1 00:00:05,005 --> 00:00:06,924 Какво става тук? 2 00:00:07,674 --> 00:00:10,511 - Трябва да си платиш. - За какво? 3 00:00:11,094 --> 00:00:14,431 Посветих се на изкореняването на злото. 4 00:00:14,515 --> 00:00:17,184 И на защитата на страната ни. 5 00:00:17,267 --> 00:00:19,811 Кажи го на колегите. 6 00:00:21,939 --> 00:00:25,651 - Какво? - Жертваш ни. За теб сме отпадък. 7 00:00:25,734 --> 00:00:27,694 Пращаш ни на незаконни мисии 8 00:00:28,779 --> 00:00:32,366 и ликвидираш всеки, когото смяташ за заплаха, дори своите. 9 00:00:32,448 --> 00:00:36,453 - Много милосърден се извъди. - Тези хора ти имат доверие. 10 00:00:37,287 --> 00:00:41,291 Чуваш ли се изобщо? Как мислиш, че става? 11 00:00:42,042 --> 00:00:45,128 Агенти биват отстранявани. Загиват свестни хора. 12 00:00:45,212 --> 00:00:47,464 Това е цената на свободата, момче. 13 00:00:48,173 --> 00:00:49,174 Тук е. 14 00:00:54,054 --> 00:00:56,265 Какво се надявахте да направите? 15 00:00:56,348 --> 00:00:59,643 Да откраднете архива и да разкриете всичко ли? 16 00:00:59,726 --> 00:01:03,564 - Без да ви обявя за предатели? - Истината е важна. 17 00:01:03,647 --> 00:01:06,233 - Аз решавам кое е истина. - Знаем. 18 00:01:06,316 --> 00:01:09,236 Не е нужно да убеждаваме целия свят. 19 00:01:09,319 --> 00:01:11,113 Само тях. 20 00:01:11,196 --> 00:01:12,739 Сега! 21 00:01:14,533 --> 00:01:15,826 Назад! 22 00:01:17,411 --> 00:01:20,789 - Бързо! - Всички долу! 23 00:01:25,169 --> 00:01:30,674 Джак, помниш патриотите, участващи в тайната ти програма, нали? 24 00:01:31,800 --> 00:01:37,556 Много ясно. Разпратила си ги по света, за да ти играят по свирката. 25 00:01:37,639 --> 00:01:43,020 Свързах се с тях и им споделих какво научих от архива. 26 00:01:44,188 --> 00:01:45,439 Но искаха още. 27 00:01:46,356 --> 00:01:52,196 Затова ги поканих тук да обсъдят подробностите лично с теб. 28 00:01:54,948 --> 00:01:57,993 - Виж какво направи. - Добре сме го обучили. 29 00:01:58,577 --> 00:02:01,705 Да бъде предвидлив и да не се плаши от трудностите. 30 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 Подмамихме те тук, за да говорите очи в очи. 31 00:02:07,878 --> 00:02:11,173 Както можеш да си представиш, имат много въпроси. 32 00:02:11,757 --> 00:02:14,635 За смъртта на невинни и своеволията. 33 00:02:14,718 --> 00:02:18,889 Но най-вече за това как агентите биват отстранявани. 34 00:02:20,641 --> 00:02:22,559 Как свестни хора загиват. 35 00:02:26,939 --> 00:02:30,901 Ти ми отне и съсипа всичко, което обичах и в което вярвах. 36 00:02:31,944 --> 00:02:37,324 - Но страната ни стана по-безопасна. - Може би да, а може би не. 37 00:02:37,407 --> 00:02:41,870 Истината обаче е важна, ще пратя архива на директора на разузнаването. 38 00:02:42,996 --> 00:02:44,498 Програмата ти приключи. 39 00:02:45,958 --> 00:02:47,751 И смяташ това за победа? 40 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 Не. 41 00:02:55,008 --> 00:02:56,176 Трагедия е. 42 00:02:58,011 --> 00:02:59,054 Имах ти доверие. 43 00:03:00,639 --> 00:03:02,182 Правех каквото ми кажеш. 44 00:03:04,393 --> 00:03:08,397 Но трябваше да стана чудовище като теб, за да те изоблича. 45 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 Сидни. 46 00:03:19,783 --> 00:03:22,369 Никаква не е трябвало да ставаш. 47 00:03:23,537 --> 00:03:26,790 Винаги си била чудовище. 48 00:04:51,208 --> 00:04:53,460 Джейн, на 10 км от Уилоу Крийк сме. 49 00:04:53,544 --> 00:04:57,130 Разбрано, уведомих щатската полиция, пращат подкрепление. 50 00:04:57,214 --> 00:05:01,134 - Питай за снимки от въздуха. - Какво стана с топографската служба? 51 00:05:01,218 --> 00:05:04,429 Нямат снимки, но пилот на самолет в района 52 00:05:04,513 --> 00:05:07,641 потвърди за движение южно от язовира Ненана. 53 00:05:07,724 --> 00:05:12,020 - Поне четири автомобила с над десет души. - Пратете екипи. 54 00:05:13,814 --> 00:05:16,692 Да подходят внимателно, не знаем какво става там. 55 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 Разбрано. 56 00:05:20,612 --> 00:05:24,992 - Днес ще сложим точката, нали, Хъч? - Крайно време е. 57 00:05:30,163 --> 00:05:35,836 Да, вярно е, че пожертвах неколцина, за да спася милиони. 58 00:05:36,712 --> 00:05:41,341 Вие не правите ли каквото е нужно, за да изпълните мисията си? 59 00:05:41,425 --> 00:05:43,343 Дори погазвайки морала! 60 00:05:44,344 --> 00:05:49,224 Не ви съдя и не ви търся сметка какво вършите на терен. 61 00:05:50,309 --> 00:05:53,270 Но преди да поставите под въпрос лоялността ми, 62 00:05:53,353 --> 00:06:00,319 само си спомнете колко добро сме направили заедно. 63 00:06:00,402 --> 00:06:04,364 САЩ процъфтяват благодарение на нас! 64 00:06:06,158 --> 00:06:07,993 Не бих ощетила програмата. 65 00:06:10,162 --> 00:06:16,835 И определено не бих навредила съзнателно на когото и да било от вас. 66 00:06:19,630 --> 00:06:22,549 Но ако ще ме изкарвате злодей, 67 00:06:23,675 --> 00:06:26,720 много ви моля… 68 00:06:27,930 --> 00:06:29,932 Нека е заслужено! 69 00:07:34,204 --> 00:07:36,540 КАЧВАНЕ ОТ ДИСК 70 00:07:49,303 --> 00:07:50,429 Мамка му. 71 00:08:46,485 --> 00:08:47,486 Бързо! 72 00:08:50,531 --> 00:08:52,950 Идвай, Маркс! 73 00:08:53,033 --> 00:08:55,619 Бъдете внимателни. 74 00:08:56,119 --> 00:08:58,580 Отваряйте си очите на четири! 75 00:09:38,871 --> 00:09:40,747 Маркс, прикривай ме. 76 00:09:40,831 --> 00:09:44,710 - Къде отиваш? - Тръгвам след Хавлок. Сега! 77 00:09:45,335 --> 00:09:46,336 Върви! 78 00:09:51,175 --> 00:09:56,513 Играта свърши, Сидни. Време е да приключим с тази каша. 79 00:09:57,973 --> 00:09:59,266 Сидни? 80 00:10:20,829 --> 00:10:24,708 Робърт не постигна нищо велико от прекалена принципност, 81 00:10:25,417 --> 00:10:27,586 но двете с теб, мила моя, 82 00:10:27,669 --> 00:10:32,007 разбираме, че състраданието е лукс, 83 00:10:32,090 --> 00:10:34,426 който не можем да си позволим. 84 00:11:48,917 --> 00:11:50,252 По дяволите. 85 00:13:17,631 --> 00:13:20,050 Гадна кучка! 86 00:13:41,697 --> 00:13:42,823 Боже. 87 00:14:56,688 --> 00:14:57,689 Какво е станало? 88 00:15:01,443 --> 00:15:04,112 Сидни, ранена си, какво стана? 89 00:15:09,952 --> 00:15:12,913 - Какво й е? - Наръгана е. 90 00:15:14,831 --> 00:15:18,168 - Господи. Дълбока ли е раната? - Да. 91 00:15:18,252 --> 00:15:20,045 - Дълбока е. - И то много. 92 00:15:21,088 --> 00:15:24,216 Да я вдигнем. Хайде, ела. 93 00:15:34,601 --> 00:15:36,186 Маркс! 94 00:15:36,270 --> 00:15:38,897 - Да я качим отзад. - Помагайте! 95 00:15:38,981 --> 00:15:40,357 Отвори! 96 00:15:45,153 --> 00:15:46,572 Да му се не види. 97 00:15:50,742 --> 00:15:52,744 - Кърви лошо. - Черният дроб. 98 00:15:52,828 --> 00:15:57,291 Явно е прекъснат кръвоносен съд. Трябва да спрем кървенето. 99 00:15:57,374 --> 00:15:59,751 - Дайте вода, бързо! - Ей сега. 100 00:15:59,835 --> 00:16:01,712 Погледни ме. 101 00:16:01,795 --> 00:16:05,257 - Копър Ривър е на час път. - И Хийли е далече. 102 00:16:05,340 --> 00:16:07,926 Питай във Феърбанкс за хеликоптер. 103 00:16:08,010 --> 00:16:11,889 Да се обадим в Копър Ривър да подготвят операционна. 104 00:16:11,972 --> 00:16:14,141 - Да. - Бягай. 105 00:16:15,142 --> 00:16:19,730 - Не, никога няма да те оставя. - Възползвай се от ситуацията. 106 00:16:21,523 --> 00:16:23,108 Колкото и да е трудно. 107 00:16:28,322 --> 00:16:31,200 Трябва спешно да я превозим. 108 00:16:31,283 --> 00:16:36,413 - Няма друг начин. Хайде, държа те. - Да подложим одеяла. 109 00:16:36,496 --> 00:16:37,873 Да, дай. 110 00:16:40,876 --> 00:16:42,127 Обичам те. 111 00:16:42,211 --> 00:16:44,087 - И аз. - Дай одеяла! 112 00:16:46,590 --> 00:16:49,009 Франк. 113 00:16:49,092 --> 00:16:51,970 Тя няма да издържи до Копър Ривър. 114 00:16:52,054 --> 00:16:56,475 В атабаско селище на реката има медицински материали и лекар. 115 00:16:56,558 --> 00:16:59,311 Добре, закарайте я там. Хъч ще те води. 116 00:16:59,394 --> 00:17:04,441 - Да тръгваме. - Франк. Кълнеше се, че ще ме арестуваш. 117 00:17:06,234 --> 00:17:10,030 - Но май няма да успееш. - Още нищо не се знае. 118 00:17:11,365 --> 00:17:13,032 Хайде, потегляйте. 119 00:17:19,080 --> 00:17:20,999 Абе ти… 120 00:17:21,083 --> 00:17:24,086 Не се спря! Мама му стара. 121 00:18:14,178 --> 00:18:15,637 Да му се не види! 122 00:18:17,097 --> 00:18:19,725 Ливай, стой на място! 123 00:18:20,225 --> 00:18:21,476 Мамка му. 124 00:18:25,564 --> 00:18:26,690 Стой! 125 00:18:29,443 --> 00:18:32,196 И какво ще направиш, Франк, ще ме застреляш ли? 126 00:18:32,279 --> 00:18:35,908 - Не мърдай. - Знаеш, че не съм от лошите. 127 00:18:35,991 --> 00:18:37,993 Казах ти, че ще променим света. 128 00:18:38,702 --> 00:18:42,039 И успяхме. Изобличихме Брадфорд. 129 00:18:42,915 --> 00:18:45,042 Цялата й порочна мрежа ще рухне. 130 00:18:46,043 --> 00:18:49,922 - А сега ще те задържа. - Кой знае какво още беше планирала. 131 00:18:50,005 --> 00:18:53,634 И колко хора щяха да умрат. Ние ги спасихме, Франк. 132 00:18:54,218 --> 00:18:56,428 Заедно успяхме. А сега ме пусни. 133 00:18:56,512 --> 00:18:59,806 Не мога. Аз съм шериф, а ти - беглец. 134 00:19:01,642 --> 00:19:06,688 Целта не оправдава средствата. Загинаха хора, носиш отговорност. 135 00:19:06,772 --> 00:19:09,358 - На колене. - Нося отговорност? А ти, Франк? 136 00:19:10,859 --> 00:19:12,027 Нямаш ли тайни? 137 00:19:13,278 --> 00:19:17,950 - Примерно за онзи пистолет, който скрих. - Ще следвам правилата. 138 00:19:18,033 --> 00:19:19,201 Нима? 139 00:19:20,661 --> 00:19:21,995 Щом си рекъл. 140 00:19:23,497 --> 00:19:27,501 Внушаваш си, че така е редно, но всъщност имаш избор. 141 00:19:28,085 --> 00:19:31,171 Сам прецени как е правилно да постъпиш. 142 00:19:32,214 --> 00:19:35,551 Да спасиш Сидни или да ме арестуваш. 143 00:19:37,177 --> 00:19:38,303 Ти решаваш. 144 00:19:49,606 --> 00:19:50,816 Мамка му! 145 00:19:51,859 --> 00:19:52,985 Писна ми! 146 00:20:13,380 --> 00:20:15,382 По-ниско и вляво. 147 00:20:22,139 --> 00:20:24,975 По дяволите. Секунда. 148 00:20:32,691 --> 00:20:35,360 Не мога да клампирам така, обърни я към мен. 149 00:20:35,444 --> 00:20:37,487 - Бързо. - Момент. Да я повдигна ли? 150 00:20:37,571 --> 00:20:40,532 Да, бързо. Виждаш ли, Стаг? 151 00:20:48,415 --> 00:20:52,252 Добре, дано издържи. 152 00:20:52,336 --> 00:20:55,130 Изглежда стабилна, нека лежи неподвижно. 153 00:20:57,049 --> 00:20:58,383 Ето. 154 00:21:01,428 --> 00:21:07,351 Дезинфекцирай и пусни още една система. Кенай, донеси още одеяла. 155 00:21:13,357 --> 00:21:18,362 - Какво става? - Не знам, но не е никак добре. 156 00:21:22,157 --> 00:21:23,909 - Ще изляза на въздух. - Добре. 157 00:21:27,454 --> 00:21:32,125 - Как е тя? - Зле. 158 00:21:33,168 --> 00:21:39,341 Засегнат е кръвоносен съд в черния дроб. Вероятно е портната вена. 159 00:21:39,424 --> 00:21:43,637 Клампирах я и вливаме течности 160 00:21:43,720 --> 00:21:48,642 за възстановяване на обема на кръвта и нивото на кислорода, 161 00:21:49,226 --> 00:21:51,895 но трябва да й се прелее кръв. 162 00:21:51,979 --> 00:21:54,106 - Застрашена е от хипоксия. - Обаче? 163 00:21:54,857 --> 00:21:56,275 Няма как да стане тук. 164 00:21:58,443 --> 00:22:01,905 Нивото на кислорода в кръвта й е малко над 90 и пада. 165 00:22:01,989 --> 00:22:06,827 Ако продължи да кърви, ще спадне още повече. 166 00:22:07,703 --> 00:22:11,957 Стигне ли под 80%, тя ще умре. 167 00:22:14,001 --> 00:22:16,545 - Сега какво? - Хеликоптерът е далече. 168 00:22:16,628 --> 00:22:20,090 - В Копър Ривър не разполагат с кръв. - Феърбанкс? 169 00:22:20,174 --> 00:22:25,596 Няма време. Не би издържала, дори пътищата да бяха почистени. 170 00:22:25,679 --> 00:22:28,182 Да минем напряко със снегомобил. 171 00:22:28,265 --> 00:22:32,936 Би могло, ако имахме гориво. Доставката се бави повече от седмица. 172 00:22:33,020 --> 00:22:37,149 - Ще я закараме във Феърбанкс. - Пригответе я за път. 173 00:22:37,232 --> 00:22:39,693 Май не разбирате колко е тежка травмата. 174 00:22:39,776 --> 00:22:42,529 Разбирам, че тук ще умре. 175 00:22:43,655 --> 00:22:48,368 - Няма да издържи толкова дълго пътуване. - Какъв избор имаме? 176 00:22:48,911 --> 00:22:53,832 Жената умира и отговорността ще е наша, освен ако не измислим решение. 177 00:22:53,916 --> 00:22:58,587 В това ни е силата, нали? Сплотяваме се, за да оцеляваме. 178 00:23:02,508 --> 00:23:05,219 - Така че… - А с кучетата? 179 00:23:08,055 --> 00:23:10,724 Капи Уийвър има шест хъскита. И танк ще влачат. 180 00:23:11,767 --> 00:23:13,894 Браво, момче, доведи го. 181 00:23:14,770 --> 00:23:16,146 Да действаме. 182 00:23:19,525 --> 00:23:23,612 Не искам да го казвам, но ще трябва да си проправяш пъртина. 183 00:23:23,695 --> 00:23:26,281 - Това ще те бави. - Няма да я оставя да умре. 184 00:23:27,658 --> 00:23:32,538 Като мина прохода, ще хвана пътя покрай горското стопанство. 185 00:23:32,621 --> 00:23:34,581 Така ще излезем на шосето. 186 00:23:35,332 --> 00:23:38,210 Обади се на Шутър Браун, живее наблизо. 187 00:23:38,293 --> 00:23:40,879 Да ни чака с пикапа си на разклона. 188 00:23:40,963 --> 00:23:43,757 После сме направо към Феърбанкс. Тя как е? 189 00:23:45,175 --> 00:23:49,429 Държи се засега. Трябва да си бърз като вятър. 190 00:23:50,013 --> 00:23:51,223 Тръгваме. 191 00:23:52,683 --> 00:23:56,186 - Приготвих ти раница. - Вземи пушката ми. 192 00:23:56,270 --> 00:23:57,521 Благодаря, Риф. 193 00:24:02,234 --> 00:24:04,862 И за това. Хайде. 194 00:24:14,162 --> 00:24:18,166 - Тръгвам. - Като минеш прохода, ще стане трудно. 195 00:24:18,250 --> 00:24:20,294 - Кога ни е било лесно? - Прав си. 196 00:24:21,920 --> 00:24:24,506 Готови ли сме? Добре. 197 00:24:25,382 --> 00:24:29,052 В такъв случай потегляме. 198 00:24:29,845 --> 00:24:31,013 Дий! 199 00:25:26,777 --> 00:25:28,946 Хайде, дий! 200 00:26:05,148 --> 00:26:06,567 Да я качим в пикапа. 201 00:26:09,486 --> 00:26:13,323 - Тая няма да я взема. - Какво? 202 00:26:13,407 --> 00:26:16,827 Заради нея загинаха Дони, Рийд и другите. 203 00:26:16,910 --> 00:26:20,414 - Шутър, чуй ме. - Не искам да имам нищо общо. 204 00:26:20,497 --> 00:26:26,253 Съди ме колкото щеш. Няма да имам угризения, ако тя умре. 205 00:26:26,336 --> 00:26:31,008 - Недей така, Шутър. - Законът не ме задължава да й помагам. 206 00:26:33,468 --> 00:26:35,762 Не че някога ти е пукало за законите, 207 00:26:35,846 --> 00:26:40,934 но като отвори дума, защо номерът на колата ти е скрит? 208 00:26:41,018 --> 00:26:45,355 - Я стига. - Да видим и какво е положението вътре. 209 00:26:45,439 --> 00:26:46,690 Сега я втаса. 210 00:26:48,192 --> 00:26:51,778 В колата има отворена алкохолна напитка, което е нарушение. 211 00:26:51,862 --> 00:26:55,073 И си махнал предпазния колан. Става сериозно, Шутър. 212 00:26:55,157 --> 00:26:58,327 Мога да конфискувам колата ти до края на ловния сезон. 213 00:26:58,410 --> 00:27:01,705 Не че много ловуваш, само се наливаш с уиски. 214 00:27:02,956 --> 00:27:05,000 Така ли ще я караме? 215 00:27:05,959 --> 00:27:07,211 Няма мърдане. 216 00:27:08,253 --> 00:27:09,254 Да я качим. 217 00:27:10,797 --> 00:27:11,840 Хайде. 218 00:27:26,313 --> 00:27:27,481 Готово. 219 00:27:30,609 --> 00:27:31,652 Пази кучетата. 220 00:30:52,477 --> 00:30:54,605 Франк, открихме го. 221 00:30:55,731 --> 00:30:57,024 Хавлок. 222 00:31:01,778 --> 00:31:04,740 - Май те боли коляното. - Всичко ме боли. 223 00:31:06,992 --> 00:31:10,621 - Пилот ли го е забелязал? - Да, доставчик. 224 00:31:11,496 --> 00:31:14,082 Заварихме колата обгоряла. 225 00:31:18,045 --> 00:31:23,050 - Поднесъл е на завоя ли? - Заледено е, изхвърчал е в дерето. 226 00:31:23,634 --> 00:31:26,678 - Каквото повикало, такова се обадило. - В смисъл? 227 00:31:26,762 --> 00:31:31,475 В края на краищата не го убихме ние, а Аляска. 228 00:31:33,685 --> 00:31:38,440 - А откъде знаеш, че е той? - Няма как да свалим отпечатъци. 229 00:31:38,524 --> 00:31:42,611 Но колата е крадена. Ръстът и теглото съвпадат. 230 00:31:43,320 --> 00:31:47,741 - Няма ли начин да вземем ДНК проба? - Франк, той е. 231 00:31:49,326 --> 00:31:54,831 Липсва му кътник - вероятно с него е отключил белезниците в самолета. 232 00:31:58,836 --> 00:32:01,088 Не мога да повярвам, че се свърши. 233 00:32:03,966 --> 00:32:05,259 Аляска му го върна. 234 00:32:14,601 --> 00:32:18,981 - Томи, какво става? - Отговорникът е в централата. 235 00:32:19,064 --> 00:32:22,234 Спрели са турбините и са открили останките на Брадфорд. 236 00:32:22,860 --> 00:32:24,403 Ужас. 237 00:32:24,486 --> 00:32:26,905 - Повика ли патолога? - Да. 238 00:32:28,699 --> 00:32:29,950 А Скофийлд? 239 00:32:31,577 --> 00:32:32,995 Още нищо не се знае. 240 00:32:56,143 --> 00:32:58,020 МОЛЕТЕ СЕ ЗА ФЕЪРБАНКС 241 00:33:07,738 --> 00:33:09,448 До нови срещи. 242 00:33:09,531 --> 00:33:13,744 Дано имаме късмет да се засечем на някой плаж във Флорида. 243 00:33:14,494 --> 00:33:17,748 - Там е горещо. - Странни хора сте вие. 244 00:33:46,693 --> 00:33:50,948 - Благодаря, че дойде, Тед. - Тъкмо да се поразходя. 245 00:33:51,031 --> 00:33:54,368 - Нали познаваш Хъч? - Как е баща ти? 246 00:33:54,451 --> 00:34:00,332 Не съм го виждал, откакто ходихме на риба. Още ли не се спира? 247 00:34:00,415 --> 00:34:03,544 - Побърква майка ми. - Вие двамата го засенчвате. 248 00:34:03,627 --> 00:34:06,213 Разказаха ми, докато идвах насам. 249 00:34:06,296 --> 00:34:09,800 Но подробностите не са ми много ясни. 250 00:34:12,427 --> 00:34:17,724 - Какво точно стана? - И ние още не сме съвсем наясно. 251 00:34:18,266 --> 00:34:22,228 Чух, че били замесени ЦРУ и някаква жена - Джаклин… 252 00:34:22,312 --> 00:34:24,606 - Брадфорд. - Да, Брадфорд. 253 00:34:26,440 --> 00:34:30,696 Виж, Тед… Цял живот съм служител на реда. 254 00:34:31,362 --> 00:34:35,617 Свестните политици се броят на пръсти, но на теб имам доверие. 255 00:34:38,036 --> 00:34:41,331 Затова искам лично да ти предам нещо. 256 00:34:55,637 --> 00:34:57,764 - Какво е това? - Истината. 257 00:34:58,515 --> 00:35:01,143 Ще говорим, като видиш какво съдържа. 258 00:35:02,102 --> 00:35:04,938 Държах да е в ръцете на принципен човек. 259 00:35:06,190 --> 00:35:09,651 Човек с правомощия да започне пълно разследване. 260 00:35:11,528 --> 00:35:12,738 Да. 261 00:35:14,406 --> 00:35:15,616 Губернаторът е. 262 00:35:17,201 --> 00:35:20,245 - Ще я потърся после. - Не, обади се сега. 263 00:35:21,205 --> 00:35:23,749 Важно е, ние ще изчакаме отвън. 264 00:35:38,931 --> 00:35:43,519 - Какво? Защо се усмихваш? - Тъпо е. 265 00:35:45,979 --> 00:35:46,980 Кажи де. 266 00:35:49,316 --> 00:35:50,484 Знам ли, просто… 267 00:35:52,444 --> 00:35:55,739 Един свестен човек даде диска на друг свестен човек. 268 00:35:58,116 --> 00:35:59,326 Има надежда. 269 00:36:02,412 --> 00:36:05,040 - Да не се размекна? - Я стига. 270 00:36:05,123 --> 00:36:06,875 Не, това е комплимент. 271 00:36:08,252 --> 00:36:09,545 Вече го оценявам. 272 00:36:11,004 --> 00:36:12,339 Аз също. 273 00:36:13,298 --> 00:36:15,801 - Само не ставай мекушав. - Ти също. 274 00:36:16,969 --> 00:36:19,137 Пак ще те спуквам на хокей. 275 00:36:52,713 --> 00:36:53,755 Как се чувстваш? 276 00:37:06,435 --> 00:37:10,230 Трябва ли да кажа "като късметлийка"? 277 00:37:12,441 --> 00:37:13,775 Защото ще излъжа. 278 00:37:16,612 --> 00:37:18,280 Няма да ти е за сефте. 279 00:37:23,493 --> 00:37:27,122 - Как ме докара до тук? - Много хора помогнаха. 280 00:37:34,838 --> 00:37:37,174 - А архивът? - На сигурно място е. 281 00:37:38,842 --> 00:37:40,344 У човек, на когото вярвам. 282 00:37:41,553 --> 00:37:42,763 Истината ще лъсне. 283 00:37:46,558 --> 00:37:48,393 И още нещо трябва да ти кажа. 284 00:37:50,938 --> 00:37:53,190 Станала е катастрофа, открихме труп. 285 00:37:56,944 --> 00:37:58,362 Ливай ли беше? 286 00:37:59,821 --> 00:38:04,910 На мнозина им се иска да е той. Ясно защо. 287 00:38:07,037 --> 00:38:11,667 Трябваше да открия 52-ма затворници, а мъжът ти не беше в списъка, така че… 288 00:38:17,548 --> 00:38:18,549 Какво? 289 00:38:19,925 --> 00:38:21,426 - Няма значение. - Има. 290 00:38:23,136 --> 00:38:24,388 Поне за мен. 291 00:38:28,684 --> 00:38:30,269 Сетих се за Брадфорд. 292 00:38:32,312 --> 00:38:34,356 За това, което тя каза. 293 00:38:36,108 --> 00:38:39,695 През цялото време си внушавах, че съм се променила 294 00:38:41,405 --> 00:38:42,531 заради преживяното. 295 00:38:45,200 --> 00:38:47,077 Но не е така. 296 00:38:49,705 --> 00:38:51,206 Същата съм си. 297 00:38:52,583 --> 00:38:56,128 Просто същността ми излезе наяве. 298 00:38:56,211 --> 00:38:57,880 Сериозно ли го казваш? 299 00:39:06,221 --> 00:39:07,306 Не спирам да мисля 300 00:39:09,516 --> 00:39:11,643 за шерифите, които загинаха. 301 00:39:12,269 --> 00:39:14,396 За хората в града. 302 00:39:16,440 --> 00:39:17,983 За приятеля ти Дони. 303 00:39:20,402 --> 00:39:23,697 Заради мен вече ги няма. 304 00:39:25,741 --> 00:39:30,370 Съзнателно взех решение, което смятах за правилно. 305 00:39:30,454 --> 00:39:34,291 - Татко щеше да е възмутен. - Той не е попадал в такава ситуация. 306 00:39:34,374 --> 00:39:37,836 За него законът беше светиня. 307 00:39:45,427 --> 00:39:47,804 Пийни си малко. 308 00:39:53,519 --> 00:39:55,395 Питаше за Руби. 309 00:39:57,397 --> 00:39:58,982 Не ти казах цялата истина. 310 00:40:06,406 --> 00:40:10,536 Опитът за покушение срещу мен, 311 00:40:10,619 --> 00:40:13,247 при който дъщеря ми загина, 312 00:40:15,040 --> 00:40:19,920 беше резултат от мое съзнателно решение, от избора, който направих. 313 00:40:22,172 --> 00:40:24,466 И когато погребах детенцето си, 314 00:40:25,300 --> 00:40:29,388 пред себе си се заклех вече винаги да следвам правилата. 315 00:40:30,138 --> 00:40:33,809 И се стараех да правя точно това. 316 00:40:36,395 --> 00:40:39,940 Когато следваш правилата, не ти се налага да вземаш решения. 317 00:40:42,651 --> 00:40:46,363 Изборът между доброто и злото спира да е субективен. 318 00:40:47,406 --> 00:40:52,119 Не носиш отговорност за пораженията в резултат от преценката ти. 319 00:40:53,620 --> 00:40:56,373 Работиш и си измиваш ръцете със законите. 320 00:41:01,044 --> 00:41:02,296 Но нека те попитам. 321 00:41:03,630 --> 00:41:06,800 Дали законите винаги са справедливи? 322 00:41:08,135 --> 00:41:09,386 Или пак се налагат 323 00:41:11,471 --> 00:41:12,848 тежки решения? 324 00:41:15,058 --> 00:41:18,270 Понякога и невъзможни решения, тук и сега. 325 00:41:24,359 --> 00:41:26,445 Не одобрявам изцяло постъпките ти. 326 00:41:29,990 --> 00:41:31,867 Но мога да те разбера. 327 00:41:34,203 --> 00:41:37,789 И според мен баща ти би счел каузата ти за достойна. 328 00:41:50,260 --> 00:41:52,137 Ще се видим ли преди делото? 329 00:41:55,432 --> 00:41:58,101 Сериозно ли мислиш, че ще има дело? 330 00:41:59,311 --> 00:42:04,900 При условие че можеш да изкараш наяве кирливите ризи на ЦРУ, на Брадфорд? 331 00:42:05,484 --> 00:42:09,071 Ще ме съдят, но при закрити врата. 332 00:42:10,489 --> 00:42:15,661 Уж че бранят националната сигурност, само и само да потулят случая. 333 00:42:17,287 --> 00:42:22,084 Но не храня никакви илюзии, че ще мина между капките. 334 00:42:28,006 --> 00:42:34,972 Онзи твой човек, на когото си дал архива, сигурен ли е? 335 00:42:39,101 --> 00:42:40,143 Напълно. 336 00:42:42,229 --> 00:42:43,230 Сега ще тръгвам. 337 00:43:01,456 --> 00:43:02,875 Прибирай се, Франк. 338 00:46:16,860 --> 00:46:18,028 Виж сега… 339 00:46:20,697 --> 00:46:25,285 С Люк говорихме и преценихме, че трябва да се отдръпнем. 340 00:46:28,455 --> 00:46:29,456 Понеже… 341 00:46:31,416 --> 00:46:33,335 Не бяхме наясно, а и още не сме, 342 00:46:33,418 --> 00:46:38,423 какво е бъдещето ни като семейство. 343 00:46:40,801 --> 00:46:45,472 Но в края на краищата решението е едно. 344 00:46:47,432 --> 00:46:48,559 Да продължим. 345 00:46:49,601 --> 00:46:52,187 Съгласен съм с вас. 346 00:46:54,356 --> 00:46:56,066 Няма да ни е лесно. 347 00:46:58,360 --> 00:47:00,821 Татко, кажи нещо. 348 00:47:04,741 --> 00:47:06,451 Ще предам пистолета. 349 00:47:06,535 --> 00:47:10,122 Ще си призная и ще поема последствията. 350 00:47:11,498 --> 00:47:13,208 Това ще върне ли сестра ми? 351 00:47:14,126 --> 00:47:16,587 Ще скрепи ли пак семейството ни? 352 00:47:16,670 --> 00:47:21,758 Пади Куган е мъртъв. Руби вече я няма и сега какво? 353 00:47:22,384 --> 00:47:27,848 И теб ли ще загубим? Това само ще ни съсипе. 354 00:47:31,935 --> 00:47:33,187 Отърви се от него. 355 00:47:34,730 --> 00:47:36,773 - Не. - Изхвърли пистолета! 356 00:47:42,321 --> 00:47:45,532 Веднъж вече го скрих и ето докъде се докарахме. 357 00:47:49,036 --> 00:47:53,498 Трябва да си понеса отговорността. 358 00:47:54,041 --> 00:47:58,921 А за Люк няма ли да помислиш? 359 00:48:00,005 --> 00:48:02,382 И за мен също? 360 00:48:04,510 --> 00:48:08,514 Толкова добро си направил, Франк! 361 00:48:08,597 --> 00:48:12,476 Реванширал си се. Всички вече сме си платили. 362 00:48:14,603 --> 00:48:21,109 И ако трябва да плащаме още, нека е заедно. 363 00:48:30,327 --> 00:48:31,828 Давате ли си сметка? 364 00:48:34,665 --> 00:48:37,584 Такива действия винаги имат последствия, Люк. 365 00:48:39,419 --> 00:48:40,921 Сложно решение е. 366 00:48:43,674 --> 00:48:44,675 Да, разбирам. 367 00:48:47,469 --> 00:48:50,305 Но тук вземаме решенията заедно. 368 00:48:53,392 --> 00:48:55,018 И си ни нужен, татко. 369 00:48:56,979 --> 00:49:00,524 За мен пистолетът не е съществувал. 370 00:49:01,692 --> 00:49:04,111 Никога не съм го виждал. 371 00:49:05,529 --> 00:49:06,780 Аз също. 372 00:49:12,744 --> 00:49:15,706 - Убедени ли сте? - Да. 373 00:49:16,999 --> 00:49:18,000 Напълно. 374 00:49:23,630 --> 00:49:24,882 Време е. 375 00:49:26,508 --> 00:49:31,305 Време е семейството ни да се отърси от миналото. 376 00:51:33,760 --> 00:51:35,387 Вярно бе. 377 00:51:36,638 --> 00:51:39,266 - Скъпа, знаеш ли какво си мисля? - Кажи. 378 00:51:39,349 --> 00:51:42,436 Да сложим кедрово джакузи. 379 00:51:43,729 --> 00:51:48,525 Какво ще кажеш? При дърветата зад стаите за гости. 380 00:51:49,526 --> 00:51:52,487 Не е на ток, а на дърва. Какво смяташ? 381 00:51:54,865 --> 00:51:58,619 - Все пак първо да поправим контакта. - Поправен е. 382 00:51:58,702 --> 00:52:01,914 Мамо, доставили са ни и замразени пици. 383 00:52:01,997 --> 00:52:04,541 - Може ли сега? - Вече съм предвидила вечеря. 384 00:52:04,625 --> 00:52:07,669 - Здравей, Кира. - Здравейте, г-жо Ремник. 385 00:52:07,753 --> 00:52:13,091 - Мама ви праща това. За новия ви дом. - Не беше нужно. 386 00:52:13,842 --> 00:52:15,093 Благодаря. 387 00:52:16,053 --> 00:52:18,764 Да му се не види. Люк! 388 00:52:18,847 --> 00:52:20,891 Нали ти казах нещо? 389 00:52:20,974 --> 00:52:23,435 Слагай капака… 390 00:52:23,519 --> 00:52:25,395 Здравей, Кира. 391 00:52:25,479 --> 00:52:29,316 - Слагай капака на боята, стъпих в нея. - Съжалявам. 392 00:52:29,399 --> 00:52:34,112 - Има защо. - Чудно е, благодари на майка си. 393 00:52:34,196 --> 00:52:36,198 - Но и аз ще й пиша. - Пица! 394 00:52:36,949 --> 00:52:39,993 - Това ли ще вечеряме? - Мама не дава. 395 00:52:40,077 --> 00:52:43,163 - Какво? Хайде де, аз ще я изпека. - Не. 396 00:52:43,247 --> 00:52:45,374 Цапаш навсякъде с боя! 397 00:52:45,457 --> 00:52:48,919 - Така ли било? - Стига. 398 00:52:54,174 --> 00:52:57,803 Татко, престани, излагаш се. 399 00:53:01,640 --> 00:53:04,852 Не мога да гледам. 400 00:53:07,855 --> 00:53:10,440 - Стойте де! - Изгони ги. 401 00:53:12,568 --> 00:53:16,446 - Голям романтик си. - Може би е време… 402 00:53:16,530 --> 00:53:21,326 "да се върнем в Тексас". 403 00:53:24,079 --> 00:53:27,374 Може да е първият ни клиент. 404 00:53:27,457 --> 00:53:31,211 - Или някой бояджия. - Дано може да поправи и контакта. 405 00:53:31,295 --> 00:53:33,797 - Ще видиш ти! - Пусни ме. 406 00:53:34,965 --> 00:53:37,384 Ало? 407 00:53:38,594 --> 00:53:41,096 Да, тук е. Теб търсят. 408 00:53:42,139 --> 00:53:44,349 - Кой е? - Не знам. 409 00:53:45,309 --> 00:53:46,310 Люк. 410 00:53:47,519 --> 00:53:51,315 - Да? - Здрасти, Франк. Как я караш? 411 00:53:54,484 --> 00:53:58,488 - Добре, допреди две минути. - Стига де, не ти ли е мъчно за мен? 412 00:53:59,031 --> 00:54:00,032 Ни най-малко. 413 00:54:01,825 --> 00:54:06,580 - А не ти ли е интересно как успях? - Онзи сигурно е Джулиан Стийл. 414 00:54:06,663 --> 00:54:10,042 Така ли се казва? Открих трупа му, докато търсех с местните. 415 00:54:10,125 --> 00:54:12,044 Знаех си, че ще ми потрябва. 416 00:54:13,629 --> 00:54:18,884 - Явно не е стигнал до Оклахома. - Но смъртта му не е била напразна. 417 00:54:21,261 --> 00:54:25,057 От обгорял труп не могат да извлекат ДНК, нали знаеш? 418 00:54:27,059 --> 00:54:30,896 - Защо не казваш нищо? - Защото вече не си мой проблем. 419 00:54:30,979 --> 00:54:33,565 - Нима? - Да, факт. 420 00:54:33,649 --> 00:54:37,611 И не ми пречи фактът, че си жив някъде по света, 421 00:54:37,694 --> 00:54:42,199 стига да стоиш далеч от кътчето, където живея аз. 422 00:54:43,158 --> 00:54:45,202 - Трудна работа. - Защо? 423 00:54:46,245 --> 00:54:51,208 Защото ти и кътчето, където живееш, сте в центъра на събитията. 424 00:54:51,959 --> 00:54:55,295 - Друг път ще ти обясня, сега имам работа. - Не, казвай. 425 00:54:55,379 --> 00:54:59,174 Само исках да се уверя, че семейството ти е в безопасност у дома. 426 00:54:59,258 --> 00:55:00,926 Не замесвай… 427 00:55:43,177 --> 00:55:44,428 Сигурен ли си? 428 00:55:45,888 --> 00:55:46,972 Да. 429 00:55:48,473 --> 00:55:49,474 Напълно ли? 430 00:55:50,309 --> 00:55:52,644 - Да. - Ти си луд. 431 00:56:01,570 --> 00:56:02,654 Какво да се прави… 432 00:56:04,448 --> 00:56:05,574 Обичам жена си. 433 00:57:18,730 --> 00:57:20,732 Превод на субтитрите Боряна Богданова