1 00:00:05,005 --> 00:00:06,924 Que raio se passa aqui? 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,426 Tem de pagar pelo que fez. 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,511 E que fiz eu? 4 00:00:11,094 --> 00:00:14,431 Dediquei a minha vida a acabar com o mal? 5 00:00:14,515 --> 00:00:17,184 A eliminar ameaças? A defender este país? 6 00:00:17,267 --> 00:00:19,811 Diga isso aos seus outros agentes. 7 00:00:21,939 --> 00:00:24,107 - O quê? - Sacrifica-nos. 8 00:00:24,191 --> 00:00:25,651 Descarta-nos. 9 00:00:25,734 --> 00:00:27,694 Organiza operações clandestinas 10 00:00:28,779 --> 00:00:32,366 e elimina quem considera uma ameaça, incluindo os seus agentes. 11 00:00:32,448 --> 00:00:34,701 Agora são os Anjos da Misericórdia. 12 00:00:34,785 --> 00:00:36,453 Esses homens e mulheres confiam em si. 13 00:00:37,287 --> 00:00:39,039 Estás a ouvir o que dizes? 14 00:00:39,998 --> 00:00:41,291 Como achas que isto funciona? 15 00:00:42,042 --> 00:00:45,128 Os ativos são eliminados. Bons homens morrem. 16 00:00:45,212 --> 00:00:47,464 É o custo da liberdade, jovem. 17 00:00:48,173 --> 00:00:49,174 Já o temos. 18 00:00:54,054 --> 00:00:56,265 Que achavam que iam fazer? 19 00:00:56,348 --> 00:00:59,643 Iam roubar o Arquivo e expô-lo 20 00:00:59,726 --> 00:01:02,104 e não pensaram que vos iria considerar traidores? 21 00:01:02,187 --> 00:01:03,564 A verdade importa. 22 00:01:03,647 --> 00:01:06,233 - Eu digo o que é a verdade. - Nós sabemos. 23 00:01:06,316 --> 00:01:09,236 Não temos de convencer o mundo da verdade. 24 00:01:09,319 --> 00:01:11,113 Só temos de os convencer a eles. 25 00:01:11,196 --> 00:01:12,739 Vão! 26 00:01:12,823 --> 00:01:14,449 Vão! 27 00:01:14,533 --> 00:01:15,826 Para trás! 28 00:01:17,411 --> 00:01:18,620 Vão! 29 00:01:19,121 --> 00:01:20,789 No chão! 30 00:01:25,169 --> 00:01:28,297 Jacque, lembra-se dos homens e mulheres patrióticos 31 00:01:28,380 --> 00:01:30,674 que fazem parte do seu programa secreto, certo? 32 00:01:31,800 --> 00:01:32,843 Claro que se lembra. 33 00:01:33,552 --> 00:01:37,556 Estão espalhados pelo mundo a seguir as suas ordens, correto? 34 00:01:37,639 --> 00:01:43,020 Eu contactei-os e partilhei com eles o que descobri no seu Arquivo, 35 00:01:44,188 --> 00:01:45,439 e eles quiseram saber mais. 36 00:01:46,356 --> 00:01:52,196 Portanto, convidei-os a vir aqui discutir esses pormenores consigo. 37 00:01:54,948 --> 00:01:55,949 Vê o que fizeste. 38 00:01:56,033 --> 00:01:57,993 Ele fez o que o treinámos para fazer. 39 00:01:58,577 --> 00:02:01,705 Elaborar um plano e aceitar as dificuldades. 40 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 Trouxemo-la até aqui para poderem falar todos pessoalmente. 41 00:02:07,878 --> 00:02:11,173 Como deve imaginar, os seus ativos têm muitas perguntas. 42 00:02:11,757 --> 00:02:14,635 Sobre mortes de civis e falta de supervisão, 43 00:02:14,718 --> 00:02:18,889 mas, acima de tudo, sobre como agentes como eles são eliminados. 44 00:02:20,641 --> 00:02:22,559 Sobre como bons homens morrem. 45 00:02:26,939 --> 00:02:30,901 Tirou-me e destruiu tudo o que eu adorava e em que acreditava. 46 00:02:31,944 --> 00:02:34,780 E o nosso país está mais seguro graças a isso. 47 00:02:34,863 --> 00:02:37,324 Talvez sim, talvez não. 48 00:02:37,407 --> 00:02:39,826 Mas a verdade importa e vai ser exposta. 49 00:02:39,910 --> 00:02:41,870 Vou enviar isto ao Diretor de Inteligência Nacional. 50 00:02:42,996 --> 00:02:44,498 O seu programa acabou. 51 00:02:45,958 --> 00:02:47,751 Achas mesmo que venceram? 52 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 Não. 53 00:02:55,008 --> 00:02:56,176 É trágico. 54 00:02:58,011 --> 00:02:59,054 Eu confiava em si. 55 00:03:00,639 --> 00:03:02,182 Teria feito tudo o que me dissesse. 56 00:03:04,393 --> 00:03:08,397 Não pensei que teria de me tornar um monstro igual a si para a derrotar. 57 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 Sidney. 58 00:03:19,783 --> 00:03:22,369 Não tinhas de te tornar nada. 59 00:03:23,537 --> 00:03:26,790 Sempre foste um monstro. 60 00:03:47,644 --> 00:03:48,770 BEM-VINDOS A FAIRBANKS 61 00:03:52,858 --> 00:03:54,026 AGÊNCIA CENTRAL DE INTELIGÊNCIA 62 00:04:36,735 --> 00:04:39,696 A ÚLTIMA FRONTEIRA 63 00:04:51,208 --> 00:04:53,460 Jane, estamos a dez quilómetros a sul de Willow Creek. 64 00:04:53,544 --> 00:04:55,754 Entendido. A central está em contacto com a polícia. 65 00:04:55,838 --> 00:04:57,130 Vai enviar unidades. 66 00:04:57,214 --> 00:04:58,465 Pergunta se os veem. 67 00:04:59,258 --> 00:05:01,134 A USGS conseguiu alguma imagem? 68 00:05:01,218 --> 00:05:04,429 Não, mas a Administração de Aviação encontrou um piloto na área. 69 00:05:04,513 --> 00:05:07,641 Ele confirma que há atividade a sul da barragem de Nenana. 70 00:05:07,724 --> 00:05:10,519 Pelo menos quatro carros e uma dúzia de pessoas ou mais. 71 00:05:10,602 --> 00:05:12,020 Manda as unidades. 72 00:05:13,814 --> 00:05:16,692 E diz para avançarem com cuidado. Não sabemos o que se passa. 73 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 Entendido. 74 00:05:20,612 --> 00:05:22,656 Vamos acabar com isto hoje, certo? 75 00:05:23,782 --> 00:05:24,992 Podes crer. 76 00:05:30,163 --> 00:05:35,836 Sim! Sim, sacrifiquei algumas vidas para salvar milhões. 77 00:05:36,712 --> 00:05:39,548 Numa missão, não se faz tudo o que é necessário 78 00:05:39,631 --> 00:05:41,341 para alcançar o objetivo? 79 00:05:41,425 --> 00:05:43,343 Atenuam-se os limites! 80 00:05:44,344 --> 00:05:49,224 Não vos julgo. Não me importa o que fazem na missão. 81 00:05:50,309 --> 00:05:53,270 Mas, antes de questionarem a minha lealdade, 82 00:05:53,353 --> 00:06:00,319 tirem um tempo para se lembrarem de todo o bem que fizemos juntos. 83 00:06:00,402 --> 00:06:04,364 Os EUA são quem são graças a nós! 84 00:06:06,158 --> 00:06:07,993 Não faria nada para prejudicar o programa. 85 00:06:10,162 --> 00:06:16,835 E nunca faria nada, intencionalmente, para vos prejudicar. 86 00:06:19,630 --> 00:06:22,549 Mas, se tenho de ser pintada como a vilã… 87 00:06:23,675 --> 00:06:26,720 … por favor, 88 00:06:27,930 --> 00:06:29,932 pintem-me com cores vivas! 89 00:07:34,204 --> 00:07:36,540 A CARREGAR DO DISCO 90 00:07:49,303 --> 00:07:50,429 Merda! 91 00:08:46,485 --> 00:08:47,486 Vá lá! 92 00:08:50,531 --> 00:08:52,950 Vamos lá, Marks! Vá! 93 00:08:53,033 --> 00:08:55,619 Protejam-se. Quero as comunicações desimpedidas. 94 00:08:56,119 --> 00:08:58,580 Venham comigo! Muita atenção. 95 00:09:38,871 --> 00:09:40,747 Marks, protege-me. Estás pronto? 96 00:09:40,831 --> 00:09:42,958 - Aonde vais? - Vou atrás do Havlock. Pronto? 97 00:09:43,041 --> 00:09:44,710 - Sim. - Muito bem, agora! 98 00:09:45,335 --> 00:09:46,336 Vai! 99 00:09:51,175 --> 00:09:53,010 Acabou, Sidney! 100 00:09:53,844 --> 00:09:56,513 Vamos deixar esta confusão para trás de nós. 101 00:09:57,973 --> 00:09:59,266 Sidney? 102 00:10:20,829 --> 00:10:24,708 O Robert deixou que as regras o impedissem de grandes feitos, 103 00:10:25,417 --> 00:10:27,586 mas eu e tu, querida, 104 00:10:27,669 --> 00:10:32,007 compreendemos que a compaixão é um luxo 105 00:10:32,090 --> 00:10:34,426 ao qual não nos podemos dar. 106 00:11:48,917 --> 00:11:50,252 Merda! 107 00:13:17,631 --> 00:13:20,050 Sua cabra! 108 00:13:41,697 --> 00:13:42,823 Meu Deus! 109 00:14:56,688 --> 00:14:57,689 Que aconteceu? 110 00:15:01,443 --> 00:15:04,112 Sidney, fala comigo. Estás magoada. Que aconteceu? 111 00:15:09,952 --> 00:15:12,913 - Que aconteceu? - Ela foi esfaqueada. 112 00:15:14,831 --> 00:15:17,042 Raios partam! É fundo? 113 00:15:17,125 --> 00:15:18,168 Sim, é. 114 00:15:18,252 --> 00:15:20,045 - Muito fundo. - É fundo. 115 00:15:21,088 --> 00:15:23,131 Muito bem. Vamos levantá-la. 116 00:15:23,215 --> 00:15:24,216 Vamos. 117 00:15:34,601 --> 00:15:36,186 Marks! 118 00:15:36,270 --> 00:15:38,897 - Marks! Abre a carrinha. - Socorro! 119 00:15:38,981 --> 00:15:40,357 Abram alas! 120 00:15:45,153 --> 00:15:46,572 Pronto. Merda! 121 00:15:50,742 --> 00:15:52,744 - A hemorragia é grave. - É o fígado. 122 00:15:52,828 --> 00:15:57,291 Só pode ser vascular. Temos de a abrir, ver os danos e estancar a hemorragia. 123 00:15:57,374 --> 00:15:59,751 - Água! Fluidos! Vá lá! - Nós vamos buscar. 124 00:15:59,835 --> 00:16:01,712 Olha para mim. 125 00:16:01,795 --> 00:16:03,213 Copper River é longe. 126 00:16:03,297 --> 00:16:05,257 - Marks. - Healy também. 127 00:16:05,340 --> 00:16:07,926 Contacta Fairbanks. Quanto demora um transporte médico? 128 00:16:08,010 --> 00:16:11,889 Quero uma ambulância e um bloco operatório a postos. 129 00:16:11,972 --> 00:16:12,973 Sim. 130 00:16:13,056 --> 00:16:14,141 Vai. 131 00:16:15,142 --> 00:16:17,895 Não. Nunca te vou deixar. 132 00:16:17,978 --> 00:16:19,730 Aproveita a situação. 133 00:16:21,523 --> 00:16:23,108 Aceita as dificuldades. 134 00:16:28,322 --> 00:16:31,200 Temos de a levar. Está bem? 135 00:16:31,283 --> 00:16:34,203 Temos de ir. Eu ajudo-a. Vamos lá. 136 00:16:34,828 --> 00:16:36,413 - Vamos. - Cobertores. 137 00:16:36,496 --> 00:16:37,873 Sim, tragam cobertores. 138 00:16:40,876 --> 00:16:42,127 Amo-te. 139 00:16:42,211 --> 00:16:44,087 - Amo-te. - Tragam cobertores! 140 00:16:46,590 --> 00:16:49,009 - Frank! - Sim. 141 00:16:49,092 --> 00:16:51,970 Ambos sabemos que ela não vai chegar a Copper River. 142 00:16:52,054 --> 00:16:54,556 Em Salt Creek, há uma aldeia Dene. 143 00:16:54,640 --> 00:16:56,475 Têm material médico e uma médica. 144 00:16:56,558 --> 00:16:57,851 - Vamos a isso. - Certo. 145 00:16:57,935 --> 00:16:59,311 O Hutch dá-te as direções. 146 00:16:59,394 --> 00:17:02,856 - Vamos. - Frank. 147 00:17:02,940 --> 00:17:04,441 Disse que me ia prender. 148 00:17:06,234 --> 00:17:08,153 Acho que isso não vai acontecer. 149 00:17:08,737 --> 00:17:10,030 Não me descarte já. 150 00:17:11,365 --> 00:17:13,032 Vão. 151 00:17:19,080 --> 00:17:20,999 Seu filho da… 152 00:17:21,083 --> 00:17:22,584 Raios partam! 153 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 Merda. 154 00:18:08,255 --> 00:18:09,256 Raios! 155 00:18:14,178 --> 00:18:15,637 Raios partam! 156 00:18:17,097 --> 00:18:19,725 Levi! Não te mexas! Não… 157 00:18:20,225 --> 00:18:21,476 Merda. 158 00:18:25,564 --> 00:18:26,690 Quieto! 159 00:18:29,443 --> 00:18:30,694 Que vais fazer, Frank? 160 00:18:30,777 --> 00:18:32,196 Vais disparar? Vais matar-me? 161 00:18:32,279 --> 00:18:33,739 Não te mexas. 162 00:18:33,822 --> 00:18:35,908 Eu não sou o mau, Frank. 163 00:18:35,991 --> 00:18:37,993 Disse-te que íamos mudar o mundo, Frank. 164 00:18:38,702 --> 00:18:42,039 E foi o que fizemos. Expusemos a Bradford. 165 00:18:42,915 --> 00:18:45,042 A rede corrupta dela vai colapsar. 166 00:18:46,043 --> 00:18:47,503 E, agora, vou prender-te. 167 00:18:47,586 --> 00:18:49,922 Quem sabe que mais ela estava a planear, Frank? 168 00:18:50,005 --> 00:18:51,798 Quantas pessoas iriam ser mortas? 169 00:18:51,882 --> 00:18:53,634 Nós impedimos isso. Salvámo-las, Frank. 170 00:18:54,218 --> 00:18:56,428 Nós! Tens de me deixar ir. 171 00:18:56,512 --> 00:18:59,806 Não posso. Sou um agente, e tu és um fugitivo. 172 00:19:01,642 --> 00:19:03,602 Os fins não justificam os meios, Levi. 173 00:19:04,603 --> 00:19:06,688 Morreram pessoas. Tens de ser responsabilizado. 174 00:19:06,772 --> 00:19:08,065 - No chão. - Responsabilizado? 175 00:19:08,148 --> 00:19:09,358 Tu foste, Frank? 176 00:19:10,859 --> 00:19:12,027 Tens algum segredo? 177 00:19:13,278 --> 00:19:15,280 E a arma que encontrei na tua casa? 178 00:19:15,364 --> 00:19:17,950 - A que escondi para te proteger? - Vamos seguir as regras. 179 00:19:18,033 --> 00:19:19,201 As regras? 180 00:19:20,661 --> 00:19:21,995 Acredita nisso, se quiseres. 181 00:19:23,497 --> 00:19:27,501 Podes fingir que é verdade, mas tens uma escolha, Frank. 182 00:19:28,085 --> 00:19:31,171 Vais ter de escolher o que está certo e o que está errado. 183 00:19:32,214 --> 00:19:35,551 Podes salvar a Sidney ou prender-me. 184 00:19:37,177 --> 00:19:38,303 A escolha é tua. 185 00:19:47,062 --> 00:19:48,689 Merda. 186 00:19:49,606 --> 00:19:50,816 Merda! 187 00:19:51,859 --> 00:19:52,985 Merda! 188 00:20:13,380 --> 00:20:15,382 Aqui. Mais abaixo, para a esquerda. 189 00:20:22,139 --> 00:20:23,265 Merda! 190 00:20:23,348 --> 00:20:24,975 Só um segundo. 191 00:20:28,437 --> 00:20:29,688 Muito bem. 192 00:20:32,691 --> 00:20:35,360 Não consigo clampear. Vira-a para mim. 193 00:20:35,444 --> 00:20:37,487 - Depressa. - Só um segundo. Levanto-a? 194 00:20:37,571 --> 00:20:38,906 - Sim. Depressa. - Certo. 195 00:20:38,989 --> 00:20:40,532 Consegues ver, Stagg? 196 00:20:48,415 --> 00:20:52,252 Certo. Vamos rezar para que aguente. 197 00:20:52,336 --> 00:20:55,130 Ela parece estável. Não a deixem mexer-se. 198 00:20:57,049 --> 00:20:58,383 Toma. 199 00:20:59,259 --> 00:21:00,302 Muito bem. 200 00:21:01,428 --> 00:21:03,597 Desinfeta-a e dá-lhe mais soro. 201 00:21:03,680 --> 00:21:07,351 Kenai, vai buscar mais cobertores, querida. 202 00:21:13,357 --> 00:21:14,566 Que se passa? 203 00:21:15,734 --> 00:21:17,277 - Não sei. - Como assim? 204 00:21:17,361 --> 00:21:18,362 Não é bom. 205 00:21:20,197 --> 00:21:21,365 Eu… 206 00:21:22,157 --> 00:21:23,909 - Vou apanhar ar. - Sim, vai lá fora. 207 00:21:27,454 --> 00:21:28,539 Como está ela? 208 00:21:30,791 --> 00:21:32,125 Nada bem. 209 00:21:33,168 --> 00:21:37,047 Tem um corte numa veia hepática. 210 00:21:37,673 --> 00:21:39,341 Na veia porta, achamos nós. 211 00:21:39,424 --> 00:21:43,637 Clampeei-a, e estamos a administrar-lhe fluidos. 212 00:21:43,720 --> 00:21:48,642 Os fluidos vão ajudar a restaurar o volume e a repor os níveis de oxigénio, 213 00:21:49,226 --> 00:21:51,895 mas ela precisa de uma transfusão de sangue 214 00:21:51,979 --> 00:21:54,106 - antes de entrar em hipoxia. - E? 215 00:21:54,857 --> 00:21:56,275 E não posso fazer isso aqui. 216 00:21:58,443 --> 00:22:01,905 Os níveis de saturação de oxigénio estão na casa dos 90 e a descer. 217 00:22:01,989 --> 00:22:06,827 Com o passar do tempo, e enquanto ela continuar a sangrar, o valor vai descer. 218 00:22:07,703 --> 00:22:11,957 Quando baixar dos 80%, ela morrerá. 219 00:22:14,001 --> 00:22:15,210 Que fazemos? 220 00:22:15,294 --> 00:22:18,547 O transporte médico está longe. E não fazem transfusões em Copper River. 221 00:22:18,630 --> 00:22:21,300 - Fairbanks fica a 90 minutos? - Não chega. 222 00:22:21,383 --> 00:22:24,261 Mesmo que as estradas estivessem vazias, o que já seria um milagre, 223 00:22:24,344 --> 00:22:25,596 ela não sobreviveria. 224 00:22:25,679 --> 00:22:28,182 Temos uma mota de neve. Seguimos por um atalho. 225 00:22:28,265 --> 00:22:30,726 Se tivéssemos combustível suficiente, talvez desse. 226 00:22:30,809 --> 00:22:32,936 Não recebemos combustível há mais de uma semana. 227 00:22:33,020 --> 00:22:37,149 - Temos de a levar para Fairbanks. - Vamos prepará-la para o transporte. 228 00:22:37,232 --> 00:22:39,693 Acho que não percebe a gravidade da lesão dela. 229 00:22:39,776 --> 00:22:42,529 Percebo que, se ficar aqui, vai morrer. 230 00:22:43,655 --> 00:22:46,366 Ela não vai sobreviver a uma viagem tão longa. 231 00:22:46,450 --> 00:22:48,368 Então, que fazemos? Diga-me. 232 00:22:48,911 --> 00:22:50,162 Aquela mulher está a morrer. 233 00:22:50,245 --> 00:22:53,832 Se morrer, a responsabilidade é nossa. Temos de arranjar uma solução. 234 00:22:53,916 --> 00:22:55,918 É o que fazemos, não é? 235 00:22:56,001 --> 00:22:58,587 Trabalhamos juntos, reunimos recursos, sobrevivemos. 236 00:23:02,508 --> 00:23:03,550 Então… 237 00:23:04,176 --> 00:23:05,219 E os cães? 238 00:23:08,055 --> 00:23:10,724 O Cappy Weaver tem seis huskies. Conseguiam puxar um tanque. 239 00:23:11,767 --> 00:23:13,894 Vão chamá-lo. Muito bem. 240 00:23:14,770 --> 00:23:16,146 Vamos a isto. 241 00:23:19,525 --> 00:23:20,567 Frank, não o quero dizer, 242 00:23:20,651 --> 00:23:23,612 mas, mesmo com os cães, vais ter de abrir caminho. 243 00:23:23,695 --> 00:23:26,281 - Vai atrasar-te. - Não a vou deixar morrer, Hutch. 244 00:23:27,658 --> 00:23:32,538 Se conseguir atravessar a passagem, sigo pelo trilho da Old Glacier. 245 00:23:32,621 --> 00:23:34,581 Assim, vamos diretamente para a autoestrada. 246 00:23:35,332 --> 00:23:38,210 Contacta o Shooter Brown. Ele vive lá perto. 247 00:23:38,293 --> 00:23:40,879 Ele que leve a carrinha, e encontramo-nos na base do trilho. 248 00:23:40,963 --> 00:23:43,757 E vamos diretamente para Fairbanks. Ela está bem? 249 00:23:45,175 --> 00:23:46,844 Está a aguentar-se. 250 00:23:47,636 --> 00:23:49,429 Tem de ir a toda a brida. 251 00:23:50,013 --> 00:23:51,223 Vamos lá. 252 00:23:52,683 --> 00:23:53,767 Tome uma mochila. 253 00:23:55,185 --> 00:23:56,186 Leve a minha arma. 254 00:23:56,270 --> 00:23:57,521 Obrigado, Riff. 255 00:24:02,234 --> 00:24:03,777 Obrigado. 256 00:24:03,861 --> 00:24:04,862 Muito bem. 257 00:24:14,162 --> 00:24:16,623 - Muito bem, Hutch. - Mal atravesses a passagem, 258 00:24:16,707 --> 00:24:18,166 é uma corrida contra o tempo. 259 00:24:18,250 --> 00:24:20,294 - Quando não é, Hutch? - Sim. 260 00:24:21,920 --> 00:24:23,422 Está tudo pronto? 261 00:24:23,505 --> 00:24:24,506 Muito bem. 262 00:24:25,382 --> 00:24:29,052 Muito bem. Vamos lá. 263 00:25:26,777 --> 00:25:28,946 Vamos! 264 00:26:05,148 --> 00:26:06,567 Shoot, vamos pô-la na carrinha. 265 00:26:09,486 --> 00:26:13,323 - Nem pensar. Não a vou levar. - O quê? 266 00:26:13,407 --> 00:26:16,827 O Donnie, a agente Reed e os outros morreram por causa dela. 267 00:26:16,910 --> 00:26:19,246 - Shooter, ouve-me. - Frank, pode ser o teu dever, 268 00:26:19,329 --> 00:26:20,414 mas não contes comigo. 269 00:26:20,497 --> 00:26:22,416 Faz os juízos de valor que quiseres, 270 00:26:22,499 --> 00:26:26,253 mas vou dormir descansado sabendo que ela morreu aqui por minha causa! 271 00:26:26,336 --> 00:26:27,880 És melhor do que isto, Shooter. 272 00:26:27,963 --> 00:26:31,008 Sabes muito bem que a lei não me obriga a ajudar ninguém. 273 00:26:33,468 --> 00:26:37,598 Nunca pensei que ligasses às regras, Shooter, mas vamos lá. 274 00:26:37,681 --> 00:26:40,934 Que tal começarmos pela falta da matrícula? 275 00:26:41,018 --> 00:26:42,769 Vai-te lixar. 276 00:26:42,853 --> 00:26:45,355 Deixa-me ver o que tens aqui dentro. 277 00:26:45,439 --> 00:26:46,690 Aqui está. 278 00:26:48,192 --> 00:26:50,694 Uma bebida alcoólica aberta num veículo motorizado. 279 00:26:50,777 --> 00:26:51,778 É uma infração. 280 00:26:51,862 --> 00:26:55,073 Remoção ilegal do cinto de segurança. São infrações suficientes, Shooter, 281 00:26:55,157 --> 00:26:58,327 para apreender o teu veículo até ao final da época dos lobos, 282 00:26:58,410 --> 00:27:01,705 mas isso não te deveria incomodar, porque preferes emborcar uísque. 283 00:27:02,956 --> 00:27:05,000 Raios, Frank! Vais ser assim? 284 00:27:05,959 --> 00:27:07,211 Sim, Shoot. 285 00:27:08,253 --> 00:27:09,254 Vamos pô-la na carrinha. 286 00:27:10,797 --> 00:27:11,840 Vamos. 287 00:27:26,313 --> 00:27:27,481 Muito bem. 288 00:27:30,609 --> 00:27:31,652 Cuida dos cães. 289 00:29:22,763 --> 00:29:24,348 HOSPITAL DE FAIRBANKS 290 00:30:37,713 --> 00:30:40,382 Auxiliares disponíveis para a farmácia. Kyle… 291 00:30:44,553 --> 00:30:45,888 Merda. 292 00:30:52,477 --> 00:30:54,605 - Sim? - Frank, encontrámo-lo. 293 00:30:55,731 --> 00:30:57,024 Encontrámos o Havlock. 294 00:31:00,694 --> 00:31:01,695 Merda. 295 00:31:01,778 --> 00:31:04,740 - Dói-te o joelho, Frank? - Dói-me tudo. 296 00:31:06,992 --> 00:31:08,577 Um piloto reportou o acidente? 297 00:31:09,077 --> 00:31:10,621 Sim, estava a fazer entregas. 298 00:31:11,496 --> 00:31:14,082 Quando chegámos, já não restava muita coisa. 299 00:31:18,045 --> 00:31:19,505 Curva apertada? 300 00:31:20,088 --> 00:31:23,050 Não. Gelo negro, pequena derrapagem, grande queda. 301 00:31:23,634 --> 00:31:26,678 - Até é poético. - Como assim? 302 00:31:26,762 --> 00:31:31,475 No final, não o apanhámos nós. Apanhou-o o Alasca. 303 00:31:33,685 --> 00:31:35,437 Quão certa estás de que é ele? 304 00:31:36,480 --> 00:31:41,068 Não dá para ver as impressões digitais, mas o carro foi roubado, 305 00:31:41,151 --> 00:31:42,611 e a altura e o peso coincidem. 306 00:31:43,320 --> 00:31:45,531 Demasiado calor para analisar o ADN? 307 00:31:46,323 --> 00:31:47,741 Frank, é ele. 308 00:31:49,326 --> 00:31:52,538 Até lhe falta o molar que achamos que usou 309 00:31:52,621 --> 00:31:54,831 para tirar as algemas no avião. Olha. 310 00:31:58,836 --> 00:32:01,088 Não acredito que acabou. 311 00:32:03,966 --> 00:32:05,259 O Alasca apanhou-o. 312 00:32:14,601 --> 00:32:16,937 Tommy, que contas? 313 00:32:17,020 --> 00:32:18,981 O diretor operacional está no local. 314 00:32:19,064 --> 00:32:22,234 Desligaram as turbinas e encontraram o que restava da Bradford. 315 00:32:22,860 --> 00:32:24,403 - Nojento. - Sim. 316 00:32:24,486 --> 00:32:26,905 - Chamaste o médico-legista? - Sim. 317 00:32:28,699 --> 00:32:29,950 Novidades da Scofield? 318 00:32:31,577 --> 00:32:32,995 Não, ainda não. 319 00:32:56,143 --> 00:32:58,020 REZEM POR FAIRBANKS 320 00:33:07,738 --> 00:33:09,448 Vemo-nos para a próxima? 321 00:33:09,531 --> 00:33:13,744 Se tivermos sorte, a próxima será numa praia, na Florida. 322 00:33:14,494 --> 00:33:17,748 - Demasiado calor. - Vocês são diferentes. 323 00:33:46,693 --> 00:33:48,529 Obrigado por ter vindo, Ted. 324 00:33:49,655 --> 00:33:50,948 Pude sair da cidade. 325 00:33:51,031 --> 00:33:52,366 Sim. Conhece o Hutch? 326 00:33:53,367 --> 00:33:54,368 O teu pai? 327 00:33:54,451 --> 00:33:58,330 Não o vejo desde que o apanhei a pescar no Rio Twentymile. 328 00:33:59,122 --> 00:34:00,332 Ainda causa sarilhos? 329 00:34:00,415 --> 00:34:03,544 - Ainda dá com a minha mãe em doida. - Vocês aguentam. 330 00:34:03,627 --> 00:34:06,213 Fui informado na viagem. 331 00:34:06,296 --> 00:34:09,800 Soube que há poucos pormenores. 332 00:34:12,427 --> 00:34:13,469 Que aconteceu? 333 00:34:14,471 --> 00:34:17,724 Acho que ainda nem nós sabemos bem. 334 00:34:18,266 --> 00:34:20,226 Dizem que Langley está envolvido. 335 00:34:20,310 --> 00:34:22,228 Uma mulher chamada Jacqueline… 336 00:34:22,312 --> 00:34:24,606 - Bradford. - Sim. Bradford. 337 00:34:26,440 --> 00:34:30,696 Ted, toda a minha vida fiz isto. 338 00:34:31,362 --> 00:34:33,824 Conto pelos dedos de uma mão os políticos em quem confio. 339 00:34:33,907 --> 00:34:35,617 É um dos melhores homens que conheço. 340 00:34:38,036 --> 00:34:41,331 É por isso que lhe quero dar isto pessoalmente. 341 00:34:55,637 --> 00:34:57,764 - Que é isto? - A verdade. 342 00:34:58,515 --> 00:35:01,143 Podemos conversar depois de o ver. 343 00:35:02,102 --> 00:35:04,938 Só quero garantir que está nas mãos de alguém em quem confiamos. 344 00:35:06,190 --> 00:35:09,651 De alguém com poder para fazer uma investigação completa. 345 00:35:11,528 --> 00:35:12,738 Sim? 346 00:35:14,406 --> 00:35:15,616 É a governadora. 347 00:35:17,201 --> 00:35:18,660 Diga-lhe que já lhe telefono. 348 00:35:18,744 --> 00:35:20,245 Não, Ted. Atenda. 349 00:35:21,205 --> 00:35:23,749 É a governadora. Nós esperamos lá fora. 350 00:35:38,931 --> 00:35:40,432 Que foi? 351 00:35:41,225 --> 00:35:43,519 - Estás a sorrir. Porquê? - Nada, é uma parvoíce. 352 00:35:45,979 --> 00:35:46,980 Porquê? 353 00:35:49,316 --> 00:35:50,484 Não sei. 354 00:35:52,444 --> 00:35:55,739 O melhor homem que conheço deu o disco ao melhor homem que conhece. 355 00:35:58,116 --> 00:35:59,326 Isso dá-me esperança. 356 00:36:02,412 --> 00:36:05,040 - Estás a ficar sentimental? - Vai-te lixar! 357 00:36:05,123 --> 00:36:06,875 Não, é um elogio. 358 00:36:08,252 --> 00:36:09,545 A sério. Agradeço-te. 359 00:36:11,004 --> 00:36:12,339 Eu também. 360 00:36:13,298 --> 00:36:15,801 - Mas não te habitues. - Não te habitues tu. 361 00:36:16,969 --> 00:36:19,137 Ainda dou cabo de ti no hóquei. 362 00:36:52,713 --> 00:36:53,755 Como se sente? 363 00:37:06,435 --> 00:37:10,230 Deveria dizer "com sorte"? 364 00:37:12,441 --> 00:37:13,775 Seria mentira. 365 00:37:16,612 --> 00:37:18,280 Não seria a primeira vez. 366 00:37:23,493 --> 00:37:24,912 Como me trouxe até aqui? 367 00:37:25,996 --> 00:37:27,122 Com muita ajuda. 368 00:37:34,838 --> 00:37:35,839 O Arquivo. 369 00:37:35,923 --> 00:37:37,174 Está seguro. 370 00:37:38,842 --> 00:37:40,344 Está com alguém em quem confio. 371 00:37:41,553 --> 00:37:42,763 A verdade será revelada. 372 00:37:46,558 --> 00:37:48,393 Precisa de saber outra coisa. 373 00:37:50,938 --> 00:37:53,190 Houve um acidente, e encontrámos um corpo. 374 00:37:56,944 --> 00:37:58,362 Acha que era o Levi? 375 00:37:59,821 --> 00:38:02,032 Acho que muitos querem que seja ele. 376 00:38:03,200 --> 00:38:04,910 Não me parece relevante discutir isso. 377 00:38:07,037 --> 00:38:08,956 O meu trabalho era encontrar 52 reclusos, 378 00:38:09,039 --> 00:38:11,667 e o nome do seu marido não estava na lista. 379 00:38:17,548 --> 00:38:18,549 Que foi? 380 00:38:19,925 --> 00:38:21,426 - Não importa. - Não. 381 00:38:23,136 --> 00:38:24,388 Pode importar para mim. 382 00:38:28,684 --> 00:38:30,269 Estava a pensar na Bradford. 383 00:38:32,312 --> 00:38:34,356 No que ela disse. 384 00:38:36,108 --> 00:38:39,695 Todo este tempo, convenci-me de que me tinha perdido… 385 00:38:41,405 --> 00:38:42,531 … no meio de tudo isto. 386 00:38:45,200 --> 00:38:47,077 Não me perdi. 387 00:38:49,705 --> 00:38:51,206 Isto não me mudou. 388 00:38:52,583 --> 00:38:56,128 Revelou quem eu sempre fui. 389 00:38:56,211 --> 00:38:57,880 Vá lá! Acredita mesmo nisso? 390 00:39:06,221 --> 00:39:07,306 Penso… 391 00:39:09,516 --> 00:39:11,643 … nos agentes aéreos que morreram. 392 00:39:12,269 --> 00:39:14,396 Penso nas pessoas desta cidade. 393 00:39:16,440 --> 00:39:17,983 No seu amigo Donnie. 394 00:39:20,402 --> 00:39:23,697 Morreram todos pelo que eu fiz. 395 00:39:25,741 --> 00:39:28,493 Por uma decisão deliberada que tomei 396 00:39:28,577 --> 00:39:30,370 sobre o que pensava ser o mais correto. 397 00:39:30,454 --> 00:39:32,331 O meu pai teria odiado isso. 398 00:39:32,414 --> 00:39:34,291 O seu pai não enfrentou as mesmas escolhas. 399 00:39:34,374 --> 00:39:37,836 Ele seguiu as regras, nunca saiu da linha. 400 00:39:45,427 --> 00:39:47,804 Tome, beba. 401 00:39:53,519 --> 00:39:55,395 Quando perguntou pela minha filha Ruby… 402 00:39:57,397 --> 00:39:58,982 … não lhe contei toda a verdade. 403 00:40:06,406 --> 00:40:10,536 A razão para me terem atacado naquele dia, 404 00:40:10,619 --> 00:40:13,247 a razão para ela ter sido baleada e morta no fogo cruzado, 405 00:40:15,040 --> 00:40:18,710 foi por uma decisão deliberada que eu tomei. 406 00:40:18,794 --> 00:40:19,920 Uma escolha. 407 00:40:22,172 --> 00:40:24,466 E, quando enterrei a minha filha, 408 00:40:25,300 --> 00:40:29,388 prometi a mim mesmo que seguiria sempre as regras. 409 00:40:30,138 --> 00:40:33,809 E obriguei-me a fazer isso mesmo. 410 00:40:36,395 --> 00:40:39,940 Porque, quando seguimos as regras, não temos de decidir nada. 411 00:40:42,651 --> 00:40:46,363 Não há nenhuma escolha subjetiva sobre o certo ou o errado. 412 00:40:47,406 --> 00:40:52,119 Não somos responsáveis pelas consequências das nossas escolhas. 413 00:40:53,620 --> 00:40:56,373 Estamos só a fazer o nosso trabalho e culpamos as regras. 414 00:41:01,044 --> 00:41:02,296 Mas diga-me, Sid. 415 00:41:03,630 --> 00:41:06,800 Acha mesmo que a justiça é feita seguindo as regras? 416 00:41:08,135 --> 00:41:09,386 Ou são precisas pessoas… 417 00:41:11,471 --> 00:41:12,848 … a tomar decisões difíceis… 418 00:41:15,058 --> 00:41:18,270 … às vezes decisões impossíveis, às vezes num ápice? 419 00:41:24,359 --> 00:41:26,445 Não concordo com tudo o que fez. 420 00:41:29,990 --> 00:41:31,867 Mas compreendo porque o fez. 421 00:41:34,203 --> 00:41:37,789 E acho que o seu pai concordaria que se dedicou a uma causa merecedora. 422 00:41:50,260 --> 00:41:52,137 Vou vê-lo antes do julgamento? 423 00:41:55,432 --> 00:41:58,101 Acha que isto vai a julgamento? Vá lá! 424 00:41:59,311 --> 00:42:00,938 O Departamento de Justiça vai acusá-la 425 00:42:01,021 --> 00:42:04,900 quando perceber que pode revelar os podres da CIA? Da Bradford? 426 00:42:05,484 --> 00:42:06,485 Vai. 427 00:42:07,653 --> 00:42:09,071 Será à porta fechada. 428 00:42:10,489 --> 00:42:13,992 Vão invocar os protocolos de segurança nacional necessários 429 00:42:14,076 --> 00:42:15,661 para conter isto. 430 00:42:17,287 --> 00:42:22,084 Mas não tenho ilusões de que vou conseguir escapar disto. 431 00:42:28,006 --> 00:42:34,972 O seu amigo que tem o Arquivo. Confia nele? 432 00:42:39,101 --> 00:42:40,143 Com a minha vida. 433 00:42:42,229 --> 00:42:43,230 É melhor ir. 434 00:43:01,456 --> 00:43:02,875 Vá para casa, Frank. 435 00:46:16,860 --> 00:46:18,028 Então… 436 00:46:20,697 --> 00:46:25,285 Eu e o Luke conversámos e precisávamos de espaço. 437 00:46:28,455 --> 00:46:29,456 E… 438 00:46:31,416 --> 00:46:33,335 … nenhum de nós percebia, ou percebe, 439 00:46:33,418 --> 00:46:38,423 como podíamos seguir em frente como família. 440 00:46:40,801 --> 00:46:45,472 Mas é mesmo isso que temos de fazer. 441 00:46:47,432 --> 00:46:48,559 Seguir em frente. 442 00:46:49,601 --> 00:46:52,187 Concordo. Eu sei. 443 00:46:54,356 --> 00:46:56,066 Estamos numa situação difícil. 444 00:46:58,360 --> 00:47:00,821 Pai, diz alguma coisa. 445 00:47:04,741 --> 00:47:06,451 Vou entregar a arma. 446 00:47:06,535 --> 00:47:10,122 Vou admitir o que fiz e enfrentar as consequências. 447 00:47:11,498 --> 00:47:13,208 Isso vai trazer a minha irmã de volta? 448 00:47:14,126 --> 00:47:16,587 Vai voltar a tornar-nos uma família? 449 00:47:16,670 --> 00:47:18,005 O Paddy Coogan está morto. 450 00:47:19,089 --> 00:47:21,758 A Ruby está morta. E, agora, o quê? 451 00:47:22,384 --> 00:47:24,178 Também te vamos perder? 452 00:47:24,803 --> 00:47:27,848 Isso apenas irá destruir esta família. 453 00:47:31,935 --> 00:47:33,187 Podes livrar-te dela? 454 00:47:34,730 --> 00:47:36,773 - Filho, não. - Livra-te da arma! 455 00:47:42,321 --> 00:47:45,532 Já fiz isso uma vez. Foi o que nos meteu nesta situação. 456 00:47:49,036 --> 00:47:53,498 Eu mereço ser responsabilizado por isto. 457 00:47:54,041 --> 00:47:58,921 E o que o Luke merece? 458 00:48:00,005 --> 00:48:02,382 E o que eu mereço? 459 00:48:04,510 --> 00:48:08,514 Vê todo o bem que fizeste, Frank. 460 00:48:08,597 --> 00:48:11,016 É verdade. Já pagaste a tua dívida. 461 00:48:11,099 --> 00:48:12,476 Todos a pagámos. 462 00:48:14,603 --> 00:48:21,109 E, se faltar pagar alguma coisa, vamos pagá-la juntos. 463 00:48:30,327 --> 00:48:31,828 Percebem o que estamos a fazer? 464 00:48:34,665 --> 00:48:37,584 Estas coisas não desaparecem. Têm consequências, Luke. 465 00:48:39,419 --> 00:48:40,921 É uma grande decisão. 466 00:48:43,674 --> 00:48:44,675 Sim. 467 00:48:47,469 --> 00:48:50,305 Nós tomamos decisões em família. 468 00:48:53,392 --> 00:48:55,018 E precisamos de ti aqui, pai. 469 00:48:56,979 --> 00:49:00,524 Para mim, a arma nunca existiu. 470 00:49:01,692 --> 00:49:04,111 Nunca a vi. 471 00:49:05,529 --> 00:49:06,780 Nem eu. 472 00:49:12,744 --> 00:49:14,037 Têm a certeza disto? 473 00:49:14,705 --> 00:49:15,706 Sim. 474 00:49:16,999 --> 00:49:18,000 Sim. 475 00:49:23,630 --> 00:49:24,882 Está na hora. 476 00:49:26,508 --> 00:49:31,305 Está na hora de esta família seguir em frente. 477 00:51:33,760 --> 00:51:35,387 Raios partam! 478 00:51:35,470 --> 00:51:36,555 Que valha a pena viver 479 00:51:36,638 --> 00:51:39,266 - Querida, sabes em que estou a pensar? - Em quê? 480 00:51:39,349 --> 00:51:42,436 Estou a pensar em arranjar um jacúzi de cedro. 481 00:51:43,729 --> 00:51:44,730 Que achas? 482 00:51:44,813 --> 00:51:48,525 Podíamos pô-lo entre as árvores, atrás das cabanas dos hóspedes. 483 00:51:49,526 --> 00:51:52,487 Não precisa de eletricidade, a água aquece com lenha. Que achas? 484 00:51:54,865 --> 00:51:58,619 - Podíamos arranjar as tomadas primeiro. - Já as arranjei. 485 00:51:58,702 --> 00:52:01,914 Mãe, o avião de entregas trouxe pizas congeladas. 486 00:52:01,997 --> 00:52:04,541 - Podemos comer? - Não, já tenho o jantar planeado. 487 00:52:04,625 --> 00:52:07,669 - Olá, Kira. - Olá, Sra. Remnick. 488 00:52:07,753 --> 00:52:10,214 A minha mãe mandou isto para vocês. 489 00:52:10,297 --> 00:52:13,091 - É um presente para a casa. - Não era preciso. 490 00:52:13,842 --> 00:52:15,093 Obrigada. 491 00:52:16,053 --> 00:52:17,679 Merda! Raios! Luke! 492 00:52:17,763 --> 00:52:18,764 Sim? 493 00:52:18,847 --> 00:52:20,891 Luke, que te disse… 494 00:52:20,974 --> 00:52:23,435 Que te disse sobre deixares… 495 00:52:23,519 --> 00:52:25,395 - Olá, Kira. Como estás? - Olá. 496 00:52:25,479 --> 00:52:27,231 Tapa a tinta. Alguém a vai pisar. 497 00:52:27,314 --> 00:52:29,316 - Quem a pisou? Eu. - Desculpa. 498 00:52:29,399 --> 00:52:32,152 - Pede desculpa, pede. - Isto é lindo. 499 00:52:32,236 --> 00:52:34,112 Podes agradecer à tua mãe, 500 00:52:34,196 --> 00:52:36,198 - mas vou enviar-lhe uma carta. - Bolas! Piza. 501 00:52:36,949 --> 00:52:39,993 - Diz-me que vamos jantar piza. - A mãe não deixa. 502 00:52:40,077 --> 00:52:41,453 - O quê? - Não. 503 00:52:41,537 --> 00:52:43,163 Vá lá! Posso aprimorá-las. 504 00:52:43,247 --> 00:52:45,374 Espera. Estás a sujar tudo. 505 00:52:45,457 --> 00:52:48,919 - Estamos a sujar tudo. - Já chega. 506 00:52:49,002 --> 00:52:54,091 A gravata está a sufocar-me Na tua alta sociedade, choro todo o dia 507 00:52:54,174 --> 00:52:55,592 Pai, não. 508 00:52:56,468 --> 00:52:57,803 Que vergonha. 509 00:52:57,886 --> 00:53:01,557 Temos andado tão ocupados A acompanhar os Jones 510 00:53:01,640 --> 00:53:04,852 Não consigo ver isto. 511 00:53:04,935 --> 00:53:06,186 … ainda em construção 512 00:53:07,855 --> 00:53:10,440 - Vá lá! - Ficámos sozinhos. 513 00:53:10,524 --> 00:53:12,484 O básico do amor 514 00:53:12,568 --> 00:53:14,736 - És tão romântico. - Vá lá, querida. 515 00:53:14,820 --> 00:53:16,446 Está na hora de… 516 00:53:16,530 --> 00:53:21,326 Luckenbach, no Texas O Waylon, o Willie e os rapazes 517 00:53:24,079 --> 00:53:25,080 Pode ser a nossa primeira marcação. 518 00:53:25,163 --> 00:53:27,374 Esta nossa bela vida 519 00:53:27,457 --> 00:53:31,211 - Pode ser um pintor. - Sim. Talvez arranje as tomadas. 520 00:53:31,295 --> 00:53:33,797 - Sim? Eu arranjo isto. - Larga-me! 521 00:53:34,965 --> 00:53:37,384 - As canções do Hank Williams… - Estou? 522 00:53:38,594 --> 00:53:40,012 Sim, ele está aqui. 523 00:53:40,095 --> 00:53:41,096 É para ti. 524 00:53:42,139 --> 00:53:43,140 Quem é? 525 00:53:43,223 --> 00:53:44,349 Não sei. 526 00:53:45,309 --> 00:53:46,310 Luke? 527 00:53:47,519 --> 00:53:48,520 Sim? 528 00:53:48,604 --> 00:53:51,315 Olá, Frank. Como tens passado? 529 00:53:54,484 --> 00:53:56,028 Estava melhor há dois minutos. 530 00:53:56,111 --> 00:53:58,488 Isso não é simpático. Não estavas preocupado comigo? 531 00:53:59,031 --> 00:54:00,032 Nada. 532 00:54:01,825 --> 00:54:04,244 Nem queres saber como consegui? 533 00:54:04,328 --> 00:54:06,580 O meu palpite é que aquele era o Julian Steel. 534 00:54:06,663 --> 00:54:07,664 Era esse o nome dele? 535 00:54:07,748 --> 00:54:10,042 Encontrei o corpo durante as buscas com os locais. 536 00:54:10,125 --> 00:54:12,044 Sabia que daria jeito. 537 00:54:12,127 --> 00:54:13,545 Atenção. 538 00:54:13,629 --> 00:54:15,797 Ele nunca chegou a Oklahoma, não foi? 539 00:54:15,881 --> 00:54:18,884 Não, mas serviu o seu propósito. 540 00:54:21,261 --> 00:54:23,347 Esperava que o fogo comprometesse o ADN dele, 541 00:54:23,430 --> 00:54:25,057 mas já sabes tudo isso, certo? 542 00:54:27,059 --> 00:54:28,560 Porque não disseste nada? 543 00:54:28,644 --> 00:54:30,896 Porque já não és um problema meu, Levi. 544 00:54:30,979 --> 00:54:33,565 - A sério? - Sim. 545 00:54:33,649 --> 00:54:37,611 E consigo viver sabendo que estás vivo, algures pelo mundo, 546 00:54:37,694 --> 00:54:42,199 desde que te mantenhas o mais longe possível do meu cantinho. 547 00:54:43,158 --> 00:54:45,202 - Isso vai ser difícil. - Porquê? 548 00:54:46,245 --> 00:54:51,208 Porque tu e o teu cantinho, Frank, são o centro de tudo. 549 00:54:51,959 --> 00:54:53,377 Explico depois. Vou desligar. 550 00:54:53,460 --> 00:54:55,295 - Tenho trabalho para fazer. - Não, diz-me. 551 00:54:55,379 --> 00:54:59,174 Só queria saber se a tua família estava em casa e em segurança. 552 00:54:59,258 --> 00:55:00,926 Deixa a minha família… 553 00:55:43,177 --> 00:55:44,428 Tens a certeza? 554 00:55:45,888 --> 00:55:46,972 Sim. 555 00:55:48,473 --> 00:55:49,474 Absoluta? 556 00:55:50,309 --> 00:55:52,644 - Sim. - És louco. 557 00:56:01,570 --> 00:56:02,654 Que posso dizer? 558 00:56:04,448 --> 00:56:05,574 Amo a minha mulher. 559 00:57:18,730 --> 00:57:20,732 Legendas: Diogo Grácio