1 00:00:05,005 --> 00:00:06,924 ¿Qué coño estáis haciendo? 2 00:00:07,424 --> 00:00:09,426 Tienes que pagar por lo que has hecho. 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,511 ¿Y qué he hecho? 4 00:00:11,094 --> 00:00:14,431 He dedicado mi vida a erradicar el mal. 5 00:00:14,515 --> 00:00:17,184 A eliminar amenazas. A defender este país. 6 00:00:17,267 --> 00:00:19,811 Eso díselo al resto de agentes. 7 00:00:21,939 --> 00:00:24,107 - ¿Qué? - Nos sacrificas. 8 00:00:24,191 --> 00:00:25,651 Nos descartas. 9 00:00:25,734 --> 00:00:27,736 Llevas a cabo operaciones secretas 10 00:00:28,779 --> 00:00:32,281 y eliminas a quienes consideras amenazas, incluyendo a los tuyos. 11 00:00:32,366 --> 00:00:34,701 Claro, y ahora resulta que tú eres un angelito. 12 00:00:34,785 --> 00:00:36,453 Esos hombres confían en ti. 13 00:00:37,287 --> 00:00:39,039 ¿Tú te estás escuchando? 14 00:00:39,998 --> 00:00:41,291 ¿No sabes cómo va esto? 15 00:00:42,042 --> 00:00:45,128 Los agentes se desechan. Los buenos mueren. 16 00:00:45,212 --> 00:00:47,464 Es el precio de la libertad. 17 00:00:48,173 --> 00:00:49,174 Lo tenemos. 18 00:00:53,804 --> 00:00:56,265 ¿Qué es, exactamente, lo que pensabais hacer? 19 00:00:56,348 --> 00:00:59,518 ¿Robar el archivo y sacarlo a la luz? 20 00:00:59,601 --> 00:01:02,104 ¿Creíais que no os iba a considerar unos traidores? 21 00:01:02,187 --> 00:01:03,564 La verdad importa. 22 00:01:03,647 --> 00:01:06,233 - Yo decido cuál es la verdad. - Lo sabemos. 23 00:01:06,316 --> 00:01:09,027 No nos hace falta convencer al mundo. 24 00:01:09,111 --> 00:01:11,113 Solo hay que convencerlos a ellos. 25 00:01:11,196 --> 00:01:12,739 Venga, rápido, rápido. 26 00:01:12,823 --> 00:01:14,449 - ¡Moveos! - ¡Eh! 27 00:01:14,533 --> 00:01:15,826 ¡Atrás! 28 00:01:17,411 --> 00:01:19,037 Vamos, vamos. 29 00:01:19,121 --> 00:01:20,789 - ¡Ey! - ¡Abajo! 30 00:01:25,169 --> 00:01:28,297 Jacque, ¿recuerdas a los patriotas 31 00:01:28,380 --> 00:01:30,674 que forman parte de tu programa? 32 00:01:31,800 --> 00:01:32,843 Claro que sí. 33 00:01:33,552 --> 00:01:37,556 Los repartes por el mundo para hacerte el trabajo sucio. 34 00:01:37,639 --> 00:01:39,183 Hemos contactado con ellos 35 00:01:39,266 --> 00:01:43,020 y les hemos contado lo del archivo. 36 00:01:44,188 --> 00:01:45,439 Querían saber más, 37 00:01:46,356 --> 00:01:48,567 así que los invitamos 38 00:01:48,650 --> 00:01:52,196 para que hablen las cosas contigo. 39 00:01:54,948 --> 00:01:55,949 Mira lo que has hecho. 40 00:01:56,033 --> 00:01:57,993 Ha hecho lo que le entrené para hacer. 41 00:01:58,577 --> 00:02:01,705 Idear un plan, nadar contra corriente. 42 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 Te hemos hecho venir para poder hablar cara a cara. 43 00:02:07,878 --> 00:02:11,173 Como te podrás imaginar, tus agentes tienen muchas preguntas. 44 00:02:11,632 --> 00:02:14,635 Sobre muertes de civiles y sobre la falta de autorización. 45 00:02:14,718 --> 00:02:18,889 Pero, sobre todo, el por qué eliminas a agentes como ellos. 46 00:02:20,641 --> 00:02:22,559 Sobre por qué mueren los buenos. 47 00:02:26,605 --> 00:02:30,192 Me has quitado todo lo que amaba y todo en lo que creía 48 00:02:30,275 --> 00:02:31,485 y lo has destruido. 49 00:02:31,944 --> 00:02:34,780 Y nuestro país está a salvo gracias a ello. 50 00:02:34,863 --> 00:02:37,157 Puede. O puede que no. 51 00:02:37,241 --> 00:02:39,826 Pero la verdad importa, y vamos a exponerla. 52 00:02:39,910 --> 00:02:41,870 Voy a mandarle esto al DNI. 53 00:02:42,996 --> 00:02:44,498 Tu programa se acabó. 54 00:02:45,791 --> 00:02:48,335 ¿Crees que esto es una victoria? 55 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 No. 56 00:02:55,008 --> 00:02:56,176 Es una tragedia. 57 00:02:58,011 --> 00:02:59,054 Confiaba en ti. 58 00:03:00,639 --> 00:03:02,474 Habría hecho lo que sea por ti. 59 00:03:04,393 --> 00:03:08,397 Nunca imaginé tener que ser un monstruo como tú para acabar contigo. 60 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 Sidney. 61 00:03:19,783 --> 00:03:22,369 No has tenido que convertirte en nada. 62 00:03:23,537 --> 00:03:26,790 Porque tú siempre has sido un monstruo. 63 00:03:47,644 --> 00:03:48,770 BIENVENIDOS A FAIRBANKS 64 00:03:52,858 --> 00:03:54,026 CIA - ESTADOS UNIDOS 65 00:04:36,735 --> 00:04:39,696 THE LAST FRONTIER: CONSPIRACIÓN EN ALASKA 66 00:04:51,208 --> 00:04:53,460 Jane, estamos a 10 km de Willow Creek. 67 00:04:53,544 --> 00:04:55,796 ¿Lo tenemos todo? Hay que movilizarse. 68 00:04:55,879 --> 00:04:57,130 No hay tiempo que perder. 69 00:04:57,214 --> 00:04:58,465 Pregúntale si han visto algo. 70 00:04:59,258 --> 00:05:01,134 ¿Tenemos algo de la USGS? 71 00:05:01,218 --> 00:05:04,429 No, pero han contactado con un piloto que estaba por la zona. 72 00:05:04,513 --> 00:05:07,641 Ha detectado actividad al sur de la presa del Nenana. 73 00:05:07,724 --> 00:05:10,519 Hay al menos cuatro coches y 12 cuerpos, puede que más. 74 00:05:10,602 --> 00:05:12,020 Vale, movilizad a las unidades. 75 00:05:13,814 --> 00:05:17,192 Acercaos con cuidado. No sabemos lo que nos encontraremos. 76 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 Recibido. 77 00:05:20,445 --> 00:05:22,656 Juntos le pondremos fin a todo esto. 78 00:05:23,657 --> 00:05:24,992 Claro que lo haremos. 79 00:05:30,163 --> 00:05:35,836 Sí. Sí. He sacrificado unas pocas vidas para salvar millones. 80 00:05:36,545 --> 00:05:39,548 Cuando estáis en una misión, ¿no hacéis lo que haga falta 81 00:05:39,631 --> 00:05:41,341 para conseguir el objetivo? 82 00:05:41,425 --> 00:05:43,343 Desdibujáis los límites. 83 00:05:44,344 --> 00:05:49,224 Y yo no os juzgo. No me importa lo que hagáis en el terreno. 84 00:05:50,309 --> 00:05:53,270 Pero antes de que cuestionéis mi lealtad, 85 00:05:53,353 --> 00:05:56,648 pensad un momento 86 00:05:56,732 --> 00:06:00,319 en todas las cosas buenas que hemos hecho juntos. 87 00:06:00,402 --> 00:06:04,364 Estados Unidos es lo que es gracias a nosotros. 88 00:06:06,158 --> 00:06:07,993 Nunca perjudicaría al programa 89 00:06:10,162 --> 00:06:16,835 y mucho menos os haría daño a propósito a ninguno de vosotros. 90 00:06:19,630 --> 00:06:22,549 Si vais a tacharme de villana… 91 00:06:23,675 --> 00:06:26,720 …por favor, por favor, 92 00:06:27,930 --> 00:06:29,932 ¡luego no lloréis! 93 00:07:33,120 --> 00:07:34,121 ESCUDO SPECTRE 94 00:07:34,204 --> 00:07:36,540 SUBIENDO CONTENIDO AL DISCO 95 00:07:49,303 --> 00:07:50,429 Mierda. 96 00:08:46,485 --> 00:08:47,486 ¡Vamos! 97 00:08:50,531 --> 00:08:52,950 ¡Venga, Marks! ¡Vamos! 98 00:08:53,033 --> 00:08:55,619 Con cuidado. Nada de comunicaciones. 99 00:08:56,119 --> 00:08:58,580 Vamos, vamos. Entramos. Eso es. 100 00:09:38,871 --> 00:09:40,747 Marks, tú cúbreme. ¿Preparado? 101 00:09:40,831 --> 00:09:42,958 - ¿Adónde vas? - A por Havlock. ¿Estás listo? 102 00:09:43,041 --> 00:09:44,710 - Sí. - ¡Vale, ya! 103 00:09:45,335 --> 00:09:46,336 ¡Vamos! 104 00:09:51,175 --> 00:09:53,010 Se acabó, Sidney. 105 00:09:53,844 --> 00:09:56,513 Es hora de dejar todo esto atrás. 106 00:09:57,973 --> 00:09:59,266 ¿Sidney? 107 00:10:20,829 --> 00:10:22,998 Robert dejó que las reglas se interpusieran 108 00:10:23,081 --> 00:10:24,708 en su camino a la grandeza. 109 00:10:25,417 --> 00:10:27,586 Pero tú y yo, querida, 110 00:10:27,669 --> 00:10:32,007 comprendemos que la compasión es un lujo 111 00:10:32,090 --> 00:10:34,426 que no podemos permitirnos. 112 00:10:38,764 --> 00:10:40,098 DESCONECTADO 113 00:11:48,917 --> 00:11:50,252 Joder. 114 00:13:17,631 --> 00:13:20,050 ¡Zorra de mierda! 115 00:13:41,697 --> 00:13:42,823 Dios mío. 116 00:14:56,688 --> 00:14:57,689 ¿Qué te pasa? 117 00:15:01,443 --> 00:15:04,112 Sidney, dime algo. Estás herida. ¿Qué te ha hecho? 118 00:15:09,952 --> 00:15:12,913 - ¿Qué ha pasado? ¿Eh? - La ha apuñalado. 119 00:15:14,831 --> 00:15:17,042 No me jodas. ¿Es profunda? 120 00:15:17,125 --> 00:15:18,168 Lo es. 121 00:15:18,252 --> 00:15:20,045 - Hasta el fondo. - Es grave. 122 00:15:21,088 --> 00:15:23,131 Vale, vamos. Venga, venga, venga. 123 00:15:23,215 --> 00:15:24,216 Vamos. 124 00:15:34,601 --> 00:15:36,186 ¡Marks! 125 00:15:36,270 --> 00:15:38,897 - ¡Marks! Ve a por la camioneta. - ¡Ayuda! 126 00:15:38,981 --> 00:15:40,357 ¡Despejen la zona! 127 00:15:45,153 --> 00:15:46,572 Vale. Oh, joder. 128 00:15:50,742 --> 00:15:52,744 - Sangra mucho. - Es el hígado. 129 00:15:52,828 --> 00:15:54,913 Seguro que es vascular. Hay que abrirla 130 00:15:54,997 --> 00:15:57,291 para ver qué está dañado. Hay que parar la hemorragia. 131 00:15:57,374 --> 00:15:59,751 - ¿Podéis traer agua? ¡Líquidos! ¡Va! - Ahora mismo. Voy. 132 00:15:59,835 --> 00:16:01,712 Mírame. 133 00:16:01,795 --> 00:16:03,714 - ¿Copper River? A una hora. - Marks. 134 00:16:03,797 --> 00:16:05,257 Healy también está lejos. 135 00:16:05,340 --> 00:16:07,926 Llama a Fairbanks. Necesitamos una ambulancia. 136 00:16:08,010 --> 00:16:11,889 La mandamos a Copper River, vamos para allá en autobús… 137 00:16:11,972 --> 00:16:12,973 Sí. 138 00:16:13,056 --> 00:16:14,141 Vete. 139 00:16:15,142 --> 00:16:17,895 No. No voy a dejarte. 140 00:16:17,978 --> 00:16:19,730 Aprovecha la situación. 141 00:16:21,523 --> 00:16:23,108 Nada contra corriente. 142 00:16:28,322 --> 00:16:32,159 Tenemos que moverla. ¿De acuerdo? Hay que moverla ya. 143 00:16:32,242 --> 00:16:34,203 Vamos. Te tengo. Venga. 144 00:16:34,828 --> 00:16:36,413 - Vamos. - Mantas. Mantas. 145 00:16:36,496 --> 00:16:37,873 Sí, traed mantas. 146 00:16:40,876 --> 00:16:42,127 Te quiero. 147 00:16:42,211 --> 00:16:44,087 - Te quiero. - ¡Traed mantas! 148 00:16:46,590 --> 00:16:49,009 - Frank, Frank, Frank. - Vale. Sí. Sí. 149 00:16:49,092 --> 00:16:51,970 Tú y yo sabemos que no va a llegar a Copper River. 150 00:16:52,054 --> 00:16:56,475 Río arriba, en Salt Creek, hay una aldea Dëne. Allí hay un médico. 151 00:16:56,558 --> 00:16:57,851 - Pues eso haremos. - Bien. 152 00:16:57,935 --> 00:16:59,311 Hutch te dirá adónde ir, ¿vale? 153 00:16:59,394 --> 00:17:02,856 - Vamos. - Frank. 154 00:17:02,940 --> 00:17:04,608 Dijiste que me detendrías. 155 00:17:06,234 --> 00:17:08,153 Pero me da que no va a pasar. 156 00:17:08,737 --> 00:17:10,446 No me des por vencido aún. 157 00:17:11,365 --> 00:17:13,032 ¿De acuerdo? Vamos. 158 00:17:19,080 --> 00:17:20,999 ¡Eh! Me cago en la puta. 159 00:17:21,083 --> 00:17:22,584 ¡Me cago en todo! 160 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 Mierda. 161 00:18:08,255 --> 00:18:09,256 ¡Joder! 162 00:18:14,178 --> 00:18:15,637 Joder. 163 00:18:17,097 --> 00:18:19,725 Levi, no te muevas. ¡Para, para! 164 00:18:20,225 --> 00:18:21,476 Oh, mierda. 165 00:18:25,564 --> 00:18:26,690 ¡Quieto! 166 00:18:29,193 --> 00:18:32,196 ¿Qué vas a hacer? ¿Vas a disparar? ¿Me vas a matar? 167 00:18:32,279 --> 00:18:35,908 - No te muevas. - Yo no soy el malo, Frank, y lo sabes. 168 00:18:35,991 --> 00:18:37,993 Te dije que salvaríamos al mundo. 169 00:18:38,702 --> 00:18:42,039 Y lo hemos hecho. Hemos desenmascarado a Bradford. 170 00:18:42,915 --> 00:18:45,042 Su red corrupta va a colapsar. 171 00:18:46,043 --> 00:18:47,503 Voy a detenerte. 172 00:18:47,586 --> 00:18:49,922 Quién sabe qué más planeaba. 173 00:18:50,005 --> 00:18:51,798 ¿Cuántos más habrían muerto? 174 00:18:51,882 --> 00:18:53,634 Hemos salvado a todos, Frank. 175 00:18:54,218 --> 00:18:56,428 Los dos. Tienes que soltarme. 176 00:18:56,512 --> 00:18:59,806 No puedo hacerlo. Yo soy un marshal, y tú un fugitivo. 177 00:19:01,642 --> 00:19:03,602 El fin no justifica los medios. 178 00:19:04,561 --> 00:19:06,688 Ha muerto gente. Tienes que rendir cuentas 179 00:19:06,772 --> 00:19:08,065 - Al suelo. - ¿Rendir cuentas? 180 00:19:08,148 --> 00:19:09,483 ¿Tú lo hiciste, Frank? 181 00:19:10,859 --> 00:19:12,027 ¿Tienes secretos? 182 00:19:13,028 --> 00:19:15,280 ¿Y el arma que encontré en tu casa? 183 00:19:15,364 --> 00:19:17,950 - La que escondí para protegerte. - He de seguir las reglas. 184 00:19:18,033 --> 00:19:19,201 ¿Las reglas? 185 00:19:20,536 --> 00:19:21,995 Trágate eso, si quieres. 186 00:19:23,497 --> 00:19:27,501 Finge que es verdad, pero hay otra opción, Frank. 187 00:19:28,085 --> 00:19:32,130 Tendrás que elegir entre lo que está bien y lo que está mal. 188 00:19:32,214 --> 00:19:36,468 Puedes salvar a Sidney o puedes detenerme. 189 00:19:37,177 --> 00:19:38,303 Tú decides. 190 00:19:47,062 --> 00:19:48,689 ¡Jod…! 191 00:19:49,606 --> 00:19:50,816 ¡Joder! 192 00:19:51,859 --> 00:19:52,985 ¡Mierda! 193 00:20:11,545 --> 00:20:12,588 Ey. 194 00:20:13,380 --> 00:20:15,382 Aquí, abajo, y a su izquierda. 195 00:20:22,055 --> 00:20:23,265 Mierda. 196 00:20:23,348 --> 00:20:24,975 Vale, espera. 197 00:20:28,437 --> 00:20:29,688 Vale. 198 00:20:32,691 --> 00:20:35,360 No puedo pinzarla. Gírala hacia mí. 199 00:20:35,444 --> 00:20:37,487 - Rápido. Rápido. - De acuerdo. ¿La levanto? 200 00:20:37,571 --> 00:20:38,906 - Sí. Rápido. - Vale. 201 00:20:38,989 --> 00:20:40,532 ¿Ves algo ahí dentro, Stagg? 202 00:20:48,415 --> 00:20:52,252 Vale, recemos para que aguante. 203 00:20:52,336 --> 00:20:55,130 Parece estable. No dejes que se mueva. Mantenla fuerte. 204 00:20:57,049 --> 00:20:58,383 Aquí. 205 00:20:59,259 --> 00:21:00,302 Sí… 206 00:21:01,428 --> 00:21:03,597 desinféctala y ponle otro suero. 207 00:21:03,680 --> 00:21:07,351 Kenai, necesito que traigas más mantas, cariño. 208 00:21:13,357 --> 00:21:14,566 ¿Qué pasa? 209 00:21:15,734 --> 00:21:17,277 - No lo sé. - Dime. 210 00:21:17,361 --> 00:21:18,362 No pinta bien. 211 00:21:20,197 --> 00:21:21,365 Yo… 212 00:21:22,157 --> 00:21:24,159 - Necesito salir. - Lo entiendo. 213 00:21:27,454 --> 00:21:28,539 ¿Cómo está? 214 00:21:30,624 --> 00:21:32,125 No muy bien. 215 00:21:33,168 --> 00:21:37,047 Tiene una herida profunda en una vena hepática. 216 00:21:37,673 --> 00:21:39,341 Es la vena porta… 217 00:21:39,424 --> 00:21:43,637 La he pinzado y estamos administrándole líquidos. 218 00:21:43,720 --> 00:21:46,515 Los líquidos ayudarán a restaurar el volumen 219 00:21:46,598 --> 00:21:48,642 y a subir sus niveles de oxígeno, 220 00:21:49,226 --> 00:21:51,895 pero necesitará una transfusión de sangre 221 00:21:51,979 --> 00:21:54,106 - o entrará en hipoxia. - ¿Y? 222 00:21:54,648 --> 00:21:56,275 Que no puedo hacerlo aquí. 223 00:21:58,443 --> 00:22:01,905 Sus niveles de oxígeno están en 90 y bajando. 224 00:22:01,989 --> 00:22:05,033 Con el paso del tiempo y la pérdida de sangre, 225 00:22:05,117 --> 00:22:06,827 ese número seguirá bajando. 226 00:22:07,703 --> 00:22:11,957 Si baja del 80%, no lo logrará. 227 00:22:14,001 --> 00:22:15,210 ¿Y qué hacemos? 228 00:22:15,294 --> 00:22:16,545 La ambulancia está lejos. 229 00:22:16,628 --> 00:22:18,547 Y no pueden hacerle nada en Copper River. 230 00:22:18,630 --> 00:22:20,132 ¿Fairbanks queda muy lejos? 231 00:22:20,215 --> 00:22:21,300 No es viable. 232 00:22:21,383 --> 00:22:24,261 Incluso si las carreteras estuvieran despejadas, 233 00:22:24,344 --> 00:22:25,596 no llegaría. 234 00:22:25,679 --> 00:22:28,182 ¿Y una quitanieves? Es mejor que nada. 235 00:22:28,265 --> 00:22:32,936 Si tuviéramos gasolina para llegar, tal vez, pero no tenemos suficiente. 236 00:22:33,020 --> 00:22:34,438 Hay que llevarla a Fairbanks. 237 00:22:34,521 --> 00:22:37,149 Vamos a prepararla para el transporte. 238 00:22:37,232 --> 00:22:39,693 No creo que entiendan la gravedad de su situación. 239 00:22:39,776 --> 00:22:42,529 Si se queda aquí, se morirá, ¿no? 240 00:22:43,655 --> 00:22:46,366 No sobrevivirá a un viaje tan largo. 241 00:22:46,450 --> 00:22:48,368 ¿Y qué hacemos? Dígame. 242 00:22:48,911 --> 00:22:50,162 Si muere, 243 00:22:50,245 --> 00:22:53,832 nuestras manos estarán machadas de sangre. Hay que encontrar una solución. 244 00:22:53,916 --> 00:22:55,918 Esto es lo que hacemos. 245 00:22:56,001 --> 00:22:59,296 Trabajamos juntos. Unimos recursos. Sobrevivimos. 246 00:23:02,508 --> 00:23:03,550 ¿Y? 247 00:23:04,092 --> 00:23:05,219 ¿Y los perros? 248 00:23:07,846 --> 00:23:10,724 Cappy Weaver tiene seis huskies. Son muy fuertes. 249 00:23:11,683 --> 00:23:13,894 Ve a por él. Buena idea. Ve a por él. 250 00:23:14,770 --> 00:23:16,146 Venga, vamos. A ello. 251 00:23:19,233 --> 00:23:20,567 No quiero tener que decirlo, 252 00:23:20,651 --> 00:23:23,612 pero, incluso con los perros, tendrías que salir del sendero. 253 00:23:23,695 --> 00:23:26,281 - Llegaríamos tarde. - No dejaré que muera. 254 00:23:27,658 --> 00:23:32,538 Si consigo cruzar el paso, iré por el sendero glacial de la FIA. 255 00:23:32,621 --> 00:23:34,581 Eso nos llevará a la carretera. 256 00:23:35,165 --> 00:23:38,210 Tienes que contactar con Shooter Brown, no está lejos de allí. 257 00:23:38,293 --> 00:23:40,879 Dile que se encuentre con nosotros en el sendero. 258 00:23:40,963 --> 00:23:43,757 Y de ahí vamos directos a Fairbanks. ¿Está bien? 259 00:23:45,008 --> 00:23:46,844 Bueno, está aguantando. 260 00:23:47,636 --> 00:23:49,263 Corra como el viento. 261 00:23:50,013 --> 00:23:51,223 Vale, vamos. 262 00:23:52,683 --> 00:23:53,767 Tenga una mochila. 263 00:23:55,185 --> 00:23:56,186 Tome mi rifle. 264 00:23:56,270 --> 00:23:57,521 Gracias. 265 00:24:02,234 --> 00:24:03,777 Gracias. 266 00:24:03,861 --> 00:24:04,862 ¿Listo? 267 00:24:14,162 --> 00:24:16,623 - Vale, Hutch. - En cuanto cruces el paso, 268 00:24:16,707 --> 00:24:18,166 estarás muy cerca. 269 00:24:18,250 --> 00:24:20,294 - ¿Cuándo he fallado yo? - Ya. 270 00:24:21,920 --> 00:24:23,422 ¿Todo listo? 271 00:24:23,505 --> 00:24:24,506 Bien. 272 00:24:25,382 --> 00:24:29,052 Bien. Allá vamos. A ver. 273 00:24:29,845 --> 00:24:31,013 ¡Va! 274 00:25:26,777 --> 00:25:28,946 ¡Va! ¡Va! ¡Va! 275 00:26:05,148 --> 00:26:06,984 Hay que moverla con cuidado. 276 00:26:09,486 --> 00:26:13,323 - No. Ni hablar. No voy a llevarla. - ¿Qué? 277 00:26:13,407 --> 00:26:16,618 Por su culpa, Donnie, el agente Reed y los demás están muertos. 278 00:26:16,702 --> 00:26:18,245 - Shooter, escúchame. ¿Vale? - Frank. 279 00:26:18,328 --> 00:26:20,414 Yo no pienso formar parte de esta misión. 280 00:26:20,497 --> 00:26:22,416 Puedes juzgarme todo lo que quieras, 281 00:26:22,499 --> 00:26:26,211 pero dormiré muy tranquilo sabiendo que ha muerto aquí fuera por mi culpa. 282 00:26:26,295 --> 00:26:27,880 Tú no eres mala persona. Vamos. 283 00:26:27,963 --> 00:26:31,008 Lo sabes mejor que nadie. La ley no dice que tenga que ayudar. 284 00:26:33,468 --> 00:26:35,762 No pensaba que te importaran las normas, Shooter, 285 00:26:35,846 --> 00:26:37,598 pero ya que lo dices, 286 00:26:37,681 --> 00:26:40,934 ¿y si empezamos con lo de la visibilidad de la matrícula? 287 00:26:41,018 --> 00:26:42,769 Vete a la mierda. 288 00:26:42,853 --> 00:26:45,355 Echemos un vistazo, ¿te parece? 289 00:26:45,439 --> 00:26:46,690 ¿Qué hay aquí? 290 00:26:48,192 --> 00:26:50,694 Un envase abierto de bebida alcohólica en un vehículo. 291 00:26:50,777 --> 00:26:51,778 Eso es una infracción. 292 00:26:51,862 --> 00:26:56,450 Quitarse el cinturón de seguridad. Ya podría incautarte el vehículo 293 00:26:56,533 --> 00:26:59,828 hasta que termine la temporada de lobos, pero te da igual 294 00:26:59,912 --> 00:27:02,873 porque lo único que cazas son botellas de whiskey. 295 00:27:02,956 --> 00:27:05,000 Joder, Frank. ¿Así van a ser las cosas? 296 00:27:05,959 --> 00:27:07,211 Exacto, Shoot. 297 00:27:08,253 --> 00:27:09,254 Así que ayúdame. 298 00:27:10,797 --> 00:27:11,840 Vamos. 299 00:27:26,313 --> 00:27:27,481 Vale. 300 00:27:30,609 --> 00:27:32,194 Cuídame a los perros. 301 00:29:22,763 --> 00:29:24,348 HOSPITAL PROVIDENCE 302 00:30:37,462 --> 00:30:40,382 Doctor Kravitz, tiene una visita en el vestíbulo principal. 303 00:30:44,553 --> 00:30:45,888 Joder. 304 00:30:52,477 --> 00:30:54,605 - ¿Diga? - Lo hemos encontrado. 305 00:30:55,731 --> 00:30:57,024 Tenemos a Havlock. 306 00:31:00,694 --> 00:31:01,695 Joder. 307 00:31:01,778 --> 00:31:04,740 - ¿Te duele la rodilla, Frank? - Me duele todo. 308 00:31:06,992 --> 00:31:08,577 ¿Nos ha avisado un piloto? 309 00:31:09,077 --> 00:31:10,829 Sí, transportaba suministros. 310 00:31:11,496 --> 00:31:14,082 Para cuando llegamos, no quedaba mucho. 311 00:31:18,045 --> 00:31:19,505 ¿Se salió de la curva? 312 00:31:20,088 --> 00:31:23,050 No. Hielo negro, derrape corto, caída fatal. 313 00:31:23,634 --> 00:31:26,678 - Muy poético, la verdad. - ¿Por qué? 314 00:31:26,762 --> 00:31:31,475 Bueno. Porque, no acabamos con él, lo hizo Alaska. 315 00:31:33,685 --> 00:31:35,437 ¿Y es seguro que es él? 316 00:31:36,480 --> 00:31:38,440 No podemos sacar huellas, 317 00:31:38,524 --> 00:31:41,068 pero el coche es el robado 318 00:31:41,151 --> 00:31:42,611 y tiene la altura correcta. 319 00:31:43,320 --> 00:31:45,531 ¿Y qué hay de las muestras de ADN? 320 00:31:46,323 --> 00:31:47,741 Frank, es él. 321 00:31:49,326 --> 00:31:52,538 También le falta la muela que creemos que usó 322 00:31:52,621 --> 00:31:54,831 para abrir las esposas en el avión. 323 00:31:58,836 --> 00:32:01,338 Me cuesta creer que todo haya terminado. 324 00:32:03,966 --> 00:32:05,259 Alaska lo cazó. 325 00:32:14,601 --> 00:32:16,937 Tommy, ¿qué tenemos? 326 00:32:17,020 --> 00:32:18,981 La gerente de operaciones ya ha llegado. 327 00:32:19,064 --> 00:32:22,776 Han apagado las turbinas y han encontrado lo que queda de Bradford. 328 00:32:22,860 --> 00:32:24,403 - Qué asco. - Sí. 329 00:32:24,486 --> 00:32:27,364 - ¿Has llamado a la forense? - Sí, ya ha venido. 330 00:32:28,699 --> 00:32:30,576 ¿Sabemos algo de Scofield? 331 00:32:31,577 --> 00:32:32,995 No. Todavía no. 332 00:32:56,143 --> 00:32:58,020 REZAD X FAIRBANKS 333 00:33:07,738 --> 00:33:09,448 Nos vemos en la siguiente. 334 00:33:09,531 --> 00:33:13,744 Bueno, con suerte, la próxima será en una playa de Florida. 335 00:33:14,494 --> 00:33:17,748 - Mucho calor. - No hay quien os entienda. 336 00:33:46,693 --> 00:33:48,529 Gracias por venir, Ted. Te lo agradecemos. 337 00:33:48,612 --> 00:33:50,948 Me habéis sacado de la ciudad. 338 00:33:51,031 --> 00:33:52,366 Ya. ¿Conoces a Hutch? 339 00:33:53,367 --> 00:33:54,368 ¿Y tu padre? 340 00:33:54,451 --> 00:33:58,330 No le he visto desde que pescamos en el Twentymile. 341 00:33:59,039 --> 00:34:00,332 ¿Sigue dando problemas? 342 00:34:00,415 --> 00:34:03,544 - Sigue volviendo loca a mi madre. - Los dos podéis con él. 343 00:34:03,627 --> 00:34:06,213 Me han informado de camino, 344 00:34:06,296 --> 00:34:09,800 pero no me han dado detalles. 345 00:34:12,427 --> 00:34:13,469 ¿Qué ha pasado? 346 00:34:14,304 --> 00:34:17,724 Creo que ni nosotros mismos entendemos lo que ha ocurrido. 347 00:34:18,266 --> 00:34:20,226 Dicen que la agencia está en el ajo. 348 00:34:20,310 --> 00:34:22,228 Y hay una mujer, Jacqueline… 349 00:34:22,312 --> 00:34:24,606 - Bradford. - Sí. Bradford. 350 00:34:26,440 --> 00:34:30,696 Ted. Llevo en esto toda la vida. 351 00:34:31,362 --> 00:34:33,824 Y, prácticamente, no confío en ningún político. 352 00:34:33,907 --> 00:34:36,243 Eres uno de los mejores que conozco. 353 00:34:38,036 --> 00:34:41,331 Por eso quería darte esto. 354 00:34:55,637 --> 00:34:57,764 - ¿Qué es? - La verdad. 355 00:34:58,265 --> 00:35:01,143 Deberíamos hablar en cuanto le eches un vistazo. 356 00:35:02,102 --> 00:35:04,938 Queremos que lo tenga alguien de confianza. Alguien… 357 00:35:06,064 --> 00:35:09,651 Alguien con el poder para realizar una investigación exhaustiva. 358 00:35:11,528 --> 00:35:12,738 Adelante. 359 00:35:14,406 --> 00:35:15,616 Es la gobernadora. 360 00:35:17,201 --> 00:35:18,660 Dile que ya la llamaré. 361 00:35:18,744 --> 00:35:20,454 Ted. Coge el teléfono. 362 00:35:21,121 --> 00:35:23,749 Es la gobernadora. Te esperamos fuera, ¿vale? 363 00:35:38,931 --> 00:35:40,432 ¿Qué? 364 00:35:41,225 --> 00:35:43,519 - ¿Por qué sonríes? - No es nada. 365 00:35:45,979 --> 00:35:46,980 ¿Por qué? 366 00:35:49,316 --> 00:35:50,484 No sé, es que… 367 00:35:52,444 --> 00:35:55,739 Que el mejor hombre que conozco le de ese disco al mejor que él conoce… 368 00:35:58,116 --> 00:35:59,326 me da esperanzas. 369 00:36:02,412 --> 00:36:05,040 - Te estás ablandando. - Que te jodan, tío. 370 00:36:05,123 --> 00:36:06,875 No, venga. Es un cumplido. 371 00:36:08,252 --> 00:36:09,545 Lo es. Es algo bueno. 372 00:36:11,004 --> 00:36:12,339 Y yo te lo agradezco. 373 00:36:13,298 --> 00:36:15,801 - Pero no te acostumbres. - No te acostumbres tú. 374 00:36:16,969 --> 00:36:19,263 Ya. Aunque te sigo ganando al hockey. 375 00:36:52,713 --> 00:36:53,755 ¿Cómo te sientes? 376 00:37:06,435 --> 00:37:10,230 Si quieres que te diga "afortunada", 377 00:37:12,441 --> 00:37:13,775 sería mentira. 378 00:37:16,612 --> 00:37:18,280 No sería la primera vez. 379 00:37:23,410 --> 00:37:24,912 ¿Cómo me has traído aquí? 380 00:37:25,996 --> 00:37:27,122 Con mucha ayuda. 381 00:37:34,838 --> 00:37:35,839 El Archivo. 382 00:37:35,923 --> 00:37:37,174 A salvo… 383 00:37:38,842 --> 00:37:40,344 con alguien de confianza. 384 00:37:41,553 --> 00:37:43,096 La verdad saldrá a la luz. 385 00:37:46,558 --> 00:37:48,519 Hay algo que tendrías que saber. 386 00:37:50,938 --> 00:37:53,315 Ha habido un accidente de coche mortal. 387 00:37:56,944 --> 00:37:58,737 ¿Y crees que Levi ha muerto? 388 00:37:59,821 --> 00:38:02,032 Bueno, mucha gente quiere que sea él. 389 00:38:03,200 --> 00:38:05,911 Y no tengo que explicarte el porqué. 390 00:38:07,037 --> 00:38:11,667 Yo tenía que encontrar a 52 reclusos y tu marido no estaba en esa lista. 391 00:38:17,548 --> 00:38:18,549 ¿Qué? 392 00:38:19,925 --> 00:38:21,426 - No importa. - No, no. 393 00:38:23,136 --> 00:38:24,388 A mí sí me importa. 394 00:38:28,684 --> 00:38:30,269 Pensaba en Bradford. 395 00:38:32,312 --> 00:38:34,356 En lo que me dijo allí… 396 00:38:36,108 --> 00:38:39,695 Todo este tiempo he querido creer que este trabajo me había hecho olvidar… 397 00:38:41,405 --> 00:38:42,531 quién era. 398 00:38:45,200 --> 00:38:47,077 Pero no ha sido el caso. 399 00:38:49,705 --> 00:38:51,206 No me ha cambiado, 400 00:38:52,583 --> 00:38:56,128 ha revelado quién soy en realidad. 401 00:38:56,211 --> 00:38:58,046 Venga ya, ¿lo dices en serio? 402 00:39:06,221 --> 00:39:07,306 Pienso en los… 403 00:39:09,516 --> 00:39:11,643 …en los marshals que han muerto. 404 00:39:12,269 --> 00:39:14,396 Pienso en la gente de esta ciudad. 405 00:39:16,440 --> 00:39:17,983 En tu amigo Donnie. 406 00:39:20,402 --> 00:39:23,697 Todos se han ido por todo lo que hice. 407 00:39:25,741 --> 00:39:28,327 Por una decisión que tomé 408 00:39:28,410 --> 00:39:30,370 creyendo que hacía lo correcto. 409 00:39:30,454 --> 00:39:32,331 Mi padre me habría despreciado. 410 00:39:32,414 --> 00:39:34,291 Él no se enfrentó a algo así. 411 00:39:34,374 --> 00:39:37,836 Él seguía las reglas. Era un hombre muy legal. 412 00:39:45,427 --> 00:39:47,804 Bebe un poco. Toma. 413 00:39:53,519 --> 00:39:55,395 Cuando me preguntaste por mi hija Ruby, 414 00:39:57,397 --> 00:39:59,024 no te conté toda la verdad. 415 00:40:06,406 --> 00:40:10,536 La razón por la que vinieron a buscarme, 416 00:40:10,619 --> 00:40:13,247 por la que le dispararon y murió en el fuego cruzado, 417 00:40:15,040 --> 00:40:18,710 fue por una decisión que tomé yo. 418 00:40:18,794 --> 00:40:19,920 Una elección. 419 00:40:22,172 --> 00:40:24,466 Y cuando enterré a mi pequeña, 420 00:40:25,133 --> 00:40:26,552 me juré a mí mismo que, 421 00:40:26,635 --> 00:40:30,055 a partir de ese momento, siempre seguiría las reglas. 422 00:40:30,138 --> 00:40:33,809 Y es lo que me he obligado a hacer estos años. 423 00:40:36,395 --> 00:40:39,940 Porque cuando sigues las reglas, no tienes que tomar ninguna decisión. 424 00:40:42,442 --> 00:40:47,155 No hay una elección subjetiva sobre lo que está bien o lo que está mal. 425 00:40:47,239 --> 00:40:52,119 No eres el responsable del daño que causan tus decisiones. 426 00:40:53,620 --> 00:40:56,373 Solo haces tu trabajo. Culpas a las reglas. 427 00:41:01,044 --> 00:41:02,296 Pero yo te pregunto, 428 00:41:03,630 --> 00:41:06,800 ¿de verdad crees que la justicia está en un libro? 429 00:41:07,968 --> 00:41:09,386 La forman las personas 430 00:41:11,221 --> 00:41:12,848 que toman decisiones difíciles, 431 00:41:15,058 --> 00:41:18,270 a veces imposibles, y a veces sobre la marcha. 432 00:41:24,359 --> 00:41:26,862 No todo lo que has hecho me parece bien. 433 00:41:29,865 --> 00:41:32,075 Pero entiendo por qué lo has hecho. 434 00:41:34,203 --> 00:41:38,123 Y tu padre reconocería que estabas luchando por una buena causa. 435 00:41:50,260 --> 00:41:52,137 ¿Nos veremos antes del juicio? 436 00:41:55,432 --> 00:41:58,560 No lo sé. ¿Crees que esto va a ir a juicio? Venga ya. 437 00:41:59,311 --> 00:42:00,938 No van a procesarte, 438 00:42:01,021 --> 00:42:04,900 saben que puedes airear los trapos sucios de la CIA y de Bradford. 439 00:42:05,484 --> 00:42:06,485 Lo harán. 440 00:42:07,653 --> 00:42:09,238 Cerrarán el tribunal. 441 00:42:10,489 --> 00:42:13,992 Usarán todos los protocolos de seguridad nacional que hagan falta 442 00:42:14,076 --> 00:42:15,661 para contenerlo. 443 00:42:17,287 --> 00:42:22,084 No quiero hacerme ilusiones, no me voy a ir de rositas. 444 00:42:28,006 --> 00:42:34,972 Ese amigo que tiene el archivo. ¿Confías en él? 445 00:42:39,101 --> 00:42:40,143 Con mi vida. 446 00:42:42,229 --> 00:42:43,230 Debo irme. 447 00:43:01,456 --> 00:43:02,875 Vete a casa, Frank. 448 00:46:16,860 --> 00:46:18,028 Pues… 449 00:46:20,697 --> 00:46:23,617 Luke y yo hemos hablado 450 00:46:23,700 --> 00:46:25,327 y necesitábamos algo de espacio. 451 00:46:28,455 --> 00:46:29,456 Y… 452 00:46:31,416 --> 00:46:33,335 ninguno de los dos sabíamos 453 00:46:33,418 --> 00:46:38,423 cómo íbamos a salir adelante como una familia. 454 00:46:40,801 --> 00:46:45,472 Pero, al final, es exactamente lo que hay que hacer. 455 00:46:47,432 --> 00:46:48,559 Hay que seguir. 456 00:46:49,601 --> 00:46:52,187 Estoy de acuerdo. Sí. 457 00:46:54,356 --> 00:46:56,066 Es una situación difícil. 458 00:46:58,360 --> 00:47:00,821 Papá. Di algo. 459 00:47:04,741 --> 00:47:06,451 Entregaré el arma. 460 00:47:06,535 --> 00:47:10,122 Admitiré lo que hice y afrontaré las consecuencias. 461 00:47:11,498 --> 00:47:13,375 ¿Crees que eso me devolverá a mi hermana? 462 00:47:14,126 --> 00:47:16,587 ¿Crees que así volveremos a estar unidos? 463 00:47:16,670 --> 00:47:18,088 Paddy Coogan ha muerto. 464 00:47:19,089 --> 00:47:21,758 Ruby se ha ido, y ahora, ¿qué? 465 00:47:22,259 --> 00:47:24,178 ¿Te vamos a perder a ti también? 466 00:47:24,803 --> 00:47:27,848 Lo único que conseguirás es destruir esta familia. 467 00:47:31,935 --> 00:47:33,187 ¿Puedes tirarla? 468 00:47:34,730 --> 00:47:36,773 - Hijo, no. Eso… - Deshazte del arma. 469 00:47:42,321 --> 00:47:45,532 Chicos, ya lo intenté. Por eso estamos así. ¿Vale? 470 00:47:49,036 --> 00:47:53,498 Tengo que asumir la responsabilidad de esto. 471 00:47:54,041 --> 00:47:58,921 ¿Y qué hay de lo que Luke se merece? 472 00:48:00,005 --> 00:48:02,382 ¿Qué hay de lo que yo merezco? 473 00:48:04,510 --> 00:48:08,514 Has hecho muchas cosas buenas, Frank. 474 00:48:08,597 --> 00:48:11,016 Muchas. Ya has pagado tu deuda. 475 00:48:11,099 --> 00:48:12,476 Todos lo hemos hecho. 476 00:48:14,603 --> 00:48:21,109 Y si hay algo más que pagar, pues lo pagaremos juntos. 477 00:48:30,327 --> 00:48:31,828 ¿Entendéis lo que implica esto? 478 00:48:34,665 --> 00:48:37,584 Las cosas vuelven. Tienen consecuencias. 479 00:48:39,419 --> 00:48:40,921 Es una decisión importante. 480 00:48:43,674 --> 00:48:44,675 Ya. 481 00:48:47,469 --> 00:48:50,305 Pero nosotros tomamos las decisiones en familia. 482 00:48:53,392 --> 00:48:55,018 Y te necesitamos, papá. 483 00:48:56,979 --> 00:49:00,524 Por lo que a mí respecta, nunca ha existido. 484 00:49:01,692 --> 00:49:04,111 Nunca he visto esa arma. 485 00:49:05,529 --> 00:49:06,780 Yo tampoco. 486 00:49:12,744 --> 00:49:14,371 ¿De verdad queréis hacerlo? 487 00:49:14,705 --> 00:49:15,706 Sí. 488 00:49:16,999 --> 00:49:18,000 Sí. 489 00:49:23,630 --> 00:49:24,882 Ya es hora. 490 00:49:26,508 --> 00:49:31,305 Es hora de que esta familia pueda seguir adelante. 491 00:51:33,760 --> 00:51:35,387 Oh, mierda. 492 00:51:35,470 --> 00:51:36,638 Que apetezca vivir aquí 493 00:51:36,722 --> 00:51:39,266 - Cariño, ¿sabes que pienso? - ¿Qué? 494 00:51:39,349 --> 00:51:42,436 En comprar una gran bañera de cedro. 495 00:51:43,729 --> 00:51:44,730 ¿Qué opinas? 496 00:51:44,813 --> 00:51:48,525 Podríamos ponerla detrás de la cabaña de invitados. 497 00:51:49,526 --> 00:51:52,487 Y no hace falta electricidad. Son de leña. ¿Qué me dices? 498 00:51:54,865 --> 00:51:58,619 - Deberíamos arreglar el enchufe primero. - No. Eso ya está hecho. 499 00:51:58,702 --> 00:52:01,914 Mamá, el aerotaxi ha traído pizzas congeladas. 500 00:52:01,997 --> 00:52:04,541 - ¿Las calentamos? - Eh, no, ya he sacado la cena. 501 00:52:04,625 --> 00:52:07,669 - Ah, hola, Kira. - Hola, señora Remnick. 502 00:52:07,753 --> 00:52:10,214 Mi madre me ha dado esto. Quería que se lo diera. 503 00:52:10,297 --> 00:52:13,091 - Es un regalo de inauguración. - Oh, no hacía falta. 504 00:52:13,842 --> 00:52:15,093 Gracias. 505 00:52:16,053 --> 00:52:17,679 Joder. Mierda. ¡Luke! 506 00:52:17,763 --> 00:52:18,764 ¿Sí? 507 00:52:18,847 --> 00:52:20,891 Luke. ¿Qué te… 508 00:52:20,974 --> 00:52:23,435 tengo dicho sobre dejar la lata…? 509 00:52:23,519 --> 00:52:25,395 - Hola, Kira. ¿Cómo estás? - Hola. 510 00:52:25,479 --> 00:52:27,231 Has dejado la pintura abierta… 511 00:52:27,314 --> 00:52:29,316 - Y me he tropezado. - Lo siento, ¿vale? 512 00:52:29,399 --> 00:52:32,152 - Discúlpate, bien. - Oye, esto es precioso de verdad. 513 00:52:32,236 --> 00:52:34,112 Dale las gracias a tu madre, 514 00:52:34,196 --> 00:52:36,865 - le mandaré una nota. - Pizzas congeladas. 515 00:52:36,949 --> 00:52:39,993 - Decidme que esto es la cena de hoy. - Mamá no nos deja. 516 00:52:40,077 --> 00:52:41,411 - ¿Qué? - No. 517 00:52:41,495 --> 00:52:43,163 Venga ya, me quedan riquísimas. 518 00:52:43,247 --> 00:52:45,374 Espera. Lo estás manchando todo. 519 00:52:45,457 --> 00:52:48,919 - Estoy manchando… - Para. 520 00:52:49,002 --> 00:52:54,091 La corbata me asfixia En tu alta sociedad, lloro todo el día 521 00:52:54,174 --> 00:52:55,592 No hagáis eso. 522 00:52:56,468 --> 00:52:57,803 Qué vergüenza. 523 00:52:57,886 --> 00:53:01,557 Hemos estado tan ocupados Con las apariencias 524 00:53:01,640 --> 00:53:04,852 Vale, no puedo ver esto. 525 00:53:04,935 --> 00:53:06,186 Y así seguimos… 526 00:53:07,855 --> 00:53:10,440 - Venga ya. - Los has echado. 527 00:53:10,524 --> 00:53:12,484 Es la base del amor 528 00:53:12,568 --> 00:53:14,736 - ¿Y tú no tenías talento? - Venga, cariño, 529 00:53:14,820 --> 00:53:16,446 quizá sea hora de… 530 00:53:16,530 --> 00:53:21,326 Luckenbach, Texas Waylon y Willie y los chicos 531 00:53:23,662 --> 00:53:25,080 Igual es nuestra primera reserva. 532 00:53:25,163 --> 00:53:27,374 Esta vida de éxito que llevamos 533 00:53:27,457 --> 00:53:29,376 - O un pintor. - Oh, sí. 534 00:53:29,459 --> 00:53:31,211 A ver si de paso nos arregla el enchufe. 535 00:53:31,295 --> 00:53:33,797 - ¿Sí? ¿Y si te arreglo a ti? - Suelta. 536 00:53:34,965 --> 00:53:37,384 - Las baladas de Hank Williams… - ¿Hola? 537 00:53:37,467 --> 00:53:40,012 Ah, sí. Sí, está aquí. 538 00:53:40,095 --> 00:53:41,096 Es para ti. 539 00:53:42,139 --> 00:53:43,140 ¿Quién es? 540 00:53:43,223 --> 00:53:44,349 No lo sé. 541 00:53:45,309 --> 00:53:46,310 Eh, Luke. 542 00:53:47,519 --> 00:53:48,520 ¿Diga? 543 00:53:48,604 --> 00:53:51,315 Hola, Frank. ¿Cómo estás? 544 00:53:54,484 --> 00:53:56,028 Peor que hace dos minutos. 545 00:53:56,111 --> 00:53:58,780 Qué falta de simpatía. ¿No estás preocupado por mí? 546 00:53:58,864 --> 00:54:00,908 Ni lo más mínimo. 547 00:54:01,825 --> 00:54:04,244 ¿Y no quieres saber cómo lo he hecho? 548 00:54:04,328 --> 00:54:06,580 Supongo que gracias a Julian Steel. 549 00:54:06,663 --> 00:54:07,664 ¿Así se llamaba? 550 00:54:07,748 --> 00:54:10,042 Encontré su cuerpo mientras buscaba con los vecinos. 551 00:54:10,125 --> 00:54:12,044 Sabía que me vendría bien. 552 00:54:12,127 --> 00:54:13,545 ¡Por allí! 553 00:54:13,629 --> 00:54:15,797 Ya. Nunca llegó a Oklahoma, ¿verdad? 554 00:54:15,881 --> 00:54:18,884 No, pero ha sido útil. 555 00:54:21,261 --> 00:54:23,347 Esperaba que el fuego eliminase su ADN. 556 00:54:23,430 --> 00:54:25,057 Pero eso tú ya lo sabías. 557 00:54:27,059 --> 00:54:28,560 ¿Por qué no has dicho nada? 558 00:54:28,644 --> 00:54:30,896 Porque ya no eres mi problema, Levi. 559 00:54:30,979 --> 00:54:33,524 - Anda, no me digas. - Sí, te lo digo. 560 00:54:33,607 --> 00:54:37,611 Puedo vivir perfectamente sabiendo que andas suelto, Dios sabe dónde. 561 00:54:37,694 --> 00:54:40,072 Siempre que te mantengas lo más alejado posible 562 00:54:40,155 --> 00:54:42,199 de mi pequeño rincón del mundo. 563 00:54:43,158 --> 00:54:45,202 - Eso va a ser difícil. - ¿Y eso por qué? 564 00:54:46,245 --> 00:54:49,706 Porque tú y tu pequeño rincón del mundo, 565 00:54:49,790 --> 00:54:51,208 sois el centro de todo. 566 00:54:51,875 --> 00:54:53,377 Ya te lo explicaré. Tengo una cita 567 00:54:53,460 --> 00:54:55,295 - y no puedo faltar. - No. Explícamelo. 568 00:54:55,379 --> 00:54:59,174 Quería asegurarme de que tu familia estaba a salvo. 569 00:54:59,258 --> 00:55:00,926 Oye, deja a mi… 570 00:55:43,177 --> 00:55:44,595 ¿Estás seguro de esto? 571 00:55:45,888 --> 00:55:46,972 Sí. 572 00:55:48,473 --> 00:55:49,474 ¿De verdad? 573 00:55:50,309 --> 00:55:52,644 - Sí. - Estás loco, ¿lo sabes? 574 00:56:01,570 --> 00:56:02,654 Qué quieres que te diga. 575 00:56:04,448 --> 00:56:05,574 Quiero a mi mujer. 576 00:57:30,367 --> 00:57:32,369 Traducción: Irene Palmero Martín