1 00:00:05,005 --> 00:00:06,924 Čo to má byť, doriti? 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,426 Musíš zaplatiť za svoje činy. 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,511 Za aké činy? 4 00:00:11,094 --> 00:00:14,431 Za to, že som zasvätila život vyhubeniu zla? 5 00:00:14,515 --> 00:00:17,184 Odstráneniu hrozieb? Ochrane tejto krajiny? 6 00:00:17,267 --> 00:00:19,811 To povedz svojim ďalším agentom. 7 00:00:21,939 --> 00:00:24,107 - Čože? - Obetuješ nás. 8 00:00:24,191 --> 00:00:25,651 Odhadzuješ nás. 9 00:00:25,734 --> 00:00:27,694 Vedieš nezákonné operácie 10 00:00:28,779 --> 00:00:32,366 a zlikviduješ každého, koho považuješ za hrozbu, aj keď je jeden z tvojich. 11 00:00:32,448 --> 00:00:34,701 Zrazu sa hráš na anjela milosrdenstva? 12 00:00:34,785 --> 00:00:36,453 Tí muži a ženy ti veria. 13 00:00:37,287 --> 00:00:39,039 Počúvaš sa? 14 00:00:39,998 --> 00:00:41,291 Ako to podľa teba funguje? 15 00:00:42,042 --> 00:00:45,128 Agenti bývajú odstránení. Dobrí ľudia umierajú. 16 00:00:45,212 --> 00:00:47,464 Taká je cena slobody, junior. 17 00:00:48,173 --> 00:00:49,174 Máme to. 18 00:00:54,054 --> 00:00:56,265 Čo ste vy dvaja plánovali? 19 00:00:56,348 --> 00:00:59,643 Čo, ukradnúť Archív a zverejniť ho? 20 00:00:59,726 --> 00:01:02,104 Nemysleli ste si, že vás označím za zradcov? 21 00:01:02,187 --> 00:01:03,564 Na pravde záleží. 22 00:01:03,647 --> 00:01:06,233 - Pravda je to, čo poviem. - To vieme. 23 00:01:06,316 --> 00:01:09,236 Nemusíme o pravde presvedčiť celý svet. 24 00:01:09,319 --> 00:01:11,113 Stačí, ak presvedčíme ich. 25 00:01:11,196 --> 00:01:12,739 Choď, choď, choď! 26 00:01:12,823 --> 00:01:14,449 - Pohyb! - Hej! 27 00:01:14,533 --> 00:01:15,826 Ustúpte! 28 00:01:17,411 --> 00:01:18,620 Choď! 29 00:01:19,121 --> 00:01:20,789 - Hej! - K zemi! 30 00:01:25,169 --> 00:01:28,297 Jacque, spomínaš si na patriotov a patriotky, 31 00:01:28,380 --> 00:01:30,674 ktorí tvoria tvoj tajný program, však? 32 00:01:31,800 --> 00:01:32,843 Určite áno. 33 00:01:33,552 --> 00:01:37,556 Nasadila si ich do celého sveta, aby plnili tvoje rozkazy, však? 34 00:01:37,639 --> 00:01:39,183 Ja som sa im ozval 35 00:01:39,266 --> 00:01:43,020 a povedal im, čo som sa dozvedel z tvojho Archívu. 36 00:01:44,188 --> 00:01:45,439 A chceli zistiť viac. 37 00:01:46,356 --> 00:01:52,196 Pozval som ich sem, aby s tebou mohli prebrať detaily. 38 00:01:54,948 --> 00:01:55,949 Pozri, čo si urobil. 39 00:01:56,033 --> 00:01:57,993 Urobil to, na čo sme ho vycvičili. 40 00:01:58,577 --> 00:02:01,705 Vymyslel plán a postavil sa výzvam. 41 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 Vylákali sme ťa sem, aby ste sa mohli porozprávať tvárou v tvár. 42 00:02:07,878 --> 00:02:11,173 Iste si vieš predstaviť, že tvoji agenti majú plno otázok. 43 00:02:11,757 --> 00:02:14,635 Ohľadom smrti civilistov, nedostatku dohľadu, 44 00:02:14,718 --> 00:02:18,889 no najmä ohľadom toho, ako sa zbavuješ agentov, ako sú oni. 45 00:02:20,641 --> 00:02:22,559 Ako dobrí ľudia umierajú. 46 00:02:26,939 --> 00:02:29,066 Obrala si ma o všetko, čo som milovala 47 00:02:29,149 --> 00:02:30,901 a na čom mi záležalo, a zničila si to. 48 00:02:31,944 --> 00:02:34,780 Naša krajina je vďaka tomu bezpečnejšia. 49 00:02:34,863 --> 00:02:37,324 Možno. A možno nie. 50 00:02:37,407 --> 00:02:39,826 Na pravde však záleží, preto ju odhalíme. 51 00:02:39,910 --> 00:02:41,870 Odovzdávam to riaditeľstvu spravodajstva. 52 00:02:42,996 --> 00:02:44,498 Tvoj program sa skončil. 53 00:02:45,958 --> 00:02:47,751 Podľa teba to je výhra? 54 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 Nie. 55 00:02:55,008 --> 00:02:56,176 Je to tragédia. 56 00:02:58,011 --> 00:02:59,054 Verila som ti. 57 00:03:00,639 --> 00:03:02,182 Poslúchla by som ťa vo všetkom. 58 00:03:04,393 --> 00:03:08,397 Netušila som, že sa budem musieť zmeniť na rovnakého netvora, aby som ťa zničila. 59 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 Sidney. 60 00:03:19,783 --> 00:03:22,369 Nemusela si sa na nič meniť. 61 00:03:23,537 --> 00:03:26,790 Vždy si bola netvorom. 62 00:04:36,735 --> 00:04:39,696 POSLEDNÁ HRANICA 63 00:04:51,208 --> 00:04:53,460 Jane, sme desať kilometrov južne od Willow Creek. 64 00:04:53,544 --> 00:04:55,754 Rozumiem. Dispečing komunikuje so štátnymi. 65 00:04:55,838 --> 00:04:57,130 Posielajú jednotky. 66 00:04:57,214 --> 00:04:58,465 Opýtaj sa, či ich vidia. 67 00:04:59,258 --> 00:05:01,134 Podarilo sa získať nejaké kamerové záznamy? 68 00:05:01,218 --> 00:05:04,429 Nie, ale FAA našla pilota, ktorý lieta na poštovej trase. 69 00:05:04,513 --> 00:05:07,641 Vie potvrdiť, že máme pohyb južne od priehrady Nenana. 70 00:05:07,724 --> 00:05:10,519 Minimálne štyri SUV, dvanásť, možno viac ľudí. 71 00:05:10,602 --> 00:05:12,020 Zmobilizuj jednotky. 72 00:05:13,814 --> 00:05:16,692 A nech prídu potichu. Netušíme, do čoho ideme. 73 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 Rozumiem. 74 00:05:20,612 --> 00:05:22,656 Hutch, ty a ja to dnes ukončíme, však? 75 00:05:23,782 --> 00:05:24,992 Tomu ver, doriti. 76 00:05:30,163 --> 00:05:35,836 Áno. Áno, obetovala som pár životov, aby som zachránila milióny ďalších. 77 00:05:36,712 --> 00:05:41,341 Keď vediete misiu, neurobíte pre splnenie cieľa, čo treba? 78 00:05:41,425 --> 00:05:43,343 Prekročíte hranice! 79 00:05:44,344 --> 00:05:49,224 Nesúdim vás. Nezaujíma ma, čo robíte v teréne. 80 00:05:50,309 --> 00:05:53,270 Než však začnete spochybňovať moju lojálnosť, 81 00:05:53,353 --> 00:06:00,319 zamyslite sa nad všetkým tým dobrom, ktoré sme vykonali. 82 00:06:00,402 --> 00:06:04,364 Amerika je Amerikou vďaka nám! 83 00:06:06,158 --> 00:06:07,993 Nikdy by som programu neuškodila… 84 00:06:10,162 --> 00:06:16,835 a už určite by som nijako zámerne neuškodila niekomu z vás. 85 00:06:19,630 --> 00:06:22,549 Ale ak už ma musíte vykresliť ako tú zlú… 86 00:06:23,675 --> 00:06:26,720 …prosím, prosím, 87 00:06:27,930 --> 00:06:29,932 urobte zo mňa tú najhoršiu! 88 00:07:34,204 --> 00:07:36,540 NAHRÁVANIE Z DISKU 89 00:07:49,303 --> 00:07:50,429 Doriti! 90 00:08:46,485 --> 00:08:47,486 Poďte! 91 00:08:50,531 --> 00:08:52,950 No tak, Marks! Poďme! 92 00:08:53,033 --> 00:08:55,619 Postupujte k úkrytu. Udržujte rádiové spojenie čisté. 93 00:08:56,119 --> 00:08:58,580 Za mnou! Majte oči všade. 94 00:09:38,871 --> 00:09:40,747 Dobre, Marks, kry ma. Pripravený? 95 00:09:40,831 --> 00:09:42,958 - Kam pôjdeš? - Za Havlockom. Môžeš? 96 00:09:43,041 --> 00:09:44,710 - Hej. - Dobre, teraz! 97 00:09:45,335 --> 00:09:46,336 Bež! 98 00:09:51,175 --> 00:09:53,010 Hra sa skončila, Sidney! 99 00:09:53,844 --> 00:09:56,513 Je čas ukončiť tento bordel. 100 00:09:57,973 --> 00:09:59,266 Sidney? 101 00:10:20,829 --> 00:10:24,708 Robert si nechal pravidlami zväzovať ruky a kvôli tomu nedosiahol veľké veci, 102 00:10:25,417 --> 00:10:27,586 no ja a ty, moja drahá, 103 00:10:27,669 --> 00:10:32,007 vieme, že súcit je luxus, 104 00:10:32,090 --> 00:10:34,426 ktorý si skrátka nemôžeme dovoliť. 105 00:11:48,917 --> 00:11:50,252 Kurva. 106 00:13:17,631 --> 00:13:20,050 Ty suka! 107 00:13:41,697 --> 00:13:42,823 Božemôj. 108 00:14:56,688 --> 00:14:57,689 Čo sa stalo? 109 00:15:01,443 --> 00:15:04,112 Sidney, hovor so mnou. Si zranená. Čo to bolo? 110 00:15:09,952 --> 00:15:12,913 - Čo sa stalo? - Bodli ju. 111 00:15:14,831 --> 00:15:17,042 Kristepane. Aké je to hlboké? 112 00:15:17,125 --> 00:15:18,168 Hlboké. 113 00:15:18,252 --> 00:15:20,045 - Až nadoraz. - Je to hlboké. 114 00:15:21,088 --> 00:15:23,131 Dobre, zdvihnime ju. No tak. 115 00:15:23,215 --> 00:15:24,216 No tak. 116 00:15:34,601 --> 00:15:36,186 Marks! 117 00:15:36,270 --> 00:15:38,897 - Marks! Späť k autu! - Pomoc! 118 00:15:38,981 --> 00:15:40,357 Vyčistite to! 119 00:15:45,153 --> 00:15:46,572 Dobre. Kurva. 120 00:15:50,742 --> 00:15:52,744 - Silno krváca. - Moja pečeň. 121 00:15:52,828 --> 00:15:54,997 Bude to vaskulárne. Musíme ju otvoriť. 122 00:15:55,080 --> 00:15:57,291 Zistiť, čo je poškodené, a zastaviť krvácanie. 123 00:15:57,374 --> 00:15:59,751 - Máte vodu? Tekutiny! No tak! - Prinesieme ju. 124 00:15:59,835 --> 00:16:01,712 Pozri sa na mňa. 125 00:16:01,795 --> 00:16:03,213 Copper River je hodinu cesty. 126 00:16:03,297 --> 00:16:05,257 - Marks. - Healy je ďaleko. 127 00:16:05,340 --> 00:16:07,926 Ozvi sa do Fairbanks, zisti, kedy tu bude vrtuľník. 128 00:16:08,010 --> 00:16:11,889 Zavoláme do Copper River, nech pošlú záchranku a pripravia pohotovosť. 129 00:16:11,972 --> 00:16:12,973 Dobre. 130 00:16:13,056 --> 00:16:14,141 Choď. 131 00:16:15,142 --> 00:16:17,895 Nie. Neopustím ťa. 132 00:16:17,978 --> 00:16:19,730 Využi situáciu. 133 00:16:21,523 --> 00:16:23,108 Postav sa výzvam. 134 00:16:28,322 --> 00:16:31,200 Musíme ju presunúť. Dobre? Musíme ju presunúť, jasné? 135 00:16:31,283 --> 00:16:34,203 Dobre, musíme ísť. No poď. Držím ťa. No tak. 136 00:16:34,828 --> 00:16:36,413 - Poď. - Deky. 137 00:16:36,496 --> 00:16:37,873 Áno, doneste ich. 138 00:16:40,876 --> 00:16:42,127 Milujem ťa. 139 00:16:42,211 --> 00:16:44,087 - Milujem ťa. - Doneste deky! 140 00:16:46,590 --> 00:16:49,009 - Frank. - Áno, dobre. Áno. 141 00:16:49,092 --> 00:16:51,970 Obaja vieme, že to do Copper River nezvládne. 142 00:16:52,054 --> 00:16:54,556 Hore po rieke, v Salt Creek, je dedina Dene. 143 00:16:54,640 --> 00:16:56,475 Majú lekárske zásoby a lekárku. 144 00:16:56,558 --> 00:16:57,851 - Dobre, vybav to. - Fajn. 145 00:16:57,935 --> 00:16:59,311 Hutch ti povie, kam ísť. 146 00:16:59,394 --> 00:17:02,856 - Poďme. - Frank. 147 00:17:02,940 --> 00:17:04,441 Povedal si, že ma zatkneš. 148 00:17:06,234 --> 00:17:08,153 To sa asi nestane. 149 00:17:08,737 --> 00:17:10,030 Ešte ma neodpisuj. 150 00:17:11,365 --> 00:17:13,032 Tak fajn. Choďte. 151 00:17:19,080 --> 00:17:20,999 Ty skurvy… Hej! 152 00:17:21,083 --> 00:17:22,584 Doriti tam, kurva. 153 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 Doriti. 154 00:18:08,255 --> 00:18:09,256 Kurva! 155 00:18:14,178 --> 00:18:15,637 Dočerta. 156 00:18:17,097 --> 00:18:19,725 Levi! Nehýb sa! Ne… 157 00:18:20,225 --> 00:18:21,476 Kurva. 158 00:18:25,564 --> 00:18:26,690 Stoj! 159 00:18:29,443 --> 00:18:30,694 Čo urobíš, Frank? 160 00:18:30,777 --> 00:18:32,196 Zastrelíš ma? Zabiješ ma? 161 00:18:32,279 --> 00:18:33,739 Nehýb sa. 162 00:18:33,822 --> 00:18:35,908 Vieš, že ja tu nie som ten zlý. 163 00:18:35,991 --> 00:18:37,993 Povedal som ti, že zmeníme svet, Frank. 164 00:18:38,702 --> 00:18:42,039 A zmenili sme ho. Odhalili sme Bradfordovú. 165 00:18:42,915 --> 00:18:45,042 Celá jej skorumpovaná sieť sa zrúti. 166 00:18:46,043 --> 00:18:47,503 A teraz ťa zatknem. 167 00:18:47,586 --> 00:18:49,922 Ktovie, čo ďalšie plánovala, Frank. 168 00:18:50,005 --> 00:18:53,634 Koľkí by ešte umreli? Zastavili sme to. Zachránili sme ich. 169 00:18:54,218 --> 00:18:56,428 Spoločne. Necháš ma odísť. 170 00:18:56,512 --> 00:18:59,806 Nemôžem. Som maršal a ty si utečenec. 171 00:19:01,642 --> 00:19:03,602 Cieľ neospravedlňuje prostriedky, Levi. 172 00:19:04,603 --> 00:19:06,688 Ľudia sú mŕtvi. Musíš za to niesť zodpovednosť. 173 00:19:06,772 --> 00:19:08,065 - Na zem. - Zodpovednosť? 174 00:19:08,148 --> 00:19:09,358 A ty si ju niesol? 175 00:19:10,859 --> 00:19:12,027 Máš tajomstvá? 176 00:19:13,278 --> 00:19:15,280 Čo tá zbraň, ktorú som u teba našiel? 177 00:19:15,364 --> 00:19:17,950 - A ktorú som ukryl? - Nie. Musím hrať podľa pravidiel. 178 00:19:18,033 --> 00:19:19,201 Podľa pravidiel? 179 00:19:20,661 --> 00:19:21,995 Ver tomu, ak chceš. 180 00:19:23,497 --> 00:19:27,501 Môžeš sa tváriť, že je to pravda, ale máš na výber, Frank. 181 00:19:28,085 --> 00:19:31,171 Budeš si musieť vybrať, čo je správne a čo nie. 182 00:19:32,214 --> 00:19:35,551 Môžeš zachrániť Sidney, alebo ma zatknúť. 183 00:19:37,177 --> 00:19:38,303 Tvoja voľba. 184 00:19:47,062 --> 00:19:48,689 Kurva. 185 00:19:49,606 --> 00:19:50,816 Kurva! 186 00:19:51,859 --> 00:19:52,985 Kurva! 187 00:20:11,545 --> 00:20:12,588 Dobrý. 188 00:20:13,380 --> 00:20:15,382 Tu, nižšie a na jej ľavej strane. 189 00:20:22,139 --> 00:20:23,265 Doriti. 190 00:20:23,348 --> 00:20:24,975 Dobre, sekundu. 191 00:20:28,437 --> 00:20:29,688 Dobre. 192 00:20:32,691 --> 00:20:35,360 Neviem to zasvorkovať. Otoč ju ku mne. 193 00:20:35,444 --> 00:20:37,487 - Rýchlo. - Sekundu. Zdvihneme ju? 194 00:20:37,571 --> 00:20:38,906 - Áno, rýchlo. - Dobre. 195 00:20:38,989 --> 00:20:40,532 Vidíš to tam, Stagg? 196 00:20:48,415 --> 00:20:52,252 Dobre. Modlime sa, nech to drží. 197 00:20:52,336 --> 00:20:55,130 Vyzerá byť stabilizovaná. Nehýbte ňou, nech leží. 198 00:20:57,049 --> 00:20:58,383 Idem poň. 199 00:20:59,259 --> 00:21:00,302 Dobre… 200 00:21:01,428 --> 00:21:03,597 vyčisti to a daj jej ďalšiu infúziu. 201 00:21:03,680 --> 00:21:07,351 Kenai, dones ďalšie deky, zlatko. 202 00:21:13,357 --> 00:21:14,566 Čo sa deje? 203 00:21:15,734 --> 00:21:17,277 - Neviem. - Čo tým myslíš? 204 00:21:17,361 --> 00:21:18,362 Nevyzerá to dobre. 205 00:21:20,197 --> 00:21:21,365 Ja… 206 00:21:22,157 --> 00:21:23,909 - Musím ísť na vzduch. - Choď. 207 00:21:27,454 --> 00:21:28,539 Ako je na tom? 208 00:21:30,791 --> 00:21:32,125 Nie dobre. 209 00:21:33,168 --> 00:21:37,047 Má reznú ranu v pečeňovej žile. 210 00:21:37,673 --> 00:21:39,341 Asi portálnu. 211 00:21:39,424 --> 00:21:43,637 Zasvorkovala som ju a dala jej infúziu. 212 00:21:43,720 --> 00:21:48,642 Tekutiny jej pomôžu doplniť objem a zvýšiť hladinu kyslíka, 213 00:21:49,226 --> 00:21:51,895 ale bude potrebovať transfúziu krvi, 214 00:21:51,979 --> 00:21:54,106 - než upadne do hypoxického šoku. - A? 215 00:21:54,857 --> 00:21:56,275 Ja to tu nezvládnem. 216 00:21:58,443 --> 00:22:01,905 Jej saturácia je 90 a klesá. 217 00:22:01,989 --> 00:22:06,827 Čím dlhšie bude krvácať, tým sa bude číslo znižovať. 218 00:22:07,703 --> 00:22:11,957 Keď padne pod 80 %, prídete o ňu. 219 00:22:14,001 --> 00:22:15,210 Čo teda urobíme? 220 00:22:15,294 --> 00:22:16,545 Vrtuľník je ďaleko. 221 00:22:16,628 --> 00:22:18,547 V Copper River neurobia transfúziu. 222 00:22:18,630 --> 00:22:20,090 Fairbanks je 90 minút cesty? 223 00:22:20,174 --> 00:22:21,300 Stále veľa. 224 00:22:21,383 --> 00:22:24,261 Aj keby boli čisté cesty, čo by bol zázrak, 225 00:22:24,344 --> 00:22:25,596 neprežije to. 226 00:22:25,679 --> 00:22:28,182 Máme skútre. Vezmeme to vzdušnou čiarou. 227 00:22:28,265 --> 00:22:30,726 Možno, ak by sme mali toľko paliva. 228 00:22:30,809 --> 00:22:32,936 Dodávka paliva neprišla už vyše týždňa. 229 00:22:33,020 --> 00:22:34,396 Musí do Fairbanks. 230 00:22:34,479 --> 00:22:37,149 Pripravme ju na transport, dobre? 231 00:22:37,232 --> 00:22:39,693 Asi nechápete vážnosť jej zranenia. 232 00:22:39,776 --> 00:22:42,529 Rozumiem tomu, že ak tu ostane, umrie. Však? 233 00:22:43,655 --> 00:22:46,366 Takú dlhú cestu neprežije. 234 00:22:46,450 --> 00:22:48,368 Dobre, tak čo teda? Hovorte. 235 00:22:48,911 --> 00:22:50,162 Tá žena tam umiera. 236 00:22:50,245 --> 00:22:53,832 Ak umrie, bude to na nás, pokiaľ to nejako nevymyslíme. 237 00:22:53,916 --> 00:22:55,918 A to my robíme, nie? 238 00:22:56,001 --> 00:22:58,587 Spolupracujeme, spájame zdroje a prežívame. 239 00:23:02,508 --> 00:23:03,550 Tak… 240 00:23:04,176 --> 00:23:05,219 A čo psy? 241 00:23:08,055 --> 00:23:10,724 Cappy Weaver má šesť huskyov. Potiahnu aj tank. 242 00:23:11,767 --> 00:23:13,894 Choď poňho. Si šikovný. Choď poňho. 243 00:23:14,770 --> 00:23:16,146 Dobre, tak do toho. 244 00:23:19,525 --> 00:23:20,567 Frank, aj so psami 245 00:23:20,651 --> 00:23:23,612 budeš mať šťastie, ak nebudeš musieť tvoriť cestu. 246 00:23:23,695 --> 00:23:26,281 - Spomalí ťa to. - Nenechám ju umrieť, Hutch. 247 00:23:27,658 --> 00:23:32,538 Ak sa mi podarí prejsť priesmyk, pôjdem cez Glacier Creek lesným chodníkom. 248 00:23:32,621 --> 00:23:34,581 Vyjdeme rovno na hlavnú cestu. 249 00:23:35,332 --> 00:23:38,210 Spoj sa so Shooterom Brownom. Býva neďaleko odtiaľ. 250 00:23:38,293 --> 00:23:40,879 Nech vezme auto a stretneme sa pri lesnom chodníku. 251 00:23:40,963 --> 00:23:43,757 Odtiaľ pôjdeme do Fairbanksu. Je v poriadku? 252 00:23:45,175 --> 00:23:49,429 Drží sa. Budete musieť utekať s vetrom o preteky. 253 00:23:50,013 --> 00:23:51,223 Dobre, poďme. 254 00:23:52,683 --> 00:23:53,767 Tu je ruksak. 255 00:23:55,185 --> 00:23:56,186 Vezmi si moju zbraň. 256 00:23:56,270 --> 00:23:57,521 Vďaka, Riff. 257 00:24:02,234 --> 00:24:03,777 Vďaka, chlape. 258 00:24:03,861 --> 00:24:04,862 Tak fajn. 259 00:24:14,162 --> 00:24:16,623 - Dobre, Hutch. - Keď prejdeš cez priesmyk, 260 00:24:16,707 --> 00:24:18,166 budeš to len tesne stíhať. 261 00:24:18,250 --> 00:24:20,294 - Kedy to tak nebolo, Hutch? - Veru. 262 00:24:21,920 --> 00:24:23,422 V pohode? 263 00:24:23,505 --> 00:24:24,506 Tak fajn. 264 00:24:25,382 --> 00:24:29,052 Tak fajn. Ideme na to. Dobre. 265 00:24:29,845 --> 00:24:31,013 Pohyb! 266 00:25:26,777 --> 00:25:28,946 No tak! Pohyb! 267 00:26:05,148 --> 00:26:06,567 Dobre. Shoot, naložme ju. 268 00:26:09,486 --> 00:26:13,323 - Ani náhodou. Ju nevezmem. - Ju čo? 269 00:26:13,407 --> 00:26:16,827 Kvôli nej je mŕtvy Donnie, strážnička Reedová a ďalší. 270 00:26:16,910 --> 00:26:19,246 - Počúvaj ma, áno? - Musíš si urobiť prácu, 271 00:26:19,329 --> 00:26:20,414 ale ja sa nezúčastním. 272 00:26:20,497 --> 00:26:22,416 Môžeš súdiť moju morálku, koľko chceš, 273 00:26:22,499 --> 00:26:26,253 ale zaspím bez problémov s vedomím, že tu umrie kvôli mne. 274 00:26:26,336 --> 00:26:27,880 Si lepší, Shooter. No tak. 275 00:26:27,963 --> 00:26:31,008 Najlepšie vieš, že jej podľa zákona nie som nútený pomôcť. 276 00:26:33,468 --> 00:26:35,762 Nikdy som si nemyslel, že dbáš na pravidlá, 277 00:26:35,846 --> 00:26:40,934 ale keď to vidím na vlastné oči, čo keby sme začali tým, že nemáš ŠPZ? 278 00:26:41,018 --> 00:26:42,769 Naser si. 279 00:26:42,853 --> 00:26:45,355 Pozrime sa dnu. Čo to tam máš? 280 00:26:45,439 --> 00:26:46,690 A sme doma. 281 00:26:48,192 --> 00:26:50,694 Hej, otvorený alkohol v motorovom vozidle. 282 00:26:50,777 --> 00:26:51,778 Tu je priestupok. 283 00:26:51,862 --> 00:26:55,073 Nezákonné odstránenie bezpečnostného pásu. Mám dosť priestupkov, 284 00:26:55,157 --> 00:26:58,327 aby som ti zabavil vozidlo až do konca vlčej sezóny. 285 00:26:58,410 --> 00:26:59,828 Ale to ťa nebude trápiť, však? 286 00:26:59,912 --> 00:27:01,705 Ty nepoľuješ nikde inde, iba v bare. 287 00:27:02,956 --> 00:27:05,000 Dočerta, Frank. Takto to bude? 288 00:27:05,959 --> 00:27:07,211 Tak to je, Shoot. 289 00:27:08,253 --> 00:27:09,254 A teraz ju naložme. 290 00:27:10,797 --> 00:27:11,840 No tak. 291 00:27:26,313 --> 00:27:27,481 Dobre. 292 00:27:30,609 --> 00:27:31,652 Postaraj sa o psov. 293 00:29:22,763 --> 00:29:24,348 NEMOCNICA FAIRBANKS 294 00:30:37,713 --> 00:30:40,382 Poprosím ošetrovateľa do lekárne. Kyle… 295 00:30:44,553 --> 00:30:45,888 Doriti tam. 296 00:30:52,477 --> 00:30:54,605 - Áno? - Frank, našli sme ho. 297 00:30:55,731 --> 00:30:57,024 Našli sme Havlocka. 298 00:31:00,694 --> 00:31:01,695 Kurva. 299 00:31:01,778 --> 00:31:04,740 - Zdá sa, že koleno bolí. - Všetko kurevsky bolí. 300 00:31:06,992 --> 00:31:08,577 Ohlásil to pilot? 301 00:31:09,077 --> 00:31:10,621 Áno, letel po zásoby. 302 00:31:11,496 --> 00:31:14,082 Kým sme prišli, veľa tu toho neostalo. 303 00:31:18,045 --> 00:31:19,505 Vošiel do zákruty prirýchlo? 304 00:31:20,088 --> 00:31:23,050 Nie. Poľadovica, krátky šmyk, dlhý pád. 305 00:31:23,634 --> 00:31:26,678 - Celkom poetické. - Áno? Ako to? 306 00:31:26,762 --> 00:31:31,475 Nakoniec sme ho nedostali my, ale Aljaška. 307 00:31:33,685 --> 00:31:35,437 Si si istá, že je to on? 308 00:31:36,480 --> 00:31:41,068 Telo je príliš zhorené na odtlačky, ale auto bolo nahlásené ako kradnuté. 309 00:31:41,151 --> 00:31:42,611 Má rovnakú hmotnosť a výšku. 310 00:31:43,320 --> 00:31:45,531 Je tu príliš horúco na získanie DNA? 311 00:31:46,323 --> 00:31:47,741 Frank, je to on. 312 00:31:49,326 --> 00:31:52,538 Dokonca mu chýba stolička, ktorú použil 313 00:31:52,621 --> 00:31:54,831 na otvorenie pút v lietadle. 314 00:31:58,836 --> 00:32:01,088 Asi neverím, že je konečne koniec. 315 00:32:03,966 --> 00:32:05,259 Dostala ho Aljaška. 316 00:32:14,601 --> 00:32:16,937 Tommy, čo je nové? 317 00:32:17,020 --> 00:32:18,981 Prevádzkový manažér je na mieste. 318 00:32:19,064 --> 00:32:22,234 Vraj vypli turbíny a našli, čo zostalo z Bradfordovej. 319 00:32:22,860 --> 00:32:24,403 - Nechutné. - Hej. 320 00:32:24,486 --> 00:32:26,905 - Zavoláš koronera? - Áno, už som volal. 321 00:32:28,699 --> 00:32:29,950 Niečo nové o Scofieldovej? 322 00:32:31,577 --> 00:32:32,995 Nie. Zatiaľ nie. 323 00:32:56,143 --> 00:32:58,020 MODLÍME SA ZA FAIRBANKS 324 00:33:07,738 --> 00:33:09,448 Tak na ďalšej akcii? 325 00:33:09,531 --> 00:33:13,744 Ak budeme mať šťastie, ďalšia akcia bude na pláži na Floride. 326 00:33:14,494 --> 00:33:17,748 - Tam je príliš horúco. - Vy ste fakt iní. 327 00:33:46,693 --> 00:33:48,529 Vďaka, že si prišiel, Ted. 328 00:33:49,655 --> 00:33:50,948 Dostal si ma z mesta. 329 00:33:51,031 --> 00:33:52,366 Áno. Poznáš Hutcha? 330 00:33:53,367 --> 00:33:54,368 Čo tvoj otec? 331 00:33:54,451 --> 00:33:58,330 Nevidel som ho, odkedy sme lovili ryby v Twentymile. 332 00:33:59,122 --> 00:34:00,332 Stále robí problémy? 333 00:34:00,415 --> 00:34:03,544 - Mamu z neho ide stále poraziť. - Na vás dvoch nemá. 334 00:34:03,627 --> 00:34:06,213 Po ceste ma oboznámili so situáciou. 335 00:34:06,296 --> 00:34:09,800 Detaily boli chudobné. 336 00:34:12,427 --> 00:34:13,469 Tak, čo sa stalo? 337 00:34:14,471 --> 00:34:17,724 Neviem, či tomu úplne rozumieme aj my sami. 338 00:34:18,266 --> 00:34:20,226 Vraj v tom má prsty Langley. 339 00:34:20,310 --> 00:34:22,228 Akási Jacqueline… 340 00:34:22,312 --> 00:34:24,606 - Bradfordová. - Áno. Bradfordová. 341 00:34:26,440 --> 00:34:30,696 Pozri, Ted. Takéto veci robím celý život. 342 00:34:31,362 --> 00:34:33,824 Politikov, ktorým verím, spočítam na jednej ruke. 343 00:34:33,907 --> 00:34:35,617 Ty patríš k tým najlepším. 344 00:34:38,036 --> 00:34:41,331 Preto ti chcem toto odovzdať osobne. 345 00:34:55,637 --> 00:34:57,764 - Čo to je? - Pravda. 346 00:34:58,515 --> 00:35:01,143 Najskôr sa na to pozri a potom si pohovoríme. 347 00:35:02,102 --> 00:35:04,938 Chcem, aby sa to dostalo do rúk, ktorým veríme. Do… 348 00:35:06,190 --> 00:35:09,651 Do rúk niekoho, kto má právomoc začať úplné a dôkladné vyšetrovanie. 349 00:35:11,528 --> 00:35:12,738 Áno? 350 00:35:14,406 --> 00:35:15,616 Volám s guvernérkou. 351 00:35:17,201 --> 00:35:18,660 Povedz, že sa jej ozvem. 352 00:35:18,744 --> 00:35:20,245 Nie, vezmi to. 353 00:35:21,205 --> 00:35:23,749 Je to guvernérka. My počkáme vonku. 354 00:35:38,931 --> 00:35:40,432 Čo? 355 00:35:41,225 --> 00:35:43,519 - Usmievaš sa. Prečo? - Ale, taká hlúposť. 356 00:35:45,979 --> 00:35:46,980 Prečo? 357 00:35:49,316 --> 00:35:50,484 Neviem, ja len… 358 00:35:52,444 --> 00:35:55,739 Ak najlepší človek, akého poznám, dal disk najlepšiemu, akého pozná on, 359 00:35:58,116 --> 00:35:59,326 mám nádej. 360 00:36:02,412 --> 00:36:05,040 - Zrazu si citlivý? - Naser si. 361 00:36:05,123 --> 00:36:06,875 Nie, no tak. Je to kompliment. 362 00:36:08,252 --> 00:36:09,545 Naozaj. Vážim si to. 363 00:36:11,004 --> 00:36:12,339 Aj ja si to vážim. 364 00:36:13,298 --> 00:36:15,801 - Ale nezvykaj si na to, dobre? Hej. - Ty si nezvykaj. 365 00:36:16,969 --> 00:36:19,137 V hokeji ťa aj tak nakopem. 366 00:36:52,713 --> 00:36:53,755 Ako sa cítiš? 367 00:37:06,435 --> 00:37:10,230 Mám povedať, že som mala šťastie? 368 00:37:12,441 --> 00:37:13,775 Klamala by som. 369 00:37:16,612 --> 00:37:18,280 Neklamala by si prvýkrát, takže… 370 00:37:23,493 --> 00:37:24,912 Ako si ma sem dostal? 371 00:37:25,996 --> 00:37:27,122 S kopou pomoci. 372 00:37:34,838 --> 00:37:35,839 Archív. 373 00:37:35,923 --> 00:37:37,174 Je v bezpečí. 374 00:37:38,842 --> 00:37:40,344 Dal som ho niekomu, komu verím. 375 00:37:41,553 --> 00:37:42,763 Pravda sa ukáže. 376 00:37:46,558 --> 00:37:48,393 Počuj, musím ti povedať ešte niečo. 377 00:37:50,938 --> 00:37:53,190 Pri autohavárii sme našli telo. 378 00:37:56,944 --> 00:37:58,362 Myslíš, že to bol Levi? 379 00:37:59,821 --> 00:38:02,032 Myslím, že veľa ľudí chce, aby to bol on. 380 00:38:03,200 --> 00:38:04,910 Asi to netreba ďalej rozoberať. 381 00:38:07,037 --> 00:38:08,956 Mojou prácou bolo nájsť 52 väzňov. 382 00:38:09,039 --> 00:38:11,667 Meno tvojho muža nebolo na zozname, takže… 383 00:38:17,548 --> 00:38:18,549 Čo je? 384 00:38:19,925 --> 00:38:21,426 - Na tom nezáleží. - Nie. 385 00:38:23,136 --> 00:38:24,388 Mne možno áno. 386 00:38:28,684 --> 00:38:30,269 Premýšľam nad Bradfordovou. 387 00:38:32,312 --> 00:38:34,356 Čo mi tam povedala. 388 00:38:36,108 --> 00:38:39,695 Celý ten čas som chcela veriť tomu, že som sa v tom celom… 389 00:38:41,405 --> 00:38:42,531 stratila. 390 00:38:45,200 --> 00:38:47,077 Nestratila som sa. 391 00:38:49,705 --> 00:38:51,206 Nezmenilo ma to. 392 00:38:52,583 --> 00:38:56,128 Odhalilo to, kým som vždy bola. 393 00:38:56,211 --> 00:38:57,880 No tak, naozaj tomu veríš? 394 00:39:06,221 --> 00:39:07,306 Premýšľam nad… 395 00:39:09,516 --> 00:39:11,643 tými mŕtvymi leteckými maršalmi. 396 00:39:12,269 --> 00:39:14,396 Premýšľam nad ľuďmi v tomto meste. 397 00:39:16,440 --> 00:39:17,983 Nad tvojím kamarátom Donniem. 398 00:39:20,402 --> 00:39:23,697 Všetci sú mŕtvi kvôli tomu, čo som urobila. 399 00:39:25,741 --> 00:39:28,493 Úmyselné rozhodnutie, ktoré som urobila, 400 00:39:28,577 --> 00:39:30,370 lebo som ho považovala za správne. 401 00:39:30,454 --> 00:39:32,331 Môj otec by tým opovrhoval. 402 00:39:32,414 --> 00:39:34,291 Nestál pred rovnakými rozhodnutiami. 403 00:39:34,374 --> 00:39:37,836 Riadil sa pravidlami. Žil podľa predpisov. 404 00:39:45,427 --> 00:39:47,804 Na, napi sa. No tak. 405 00:39:53,519 --> 00:39:55,395 Vieš, keď si sa pýtala na Ruby… 406 00:39:57,397 --> 00:39:58,982 Nepovedal som ti celú pravdu. 407 00:40:06,406 --> 00:40:10,536 Dôvod, prečo po mne v ten deň šli, 408 00:40:10,619 --> 00:40:13,247 dôvod, prečo ju zastrelili počas prestrelky, 409 00:40:15,040 --> 00:40:18,710 bol moje úmyselné rozhodnutie. 410 00:40:18,794 --> 00:40:19,920 Moja voľba. 411 00:40:22,172 --> 00:40:24,466 A keď som svoje dievčatko pochoval, 412 00:40:25,300 --> 00:40:29,388 prisahal som sám sebe, že už nikdy neporuším žiadne pravidlá. 413 00:40:30,138 --> 00:40:33,809 A prinútil som sa ich dodržiavať. 414 00:40:36,395 --> 00:40:39,940 Pretože keď dodržiavaš pravidlá, nemusíš sa o ničom rozhodovať, však? 415 00:40:42,651 --> 00:40:46,363 To, čo je správne a čo nesprávne, nie je otázka subjektívneho rozhodnutia. 416 00:40:47,406 --> 00:40:52,119 Nie si zodpovedná za škody, ktoré tvoje rozhodnutia spôsobia. 417 00:40:53,620 --> 00:40:56,373 Iba si robíš svoju prácu. Môžeš to zvaliť na predpisy. 418 00:41:01,044 --> 00:41:02,296 Ale opýtam sa ťa, Sid, 419 00:41:03,630 --> 00:41:06,800 naozaj si myslíš, že v predpisoch nájdeš spravodlivosť? 420 00:41:08,135 --> 00:41:09,386 Alebo ju nájdeš v ľuďoch… 421 00:41:11,471 --> 00:41:12,848 a ich ťažkých rozhodnutiach… 422 00:41:15,058 --> 00:41:18,270 niekedy ba priam nemožných, inokedy zbrklých. 423 00:41:24,359 --> 00:41:26,445 Nesúhlasím so všetkým, čo si urobila. Nie. 424 00:41:29,990 --> 00:41:31,867 Ale chápem, prečo si to urobila. 425 00:41:34,203 --> 00:41:37,789 A myslím, že tvoj otec by súhlasil, že si sa obetovala pre dobrú vec. 426 00:41:50,260 --> 00:41:52,137 Uvidím ťa pred súdom? 427 00:41:55,432 --> 00:41:58,101 Myslíš, že to pôjde pred súd? No tak. 428 00:41:59,311 --> 00:42:00,938 Že ťa bude ministerstvo stíhať, 429 00:42:01,021 --> 00:42:04,900 keď im dôjde, že môžeš vytiahnuť špinavosti na CIA? Bradfordovú? 430 00:42:05,484 --> 00:42:06,485 Bude. 431 00:42:07,653 --> 00:42:09,071 Uzatvoria súdnu sieň. 432 00:42:10,489 --> 00:42:13,992 Použijú akékoľvek bezpečnostné protokoly národnej bezpečnosti, 433 00:42:14,076 --> 00:42:15,661 aby to udržali pod kontrolou. 434 00:42:17,287 --> 00:42:22,084 Ale nemám žiadne ilúzie o tom, že z toho odídem bez následkov. 435 00:42:28,006 --> 00:42:34,972 Ten priateľ, ktorý má Archív. Veríš mu? 436 00:42:39,101 --> 00:42:40,143 So svojím životom. 437 00:42:42,229 --> 00:42:43,230 Mal by som ísť. 438 00:43:01,456 --> 00:43:02,875 Choď domov, Frank. 439 00:46:16,860 --> 00:46:18,028 Tak… 440 00:46:20,697 --> 00:46:23,617 S Lukom sme sa porozprávali a obaja… 441 00:46:23,700 --> 00:46:25,285 sme potrebovali priestor. 442 00:46:28,455 --> 00:46:29,456 A… 443 00:46:31,416 --> 00:46:33,335 ani jeden z nás nevedel… Nevieme, 444 00:46:33,418 --> 00:46:38,423 ako by sme sa mohli ako rodina posunúť ďalej. 445 00:46:40,801 --> 00:46:45,472 No nakoniec je to presne to, čo musíme urobiť. 446 00:46:47,432 --> 00:46:48,559 Posunúť sa ďalej. 447 00:46:49,601 --> 00:46:52,187 Dobre, súhlasím. Viem. 448 00:46:54,356 --> 00:46:56,066 Sme v ťažkej situácii. 449 00:46:58,360 --> 00:47:00,821 Oci, povedz niečo. 450 00:47:04,741 --> 00:47:06,451 Odovzdám tú zbraň. 451 00:47:06,535 --> 00:47:10,122 Priznám sa k tomu, čo som urobil, a budem čeliť následkom. 452 00:47:11,498 --> 00:47:16,587 Myslíš, že to mi vráti späť sestru? Že to z nás opäť spraví rodinu? 453 00:47:16,670 --> 00:47:18,005 Paddy Coogan je mŕtvy. 454 00:47:19,089 --> 00:47:21,758 Ruby tu nie je. A teraz čo? 455 00:47:22,384 --> 00:47:24,178 Máme prísť aj o teba? 456 00:47:24,803 --> 00:47:27,848 Túto rodinu to môže akurát tak zničiť. 457 00:47:31,935 --> 00:47:33,187 Môžeš sa jej zbaviť? 458 00:47:34,730 --> 00:47:36,773 - Nie, synak. To… - Zbav sa tej zbrane. 459 00:47:42,321 --> 00:47:45,532 Už som to raz urobil. Preto sme tu, nie? 460 00:47:49,036 --> 00:47:53,498 Dobre. Zaslúžim si niesť za to zodpovednosť. 461 00:47:54,041 --> 00:47:58,921 A čo si zaslúži Luke? 462 00:48:00,005 --> 00:48:02,382 A čo si zaslúžim ja? 463 00:48:04,510 --> 00:48:08,514 Pozri na to všetko dobré, čo si urobil, Frank. 464 00:48:08,597 --> 00:48:11,016 Urobil si dobré veci. Splatil si svoj dlh. 465 00:48:11,099 --> 00:48:12,476 My všetci. 466 00:48:14,603 --> 00:48:21,109 A ak toho musíme splatiť viac, urobíme to spoločne. 467 00:48:30,327 --> 00:48:31,828 Chápete, čo by sme urobili? 468 00:48:34,665 --> 00:48:37,584 Tieto veci sa vracajú. Majú dôsledky, Luke. 469 00:48:39,419 --> 00:48:40,921 Je to obrovské rozhodnutie. 470 00:48:43,674 --> 00:48:44,675 Áno. 471 00:48:47,469 --> 00:48:50,305 No, my robíme rozhodnutia ako rodina. 472 00:48:53,392 --> 00:48:55,018 A potrebujeme ťa tu, oci. 473 00:48:56,979 --> 00:49:00,524 Čo sa týka mňa, tá zbraň nikdy neexistovala. 474 00:49:01,692 --> 00:49:04,111 Nikdy som ju nevidel. 475 00:49:05,529 --> 00:49:06,780 Ani ja. 476 00:49:12,744 --> 00:49:14,037 Naozaj to tak chcete? 477 00:49:14,705 --> 00:49:15,706 Áno. 478 00:49:16,999 --> 00:49:18,000 Áno. 479 00:49:23,630 --> 00:49:24,882 Je čas. 480 00:49:26,508 --> 00:49:31,305 Je čas, aby sa táto rodina posunula ďalej. 481 00:51:33,760 --> 00:51:35,387 Dočerta. 482 00:51:35,470 --> 00:51:36,555 Nech to stojí za to 483 00:51:36,638 --> 00:51:39,266 - Zlatko, vieš, na čo myslím? - Na čo? 484 00:51:39,349 --> 00:51:42,436 Mali by sme si zaobstarať veľkú starú cédrovú kaďu. 485 00:51:43,729 --> 00:51:44,730 Čo povieš? 486 00:51:44,813 --> 00:51:48,525 Môžeme ju dať medzi stromy za chatky pre hostí. 487 00:51:49,526 --> 00:51:52,487 Nebude na elektrinu, ale na drevo. Čo povieš? 488 00:51:54,865 --> 00:51:58,619 - Mohli by sme najprv opraviť zásuvku. - Nie. Už som ju opravil. 489 00:51:58,702 --> 00:52:01,914 Hej, mami, lietadlo prinieslo s donáškou aj mrazené pizze. 490 00:52:01,997 --> 00:52:04,541 - Môžeme si dať? - Nie, mám naplánovanú večeru. 491 00:52:04,625 --> 00:52:07,669 - Ahoj, Kira. - Dobrý, pani Remnicková. 492 00:52:07,753 --> 00:52:10,214 Mám vám dať toto, vyrobila to moja mama. 493 00:52:10,297 --> 00:52:13,091 - Darček k novému bývaniu. - To nemusela. 494 00:52:13,842 --> 00:52:15,093 Ďakujem. 495 00:52:16,053 --> 00:52:17,679 Doriti. Kriste. Dočerta. Luke! 496 00:52:17,763 --> 00:52:18,764 Áno? 497 00:52:18,847 --> 00:52:20,891 Luke. Čo som ti… 498 00:52:20,974 --> 00:52:23,435 Čo som ti hovoril o nechávaní… 499 00:52:23,519 --> 00:52:25,395 - Ahoj, Kira. Ako sa máš? - Dobrý deň. 500 00:52:25,479 --> 00:52:27,231 Niekto na viečko od farby môže stupiť. 501 00:52:27,314 --> 00:52:29,316 - A kto to urobil? Ja. - Dobre, prepáč. 502 00:52:29,399 --> 00:52:32,152 - Nech ťa to mrzí. - Dobre, je to krásne. 503 00:52:32,236 --> 00:52:34,112 Poďakuj mame a ja jej ešte pošlem 504 00:52:34,196 --> 00:52:36,198 - poďakovanie. - No teda. Mrazená pizza. 505 00:52:36,949 --> 00:52:39,993 - Že si ju dáme na večeru? - Mama to nedovolí. 506 00:52:40,077 --> 00:52:41,453 - Čože? - Nie. 507 00:52:41,537 --> 00:52:43,163 No tak. Vylepším ju. 508 00:52:43,247 --> 00:52:45,374 Stoj. Hej. Robíš neporiadok. 509 00:52:45,457 --> 00:52:48,919 - Neporiadok. Robíme neporiadok. - Prestaň. 510 00:52:49,002 --> 00:52:54,091 Kravata ma dusí Vo vysokých kruhoch celý deň plačem 511 00:52:54,174 --> 00:52:55,592 Nie, prosím. 512 00:52:56,468 --> 00:52:57,803 Si strašne trápny. 513 00:52:57,886 --> 00:53:01,557 Mali sme veľa práce Súťažením s Jonesovcami 514 00:53:01,640 --> 00:53:04,852 Dobre. Nemôžem sa na to pozerať. 515 00:53:04,935 --> 00:53:06,186 …stále budujeme 516 00:53:07,855 --> 00:53:10,440 - No tak. - Vyprázdnil si miestnosť. 517 00:53:10,524 --> 00:53:12,484 Základy lásky 518 00:53:12,568 --> 00:53:14,736 - Si veľký romantik. - No tak, zlatko. 519 00:53:14,820 --> 00:53:16,446 Možno je čas ísť… 520 00:53:16,530 --> 00:53:21,326 …do Luckenbachu v Texase S Waylonem a Williem a chlapcami 521 00:53:24,079 --> 00:53:25,080 Možno prvá rezervácia. 522 00:53:25,163 --> 00:53:27,374 Tento úspešný život, ktorý žijeme 523 00:53:27,457 --> 00:53:29,376 - Možno volá maliar. - Áno. 524 00:53:29,459 --> 00:53:31,211 Možno zvládne opraviť zásuvku. 525 00:53:31,295 --> 00:53:33,797 - Áno? Ukáž, ja ju opravím. - Padaj. 526 00:53:34,965 --> 00:53:37,384 - Smutné piesne Hanka Williamsa… - Haló? 527 00:53:38,594 --> 00:53:40,012 Áno. Iste, je tu. 528 00:53:40,095 --> 00:53:41,096 Pre teba. 529 00:53:42,139 --> 00:53:43,140 Kto volá? 530 00:53:43,223 --> 00:53:44,349 Neviem. 531 00:53:45,309 --> 00:53:46,310 Hej, Luke. 532 00:53:47,519 --> 00:53:48,520 Áno? 533 00:53:48,604 --> 00:53:51,315 Ahoj, Frank. Ako si sa mal? 534 00:53:54,484 --> 00:53:56,028 Pred dvomi minútami lepšie. 535 00:53:56,111 --> 00:53:58,488 To nie je veľmi milé. Nebál si sa o mňa? 536 00:53:59,031 --> 00:54:00,032 Ani najmenej. 537 00:54:01,825 --> 00:54:04,244 Nechceš aspoň vedieť, ako sa mi to podarilo? 538 00:54:04,328 --> 00:54:06,580 Budem hádať a poviem, že to bol Julian Steel. 539 00:54:06,663 --> 00:54:07,664 Tak sa volal? 540 00:54:07,748 --> 00:54:10,042 Našiel som jeho telo pri hľadaní s miestnymi. 541 00:54:10,125 --> 00:54:12,044 Vedel som, že sa mi zíde. 542 00:54:12,127 --> 00:54:13,545 Dávajte pozor! 543 00:54:13,629 --> 00:54:15,797 Hej, do Oklahomy sa nedostal, však? 544 00:54:15,881 --> 00:54:18,884 Nie, ale poslúžil svojmu účelu. 545 00:54:21,261 --> 00:54:23,347 Dúfal som, že oheň zničí jeho DNA, 546 00:54:23,430 --> 00:54:25,057 ale to už vieš, však, Frank? 547 00:54:27,059 --> 00:54:28,560 Prečo mlčíš? 548 00:54:28,644 --> 00:54:30,896 Lebo už nie si môj problém, Levi. 549 00:54:30,979 --> 00:54:33,565 - Tak to je? - Áno, tak to je, jasné? 550 00:54:33,649 --> 00:54:37,611 Dokážem žiť s vedomím, že si nažive niekde ďaleko vo svete. 551 00:54:37,694 --> 00:54:40,072 Pokiaľ zostaneš čo najďalej 552 00:54:40,155 --> 00:54:42,199 od môjho kúska sveta. 553 00:54:43,158 --> 00:54:45,202 - To bude ťažké. - Ako to? 554 00:54:46,245 --> 00:54:51,208 Pretože ty a tvoj kúsok sveta, Frank, ste teraz centrom všetkého. 555 00:54:51,959 --> 00:54:53,377 Vysvetlím neskôr. Musím ísť. 556 00:54:53,460 --> 00:54:55,295 - Mám prácu. - Nie. Hovor. 557 00:54:55,379 --> 00:54:59,174 Iba som sa chcel uistiť, že si s rodinou doma v bezpečí. 558 00:54:59,258 --> 00:55:00,926 Nechaj moju rod… 559 00:55:43,177 --> 00:55:44,428 Si si tým istý? 560 00:55:45,888 --> 00:55:46,972 Áno. 561 00:55:48,473 --> 00:55:49,474 Určite? 562 00:55:50,309 --> 00:55:52,644 - Áno. - Vieš, že si blázon? 563 00:56:01,570 --> 00:56:02,654 Čo ti poviem… 564 00:56:04,448 --> 00:56:05,574 milujem svoju ženu. 565 00:57:18,730 --> 00:57:20,732 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová