1 00:00:05,005 --> 00:00:06,924 Τι σκατά γίνεται εδώ; 2 00:00:07,674 --> 00:00:10,511 - Θα πληρώσεις για ό,τι έκανες. - Τι έχω κάνει; 3 00:00:11,094 --> 00:00:14,431 Που αφιέρωσα τη ζωή μου στο ξερίζωμα του κακού; 4 00:00:14,515 --> 00:00:17,184 Στην απάλειψη απειλών; Στην υπεράσπιση της χώρας; 5 00:00:17,267 --> 00:00:19,811 Αυτά να το πεις στους άλλους πράκτορες. 6 00:00:21,939 --> 00:00:25,651 - Τι; - Μας θυσιάζεις. Μας πετάς. 7 00:00:25,734 --> 00:00:27,694 Κάνεις μαύρες επιχειρήσεις 8 00:00:28,779 --> 00:00:32,366 κι απαλείφεις οποιονδήποτε θεωρείς απειλή, ακόμη και δικούς σου. 9 00:00:32,448 --> 00:00:34,701 Τώρα έγινες άγγελος του ελέους. 10 00:00:34,785 --> 00:00:36,453 Σε εμπιστεύονται. 11 00:00:37,287 --> 00:00:39,039 Ακούς τι λες; 12 00:00:39,998 --> 00:00:41,291 Πώς νομίζεις ότι πάει; 13 00:00:42,042 --> 00:00:45,128 Πράκτορες απομακρύνονται. Καλοί άνθρωποι πεθαίνουν. 14 00:00:45,212 --> 00:00:47,464 Το τίμημα της ελευθερίας, μικρέ. 15 00:00:48,173 --> 00:00:49,174 Το έχουμε. 16 00:00:54,054 --> 00:00:56,265 Τι πιστεύατε ότι θα κάνατε εσείς οι δυο; 17 00:00:56,348 --> 00:00:59,643 Θα κλέβατε το Αρχείο, θα το δημοσιοποιούσατε; 18 00:00:59,726 --> 00:01:02,104 Δεν σκεφτήκατε ότι θα σας επεσήμανα ως προδότες; 19 00:01:02,187 --> 00:01:03,564 Η αλήθεια έχει σημασία. 20 00:01:03,647 --> 00:01:06,233 - Η αλήθεια είναι αυτή που λέω εγώ. - Το ξέρουμε. 21 00:01:06,316 --> 00:01:09,236 Δεν χρειάζεται να πείσουμε τον κόσμο για την αλήθεια. 22 00:01:09,319 --> 00:01:11,113 Αρκεί να πείσουμε αυτούς. 23 00:01:11,196 --> 00:01:12,739 Πάμε! 24 00:01:12,823 --> 00:01:14,449 Πάμε! 25 00:01:14,533 --> 00:01:15,826 Πίσω! 26 00:01:17,411 --> 00:01:18,620 Πάμε! 27 00:01:19,121 --> 00:01:20,789 Κάτω! 28 00:01:25,169 --> 00:01:30,674 Τζακ, θυμάσαι τους πατριώτες, άντρες και γυναίκες, απ' το σκιώδες πρόγραμμά σου; 29 00:01:31,800 --> 00:01:32,843 Φυσικά. 30 00:01:33,552 --> 00:01:37,556 Τους έχεις παντού στον κόσμο να εκτελούν τις εντολές σου, σωστά; 31 00:01:37,639 --> 00:01:39,183 Επικοινώνησα μαζί τους 32 00:01:39,266 --> 00:01:43,020 και μοιράστηκα όσα έμαθα στο Αρχείο σου. 33 00:01:44,188 --> 00:01:45,439 Κι ήθελαν περισσότερα. 34 00:01:46,356 --> 00:01:52,196 Γι' αυτό τους κάλεσα εδώ να συζητήσουν τις λεπτομέρειες μαζί σου. 35 00:01:54,948 --> 00:01:55,949 Δες τι έκανες. 36 00:01:56,033 --> 00:01:57,993 Έκανε αυτό που τον εκπαιδεύσαμε. 37 00:01:58,577 --> 00:02:01,705 Να επινοήσει ένα σχέδιο, να αποδεχτεί τα δύσκολα. 38 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 Σε παρασύραμε εδώ για να τα πείτε πρόσωπο με πρόσωπο. 39 00:02:07,878 --> 00:02:11,173 Όπως φαντάζεσαι, οι πράκτορές σου έχουν πολλές ερωτήσεις. 40 00:02:11,757 --> 00:02:14,635 Για τους θανάτους πολιτών, την έλλειψη επίβλεψης, 41 00:02:14,718 --> 00:02:18,889 αλλά κυριότερα, πώς απομακρύνονται πράκτορες όπως οι ίδιοι. 42 00:02:20,641 --> 00:02:22,559 Πώς πεθαίνουν καλοί άνθρωποι. 43 00:02:26,939 --> 00:02:30,901 Όλα όσα αγαπούσα, όλα όσα πίστευα, μου τα πήρες και τα κατέστρεψες. 44 00:02:31,944 --> 00:02:34,780 Κι η χώρα μας είναι πιο ασφαλής χάρη σ' αυτό. 45 00:02:34,863 --> 00:02:37,324 Ίσως ναι, ίσως όχι. 46 00:02:37,407 --> 00:02:41,870 Μα η αλήθεια θα μαθευτεί. Θα το ανεβάσω στον διευθυντή Εθνικής Ασφάλειας. 47 00:02:42,996 --> 00:02:44,498 Το πρόγραμμά σου τελείωσε. 48 00:02:45,958 --> 00:02:47,751 Αλήθεια το αποκαλείς νίκη αυτό; 49 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 Όχι. 50 00:02:55,008 --> 00:02:56,176 Είναι τραγικό. 51 00:02:58,011 --> 00:02:59,054 Σ' εμπιστεύτηκα. 52 00:03:00,639 --> 00:03:02,182 Θα έκανα οτιδήποτε έλεγες. 53 00:03:04,393 --> 00:03:08,397 Ποτέ δεν περίμενα ότι θα 'πρεπε να γίνω τέρας σαν εσένα για να σε καταστρέψω. 54 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 Σίντνεϊ. 55 00:03:19,783 --> 00:03:22,369 Δεν χρειαζόταν να γίνεις τίποτα. 56 00:03:23,537 --> 00:03:26,790 Πάντα ήσουν αυτό το τέρας. 57 00:03:47,644 --> 00:03:48,770 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΦΕΡΜΠΑΝΚΣ 58 00:03:52,858 --> 00:03:54,026 ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ 59 00:04:36,735 --> 00:04:39,696 ΤΟ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ ΣΥΝΟΡΟ 60 00:04:51,208 --> 00:04:53,460 Τζέιν, είμαστε 15 χλμ. νότια του Ουίλοου Κρικ. 61 00:04:53,544 --> 00:04:57,130 Ελήφθη. Μιλάμε με τους Πολιτειακούς. Σας προωθούμε μονάδες. 62 00:04:57,214 --> 00:04:58,465 Ρώτα αν έχουν οπτική επαφή. 63 00:04:59,258 --> 00:05:01,134 Βρήκε βίντεο η Γεωλογική Υπηρεσία; 64 00:05:01,218 --> 00:05:04,429 Όχι, αλλά η Διοίκηση Αεροπορίας βρήκε έναν πιλότο εκεί. 65 00:05:04,513 --> 00:05:07,641 Επιβεβαιώνει δραστηριότητα νότια του φράγματος Νενάνα. 66 00:05:07,724 --> 00:05:10,519 Τουλάχιστον τέσσερα SUV, καμιά δωδεκαριά άτομα. 67 00:05:10,602 --> 00:05:12,020 Στείλε μονάδες. 68 00:05:13,814 --> 00:05:16,692 Να προσεγγίσουν ήσυχα. Δεν έχουμε ιδέα τι μας περιμένει. 69 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 Ελήφθη. 70 00:05:20,612 --> 00:05:22,656 Εσύ κι εγώ, Χατς, βάζουμε τέλος σήμερα, έτσι; 71 00:05:23,782 --> 00:05:24,992 Ναι, ρε γαμώτο. 72 00:05:30,163 --> 00:05:35,836 Ναι! Ναι, θυσίασα μερικές ζωές για να σώσω εκατομμύρια. 73 00:05:36,712 --> 00:05:41,341 Σε μια αποστολή, δεν κάνεις τα απαραίτητα για να πετύχεις τον στόχο σου; 74 00:05:41,425 --> 00:05:43,343 Τα όρια θολώνουν! 75 00:05:44,344 --> 00:05:49,224 Δεν σας κρίνω. Δεν με νοιάζει τι κάνετε στο πεδίο. 76 00:05:50,309 --> 00:05:53,270 Μα προτού αμφισβητήσετε την αφοσίωσή μου, 77 00:05:53,353 --> 00:06:00,319 αφιερώστε λίγο χρόνο για να θυμηθείτε όλο το καλό που έχουμε κάνει μαζί! 78 00:06:00,402 --> 00:06:04,364 Η Αμερική είναι η Αμερική χάρη σ' εμάς! 79 00:06:06,158 --> 00:06:07,993 Ποτέ δεν θα έβλαπτα το πρόγραμμα… 80 00:06:10,162 --> 00:06:16,835 και σίγουρα ποτέ δεν θα έκανα σκοπίμως κάτι για να βλάψω οποιονδήποτε από σας. 81 00:06:19,630 --> 00:06:22,549 Μα αν πρέπει να με παρουσιάσετε ως κακιά, 82 00:06:23,675 --> 00:06:26,720 σας παρακαλώ, 83 00:06:27,930 --> 00:06:29,932 κάντε το με ένταση! 84 00:07:34,204 --> 00:07:36,540 ΜΕΤΑΦΟΡΤΩΣΗ ΑΠΟ ΔΙΣΚΟ 85 00:07:49,303 --> 00:07:50,429 Γαμώτο! 86 00:08:46,485 --> 00:08:47,486 Ελάτε! 87 00:08:50,531 --> 00:08:52,950 Έλα, Μαρκς! Πάμε! 88 00:08:53,033 --> 00:08:55,619 Προχωράμε καλυμμένοι. Ανοιχτή η επικοινωνία. 89 00:08:56,119 --> 00:08:58,580 Με το πρόσταγμά μου! Τα μάτια σας δεκατέσσερα. 90 00:09:38,871 --> 00:09:40,747 Μαρκς, με καλύπτεις. Έτοιμος; 91 00:09:40,831 --> 00:09:42,958 - Πού πας; - Να πιάσω τον Χάβλοκ. Έτοιμος; 92 00:09:43,041 --> 00:09:44,710 - Ναι. - Εντάξει, τώρα! 93 00:09:45,335 --> 00:09:46,336 Έφυγες! 94 00:09:51,175 --> 00:09:53,010 Το παιχνίδι τελείωσε, Σίντνεϊ! 95 00:09:53,844 --> 00:09:56,513 Ώρα ν' αφήσουμε πίσω μας αυτό το μπέρδεμα. 96 00:09:57,973 --> 00:09:59,266 Σίντνεϊ; 97 00:10:20,829 --> 00:10:24,708 Ο Ρόμπερτ άφησε τους κανόνες να τον εμποδίσουν να μεγαλουργήσει, 98 00:10:25,417 --> 00:10:27,586 αλλά εσύ κι εγώ, αγαπητή μου, 99 00:10:27,669 --> 00:10:32,007 καταλαβαίνουμε ότι η συμπόνια είναι μια πολυτέλεια 100 00:10:32,090 --> 00:10:34,426 που απλώς δεν διαθέτουμε. 101 00:10:38,764 --> 00:10:40,098 ΕΚΤΟΣ ΔΙΚΤΥΟΥ… 102 00:11:48,917 --> 00:11:50,252 Γαμώτο. 103 00:13:17,631 --> 00:13:20,050 Παλιοσκρόφα! 104 00:13:41,697 --> 00:13:42,823 Θεέ μου. 105 00:14:56,688 --> 00:14:57,689 Τι έγινε; 106 00:15:01,443 --> 00:15:04,112 Σίντνεϊ, μίλα μου. Είσαι χτυπημένη. Τι έγινε; 107 00:15:09,952 --> 00:15:12,913 - Τι έγινε; - Τη μαχαίρωσε. 108 00:15:14,831 --> 00:15:17,042 Χριστέ μου. Πόσο βαθύ είναι; 109 00:15:17,125 --> 00:15:18,168 Είναι βαθύ. 110 00:15:18,252 --> 00:15:20,045 - Μέχρι μέσα. - Είναι βαθύ. 111 00:15:21,088 --> 00:15:23,131 Έλα να τη σηκώσουμε. Έλα. 112 00:15:23,215 --> 00:15:24,216 Έλα. 113 00:15:34,601 --> 00:15:36,186 Μαρκς! 114 00:15:36,270 --> 00:15:38,897 - Μαρκς! Την καρότσα! - Βοήθεια! 115 00:15:38,981 --> 00:15:40,357 Ανοίξτε την! 116 00:15:45,153 --> 00:15:46,572 Εντάξει. Γαμώτο. 117 00:15:50,742 --> 00:15:52,744 - Αιμορραγεί. - Το συκώτι. 118 00:15:52,828 --> 00:15:54,997 Θα 'ναι αγγείο. Πρέπει να την ανοίξουμε. 119 00:15:55,080 --> 00:15:57,291 Πρέπει να σταματήσουμε την αιμορραγία. 120 00:15:57,374 --> 00:15:59,751 - Φέρνετε νερό; Υγρά! Άντε! - Φέρνουμε. 121 00:15:59,835 --> 00:16:01,712 Κοίτα με. 122 00:16:01,795 --> 00:16:03,213 Το Κόπερ Ρίβερ είναι μια ώρα. 123 00:16:03,297 --> 00:16:05,257 - Μαρκς. - Και το Χίλι. 124 00:16:05,340 --> 00:16:07,926 Μίλα με Φέρμπανκς για αεροδιακομιδή. 125 00:16:08,010 --> 00:16:11,889 Ενημερώνουμε το Κόπερ Ρίβερ να έχουν έτοιμο ασθενοφόρο και χειρουργείο. 126 00:16:11,972 --> 00:16:14,141 - Ναι. - Φύγε. 127 00:16:15,142 --> 00:16:17,895 Όχι. Δεν θα σ' αφήσω ποτέ. 128 00:16:17,978 --> 00:16:19,730 Εκμεταλλεύσου την κατάσταση. 129 00:16:21,523 --> 00:16:23,108 Αποδέξου το δύσκολο. 130 00:16:28,322 --> 00:16:31,200 Παιδιά, πρέπει να τη μεταφέρουμε, εντάξει; Να τη μεταφέρουμε. 131 00:16:31,283 --> 00:16:34,203 Πρέπει να τη μεταφέρουμε. Έλα. Σε κρατάω. Έλα. 132 00:16:34,828 --> 00:16:36,413 - Έλα. - Κουβέρτες. 133 00:16:36,496 --> 00:16:37,873 Ναι, φέρτε κουβέρτες. 134 00:16:40,876 --> 00:16:42,127 Σ' αγαπώ. 135 00:16:42,211 --> 00:16:44,087 - Σ' αγαπώ. - Φέρτε μου κουβέρτες! 136 00:16:46,590 --> 00:16:49,009 - Φρανκ. - Εντάξει. Ναι. 137 00:16:49,092 --> 00:16:51,970 Ξέρεις ότι δεν θα αντέξει ως το Κόπερ Ρίβερ. 138 00:16:52,054 --> 00:16:56,475 Στο Σολτ Κρικ υπάρχει ένα χωριό των Ντένε. Έχουν ιατρικά υλικά, γιατρό. 139 00:16:56,558 --> 00:16:57,851 - Οργάνωσέ το. - Έγινε. 140 00:16:57,935 --> 00:16:59,311 Ο Χατς θα σου πει πού να πας. 141 00:16:59,394 --> 00:17:02,856 - Πάμε. - Φρανκ. 142 00:17:02,940 --> 00:17:04,441 Είπες ότι θα με συλλάβεις. 143 00:17:06,234 --> 00:17:08,153 Δεν το βλέπω. 144 00:17:08,737 --> 00:17:10,030 Μη με ξεγράφεις ακόμη. 145 00:17:11,365 --> 00:17:13,032 Εντάξει. Φύγετε. 146 00:17:19,080 --> 00:17:20,999 Ρε παλιο… 147 00:17:21,083 --> 00:17:22,584 Γαμώ το κέρατό μου! 148 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 Γαμώτο. 149 00:18:08,255 --> 00:18:09,256 Γαμώτο! 150 00:18:14,178 --> 00:18:15,637 Διάολε! 151 00:18:17,097 --> 00:18:19,725 Λίβαϊ! Ακίνητος! Μη… 152 00:18:20,225 --> 00:18:21,476 Γαμώτο. 153 00:18:25,564 --> 00:18:26,690 Ακίνητος! 154 00:18:29,443 --> 00:18:32,196 Τι θα κάνεις, Φρανκ; Θα μου ρίξεις; Θα με σκοτώσεις; 155 00:18:32,279 --> 00:18:33,739 Ακίνητος. 156 00:18:33,822 --> 00:18:35,908 Δεν είμαι εγώ ο κακός, το ξέρεις. 157 00:18:35,991 --> 00:18:37,993 Σ' το είπα ότι θα αλλάζαμε τον κόσμο. 158 00:18:38,702 --> 00:18:42,039 Το κάναμε. Ξεμπροστιάσαμε την Μπράντφορντ. 159 00:18:42,915 --> 00:18:45,042 Θα καταρρεύσει το διεφθαρμένο δίκτυό της. 160 00:18:46,043 --> 00:18:47,503 Και τώρα θα σε συλλάβω. 161 00:18:47,586 --> 00:18:51,798 Ποιος ξέρει τι άλλο σχεδίαζε, Φρανκ. Πόσοι άνθρωποι θα δολοφονούνταν; 162 00:18:51,882 --> 00:18:53,634 Το σταματήσαμε. Τους σώσαμε, Φρανκ. 163 00:18:54,218 --> 00:18:56,428 Εμείς. Πρέπει να μ' αφήσεις να φύγω. 164 00:18:56,512 --> 00:18:59,806 Δεν γίνεται αυτό. Είμαι μάρσαλ κι είσαι φυγάς. 165 00:19:01,642 --> 00:19:03,602 Ο σκοπός δεν αγιάζει τα μέσα, Λίβαϊ. 166 00:19:04,603 --> 00:19:06,688 Πέθανε κόσμος. Πρέπει να λογοδοτήσεις. 167 00:19:06,772 --> 00:19:09,358 - Πέσε κάτω. - Να λογοδοτήσω; Εσύ λογοδότησες, Φρανκ; 168 00:19:10,859 --> 00:19:12,027 Έχεις μυστικά; 169 00:19:13,278 --> 00:19:15,280 Το όπλο που βρήκα στο σπίτι σου; 170 00:19:15,364 --> 00:19:17,950 - Που το έκρυψα για προστασία; - Υπάρχει πρωτόκολλο. 171 00:19:18,033 --> 00:19:19,201 Πρωτόκολλο; 172 00:19:20,661 --> 00:19:21,995 Πίστεψέ το αν θες. 173 00:19:23,497 --> 00:19:27,501 Μπορείς να προσποιείσαι ότι είναι αλήθεια, αλλά έχεις επιλογή, Φρανκ. 174 00:19:28,085 --> 00:19:31,171 Πρέπει να επιλέξεις μεταξύ σωστού και λάθους. 175 00:19:32,214 --> 00:19:35,551 Μπορείς να σώσεις τη Σίντνεϊ ή να συλλάβεις εμένα. 176 00:19:37,177 --> 00:19:38,303 Εσύ επιλέγεις. 177 00:19:47,062 --> 00:19:48,689 Γαμώτο. 178 00:19:49,606 --> 00:19:50,816 Γαμώτο! 179 00:19:51,859 --> 00:19:52,985 Γαμώτο! 180 00:20:13,380 --> 00:20:15,382 Εδώ, πιο χαμηλά κι αριστερά. 181 00:20:22,139 --> 00:20:23,265 Γαμώτο. 182 00:20:23,348 --> 00:20:24,975 Εντάξει, μισό λεπτό. 183 00:20:28,437 --> 00:20:29,688 Εντάξει. 184 00:20:32,691 --> 00:20:35,360 Δεν μπορώ να το πιάσω. Γύρισέ την προς τα μένα. 185 00:20:35,444 --> 00:20:37,487 - Γρήγορα. - Μισό. Εντάξει. Τη σηκώνω; 186 00:20:37,571 --> 00:20:38,906 - Ναι. Γρήγορα. - Εντάξει. 187 00:20:38,989 --> 00:20:40,532 Βλέπεις μέσα, Σταγκ; 188 00:20:48,415 --> 00:20:52,252 Εντάξει, ας προσευχηθούμε να κρατήσει. 189 00:20:52,336 --> 00:20:55,130 Μοιάζει σταθερή. Μην κουνηθεί. Κράτα την ακίνητη. 190 00:20:57,049 --> 00:20:58,383 Φέρνω. 191 00:20:59,259 --> 00:21:00,302 Εντάξει… 192 00:21:01,428 --> 00:21:03,597 Απολύμανέ την, βάλ' της άλλον ορό. 193 00:21:03,680 --> 00:21:07,351 Κενάι, θέλω να πας να φέρεις κι άλλες κουβέρτες, αγάπη μου. 194 00:21:13,357 --> 00:21:14,566 Τι συμβαίνει; 195 00:21:15,734 --> 00:21:17,277 - Δεν ξέρω. - Τι εννοείς; 196 00:21:17,361 --> 00:21:18,362 Δύσκολα. 197 00:21:22,157 --> 00:21:23,909 - Θέλω λίγο αέρα. - Βγες έξω. 198 00:21:27,454 --> 00:21:28,539 Πώς είναι; 199 00:21:30,791 --> 00:21:32,125 Όχι καλά. 200 00:21:33,168 --> 00:21:37,047 Έχει ένα τραύμα σε ηπατική φλέβα. 201 00:21:37,673 --> 00:21:39,341 Στην πυλαία φλέβα, πιστεύουμε. 202 00:21:39,424 --> 00:21:43,637 Την έχω πιάσει με τη λαβίδα και της χορηγούμε υγρά. 203 00:21:43,720 --> 00:21:48,642 Τα υγρά θα αναπληρώνουν τον όγκο της και θα ανεβάσουν τα επίπεδα οξυγόνου, 204 00:21:49,226 --> 00:21:51,895 αλλά θα χρειαστεί κανονική μετάγγιση αίματος 205 00:21:51,979 --> 00:21:54,106 - προτού υποστεί υποξία. - Και; 206 00:21:54,857 --> 00:21:56,275 Και δεν γίνεται εδώ. 207 00:21:58,443 --> 00:22:01,905 Τα επίπεδα οξυγόνου στο αίμα είναι γύρω στο 90 και μειώνονται. 208 00:22:01,989 --> 00:22:06,827 Όσο περνάει η ώρα και συνεχίζει να αιμορραγεί, αυτό το νούμερο θα πέσει. 209 00:22:07,703 --> 00:22:11,957 Μόλις πέσει κάτω απ' το 80%, θα τη χάσεις. 210 00:22:14,001 --> 00:22:15,210 Τι κάνουμε; 211 00:22:15,294 --> 00:22:18,547 Η αεροδιακομιδή απέχει πολύ. Και δεν γίνεται μετάγγιση στο Κόπερ Ρίβερ. 212 00:22:18,630 --> 00:22:21,300 - Το Φέρμπανκς απέχει 90 λεπτά; - Δεν προλαβαίνει. 213 00:22:21,383 --> 00:22:25,596 Ακόμη και με ανοιχτούς δρόμους, που θα 'ναι θαύμα, δεν θα τα καταφέρει. 214 00:22:25,679 --> 00:22:28,182 Έχουμε εκχιονιστικό. Απ' τον πιο γρήγορο δρόμο. 215 00:22:28,265 --> 00:22:30,726 Αν είχαμε αρκετή βενζίνη ως εκεί, ίσως. 216 00:22:30,809 --> 00:22:32,936 Είμαστε μια βδομάδα χωρίς ανεφοδιασμό. 217 00:22:33,020 --> 00:22:34,396 Να την πάμε στο Φέρμπανκς. 218 00:22:34,479 --> 00:22:37,149 Ας την ετοιμάσουμε για μεταφορά, εντάξει; 219 00:22:37,232 --> 00:22:39,693 Δεν καταλαβαίνεις τη σοβαρότητα του τραύματος. 220 00:22:39,776 --> 00:22:42,529 Καταλαβαίνω ότι αν μείνει εδώ, θα πεθάνει, σωστά; 221 00:22:43,655 --> 00:22:46,366 Δεν θα αντέξει τέτοια διαδρομή. 222 00:22:46,450 --> 00:22:48,368 Τότε, τι; Εντάξει, πες μου. 223 00:22:48,911 --> 00:22:50,162 Η γυναίκα πεθαίνει. 224 00:22:50,245 --> 00:22:53,832 Και θα φταίμε εμείς για τον θάνατό της αν δεν βρούμε λύση. 225 00:22:53,916 --> 00:22:58,587 Αυτό δεν κάνουμε; Συνεργαζόμαστε, αξιοποιούμε πόρους, επιβιώνουμε. 226 00:23:02,508 --> 00:23:03,550 Οπότε… 227 00:23:04,176 --> 00:23:05,219 Κι οι σκύλοι; 228 00:23:08,055 --> 00:23:10,724 Ο Κάπι Ουίβερ έχει έξι χάσκι. Σέρνουν ένα φορείο. 229 00:23:11,767 --> 00:23:13,894 Πήγαινε φέρ' τον. Μπράβο. Πήγαινε. 230 00:23:14,770 --> 00:23:16,146 Εντάξει, πάμε. 231 00:23:19,525 --> 00:23:20,567 Δεν θέλω να το πω, 232 00:23:20,651 --> 00:23:23,612 αλλά και με τους σκύλους, θα 'σαι τυχερός να μην αλλάξεις πορεία. 233 00:23:23,695 --> 00:23:26,281 - Θα σε επιβραδύνει. - Δεν την αφήνω να πεθάνει. 234 00:23:27,658 --> 00:23:32,538 Αν διασχίσω το πέρασμα, θα πάρω το παλιό μονοπάτι του Ολντ Γκλέισιερ. 235 00:23:32,621 --> 00:23:34,581 Θα βγούμε καρφί στον αυτοκινητόδρομο. 236 00:23:35,332 --> 00:23:38,210 Να βρούμε τον Πιστολά Μπράουν. Μένει εδώ κοντά. 237 00:23:38,293 --> 00:23:40,879 Να μας συναντήσει με το αγροτικό στη βάση του μονοπατιού. 238 00:23:40,963 --> 00:23:43,757 Και πάμε καρφί για Φέρμπανκς. Είναι εντάξει; 239 00:23:45,175 --> 00:23:46,844 Αντέχει. 240 00:23:47,636 --> 00:23:49,429 Πρέπει να τρέξεις σαν τον άνεμο. 241 00:23:50,013 --> 00:23:51,223 Εντάξει, φύγαμε. 242 00:23:52,683 --> 00:23:53,767 Ένα σακίδιο. 243 00:23:55,185 --> 00:23:56,186 Πάρε το τουφέκι μου. 244 00:23:56,270 --> 00:23:57,521 Ευχαριστώ, Ριφ. 245 00:24:02,234 --> 00:24:03,777 Ευχαριστώ, φίλε. 246 00:24:03,861 --> 00:24:04,862 Εντάξει. 247 00:24:14,162 --> 00:24:18,166 - Εντάξει, Χατς. - Μετά το πέρασμα, θα είσαι πολύ οριακά. 248 00:24:18,250 --> 00:24:20,294 - Πότε δεν είμαστε οριακά, Χατς; - Ναι. 249 00:24:21,920 --> 00:24:23,422 Έτοιμοι; 250 00:24:23,505 --> 00:24:24,506 Εντάξει. 251 00:24:25,382 --> 00:24:29,052 Εντάξει. Έτοιμοι. Εντάξει. 252 00:24:29,845 --> 00:24:31,013 Πάμε! 253 00:25:26,777 --> 00:25:28,946 Εμπρός! Πάμε! 254 00:26:05,148 --> 00:26:06,567 Ας τη βάλουμε μέσα. 255 00:26:09,486 --> 00:26:13,323 - Με τίποτα. Δεν την πάω. - Τι πράγμα; 256 00:26:13,407 --> 00:26:16,827 Εξαιτίας της πέθανε ο Ντόνι, η αστυνομικός Ριντ κι οι άλλοι. 257 00:26:16,910 --> 00:26:20,414 - Άκουσέ με. - Εσύ κάνεις δουλειά. Εγώ δεν μπλέκομαι. 258 00:26:20,497 --> 00:26:22,416 Κάνε όποια ηθική κρίση θέλεις, 259 00:26:22,499 --> 00:26:26,253 αλλά θα κοιμηθώ ηρεμότατος ξέροντας ότι θα πεθάνει εδώ εξαιτίας μου! 260 00:26:26,336 --> 00:26:27,880 Είσαι ανώτερος, Πιστολά. Έλα. 261 00:26:27,963 --> 00:26:31,008 Ξέρεις πολύ καλά ότι ο νόμος δεν με αναγκάζει να βοηθήσω. 262 00:26:33,468 --> 00:26:37,598 Ποτέ δεν σ' έκοψα για τύπο των κανόνων, Πιστολά, αλλά αφού βλέπω ότι είσαι, 263 00:26:37,681 --> 00:26:40,934 να ξεκινήσουμε απ' την απουσία πινακίδας κυκλοφορίας; 264 00:26:41,018 --> 00:26:42,769 Άντε χέσου. 265 00:26:42,853 --> 00:26:45,355 Για να ρίξω μια ματιά μέσα. Τι έχεις εδώ; 266 00:26:45,439 --> 00:26:46,690 Να τα μας. 267 00:26:48,192 --> 00:26:51,778 Ανοιχτό δοχείο αλκοολούχου ποτού μέσα σε όχημα. Να μια παράβαση. 268 00:26:51,862 --> 00:26:55,073 Παράνομη αφαίρεση ζώνης ασφαλείας. Έχω αρκετές παραβάσεις 269 00:26:55,157 --> 00:26:58,327 για κατάσχεση του οχήματος μέχρι τη λήξη της περιόδου λύκων, 270 00:26:58,410 --> 00:27:01,705 αλλά δεν σε πειράζει και πολύ αφού εσύ είσαι μόνο για ποτό. 271 00:27:02,956 --> 00:27:05,000 Διάολε, Φρανκ. Έτσι ξηγιέσαι; 272 00:27:05,959 --> 00:27:07,211 Έτσι ξηγιέμαι, Πιστολά. 273 00:27:08,253 --> 00:27:09,254 Έλα να τη φορτώσουμε. 274 00:27:10,797 --> 00:27:11,840 Έλα. 275 00:27:26,313 --> 00:27:27,481 Εντάξει. 276 00:27:30,609 --> 00:27:31,652 Φρόντισε τους σκύλους. 277 00:29:22,763 --> 00:29:24,348 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΦΕΡΜΠΑΝΚΣ ΠΡΟΒΙΝΤΕΝΣ 278 00:30:37,713 --> 00:30:40,382 Κάποιος νοσηλευτής στο φαρμακείο. Κάιλ… 279 00:30:44,553 --> 00:30:45,888 Γαμώτο μου. 280 00:30:52,477 --> 00:30:54,605 - Ναι. - Φρανκ, τον βρήκαμε. 281 00:30:55,731 --> 00:30:57,024 Βρήκαμε τον Χάβλοκ. 282 00:31:00,694 --> 00:31:01,695 Γαμώτο. 283 00:31:01,778 --> 00:31:04,740 - Πονάει το γόνατο, Φρανκ; - Όλα πονάνε, γαμώτο. 284 00:31:06,992 --> 00:31:08,577 Ενημέρωσε πιλότος; 285 00:31:09,077 --> 00:31:10,621 Ναι, έκανε μεταφορά προμηθειών. 286 00:31:11,496 --> 00:31:14,082 Όταν φτάσαμε, δεν έμεναν και πολλά. 287 00:31:18,045 --> 00:31:19,505 Πήρε γρήγορα τη στροφή; 288 00:31:20,088 --> 00:31:23,050 Όχι. Μαύρος πάγος, σύντομο φρενάρισμα, μεγάλη πτώση. 289 00:31:23,634 --> 00:31:26,678 - Κάπως ποιητικό, κατ' εμέ. - Από ποια άποψη; 290 00:31:26,762 --> 00:31:31,475 Τελικά, δεν τον ξεκάναμε εμείς, αλλά η Αλάσκα. 291 00:31:33,685 --> 00:31:35,437 Πόσο σίγουρη είσαι ότι είναι αυτός; 292 00:31:36,480 --> 00:31:38,440 Αδύνατον να ληφθούν αποτυπώματα. 293 00:31:38,524 --> 00:31:42,611 Αλλά το αμάξι δηλώθηκε κλεμμένο. Σωστό ύψος, σωστό βάρος. 294 00:31:43,320 --> 00:31:45,531 Δεν εξάγεται DNA λόγω θερμότητας, σωστά; 295 00:31:46,323 --> 00:31:47,741 Φρανκ, αυτός είναι. 296 00:31:49,326 --> 00:31:52,538 Του λείπει μέχρι ο γομφίος που χρησιμοποίησε 297 00:31:52,621 --> 00:31:54,831 για να ανοίξει τις χειροπέδες στο αεροπλάνο. Δες. 298 00:31:58,836 --> 00:32:01,088 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι τελείωσε επιτέλους. 299 00:32:03,966 --> 00:32:05,259 Τον ξέκανε η Αλάσκα. 300 00:32:14,601 --> 00:32:16,937 Τόμι, τι νεότερα έχουμε; 301 00:32:17,020 --> 00:32:18,981 Κάλεσαν τον υπεύθυνο λειτουργίας. 302 00:32:19,064 --> 00:32:22,234 Έκλεισαν τις τουρμπίνες και βρήκαν τα απομεινάρια της Μπράντφορντ. 303 00:32:22,860 --> 00:32:24,403 - Αηδία. - Ναι. 304 00:32:24,486 --> 00:32:26,905 - Πήρες τον ιατροδικαστή; - Ναι, έγινε. 305 00:32:28,699 --> 00:32:29,950 Κανένα νέο απ' τη Σκόφιλντ; 306 00:32:31,577 --> 00:32:32,995 Όχι. Όχι ακόμη. 307 00:32:56,143 --> 00:32:58,020 ΠΡΟΣΕΥΧΗΘΕΙΤΕ ΓΙΑ ΤΟ ΦΕΡΜΠΑΝΚΣ 308 00:33:07,738 --> 00:33:09,448 Τα λέμε στην επόμενη; 309 00:33:09,531 --> 00:33:13,744 Αν είμαστε τυχεροί, η επόμενη θα 'ναι σε παραλία της Φλόριντα. 310 00:33:14,494 --> 00:33:17,748 - Πολλή ζέστη. - Είστε διαφορετικοί εδώ. 311 00:33:46,693 --> 00:33:48,529 Το εκτιμούμε που ήρθες, Τεντ. 312 00:33:49,655 --> 00:33:50,948 Ξέφυγα απ' την πόλη. 313 00:33:51,031 --> 00:33:52,366 Ναι. Ξέρεις τον Χατς; 314 00:33:53,367 --> 00:33:54,368 Ο γέρος σου; 315 00:33:54,451 --> 00:33:58,330 Έχω να τον δω από τότε που ψαρεύαμε στον Τουέντιμαϊλ. 316 00:33:59,122 --> 00:34:00,332 Ακόμη ατίθασος; 317 00:34:00,415 --> 00:34:03,544 - Ακόμη τρελαίνει τη μαμά μου. - Δεν τα βάζει μ' εσάς τους δυο. 318 00:34:03,627 --> 00:34:06,213 Ενημερώθηκα στο ταξίδι. 319 00:34:06,296 --> 00:34:09,800 Μαθαίνω ότι οι λεπτομέρειες είναι ασαφείς. 320 00:34:12,427 --> 00:34:13,469 Τι έγινε, λοιπόν; 321 00:34:14,471 --> 00:34:17,724 Δεν ξέρω αν το κατανοούμε απόλυτα κι εμείς ακόμη. 322 00:34:18,266 --> 00:34:22,228 Εμπλέκεται το Λάνγκλεϊ λένε. Κάποια Τζάκλιν… 323 00:34:22,312 --> 00:34:24,606 - Μπράντφορντ. - Ναι. Μπράντφορντ. 324 00:34:26,440 --> 00:34:30,696 Κοίτα, Τεντ. Το κάνω μια ζωή αυτό. 325 00:34:31,362 --> 00:34:33,824 Μετράω τους πολιτικούς που εμπιστεύομαι στο ένα χέρι. 326 00:34:33,907 --> 00:34:35,617 Είσαι απ' τους καλύτερους που ξέρω. 327 00:34:38,036 --> 00:34:41,331 Γι' αυτό θέλω να σου δώσω αυτό προσωπικά. 328 00:34:55,637 --> 00:34:57,764 - Τι είναι αυτό; - Η αλήθεια. 329 00:34:58,515 --> 00:35:01,143 Να το συζητήσουμε μόλις το δεις. 330 00:35:02,102 --> 00:35:04,938 Ήθελα να βεβαιωθώ ότι είναι στα χέρια κάποιου έμπιστου. Κάποιου… 331 00:35:06,190 --> 00:35:09,651 Κάποιου με τη δύναμη να ξεκινήσει μια ολοκληρωμένη έρευνα. 332 00:35:11,528 --> 00:35:12,738 Ναι. 333 00:35:14,406 --> 00:35:15,616 Έχω την κυβερνήτρια. 334 00:35:17,201 --> 00:35:20,245 - Θα την πάρω εγώ. - Όχι, Τεντ. Μίλα. 335 00:35:21,205 --> 00:35:23,749 Η κυβερνήτρια είναι. Θα περιμένουμε έξω. 336 00:35:38,931 --> 00:35:40,432 Τι; 337 00:35:41,225 --> 00:35:43,519 - Χαμογελάς. Γιατί; - Μπα, βλακεία είναι. 338 00:35:45,979 --> 00:35:46,980 Γιατί; 339 00:35:49,316 --> 00:35:50,484 Δεν ξέρω, απλώς… 340 00:35:52,444 --> 00:35:55,739 Αν το καλύτερο άτομο που ξέρω έδωσε τον δίσκο στο καλύτερο άτομο που ξέρει… 341 00:35:58,116 --> 00:35:59,326 αυτό μου δίνει ελπίδα. 342 00:36:02,412 --> 00:36:05,040 - Μαλθάκωσες; - Ρε, άι παράτα με. 343 00:36:05,123 --> 00:36:06,875 Όχι, για κομπλιμέντο το είπα. 344 00:36:08,252 --> 00:36:09,545 Είναι. Το εκτιμώ. 345 00:36:11,004 --> 00:36:12,339 Κι εγώ το εκτιμώ. 346 00:36:13,298 --> 00:36:15,801 - Αλλά μη συνηθίσεις, ναι; - Εσύ μη συνηθίσεις. 347 00:36:16,969 --> 00:36:19,137 Πάλι θα σε σκίζω στο χόκεϊ. 348 00:36:52,713 --> 00:36:53,755 Πώς αισθάνεσαι; 349 00:37:06,435 --> 00:37:10,230 Πρέπει να πω τυχερή; 350 00:37:12,441 --> 00:37:13,775 Γιατί θα έλεγα ψέματα. 351 00:37:16,612 --> 00:37:18,280 Δεν θα ήταν η πρώτη φορά, οπότε… 352 00:37:23,493 --> 00:37:24,912 Πώς μ' έφερες εδώ; 353 00:37:25,996 --> 00:37:27,122 Με πολλή βοήθεια. 354 00:37:34,838 --> 00:37:35,839 Το Αρχείο. 355 00:37:35,923 --> 00:37:37,174 Είναι ασφαλές. 356 00:37:38,842 --> 00:37:40,344 Σε κάποιον που εμπιστεύομαι. 357 00:37:41,553 --> 00:37:42,763 Η αλήθεια θα μαθευτεί. 358 00:37:46,558 --> 00:37:48,393 Πρέπει να μάθεις και κάτι άλλο. 359 00:37:50,938 --> 00:37:53,190 Έγινε ένα τροχαίο και βρήκαμε μια σορό. 360 00:37:56,944 --> 00:37:58,362 Πιστεύεις ότι ήταν ο Λίβαϊ; 361 00:37:59,821 --> 00:38:02,032 Πολλοί θέλουν να 'ναι αυτός. 362 00:38:03,200 --> 00:38:04,910 Δεν χρειάζεται να εξηγήσω γιατί. 363 00:38:07,037 --> 00:38:08,956 Έπρεπε να βρω 52 κρατούμενους. 364 00:38:09,039 --> 00:38:11,667 Το όνομα του άντρα σου δεν ήταν στη λίστα, οπότε… 365 00:38:17,548 --> 00:38:18,549 Τι; 366 00:38:19,925 --> 00:38:21,426 - Δεν έχει σημασία. - Όχι. 367 00:38:23,136 --> 00:38:24,388 Ίσως να 'χει για μένα. 368 00:38:28,684 --> 00:38:30,269 Σκέφτομαι την Μπράντφορντ. 369 00:38:32,312 --> 00:38:34,356 Αυτά που είπε. 370 00:38:36,108 --> 00:38:39,695 Τόσο καιρό ήθελα να πιστέψω ότι είχα χάσει τον εαυτό μου… 371 00:38:41,405 --> 00:38:42,531 μέσα σ' όλο αυτό. 372 00:38:45,200 --> 00:38:47,077 Δεν έχασα τον εαυτό μου. 373 00:38:49,705 --> 00:38:51,206 Δεν μ' άλλαξε αυτό. 374 00:38:52,583 --> 00:38:56,128 Αποκάλυψε αυτό που ήμουν πάντα. 375 00:38:56,211 --> 00:38:57,880 Αλήθεια το πιστεύεις αυτό; 376 00:39:06,221 --> 00:39:07,306 Σκέφτομαι… 377 00:39:09,516 --> 00:39:11,643 εκείνους τους μάρσαλ που πέθαναν. 378 00:39:12,269 --> 00:39:14,396 Σκέφτομαι τους κατοίκους αυτής της πόλης. 379 00:39:16,440 --> 00:39:17,983 Τον φίλο σου τον Ντόνι. 380 00:39:20,402 --> 00:39:23,697 Χάθηκαν όλοι εξαιτίας αυτού που έκανα εγώ. 381 00:39:25,741 --> 00:39:30,370 Μια ηθελημένη απόφαση που πήρα γι' αυτό που θεωρούσα εγώ σωστό. 382 00:39:30,454 --> 00:39:32,331 Ο πατέρας μου θα το απεχθανόταν. 383 00:39:32,414 --> 00:39:34,291 Δεν είχε τις ίδιες επιλογές. 384 00:39:34,374 --> 00:39:37,836 Τηρούσε τους κανόνες. Ζούσε με τους τύπους. 385 00:39:45,427 --> 00:39:47,804 Πιες λίγο. Έλα. 386 00:39:53,519 --> 00:39:55,395 Όταν ρώτησες για την κόρη μου… 387 00:39:57,397 --> 00:39:58,982 δεν σου είπα όλη την αλήθεια. 388 00:40:06,406 --> 00:40:10,536 Ο λόγος που μου επιτέθηκαν εκείνη τη μέρα, 389 00:40:10,619 --> 00:40:13,247 ο λόγος που σκοτώθηκε στα διασταυρούμενα πυρά, 390 00:40:15,040 --> 00:40:19,920 ήταν μια ηθελημένη απόφαση που πήρα εγώ. Μια επιλογή. 391 00:40:22,172 --> 00:40:24,466 Κι όταν έθαψα την κορούλα μου, 392 00:40:25,300 --> 00:40:29,388 ορκίστηκα μέσα μου ότι στο εξής θα τα κάνω όλα σύμφωνα με τους τύπους. 393 00:40:30,138 --> 00:40:33,809 Κι ανάγκασα τον εαυτό μου να κάνει αυτό ακριβώς. 394 00:40:36,395 --> 00:40:39,940 Γιατί όταν τηρείς τους τύπους, δεν αποφασίζεις για τίποτα, σωστά; 395 00:40:42,651 --> 00:40:46,363 Δεν υπάρχει υποκειμενική επιλογή για το σωστό και το λάθος. 396 00:40:47,406 --> 00:40:52,119 Δεν ευθύνεσαι για τη ζημιά που κάνουν οι επιλογές σου. 397 00:40:53,620 --> 00:40:56,373 Απλώς κάνεις τη δουλειά σου. Τα ρίχνεις στους τύπους. 398 00:41:01,044 --> 00:41:02,296 Πες μου, όμως, Σιντ. 399 00:41:03,630 --> 00:41:06,800 Αλήθεια πιστεύεις ότι η δικαιοσύνη βρίσκεται στους τύπους; 400 00:41:08,135 --> 00:41:09,386 Ή στη λήψη… 401 00:41:11,471 --> 00:41:12,848 δύσκολων αποφάσεων… 402 00:41:15,058 --> 00:41:18,270 μερικές φορές αδιανόητων αποφάσεων, ενίοτε σε μια στιγμή. 403 00:41:24,359 --> 00:41:26,445 Δεν συμφωνώ με όλα όσα έκανες. Όχι. 404 00:41:29,990 --> 00:41:31,867 Μα καταλαβαίνω γιατί τα έκανες. 405 00:41:34,203 --> 00:41:37,789 Κι ο μπαμπάς σου θα συμφωνούσε ότι αναλώθηκες για έναν άξιο σκοπό. 406 00:41:50,260 --> 00:41:52,137 Θα σε δω πριν απ' τη δίκη; 407 00:41:55,432 --> 00:41:58,101 Πιστεύεις ότι θα πάει σε δίκη; Έλα τώρα. 408 00:41:59,311 --> 00:42:00,938 Όταν το Υπ. Δικαιοσύνης καταλάβει 409 00:42:01,021 --> 00:42:04,900 ότι θα βγάλεις στο φως τ' άπλυτα της CIA; Της Μπράντφορντ; 410 00:42:05,484 --> 00:42:06,485 Θα το κάνουν. 411 00:42:07,653 --> 00:42:09,071 Κεκλεισμένων των θυρών. 412 00:42:10,489 --> 00:42:13,992 Θα επικαλεστούν όποια πρωτόκολλα εθνικής ασφαλείας χρειαστεί 413 00:42:14,076 --> 00:42:15,661 για να μη διαρρεύσει. 414 00:42:17,287 --> 00:42:22,084 Αλλά δεν έχω αυταπάτες ότι θα τη γλιτώσω. 415 00:42:28,006 --> 00:42:34,972 Τον φίλο που έχει το Αρχείο τον εμπιστεύεσαι; 416 00:42:39,101 --> 00:42:40,143 Με τη ζωή μου. 417 00:42:42,229 --> 00:42:43,230 Να πηγαίνω. 418 00:43:01,456 --> 00:43:02,875 Γύρνα σπίτι, Φρανκ. 419 00:46:16,860 --> 00:46:18,028 Λοιπόν… 420 00:46:20,697 --> 00:46:25,285 συζητήσαμε με τον Λουκ, και οι δυο χρειαζόμασταν χώρο. 421 00:46:28,455 --> 00:46:29,456 Και… 422 00:46:31,416 --> 00:46:33,335 δεν καταλαβαίναμε… δεν καταλαβαίνουμε 423 00:46:33,418 --> 00:46:38,423 πώς θα μπορούσαμε να πάμε παρακάτω ως οικογένεια. 424 00:46:40,801 --> 00:46:45,472 Τελικά, όμως, ακριβώς αυτό πρέπει να κάνουμε. 425 00:46:47,432 --> 00:46:48,559 Να πάμε παρακάτω. 426 00:46:49,601 --> 00:46:52,187 Εντάξει, συμφωνώ. Το ξέρω. 427 00:46:54,356 --> 00:46:56,066 Είμαστε σε δύσκολη θέση. 428 00:46:58,360 --> 00:47:00,821 Μπαμπά, πες κάτι. 429 00:47:04,741 --> 00:47:06,451 Θα παραδώσω το όπλο. 430 00:47:06,535 --> 00:47:10,122 Θα ομολογήσω τι έκανα και θα υποστώ τις συνέπειες. 431 00:47:11,498 --> 00:47:13,208 Λες αυτό να φέρει πίσω την αδελφή μου; 432 00:47:14,126 --> 00:47:16,587 Λες αυτό να μας ξανακάνει οικογένεια; 433 00:47:16,670 --> 00:47:18,005 Ο Πάντι Κούγκαν πέθανε. 434 00:47:19,089 --> 00:47:21,758 Η Ρούμπι χάθηκε και τώρα τι; 435 00:47:22,384 --> 00:47:24,178 Τι, θα χάσουμε κι εσένα; 436 00:47:24,803 --> 00:47:27,848 Το μόνο που θα γίνει είναι να καταστραφεί αυτή η οικογένεια. 437 00:47:31,935 --> 00:47:33,187 Μπορείς να το ξεφορτωθείς; 438 00:47:34,730 --> 00:47:36,773 - Αγόρι μου, όχι… - Ξεφορτώσου το όπλο! 439 00:47:42,321 --> 00:47:45,532 Παιδιά, ήδη… Το έκανα ήδη μια φορά. Γι' αυτό είμαστε έτσι. 440 00:47:49,036 --> 00:47:53,498 Εντάξει; Μου αξίζει να λογοδοτήσω γι' αυτό. 441 00:47:54,041 --> 00:47:58,921 Κι αυτό που αξίζει ο Λουκ; 442 00:48:00,005 --> 00:48:02,382 Κι αυτό που αξίζω εγώ; 443 00:48:04,510 --> 00:48:08,514 Δες πόσο καλό έχεις κάνει, Φρανκ. 444 00:48:08,597 --> 00:48:11,016 Έχεις ξεπληρώσει το χρέος σου. 445 00:48:11,099 --> 00:48:12,476 Όλοι μας. 446 00:48:14,603 --> 00:48:21,109 Κι αν μένει κάτι άλλο να ξεπληρωθεί, θα το ξεπληρώσουμε μαζί. 447 00:48:30,327 --> 00:48:31,828 Καταλαβαίνετε τι κάνουμε εδώ; 448 00:48:34,665 --> 00:48:37,584 Αυτά τα πράγματα επιστρέφουν. Έχουν επιπτώσεις, Λουκ. 449 00:48:39,419 --> 00:48:40,921 Είναι πολύ σημαντική απόφαση. 450 00:48:43,674 --> 00:48:44,675 Ναι. 451 00:48:47,469 --> 00:48:50,305 Εδώ μέσα παίρνουμε αποφάσεις ως οικογένεια. 452 00:48:53,392 --> 00:48:55,018 Και σε χρειαζόμαστε εδώ, μπαμπά. 453 00:48:56,979 --> 00:49:00,524 Σε ό,τι με αφορά, δεν υπήρξε ποτέ. 454 00:49:01,692 --> 00:49:04,111 Δεν είδα ποτέ το όπλο. 455 00:49:05,529 --> 00:49:06,780 Ούτε κι εγώ. 456 00:49:12,744 --> 00:49:14,037 Σίγουρα αυτό θέλετε; 457 00:49:14,705 --> 00:49:15,706 Ναι. 458 00:49:16,999 --> 00:49:18,000 Ναι. 459 00:49:23,630 --> 00:49:24,882 Είναι ώρα. 460 00:49:26,508 --> 00:49:31,305 Είναι ώρα γι' αυτήν την οικογένεια να πάει παρακάτω. 461 00:51:33,760 --> 00:51:35,387 Που να πάρει. 462 00:51:35,470 --> 00:51:36,555 Αξίζει να ζεις 463 00:51:36,638 --> 00:51:39,266 - Μωρό μου, ξέρεις τι σκεφτόμουν; - Τι; 464 00:51:39,349 --> 00:51:42,436 Να πάρουμε μια μπανιέρα από κέδρο. 465 00:51:43,729 --> 00:51:44,730 Τι λες; 466 00:51:44,813 --> 00:51:48,525 Θα μπορούσαμε να τη βάλουμε στα δέντρα πίσω απ' τους ξενώνες. 467 00:51:49,526 --> 00:51:52,487 Δεν θα χρειάζεται ρεύμα. Τροφοδοτείται με ξύλο. Τι λες; 468 00:51:54,865 --> 00:51:58,619 - Μήπως να φτιάξουμε τα ηλεκτρικά πρώτα; - Όχι, τα έφτιαξα. 469 00:51:58,702 --> 00:52:01,914 Μαμά, το αεροταξί έφερε κατεψυγμένες πίτσες με τα ψώνια. 470 00:52:01,997 --> 00:52:04,541 - Να φάμε καμία; - Όχι, έχω κανονίσει φαγητό. 471 00:52:04,625 --> 00:52:07,669 - Γεια σου, Κίρα. - Γεια σας, κυρία Ρέμνικ. 472 00:52:07,753 --> 00:52:10,214 Η μαμά μου σας στέλνει κάτι. 473 00:52:10,297 --> 00:52:13,091 - Ένα δώρο για το νέο σπίτι. - Δεν χρειαζόταν. 474 00:52:13,842 --> 00:52:15,093 Ευχαριστώ. 475 00:52:16,053 --> 00:52:17,679 Γαμώτο. Να πάρει. Λουκ! 476 00:52:17,763 --> 00:52:18,764 Ναι; 477 00:52:18,847 --> 00:52:20,891 Λουκ. Τι σου… 478 00:52:20,974 --> 00:52:23,435 Τι είπα να μην αφήνεις χωρίς καπάκι… 479 00:52:23,519 --> 00:52:25,395 Τι κάνεις, Κίρα; 480 00:52:25,479 --> 00:52:27,231 Την μπογιά. Θα την πατήσει κανείς. 481 00:52:27,314 --> 00:52:29,316 - Ποιος την πάτησε; Εγώ. - Λυπάμαι. 482 00:52:29,399 --> 00:52:32,152 - Να λυπάσαι. - Είναι υπέροχο. 483 00:52:32,236 --> 00:52:34,112 Ευχαρίστησε τη μαμά σου. 484 00:52:34,196 --> 00:52:36,198 - Θα στείλω σημείωμα. - Κατεψυγμένη πίτσα. 485 00:52:36,949 --> 00:52:39,993 - Πες μου ότι θα φάμε πίτσα απόψε. - Δεν μας αφήνει η μαμά. 486 00:52:40,077 --> 00:52:41,453 - Τι; - Όχι. 487 00:52:41,537 --> 00:52:43,163 Θα τη μαστορέψω εγώ. 488 00:52:43,247 --> 00:52:45,374 Μισό. Τα κάνεις χάλια. 489 00:52:45,457 --> 00:52:48,919 - Τα κάνω χάλια. Τα κάνουμε χάλια. - Σταμάτα! 490 00:52:49,002 --> 00:52:54,091 Η γραβάτα με πνίγει Στην υψηλή σας κοινωνία όλο κλαίω 491 00:52:54,174 --> 00:52:55,592 Όχι, μπαμπά. 492 00:52:56,468 --> 00:52:57,803 Τελείως ξεφτίλα. 493 00:52:57,886 --> 00:53:01,557 Ασχολιόμασταν συνέχεια Με τα προσχήματα 494 00:53:01,640 --> 00:53:04,852 Εντάξει. Δεν μπορώ να τους βλέπω. 495 00:53:04,935 --> 00:53:06,186 …ακόμη θεριεύει 496 00:53:07,855 --> 00:53:10,440 - Έλα τώρα! - Άδειασες τον χώρο. 497 00:53:10,524 --> 00:53:12,484 Τα βασικά της αγάπης 498 00:53:12,568 --> 00:53:14,736 - Είσαι τόσο ρομαντικός. - Έλα, μωρό μου. 499 00:53:14,820 --> 00:53:16,446 Ίσως είναι ώρα να πάμε… 500 00:53:16,530 --> 00:53:21,326 Λούκενμπακ, Τέξας Ουέιλον και Ουίλι και τ' αγόρια 501 00:53:24,079 --> 00:53:27,374 - Ίσως είναι η πρώτη μας κράτηση. - Η επιτυχημένη ζωή που ζούμε 502 00:53:27,457 --> 00:53:29,376 - Ίσως ο μπογιατζής. - Ναι. 503 00:53:29,459 --> 00:53:31,211 Ίσως μπορεί να φτιάξει τα ηλεκτρικά. 504 00:53:31,295 --> 00:53:33,797 - Ναι; Εγώ θα φτιάξω αυτό. - Άσε με! 505 00:53:34,965 --> 00:53:37,384 - Τραγούδια πόνου του Χανκ Ουίλιαμς… - Παρακαλώ; 506 00:53:38,594 --> 00:53:40,012 Ναι. Φυσικά, εδώ είναι. 507 00:53:40,095 --> 00:53:41,096 Για σένα είναι. 508 00:53:42,139 --> 00:53:43,140 Ποιος; 509 00:53:43,223 --> 00:53:44,349 Δεν ξέρω. 510 00:53:45,309 --> 00:53:46,310 Λουκ; 511 00:53:47,519 --> 00:53:48,520 Ναι; 512 00:53:48,604 --> 00:53:51,315 Γεια σου, Φρανκ. Πώς είσαι; 513 00:53:54,484 --> 00:53:56,028 Ήμουν καλύτερα πριν δύο λεπτά. 514 00:53:56,111 --> 00:53:58,488 Δεν είσαι ευγενικός. Δεν ανησυχείς για μένα; 515 00:53:59,031 --> 00:54:00,032 Ούτε καν. 516 00:54:01,825 --> 00:54:04,244 Δεν θες έστω να μάθεις πώς τα κατάφερα; 517 00:54:04,328 --> 00:54:07,664 - Θα μαντέψω ότι ήταν ο Τζούλιαν Στιλ. - Έτσι τον λένε; 518 00:54:07,748 --> 00:54:10,042 Βρήκα το πτώμα του όταν έψαχνα με τους ντόπιους. 519 00:54:10,125 --> 00:54:12,044 Ήξερα ότι θα χρειαστεί. 520 00:54:12,127 --> 00:54:13,545 Ψηλά τα μάτια! 521 00:54:13,629 --> 00:54:15,797 Ναι, δεν έφτασε ποτέ στην Οκλαχόμα, έτσι; 522 00:54:15,881 --> 00:54:18,884 Όχι, αλλά εξυπηρέτησε τον σκοπό του. 523 00:54:21,261 --> 00:54:23,347 Ήλπιζα πως η φωτιά θα μετουσίωνε το DNA του, 524 00:54:23,430 --> 00:54:25,057 αλλά τα ξέρεις αυτά, έτσι, Φρανκ; 525 00:54:27,059 --> 00:54:28,560 Γιατί δεν είπες τίποτα; 526 00:54:28,644 --> 00:54:30,896 Γιατί δεν είσαι πια δικό μου πρόβλημα, Λίβαϊ. 527 00:54:30,979 --> 00:54:33,565 - Ώστε έτσι; - Ναι, έτσι, εντάξει; 528 00:54:33,649 --> 00:54:37,611 Και μπορώ να ζήσω με το γεγονός ότι είσαι ζωντανός κάπου εκεί έξω, 529 00:54:37,694 --> 00:54:42,199 αρκεί να μείνεις όσο το δυνατόν πιο μακριά απ' τη δική μου γωνίτσα στον κόσμο. 530 00:54:43,158 --> 00:54:45,202 - Αυτό θα είναι δύσκολο. - Γιατί; 531 00:54:46,245 --> 00:54:49,790 Γιατί εσύ κι η γωνίτσα σου στον κόσμο, Φρανκ, 532 00:54:49,873 --> 00:54:51,208 είστε πλέον το επίκεντρο όλων. 533 00:54:51,959 --> 00:54:55,295 - Θα σου εξηγήσω. Κλείνω. Έχω δουλειά. - Όχι. Πες μου. 534 00:54:55,379 --> 00:54:59,174 Ήθελα μόνο να βεβαιωθώ ότι η οικογένειά σου είναι ασφαλής. 535 00:54:59,258 --> 00:55:00,926 Άσε την οικογένεια… 536 00:55:43,177 --> 00:55:44,428 Είσαι σίγουρος γι' αυτό; 537 00:55:45,888 --> 00:55:46,972 Ναι. 538 00:55:48,473 --> 00:55:49,474 Απόλυτα; 539 00:55:50,309 --> 00:55:52,644 - Ναι. - Ξέρεις ότι είσαι τρελός; 540 00:56:01,570 --> 00:56:02,654 Τι να πω. 541 00:56:04,448 --> 00:56:05,574 Αγαπώ τη γυναίκα μου. 542 00:57:18,730 --> 00:57:20,732 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου