1 00:00:05,005 --> 00:00:06,924 Это еще что? 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,426 Ты заплатишь за то, что натворила. 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,511 А что я натворила? 4 00:00:11,094 --> 00:00:14,431 Посвятила жизнь искоренению зла? 5 00:00:14,515 --> 00:00:17,184 Удалению угроз? Защите этой страны? 6 00:00:17,267 --> 00:00:19,811 Скажи это своим оперативникам. 7 00:00:21,939 --> 00:00:24,107 - Что? - Ты жертвуешь нами. 8 00:00:24,191 --> 00:00:25,651 Избавляешься от нас. 9 00:00:25,734 --> 00:00:27,694 Ты проводишь нелегальные операции 10 00:00:28,779 --> 00:00:32,366 и устраняешь всех, кого считаешь угрозой, в том числе своих людей. 11 00:00:32,448 --> 00:00:34,701 О, так ты теперь ангел милосердия. 12 00:00:34,785 --> 00:00:36,453 Эти мужчины и женщины доверяют тебе. 13 00:00:37,287 --> 00:00:39,039 Ты сам себя слышишь? 14 00:00:39,998 --> 00:00:41,291 Как, по-твоему, это устроено? 15 00:00:42,042 --> 00:00:45,128 Оперативников устраняют. Хорошие люди гибнут. 16 00:00:45,212 --> 00:00:47,464 Это цена свободы, малыш. 17 00:00:48,173 --> 00:00:49,174 Он у нас. 18 00:00:54,054 --> 00:00:56,265 И что вы собирались сделать? 19 00:00:56,348 --> 00:00:59,643 Украсть Архив и обнародовать его? 20 00:00:59,726 --> 00:01:02,104 Вы не думали, что я заклеймлю вас как предателей? 21 00:01:02,187 --> 00:01:03,564 Правда имеет значение. 22 00:01:03,647 --> 00:01:06,233 - Правдой будет то, что скажу я. - Мы знаем. 23 00:01:06,316 --> 00:01:09,236 Нам не нужно убеждать мир. 24 00:01:09,319 --> 00:01:11,113 Нужно только убедить их. 25 00:01:11,196 --> 00:01:12,739 Вперед! 26 00:01:12,823 --> 00:01:14,449 - Живо! - Эй! 27 00:01:14,533 --> 00:01:15,826 Назад! 28 00:01:17,411 --> 00:01:18,620 Идем! 29 00:01:19,121 --> 00:01:20,789 - Эй! - Ложись! 30 00:01:25,169 --> 00:01:28,297 Жак, помнишь патриотов и патриоток, 31 00:01:28,380 --> 00:01:30,674 участников твоей секретной программы? 32 00:01:31,800 --> 00:01:32,843 Конечно помнишь. 33 00:01:33,552 --> 00:01:37,556 Ты разослала их по всему миру выполнять твои приказы. 34 00:01:37,639 --> 00:01:39,183 Я с ними связался, 35 00:01:39,266 --> 00:01:43,020 поделился информацией из Архива, 36 00:01:44,188 --> 00:01:45,439 они заинтересовались. 37 00:01:46,356 --> 00:01:52,196 Я их пригласил обсудить подробности с тобой. 38 00:01:54,948 --> 00:01:55,949 Что ты наделал. 39 00:01:56,033 --> 00:01:57,993 Он сделал то, чему мы его обучали. 40 00:01:58,577 --> 00:02:01,705 Составил план, боролся с трудностями. 41 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 Мы заманили тебя сюда поговорить лицом к лицу. 42 00:02:07,878 --> 00:02:11,173 Как ты понимаешь, у твоих оперативников много вопросов. 43 00:02:11,757 --> 00:02:14,635 О смертях гражданских, отсутствии надзора, 44 00:02:14,718 --> 00:02:18,889 но самое важное – о том, как оперативников вроде них устраняют. 45 00:02:20,641 --> 00:02:22,559 Как гибнут хорошие люди. 46 00:02:26,939 --> 00:02:30,901 Всё, что я любила, всё, во что я верила, ты отняла у меня и разрушила. 47 00:02:31,944 --> 00:02:34,780 И в нашей стране стало безопаснее. 48 00:02:34,863 --> 00:02:37,324 Возможно, да. Возможно, нет. 49 00:02:37,407 --> 00:02:39,826 Но правда имеет значение, и она будет раскрыта. 50 00:02:39,910 --> 00:02:41,870 Я отправлю это директору разведки. 51 00:02:42,996 --> 00:02:44,498 Твоей программе конец. 52 00:02:45,958 --> 00:02:47,751 Ты считаешь это победой? 53 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 Нет. 54 00:02:55,008 --> 00:02:56,176 Это трагедия. 55 00:02:58,011 --> 00:02:59,054 Я тебе доверяла. 56 00:03:00,639 --> 00:03:02,182 Была готова на всё ради тебя. 57 00:03:04,393 --> 00:03:08,397 И не думала, что стану таким же монстром, как ты, чтобы победить тебя. 58 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 Сидни. 59 00:03:19,783 --> 00:03:22,369 Ты никем не стала. 60 00:03:23,537 --> 00:03:26,790 Ты всегда была монстром. 61 00:03:47,644 --> 00:03:48,770 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ФЭРБАНКС 62 00:03:52,858 --> 00:03:54,026 ЦРУ 63 00:04:36,735 --> 00:04:39,696 ПОСЛЕДНИЙ РУБЕЖ 64 00:04:51,208 --> 00:04:53,460 Джейн, мы в десяти километрах к югу от Уиллоу-Крик. 65 00:04:53,544 --> 00:04:55,754 Поняла. Диспетчер звонит в полицию. 66 00:04:55,838 --> 00:04:58,465 - Пошлю к вам экипажи. - Спроси, видят ли они что-то. 67 00:04:59,258 --> 00:05:01,134 Геологическая служба нашла видео? 68 00:05:01,218 --> 00:05:04,429 Нет, но мы нашли пилота, доставляющего почту. 69 00:05:04,513 --> 00:05:07,641 Он подтверждает активность к югу от дамбы Ненана. 70 00:05:07,724 --> 00:05:10,519 Не менее четырех внедорожников, десяток или больше человек. 71 00:05:10,602 --> 00:05:12,020 Собери подмогу. 72 00:05:13,814 --> 00:05:16,692 Пусть подъезжают тихо. Мы не знаем, что там. 73 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 Поняла. 74 00:05:20,612 --> 00:05:22,656 Хатч, мы покончим с этим сегодня. 75 00:05:23,782 --> 00:05:24,992 Это точно. 76 00:05:30,163 --> 00:05:35,836 Да, я пожертвовала несколькими жизнями ради спасения миллионов. 77 00:05:36,712 --> 00:05:39,548 А разве вы на задании не делаете всё необходимое 78 00:05:39,631 --> 00:05:41,341 для достижения цели? 79 00:05:41,425 --> 00:05:43,343 Линии размываются! 80 00:05:44,344 --> 00:05:49,224 Я вас не осуждаю. Мне плевать, что вы делаете в поле. 81 00:05:50,309 --> 00:05:53,270 Но прежде чем ставить под сомнение мою верность, 82 00:05:53,353 --> 00:06:00,319 вспомните, сколько хорошего мы сделали вместе. 83 00:06:00,402 --> 00:06:04,364 Америка осталась Америкой благодаря нам! 84 00:06:06,158 --> 00:06:07,993 Я бы ни за что не навредила программе… 85 00:06:10,162 --> 00:06:16,835 …и ни за что намеренно не навредила бы вам. 86 00:06:19,630 --> 00:06:22,549 Но если вы изобразите меня злодейкой… 87 00:06:23,675 --> 00:06:26,720 …прошу, 88 00:06:27,930 --> 00:06:29,932 пусть я буду яркой! 89 00:07:33,120 --> 00:07:34,121 ПРИЗРАК 90 00:07:34,204 --> 00:07:36,540 ЗАГРУЗКА С ДИСКА 91 00:07:49,303 --> 00:07:50,429 Чёрт. 92 00:08:46,485 --> 00:08:47,486 Сюда! 93 00:08:50,531 --> 00:08:52,950 Сюда, Маркс! Пойдем! 94 00:08:53,033 --> 00:08:55,619 Проходите в укрытие. Не засоряйте канал связи. 95 00:08:56,119 --> 00:08:58,580 За мной! Будьте начеку. 96 00:09:38,871 --> 00:09:40,747 Маркс, прикроешь меня. Готов? 97 00:09:40,831 --> 00:09:42,958 - Куда ты? - За Хэвлоком. Готов? 98 00:09:43,041 --> 00:09:44,710 - Да. - Сейчас! 99 00:09:45,335 --> 00:09:46,336 Иди! 100 00:09:51,175 --> 00:09:53,010 Игра окончена, Сидни. 101 00:09:53,844 --> 00:09:56,513 Пусть этот бардак останется в прошлом. 102 00:09:57,973 --> 00:09:59,266 Сидни! 103 00:10:20,829 --> 00:10:24,708 Правила помешали Роберту творить великие дела, 104 00:10:25,417 --> 00:10:27,586 но мы с тобой, дорогая, 105 00:10:27,669 --> 00:10:32,007 понимаем, что сострадание – это роскошь, 106 00:10:32,090 --> 00:10:34,426 которую мы не можем себе позволить. 107 00:10:38,764 --> 00:10:40,098 ОТКЛЮЧЕН… 108 00:11:48,917 --> 00:11:50,252 Чёрт. 109 00:13:17,631 --> 00:13:20,050 Ты стерва! 110 00:13:41,697 --> 00:13:42,823 О боже. 111 00:14:56,688 --> 00:14:57,689 Что случилось? 112 00:15:01,443 --> 00:15:04,112 Сидни, рассказывай. Ты ранена. Что случилось? 113 00:15:09,952 --> 00:15:12,913 - Что случилось? - У нее колотая рана. 114 00:15:14,831 --> 00:15:17,042 О боже. Глубокая? 115 00:15:17,125 --> 00:15:18,168 Глубокая. 116 00:15:18,252 --> 00:15:20,045 - Всадила до конца. - Глубокая. 117 00:15:21,088 --> 00:15:23,131 Давай ее поднимем. Давай. 118 00:15:23,215 --> 00:15:24,216 Пойдем. 119 00:15:34,601 --> 00:15:36,186 Маркс! 120 00:15:36,270 --> 00:15:38,897 - Маркс! Давай к пикапу. - Помогите! 121 00:15:38,981 --> 00:15:40,357 С дороги! 122 00:15:45,153 --> 00:15:46,572 Так. О чёрт. 123 00:15:50,742 --> 00:15:52,744 - Кровотечение сильное. - Печень. 124 00:15:52,828 --> 00:15:54,997 Наверное, сосуд. Нужно ее разрезать. 125 00:15:55,080 --> 00:15:57,291 Оценить повреждения. Остановить кровь. 126 00:15:57,374 --> 00:15:59,751 - Можете принести воды? Какой-то жидкости? - Сейчас. 127 00:15:59,835 --> 00:16:01,712 Смотри на меня. 128 00:16:01,795 --> 00:16:03,213 Коппер-Ривер в часе езды. 129 00:16:03,297 --> 00:16:05,257 - Маркс. - Хили не ближе. 130 00:16:05,340 --> 00:16:07,926 Свяжись с Фэрбанксом. Узнай, как скоро будет медэвак. 131 00:16:08,010 --> 00:16:11,889 Позвоним в Коппер-Ривер, пусть пришлют скорую и подготовят операционную. 132 00:16:11,972 --> 00:16:12,973 Да. 133 00:16:13,056 --> 00:16:14,141 Уходи. 134 00:16:15,142 --> 00:16:17,895 Нет, я тебя не брошу. 135 00:16:17,978 --> 00:16:19,730 Используй ситуацию. 136 00:16:21,523 --> 00:16:23,108 Борись с трудностями. 137 00:16:28,322 --> 00:16:31,200 Народ, надо ее перевезти. Ясно? 138 00:16:31,283 --> 00:16:34,203 Пойдем. Я тебя держу. Давай. 139 00:16:34,828 --> 00:16:36,413 - Пойдем. - Одеяла. 140 00:16:36,496 --> 00:16:37,873 Да, давай одеяла. 141 00:16:40,876 --> 00:16:42,127 Люблю тебя. 142 00:16:42,211 --> 00:16:44,087 - Люблю тебя. - Дайте одеяла! 143 00:16:46,590 --> 00:16:49,009 - Фрэнк. - Вот так. 144 00:16:49,092 --> 00:16:51,970 Мы оба знаем, что она не дотянет до Коппер-Ривер. 145 00:16:52,054 --> 00:16:54,556 Выше по реке Солт-Крик есть деревня Дене. 146 00:16:54,640 --> 00:16:56,475 Там есть лекарства и врач. 147 00:16:56,558 --> 00:16:57,851 - Едем туда. - Да. 148 00:16:57,935 --> 00:16:59,311 Хатч покажет дорогу. 149 00:16:59,394 --> 00:17:02,856 - Поехали. - Фрэнк. 150 00:17:02,940 --> 00:17:04,441 Ты сказал, что арестуешь меня. 151 00:17:06,234 --> 00:17:08,153 Это вряд ли. 152 00:17:08,737 --> 00:17:10,030 Не сбрасывай меня со счетов. 153 00:17:11,365 --> 00:17:13,032 Ладно, поехали. 154 00:17:19,080 --> 00:17:20,999 Ах ты сукин… Эй! 155 00:17:21,083 --> 00:17:22,584 Чёрт возьми! 156 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 Блин! 157 00:18:08,255 --> 00:18:09,256 Чёрт! 158 00:18:14,178 --> 00:18:15,637 Чёрт возьми. 159 00:18:17,097 --> 00:18:19,725 Ливай! Ни с места! Ни… 160 00:18:20,225 --> 00:18:21,476 О чёрт. 161 00:18:25,564 --> 00:18:26,690 Стоять! 162 00:18:29,443 --> 00:18:30,694 И что ты сделаешь, Фрэнк? 163 00:18:30,777 --> 00:18:32,196 Застрелишь меня? А? Убьешь? 164 00:18:32,279 --> 00:18:33,739 Ни с места. 165 00:18:33,822 --> 00:18:37,993 Фрэнк, я не злодей, ты же знаешь. Я говорил, что мы изменим мир, Фрэнк. 166 00:18:38,702 --> 00:18:42,039 Мы изменили. Разоблачили Брэдфорд. 167 00:18:42,915 --> 00:18:45,042 Вся ее грязная сеть развалится. 168 00:18:46,043 --> 00:18:47,503 А теперь я тебя арестую. 169 00:18:47,586 --> 00:18:49,922 Кто знает, что еще она планировала, Фрэнк? 170 00:18:50,005 --> 00:18:51,798 Сколько людей еще погибло бы? 171 00:18:51,882 --> 00:18:56,428 Мы это предотвратили. Мы спасли их. Мы это сделали. Ты должен меня отпустить. 172 00:18:56,512 --> 00:18:59,806 Не могу. Я маршал, а ты беглец. 173 00:19:01,642 --> 00:19:06,688 Цель не оправдывает средства, Ливай. Погибли люди. Ты должен за это ответить. 174 00:19:06,772 --> 00:19:08,065 - Ложись. - Ответить? 175 00:19:08,148 --> 00:19:09,358 А ты ответил, Фрэнк? 176 00:19:10,859 --> 00:19:12,027 У тебя есть секреты? 177 00:19:13,278 --> 00:19:15,280 Я нашел у тебя дома пистолет. 178 00:19:15,364 --> 00:19:17,950 - И спрятал, чтобы защитить тебя. - Я сделаю всё по правилам. 179 00:19:18,033 --> 00:19:19,201 По правилам? 180 00:19:20,661 --> 00:19:21,995 Верь в это, если хочешь. 181 00:19:23,497 --> 00:19:27,501 Притворяйся, что это правда, но у тебя есть выбор, Фрэнк. 182 00:19:28,085 --> 00:19:31,171 Ты должен выбрать, что хорошо, а что плохо. 183 00:19:32,214 --> 00:19:35,551 Спасти Сидни или арестовать меня. 184 00:19:37,177 --> 00:19:38,303 Выбирай. 185 00:19:47,062 --> 00:19:48,689 Чёрт! 186 00:19:49,606 --> 00:19:50,816 Чёрт! 187 00:19:51,859 --> 00:19:52,985 Чёрт! 188 00:20:11,545 --> 00:20:12,588 Эй. 189 00:20:13,380 --> 00:20:15,382 Ниже. И левее. 190 00:20:22,139 --> 00:20:23,265 О чёрт. 191 00:20:23,348 --> 00:20:24,975 Так, секунду. 192 00:20:28,437 --> 00:20:29,688 Вот так. 193 00:20:32,691 --> 00:20:35,360 Не могу зажать. Поверни ее ко мне. 194 00:20:35,444 --> 00:20:37,487 - Быстрее. - Секунду. Поднять ее? 195 00:20:37,571 --> 00:20:38,906 - Да, быстрее. - Да. 196 00:20:38,989 --> 00:20:40,532 Видишь, что там, Стэгг? 197 00:20:48,415 --> 00:20:52,252 Хорошо. Молитесь, чтобы держалось. 198 00:20:52,336 --> 00:20:55,130 Она стабильна. Не давайте ей двигаться. 199 00:20:57,049 --> 00:20:58,383 Давай. 200 00:20:59,259 --> 00:21:00,302 Так… 201 00:21:01,428 --> 00:21:03,597 Продезинфицируй ее и поставь еще капельницу. 202 00:21:03,680 --> 00:21:07,351 Кенаи, принеси еще одеяла. 203 00:21:13,357 --> 00:21:14,566 Как дела? 204 00:21:15,734 --> 00:21:17,277 - Не знаю. - В смысле? 205 00:21:17,361 --> 00:21:18,362 Нехорошо. 206 00:21:20,197 --> 00:21:21,365 Я… 207 00:21:22,157 --> 00:21:23,909 - Пойду прогуляюсь. - Иди. 208 00:21:27,454 --> 00:21:28,539 Как она? 209 00:21:30,791 --> 00:21:32,125 Плохо. 210 00:21:33,168 --> 00:21:37,047 У нее резаная рана в печеночной вене. 211 00:21:37,673 --> 00:21:39,341 Возможно, в воротной. 212 00:21:39,424 --> 00:21:43,637 Я зажала вену, мы поставили капельницу. 213 00:21:43,720 --> 00:21:48,642 Капельницы возместят потерю жидкости и повысят сатурацию, 214 00:21:49,226 --> 00:21:51,895 но ей требуется переливание крови, 215 00:21:51,979 --> 00:21:54,106 - пока не началась гипоксия. - И? 216 00:21:54,857 --> 00:21:56,275 Здесь я это сделать не могу. 217 00:21:58,443 --> 00:22:01,905 Уровень кислорода – 90 и падает. 218 00:22:01,989 --> 00:22:06,827 Если кровотечение продолжится, он будет падать дальше. 219 00:22:07,703 --> 00:22:11,957 Когда упадет ниже 80, мы ее потеряем. 220 00:22:14,001 --> 00:22:15,210 И что делать? 221 00:22:15,294 --> 00:22:16,545 Скорая еще далеко. 222 00:22:16,628 --> 00:22:18,547 А в Коппер-Ривер переливание не сделают. 223 00:22:18,630 --> 00:22:21,300 - Фэрбанкс в 90 минутах? - Времени не хватит. 224 00:22:21,383 --> 00:22:24,261 Даже если дороги чистые, что уже чудо, 225 00:22:24,344 --> 00:22:25,596 она не доедет. 226 00:22:25,679 --> 00:22:28,182 У нас есть снегоход. Поедем напрямик. 227 00:22:28,265 --> 00:22:30,726 Можно было бы, если бы у нас был бензин. 228 00:22:30,809 --> 00:22:32,936 Его не завозили уже неделю. 229 00:22:33,020 --> 00:22:34,396 Надо доставить ее в Фэрбанкс. 230 00:22:34,479 --> 00:22:37,149 Подготовьте ее к транспортировке. 231 00:22:37,232 --> 00:22:39,693 Вы не понимаете серьезности ее ранения. 232 00:22:39,776 --> 00:22:42,529 Я понимаю, что если она останется здесь, то умрет. 233 00:22:43,655 --> 00:22:46,366 Она не переживет такую долгую дорогу. 234 00:22:46,450 --> 00:22:48,368 Что тогда? Скажите. 235 00:22:48,911 --> 00:22:50,162 Эта женщина умирает. 236 00:22:50,245 --> 00:22:53,832 Если она умрет, ее смерть будет на нашей совести. Надо ей помочь. 237 00:22:53,916 --> 00:22:55,918 Мы всегда так делаем, да? 238 00:22:56,001 --> 00:22:58,587 Работаем вместе, объединяем ресурсы и выживаем. 239 00:23:02,508 --> 00:23:03,550 Так что… 240 00:23:04,176 --> 00:23:05,219 А собаки? 241 00:23:08,055 --> 00:23:10,724 У Кэппи Вивера шесть хаски. Они и танк потянут. 242 00:23:11,767 --> 00:23:13,894 Позови его. Молодец. Зови его. 243 00:23:14,770 --> 00:23:16,146 Вперед. За работу. 244 00:23:19,525 --> 00:23:20,567 Фрэнк, не хочется говорить, 245 00:23:20,651 --> 00:23:23,612 но даже с собаками придется прокладывать дорогу. 246 00:23:23,695 --> 00:23:26,281 - Это будет тебя тормозить. - Я не позволю ей умереть. 247 00:23:27,658 --> 00:23:32,538 Переедем через перевал, а дальше – по дороге лесников, Олд Глейшер. 248 00:23:32,621 --> 00:23:34,581 Оттуда попадем прямо на шоссе. 249 00:23:35,332 --> 00:23:38,210 Свяжись с Шутером Брауном. Он живет неподалеку. 250 00:23:38,293 --> 00:23:40,879 Пусть встречает нас у начала дороги лесников на пикапе. 251 00:23:40,963 --> 00:23:43,757 Поедем прямо в Фэрбанкс. Как она? 252 00:23:45,175 --> 00:23:46,844 Держится. 253 00:23:47,636 --> 00:23:49,429 Вам придется лететь как ветер. 254 00:23:50,013 --> 00:23:51,223 Ладно, поехали. 255 00:23:52,683 --> 00:23:53,767 Вот рюкзак. 256 00:23:55,185 --> 00:23:56,186 Возьми мою винтовку. 257 00:23:56,270 --> 00:23:57,521 Спасибо, Рифф. 258 00:24:02,234 --> 00:24:03,777 Спасибо тебе. 259 00:24:03,861 --> 00:24:04,862 Ладно. 260 00:24:14,162 --> 00:24:16,623 - Ну что, Хатч. - Как только перейдешь перевал, 261 00:24:16,707 --> 00:24:18,166 шансов будет мало. 262 00:24:18,250 --> 00:24:20,294 - А когда их было много, Хатч? - Да. 263 00:24:21,920 --> 00:24:23,422 Порядок? 264 00:24:23,505 --> 00:24:24,506 Ладно. 265 00:24:25,382 --> 00:24:29,052 Ну что, поехали. 266 00:24:29,845 --> 00:24:31,013 Вперед! 267 00:25:26,777 --> 00:25:28,946 Вперед! 268 00:26:05,148 --> 00:26:06,567 Шут, положим ее в пикап. 269 00:26:09,486 --> 00:26:13,323 - Нет, я ее не повезу. - В смысле? 270 00:26:13,407 --> 00:26:16,827 Из-за нее погиб Донни, полицейский Рид и другие. 271 00:26:16,910 --> 00:26:19,246 - Шутер, послушай. - Фрэнк, у тебя работа, 272 00:26:19,329 --> 00:26:22,416 но я тебе не помогу. Осуждай меня, если хочешь, 273 00:26:22,499 --> 00:26:26,253 но я буду спать спокойно, зная, что эта женщина умерла из-за меня. 274 00:26:26,336 --> 00:26:27,880 Шутер, ты не такой. Ну же. 275 00:26:27,963 --> 00:26:31,008 Сам знаешь, что закон не обязывает меня помогать. 276 00:26:33,468 --> 00:26:35,762 Я думал, что тебе плевать на правила, 277 00:26:35,846 --> 00:26:37,598 Шутер, но раз так, 278 00:26:37,681 --> 00:26:40,934 давай начнем с того, что у тебя не видны номера. 279 00:26:41,018 --> 00:26:42,769 Да пошел ты. 280 00:26:42,853 --> 00:26:45,355 А теперь посмотрим, что там внутри. 281 00:26:45,439 --> 00:26:46,690 О, ну вот. 282 00:26:48,192 --> 00:26:50,694 Открытая емкость с алкоголем в машине. 283 00:26:50,777 --> 00:26:51,778 Это нарушение. 284 00:26:51,862 --> 00:26:55,073 Незаконное снятие ремня безопасности. Нарушений достаточно, 285 00:26:55,157 --> 00:26:58,327 чтобы поставить твою машину на штрафстоянку до конца сезона охоты. 286 00:26:58,410 --> 00:27:01,705 Но тебя это не должно волновать. Ты охотишься только на виски. 287 00:27:02,956 --> 00:27:05,000 Чёрт возьми, Фрэнк. Вот значит как? 288 00:27:05,959 --> 00:27:07,211 Вот так, Шут. 289 00:27:08,253 --> 00:27:09,254 А теперь погрузим ее. 290 00:27:10,797 --> 00:27:11,840 Давай. 291 00:27:26,313 --> 00:27:27,481 Вот так. 292 00:27:30,609 --> 00:27:31,652 Присмотри за собаками. 293 00:29:22,763 --> 00:29:24,348 БОЛЬНИЦА ФЭРБАНКСА 294 00:30:37,713 --> 00:30:40,382 Санитар, подойдите в аптеку. 295 00:30:44,553 --> 00:30:45,888 Чёрт побери. 296 00:30:52,477 --> 00:30:54,605 - Да. - Фрэнк, мы его нашли. 297 00:30:55,731 --> 00:30:57,024 Мы нашли Хэвлока. 298 00:31:00,694 --> 00:31:01,695 Чёрт. 299 00:31:01,778 --> 00:31:04,740 - Похоже, у тебя болит колено. - У меня всё болит. 300 00:31:06,992 --> 00:31:08,577 Об этом сообщил пилот? 301 00:31:09,077 --> 00:31:10,621 Да, направлялся за продуктами. 302 00:31:11,496 --> 00:31:14,082 Когда прибыли мы, почти всё выгорело. 303 00:31:18,045 --> 00:31:19,505 Не вписался в поворот? 304 00:31:20,088 --> 00:31:23,050 Нет. Обледенение, короткий занос, долгое падение. 305 00:31:23,634 --> 00:31:26,678 - Это даже поэтично. - В каком смысле? 306 00:31:26,762 --> 00:31:31,475 Не мы его победили, а Аляска. 307 00:31:33,685 --> 00:31:35,437 Вы уверены, что это он? 308 00:31:36,480 --> 00:31:38,440 Тело обгорело, отпечатков нет, 309 00:31:38,524 --> 00:31:41,068 но машина числится в угоне. 310 00:31:41,151 --> 00:31:42,611 Рост и вес совпадают. 311 00:31:43,320 --> 00:31:45,531 А ДНК взять с обгоревшего тела невозможно? 312 00:31:46,323 --> 00:31:47,741 Фрэнк, это он. 313 00:31:49,326 --> 00:31:52,538 У него даже нет коренного зуба, которым он, предположительно, 314 00:31:52,621 --> 00:31:54,831 вскрыл наручники в самолете. Смотри. 315 00:31:58,836 --> 00:32:01,088 Не могу поверить, что всё кончено. 316 00:32:03,966 --> 00:32:05,259 Его победила Аляска. 317 00:32:14,601 --> 00:32:16,937 Томми, какие новости? 318 00:32:17,020 --> 00:32:18,981 Операционный менеджер на месте. 319 00:32:19,064 --> 00:32:22,234 Турбины отключили и нашли останки Брэдфорд. 320 00:32:22,860 --> 00:32:24,403 - Вот гадость. - Да. 321 00:32:24,486 --> 00:32:26,905 - Звонил коронеру? - Да, уже. 322 00:32:28,699 --> 00:32:29,950 Есть новости о Скофилд? 323 00:32:31,577 --> 00:32:32,995 Пока нет. 324 00:32:56,143 --> 00:32:58,020 МОЛИТЕСЬ ЗА ФЭРБАНКС 325 00:33:07,738 --> 00:33:09,448 До следующей операции? 326 00:33:09,531 --> 00:33:13,744 Если повезет, следующая операция будет на пляже во Флориде. 327 00:33:14,494 --> 00:33:17,748 - Слишком жарко. - Вы странные. 328 00:33:46,693 --> 00:33:48,529 Спасибо, что приехал, Тед. 329 00:33:49,655 --> 00:33:50,948 Хоть выбрался из города. 330 00:33:51,031 --> 00:33:52,366 Знаешь Хатча? 331 00:33:53,367 --> 00:33:54,368 Как твой старик? 332 00:33:54,451 --> 00:33:58,330 Я его не видел со времен рыбалки на Твентимайл. 333 00:33:59,122 --> 00:34:00,332 До сих пор колобродит? 334 00:34:00,415 --> 00:34:03,544 - Сводит маму с ума. - Ему до вас далеко. 335 00:34:03,627 --> 00:34:06,213 Меня проинформировали по дороге. 336 00:34:06,296 --> 00:34:09,800 Похоже, деталей немного. 337 00:34:12,427 --> 00:34:13,469 Так что произошло? 338 00:34:14,471 --> 00:34:17,724 Мы и сами еще до конца не поняли. 339 00:34:18,266 --> 00:34:20,226 Говорят, замешано Лэнгли. 340 00:34:20,310 --> 00:34:22,228 Женщина по имени Жаклин… 341 00:34:22,312 --> 00:34:24,606 - Брэдфорд. - Да, Брэдфорд. 342 00:34:26,440 --> 00:34:30,696 Слушай, Тед. Я занимаюсь этим всю жизнь. 343 00:34:31,362 --> 00:34:33,824 Политиков, которым я доверяю, меньше, чем пальцев на руке. 344 00:34:33,907 --> 00:34:35,617 Ты один из лучших, кого я знаю. 345 00:34:38,036 --> 00:34:41,331 Я хочу отдать это лично тебе. 346 00:34:55,637 --> 00:34:57,764 - Что это? - Правда. 347 00:34:58,515 --> 00:35:01,143 Поговорим, когда ты это просмотришь. 348 00:35:02,102 --> 00:35:04,938 Я хотел передать это в руки человеку, которому мы доверяем. 349 00:35:06,190 --> 00:35:09,651 Который может провести полное расследование. 350 00:35:11,528 --> 00:35:12,738 Да. 351 00:35:14,406 --> 00:35:15,616 Губернатор звонит. 352 00:35:17,201 --> 00:35:18,660 Скажите, что я перезвоню. 353 00:35:18,744 --> 00:35:20,245 Нет, Тед, ответь. 354 00:35:21,205 --> 00:35:23,749 Губернатор звонит. Мы подождем снаружи. 355 00:35:38,931 --> 00:35:40,432 Что? 356 00:35:41,225 --> 00:35:43,519 - Ты улыбаешься. Почему? - Нет, это глупо. 357 00:35:45,979 --> 00:35:46,980 Почему? 358 00:35:49,316 --> 00:35:50,484 Не знаю, просто… 359 00:35:52,444 --> 00:35:55,739 Лучший человек, кого я знаю, дает диск лучшему человеку, которого он знает… 360 00:35:58,116 --> 00:35:59,326 …это внушает надежду. 361 00:36:02,412 --> 00:36:05,040 - Ты размяк? - Да ну тебя. 362 00:36:05,123 --> 00:36:06,875 Нет, это комплимент. 363 00:36:08,252 --> 00:36:09,545 Правда. Я признателен. 364 00:36:11,004 --> 00:36:12,339 Я тоже признателен… 365 00:36:13,298 --> 00:36:15,801 - …но не привыкай, ладно? - Сам не привыкай. 366 00:36:16,969 --> 00:36:19,137 Я всё равно обыграю тебя в хоккей. 367 00:36:52,713 --> 00:36:53,755 Как ты? 368 00:37:06,435 --> 00:37:10,230 Сказать, что мне повезло? 369 00:37:12,441 --> 00:37:13,775 Так это будет ложь. 370 00:37:16,612 --> 00:37:18,280 Ну, тебе не впервые лгать. 371 00:37:23,493 --> 00:37:24,912 Как ты привез меня сюда? 372 00:37:25,996 --> 00:37:27,122 Мне много кто помог. 373 00:37:34,838 --> 00:37:35,839 Архив. 374 00:37:35,923 --> 00:37:37,174 Он в безопасности. 375 00:37:38,842 --> 00:37:40,344 У человека, которому я доверяю. 376 00:37:41,553 --> 00:37:42,763 Правда выйдет наружу. 377 00:37:46,558 --> 00:37:48,393 Я должен тебе еще кое-что сообщить. 378 00:37:50,938 --> 00:37:53,190 Произошла автокатастрофа, мы нашли тело. 379 00:37:56,944 --> 00:37:58,362 Думаешь, это Ливай? 380 00:37:59,821 --> 00:38:02,032 Многие хотели бы, чтобы это был он. 381 00:38:03,200 --> 00:38:04,910 Я не считаю нужным спорить. 382 00:38:07,037 --> 00:38:11,667 Моей задачей было найти 52 заключенных. Имени твоего мужа в списке не было. 383 00:38:17,548 --> 00:38:18,549 Что? 384 00:38:19,925 --> 00:38:21,426 - Неважно. - Нет. 385 00:38:23,136 --> 00:38:24,388 Для меня важно. 386 00:38:28,684 --> 00:38:30,269 Я думаю о Брэдфорд. 387 00:38:32,312 --> 00:38:34,356 О том, что она сказала. 388 00:38:36,108 --> 00:38:39,695 Всё это время я хотела думать, что запуталась… 389 00:38:41,405 --> 00:38:42,531 …в этой ситуации. 390 00:38:45,200 --> 00:38:47,077 Я не запуталась. 391 00:38:49,705 --> 00:38:51,206 Она меня не изменила. 392 00:38:52,583 --> 00:38:56,128 А показала, кем я всегда была. 393 00:38:56,211 --> 00:38:57,880 Да ладно. Ты в это веришь? 394 00:39:06,221 --> 00:39:07,306 Я думаю о… 395 00:39:09,516 --> 00:39:11,643 …о погибших в самолете маршалах. 396 00:39:12,269 --> 00:39:14,396 Думаю о жителях этого города. 397 00:39:16,440 --> 00:39:17,983 О твоем друге Донни. 398 00:39:20,402 --> 00:39:23,697 Они все погибли из-за меня. 399 00:39:25,741 --> 00:39:28,493 Из-за преднамеренного решения, которое я приняла, 400 00:39:28,577 --> 00:39:30,370 думая, что так будет лучше. 401 00:39:30,454 --> 00:39:32,331 Отец презирал бы меня за это. 402 00:39:32,414 --> 00:39:34,291 Твой отец не стоял перед таким выбором. 403 00:39:34,374 --> 00:39:37,836 Он играл по правилам. Жил по канонам. 404 00:39:45,427 --> 00:39:47,804 На, попей. 405 00:39:53,519 --> 00:39:55,395 Когда ты спросила меня о Руби… 406 00:39:57,397 --> 00:39:58,982 …я рассказал не всю правду. 407 00:40:06,406 --> 00:40:10,536 На меня в тот день напали 408 00:40:10,619 --> 00:40:13,247 и она погибла в перестрелке 409 00:40:15,040 --> 00:40:18,710 из-за решения, которое я принял преднамеренно. 410 00:40:18,794 --> 00:40:19,920 Из-за выбора. 411 00:40:22,172 --> 00:40:24,466 И, похоронив дочь, 412 00:40:25,300 --> 00:40:29,388 я поклялся дальше жить строго по правилам. 413 00:40:30,138 --> 00:40:33,809 И я заставлял себя поступать именно так. 414 00:40:36,395 --> 00:40:37,729 Ведь действуя по правилам, 415 00:40:37,813 --> 00:40:39,940 ты сам ничего не решаешь, верно? 416 00:40:42,651 --> 00:40:46,363 Нет субъективного выбора, что хорошо, а что плохо. 417 00:40:47,406 --> 00:40:52,119 Ты не несешь ответственности за ущерб, нанесенный тобой. 418 00:40:53,620 --> 00:40:56,373 Ты просто делаешь свое дело. Виноваты правила. 419 00:41:01,044 --> 00:41:02,296 Но хочу спросить, Сид: 420 00:41:03,630 --> 00:41:06,800 ты правда думаешь, что справедливость – это правила? 421 00:41:08,135 --> 00:41:09,386 Или это люди… 422 00:41:11,471 --> 00:41:12,848 …принимающие сложные решения… 423 00:41:15,058 --> 00:41:18,270 …иногда невозможные, иногда в одно мгновение. 424 00:41:24,359 --> 00:41:26,445 Я не согласен со всем, что ты сделала. 425 00:41:29,990 --> 00:41:31,867 Но понимаю, зачем ты это сделала. 426 00:41:34,203 --> 00:41:37,789 И твой отец согласился бы, что ты пожертвовала собой ради благой цели. 427 00:41:50,260 --> 00:41:52,137 Мы увидимся до суда? 428 00:41:55,432 --> 00:41:58,101 Думаешь, дело дойдет до суда? Да ну. 429 00:41:59,311 --> 00:42:04,900 Разве минюст подаст иск, понимая, что ты покажешь грязное белье ЦРУ, Брэдфорд? 430 00:42:05,484 --> 00:42:06,485 Подаст. 431 00:42:07,653 --> 00:42:09,071 Слушание будет закрытое. 432 00:42:10,489 --> 00:42:13,992 Введут в действие все возможные протоколы безопасности, 433 00:42:14,076 --> 00:42:15,661 чтобы не было утечки. 434 00:42:17,287 --> 00:42:22,084 Но я не надеюсь, что мне это сойдет с рук. 435 00:42:28,006 --> 00:42:34,972 Твой друг, у которого Архив… Ты ему доверяешь? 436 00:42:39,101 --> 00:42:40,143 Полностью. 437 00:42:42,229 --> 00:42:43,230 Мне пора. 438 00:43:01,456 --> 00:43:02,875 Иди домой, Фрэнк. 439 00:46:16,860 --> 00:46:18,028 В общем… 440 00:46:20,697 --> 00:46:23,617 Мы с Люком всё обсудили и… 441 00:46:23,700 --> 00:46:25,285 Нам надо было пожить отдельно. 442 00:46:28,455 --> 00:46:29,456 И… 443 00:46:31,416 --> 00:46:33,335 …мы не понимали… Не понимаем, 444 00:46:33,418 --> 00:46:38,423 как дальше жить одной семьей. 445 00:46:40,801 --> 00:46:45,472 Но именно это мы и должны сделать. 446 00:46:47,432 --> 00:46:48,559 Жить дальше. 447 00:46:49,601 --> 00:46:52,187 Да, я согласен. Я понимаю. 448 00:46:54,356 --> 00:46:56,066 Нам нелегко. 449 00:46:58,360 --> 00:47:00,821 Папа, скажи что-нибудь. 450 00:47:04,741 --> 00:47:06,451 Я сдам пистолет. 451 00:47:06,535 --> 00:47:10,122 Признаюсь в том, что совершил, и приму последствия. 452 00:47:11,498 --> 00:47:13,208 Разве это вернет мою сестру? 453 00:47:14,126 --> 00:47:16,587 Разве мы снова станем семьей? 454 00:47:16,670 --> 00:47:18,005 Пэдди Куган мертв. 455 00:47:19,089 --> 00:47:21,758 Руби мертва, а теперь что? 456 00:47:22,384 --> 00:47:24,178 Мы и тебя потеряем? 457 00:47:24,803 --> 00:47:27,848 Это только разрушит нашу семью. 458 00:47:31,935 --> 00:47:33,187 Можешь от него избавиться? 459 00:47:34,730 --> 00:47:36,773 - Сынок, нет. Это… - Избавься от пистолета. 460 00:47:42,321 --> 00:47:45,532 Я уже однажды это сделал. И вот к чему это привело. 461 00:47:49,036 --> 00:47:53,498 Я заслуживаю понести наказание. 462 00:47:54,041 --> 00:47:58,921 А чего заслуживает Люк? 463 00:48:00,005 --> 00:48:02,382 Чего заслуживаю я? 464 00:48:04,510 --> 00:48:08,514 Смотри, как много хорошего ты сделал, Фрэнк. 465 00:48:08,597 --> 00:48:11,016 Это правда. Ты погасил свой долг. 466 00:48:11,099 --> 00:48:12,476 Мы все его погасили. 467 00:48:14,603 --> 00:48:21,109 А если не полностью, тогда погасим его вместе. 468 00:48:30,327 --> 00:48:31,828 Понимаете, с чем мы имеем дело? 469 00:48:34,665 --> 00:48:37,584 Такие вещи возвращаются и имеют последствия. 470 00:48:39,419 --> 00:48:40,921 Это важное решение. 471 00:48:43,674 --> 00:48:44,675 Да. 472 00:48:47,469 --> 00:48:50,305 Здесь мы принимаем решения как семья. 473 00:48:53,392 --> 00:48:55,018 И ты нам нужен, папа. 474 00:48:56,979 --> 00:49:00,524 Как по мне, его не существовало. 475 00:49:01,692 --> 00:49:04,111 Я не видел пистолета. 476 00:49:05,529 --> 00:49:06,780 Я тоже. 477 00:49:12,744 --> 00:49:15,706 - Вы правда этого хотите? - Да. 478 00:49:16,999 --> 00:49:18,000 Да. 479 00:49:23,630 --> 00:49:24,882 Настало время. 480 00:49:26,508 --> 00:49:31,305 Нам как семье пора жить дальше. 481 00:51:33,760 --> 00:51:35,387 О чёрт. 482 00:51:35,470 --> 00:51:36,555 Жизнь того стоит 483 00:51:36,638 --> 00:51:39,266 - Знаешь, что я думаю? - Что? 484 00:51:39,349 --> 00:51:42,436 Надо поставить кедровую фитобочку. 485 00:51:43,729 --> 00:51:44,730 Что скажешь? 486 00:51:44,813 --> 00:51:48,525 Можно поставить ее между деревьев за домиками для гостей. 487 00:51:49,526 --> 00:51:52,487 Электричество не понадобится. Она на дровах. Что скажешь? 488 00:51:54,865 --> 00:51:58,619 - Может, сначала починим розетку? - Я уже ее починил. 489 00:51:58,702 --> 00:52:01,914 Воздушное такси привезло мороженую пиццу. 490 00:52:01,997 --> 00:52:04,541 - Может, возьмем? - Я уже запланировала ужин. 491 00:52:04,625 --> 00:52:07,669 - Привет, Кира. - Здравствуйте, миссис Ремник. 492 00:52:07,753 --> 00:52:10,214 Мама передала это вам. 493 00:52:10,297 --> 00:52:13,091 - В подарок на новоселье. - Ой, не стоило. 494 00:52:13,842 --> 00:52:15,093 Спасибо. 495 00:52:16,053 --> 00:52:17,679 Чёрт возьми. Люк! 496 00:52:17,763 --> 00:52:18,764 Что? 497 00:52:18,847 --> 00:52:20,891 Люк, что я… 498 00:52:20,974 --> 00:52:23,435 Что я говорил о том… 499 00:52:23,519 --> 00:52:25,395 - Привет, Кира, как дела? - Здравствуйте. 500 00:52:25,479 --> 00:52:27,231 Банки с краской надо закрывать. 501 00:52:27,314 --> 00:52:29,316 - Кто ступил в краску? Я. - Мне жаль. 502 00:52:29,399 --> 00:52:32,152 - Вот и правильно. - Какая красота. 503 00:52:32,236 --> 00:52:34,112 Скажи маме спасибо, 504 00:52:34,196 --> 00:52:36,198 - а я пришлю ей записку. - Мороженая пицца. 505 00:52:36,949 --> 00:52:39,993 - У нас на ужин пицца? - Мама не разрешает. 506 00:52:40,077 --> 00:52:41,453 - Что? - Нет. 507 00:52:41,537 --> 00:52:43,163 Давай я повешу. 508 00:52:43,247 --> 00:52:45,374 Стой. Ты наследишь. 509 00:52:45,457 --> 00:52:48,919 - О, надо наследить. - Прекрати. 510 00:52:49,002 --> 00:52:54,091 Галстук меня душит В высшем обществе я плачу весь день 511 00:52:54,174 --> 00:52:55,592 Папа, нет. 512 00:52:56,468 --> 00:52:57,803 Не позорьтесь. 513 00:52:57,886 --> 00:53:01,557 Мы так стараемся Быть не хуже других 514 00:53:01,640 --> 00:53:04,852 Я не могу на это смотреть. 515 00:53:04,935 --> 00:53:06,186 …накапливается 516 00:53:07,855 --> 00:53:10,440 - Давай. - Ты всех распугал. 517 00:53:10,524 --> 00:53:12,484 Основа любви 518 00:53:12,568 --> 00:53:14,736 - Ты такой романтик. - Давай, детка. 519 00:53:14,820 --> 00:53:16,446 Пора поехать в… 520 00:53:16,530 --> 00:53:21,326 Луккенбах, Техас Уэйлон, Вилли и парни 521 00:53:24,079 --> 00:53:25,080 Вдруг это первая бронь. 522 00:53:25,163 --> 00:53:27,374 Наша успешная жизнь 523 00:53:27,457 --> 00:53:29,376 - Или маляр. - О да. 524 00:53:29,459 --> 00:53:31,211 Может, маляр починит розетку. 525 00:53:31,295 --> 00:53:33,797 - Я сам починю. - Отстань! 526 00:53:34,965 --> 00:53:37,384 - Песни о боли Хэнка Уильямса… - Алло. 527 00:53:38,594 --> 00:53:40,012 Да, конечно, он здесь. 528 00:53:40,095 --> 00:53:41,096 Это тебя. 529 00:53:42,139 --> 00:53:43,140 Кто это? 530 00:53:43,223 --> 00:53:44,349 Не знаю. 531 00:53:45,309 --> 00:53:46,310 Люк. 532 00:53:47,519 --> 00:53:48,520 Алло. 533 00:53:48,604 --> 00:53:51,315 Привет, Фрэнк. Как дела? 534 00:53:54,484 --> 00:53:58,488 - Две минуты назад было лучше. - Как невежливо. Не волнуешься обо мне? 535 00:53:59,031 --> 00:54:00,032 Ни капельки. 536 00:54:01,825 --> 00:54:04,244 Тебе неинтересно, как я это провернул? 537 00:54:04,328 --> 00:54:06,580 Полагаю, там был Джулиан Стил. 538 00:54:06,663 --> 00:54:07,664 Его так звали? 539 00:54:07,748 --> 00:54:10,042 Я нашел его тело во время облавы. 540 00:54:10,125 --> 00:54:12,044 Понял, что оно пригодится. 541 00:54:12,127 --> 00:54:13,545 Внимание. 542 00:54:13,629 --> 00:54:15,797 Он не добрался до Оклахомы, верно? 543 00:54:15,881 --> 00:54:18,884 Нет, но сыграл свою роль. 544 00:54:21,261 --> 00:54:25,057 Я надеялся, что при пожаре ДНК разрушится, но ты и сам это понял, Фрэнк? 545 00:54:27,059 --> 00:54:28,560 Почему ты молчишь? 546 00:54:28,644 --> 00:54:30,896 Ты больше не моя проблема, Ливай. 547 00:54:30,979 --> 00:54:33,565 - Это правда? - Да, правда. 548 00:54:33,649 --> 00:54:37,611 Меня вполне устраивает, что ты жив. 549 00:54:37,694 --> 00:54:42,199 Но держись подальше от моего родного уголка. 550 00:54:43,158 --> 00:54:45,202 - Это будет сложно. - Почему же? 551 00:54:46,245 --> 00:54:49,790 Потому что ты и твой родной уголок, Фрэнк, 552 00:54:49,873 --> 00:54:51,208 теперь в центре событий. 553 00:54:51,959 --> 00:54:53,377 Потом объясню. Мне пора. 554 00:54:53,460 --> 00:54:55,295 - Меня ждут дела. - Нет, скажи. 555 00:54:55,379 --> 00:54:59,174 Я хотел убедиться, что твои родные дома и в безопасности. 556 00:54:59,258 --> 00:55:00,926 Не трогай моих род… 557 00:55:43,177 --> 00:55:44,428 Ты уверен? 558 00:55:45,888 --> 00:55:46,972 Да. 559 00:55:48,473 --> 00:55:49,474 На все сто? 560 00:55:50,309 --> 00:55:52,644 - Да. - Ты псих. 561 00:56:01,570 --> 00:56:02,654 Что я могу сказать… 562 00:56:04,448 --> 00:56:05,574 Я люблю свою жену. 563 00:57:18,730 --> 00:57:20,732 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк