1 00:00:05,005 --> 00:00:06,924 Co to má sakra být? 2 00:00:07,674 --> 00:00:10,511 - Zaplatíš za to, cos udělala. - Za co? 3 00:00:11,094 --> 00:00:14,431 Že jsem celý svůj život zasvětila vyhlazování zla? 4 00:00:14,515 --> 00:00:17,184 Odstraňování hrozeb? Ochraně téhle země? 5 00:00:17,267 --> 00:00:19,811 To vyprávěj těm ostatním agentům. 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,107 - Co? - Neváháš nás obětovat. 7 00:00:24,191 --> 00:00:25,651 Zbavuješ se nás. 8 00:00:25,734 --> 00:00:27,694 Provádíš nelegální operace. 9 00:00:28,779 --> 00:00:32,366 Zneškodníš každého, kdo představuje hrozbu, včetně svých lidí. 10 00:00:32,448 --> 00:00:34,701 Teď si hraješ na milosrdného anděla. 11 00:00:34,785 --> 00:00:36,453 Ti muži a ženy ti důvěřují. 12 00:00:37,287 --> 00:00:39,039 Posloucháš se vůbec? 13 00:00:39,998 --> 00:00:41,291 Jak to celé asi chodí? 14 00:00:42,042 --> 00:00:45,128 Agenti mizí ze světa. Dobří lidé umírají. 15 00:00:45,212 --> 00:00:47,464 To je cena za svobodu, hochu. 16 00:00:48,173 --> 00:00:49,174 Máme to. 17 00:00:54,054 --> 00:00:59,643 Co jste si mysleli, že uděláte? Chtěli jste ukrást Archiv a odhalit ho? 18 00:00:59,726 --> 00:01:02,104 Nenapadlo vás, že vás označím za zrádce? 19 00:01:02,187 --> 00:01:03,564 Na pravdě záleží. 20 00:01:03,647 --> 00:01:06,233 - Pravdu určuju já. - To víme. 21 00:01:06,316 --> 00:01:09,236 Nemusíme o ní přesvědčit celý svět. 22 00:01:09,319 --> 00:01:11,113 Stačí jen přesvědčit je. 23 00:01:11,196 --> 00:01:12,739 Rychle! 24 00:01:12,823 --> 00:01:14,449 - Pohyb! - Hej! 25 00:01:14,533 --> 00:01:15,826 Zpátky! 26 00:01:17,411 --> 00:01:18,620 Rychle! 27 00:01:19,121 --> 00:01:20,789 - Hej! - Dolů! 28 00:01:25,169 --> 00:01:28,297 Jacque, pamatuješ si všechny ty vlastence, 29 00:01:28,380 --> 00:01:30,674 co ti pomáhali se stínovým programem? 30 00:01:31,800 --> 00:01:32,843 Jistěže jo. 31 00:01:33,552 --> 00:01:37,556 Nechalas je rozmístit po celém světě, aby skákali, jak pískáš. 32 00:01:37,639 --> 00:01:39,183 Kontaktoval jsem je 33 00:01:39,266 --> 00:01:43,020 a podělil jsem se s nimi o to, co jsem zjistil z tvého Archivu. 34 00:01:44,188 --> 00:01:45,439 A zajímalo je víc. 35 00:01:46,356 --> 00:01:52,196 Proto jsem je sem pozval, abychom s tebou probrali podrobnosti. 36 00:01:54,948 --> 00:01:57,993 - Podívejme, cos udělal. - Byl k tomu vyškolený. 37 00:01:58,577 --> 00:02:01,705 Vymyslet plán a poprat se s těžkostmi. 38 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 Vylákali jsme tě sem, abyste si mohli popovídat osobně. 39 00:02:07,878 --> 00:02:11,173 Jistě je ti jasné, že tvoji agenti mají spoustu otázek. 40 00:02:11,757 --> 00:02:14,635 O úmrtích civilistů, absenci dohledu, 41 00:02:14,718 --> 00:02:18,889 ale hlavně o zbavování se agentů, jako jsou oni. 42 00:02:20,641 --> 00:02:22,559 O úmrtích dobrých lidí. 43 00:02:26,939 --> 00:02:30,901 Vše, co jsem milovala a čemu jsem věřila, jsi mi vzala a zničila. 44 00:02:31,944 --> 00:02:34,780 A díky tomu je v naší zemi bezpečněji. 45 00:02:34,863 --> 00:02:37,324 Možná. A možná ne. 46 00:02:37,407 --> 00:02:39,826 Ale na pravdě záleží a vyjde najevo. 47 00:02:39,910 --> 00:02:41,870 Tohle pošlu šéfovi tajných služeb. 48 00:02:42,996 --> 00:02:44,498 Tvůj program skončil. 49 00:02:45,958 --> 00:02:47,751 Tohle je podle tebe vítězství? 50 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 Ne. 51 00:02:55,008 --> 00:02:56,176 Je to tragédie. 52 00:02:58,011 --> 00:02:59,054 Věřila jsem ti. 53 00:03:00,639 --> 00:03:02,182 Udělala bych pro tebe cokoli. 54 00:03:04,393 --> 00:03:08,397 Nenapadlo mě, že se ze mě musí stát zrůda jako ty. Abych tě porazila. 55 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 Sidney. 56 00:03:19,783 --> 00:03:22,369 Nemusela ses stát ničím. 57 00:03:23,537 --> 00:03:26,790 Tou zrůdou jsi totiž odjakživa. 58 00:03:47,644 --> 00:03:48,770 VÍTEJTE VE FAIRBANKSU 59 00:03:52,858 --> 00:03:54,026 CIA 60 00:04:36,735 --> 00:04:39,696 NEJZAZŠÍ HRANICE 61 00:04:51,208 --> 00:04:53,460 Jsme 10 kiláků jižně od Willow Creek. 62 00:04:53,544 --> 00:04:57,130 Dispečink je v kontaktu se strážníky. Posílám k vám jednotky. 63 00:04:57,214 --> 00:05:01,134 - Zeptej se, jestli mají vizuální kontakt. - Máš snímky od geologů? 64 00:05:01,218 --> 00:05:04,429 Ne, ale sehnala jsem pilota, co rozváží poštu. 65 00:05:04,513 --> 00:05:07,641 Potvrdil, že jižně od přehrady Nenana je nějak rušno. 66 00:05:07,724 --> 00:05:10,519 Minimálně čtyři SUV a tucet těl, možná víc. 67 00:05:10,602 --> 00:05:12,020 Fajn, pošli jednotky. 68 00:05:13,814 --> 00:05:16,692 A ať na sebe neupozorní. Nevíme, co nás tam čeká. 69 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 Rozumím. 70 00:05:20,612 --> 00:05:22,656 My dva, Hutchi. Dneska to ukončíme. 71 00:05:23,782 --> 00:05:24,992 Na tom vem jed. 72 00:05:30,163 --> 00:05:35,836 Ano. Obětovala jsem několik životů na záchranu mnoha milionů lidí. 73 00:05:36,712 --> 00:05:41,341 Copak vy na misi nepodniknete všechno pro to, abyste dosáhli cíle? 74 00:05:41,425 --> 00:05:43,343 Stíráte hranice! 75 00:05:44,344 --> 00:05:49,224 Nesoudím vás. Je mi jedno, co v terénu děláte. 76 00:05:50,309 --> 00:05:53,270 Ale než začnete zpochybňovat moji loajalitu, 77 00:05:53,353 --> 00:06:00,319 vzpomeňte si na všechno to dobré, čeho jsme spolu dosáhli. 78 00:06:00,402 --> 00:06:04,364 Amerika je Amerikou díky nám! 79 00:06:06,158 --> 00:06:07,993 Nechtěla jsem program poškodit… 80 00:06:10,162 --> 00:06:16,835 a rozhodně bych nikdy záměrně neublížila žádnému z vás. 81 00:06:19,630 --> 00:06:22,549 Pokud ze mě ale musíte udělat padoucha… 82 00:06:23,675 --> 00:06:26,720 tak mě prosím vykreslete… 83 00:06:27,930 --> 00:06:29,932 aspoň trochu zajímavě! 84 00:07:34,204 --> 00:07:36,540 NAHRÁVÁNÍ Z DISKU 85 00:07:49,303 --> 00:07:50,429 Kruci. 86 00:08:46,485 --> 00:08:47,486 Rychle! 87 00:08:50,531 --> 00:08:52,950 Dělej, Marksi! Makej! 88 00:08:53,033 --> 00:08:55,619 Rozmístěte se na krytí. Udržujte linku volnou. 89 00:08:56,119 --> 00:08:58,580 Na můj signál! Buďte ve střehu. 90 00:09:38,871 --> 00:09:40,747 Marksi, budeš mě krýt. Můžeme? 91 00:09:40,831 --> 00:09:42,958 - A teď? - Jdu po Havlockovi. Můžeme? 92 00:09:43,041 --> 00:09:44,710 - Jo. - Dobře, teď! 93 00:09:45,335 --> 00:09:46,336 Běž! 94 00:09:51,175 --> 00:09:53,010 Je po všem, Sidney! 95 00:09:53,844 --> 00:09:56,513 Skoncujeme konečně s tímhle svinstvem. 96 00:09:57,973 --> 00:09:59,266 Sidney? 97 00:10:20,829 --> 00:10:24,708 Robert se nechal při konání velkých věcí omezovat pravidly, 98 00:10:25,417 --> 00:10:32,007 ale ty, má drahá, musíš pochopit, že soucit je luxus, 99 00:10:32,090 --> 00:10:34,426 který si prostě nemůžeme dovolit. 100 00:11:48,917 --> 00:11:50,252 Sakra. 101 00:13:17,631 --> 00:13:20,050 Ty mrcho! 102 00:13:41,697 --> 00:13:42,823 Bože. 103 00:14:56,688 --> 00:14:57,689 Co se stalo? 104 00:15:01,443 --> 00:15:04,112 Sidney, mluv se mnou. Jsi zraněná. Jak to? 105 00:15:09,952 --> 00:15:12,913 - Co se stalo? - Má bodnou ránu. 106 00:15:14,831 --> 00:15:17,042 Prokrista. Jak je hluboká? 107 00:15:17,125 --> 00:15:18,168 Hodně. 108 00:15:18,252 --> 00:15:20,045 - Skrz naskrz. - Je hluboká. 109 00:15:21,088 --> 00:15:23,131 Pojď, pomůžeme jí na nohy. No tak. 110 00:15:23,215 --> 00:15:24,216 Pojď. 111 00:15:34,601 --> 00:15:36,186 Marksi! 112 00:15:36,270 --> 00:15:38,897 - Marksi! Zpátky k autu. - Pomoc! 113 00:15:38,981 --> 00:15:40,357 Vykliď ho! 114 00:15:45,153 --> 00:15:46,572 Tak jo. Kruci. 115 00:15:50,742 --> 00:15:52,744 - Dost to krvácí. - Játra. 116 00:15:52,828 --> 00:15:57,291 Nejspíš cévní krvácení. Musíme ji otevřít. Zjistit rozsah a zastavit krvácení. 117 00:15:57,374 --> 00:15:59,751 - Přineste vodu! Tekutiny! - Zařídíme to. 118 00:15:59,835 --> 00:16:01,712 Podívej se na mě. 119 00:16:01,795 --> 00:16:03,213 Copper River je daleko. 120 00:16:03,297 --> 00:16:05,257 - Marksi. - Healy není o nic blíž. 121 00:16:05,340 --> 00:16:07,926 Zavolej do Fairbanksu, kdy dorazí vrtulník. 122 00:16:08,010 --> 00:16:11,889 Zavoláme do Copper River pro autobus. Ať v nemocnici připraví sál. 123 00:16:11,972 --> 00:16:12,973 Jo. 124 00:16:13,056 --> 00:16:14,141 Běž. 125 00:16:15,142 --> 00:16:17,895 Ne, nikdy tě neopustím. 126 00:16:17,978 --> 00:16:19,730 Využij situace. 127 00:16:21,523 --> 00:16:23,108 Poper se s těžkostmi. 128 00:16:28,322 --> 00:16:31,200 Musíme ji přesunout. Přesuneme ji jinam, ano? 129 00:16:31,283 --> 00:16:34,203 Dobře, půjdeme jinam. Mám tě. 130 00:16:34,828 --> 00:16:36,413 - No tak. - Deky. 131 00:16:36,496 --> 00:16:37,873 Přineste deky. 132 00:16:40,876 --> 00:16:42,127 Miluju tě. 133 00:16:42,211 --> 00:16:44,087 - Miluju tě. - Deky! 134 00:16:46,590 --> 00:16:49,009 - Franku. - Tak jo. 135 00:16:49,092 --> 00:16:51,970 Oba víme, že do Copper River nevydrží. 136 00:16:52,054 --> 00:16:56,475 U Salt Creek je vesnice Deneů. Mají tam lékařské vybavení i lékařku. 137 00:16:56,558 --> 00:16:57,851 - Zařiď to. - Dobře. 138 00:16:57,935 --> 00:16:59,311 Hutch ti řekne, kam jet. 139 00:16:59,394 --> 00:17:02,856 - Pojď. - Franku. 140 00:17:02,940 --> 00:17:04,441 Říkals, že mě předvedeš. 141 00:17:06,234 --> 00:17:08,153 To se ti asi nepovede. 142 00:17:08,737 --> 00:17:10,030 Ještě mě neodepisuj. 143 00:17:11,365 --> 00:17:13,032 Dobře. Jeďte. 144 00:17:19,080 --> 00:17:20,999 Ty parchan… Hej! 145 00:17:21,083 --> 00:17:22,584 Zatraceně. 146 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 Kruci. 147 00:18:08,255 --> 00:18:09,256 Do hajzlu! 148 00:18:14,178 --> 00:18:15,637 Zatraceně. 149 00:18:17,097 --> 00:18:19,725 Levi! Stůj! Ne… 150 00:18:20,225 --> 00:18:21,476 Kruci. 151 00:18:25,564 --> 00:18:26,690 Stůj! 152 00:18:29,443 --> 00:18:30,694 Co uděláš, Franku? 153 00:18:30,777 --> 00:18:33,739 - Zastřelíš mě? Zabiješ mě? - Ani se nehni. 154 00:18:33,822 --> 00:18:37,993 Já nejsem ten zlej a ty to víš. Říkal jsem, že spolu změníme svět. 155 00:18:38,702 --> 00:18:42,039 A povedlo se. Odhalili jsme Bradfordovou. 156 00:18:42,915 --> 00:18:45,042 Celá zkorumpovaná síť se zhroutí. 157 00:18:46,043 --> 00:18:47,503 A teď tě zadržím. 158 00:18:47,586 --> 00:18:49,922 Kdo ví, co ještě měla v plánu. 159 00:18:50,005 --> 00:18:53,634 Kolik lidí by zemřelo? Zastavili jsme to. Zachránili jsme je. 160 00:18:54,218 --> 00:18:56,428 My. Musíš mě nechat jít. 161 00:18:56,512 --> 00:18:59,806 To nemůžu. Jsem maršál a ty jsi trestanec na útěku. 162 00:19:01,642 --> 00:19:03,602 Účel nesvětí prostředky, Levi. 163 00:19:04,603 --> 00:19:08,065 - Za ty mrtvé odpovědnost poneseš. Na zem. - Odpovědnost? 164 00:19:08,148 --> 00:19:09,358 Tak jako ty, Franku? 165 00:19:10,859 --> 00:19:12,027 Netajíš něco? 166 00:19:13,278 --> 00:19:15,280 Co ta zbraň, co jsem u vás našel? 167 00:19:15,364 --> 00:19:17,950 - A co jsem schoval. - Budu se řídit postupy. 168 00:19:18,033 --> 00:19:19,201 Postupy? 169 00:19:20,661 --> 00:19:21,995 Klidně tomu věř. 170 00:19:23,497 --> 00:19:27,501 Můžeš předstírat, že je to pravda, ale ty na výběr máš. 171 00:19:28,085 --> 00:19:31,171 Musíš se rozhodnout, co je správné a co špatné. 172 00:19:32,214 --> 00:19:35,551 Můžeš zachránit Sidney, nebo mě můžeš zadržet. 173 00:19:37,177 --> 00:19:38,303 Je to na tobě. 174 00:19:47,062 --> 00:19:48,689 Do prdele. 175 00:19:49,606 --> 00:19:50,816 Do hajzlu! 176 00:19:51,859 --> 00:19:52,985 Do hajzlu! 177 00:20:11,545 --> 00:20:12,588 Ahoj. 178 00:20:13,380 --> 00:20:15,382 Tady, níž a doleva. 179 00:20:22,139 --> 00:20:24,975 Kruci. Dobře, vteřinku. 180 00:20:28,437 --> 00:20:29,688 Tak jo. 181 00:20:32,691 --> 00:20:35,360 Nedaří se mi to zasvorkovat. Otoč ji ke mně. 182 00:20:35,444 --> 00:20:37,487 - Rychle. - Vteřinku. Zvednout? 183 00:20:37,571 --> 00:20:38,906 - Ano. - Dobře. 184 00:20:38,989 --> 00:20:40,532 Vidíš tam, Staggu? 185 00:20:48,415 --> 00:20:52,252 Tak jo. Snad to vydrží. 186 00:20:52,336 --> 00:20:55,130 Zdá se stabilní. Ať se nehýbe a je v klidu. 187 00:20:57,049 --> 00:20:58,383 Dobrý. 188 00:20:59,259 --> 00:21:00,302 Tak jo… 189 00:21:01,428 --> 00:21:03,597 Vydezinfikuj ránu a vyměň jí kapačku. 190 00:21:03,680 --> 00:21:07,351 Kenai, přines ještě nějaké deky, zlato. 191 00:21:13,357 --> 00:21:14,566 Jak to vypadá? 192 00:21:15,734 --> 00:21:17,277 - Nevím. - Jak to? 193 00:21:17,361 --> 00:21:18,362 Není to dobré. 194 00:21:20,197 --> 00:21:21,365 Já… 195 00:21:22,157 --> 00:21:23,909 - Potřebuju na vzduch. - Běž. 196 00:21:27,454 --> 00:21:28,539 Jak je na tom? 197 00:21:30,791 --> 00:21:32,125 Není to dobré. 198 00:21:33,168 --> 00:21:37,047 Má řezné poranění v jaterní žíle. 199 00:21:37,673 --> 00:21:39,341 Nejspíš vrátnicová žíla. 200 00:21:39,424 --> 00:21:43,637 Zasvorkovala jsem ji a nasadili jsme infuze. 201 00:21:43,720 --> 00:21:48,642 Tekutiny pomohou obnovit objem krve a zvýšit hladinu kyslíku, 202 00:21:49,226 --> 00:21:51,895 ale potřebuje řádnou transfuzi krve, 203 00:21:51,979 --> 00:21:54,106 - než začne být hypoxická. - A? 204 00:21:54,857 --> 00:21:56,275 Transfuzi jí tu nepodám. 205 00:21:58,443 --> 00:22:01,905 Hladina kyslíku v krvi se pohybuje kolem 90 % a klesá. 206 00:22:01,989 --> 00:22:06,827 S dalším krvácením bude to číslo postupně klesat. 207 00:22:07,703 --> 00:22:11,957 Jakmile spadne pod 80 %, zemře. 208 00:22:14,001 --> 00:22:15,210 Tak co teď? 209 00:22:15,294 --> 00:22:16,545 Vrtulník je daleko. 210 00:22:16,628 --> 00:22:20,090 - A transfuze tady není možná. - Fairbanks je odsud 90 minut? 211 00:22:20,174 --> 00:22:25,596 Tolik času nemá. I kdyby nebyl provoz, což by byl zázrak, nepřežije. 212 00:22:25,679 --> 00:22:28,182 Máme sněžný skútr. Vezmi to napřímo. 213 00:22:28,265 --> 00:22:30,726 S dostatkem paliva možná. 214 00:22:30,809 --> 00:22:34,396 - Už týden jsme ho nedoplnili. - Musí do Fairbanksu. 215 00:22:34,479 --> 00:22:37,149 Nachystáme ji k převozu, ano? 216 00:22:37,232 --> 00:22:39,693 Asi ti nedochází, jak je její zranění vážné. 217 00:22:39,776 --> 00:22:42,529 Vím, že když zůstane tady, zemře. 218 00:22:43,655 --> 00:22:46,366 Tak dlouhou cestu nepřežije. 219 00:22:46,450 --> 00:22:48,368 Tak co navrhuješ? Poraď mi. 220 00:22:48,911 --> 00:22:50,162 Ta žena uvnitř umírá. 221 00:22:50,245 --> 00:22:53,832 A jestli umře, máme ji na svědomí. Musíme si nějak poradit. 222 00:22:53,916 --> 00:22:55,918 A to my umíme, ne? 223 00:22:56,001 --> 00:22:58,587 Spolupracujeme, dělíme se o zdroje, přežíváme. 224 00:23:02,508 --> 00:23:03,550 Takže… 225 00:23:04,176 --> 00:23:05,219 A co psi? 226 00:23:08,055 --> 00:23:10,724 Cappy Weaver má šest huskyů. Utáhli by i tank. 227 00:23:11,767 --> 00:23:13,894 Dojdi pro něj. Výborně. Běž. 228 00:23:14,770 --> 00:23:16,146 Tak jo, jdeme na to. 229 00:23:19,525 --> 00:23:23,612 Nerad to říkám, ale i se psy bude štěstí, když si nebudeš muset razit cestu. 230 00:23:23,695 --> 00:23:26,281 - Bude tě to zpomalovat. - Nenechám ji umřít. 231 00:23:27,658 --> 00:23:32,538 Až se dostanu přes průsmyk, vezmu to po lesnické stezce k Old Glacier. 232 00:23:32,621 --> 00:23:34,581 Tak dojedeme přímo k dálnici. 233 00:23:35,332 --> 00:23:38,210 Spojte se se Shooterem. Bydlí nedaleko odtamtud. 234 00:23:38,293 --> 00:23:40,879 Ať vezme auto a u stezky na nás počká. 235 00:23:40,963 --> 00:23:43,757 Můžeme pak jet přímo do Fairbanksu. Dobrý? 236 00:23:45,175 --> 00:23:46,844 Drží se. 237 00:23:47,636 --> 00:23:49,429 Budeš muset jet jako o závod. 238 00:23:50,013 --> 00:23:51,223 Tak jedeme. 239 00:23:52,683 --> 00:23:53,767 Tvůj batoh. 240 00:23:55,185 --> 00:23:56,186 Vezmi si pušku. 241 00:23:56,270 --> 00:23:57,521 Díky, Riffe. 242 00:24:02,234 --> 00:24:03,777 Díky, kamaráde. 243 00:24:03,861 --> 00:24:04,862 Dobře. 244 00:24:14,162 --> 00:24:16,623 - Tak jo. - Až se dostaneš přes průsmyk, 245 00:24:16,707 --> 00:24:18,166 bude to na knap. 246 00:24:18,250 --> 00:24:20,294 - A kdy to tak nebylo? - Jo. 247 00:24:21,920 --> 00:24:23,422 Můžeme? 248 00:24:23,505 --> 00:24:24,506 Tak dobře. 249 00:24:25,382 --> 00:24:29,052 Fajn. Tak teda vyrážíme. 250 00:24:29,845 --> 00:24:31,013 Hop! 251 00:25:26,777 --> 00:25:28,946 No tak! Hop! Hop! 252 00:26:05,148 --> 00:26:06,567 Naložíme ji, Shoote. 253 00:26:09,486 --> 00:26:13,323 - Ne, ani nápad. Tuhle nepovezu. - Cože? 254 00:26:13,407 --> 00:26:16,827 Kvůli ní jsou Donnie, strážnice Reedová a další mrtví. 255 00:26:16,910 --> 00:26:20,414 - Poslouchej mě. - Děláš svou práci, ale mě z toho vynech. 256 00:26:20,497 --> 00:26:22,416 Můžeš moralizovat, jak chceš, 257 00:26:22,499 --> 00:26:26,253 ale budu spát bez výčitek s vědomím, že tady kvůli mně zhebne. 258 00:26:26,336 --> 00:26:27,880 Takový přece nejsi. No tak. 259 00:26:27,963 --> 00:26:31,008 Víš líp než kdo jinej, že zákon mi pomoct neukládá. 260 00:26:33,468 --> 00:26:35,762 Nikdy jsi nebyl typ, co dbá na pravidla, 261 00:26:35,846 --> 00:26:37,598 ale když je řeč o pravidlech, 262 00:26:37,681 --> 00:26:40,934 co kdybychom začali tím, že na autě nemáš espézetku? 263 00:26:41,018 --> 00:26:42,769 Trhni si. 264 00:26:42,853 --> 00:26:45,355 Mrkneme se dovnitř. Copak tam máš? 265 00:26:45,439 --> 00:26:46,690 No prosím. 266 00:26:48,192 --> 00:26:51,778 Otevřená plechovka od alkoholu v autě. To je přestupek. 267 00:26:51,862 --> 00:26:55,073 Nelegální odstranění bezpečnostního pásu. To stačí na to, 268 00:26:55,157 --> 00:26:58,327 abych ti auto zabavil až do skončení sezóny vlků. 269 00:26:58,410 --> 00:27:01,705 Ale to by ti nemělo vadit. Ty pálíš tak akorát po whisky. 270 00:27:02,956 --> 00:27:05,000 Zatraceně. Tak takhle to bude? 271 00:27:05,959 --> 00:27:07,211 Tak to je, Shoote. 272 00:27:08,253 --> 00:27:09,254 Teď ji naložíme. 273 00:27:10,797 --> 00:27:11,840 Pojď. 274 00:27:26,313 --> 00:27:27,481 Dobře. 275 00:27:30,609 --> 00:27:31,652 Postarej se o psy. 276 00:29:22,763 --> 00:29:24,348 NEMOCNICE FAIRBANKS 277 00:30:37,713 --> 00:30:40,382 Prosíme někoho do lékárny. Kyle… 278 00:30:44,553 --> 00:30:45,888 Do háje. 279 00:30:52,477 --> 00:30:54,605 - No? - Franku, našli jsme ho. 280 00:30:55,731 --> 00:30:57,024 Našli jsme Havlocka. 281 00:31:00,694 --> 00:31:01,695 Kruci. 282 00:31:01,778 --> 00:31:04,740 - To koleno asi bolí. - Bolí mě celé tělo. 283 00:31:06,992 --> 00:31:08,577 Ohlásil to bush pilot? 284 00:31:09,077 --> 00:31:10,621 Jo, vezl zásoby. 285 00:31:11,496 --> 00:31:14,082 Než jsme sem přijeli, moc toho nezbylo. 286 00:31:18,045 --> 00:31:19,505 Vzal moc ostře zatáčku? 287 00:31:20,088 --> 00:31:23,050 Ne. Náledí, krátký smyk, dlouhý pád. 288 00:31:23,634 --> 00:31:26,678 - Trochu poetický, řekla bych. - Jak to? 289 00:31:26,762 --> 00:31:31,475 Nakonec jsme ho nedostali my, ale Aljaška. 290 00:31:33,685 --> 00:31:35,437 Jste si jistí, že je to on? 291 00:31:36,480 --> 00:31:41,068 Otisky už nesejmeme, ale auto je hlášené jako ukradené. 292 00:31:41,151 --> 00:31:42,611 Výška i váha odpovídají. 293 00:31:43,320 --> 00:31:45,531 Požár znehodnotil DNA, ano? 294 00:31:46,323 --> 00:31:47,741 Franku, je to on. 295 00:31:49,326 --> 00:31:54,831 Dokonce mu chybí stolička, pomocí které se v letadle zbavil pout. 296 00:31:58,836 --> 00:32:01,088 Asi se mi nechce věřit, že je po všem. 297 00:32:03,966 --> 00:32:05,259 Aljaška ho dostala. 298 00:32:14,601 --> 00:32:16,937 Tommy, jak to vypadá? 299 00:32:17,020 --> 00:32:18,981 Dorazil vedoucí provozu. 300 00:32:19,064 --> 00:32:22,234 Vypnuli turbíny a našli pozůstatky Bradfordové. 301 00:32:22,860 --> 00:32:24,403 - Nechutný. - Jo. 302 00:32:24,486 --> 00:32:26,905 - Volals koronera? - Jo, volal. 303 00:32:28,699 --> 00:32:29,950 Co Scofieldová? 304 00:32:31,577 --> 00:32:32,995 Zatím nic. 305 00:32:56,143 --> 00:32:58,020 MODLEME SE ZA FAIRBANKS 306 00:33:07,738 --> 00:33:09,448 Tak zase příště? 307 00:33:09,531 --> 00:33:13,744 S trochou štěstí to bude na floridské pláži. 308 00:33:14,494 --> 00:33:17,748 - Moc vedro. - Všichni jste divní. 309 00:33:46,693 --> 00:33:48,529 Díky, žes přijel, Tede. 310 00:33:49,655 --> 00:33:52,366 - Aspoň jsem vypadl z města. - S Hutchem se znáš? 311 00:33:53,367 --> 00:33:58,330 Co tvůj táta? Naposledy jsme se viděli na rybách na Twentymile. 312 00:33:59,122 --> 00:34:00,332 Pořád dělá potíže? 313 00:34:00,415 --> 00:34:03,544 - Stále mámu vytáčí. - Na vás dva ale nemá. 314 00:34:03,627 --> 00:34:06,213 Zasvětili mě cestou sem. 315 00:34:06,296 --> 00:34:09,800 Ale podrobnosti jsou kusé. 316 00:34:12,427 --> 00:34:13,469 Tak co se stalo? 317 00:34:14,471 --> 00:34:17,724 Nejsem si jistý, jestli tomu taky správně rozumíme. 318 00:34:18,266 --> 00:34:22,228 Prý v tom jede Langley. Nějaká žena jménem Jacqueline… 319 00:34:22,312 --> 00:34:24,606 - Bradfordová. - Jo, Bradfordová. 320 00:34:26,440 --> 00:34:30,696 Koukni, Tede… Dělám tuhle práci celý svůj život. 321 00:34:31,362 --> 00:34:33,824 Důvěryhodné politiky spočítám na jedné ruce. 322 00:34:33,907 --> 00:34:35,617 Patříš k nejlepším, co znám. 323 00:34:38,036 --> 00:34:41,331 Proto ti chci tohle předat osobně. 324 00:34:55,637 --> 00:34:57,764 - Co je to? - Pravda. 325 00:34:58,515 --> 00:35:01,143 Probereme to, až se na to podíváš. 326 00:35:02,102 --> 00:35:04,938 Musí se to dostat k rukám někoho, komu důvěřujeme. 327 00:35:06,190 --> 00:35:09,651 Někoho, kdo má pravomoc zahájit důkladné vyšetřování. 328 00:35:11,528 --> 00:35:12,738 Jo. 329 00:35:14,406 --> 00:35:15,616 Volá guvernérka. 330 00:35:17,201 --> 00:35:18,660 Že se jí ozvu. 331 00:35:18,744 --> 00:35:20,245 Ne, vezmi to. 332 00:35:21,205 --> 00:35:23,749 Je to guvernérka. Počkáme venku. 333 00:35:38,931 --> 00:35:40,432 Co je? 334 00:35:41,225 --> 00:35:43,519 - Proč se usmíváš? - Jen taková hloupost. 335 00:35:45,979 --> 00:35:46,980 Proč? 336 00:35:49,316 --> 00:35:50,484 Nevím, jen že… 337 00:35:52,444 --> 00:35:55,739 pokud ten nejlepší, co znám, dal ten disk taky nejlepšímu… 338 00:35:58,116 --> 00:35:59,326 dává mi to naději. 339 00:36:02,412 --> 00:36:05,040 - Vyměkls? - Jdi někam. 340 00:36:05,123 --> 00:36:06,875 Ne, to byla lichotka. 341 00:36:08,252 --> 00:36:09,545 Vážně. Vážím si toho. 342 00:36:11,004 --> 00:36:12,339 To já taky. 343 00:36:13,298 --> 00:36:15,801 - Ale nezvykej si na to. - Ty si nezvykej. 344 00:36:16,969 --> 00:36:19,137 I tak ti to v hokeji natřu. 345 00:36:52,713 --> 00:36:53,755 Jak se cítíš? 346 00:37:06,435 --> 00:37:10,230 Mám se cítit jako klikařka? 347 00:37:12,441 --> 00:37:13,775 Protože to bych lhala. 348 00:37:16,612 --> 00:37:18,280 Nebylo by to poprvé, takže… 349 00:37:23,493 --> 00:37:24,912 Jak jsi mě sem dostal? 350 00:37:25,996 --> 00:37:27,122 S pomocí druhých. 351 00:37:34,838 --> 00:37:37,174 - Ten Archiv. - Je v bezpečí. 352 00:37:38,842 --> 00:37:40,344 Má ho někdo, komu věřím. 353 00:37:41,553 --> 00:37:42,763 Pravda vyjde najevo. 354 00:37:46,558 --> 00:37:48,393 Poslyš, měla bys něco vědět. 355 00:37:50,938 --> 00:37:53,190 Došlo k autonehodě a našli jsme tělo. 356 00:37:56,944 --> 00:37:58,362 Myslíš, že to byl Levi? 357 00:37:59,821 --> 00:38:02,032 Spousta lidí si to přeje. 358 00:38:03,200 --> 00:38:04,910 Nemá smysl se o tom přít. 359 00:38:07,037 --> 00:38:08,956 Měl jsem najít 52 trestanců. 360 00:38:09,039 --> 00:38:11,667 Jméno tvého manžela na seznamu nebylo, takže… 361 00:38:17,548 --> 00:38:18,549 Copak? 362 00:38:19,925 --> 00:38:21,426 - Na tom nezáleží. - Ne. 363 00:38:23,136 --> 00:38:24,388 Mně možná ano. 364 00:38:28,684 --> 00:38:30,269 Přemýšlím o Bradfordové. 365 00:38:32,312 --> 00:38:34,356 O tom, co tam říkala. 366 00:38:36,108 --> 00:38:39,695 Celou dobu jsem chtěla věřit, že jsem v tom všem… 367 00:38:41,405 --> 00:38:42,531 ztratila samu sebe. 368 00:38:45,200 --> 00:38:47,077 Ale neztratila. 369 00:38:49,705 --> 00:38:51,206 Nezměnilo mě to. 370 00:38:52,583 --> 00:38:56,128 Jen se tím odhalilo, kým jsem byla odjakživa. 371 00:38:56,211 --> 00:38:57,880 No tak, vážně tomu věříš? 372 00:39:06,221 --> 00:39:07,306 Přemýšlím o… 373 00:39:09,516 --> 00:39:11,643 o leteckých maršálech, co umřeli. 374 00:39:12,269 --> 00:39:14,396 Přemýšlím o místních obyvatelích. 375 00:39:16,440 --> 00:39:17,983 O tvém kamarádovi Donniem. 376 00:39:20,402 --> 00:39:23,697 Ti všichni jsou mrtví kvůli tomu, co jsem udělala. 377 00:39:25,741 --> 00:39:28,493 Kvůli mému vědomému rozhodnutí, 378 00:39:28,577 --> 00:39:30,370 které mi připadalo správné. 379 00:39:30,454 --> 00:39:32,331 Můj otec by mnou pohrdal. 380 00:39:32,414 --> 00:39:34,291 On nestál před stejnou volbou. 381 00:39:34,374 --> 00:39:37,836 Hrál podle pravidel. Žil zásadový život. 382 00:39:45,427 --> 00:39:47,804 Na, napij se. No tak. 383 00:39:53,519 --> 00:39:55,395 Když ses ptala na Ruby… 384 00:39:57,397 --> 00:39:58,982 neřekl jsem celou pravdu. 385 00:40:06,406 --> 00:40:10,536 Důvodem, proč po mně ten den šli 386 00:40:10,619 --> 00:40:13,247 a proč ji při té přestřelce zastřelili, 387 00:40:15,040 --> 00:40:19,920 bylo vědomé rozhodnutí, které jsem předtím učinil. Moje volba. 388 00:40:22,172 --> 00:40:24,466 A když jsem svou holčičku pochoval, 389 00:40:25,300 --> 00:40:29,388 přísahal jsem si, že odteď budu už vždycky jednat podle pravidel. 390 00:40:30,138 --> 00:40:33,809 A přesně to jsem taky dělal. 391 00:40:36,395 --> 00:40:39,940 Když se chováš podle pravidel, nemusíš o ničem rozhodovat. 392 00:40:42,651 --> 00:40:46,363 Odpadá subjektivní volba mezi tím, co je správné a co špatné. 393 00:40:47,406 --> 00:40:52,119 Nemusíš nést odpovědnost za důsledky svých rozhodnutí. 394 00:40:53,620 --> 00:40:56,373 Děláš jen svou práci. Za všechno můžou pravidla. 395 00:41:01,044 --> 00:41:02,296 Ale zeptám se tebe… 396 00:41:03,630 --> 00:41:06,800 Vážně si myslíš, že spravedlnost najdeš v pravidlech? 397 00:41:08,135 --> 00:41:09,386 Nebo je třeba lidí… 398 00:41:11,471 --> 00:41:12,848 aby dělali rozhodnutí… 399 00:41:15,058 --> 00:41:18,270 někdy neskutečně těžká a často spontánní rozhodnutí. 400 00:41:24,359 --> 00:41:26,445 Na některých se s tebou neshodnu. 401 00:41:29,990 --> 00:41:31,867 Ale chápu tvé důvody. 402 00:41:34,203 --> 00:41:37,789 Tvůj táta by jistě souhlasil, že to byl chvályhodný záměr. 403 00:41:50,260 --> 00:41:52,137 Uvidíme se, než začne soud? 404 00:41:55,432 --> 00:41:58,101 Ale no tak. Myslíš, že to půjde k soudu? 405 00:41:59,311 --> 00:42:04,900 Že tě obžalují po tom, co jim dojde, že bys tím poukázala na špinavosti CIA? 406 00:42:05,484 --> 00:42:06,485 Udělají to. 407 00:42:07,653 --> 00:42:09,071 Bude to neveřejné. 408 00:42:10,489 --> 00:42:15,661 Vytáhnou, jakékoli bezpečnostní protokoly budou třeba, aby to ututlali. 409 00:42:17,287 --> 00:42:22,084 Ale nedělám si iluze, že vyváznu bez trestu. 410 00:42:28,006 --> 00:42:34,972 Ten tvůj přítel, co má Archiv… Důvěřuješ mu? 411 00:42:39,101 --> 00:42:40,143 Bezpodmínečně. 412 00:42:42,229 --> 00:42:43,230 Měl bych jít. 413 00:43:01,456 --> 00:43:02,875 Běž domů, Franku. 414 00:46:16,860 --> 00:46:18,028 Takže… 415 00:46:20,697 --> 00:46:25,285 S Lukem jsme to rozebírali a oba jsme potřebovali prostor. 416 00:46:28,455 --> 00:46:29,456 A… 417 00:46:31,416 --> 00:46:33,335 ani jeden z nás neví, 418 00:46:33,418 --> 00:46:38,423 jak bychom to mohli překonat jako rodina. 419 00:46:40,801 --> 00:46:45,472 Ale nakonec je tohle přesně to, co musíme udělat. 420 00:46:47,432 --> 00:46:48,559 Jít dál. 421 00:46:49,601 --> 00:46:52,187 Dobře, souhlasím. Vím to. 422 00:46:54,356 --> 00:46:56,066 Staví nás to do těžké pozice. 423 00:46:58,360 --> 00:47:00,821 Tati, řekni něco. 424 00:47:04,741 --> 00:47:06,451 Tu zbraň odevzdám. 425 00:47:06,535 --> 00:47:10,122 Přiznám se k tomu, co jsem udělal, a ponesu následky. 426 00:47:11,498 --> 00:47:13,208 Myslíš, že nám to Ruby vrátí? 427 00:47:14,126 --> 00:47:18,005 - Že nás to znovu sblíží? - Paddy Coogan je mrtvý. 428 00:47:19,089 --> 00:47:21,758 Ruby je mrtvá. Jak si to teď představuješ? 429 00:47:22,384 --> 00:47:24,178 Že ztratíme i tebe? 430 00:47:24,803 --> 00:47:27,848 Akorát to naši rodinu zničí. 431 00:47:31,935 --> 00:47:33,187 Můžeš se jí zbavit? 432 00:47:34,730 --> 00:47:36,773 - Ne, synku. To… - Zbav se jí! 433 00:47:42,321 --> 00:47:45,532 Hele, já… Už jsem to jednou udělal. Proto tady jsme. 434 00:47:49,036 --> 00:47:53,498 Fajn. Zasloužím si nést za to odpovědnost. 435 00:47:54,041 --> 00:47:58,921 A co to, co si zaslouží Luke? 436 00:48:00,005 --> 00:48:02,382 A co si zasloužím já? 437 00:48:04,510 --> 00:48:08,514 Podívej na všechno to dobré, co jsi už udělal, Franku. 438 00:48:08,597 --> 00:48:11,016 Myslím to vážně. Svůj dluh jsi splatil. 439 00:48:11,099 --> 00:48:12,476 My všichni. 440 00:48:14,603 --> 00:48:21,109 A pokud je třeba splatit víc, pak to uděláme společně. 441 00:48:30,327 --> 00:48:31,828 Uvědomujete si, co děláme? 442 00:48:34,665 --> 00:48:37,584 Tyhle věci se vrací. Mají důsledky, Lukeu. 443 00:48:39,419 --> 00:48:40,921 Je to velké rozhodnutí. 444 00:48:43,674 --> 00:48:44,675 Jo. 445 00:48:47,469 --> 00:48:50,305 My se rozhodujeme jako rodina. 446 00:48:53,392 --> 00:48:55,018 A potřebujeme tě tady, tati. 447 00:48:56,979 --> 00:49:00,524 Co se mě týče, ta zbraň nikdy neexistovala. 448 00:49:01,692 --> 00:49:04,111 Nikdy jsem ji neviděl. 449 00:49:05,529 --> 00:49:06,780 Ani já ne. 450 00:49:12,744 --> 00:49:14,037 Opravdu to tak chcete? 451 00:49:14,705 --> 00:49:15,706 Jo. 452 00:49:16,999 --> 00:49:18,000 Ano. 453 00:49:23,630 --> 00:49:24,882 Už je načase. 454 00:49:26,508 --> 00:49:31,305 Je načase, aby šla tahle rodina dál. 455 00:51:33,760 --> 00:51:35,387 Kruci. 456 00:51:35,470 --> 00:51:36,555 …co za to stojí. 457 00:51:36,638 --> 00:51:39,266 - Zlato, víš, co mě napadlo? - Copak? 458 00:51:39,349 --> 00:51:42,436 Měli bychom pořídit velký koupací sud z cedru. 459 00:51:43,729 --> 00:51:44,730 Co ty na to? 460 00:51:44,813 --> 00:51:48,525 Mohli bychom ho umístit mezi stromy za chatky pro hosty. 461 00:51:49,526 --> 00:51:52,487 Nepotřebuje proud, ohřívají ho kamna. Co myslíš? 462 00:51:54,865 --> 00:51:58,619 - Nejdřív bychom měli spravit zásuvku. - Už jsem ji spravil. 463 00:51:58,702 --> 00:52:01,914 Mami, aerotaxík přivezl mražené pizzy. 464 00:52:01,997 --> 00:52:04,541 - Můžeme si dát? - Ne, budu vařit večeři. 465 00:52:04,625 --> 00:52:07,669 - Ahoj, Kiro. - Zdravím, paní Remnicková. 466 00:52:07,753 --> 00:52:10,214 Tohle vám posílá moje máma. 467 00:52:10,297 --> 00:52:13,091 - Prý dárek do nového bydlení. - To nemusela. 468 00:52:13,842 --> 00:52:15,093 Děkuju. 469 00:52:16,053 --> 00:52:17,679 Ježiš. Kruci, Lukeu! 470 00:52:17,763 --> 00:52:18,764 No? 471 00:52:18,847 --> 00:52:20,891 Lukeu. Co jsem… 472 00:52:20,974 --> 00:52:23,435 Říkal jsem, ať nenecháváš… 473 00:52:23,519 --> 00:52:25,395 - Ahoj, Kiro. Máš se? - Zdravím. 474 00:52:25,479 --> 00:52:27,231 Nezavřels plechovku s barvou. 475 00:52:27,314 --> 00:52:29,316 - A kdo do ní šlápl? Já. - Promiň. 476 00:52:29,399 --> 00:52:32,152 - Omluva je namístě. - To je krásné. 477 00:52:32,236 --> 00:52:34,112 Vyřiď mámě, že děkuju, 478 00:52:34,196 --> 00:52:36,198 - ale pošlu jí vzkaz. - Pizza. 479 00:52:36,949 --> 00:52:39,993 - Že k večeři bude pizza. - Máma nám to nedovolí. 480 00:52:40,077 --> 00:52:41,453 - Co? - Ne. 481 00:52:41,537 --> 00:52:45,374 - No tak, můžu ji vylepšit. - Počkej, děláš tady nepořádek. 482 00:52:45,457 --> 00:52:48,919 - Nepořádek. Děláme nepořádek. - Přestaň. 483 00:52:49,002 --> 00:52:54,091 Kravata mě škrtí. Ve vaší nóbl společnosti celý den pláču… 484 00:52:54,174 --> 00:52:55,592 Prosím, ne. 485 00:52:56,468 --> 00:52:57,803 Ztrapňuješ se. 486 00:52:57,886 --> 00:53:01,557 Tolik se snažíme držet krok s ostatními. 487 00:53:01,640 --> 00:53:04,852 Tak jo. Už se na to nemůžu koukat. 488 00:53:04,935 --> 00:53:06,186 …a stavíme dál. 489 00:53:07,855 --> 00:53:10,440 - No tak. - Vyhnals je. 490 00:53:10,524 --> 00:53:12,484 …k základům lásky. 491 00:53:12,568 --> 00:53:16,446 - Jsi takový romantik. - No tak, zlato, možná je načase… 492 00:53:16,530 --> 00:53:21,326 …do Luckenbachu v Texasu s Waylonem, Williem a hochy. 493 00:53:24,079 --> 00:53:27,374 - Třeba volá první host. - Tenhle náš úspěšný život… 494 00:53:27,457 --> 00:53:29,376 - Možná malíř. - Jo. 495 00:53:29,459 --> 00:53:31,211 Možná nám spraví zásuvku. 496 00:53:31,295 --> 00:53:33,797 - Jo? Já ji spravím. - Pusť. 497 00:53:34,965 --> 00:53:37,384 - …mezi písněmi od Williamse… - Haló? 498 00:53:38,594 --> 00:53:40,012 Ano. Je tady. 499 00:53:40,095 --> 00:53:41,096 To je pro tebe. 500 00:53:42,139 --> 00:53:43,140 Kdo je to? 501 00:53:43,223 --> 00:53:44,349 Nevím. 502 00:53:45,309 --> 00:53:46,310 Lukeu. 503 00:53:47,519 --> 00:53:48,520 Ano? 504 00:53:48,604 --> 00:53:51,315 Ahoj, Franku. Jak se máš? 505 00:53:54,484 --> 00:53:58,488 - Před dvěma minutami mi bylo líp. - To není moc milé. Nezajímám tě? 506 00:53:59,031 --> 00:54:00,032 Ani za mák. 507 00:54:01,825 --> 00:54:04,244 Nechceš vědět, jak jsem to dokázal? 508 00:54:04,328 --> 00:54:06,580 Nejspíš ti pomohl Julian Steel. 509 00:54:06,663 --> 00:54:07,664 Tak se jmenoval? 510 00:54:07,748 --> 00:54:12,044 Našel jsem jeho tělo při pátračce s místními. Věděl jsem, že se hodí. 511 00:54:12,127 --> 00:54:13,545 Buďte ve střehu. 512 00:54:13,629 --> 00:54:15,797 Do Oklahomy nikdy nedojel, že ne? 513 00:54:15,881 --> 00:54:18,884 Ne, ale posloužil svému účelu. 514 00:54:21,261 --> 00:54:25,057 Doufal jsem, že oheň znehodnotí jeho DNA, ale to ty víš, ne? 515 00:54:27,059 --> 00:54:28,560 Proč mlčíš? 516 00:54:28,644 --> 00:54:30,896 Protože už nejsi můj problém, Levi. 517 00:54:30,979 --> 00:54:33,565 - Opravdu? - Ano, opravdu. 518 00:54:33,649 --> 00:54:37,611 Dokážu žít s tím, že jsi tam někde venku naživu, 519 00:54:37,694 --> 00:54:42,199 pokud se budeš držet co nejdál od mého malého koutu světa. 520 00:54:43,158 --> 00:54:45,202 - To bude těžké. - Pročpak? 521 00:54:46,245 --> 00:54:51,208 Protože ty a tvůj malý kout světa jste teď středem vesmíru. 522 00:54:51,959 --> 00:54:55,295 - Vysvětlím pak. Budu končit. Mám práci. - Ne, řekni mi to. 523 00:54:55,379 --> 00:54:59,174 Jen jsem se chtěl ujistit, že tvoje rodina je v bezpečí doma. 524 00:54:59,258 --> 00:55:00,926 Nech moji rodi… 525 00:55:43,177 --> 00:55:44,428 Seš si tím jistej? 526 00:55:45,888 --> 00:55:46,972 Jo. 527 00:55:48,473 --> 00:55:49,474 Určitě? 528 00:55:50,309 --> 00:55:52,644 - Ano. - Seš cvok. 529 00:56:01,570 --> 00:56:02,654 Co na to říct… 530 00:56:04,448 --> 00:56:05,574 Miluju svou ženu. 531 00:57:18,730 --> 00:57:20,732 Překlad titulků: Petra Kabeláčová