1 00:00:05,005 --> 00:00:06,924 Apa semua ini? 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,426 Awak perlu terima akibat perbuatan awak. 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,511 Apa saya dah buat? 4 00:00:11,094 --> 00:00:14,431 Habiskan hidup menghapuskan kejahatan? 5 00:00:14,515 --> 00:00:17,184 Buang ancaman? Pertahankan negara ini? 6 00:00:17,267 --> 00:00:19,811 Beritahulah begitu kepada ejen lain. 7 00:00:21,939 --> 00:00:24,107 - Apa? - Awak korbankan kami. 8 00:00:24,191 --> 00:00:25,651 Awak buang kami. 9 00:00:25,734 --> 00:00:27,694 Awak jalankan operasi haram 10 00:00:28,779 --> 00:00:32,366 dan hapuskan sesiapa yang awak anggap ancaman, termasuk ejen sendiri. 11 00:00:32,448 --> 00:00:34,701 Jadi sekarang, awak tiba-tiba bermoral. 12 00:00:34,785 --> 00:00:36,453 Mereka percayakan awak. 13 00:00:37,287 --> 00:00:39,039 Awak sedar apa awak cakap? 14 00:00:39,998 --> 00:00:41,291 Awak rasa bagaimana ia berjalan? 15 00:00:42,042 --> 00:00:45,128 Aset dibunuh. Ejen yang hebat, mati. 16 00:00:45,212 --> 00:00:47,464 Itulah harga kebebasan, Junior. 17 00:00:48,173 --> 00:00:49,174 Dah dapat. 18 00:00:54,054 --> 00:00:56,265 Apa kamu berdua cuba lakukan? 19 00:00:56,348 --> 00:00:59,643 Curi Archive dan dedahkannya? 20 00:00:59,726 --> 00:01:02,104 Kamu ingat, saya takkan label kamu sebagai pembelot? 21 00:01:02,187 --> 00:01:03,564 Kebenaran itu penting. 22 00:01:03,647 --> 00:01:06,233 - Kebenaran mengikut kata-kata saya. - Kami tahu. 23 00:01:06,316 --> 00:01:09,236 Kami tak perlu yakinkan dunia tentang kebenaran. 24 00:01:09,319 --> 00:01:11,113 Kami cuma perlu yakinkan mereka. 25 00:01:11,196 --> 00:01:12,739 Mara! 26 00:01:12,823 --> 00:01:14,449 - Mara! - Hei! 27 00:01:14,533 --> 00:01:15,826 Berundur! 28 00:01:17,411 --> 00:01:18,620 Mara! 29 00:01:19,121 --> 00:01:20,789 - Hei! - Meniarap! 30 00:01:25,169 --> 00:01:28,297 Jacque, masih ingat lelaki dan wanita patriotik 31 00:01:28,380 --> 00:01:30,674 yang membentuk program bayangan awak, bukan? 32 00:01:31,800 --> 00:01:32,843 Tentulah awak ingat. 33 00:01:33,552 --> 00:01:37,556 Awak tempatkan mereka di seluruh dunia untuk laksanakan arahan awak, betul? 34 00:01:37,639 --> 00:01:39,183 Saya hubungi mereka, 35 00:01:39,266 --> 00:01:43,020 berkongsi pengetahuan saya tentang Archive awak. 36 00:01:44,188 --> 00:01:45,439 Mereka mahu tahu lebih lanjut. 37 00:01:46,356 --> 00:01:52,196 Jadi, saya jemput mereka ke sini untuk bincang hal itu dengan awak. 38 00:01:54,948 --> 00:01:55,949 Lihat apa awak dah buat. 39 00:01:56,033 --> 00:01:57,993 Dia buat seperti yang kita latih. 40 00:01:58,577 --> 00:02:01,705 Fikir rancangan, hadapi kesukaran. 41 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 Kami umpan awak ke sini, supaya kamu boleh bersemuka. 42 00:02:07,878 --> 00:02:11,173 Seperti awak dapat bayangkan, aset awak ada banyak persoalan. 43 00:02:11,757 --> 00:02:14,635 Tentang kematian orang awam, kekurangan pengawasan, 44 00:02:14,718 --> 00:02:18,889 tapi yang paling penting, tentang ejen macam mereka disingkirkan. 45 00:02:20,641 --> 00:02:22,559 Tentang ejen hebat, mati. 46 00:02:26,939 --> 00:02:29,066 Semua yang saya sayang dan percaya, 47 00:02:29,149 --> 00:02:30,901 awak rampas daripada saya dan hancurkan. 48 00:02:31,944 --> 00:02:34,780 Negara kita lebih selamat disebabkan itu. 49 00:02:34,863 --> 00:02:37,324 Mungkin juga tidak. 50 00:02:37,407 --> 00:02:39,826 Tapi, kebenaran memang penting dan ia akan didedahkan. 51 00:02:39,910 --> 00:02:41,870 Saya akan hantar kepada Pengarah Perisikan. 52 00:02:42,996 --> 00:02:44,498 Program awak akan berakhir. 53 00:02:45,958 --> 00:02:47,751 Awak fikir, ini satu kemenangan? 54 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 Tidak. 55 00:02:55,008 --> 00:02:56,176 Ini peristiwa tragik. 56 00:02:58,011 --> 00:02:59,054 Saya percayakan awak. 57 00:03:00,639 --> 00:03:02,182 Saya patuhi apa saja awak suruh. 58 00:03:04,393 --> 00:03:08,397 Tak sangka saya terpaksa jadi kejam macam awak untuk jatuhkan awak. 59 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 Sidney. 60 00:03:19,783 --> 00:03:22,369 Awak tak perlu jadi apa-apa. 61 00:03:23,537 --> 00:03:26,790 Awak memang kejam selama ini. 62 00:03:47,644 --> 00:03:48,770 SELAMAT DATANG KE FAIRBANKS 63 00:03:52,858 --> 00:03:54,026 AGENSI PERISIKAN PUSAT 64 00:04:51,208 --> 00:04:53,460 Jane, kami dalam perjalanan, sembilan kilometer selatan Willow Creek. 65 00:04:53,544 --> 00:04:55,754 Baik. Operator ada bersama polis Alaska. 66 00:04:55,838 --> 00:04:57,130 Unit akan dihantar ke sana sekarang. 67 00:04:57,214 --> 00:04:58,465 Tanya jika mereka ada visual. 68 00:04:59,258 --> 00:05:01,134 USGS dapat apa-apa suapan? 69 00:05:01,218 --> 00:05:04,429 Tidak. Tapi, FAA ada juruterbang pembawa surat di sana. 70 00:05:04,513 --> 00:05:07,641 Dia sahkan ada aktiviti di selatan empangan Nenana. 71 00:05:07,724 --> 00:05:10,519 Sekurang-kurangnya empat SUV, berdozen mayat atau lebih. 72 00:05:10,602 --> 00:05:12,020 Okey. Kerah unit. 73 00:05:13,814 --> 00:05:16,692 Suruh mereka bergerak senyap. Kita tak tahu keadaan di sana. 74 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 Baik. 75 00:05:20,612 --> 00:05:22,656 Hutch, kita akan tamatkan hal ini hari ini, okey? 76 00:05:23,782 --> 00:05:24,992 Semestinya. 77 00:05:30,163 --> 00:05:35,836 Ya. Ya, saya korbankan beberapa nyawa untuk selamatkan berjuta lagi. 78 00:05:36,712 --> 00:05:39,548 Apabila uruskan misi, bukankah kita terpaksa buat apa saja 79 00:05:39,631 --> 00:05:41,341 untuk capai matlamat? 80 00:05:41,425 --> 00:05:43,343 Kita wajarkan setiap perbuatan! 81 00:05:44,344 --> 00:05:49,224 Saya tak menilai kamu. Saya tak peduli apa kamu buat di lapangan. 82 00:05:50,309 --> 00:05:53,270 Sebelum kamu persoalkan kesetiaan saya, 83 00:05:53,353 --> 00:06:00,319 cuba fikir sekejap kebaikan yang kita kecapi bersama-sama. 84 00:06:00,402 --> 00:06:04,364 Amerika ialah Amerika kerana kita! 85 00:06:06,158 --> 00:06:07,993 Saya takkan buat apa-apa untuk jejaskan program ini… 86 00:06:10,162 --> 00:06:16,835 dan saya semestinya takkan sengaja sakiti setiap seorang daripada kamu. 87 00:06:19,630 --> 00:06:22,549 Tapi, jika kamu mahu anggap saya penjahat… 88 00:06:23,675 --> 00:06:26,720 tolonglah, 89 00:06:27,930 --> 00:06:29,932 beri saya pujian melambung! 90 00:07:34,204 --> 00:07:36,540 MEMUAT NAIK DARIPADA CAKERA 91 00:07:49,303 --> 00:07:50,429 Tak guna! 92 00:08:46,485 --> 00:08:47,486 Ayuh! 93 00:08:50,531 --> 00:08:52,950 Ayuh, Marks! Cepat! 94 00:08:53,033 --> 00:08:55,619 Mara. Pastikan komunikasi tak terganggu. 95 00:08:56,119 --> 00:08:58,580 Tunggu arahan saya! Sentiasa peka. 96 00:09:38,871 --> 00:09:40,747 Okey, Marks. Awak lindung saya. Sedia? 97 00:09:40,831 --> 00:09:42,958 - Awak mahu ke mana? - Kejar Havlock, okey? Sedia? 98 00:09:43,041 --> 00:09:44,710 - Ya. - Sekarang! 99 00:09:45,335 --> 00:09:46,336 Pergi! 100 00:09:51,175 --> 00:09:53,010 Permainan tamat, Sidney! 101 00:09:53,844 --> 00:09:56,513 Masa untuk akhiri kekacauan ini. 102 00:09:57,973 --> 00:09:59,266 Sidney? 103 00:10:20,829 --> 00:10:24,708 Robert biarkan peraturan menghalangnya buat perkara hebat, 104 00:10:25,417 --> 00:10:27,586 tapi, awak dan saya 105 00:10:27,669 --> 00:10:32,007 faham yang belas kasihan ialah kemewahan 106 00:10:32,090 --> 00:10:34,426 yang kita tak mampu miliki. 107 00:10:38,764 --> 00:10:40,098 LUAR TALIAN… 108 00:11:48,917 --> 00:11:50,252 Tak guna! 109 00:13:17,631 --> 00:13:20,050 Awak celaka! 110 00:13:41,697 --> 00:13:42,823 Oh, Tuhan. 111 00:14:56,688 --> 00:14:57,689 Apa jadi? 112 00:15:01,443 --> 00:15:04,112 Sidney, beritahu saya. Awak cedera. Apa puncanya? 113 00:15:09,952 --> 00:15:12,913 - Apa jadi? - Dia ditikam. 114 00:15:14,831 --> 00:15:17,042 Biar betul. Sedalam mana? 115 00:15:17,125 --> 00:15:18,168 Sangat dalam. 116 00:15:18,252 --> 00:15:20,045 - Begitu dalam. - Dalam. 117 00:15:21,088 --> 00:15:23,131 Okey, ayuh. Angkat dia. Cepat. 118 00:15:23,215 --> 00:15:24,216 Ayuh. 119 00:15:34,601 --> 00:15:36,186 Marks! 120 00:15:36,270 --> 00:15:38,897 - Marks! Belakang trak. - Tolong! 121 00:15:38,981 --> 00:15:40,357 Kosongkan! 122 00:15:45,153 --> 00:15:46,572 Okey. Tak guna. 123 00:15:50,742 --> 00:15:52,744 - Pendarahannya teruk. - Hati saya. 124 00:15:52,828 --> 00:15:54,997 Tentu terkena pembuluh. Kita perlu bedah dia. 125 00:15:55,080 --> 00:15:57,291 Tengok apa yang terjejas. Kita perlu hentikan pendarahan. 126 00:15:57,374 --> 00:15:59,751 - Boleh ambilkan air? Cecair! Cepat! - Kami akan dapatkan. 127 00:15:59,835 --> 00:16:01,712 Pandang saya. 128 00:16:01,795 --> 00:16:03,213 Sungai Copper sejam dari sini. 129 00:16:03,297 --> 00:16:05,257 - Marks. - Healy pun jauh. 130 00:16:05,340 --> 00:16:07,926 Hubungi unit Fairbanks. Tanya secepat mana boleh hantar perubatan udara ke sini. 131 00:16:08,010 --> 00:16:11,889 Hubungi unit Sungai Copper, mohon ambulans dan pastikan bilik bedah tersedia. 132 00:16:11,972 --> 00:16:12,973 Ya. 133 00:16:13,056 --> 00:16:14,141 Pergi. 134 00:16:15,142 --> 00:16:17,895 Tidak. Saya takkan tinggalkan awak. 135 00:16:17,978 --> 00:16:19,730 Gunakan situasi ini. 136 00:16:21,523 --> 00:16:23,108 Hadapi kesukaran. 137 00:16:28,322 --> 00:16:31,200 Kita perlu pindahkan dia. Okey? Kita perlu pindahkan dia. 138 00:16:31,283 --> 00:16:34,203 Okey, kita perlu pergi. Ayuh. Saya pegang awak. Ayuh. 139 00:16:34,828 --> 00:16:36,413 - Ayuh. - Selimut. 140 00:16:36,496 --> 00:16:37,873 Ya, ambil selimut. 141 00:16:40,876 --> 00:16:42,127 Saya mencintai awak. 142 00:16:42,211 --> 00:16:44,087 - Saya mencintai awak. - Ambil selimut! 143 00:16:46,590 --> 00:16:49,009 - Frank. - Okey. Ya? 144 00:16:49,092 --> 00:16:51,970 Awak pun tahu dia takkan sempat tiba ke Sungai Copper. 145 00:16:52,054 --> 00:16:54,556 Di hulu sungai, Salt Creek, ada perkampungan Dene. 146 00:16:54,640 --> 00:16:56,475 Di sana ada bekalan perubatan, doktor. 147 00:16:56,558 --> 00:16:57,851 - Okey, pergi ke sana. - Baik. 148 00:16:57,935 --> 00:16:59,311 Hutch akan beritahu awak arahnya, okey? 149 00:16:59,394 --> 00:17:02,856 - Ayuh. - Frank. 150 00:17:02,940 --> 00:17:04,441 Awak kata mahu tangkap saya. 151 00:17:06,234 --> 00:17:08,153 Rasanya, ia takkan terjadi. 152 00:17:08,737 --> 00:17:10,030 Jangan yakin sangat. 153 00:17:11,365 --> 00:17:13,032 Okey. Pergi. 154 00:17:19,080 --> 00:17:20,999 Tak guna. Hei! 155 00:17:21,083 --> 00:17:22,584 Tak guna betul! 156 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 Celaka. 157 00:18:08,255 --> 00:18:09,256 Tak guna! 158 00:18:14,178 --> 00:18:15,637 Tak guna! 159 00:18:17,097 --> 00:18:19,725 Levi! Jangan bergerak! Jangan… 160 00:18:20,225 --> 00:18:21,476 Tak guna. 161 00:18:25,564 --> 00:18:26,690 Jangan bergerak! 162 00:18:29,443 --> 00:18:30,694 Apa awak mahu buat, Frank? 163 00:18:30,777 --> 00:18:32,196 Mahu tembak saya? Bunuh saya? 164 00:18:32,279 --> 00:18:33,739 Jangan bergerak. 165 00:18:33,822 --> 00:18:35,908 Saya bukan penjahatnya, Frank, awak pun tahu. 166 00:18:35,991 --> 00:18:37,993 Saya dah kata, kita akan ubah dunia, Frank. 167 00:18:38,702 --> 00:18:42,039 Kita berjaya. Kita dedahkan Bradford. 168 00:18:42,915 --> 00:18:45,042 Seluruh rangkaian korupnya akan runtuh. 169 00:18:46,043 --> 00:18:47,503 Sekarang, saya akan tangkap awak. 170 00:18:47,586 --> 00:18:49,922 Entah apa lagi yang dia rancang, Frank. 171 00:18:50,005 --> 00:18:51,798 Berapa ramai lagi akan dibunuh? 172 00:18:51,882 --> 00:18:53,634 Kita hentikan. Kita selamatkan mereka, Frank. 173 00:18:54,218 --> 00:18:56,428 Kita selamatkan. Awak perlu lepaskan saya. 174 00:18:56,512 --> 00:18:59,806 Saya tak boleh. Saya marsyal dan awak banduan. 175 00:19:01,642 --> 00:19:03,602 Matlamat tak mewajarkan cara, Levi. 176 00:19:04,603 --> 00:19:06,688 Orang mati. Awak perlu bertanggungjawab. 177 00:19:06,772 --> 00:19:08,065 - Melutut. - Bertanggungjawab? 178 00:19:08,148 --> 00:19:09,358 Awak bertanggungjawab, Frank? 179 00:19:10,859 --> 00:19:12,027 Awak ada rahsia? 180 00:19:13,278 --> 00:19:15,280 Bagaimana dengan pistol saya temui di rumah awak? 181 00:19:15,364 --> 00:19:17,950 - Yang saya sorok untuk lindungi awak? - Tidak. Saya perlu ikut peraturan. 182 00:19:18,033 --> 00:19:19,201 Ikut peraturan? 183 00:19:20,661 --> 00:19:21,995 Suka hati awaklah mahu percaya begitu. 184 00:19:23,497 --> 00:19:27,501 Awak boleh anggap ia benar, tapi awak ada pilihan, Frank. 185 00:19:28,085 --> 00:19:31,171 Awak perlu pilih antara betul dan salah. 186 00:19:32,214 --> 00:19:35,551 Awak boleh selamatkan Sidney, atau tangkap saya. 187 00:19:37,177 --> 00:19:38,303 Pilihan awak. 188 00:19:47,062 --> 00:19:48,689 Tak guna. 189 00:19:49,606 --> 00:19:50,816 Tak guna! 190 00:19:51,859 --> 00:19:52,985 Tak guna! 191 00:20:11,545 --> 00:20:12,588 Hei. 192 00:20:13,380 --> 00:20:15,382 Sini. Bawah lagi, sebelah kirinya. 193 00:20:22,139 --> 00:20:23,265 Alamak! 194 00:20:23,348 --> 00:20:24,975 Okey, tunggu sekejap. 195 00:20:28,437 --> 00:20:29,688 Okey. 196 00:20:32,691 --> 00:20:35,360 Saya tak boleh kepit. Awak perlu pusingkan dia ke arah saya. 197 00:20:35,444 --> 00:20:37,487 - Cepat. - Sekejap. Okey. Angkat dia? 198 00:20:37,571 --> 00:20:38,906 - Okey, ya. Cepat. - Okey. 199 00:20:38,989 --> 00:20:40,532 Boleh nampak di dalam, Stagg? 200 00:20:48,415 --> 00:20:52,252 Okey. Berdoalah ia dapat bertahan. 201 00:20:52,336 --> 00:20:55,130 Dia nampak stabil. Pastikan dia tak bergerak. Pegang dia. 202 00:20:57,049 --> 00:20:58,383 Dah dapat. 203 00:20:59,259 --> 00:21:00,302 Okey… 204 00:21:01,428 --> 00:21:03,597 nyahjangkit dia, beri dia satu lagi pek titisan. 205 00:21:03,680 --> 00:21:07,351 Kenai, tolong pergi ambilkan selimut lagi, sayang. 206 00:21:13,357 --> 00:21:14,566 Apa jadi? 207 00:21:15,734 --> 00:21:17,277 - Entahlah. - Apa maksud awak? 208 00:21:17,361 --> 00:21:18,362 Tak bagus. 209 00:21:20,197 --> 00:21:21,365 Saya… 210 00:21:22,157 --> 00:21:23,909 - Saya nak ambil angin. - Okey, keluarlah. 211 00:21:27,454 --> 00:21:28,539 Bagaimana keadaannya? 212 00:21:30,791 --> 00:21:32,125 Tak bagus. 213 00:21:33,168 --> 00:21:37,047 Dia alami luka hirisan dalam pembuluh darah hati. 214 00:21:37,673 --> 00:21:39,341 Kami rasa, bahagian portal. 215 00:21:39,424 --> 00:21:43,637 Saya sudah kepit dan kami masukkan cecair. 216 00:21:43,720 --> 00:21:48,642 Ia untuk tingkatkan semula cecair badan dan paras oksigennya, 217 00:21:49,226 --> 00:21:51,895 tapi dia perlukan pemindahan darah 218 00:21:51,979 --> 00:21:54,106 - sebelum dia alami hipoksia. - Jadi? 219 00:21:54,857 --> 00:21:56,275 Saya tak dapat lakukan di sini. 220 00:21:58,443 --> 00:22:01,905 Paras oksigen darahnya 90 dan semakin berkurang. 221 00:22:01,989 --> 00:22:06,827 Semakin masa berlalu dan dia terus alami pendarahan, paras akan menurun. 222 00:22:07,703 --> 00:22:11,957 Jika mencecah bawah 80 peratus, dia akan mati. 223 00:22:14,001 --> 00:22:15,210 Jadi, apa patut kita buat? 224 00:22:15,294 --> 00:22:16,545 Perubatan udara terlalu jauh. 225 00:22:16,628 --> 00:22:18,547 Unit Sungai Copper tak dapat lakukan pemindahan darah. 226 00:22:18,630 --> 00:22:20,090 Fairbanks pula? Sembilan puluh minit? 227 00:22:20,174 --> 00:22:21,300 Tak sempat. 228 00:22:21,383 --> 00:22:24,261 Kalau jalan tak sesak sekali pun, 229 00:22:24,344 --> 00:22:25,596 dia takkan selamat. 230 00:22:25,679 --> 00:22:28,182 Kita ada kenderaan salji. Gunalah mana-mana jalan. 231 00:22:28,265 --> 00:22:30,726 Boleh, jika cukup minyak untuk pergi sejauh itu. 232 00:22:30,809 --> 00:22:32,936 Sudah lebih seminggu tiada penghantaran minyak. 233 00:22:33,020 --> 00:22:34,396 Kita perlu hantar dia ke Fairbanks. 234 00:22:34,479 --> 00:22:37,149 Persiapkan dia untuk dipindahkan, okey? 235 00:22:37,232 --> 00:22:39,693 Saya rasa, awak tak faham betapa serius kecederaannya. 236 00:22:39,776 --> 00:22:42,529 Saya faham jika dia kekal di sini, dia akan mati, betul? 237 00:22:43,655 --> 00:22:46,366 Dia takkan bertahan perjalanan sejauh itu. 238 00:22:46,450 --> 00:22:48,368 Jadi, bagaimana? Beritahu saya. 239 00:22:48,911 --> 00:22:50,162 Wanita itu sedang nazak. 240 00:22:50,245 --> 00:22:53,832 Jika dia mati, ia salah kita selagi tiada penyelesaian lain. 241 00:22:53,916 --> 00:22:55,918 Itulah kebiasaan kita, bukan? 242 00:22:56,001 --> 00:22:58,587 Bekerjasama, cari bantuan, hidup. 243 00:23:02,508 --> 00:23:03,550 Jadi… 244 00:23:04,176 --> 00:23:05,219 Bagaimana dengan anjing? 245 00:23:08,055 --> 00:23:10,724 Cappy Weaver ada enam anjing Husky. Kereta kebal pun boleh ditarik. 246 00:23:11,767 --> 00:23:13,894 Pergi panggil dia. Bagus. Panggil dia. 247 00:23:14,770 --> 00:23:16,146 Okey, ayuh. Cepat. 248 00:23:19,525 --> 00:23:20,567 Frank, saya tak mahu cakap, 249 00:23:20,651 --> 00:23:23,612 jika guna anjing, kita perlu lapangkan laluan. 250 00:23:23,695 --> 00:23:26,281 - Ia boleh melambatkan awak. - Saya takkan biar dia mati, Hutch. 251 00:23:27,658 --> 00:23:32,538 Jika saya boleh melepasi genting, saya akan guna laluan FIA Old Glacier. 252 00:23:32,621 --> 00:23:34,581 Ia akan bawa kami terus ke lebuh raya. 253 00:23:35,332 --> 00:23:38,210 Awak perlu hubungi Shooter Brown. Rumahnya tak jauh dari situ. 254 00:23:38,293 --> 00:23:40,879 Suruh dia naik trak dan jumpa kami di kaki bukit laluan FIA. 255 00:23:40,963 --> 00:23:43,757 Kami boleh terus pandu ke Fairbanks. Dia okey? 256 00:23:45,175 --> 00:23:46,844 Dia cuba bertahan. 257 00:23:47,636 --> 00:23:49,429 Awak perlu laju. 258 00:23:50,013 --> 00:23:51,223 Okey, ayuh. 259 00:23:52,683 --> 00:23:53,767 Ini beg galas awak. 260 00:23:55,185 --> 00:23:56,186 Guna senapang saya. 261 00:23:56,270 --> 00:23:57,521 Terima kasih, Riff. 262 00:24:02,234 --> 00:24:03,777 Terima kasih. 263 00:24:03,861 --> 00:24:04,862 Okey. 264 00:24:14,162 --> 00:24:16,623 - Okey, Hutch. - Sebaik saja melepasi genting, 265 00:24:16,707 --> 00:24:18,166 awak akan berdepan kesukaran. 266 00:24:18,250 --> 00:24:20,294 - Bukankah kita selalu begitu, Hutch? - Ya. 267 00:24:21,920 --> 00:24:23,422 Sedia? 268 00:24:23,505 --> 00:24:24,506 Okey. 269 00:24:25,382 --> 00:24:29,052 Okey. Ayuh. Okey. 270 00:24:29,845 --> 00:24:31,013 Mara! 271 00:25:26,777 --> 00:25:28,946 Ayuh! Mara! 272 00:26:05,148 --> 00:26:06,567 Okey. Shoot, masukkan dia ke dalam trak. 273 00:26:09,486 --> 00:26:13,323 - Tidak. Saya tak mahu bawa dia. - Apa? 274 00:26:13,407 --> 00:26:16,827 Dia punca Donnie, Pegawai Polis Reed dan yang lain mati. 275 00:26:16,910 --> 00:26:19,246 - Shooter, dengar sini, okey? - Frank, saya faham awak ada tugas, 276 00:26:19,329 --> 00:26:20,414 tapi saya tak mahu terlibat. 277 00:26:20,497 --> 00:26:22,416 Awak boleh menilai saya semahu awak, 278 00:26:22,499 --> 00:26:26,253 tapi saya tak kisah jika perempuan ini mati sebab saya. 279 00:26:26,336 --> 00:26:27,880 Awak lebih baik daripada ini, Shooter. Tolonglah. 280 00:26:27,963 --> 00:26:31,008 Awak lebih tahu, undang-undang tak wajibkan saya membantu. 281 00:26:33,468 --> 00:26:35,762 Saya sangka, awak orang yang tak ikut peraturan, 282 00:26:35,846 --> 00:26:37,598 Shooter, tapi memandangkan awak ikut peraturan, 283 00:26:37,681 --> 00:26:40,934 kita mulakan dengan kenapa awak tiada plat nombor? 284 00:26:41,018 --> 00:26:42,769 Berambuslah. 285 00:26:42,853 --> 00:26:45,355 Biar saya tengok di dalam. Apa yang ada? 286 00:26:45,439 --> 00:26:46,690 Lihatlah. 287 00:26:48,192 --> 00:26:50,694 Hei, tin minuman keras yang telah dibuka di dalam kenderaan. 288 00:26:50,777 --> 00:26:51,778 Ini satu pelanggaran. 289 00:26:51,862 --> 00:26:55,073 Membuang tali keledar tanpa kebenaran. Ada banyak pelanggaran, Shooter, 290 00:26:55,157 --> 00:26:58,327 untuk tunda kereta awak sehingga penamat musim buru serigala. 291 00:26:58,410 --> 00:26:59,828 Tapi, awak tentu tak kisah, bukan? 292 00:26:59,912 --> 00:27:01,705 Sebab awak cuma kaki botol. 293 00:27:02,956 --> 00:27:05,000 Tak guna, Frank. Awak mahu guna cara ini? 294 00:27:05,959 --> 00:27:07,211 Begitulah sepatutnya, Shoot. 295 00:27:08,253 --> 00:27:09,254 Masukkan dia sekarang. 296 00:27:10,797 --> 00:27:11,840 Ayuh. 297 00:27:26,313 --> 00:27:27,481 Okey. 298 00:27:30,609 --> 00:27:31,652 Jaga anjing-anjing ini. 299 00:29:22,763 --> 00:29:24,348 HOSPITAL PROVIDENCE FAIRBANKS 300 00:30:37,713 --> 00:30:40,382 Mana-mana atendan, tolong ke farmasi. Kyle… 301 00:30:44,553 --> 00:30:45,888 Aduhai! 302 00:30:52,477 --> 00:30:54,605 - Ya. - Frank, kami temui dia. 303 00:30:55,731 --> 00:30:57,024 Kami temui Havlock. 304 00:31:00,694 --> 00:31:01,695 Tak guna. 305 00:31:01,778 --> 00:31:04,740 - Awak macam sakit lutut, Frank. - Semua bahagian sakit. 306 00:31:06,992 --> 00:31:08,577 Juruterbang pesawat kecil laporkan? 307 00:31:09,077 --> 00:31:10,621 Ya. Dia lakukan penghantaran bekalan. 308 00:31:11,496 --> 00:31:14,082 Apabila kami sampai, tinggal bangkai saja. 309 00:31:18,045 --> 00:31:19,505 Dia belok terlalu laju di selekoh? 310 00:31:20,088 --> 00:31:23,050 Tidak. Ais hitam, tergelincir sikit, jatuhan tinggi. 311 00:31:23,634 --> 00:31:26,678 - Agak puitis bagi saya. - Kenapa? 312 00:31:26,762 --> 00:31:31,475 Penghujungnya, bukan kita tangkap dia, sebaliknya Alaska. 313 00:31:33,685 --> 00:31:35,437 Kenapa kamu begitu pasti ini dia? 314 00:31:36,480 --> 00:31:38,440 Susah nak dapatkan cap jari sebab dia rentung, 315 00:31:38,524 --> 00:31:41,068 tapi, kereta ini dilaporkan dicuri. 316 00:31:41,151 --> 00:31:42,611 Ketinggian dan berat badannya sepadan. 317 00:31:43,320 --> 00:31:45,531 Susah mahu dapatkan DNA sebab bahang, bukan? 318 00:31:46,323 --> 00:31:47,741 Frank, ini dia. 319 00:31:49,326 --> 00:31:52,538 Dia tiada geraham kerana kami fikir dia gunakannya 320 00:31:52,621 --> 00:31:54,831 untuk godek kunci gari di dalam pesawat. Tengok. 321 00:31:58,836 --> 00:32:01,088 Mungkin saya tak percaya akhirnya ia tamat. 322 00:32:03,966 --> 00:32:05,259 Alaska membunuhnya. 323 00:32:14,601 --> 00:32:16,937 Tommy, apa berita? 324 00:32:17,020 --> 00:32:18,981 Pengurus operasi datang. 325 00:32:19,064 --> 00:32:22,234 Katanya, mereka matikan turbin dan jumpa sisa mayat Bradford. 326 00:32:22,860 --> 00:32:24,403 - Jijiknya. - Ya. 327 00:32:24,486 --> 00:32:26,905 - Sudah hubungi koroner? - Ya. 328 00:32:28,699 --> 00:32:29,950 Hei, ada berita tentang Scofield? 329 00:32:31,577 --> 00:32:32,995 Tiada. Belum lagi. 330 00:32:56,143 --> 00:32:58,020 DOA BUAT FAIRBANKS 331 00:33:07,738 --> 00:33:09,448 Jumpa lagi di kes seterusnya? 332 00:33:09,531 --> 00:33:13,744 Kalau bernasib baik, kes seterusnya di pantai di Florida. 333 00:33:14,494 --> 00:33:17,748 - Terlalu panas. - Kamu semua pelik. 334 00:33:46,693 --> 00:33:48,529 Terima kasih datang, Ted. Kami amat hargainya. 335 00:33:49,655 --> 00:33:50,948 Saya dapat keluar dari bandar. 336 00:33:51,031 --> 00:33:52,366 Ya. Awak kenal Hutch? 337 00:33:53,367 --> 00:33:54,368 Apa khabar ayah awak? 338 00:33:54,451 --> 00:33:58,330 Kali terakhir kami berjumpa semasa memancing di Twentymile. 339 00:33:59,122 --> 00:34:00,332 Dia masih bawa masalah? 340 00:34:00,415 --> 00:34:03,544 - Dia masih buat mak hilang sabar. - Dia tak boleh lawan kamu berdua. 341 00:34:03,627 --> 00:34:06,213 Saya diberitahu semasa dalam perjalanan. 342 00:34:06,296 --> 00:34:09,800 Tapi, maklumatnya tak lengkap. 343 00:34:12,427 --> 00:34:13,469 Jadi, apa berlaku? 344 00:34:14,471 --> 00:34:17,724 Kami sendiri pun tak begitu faham. 345 00:34:18,266 --> 00:34:20,226 Mereka kata, Langley terlibat. 346 00:34:20,310 --> 00:34:22,228 Ada wanita bernama Jacqueline… 347 00:34:22,312 --> 00:34:24,606 - Bradford. - Ya. Bradford. 348 00:34:26,440 --> 00:34:30,696 Ted, saya dah lama dalam bidang ini. 349 00:34:31,362 --> 00:34:33,824 Saya boleh kira satu tangan saja ahli politik yang boleh dipercayai. 350 00:34:33,907 --> 00:34:35,617 Awak antara yang terbaik saya kenal. 351 00:34:38,036 --> 00:34:41,331 Sebab itu saya akan serahkan sendiri kepada awak. 352 00:34:55,637 --> 00:34:57,764 - Apa ini? - Kebenaran. 353 00:34:58,515 --> 00:35:01,143 Kita patut bincang sebaik saja awak sudah melihatnya. 354 00:35:02,102 --> 00:35:04,938 Kami mahu pastikan ia dimiliki orang yang kami percaya. Orang yang… 355 00:35:06,190 --> 00:35:09,651 Orang yang ada kuasa untuk lancarkan siasatan penuh dan menyeluruh. 356 00:35:11,528 --> 00:35:12,738 Ya. 357 00:35:14,406 --> 00:35:15,616 Gabenor di talian. 358 00:35:17,201 --> 00:35:18,660 Cakap nanti saya hubungi semula. 359 00:35:18,744 --> 00:35:20,245 Ted, jawablah panggilan itu. 360 00:35:21,205 --> 00:35:23,749 Itu gabenor. Kami akan tunggu di luar. 361 00:35:38,931 --> 00:35:40,432 Apa? 362 00:35:41,225 --> 00:35:43,519 - Awak senyum. Kenapa? - Tak penting pun. 363 00:35:45,979 --> 00:35:46,980 Kenapa? 364 00:35:49,316 --> 00:35:50,484 Entahlah, cuma… 365 00:35:52,444 --> 00:35:55,739 Jika lelaki terbaik saya kenal beri cakera itu kepada lelaki terbaik dia kenal… 366 00:35:58,116 --> 00:35:59,326 ia memberi saya harapan. 367 00:36:02,412 --> 00:36:05,040 - Awak sentimental? - Diamlah. 368 00:36:05,123 --> 00:36:06,875 Jangan begitu. Saya puji. 369 00:36:08,252 --> 00:36:09,545 Betul. Saya hargainya. 370 00:36:11,004 --> 00:36:12,339 Saya pun hargainya. 371 00:36:13,298 --> 00:36:15,801 - Tapi, jangan terbiasa pula, okey? Ya. - Awaklah jangan terbiasa. 372 00:36:16,969 --> 00:36:19,137 Saya tetap akan kalahkan awak dalam hoki. 373 00:36:52,713 --> 00:36:53,755 Bagaimana keadaan awak? 374 00:37:06,435 --> 00:37:10,230 Saya patut kata "bertuah"? 375 00:37:12,441 --> 00:37:13,775 Itu cuma tipu. 376 00:37:16,612 --> 00:37:18,280 Ini bukan penipuan pertama awak. 377 00:37:23,493 --> 00:37:24,912 Bagaimana awak bawa saya ke sini? 378 00:37:25,996 --> 00:37:27,122 Saya dibantu ramai orang. 379 00:37:34,838 --> 00:37:35,839 Archive itu. 380 00:37:35,923 --> 00:37:37,174 Selamat. 381 00:37:38,842 --> 00:37:40,344 Ada pada orang yang saya percaya. 382 00:37:41,553 --> 00:37:42,763 Kebenaran akan terdedah. 383 00:37:46,558 --> 00:37:48,393 Ada sesuatu awak patut tahu. 384 00:37:50,938 --> 00:37:53,190 Terdapat satu kemalangan kereta dan kami temui mayat. 385 00:37:56,944 --> 00:37:58,362 Awak rasa, itu mayat Levi? 386 00:37:59,821 --> 00:38:02,032 Saya rasa, ramai orang berharap itu mayat dia. 387 00:38:03,200 --> 00:38:04,910 Saya tak perlu pertikaikan. 388 00:38:07,037 --> 00:38:08,956 Tugas saya ialah mencari 52 banduan. 389 00:38:09,039 --> 00:38:11,667 Nama suami awak tiada dalam senarai pun. 390 00:38:17,548 --> 00:38:18,549 Apa? 391 00:38:19,925 --> 00:38:21,426 - Tak penting pun. - Tidak. 392 00:38:23,136 --> 00:38:24,388 Mungkin penting bagi saya. 393 00:38:28,684 --> 00:38:30,269 Saya teringat Bradford. 394 00:38:32,312 --> 00:38:34,356 Kata-katanya pada waktu itu. 395 00:38:36,108 --> 00:38:39,695 Selama ini, saya mahu percaya saya hilang identiti… 396 00:38:41,405 --> 00:38:42,531 kerana bidang ini. 397 00:38:45,200 --> 00:38:47,077 Saya tak hilang identiti. 398 00:38:49,705 --> 00:38:51,206 Bidang ini tak mengubah saya. 399 00:38:52,583 --> 00:38:56,128 Ia mendedahkan diri saya selama ini. 400 00:38:56,211 --> 00:38:57,880 Sudahlah. Awak betul-betul percaya? 401 00:39:06,221 --> 00:39:07,306 Saya teringat… 402 00:39:09,516 --> 00:39:11,643 semua marsyal udara yang mati. 403 00:39:12,269 --> 00:39:14,396 Saya teringat penduduk pekan ini. 404 00:39:16,440 --> 00:39:17,983 Kawan awak, Donnie. 405 00:39:20,402 --> 00:39:23,697 Mereka mati disebabkan perbuatan saya. 406 00:39:25,741 --> 00:39:28,493 Keputusan teliti yang saya buat 407 00:39:28,577 --> 00:39:30,370 tentang yang saya sangka betul. 408 00:39:30,454 --> 00:39:32,331 Ayah saya tentu tak suka. 409 00:39:32,414 --> 00:39:34,291 Ayah awak tak berdepan pilihan sebegini. 410 00:39:34,374 --> 00:39:37,836 Dia ikut peraturan dan utamakannya. 411 00:39:45,427 --> 00:39:47,804 Minumlah. Ayuh. 412 00:39:53,519 --> 00:39:55,395 Apabila awak tanya tentang anak saya, Ruby… 413 00:39:57,397 --> 00:39:58,982 saya tak beritahu cerita penuh. 414 00:40:06,406 --> 00:40:10,536 Punca mereka serang saya pada hari itu, 415 00:40:10,619 --> 00:40:13,247 punca dia ditembak dan terbunuh dalam kejadian itu, 416 00:40:15,040 --> 00:40:18,710 disebabkan keputusan teliti yang saya buat. 417 00:40:18,794 --> 00:40:19,920 Satu pilihan. 418 00:40:22,172 --> 00:40:24,466 Apabila saya kebumikan anak perempuan saya, 419 00:40:25,300 --> 00:40:29,388 saya bersumpah akan sentiasa bertindak mengikut peraturan mulai sekarang. 420 00:40:30,138 --> 00:40:33,809 Saya paksa diri saya berbuat begitu. 421 00:40:36,395 --> 00:40:37,729 Apabila kita ikut peraturan, 422 00:40:37,813 --> 00:40:39,940 kita tak perlu buat apa-apa pilihan, bukan? 423 00:40:42,651 --> 00:40:46,363 Tiada pilihan subjektif antara hal yang betul dan salah. 424 00:40:47,406 --> 00:40:52,119 Kita tak dipersalahkan atas kerosakan akibat pilihan kita. 425 00:40:53,620 --> 00:40:56,373 Kita cuma jalankan tugas. Kita salahkan peraturan. 426 00:41:01,044 --> 00:41:02,296 Tapi, saya mahu tanya, Sid. 427 00:41:03,630 --> 00:41:06,800 Awak fikir, keadilan wujud dalam peraturan? 428 00:41:08,135 --> 00:41:09,386 Atau ia memerlukan orang… 429 00:41:11,471 --> 00:41:12,848 mengambil keputusan sukar… 430 00:41:15,058 --> 00:41:18,270 kadangkala keputusan mencabar, secara spontan. 431 00:41:24,359 --> 00:41:26,445 Saya tak setuju dengan setiap perbuatan awak. Betul. 432 00:41:29,990 --> 00:41:31,867 Tapi, saya faham punca awak lakukannya. 433 00:41:34,203 --> 00:41:37,789 Ayah awak tentu faham, awak berhempas pulas demi kebaikan. 434 00:41:50,260 --> 00:41:52,137 Kita akan berjumpa sebelum perbicaraan? 435 00:41:55,432 --> 00:41:58,101 Awak rasa, kes ini akan dibicarakan? Biar betul? 436 00:41:59,311 --> 00:42:00,938 Jabatan Keadilan akan jatuhkan dakwaan selepas menyedari 437 00:42:01,021 --> 00:42:04,900 awak boleh dedahkan rahsia gelap CIA? Bradford? 438 00:42:05,484 --> 00:42:06,485 Ya. 439 00:42:07,653 --> 00:42:09,071 Mereka akan tutup mahkamah. 440 00:42:10,489 --> 00:42:13,992 Mereka akan guna apa saja protokol keselamatan negara 441 00:42:14,076 --> 00:42:15,661 untuk rahsiakan hal ini. 442 00:42:17,287 --> 00:42:22,084 Tapi, saya langsung tak terbayang saya akan terlepas. 443 00:42:28,006 --> 00:42:34,972 Awak percayakan rakan yang miliki Archive itu? 444 00:42:39,101 --> 00:42:40,143 Dengan nyawa saya. 445 00:42:42,229 --> 00:42:43,230 Saya pergi dulu. 446 00:43:01,456 --> 00:43:02,875 Baliklah, Frank. 447 00:46:16,860 --> 00:46:18,028 Jadi… 448 00:46:20,697 --> 00:46:23,617 Saya dan Luke berbincang dan kami… 449 00:46:23,700 --> 00:46:25,285 kami perlukan ruang. 450 00:46:28,455 --> 00:46:29,456 Serta… 451 00:46:31,416 --> 00:46:33,335 kami berdua tak faham… 452 00:46:33,418 --> 00:46:38,423 cara untuk teruskan hidup sebagai keluarga. 453 00:46:40,801 --> 00:46:45,472 Tapi penghujungnya, itulah yang kita perlu lakukan. 454 00:46:47,432 --> 00:46:48,559 Teruskan hidup. 455 00:46:49,601 --> 00:46:52,187 Okey. Saya setuju. Saya tahu. 456 00:46:54,356 --> 00:46:56,066 Buat kami berdepan kesukaran. 457 00:46:58,360 --> 00:47:00,821 Ayah, cakaplah sesuatu. 458 00:47:04,741 --> 00:47:06,451 Saya akan serahkan pistol itu. 459 00:47:06,535 --> 00:47:10,122 Akui perbuatan saya dan hadapi akibatnya. 460 00:47:11,498 --> 00:47:13,208 Ayah fikir, ia dapat kembalikan adik saya? 461 00:47:14,126 --> 00:47:16,587 Ayah fikir, ia dapat satukan semula keluarga kita? 462 00:47:16,670 --> 00:47:18,005 Paddy Coogan dah mati. 463 00:47:19,089 --> 00:47:21,758 Ruby sudah tiada. Sekarang, apa? 464 00:47:22,384 --> 00:47:24,178 Kami patut kehilangan awak juga? 465 00:47:24,803 --> 00:47:27,848 Itu hanya akan menghancurkan keluarga ini. 466 00:47:31,935 --> 00:47:33,187 Ayah boleh buang? 467 00:47:34,730 --> 00:47:36,773 - Tidak. Ini… - Buang pistol itu. 468 00:47:42,321 --> 00:47:45,532 Saya pernah buat begitu. Sebab itu kita bincang hal ini, okey? 469 00:47:49,036 --> 00:47:53,498 Okey? Saya patut dihukum kerana hal ini. 470 00:47:54,041 --> 00:47:58,921 Bagaimana dengan yang sepatutnya Luke dapat? 471 00:48:00,005 --> 00:48:02,382 Bagaimana dengan yang saya sepatutnya dapat? 472 00:48:04,510 --> 00:48:08,514 Lihatlah semua kebaikan yang awak telah lakukan, Frank. 473 00:48:08,597 --> 00:48:11,016 Ya. Awak sudah tebus dosa awak. 474 00:48:11,099 --> 00:48:12,476 Kita semua sudah tebusnya. 475 00:48:14,603 --> 00:48:21,109 Jika ada lagi yang perlu ditebus, kita tebus bersama-sama. 476 00:48:30,327 --> 00:48:31,828 Awak faham apa kita akan lakukan? 477 00:48:34,665 --> 00:48:37,584 Hal ini akan kembali. Ada akibatnya, Luke. 478 00:48:39,419 --> 00:48:40,921 Ini keputusan yang sangat penting. 479 00:48:43,674 --> 00:48:44,675 Ya. 480 00:48:47,469 --> 00:48:50,305 Di sini, kita buat keputusan sekeluarga. 481 00:48:53,392 --> 00:48:55,018 Kami perlukan ayah di sini. 482 00:48:56,979 --> 00:49:00,524 Saya cuma tahu, ia tak pernah wujud. 483 00:49:01,692 --> 00:49:04,111 Saya tak pernah nampak pistol itu. 484 00:49:05,529 --> 00:49:06,780 Saya juga. 485 00:49:12,744 --> 00:49:14,037 Kamu betul-betul mahu lakukannya? 486 00:49:14,705 --> 00:49:15,706 Ya. 487 00:49:16,999 --> 00:49:18,000 Ya. 488 00:49:23,630 --> 00:49:24,882 Ini masanya. 489 00:49:26,508 --> 00:49:31,305 Inilah masanya keluarga ini teruskan kehidupan. 490 00:51:33,760 --> 00:51:35,387 Aduhai. 491 00:51:35,470 --> 00:51:36,555 Supaya berbaloi 492 00:51:36,638 --> 00:51:39,266 - Sayang, tahu apa saya fikir? - Apa? 493 00:51:39,349 --> 00:51:42,436 Kita patut beli tab mandi kayu sedar lama besar. 494 00:51:43,729 --> 00:51:44,730 Apa pendapat awak? 495 00:51:44,813 --> 00:51:48,525 Kita boleh letak di celah pokok di belakang rumah tetamu. 496 00:51:49,526 --> 00:51:52,487 Ia tak perlukan elektrik. Ia dikuasakan oleh kayu. Bagaimana? 497 00:51:54,865 --> 00:51:58,619 - Kita patut baiki soket dulu. - Tidak. Saya dah baiki soket. 498 00:51:58,702 --> 00:52:01,914 Hei, mak. Teksi udara bawa piza beku dan juga penghantaran. 499 00:52:01,997 --> 00:52:04,541 - Boleh makan? - Tidak. Mak dah rancang makan malam. 500 00:52:04,625 --> 00:52:07,669 - Hei, Kira. - Hei, Pn. Remnick. 501 00:52:07,753 --> 00:52:10,214 Ibu saya kirim dan minta saya berikan kepada awak. 502 00:52:10,297 --> 00:52:13,091 - Katanya, hadiah pindah rumah baharu. - Susahkan dia saja. 503 00:52:13,842 --> 00:52:15,093 Terima kasih. 504 00:52:16,053 --> 00:52:17,679 Alamak! Aduhai. Tak guna. Luke! 505 00:52:17,763 --> 00:52:18,764 Ya? 506 00:52:18,847 --> 00:52:20,891 Luke. Ayah dah kata… 507 00:52:20,974 --> 00:52:23,435 Ayah dah kata jangan… 508 00:52:23,519 --> 00:52:25,395 - Hei, Kira. Apa khabar? - Hei. 509 00:52:25,479 --> 00:52:27,231 Jangan letak penutup tin cat merata-rata. Ada orang akan terpijak. 510 00:52:27,314 --> 00:52:29,316 - Siapa pijak? Ayah. - Maafkan saya. Okey. Maaf. 511 00:52:29,399 --> 00:52:32,152 - Tolonglah. Okey. - Okey, cantiknya. 512 00:52:32,236 --> 00:52:34,112 Ucapkan terima kasih kepada ibu kamu. 513 00:52:34,196 --> 00:52:36,198 - Saya akan kirim nota kepadanya. - Aduhai! Piza beku. 514 00:52:36,949 --> 00:52:39,993 - Ayah harap kita makan piza malam ini. - Mak tak benarkan. 515 00:52:40,077 --> 00:52:41,453 - Apa? - Tidak. 516 00:52:41,537 --> 00:52:43,163 Tolonglah. Saya boleh ubah suai. 517 00:52:43,247 --> 00:52:45,374 Kejap. Awak buat sepah. 518 00:52:45,457 --> 00:52:48,919 - Buat sepah. - Sudahlah. 519 00:52:49,002 --> 00:52:54,091 Tali leher buat aku tercekik Dalam kemewahanmu, aku menangis 520 00:52:54,174 --> 00:52:55,592 Ayah, janganlah. 521 00:52:56,468 --> 00:52:57,803 Ayah amat memalukan. 522 00:52:57,886 --> 00:53:01,557 Kita sangat sibuk Mengambil tahu kisah keluarga Jones 523 00:53:01,640 --> 00:53:04,852 Okey. Saya tak sanggup tengok. 524 00:53:04,935 --> 00:53:06,186 …masih membina 525 00:53:07,855 --> 00:53:10,440 - Jangan begitu. - Awak buat mereka beredar. 526 00:53:10,524 --> 00:53:12,484 Asas cinta 527 00:53:12,568 --> 00:53:14,736 - Awak sangat romantik. - Ayuh, sayang. 528 00:53:14,820 --> 00:53:16,446 Kita patut pergi ke… 529 00:53:16,530 --> 00:53:21,326 Luckenbach, Texas Waylon, Willie dan yang lain 530 00:53:24,079 --> 00:53:25,080 Mungkin itu tempahan pertama kita. 531 00:53:25,163 --> 00:53:27,374 Kehidupan senang yang kita jalani 532 00:53:27,457 --> 00:53:29,376 - Mungkin tukang cat. - Ya. 533 00:53:29,459 --> 00:53:31,211 Mungkin tukang cat boleh baiki soket. 534 00:53:31,295 --> 00:53:33,797 - Ya? Biar saya baiki. - Lepaskan. 535 00:53:34,965 --> 00:53:37,384 - Lagu sedih Hank Williams… - Helo? 536 00:53:38,594 --> 00:53:40,012 Ya. Boleh, dia di sini. 537 00:53:40,095 --> 00:53:41,096 Untuk awak. 538 00:53:42,139 --> 00:53:43,140 Siapa? 539 00:53:43,223 --> 00:53:44,349 Entahlah. 540 00:53:45,309 --> 00:53:46,310 Hei, Luke. 541 00:53:47,519 --> 00:53:48,520 Ya? 542 00:53:48,604 --> 00:53:51,315 Hei, Frank. Apa khabar? 543 00:53:54,484 --> 00:53:56,028 Saya okey dua minit lalu. 544 00:53:56,111 --> 00:53:58,488 Tak baik begitu. Awak tak risau tentang saya? 545 00:53:59,031 --> 00:54:00,032 Langsung tidak. 546 00:54:01,825 --> 00:54:04,244 Awak tak mahu tahu cara saya lakukannya? 547 00:54:04,328 --> 00:54:06,580 Saya rasa itu Julian Steel. 548 00:54:06,663 --> 00:54:07,664 Itu namanya? 549 00:54:07,748 --> 00:54:10,042 Saya temui mayatnya semasa mencari bersama penduduk. 550 00:54:10,125 --> 00:54:12,044 Saya tahu ia pasti membantu. 551 00:54:12,127 --> 00:54:13,545 Jangan leka. 552 00:54:13,629 --> 00:54:15,797 Dia tak pernah sampai ke Oklahoma, ya? 553 00:54:15,881 --> 00:54:18,884 Betul. Tapi, dia amat berguna. 554 00:54:21,261 --> 00:54:23,347 Saya harap api itu akan musnahkan DNA-nya, 555 00:54:23,430 --> 00:54:25,057 tapi awak dah tahu, betul, Frank? 556 00:54:27,059 --> 00:54:28,560 Kenapa awak tak cakap apa-apa? 557 00:54:28,644 --> 00:54:30,896 Sebab awak bukan lagi masalah saya, Levi. 558 00:54:30,979 --> 00:54:33,565 - Itu hakikatnya? - Ya, itu hakikatnya, okey? 559 00:54:33,649 --> 00:54:37,611 Saya boleh terima yang awak masih hidup di mana-mana saja di dunia ini. 560 00:54:37,694 --> 00:54:40,072 Asalkan awak pergi sejauh mungkin 561 00:54:40,155 --> 00:54:42,199 daripada dunia kecil saya. 562 00:54:43,158 --> 00:54:45,202 - Itu agak sukar. - Kenapa? 563 00:54:46,245 --> 00:54:49,790 Sebab awak dan dunia kecil awak, Frank, 564 00:54:49,873 --> 00:54:51,208 kini di tengah segala-galanya. 565 00:54:51,959 --> 00:54:53,377 Saya akan jelaskan nanti. Pergi dulu. 566 00:54:53,460 --> 00:54:55,295 - Saya ada kerja. - Tidak. Beritahu saya. 567 00:54:55,379 --> 00:54:59,174 Saya cuma mahu pastikan keluarga awak selamat di rumah. 568 00:54:59,258 --> 00:55:00,926 Jangan libatkan keluarga… 569 00:55:43,177 --> 00:55:44,428 Awak pasti tentang ini? 570 00:55:45,888 --> 00:55:46,972 Ya. 571 00:55:48,473 --> 00:55:49,474 Positif? 572 00:55:50,309 --> 00:55:52,644 - Ya. - Awak memang gila. 573 00:56:01,570 --> 00:56:02,654 Nak buat macam mana… 574 00:56:04,448 --> 00:56:05,574 Saya cintai isteri saya. 575 00:57:18,730 --> 00:57:20,732 Terjemahan sari kata oleh Hamizah