1 00:00:05,005 --> 00:00:06,924 Ma che cazzo succede? 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,426 Devi pagare per quello che hai fatto. 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,511 E che ho fatto? 4 00:00:11,094 --> 00:00:14,431 Ho dedicato la vita a estirpare il male. 5 00:00:14,515 --> 00:00:17,184 A eliminare minacce. A difendere questa nazione. 6 00:00:17,267 --> 00:00:19,811 Dillo agli altri agenti operativi. 7 00:00:21,939 --> 00:00:24,107 - Cosa? - Tu ci sacrifichi. 8 00:00:24,191 --> 00:00:25,651 Ci scarti. 9 00:00:25,734 --> 00:00:27,694 Gestisci operazioni segrete, 10 00:00:28,779 --> 00:00:32,366 ed elimini chiunque consideri una minaccia, compresi i tuoi. 11 00:00:32,448 --> 00:00:34,701 Oh, tu sei il cazzo di Angelo della Misericordia. 12 00:00:34,785 --> 00:00:36,453 Quegli agenti si fidano di te. 13 00:00:37,287 --> 00:00:39,039 Ma ti stai sentendo? 14 00:00:39,998 --> 00:00:41,291 Come pensi che funzioni? 15 00:00:42,042 --> 00:00:45,128 Gli agenti si eliminano. Le brave persone muoiono. 16 00:00:45,212 --> 00:00:47,464 È il prezzo della libertà, mio caro. 17 00:00:48,173 --> 00:00:49,174 Ce l'abbiamo. 18 00:00:54,054 --> 00:00:56,265 Ma voi due che cosa pensavate di fare? 19 00:00:56,348 --> 00:00:59,643 Rubare l'Archivio e renderlo pubblico? 20 00:00:59,726 --> 00:01:02,104 Non pensavate che vi avrei etichettato come traditori? 21 00:01:02,187 --> 00:01:03,564 La verità conta. 22 00:01:03,647 --> 00:01:06,233 - La verità è quella che dico io. - Lo sappiamo. 23 00:01:06,316 --> 00:01:09,236 Non dobbiamo convincere il mondo della verità. 24 00:01:09,319 --> 00:01:11,113 Dobbiamo solo convincere loro. 25 00:01:11,196 --> 00:01:12,739 Forza, forza! 26 00:01:12,823 --> 00:01:14,449 - Muovetevi! - Ehi! 27 00:01:14,533 --> 00:01:15,826 Indietro! 28 00:01:17,411 --> 00:01:18,620 Forza, forza! 29 00:01:19,121 --> 00:01:20,789 - Ehi! - State giù! 30 00:01:25,169 --> 00:01:28,297 Jacque, ricordi i patrioti, uomini e donne, 31 00:01:28,380 --> 00:01:30,674 che formano il tuo programma ombra? 32 00:01:31,800 --> 00:01:32,843 Sì, certo. 33 00:01:33,552 --> 00:01:37,556 Li hai dislocati in tutto il mondo a eseguire i tuoi ordini. 34 00:01:37,639 --> 00:01:39,183 Beh, io li ho contattati, 35 00:01:39,266 --> 00:01:43,020 e gli ho detto quello che ho appreso dal tuo Archivio. 36 00:01:44,188 --> 00:01:45,439 E volevano saperne di più. 37 00:01:46,356 --> 00:01:52,196 Così li ho invitati qui per discutere tutti i dettagli con te. 38 00:01:54,948 --> 00:01:55,949 Guarda cos'hai fatto. 39 00:01:56,033 --> 00:01:57,993 Quello per cui l'abbiamo addestrato. 40 00:01:58,577 --> 00:02:01,705 Ha escogitato un piano, accettato le difficoltà. 41 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 Ti abbiamo attirata qui, così parlerete faccia a faccia. 42 00:02:07,878 --> 00:02:11,173 Vedi, come puoi immaginare, i tuoi agenti hanno molte domande da fare 43 00:02:11,757 --> 00:02:14,635 sulle morti di civili, mancanza di supervisione. 44 00:02:14,718 --> 00:02:18,889 Ma cosa più importante, in che modo agenti come loro vengono eliminati. 45 00:02:20,641 --> 00:02:22,559 In che modo brave persone muoiono. 46 00:02:26,939 --> 00:02:29,066 Tutto ciò che amavo, e in cui credevo, 47 00:02:29,149 --> 00:02:30,901 tu me l'hai tolto e lo hai distrutto. 48 00:02:31,944 --> 00:02:34,780 E il nostro paese è più al sicuro proprio per questo. 49 00:02:34,863 --> 00:02:37,324 Può darsi. O forse no. 50 00:02:37,407 --> 00:02:39,826 Però la verità conta, e verrà resa pubblica. 51 00:02:39,910 --> 00:02:41,870 Lo caricherò al direttore dell'Intelligence. 52 00:02:42,996 --> 00:02:44,498 Il tuo programma è finito. 53 00:02:45,958 --> 00:02:47,751 E questa sarebbe una vittoria? 54 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 No. 55 00:02:55,008 --> 00:02:56,176 È una tragedia. 56 00:02:58,011 --> 00:02:59,054 Mi fidavo di te. 57 00:03:00,639 --> 00:03:02,182 Avrei fatto tutto quello che dicevi. 58 00:03:04,393 --> 00:03:08,397 Ma non pensavo di dover diventare un mostro come te per farti cadere. 59 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 Sidney. 60 00:03:19,783 --> 00:03:22,369 Non sei dovuta diventare proprio niente. 61 00:03:23,537 --> 00:03:26,790 Questo mostro tu lo sei sempre stata. 62 00:03:47,644 --> 00:03:48,770 BENVENUTI A FAIRBANKS 63 00:04:51,208 --> 00:04:53,460 Jane, siamo 10 chilometri a sud di Willow Creek. 64 00:04:53,544 --> 00:04:55,754 Ricevuto. Hanno contattato gli agenti di Stato. 65 00:04:55,838 --> 00:04:57,130 Sono diretti verso di voi. 66 00:04:57,214 --> 00:04:58,465 Chiedi se hanno una visuale. 67 00:04:59,258 --> 00:05:01,134 Sono riusciti ad avere dei filmati? 68 00:05:01,218 --> 00:05:04,429 No, ma hanno trovato un pilota in zona che segue una rotta postale. 69 00:05:04,513 --> 00:05:07,641 Può confermare attività a sud della diga di Nenana. 70 00:05:07,724 --> 00:05:10,519 Almeno quattro SUV, una dozzina di persone riunite, forse di più. 71 00:05:10,602 --> 00:05:12,020 Fa' convergere tutti. 72 00:05:13,814 --> 00:05:16,692 Avvicinamento silenzioso. Non abbiamo idea di cosa troveremo. 73 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 Ricevuto. 74 00:05:20,612 --> 00:05:22,656 Noi due, Hutch, chiudiamo questa storia, giusto? 75 00:05:23,782 --> 00:05:24,992 Puoi dirlo forte. 76 00:05:30,163 --> 00:05:35,836 Sì. Sì. Ho sacrificato qualche vita per salvarne milioni. 77 00:05:36,712 --> 00:05:39,548 Quando dirigi una missione, non fai tutto il necessario 78 00:05:39,631 --> 00:05:41,341 per raggiungere l'obiettivo? 79 00:05:41,425 --> 00:05:43,343 Cancelli le regole! 80 00:05:44,344 --> 00:05:49,224 Io non vi giudico. Non m'importa cosa fate sul campo. 81 00:05:50,309 --> 00:05:53,270 Ma prima di mettere in dubbio la mia lealtà, 82 00:05:53,353 --> 00:06:00,319 prendetevi un attimo e ricordate tutto il bene che abbiamo fatto insieme! 83 00:06:00,402 --> 00:06:04,364 L'America è l'America grazie a noi! 84 00:06:06,074 --> 00:06:08,035 Non farei nulla per danneggiare il programma… 85 00:06:10,162 --> 00:06:16,835 e di certo non farei mai intenzionalmente nulla per danneggiare uno di voi. 86 00:06:19,630 --> 00:06:22,549 Ma se devo essere dipinta come il cattivo… 87 00:06:23,675 --> 00:06:26,720 …per favore, per favore, 88 00:06:27,930 --> 00:06:29,932 usate colori brillanti! 89 00:07:34,204 --> 00:07:36,540 UPLOAD DA DISCO IN CORSO 90 00:07:49,303 --> 00:07:50,429 Cazzo. 91 00:08:46,485 --> 00:08:47,486 Venite! 92 00:08:50,531 --> 00:08:52,950 Avanti, Marks! Andiamo! 93 00:08:53,033 --> 00:08:55,619 Avanzamento di copertura. Comunicazioni libere. 94 00:08:56,119 --> 00:08:58,580 Con me! State all'erta! 95 00:09:38,871 --> 00:09:40,747 Va bene, Marks, devi coprirmi, capito? 96 00:09:40,831 --> 00:09:42,958 - Dove vai? - Seguo Havlock, ok? Capito? 97 00:09:43,041 --> 00:09:44,710 - Sì. - Adesso! 98 00:09:45,335 --> 00:09:46,336 Vai! 99 00:09:51,175 --> 00:09:53,010 Il gioco è finito, Sidney! 100 00:09:53,844 --> 00:09:56,513 Mettiamoci questo casino alle spalle. 101 00:09:57,973 --> 00:09:59,266 Sidney? 102 00:10:20,829 --> 00:10:24,708 Robert ha lasciato che le regole gli impedissero di fare grandi cose, 103 00:10:25,417 --> 00:10:27,586 ma noi due, mia cara, 104 00:10:27,669 --> 00:10:32,007 sappiamo che la compassione è un lusso 105 00:10:32,090 --> 00:10:34,426 che semplicemente non possiamo permetterci. 106 00:11:48,917 --> 00:11:50,252 Cazzo. 107 00:13:17,631 --> 00:13:20,050 Sei una bastarda! 108 00:13:41,697 --> 00:13:42,823 Oddio. 109 00:14:56,688 --> 00:14:57,689 Cos'è successo? 110 00:15:01,443 --> 00:15:04,112 Sidney, parlami, sei ferita! Cos'è stato? 111 00:15:09,952 --> 00:15:12,913 - Cos'è successo? Eh? - L'ha pugnalata. 112 00:15:14,831 --> 00:15:17,042 Ah, Cristo Santo. Quanto è profonda? 113 00:15:17,125 --> 00:15:18,168 Molto. 114 00:15:18,252 --> 00:15:20,045 - Fino in fondo. - È profonda. 115 00:15:21,088 --> 00:15:23,131 Ok, vieni. Alziamola. Forza. 116 00:15:23,215 --> 00:15:24,216 Piano. 117 00:15:34,601 --> 00:15:36,186 Marks! 118 00:15:36,270 --> 00:15:38,897 - Marks! Prendi il furgone! - Aiuto! 119 00:15:38,981 --> 00:15:40,357 Largo! Largo! 120 00:15:45,153 --> 00:15:46,572 Ok. Oh, cazzo. 121 00:15:50,742 --> 00:15:52,744 - Perde molto sangue. - È il fegato. 122 00:15:52,828 --> 00:15:54,997 C'è un danno vascolare. Dobbiamo aprirla, 123 00:15:55,080 --> 00:15:57,249 vedere cos'è compromesso e fermare l'emorragia. 124 00:15:57,332 --> 00:15:59,751 - Prendete dell'acqua, dei liquidi! - Li prendiamo subito. 125 00:15:59,835 --> 00:16:01,712 Guarda. Guardami. 126 00:16:01,795 --> 00:16:03,213 Copper River è a più di un'ora. 127 00:16:03,297 --> 00:16:05,257 - Marks. - E Healy non è più vicino. 128 00:16:05,340 --> 00:16:07,926 Chiama Fairbanks. Chiedi quanto ci vuole per un medevac. 129 00:16:08,010 --> 00:16:11,889 Contatta Copper River, chiedi un'ambulanza e fa' preparare la sala operatoria. 130 00:16:11,972 --> 00:16:12,973 Ok. 131 00:16:13,056 --> 00:16:14,141 Vattene. 132 00:16:15,142 --> 00:16:17,895 No. Non ti lascerò mai. 133 00:16:17,978 --> 00:16:19,730 Approfitta della situazione. 134 00:16:21,523 --> 00:16:23,108 Abbraccia la difficoltà. 135 00:16:28,322 --> 00:16:31,200 Ragazzi, dobbiamo spostarla! Dobbiamo spostarla, chiaro? 136 00:16:31,283 --> 00:16:34,203 Ok, dobbiamo muoverci. Forza. Ti tengo io. 137 00:16:34,828 --> 00:16:36,413 - Dai. - Coperte. Coperte. 138 00:16:36,496 --> 00:16:37,873 Sì, prendete delle coperte. 139 00:16:40,876 --> 00:16:42,127 Ti amo. 140 00:16:42,211 --> 00:16:44,087 - Ti amo. - Prendete delle coperte! 141 00:16:46,590 --> 00:16:49,009 - Frank, Frank, Frank. Frank. - Ok, sì. Sì. 142 00:16:49,092 --> 00:16:51,970 Sappiamo entrambi che non arriverà a Copper River. 143 00:16:52,054 --> 00:16:54,556 Lungo il fiume, a Salt Creek, c'è un villaggio Dëne. 144 00:16:54,640 --> 00:16:56,475 Hanno forniture mediche e un dottore. 145 00:16:56,558 --> 00:16:57,851 - Ok, andiamo lì. - Va bene. 146 00:16:57,935 --> 00:16:59,311 Hutch ti dirà dove andare, ok? 147 00:16:59,394 --> 00:17:02,856 - Andiamo. - Frank. 148 00:17:02,940 --> 00:17:04,441 Hai detto che volevi arrestarmi. 149 00:17:06,234 --> 00:17:08,153 Non credo che succederà. 150 00:17:08,737 --> 00:17:10,030 Non mi sottovalutare. 151 00:17:11,365 --> 00:17:13,032 Ok? Partite. 152 00:17:19,080 --> 00:17:20,999 Oh, figlio di putt… Ehi! 153 00:17:21,083 --> 00:17:22,584 Maledizione, cazzo! 154 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 Cazzo! 155 00:18:08,255 --> 00:18:09,256 Cazzo! 156 00:18:14,178 --> 00:18:15,637 Maledizione! 157 00:18:17,097 --> 00:18:19,725 Fermo! Levi, non… 158 00:18:20,225 --> 00:18:21,476 Oh, cazzo. 159 00:18:25,564 --> 00:18:26,690 Fermo! 160 00:18:29,443 --> 00:18:30,694 Che vuoi fare, Frank? 161 00:18:30,777 --> 00:18:32,196 Spararmi? Eh? Vuoi uccidermi? 162 00:18:32,279 --> 00:18:33,739 Non muoverti. 163 00:18:33,822 --> 00:18:35,908 Non sono io il cattivo, Frank, lo sai bene. 164 00:18:35,991 --> 00:18:37,993 Ti ho detto che avremmo cambiato il mondo. 165 00:18:38,702 --> 00:18:42,039 È così. Abbiamo smascherato Bradford. 166 00:18:42,915 --> 00:18:45,042 Tutta la sua rete corrotta crollerà. 167 00:18:46,043 --> 00:18:47,503 E ora ti porto in cella. 168 00:18:47,586 --> 00:18:49,922 Chissà cos'altro stava progettando. 169 00:18:50,005 --> 00:18:51,798 Quante persone avrebbe fatto uccidere. 170 00:18:51,882 --> 00:18:53,634 L'abbiamo impedito. Le abbiamo salvate. 171 00:18:54,218 --> 00:18:56,428 È così. Devi lasciarmi andare. 172 00:18:56,512 --> 00:18:59,806 Non posso farlo. Io sono uno sceriffo, e tu sei un fuggitivo. 173 00:19:01,642 --> 00:19:03,602 Il fine non giustifica i mezzi, Levi. 174 00:19:04,603 --> 00:19:06,688 Sono morte delle persone. Devi essere giudicato. 175 00:19:06,772 --> 00:19:08,065 - A terra. - Giudicato? 176 00:19:08,148 --> 00:19:09,358 Tu lo sei stato, Frank? 177 00:19:10,859 --> 00:19:12,027 Hai qualche segreto? 178 00:19:13,278 --> 00:19:15,197 E quell'arma che era a casa tua? 179 00:19:15,280 --> 00:19:17,950 - Che ho nascosto per proteggerti? - No. Devo seguire le regole. 180 00:19:18,033 --> 00:19:19,201 Le regole? 181 00:19:20,661 --> 00:19:21,995 Credici pure, se vuoi. 182 00:19:23,497 --> 00:19:27,501 Puoi fingere che sia vero, ma hai una scelta, Frank. 183 00:19:28,085 --> 00:19:31,171 Dovrai scegliere tra quello che è giusto e quello che è sbagliato. 184 00:19:32,214 --> 00:19:35,551 Puoi salvare Sidney, o puoi arrestare me. 185 00:19:37,177 --> 00:19:38,303 La scelta è tua. 186 00:19:47,062 --> 00:19:48,689 Cazzo! 187 00:19:49,606 --> 00:19:50,816 Cazzo! 188 00:19:51,859 --> 00:19:52,985 Cazzo! 189 00:20:11,545 --> 00:20:12,588 Ehi. 190 00:20:13,380 --> 00:20:15,382 Più in basso, e alla sua sinistra. 191 00:20:22,139 --> 00:20:23,265 Ah, cazzo. 192 00:20:23,348 --> 00:20:24,975 Ok, aspetta un attimo. 193 00:20:28,437 --> 00:20:29,688 Ok. 194 00:20:32,691 --> 00:20:35,360 Non posso suturarla. Devi girarla verso di me 195 00:20:35,444 --> 00:20:37,487 - Presto. - Dammi un secondo. Ok. La sollevo? 196 00:20:37,571 --> 00:20:38,906 - Sì. Presto. - Ok. 197 00:20:38,989 --> 00:20:40,532 Vedi lì dentro, Stagg? 198 00:20:48,415 --> 00:20:52,252 Ok. Ok, preghiamo che tenga. 199 00:20:52,336 --> 00:20:55,130 Sembra stabile. Non fatela muovere. Tenetela ferma. 200 00:20:57,049 --> 00:20:58,383 Ci penso io. 201 00:20:59,259 --> 00:21:00,302 Ok, ehm… 202 00:21:01,428 --> 00:21:03,597 disinfettala, falle un'altra flebo. 203 00:21:03,680 --> 00:21:07,351 Kenai, va a prendere altre coperte, per favore. 204 00:21:13,357 --> 00:21:14,566 Che succede? 205 00:21:15,734 --> 00:21:17,277 - Non lo so. - Che intendi dire? 206 00:21:17,361 --> 00:21:18,362 Non va bene. 207 00:21:20,197 --> 00:21:21,365 Ho… 208 00:21:22,157 --> 00:21:23,909 - Ho bisogno d'aria. - Va bene, esci. 209 00:21:27,454 --> 00:21:28,539 Come sta? 210 00:21:29,414 --> 00:21:32,125 Non bene. 211 00:21:33,168 --> 00:21:37,047 Ha una ferita da taglio in una vena epatica. 212 00:21:37,673 --> 00:21:39,341 Forse nella vena porta. 213 00:21:39,424 --> 00:21:43,637 L'ho suturata, e ora le stiamo facendo delle flebo. 214 00:21:43,720 --> 00:21:46,473 I fluidi aiuteranno a ripristinarle il volume 215 00:21:46,557 --> 00:21:48,642 e far aumentare i livelli di ossigeno, 216 00:21:49,226 --> 00:21:51,895 ma le servirà una trasfusione di sangue 217 00:21:51,979 --> 00:21:54,106 - o rischia di andare in ipossia. - E? 218 00:21:54,857 --> 00:21:56,275 Purtroppo non posso farla qui. 219 00:21:58,443 --> 00:22:01,905 Il livello di ossigeno nel sangue è di 90 e in diminuzione. 220 00:22:01,989 --> 00:22:06,827 Più tempo passerà continuando a sanguinare, più il livello scenderà. 221 00:22:07,703 --> 00:22:11,957 Quando arriverà sotto l'80 percento, la perderete. 222 00:22:14,001 --> 00:22:15,210 Che facciamo? 223 00:22:15,294 --> 00:22:16,503 Il medevac è troppo lontano. 224 00:22:16,587 --> 00:22:18,547 E non possono fare trasfusioni a Copper River. 225 00:22:18,630 --> 00:22:20,090 Fairbanks è a 90 minuti? 226 00:22:20,174 --> 00:22:21,300 È troppo lontano. 227 00:22:21,383 --> 00:22:24,261 Anche se le strade fossero sgombre, e sarebbe un miracolo, 228 00:22:24,344 --> 00:22:25,596 non ce la farà. 229 00:22:25,679 --> 00:22:28,182 Con la motoslitta la strada è diretta. 230 00:22:28,265 --> 00:22:30,726 Se avessimo abbastanza carburante, può darsi. 231 00:22:30,809 --> 00:22:32,936 Non ci riforniscono da una settimana. 232 00:22:33,020 --> 00:22:34,396 Dobbiamo portarla a Fairbanks. 233 00:22:34,479 --> 00:22:37,149 Allora… Allora prepariamola per il trasporto, ok? 234 00:22:37,232 --> 00:22:39,693 Non credo che tu capisca la gravità della sua ferita. 235 00:22:39,776 --> 00:22:42,529 Capisco che se resta qui morirà, giusto? 236 00:22:43,655 --> 00:22:46,366 Non sopravviverà a un viaggio così lungo. 237 00:22:46,450 --> 00:22:48,368 E allora? Che faresti? 238 00:22:48,911 --> 00:22:50,162 Quella donna sta morendo. 239 00:22:50,245 --> 00:22:53,832 E se muore, ce l'avremo sulla coscienza se non risolviamo. 240 00:22:53,916 --> 00:22:55,918 Noi facciamo questo, no? 241 00:22:56,001 --> 00:22:58,587 Lavoriamo insieme, uniamo le risorse, sopravviviamo. 242 00:23:02,508 --> 00:23:03,550 Quindi… 243 00:23:04,176 --> 00:23:05,219 Usate i cani. 244 00:23:08,055 --> 00:23:10,724 Cappy Weaver ha sei husky, tirerebbero un carro armato. 245 00:23:11,767 --> 00:23:13,894 Cercalo. Bravo. Cercalo. 246 00:23:14,770 --> 00:23:16,146 Ok, dai, facciamolo. 247 00:23:19,525 --> 00:23:20,567 Frank, non vorrei dirlo, 248 00:23:20,651 --> 00:23:23,612 ma anche con i cani dovrai aprirti una strada. 249 00:23:23,695 --> 00:23:26,281 - E ti rallenterà. - Non la lascio morire, Hutch. 250 00:23:27,658 --> 00:23:32,538 Se supero il passo, prenderò il sentiero Old Glacier. 251 00:23:32,621 --> 00:23:34,581 Finiremo direttamente sulla highway. 252 00:23:35,332 --> 00:23:38,210 Contatta Shooter Brown, lui non è lontano da lì. 253 00:23:38,293 --> 00:23:40,879 Deve prendere il furgone e aspettarci alla base del sentiero. 254 00:23:40,963 --> 00:23:43,757 Andremo dritti a Fairbanks. È a posto? 255 00:23:45,175 --> 00:23:46,844 Diciamo che sta resistendo. 256 00:23:47,636 --> 00:23:49,429 Dovrai andare come il vento. 257 00:23:50,013 --> 00:23:51,223 Ok, andiamo. 258 00:23:52,683 --> 00:23:53,767 Ho preparato uno zaino. 259 00:23:55,185 --> 00:23:56,186 Prendi il mio fucile. 260 00:23:56,270 --> 00:23:57,521 Grazie, Riff. 261 00:24:02,234 --> 00:24:03,777 Grazie, amico. 262 00:24:03,861 --> 00:24:04,862 Va bene. 263 00:24:14,162 --> 00:24:16,623 Va bene, Hutch. Se superi il passo, 264 00:24:16,707 --> 00:24:18,166 ci vorrà comunque un miracolo 265 00:24:18,250 --> 00:24:20,294 - Quando mai non è così, Hutch? - Già. 266 00:24:21,920 --> 00:24:23,422 Tutto a posto? 267 00:24:23,505 --> 00:24:24,506 D'accordo. 268 00:24:25,382 --> 00:24:29,052 Va bene, andiamo. Dai. 269 00:24:29,845 --> 00:24:31,013 Hut! 270 00:25:26,777 --> 00:25:28,946 Forza! Hut! Hut! 271 00:26:05,148 --> 00:26:06,567 Shoot, mettiamola nel furgone. 272 00:26:09,486 --> 00:26:13,323 - No. Non esiste. Non la porto. - Che cosa? 273 00:26:13,407 --> 00:26:16,827 Per colpa sua Donnie è morto, e anche l'agente Reed e gli altri. 274 00:26:16,910 --> 00:26:19,204 - Shooter, ascoltami. - Frank, hai un lavoro da fare, 275 00:26:19,288 --> 00:26:20,414 ma io non voglio entrarci. 276 00:26:20,497 --> 00:26:22,416 Puoi dare un giudizio morale se vuoi, 277 00:26:22,499 --> 00:26:26,253 ma io dormirò benissimo sapendo che quella donna morirà qui per causa mia. 278 00:26:26,336 --> 00:26:27,880 Tu non sei una cattiva persona. 279 00:26:27,963 --> 00:26:31,008 Tu sai meglio di chiunque altro che la legge non mi impone di aiutare. 280 00:26:33,302 --> 00:26:35,762 Sei sempre stato uno a cui non frega un cazzo delle regole. 281 00:26:35,846 --> 00:26:40,934 Ma visto che ci tieni, allora iniziamo con mancata esposizione della targa? 282 00:26:41,018 --> 00:26:42,769 Oh, ma che cazzo. 283 00:26:42,853 --> 00:26:45,355 Diamo un'occhiata a cos'hai dentro. 284 00:26:45,439 --> 00:26:46,690 Vediamo. 285 00:26:48,192 --> 00:26:50,694 Ehi, un contenitore aperto per bevande alcoliche. 286 00:26:50,777 --> 00:26:51,778 È un'infrazione. 287 00:26:51,862 --> 00:26:55,073 Rimozione illegale di una cintura. Ho abbastanza violazioni 288 00:26:55,157 --> 00:26:58,327 per sequestrare il tuo veicolo fino alla fine della caccia. 289 00:26:58,410 --> 00:27:01,705 Ma non ti importerà, perché l'unica cosa che ti spari è il whisky. 290 00:27:02,956 --> 00:27:05,000 Maledizione, le cose stanno così? 291 00:27:05,959 --> 00:27:07,211 Sì, esatto, Shoot. 292 00:27:08,253 --> 00:27:09,254 Ora carichiamola. 293 00:27:10,797 --> 00:27:11,840 Dai. 294 00:27:26,313 --> 00:27:27,481 Ok. 295 00:27:30,609 --> 00:27:31,652 Occupati dei cani. 296 00:29:22,763 --> 00:29:24,348 OSPEDALE FAIRBANKS PROVIDENCE 297 00:30:37,713 --> 00:30:40,382 Tutti gli inservienti disponibili in farmacia. 298 00:30:44,553 --> 00:30:45,888 Cazzo! 299 00:30:52,477 --> 00:30:54,605 - Sì. - Frank, l'abbiamo trovato. 300 00:30:55,731 --> 00:30:57,024 Abbiamo trovato Havlock. 301 00:31:00,694 --> 00:31:01,695 Cazzo. 302 00:31:01,778 --> 00:31:04,740 - Ti fa male il ginocchio, Frank. - Mi fa male tutto, cazzo. 303 00:31:06,992 --> 00:31:08,577 Vi ha avvisato un bush pilot? 304 00:31:09,077 --> 00:31:10,621 Sì, portava delle provviste. 305 00:31:11,496 --> 00:31:14,082 Quando siamo arrivati, non restava granché. 306 00:31:18,045 --> 00:31:19,505 Ha preso la curva troppo veloce? 307 00:31:20,088 --> 00:31:23,050 No. Ghiaccio nero, breve sbandata, lunga caduta. 308 00:31:23,634 --> 00:31:26,678 - È poetico, secondo me. - E perché? 309 00:31:26,762 --> 00:31:31,475 Beh, alla fine non l'abbiamo preso noi. È stata l'Alaska. 310 00:31:33,685 --> 00:31:35,437 Sei davvero sicura che sia lui? 311 00:31:36,480 --> 00:31:38,440 È troppo bruciato per rilevare le impronte, 312 00:31:38,524 --> 00:31:41,068 ma la macchina risulta rubata. 313 00:31:41,151 --> 00:31:42,611 Altezza e peso sono esatti. 314 00:31:43,320 --> 00:31:45,531 Ma non si può estrarre il DNA. 315 00:31:46,323 --> 00:31:47,741 Frank, è lui. 316 00:31:49,326 --> 00:31:52,538 Gli manca persino il molare che ha probabilmente usato 317 00:31:52,621 --> 00:31:54,831 per togliersi le manette sull'aereo. Guarda. 318 00:31:58,836 --> 00:32:01,088 Non riesco a credere che sia finalmente finita. 319 00:32:03,966 --> 00:32:05,259 L'ha ucciso l'Alaska. 320 00:32:14,601 --> 00:32:16,937 Tommy, che notizie? 321 00:32:17,020 --> 00:32:18,981 Il responsabile delle operazioni è sul posto. 322 00:32:19,064 --> 00:32:22,234 Hanno disattivato le turbine, e trovato i resti di Bradford. 323 00:32:22,860 --> 00:32:24,403 - Che schifo. - Già. 324 00:32:24,486 --> 00:32:26,905 - Hai chiamato il coroner? - Sì, già fatto. 325 00:32:28,699 --> 00:32:29,950 Ehi, notizie di Scofield? 326 00:32:31,577 --> 00:32:32,995 No. Non ancora. 327 00:32:56,143 --> 00:32:58,020 PREGATE PER FAIRBANKS 328 00:33:07,738 --> 00:33:09,448 Ci vediamo alla prossima? 329 00:33:09,531 --> 00:33:13,744 Beh, se siamo fortunati, la prossima sarà su una spiaggia in Florida. 330 00:33:14,494 --> 00:33:17,748 - Troppo caldo. - Siete proprio diversi. 331 00:33:46,693 --> 00:33:48,529 Grazie infinite per essere venuto, Ted. 332 00:33:49,530 --> 00:33:50,948 Una scusa per lasciare la città. 333 00:33:51,031 --> 00:33:52,366 Già. Conosci Hutch? 334 00:33:53,242 --> 00:33:54,368 Come sta il tuo vecchio? 335 00:33:54,451 --> 00:33:58,330 Non lo vedo da quando pescavamo nel Twentymile. 336 00:33:59,122 --> 00:34:00,332 Combina ancora guai? 337 00:34:00,415 --> 00:34:03,544 - Fa ancora impazzire mia madre. - Non può prendersela con voi due. 338 00:34:03,627 --> 00:34:06,213 Mi hanno aggiornato mentre venivo. 339 00:34:06,296 --> 00:34:09,800 Ma i vari dettagli sono scarsi. 340 00:34:12,427 --> 00:34:13,469 Cos'è successo? 341 00:34:14,471 --> 00:34:17,724 Beh, non sono sicuro che abbiamo capito tutto nemmeno noi. 342 00:34:18,266 --> 00:34:20,226 Dicono che sia coinvolta la CIA. 343 00:34:20,310 --> 00:34:22,228 C'è una donna di nome Jacqueline… 344 00:34:22,312 --> 00:34:24,606 - Bradford. - Sì. Bradford. 345 00:34:26,440 --> 00:34:30,696 Senti, Ted, è una vita che faccio questo lavoro. 346 00:34:31,362 --> 00:34:33,824 E conto i politici di cui mi fido sulle dita di una mano. 347 00:34:33,907 --> 00:34:35,701 Sei uno degli uomini migliori che conosca. 348 00:34:38,036 --> 00:34:41,331 Per questo volevo dartelo di persona. 349 00:34:55,637 --> 00:34:57,764 - Che cos'è? - La verità. 350 00:34:58,515 --> 00:35:01,143 Sì, ne parleremo dopo che l'avrai esaminato. 351 00:35:02,102 --> 00:35:04,938 Vogliamo che sia nelle mani di qualcuno di cui ci fidiamo. 352 00:35:06,190 --> 00:35:09,651 Qualcuno che abbia il potere per lanciare un'indagine accurata e completa. 353 00:35:11,528 --> 00:35:12,738 Sì? 354 00:35:14,406 --> 00:35:15,616 Ho il governatore in linea. 355 00:35:17,201 --> 00:35:18,660 Dille che la richiamo. 356 00:35:18,744 --> 00:35:20,245 No, Ted. Rispondile. 357 00:35:21,205 --> 00:35:23,749 È il governatore, noi aspettiamo fuori, ok? 358 00:35:38,931 --> 00:35:40,432 Che c'è? 359 00:35:41,225 --> 00:35:43,519 - Sorridi. Perché? - No, è stupido. 360 00:35:45,979 --> 00:35:46,980 Perché? 361 00:35:49,316 --> 00:35:50,484 Non lo so, è che… 362 00:35:52,361 --> 00:35:53,820 se il migliore che conosco ha dato 363 00:35:53,904 --> 00:35:55,739 il dischetto al migliore che conosce lui… 364 00:35:58,116 --> 00:35:59,326 c'è speranza. 365 00:36:02,412 --> 00:36:05,040 - Ti stai ammorbidendo? - Oh, vaffanculo. 366 00:36:05,123 --> 00:36:06,875 No, dai, è un complimento. 367 00:36:08,252 --> 00:36:09,545 Davvero. Lo apprezzo. 368 00:36:11,004 --> 00:36:12,339 Beh, anch'io lo apprezzo. 369 00:36:13,298 --> 00:36:15,801 - Ma non ti ci abituare. Già. - Neanche tu. 370 00:36:16,969 --> 00:36:19,137 A hockey ti faccio il culo. 371 00:36:52,713 --> 00:36:53,755 Come ti senti? 372 00:37:06,435 --> 00:37:10,230 Devo proprio dire "fortunata"? 373 00:37:12,441 --> 00:37:13,775 Perché mentirei. 374 00:37:16,612 --> 00:37:18,280 Beh, non sarebbe la prima volta… 375 00:37:23,493 --> 00:37:24,912 Come mi hai portata qui? 376 00:37:25,996 --> 00:37:27,122 Con l'aiuto di tutti. 377 00:37:34,838 --> 00:37:35,839 L'Archivio. 378 00:37:35,923 --> 00:37:37,174 È al sicuro. 379 00:37:38,842 --> 00:37:40,344 Ce l'ha uno di cui mi fido. 380 00:37:41,553 --> 00:37:42,763 La verità verrà fuori. 381 00:37:46,558 --> 00:37:48,393 C'è un'altra cosa che devi sapere. 382 00:37:50,938 --> 00:37:53,190 C'è stato un incidente, e abbiamo trovato un corpo. 383 00:37:56,944 --> 00:37:58,362 Tu pensi che sia Levi? 384 00:37:59,821 --> 00:38:02,032 Penso che in molti vogliano che sia lui. 385 00:38:03,200 --> 00:38:04,910 E non vedo perché contestarlo. 386 00:38:07,037 --> 00:38:08,956 Dovevo trovare 52 detenuti. 387 00:38:09,039 --> 00:38:11,667 Il nome di tuo marito non era sulla lista, quindi… 388 00:38:17,548 --> 00:38:18,549 Che c'è? 389 00:38:19,925 --> 00:38:21,426 - Non importa. - No, no, no. 390 00:38:23,136 --> 00:38:24,388 Magari a me importa. 391 00:38:28,684 --> 00:38:30,269 Stavo pensando a Bradford. 392 00:38:32,312 --> 00:38:34,356 A quello che ha detto là fuori. 393 00:38:36,108 --> 00:38:37,234 In tutto questo tempo, 394 00:38:37,317 --> 00:38:39,695 ho voluto credere di aver perso me stessa… 395 00:38:41,405 --> 00:38:42,531 in questa cosa. 396 00:38:45,200 --> 00:38:47,077 Ma io non mi ero persa. 397 00:38:49,705 --> 00:38:51,206 Non mi ha cambiata. 398 00:38:52,583 --> 00:38:56,128 Ha rivelato chi sono sempre stata. 399 00:38:56,211 --> 00:38:57,880 Ma, dai. Lo credi davvero? 400 00:39:06,221 --> 00:39:07,306 Penso a tutti… 401 00:39:09,516 --> 00:39:11,643 …i poliziotti aerei che sono morti. 402 00:39:12,269 --> 00:39:14,396 Penso agli abitanti di questa città. 403 00:39:16,440 --> 00:39:17,983 Al tuo amico Donnie. 404 00:39:20,402 --> 00:39:23,697 Sono tutti morti per quello che ho fatto io. 405 00:39:25,741 --> 00:39:28,493 Una decisione deliberata che ho preso 406 00:39:28,577 --> 00:39:30,370 su ciò che ritenevo giusto. 407 00:39:30,454 --> 00:39:32,331 Mio padre l'avrebbe disprezzato, sai. 408 00:39:32,414 --> 00:39:34,291 Tuo padre non ha affrontato le stesse scelte. 409 00:39:34,374 --> 00:39:37,836 Lui seguiva le regole. Viveva secondo la legge. 410 00:39:45,427 --> 00:39:47,804 Tieni, bevi. Dai. 411 00:39:53,519 --> 00:39:55,395 Quando mi hai chiesto di mia figlia Ruby… 412 00:39:57,397 --> 00:39:58,982 non ti ho detto tutta la verità. 413 00:40:06,406 --> 00:40:10,536 Il motivo per cui volevano uccidermi 414 00:40:10,619 --> 00:40:13,247 e per cui lei è rimasta uccisa nel mio agguato, 415 00:40:15,040 --> 00:40:18,710 era una… mia decisione deliberata. 416 00:40:18,794 --> 00:40:19,920 Una scelta. 417 00:40:22,172 --> 00:40:24,466 E quando ho sepolto la mia bambina, 418 00:40:25,300 --> 00:40:29,388 ho giurato a me stesso che, da quel momento, avrei sempre seguito le regole. 419 00:40:30,138 --> 00:40:33,809 E ho costretto me stesso a fare così. 420 00:40:36,395 --> 00:40:37,729 Perché quando segui le regole, 421 00:40:37,813 --> 00:40:39,940 non decidi niente, giusto? 422 00:40:42,651 --> 00:40:46,363 Non c'è una scelta soggettiva tra ciò che è giusto e ciò che è sbagliato. 423 00:40:47,406 --> 00:40:52,119 Non sei responsabile per nessun danno che le tue scelte provocano. 424 00:40:53,620 --> 00:40:56,373 Fai solo il tuo lavoro. Dai la colpa alle regole. 425 00:41:01,044 --> 00:41:02,296 Ma ti chiedo, Sid, 426 00:41:03,630 --> 00:41:06,800 pensi davvero che la giustizia si trovi in un manuale? 427 00:41:08,135 --> 00:41:10,095 O pensi che ci vogliano persone… 428 00:41:11,471 --> 00:41:13,265 che prendono decisioni difficili… 429 00:41:15,058 --> 00:41:18,270 a volte decisioni impossibili, a volte in un attimo. 430 00:41:24,359 --> 00:41:26,445 Non sono d'accordo con tutto ciò che hai fatto. 431 00:41:29,990 --> 00:41:31,867 Ma posso capire perché l'hai fatto. 432 00:41:34,203 --> 00:41:37,789 E tuo padre concorderebbe che ti sei dedicata a una causa giusta. 433 00:41:50,260 --> 00:41:52,137 Ci vedremo prima del processo? 434 00:41:55,432 --> 00:41:58,101 Non lo so. Pensi che ci sarà un processo? Dai, su. 435 00:41:59,311 --> 00:42:00,938 Ti perseguiranno quando capiranno 436 00:42:01,021 --> 00:42:04,900 che puoi rivelare i panni sporchi della CIA? Bradford? 437 00:42:05,484 --> 00:42:06,485 Lo faranno. 438 00:42:07,653 --> 00:42:09,071 Un processo a porte chiuse. 439 00:42:10,489 --> 00:42:13,992 Invocheranno tutti i protocolli della sicurezza nazionale 440 00:42:14,076 --> 00:42:15,661 per contenere lo scandalo. 441 00:42:17,287 --> 00:42:22,084 Ma naturalmente, non mi illudo di poterla passare liscia. 442 00:42:28,006 --> 00:42:34,972 Quell'amico che ha l'Archivio, ti fidi di lui? 443 00:42:39,101 --> 00:42:40,143 Ciecamente. 444 00:42:42,229 --> 00:42:43,230 Devo andare. 445 00:43:01,456 --> 00:43:02,875 Torna a casa, Frank. 446 00:46:16,860 --> 00:46:18,028 Allora… 447 00:46:20,697 --> 00:46:23,617 Io e Luke abbiamo parlato, e beh… 448 00:46:23,700 --> 00:46:25,285 a entrambi serviva tempo. 449 00:46:28,455 --> 00:46:29,456 E… 450 00:46:31,416 --> 00:46:33,335 nessuno dei due capiva… Capisce 451 00:46:33,418 --> 00:46:38,423 come possiamo andare avanti come famiglia. 452 00:46:40,801 --> 00:46:45,472 Ma alla fine è esattamente quello che dobbiamo fare. 453 00:46:47,432 --> 00:46:48,559 Andare avanti. 454 00:46:49,601 --> 00:46:52,187 Sono d'accordo. Lo so. 455 00:46:54,356 --> 00:46:56,066 Ci hai messi in difficoltà, Frank. 456 00:46:58,360 --> 00:47:00,821 Papà, dì qualcosa. 457 00:47:04,741 --> 00:47:06,451 Consegnerò la pistola. 458 00:47:06,535 --> 00:47:10,122 Ammetterò cos'ho fatto, e ne affronterò le conseguenze. 459 00:47:11,498 --> 00:47:13,208 E pensi che mi ridarà mia sorella? 460 00:47:14,126 --> 00:47:16,587 Che ci farà tornare a essere una famiglia? 461 00:47:16,670 --> 00:47:18,005 Paddy Coogan è morto. 462 00:47:19,089 --> 00:47:21,758 Ruby è morta, e adesso cosa? 463 00:47:22,384 --> 00:47:24,178 Dobbiamo perdere anche te? 464 00:47:24,803 --> 00:47:27,848 L'unica cosa che farà è distruggere questa famiglia. 465 00:47:31,935 --> 00:47:33,187 Puoi sbarazzartene? 466 00:47:34,730 --> 00:47:36,773 - Luke, no, è… - Sbarazzati dell'arma. 467 00:47:42,321 --> 00:47:45,532 Io l'ho già fatto una volta, per questo siamo qui, giusto? 468 00:47:49,036 --> 00:47:53,498 Ok. Io merito di essere chiamato a risponderne. 469 00:47:54,041 --> 00:47:58,921 E cosa… merita Luke? 470 00:48:00,005 --> 00:48:02,382 E poi cosa merito io? 471 00:48:04,510 --> 00:48:08,514 Guarda quante cose buone hai fatto, Frank. 472 00:48:08,597 --> 00:48:11,016 Davvero. Tu hai pagato il tuo debito. 473 00:48:11,099 --> 00:48:12,476 Come tutti noi. 474 00:48:14,603 --> 00:48:21,109 E se c'è ancora qualcosa da pagare, lo faremo insieme. 475 00:48:30,327 --> 00:48:31,828 Lo capite cosa stiamo facendo? 476 00:48:34,665 --> 00:48:37,584 Queste cose ritornano, hanno delle conseguenze, Luke. 477 00:48:39,419 --> 00:48:40,921 È una decisione importante. 478 00:48:43,674 --> 00:48:44,675 Già. 479 00:48:47,469 --> 00:48:50,305 Beh, noi prendiamo le decisioni in famiglia. 480 00:48:53,392 --> 00:48:55,018 E ci servi qui, papà. 481 00:48:56,979 --> 00:49:00,524 Per quanto mi riguarda, non è mai esistita. 482 00:49:01,692 --> 00:49:04,111 Non ho mai visto quell'arma. 483 00:49:05,529 --> 00:49:06,780 Nemmeno io. 484 00:49:12,744 --> 00:49:14,037 Davvero volete farlo? 485 00:49:14,705 --> 00:49:15,706 Sì. 486 00:49:16,999 --> 00:49:18,000 Sì. 487 00:49:23,630 --> 00:49:24,882 È ora. 488 00:49:26,508 --> 00:49:31,305 È ora che questa famiglia… che noi andiamo avanti. 489 00:51:33,760 --> 00:51:35,387 Oh, accidenti. 490 00:51:35,470 --> 00:51:36,555 Che ne valga la pena 491 00:51:36,638 --> 00:51:39,266 - Piccola, sai che pensavo? - Cosa? 492 00:51:39,349 --> 00:51:42,436 Pensavo di mettere una grande vasca da bagno in cedro. 493 00:51:43,729 --> 00:51:44,730 Che ne pensi? 494 00:51:44,813 --> 00:51:48,525 Fra gli alberi, dietro le dépendance degli ospiti. 495 00:51:49,526 --> 00:51:52,487 Non serve l'elettricità, è alimentata a legna. Che ne pensi? 496 00:51:54,865 --> 00:51:58,619 - Magari prima sistemiamo questa presa. - No, quella l'ho già sistemata. 497 00:51:58,702 --> 00:52:01,914 Ehi, mamma, l'aerotaxi ha portato anche le pizze surgelate. 498 00:52:01,997 --> 00:52:04,541 - Le mangiamo? - No, ho già pensato alla cena. 499 00:52:04,625 --> 00:52:07,669 - Oh, ciao, Kira. - Salve, signora. 500 00:52:07,753 --> 00:52:10,214 Mamma le manda questo. 501 00:52:10,297 --> 00:52:13,091 - È un regalo per inaugurare la casa. - Ma non doveva disturbarsi. 502 00:52:13,842 --> 00:52:15,093 Grazie. 503 00:52:16,053 --> 00:52:17,679 Cazzo. Maledizione. Luke! 504 00:52:17,763 --> 00:52:18,764 Sì? 505 00:52:18,847 --> 00:52:20,891 Luke. Non ti avevo detto… 506 00:52:20,974 --> 00:52:23,435 Non ti avevo detto di rimettere il coperchio… 507 00:52:23,519 --> 00:52:25,395 - Ehi, Kira. Come stai? - Salve. 508 00:52:25,479 --> 00:52:27,231 Qualcuno ci avrebbe inciampato. 509 00:52:27,314 --> 00:52:29,316 - E chi l'ha fatto? Io, ecco chi. - Ok. Scusa. 510 00:52:29,399 --> 00:52:32,152 - Scusati, almeno. Ok. - È davvero delizioso. 511 00:52:32,236 --> 00:52:34,112 Ringrazia tanto tua madre, 512 00:52:34,196 --> 00:52:36,198 - ma le manderò un biglietto. - Pizza surgelata! 513 00:52:36,949 --> 00:52:39,993 - Dimmi che mangeremo pizza stasera. - Mamma non ce la lascia mangiare. 514 00:52:40,077 --> 00:52:41,453 - Cosa? - No. 515 00:52:41,537 --> 00:52:43,163 Dai, posso farcirla bene! 516 00:52:43,247 --> 00:52:45,374 No. Aspetta. Oh! Stai facendo un casino. 517 00:52:45,457 --> 00:52:48,919 - Sto facendo un casino. Facciamolo. - Smettila. 518 00:52:49,002 --> 00:52:54,091 La cravatta mi strozza Nella tua alta società, piango sempre 519 00:52:54,174 --> 00:52:55,592 No, per favore. 520 00:52:56,468 --> 00:52:57,803 Sei proprio imbarazzante. 521 00:52:57,886 --> 00:53:01,557 Siamo stati così presi Per stare al passo con i Jones 522 00:53:01,640 --> 00:53:04,852 No, io, ma dai… Non posso guardare. 523 00:53:04,935 --> 00:53:06,186 …per costruire 524 00:53:07,855 --> 00:53:10,440 - Dai. - Li hai messi in fuga. 525 00:53:10,524 --> 00:53:12,484 Le basi dell'amore 526 00:53:12,568 --> 00:53:14,736 - Sei un romanticone. - Dai, tesoro. 527 00:53:14,820 --> 00:53:16,446 Forse è ora di andare. 528 00:53:16,530 --> 00:53:21,326 Luckenbach, Texas Waylon e Willie e i ragazzi 529 00:53:23,745 --> 00:53:25,080 Magari è la prima prenotazione. 530 00:53:25,163 --> 00:53:27,374 Questa vita di successo che viviamo 531 00:53:27,457 --> 00:53:29,376 - Magari è un pittore. - Oh, sì. 532 00:53:29,459 --> 00:53:31,211 Magari può sistemare la presa. 533 00:53:31,295 --> 00:53:33,797 - Ah, sì? Vieni, sistemo te. - Ehi, no. 534 00:53:34,965 --> 00:53:37,384 - Le canzoni di Hank Williams… - Pronto? 535 00:53:38,594 --> 00:53:40,012 Oh, sì, certo, è qui. 536 00:53:40,095 --> 00:53:41,096 È per te. 537 00:53:42,139 --> 00:53:43,140 Chi è? 538 00:53:43,223 --> 00:53:44,349 Non lo so. 539 00:53:45,309 --> 00:53:46,310 Ehi, Luke. 540 00:53:47,519 --> 00:53:48,520 Sì? 541 00:53:48,604 --> 00:53:51,315 Ciao, Frank. Come stai? 542 00:53:54,484 --> 00:53:56,028 Stavo meglio due minuti fa. 543 00:53:56,111 --> 00:53:58,488 Non sei molto gentile. Non ti preoccupi per me? 544 00:53:59,031 --> 00:54:00,032 Nemmeno un po'. 545 00:54:01,825 --> 00:54:04,244 Non vuoi almeno sapere come ci sono riuscito? 546 00:54:04,328 --> 00:54:06,580 Tiro a indovinare, era Julian Steel. 547 00:54:06,663 --> 00:54:07,664 Si chiamava così? 548 00:54:07,748 --> 00:54:10,042 Ho trovato il corpo mentre cercavo con gli altri. 549 00:54:10,125 --> 00:54:12,044 Sapevo che sarebbe tornato utile. 550 00:54:12,127 --> 00:54:13,545 Occhi aperti! 551 00:54:13,629 --> 00:54:15,797 Già, non è mai arrivato in Oklahoma, vero? 552 00:54:15,881 --> 00:54:18,884 No. Ma è servito allo scopo. 553 00:54:21,261 --> 00:54:23,347 Speravo che il fuoco denaturasse il DNA, 554 00:54:23,430 --> 00:54:25,057 ma questo lo sai, vero, Frank? 555 00:54:27,059 --> 00:54:28,560 Perché non hai detto niente? 556 00:54:28,644 --> 00:54:30,896 Perché non sei più un mio problema, Levi. 557 00:54:30,979 --> 00:54:33,565 - Oh, le cose stanno così? - Sì, stanno così, ok? 558 00:54:33,649 --> 00:54:37,611 E posso convivere con il fatto che tu sei vivo da qualche parte nel mondo. 559 00:54:37,694 --> 00:54:40,072 Finché resti il più lontano possibile 560 00:54:40,155 --> 00:54:42,199 dal mio piccolo angolo di mondo. 561 00:54:43,158 --> 00:54:45,202 - Questo sarà difficile. - E perché mai? 562 00:54:46,245 --> 00:54:49,790 Perché tu e il tuo angolo di mondo, Frank, 563 00:54:49,873 --> 00:54:51,208 ora siete il centro di tutto. 564 00:54:51,959 --> 00:54:53,377 Ti spiego dopo, devo andare. 565 00:54:53,460 --> 00:54:55,295 - Ho un lavoro da fare. - No, dimmelo. 566 00:54:55,379 --> 00:54:59,174 Volevo assicurarmi che la tua famiglia fosse al sicuro a casa. 567 00:54:59,258 --> 00:55:00,926 Senti, lascia la mia fa… 568 00:55:43,177 --> 00:55:44,428 Sicuro di volerlo fare? 569 00:55:45,888 --> 00:55:46,972 Sì. 570 00:55:48,473 --> 00:55:49,474 Sul serio? 571 00:55:50,309 --> 00:55:52,644 - Sì. - Sei pazzo, lo sai? 572 00:56:01,570 --> 00:56:02,654 Che vuoi che ti dica? 573 00:56:04,448 --> 00:56:05,574 Amo mia moglie. 574 00:57:30,367 --> 00:57:32,369 Tradotto da: Flora Staglianò