,487 Elektrik gerekmez. Odunla ısıtılıyor. Ne dersin? 488 00:51:54,865 --> 00:51:58,619 - Önce prizi tamir edelim. - Hayır. Prizi çoktan tamir ettim. 489 00:51:58,702 --> 00:52:01,914 Anne, hava taksisi, dondurulmuş pizza teslim etti. 490 00:52:01,997 --> 00:52:04,541 - Yiyebilir miyiz? - Hayır, yemek hazırladım. 491 00:52:04,625 --> 00:52:07,669 - Selam Kira. - Selam Bayan Remnick. 492 00:52:07,753 --> 00:52:10,214 Annem bunu gönderdi ve size vermemi istedi. 493 00:52:10,297 --> 00:52:13,091 - Ev hediyesi olduğunu söyledi. - Gerek yoktu. 494 00:52:13,842 --> 00:52:15,093 Teşekkürler. 495 00:52:16,053 --> 00:52:17,679 Siktir. Tanrım. Kahretsin. Luke! 496 00:52:17,763 --> 00:52:18,764 Evet? 497 00:52:18,847 --> 00:52:20,891 Luke. Sana ne dedim… 498 00:52:20,974 --> 00:52:23,435 Kapağı açık bırakma konusunda… 499 00:52:23,519 --> 00:52:25,395 - Selam Kira. Nasılsın? - Selam. 500 00:52:25,479 --> 00:52:27,231 Boyayı açık bırakmışsın. Biri basacak. 501 00:52:27,314 --> 00:52:29,316 - Kim bastı? Ben bastım. - Özür dilerim. 502 00:52:29,399 --> 00:52:32,152 - Dile. Tamam. - Tamam, çok hoş. 503 00:52:32,236 --> 00:52:34,112 Annene teşekkür et 504 00:52:34,196 --> 00:52:36,198 - ama not da göndereceğim. - Kahretsin. Pizza. 505 00:52:36,949 --> 00:52:39,993 - Pizza yiyeceğimizi söyle. - Annem izin vermiyor. 506 00:52:40,077 --> 00:52:41,453 - Ne? - Hayır. 507 00:52:41,537 --> 00:52:43,163 Hadi ama. Güzelleştiririm. 508 00:52:43,247 --> 00:52:45,374 Bekle. Dur. Ortalığı batırıyorsun. 509 00:52:45,457 --> 00:52:48,919 - Ortalığı batırıyormuşum. - Kes. 510 00:52:49,002 --> 00:52:54,091 Kravat beni boğuyor Yüksek sosyetenizde tüm gün ağlıyorum 511 00:52:54,174 --> 00:52:55,592 Baba lütfen, hayır. 512 00:52:56,468 --> 00:52:57,803 Beni utandırıyorsun. 513 00:52:57,886 --> 00:53:01,557 Herkese yetişmeye çalışmakla meşguldük 514 00:53:01,640 --> 00:53:04,852 Tamam. İzleyemeyeceğim. 515 00:53:04,935 --> 00:53:06,186 …hâlâ devam ediyoruz 516 00:53:07,855 --> 00:53:10,440 - Hadi. - Senin yüzünden kaçtılar. 517 00:53:10,524 --> 00:53:12,484 Aşkın temelleri 518 00:53:12,568 --> 00:53:14,736 - Çok romantiksin. - Hadi bebeğim. 519 00:53:14,820 --> 00:53:16,446 Belki de gitme zamanı gelmiştir… 520 00:53:16,530 --> 00:53:21,326 Luckenbach, Teksas'a Waylon, Willie ve çocuklar 521 00:53:24,079 --> 00:53:25,080 Belki ilk rezervasyonumuzdur. 522 00:53:25,163 --> 00:53:27,374 Yaşadığımız bu başarılı hayat 523 00:53:27,457 --> 00:53:29,376 - Belki boyacıdır. - Evet. 524 00:53:29,459 --> 00:53:31,211 Bekli de boyacı, prizi tamir eder. 525 00:53:31,295 --> 00:53:33,797 - Öyle mi? Bunu tamir edeyim. - Bırak. 526 00:53:34,965 --> 00:53:37,384 - Hank Williams'ın acılı şarkıları… - Alo? 527 00:53:38,594 --> 00:53:40,012 Evet. Tabii, burada. 528 00:53:40,095 --> 00:53:41,096 Seni arıyorlar. 529 00:53:42,139 --> 00:53:43,140 Kim? 530 00:53:43,223 --> 00:53:44,349 Bilmiyorum. 531 00:53:45,309 --> 00:53:46,310 Luke. 532 00:53:47,519 --> 00:53:48,520 Evet? 533 00:53:48,604 --> 00:53:51,315 Selam Frank. Nasılsın? 534 00:53:54,484 --> 00:53:56,028 İki dakika önce daha iyiydim. 535 00:53:56,111 --> 00:53:58,488 Hoş değil. Benim için endişelenmedin mi? 536 00:53:59,031 --> 00:54:00,032 Hiç endişelenmedim. 537 00:54:01,825 --> 00:54:04,244 Nasıl başardığımı öğrenmek istemiyor musun? 538 00:54:04,328 --> 00:54:06,580 Julian Steel olduğunu tahmin edeceğim. 539 00:54:06,663 --> 00:54:07,664 Adı bu muydu? 540 00:54:07,748 --> 00:54:12,044 Yerlilerle arama yaparken cesedini buldum. İşime yarayacağını biliyordum. 541 00:54:12,127 --> 00:54:13,545 Dikkatlice bakın. 542 00:54:13,629 --> 00:54:15,797 Evet, Oklahoma'ya varamadı, değil mi? 543 00:54:15,881 --> 00:54:18,884 Hayır ama amacına hizmet etti. 544 00:54:21,261 --> 00:54:25,057 Yangının, DNA'sını bozmasını umuyordum ama bunları biliyorsun, değil mi? 545 00:54:27,059 --> 00:54:28,560 Neden bir şey demedin? 546 00:54:28,644 --> 00:54:30,896 Çünkü artık benim problemim değilsin Levi. 547 00:54:30,979 --> 00:54:33,565 - Öyle mi? - Evet, öyle, tamam mı? 548 00:54:33,649 --> 00:54:37,611 Dünyanın bir köşesinde yaşıyor olman, beni ilgilendirmiyor. 549 00:54:37,694 --> 00:54:42,199 Benim küçük dünyamdan uzak kaldığın sürece sorun yok. 550 00:54:43,158 --> 00:54:45,202 - Bu zor olacak. - Neden? 551 00:54:46,245 --> 00:54:51,208 Çünkü Frank, sen ve senin küçük dünyan, artık her şeyin merkezi. 552 00:54:51,959 --> 00:54:53,377 Sonra açıklarım. Gitmeliyim. 553 00:54:53,460 --> 00:54:55,295 - Bir işim var. - Hayır. Anlat. 554 00:54:55,379 --> 00:54:59,174 Sadece ailenin evde ve güvende olduğundan emin olmak istedim. 555 00:54:59,258 --> 00:55:00,926 Dinle, ailemi… 556 00:55:43,177 --> 00:55:44,428 Bundan emin misin? 557 00:55:45,888 --> 00:55:46,972 Evet. 558 00:55:48,473 --> 00:55:49,474 Kesin mi? 559 00:55:50,309 --> 00:55:52,644 - Evet. - Sen delisin. 560 00:56:01,570 --> 00:56:02,654 Ne diyebilirim ki? 561 00:56:04,448 --> 00:56:05,574 Karımı seviyorum. 562 00:57:18,730 --> 00:57:20,732 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan