1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:41,166 --> 00:00:42,000
Міє.
4
00:00:46,046 --> 00:00:46,921
Міє.
5
00:00:50,884 --> 00:00:52,719
Повернися до столу, будь ласка.
6
00:01:05,023 --> 00:01:08,526
Розкажи нам, що ти думаєш про слова Кела.
7
00:01:11,863 --> 00:01:15,992
Він сидить тут і каже,
що роман у нього був через мене.
8
00:01:17,118 --> 00:01:18,578
У мене не було роману.
9
00:01:20,163 --> 00:01:21,122
Отже...
10
00:01:23,208 --> 00:01:24,626
Ти просто сидів там,
11
00:01:25,919 --> 00:01:28,129
у кав'ярні, тримаючи її за руку.
12
00:01:28,129 --> 00:01:31,341
Я вже сказав, що Дженна —
подруга дитинства.
13
00:01:31,841 --> 00:01:36,971
Подруга дитинства, з якою ви настільки
близькі, щоб триматися за руки. Так?
14
00:01:37,722 --> 00:01:38,973
Не допитуй мене, Міє.
15
00:01:38,973 --> 00:01:41,392
І так із будь-яким складним запитанням.
16
00:01:41,392 --> 00:01:45,730
Ні, вибач, я не свідок на допиті.
Я твій чоловік.
17
00:01:45,730 --> 00:01:47,065
Дженна це знає?
18
00:01:47,982 --> 00:01:50,985
Ще цікавіше запитання:
твоя мати про це знає?
19
00:01:55,615 --> 00:01:56,616
Це його мати.
20
00:01:59,077 --> 00:02:00,286
Вибачте, будь ласка.
21
00:02:00,286 --> 00:02:03,456
У нас лишилося 20 хвилин,
але в мами день народження.
22
00:02:03,456 --> 00:02:05,166
Для неї це дуже важливо.
23
00:02:05,166 --> 00:02:06,501
Як і вечері в неділю.
24
00:02:08,002 --> 00:02:09,796
Вибачте, нам треба йти.
25
00:02:09,796 --> 00:02:11,422
- Ні.
- Міє.
26
00:02:11,422 --> 00:02:14,050
Я залишуся й закінчу сеанс. Іди.
27
00:02:14,926 --> 00:02:16,594
- Міє, будь ласка.
- Іди, Келе.
28
00:02:20,765 --> 00:02:21,641
Вибачте.
29
00:02:26,855 --> 00:02:28,606
Алло, мамо.
30
00:02:28,606 --> 00:02:30,650
Так, я вже їду.
31
00:02:32,235 --> 00:02:33,736
Таке буває часто?
32
00:02:33,736 --> 00:02:38,199
Вона головна частина цього шлюбу.
33
00:02:38,199 --> 00:02:43,371
Він почувається винним, бо в неї рак,
а він утратив роботу вісім місяців тому.
34
00:02:44,747 --> 00:02:47,458
І він постійно благає мене
не казати його брату
35
00:02:48,084 --> 00:02:51,129
чи моїй подрузі,
яка до того ж є моєю невісткою.
36
00:02:51,129 --> 00:02:54,299
Я знаю, що багато чоловіків
люблять своїх матерів,
37
00:02:55,008 --> 00:02:57,135
але така відданість...
38
00:02:59,470 --> 00:03:01,431
Я ще не бачила нічого подібного.
39
00:03:11,900 --> 00:03:12,817
Дякую.
40
00:03:12,817 --> 00:03:14,235
МИСТЕЦТВО ПРОВИНИ
41
00:03:15,904 --> 00:03:18,948
{\an8}Перепрошую.
42
00:03:26,456 --> 00:03:27,332
{\an8}Медді!
43
00:03:27,999 --> 00:03:29,709
{\an8}Привіт, Міє.
44
00:03:29,709 --> 00:03:32,420
{\an8}Знаєш Заєра Меллоя?
Ходімо, я вас познайомлю.
45
00:03:32,420 --> 00:03:35,590
{\an8}- Не треба.
- Міє, він приходить сюди вже кілька років.
46
00:03:35,590 --> 00:03:38,635
{\an8}Добрий хлопець,
але потребує хорошого адвоката.
47
00:03:38,635 --> 00:03:41,304
{\an8}Це Чикаго, тут повно адвокатів.
48
00:03:41,304 --> 00:03:42,889
{\an8}Але я тебе знаю.
49
00:03:42,889 --> 00:03:45,558
{\an8}Брат твого чоловіка — помічник прокурора,
50
00:03:45,558 --> 00:03:47,685
{\an8}і ти дуже допомогла моєму Вінні.
51
00:03:48,353 --> 00:03:49,771
{\an8}Можеш поговорити з ним?
52
00:03:49,771 --> 00:03:52,065
{\an8}Він подзвонить до твого офісу, добре?
53
00:03:52,065 --> 00:03:54,692
{\an8}Так, за однієї умови.
54
00:03:54,692 --> 00:03:58,947
{\an8}З тебе найміцніший напій.
Мене чекає спілкування зі свекрухою.
55
00:03:58,947 --> 00:04:00,323
{\an8}О, розумію.
56
00:04:01,115 --> 00:04:01,991
{\an8}Домовились.
57
00:04:01,991 --> 00:04:03,076
{\an8}Гаразд.
58
00:04:03,785 --> 00:04:05,745
{\an8}Прошу сюди. Я візьму твоє пальто.
59
00:04:06,371 --> 00:04:11,542
{\an8}Дивіться, її величність королева
нарешті прибула.
60
00:04:12,043 --> 00:04:15,171
{\an8}Не хвилюйся, синку,
друга дружина приходитиме вчасно.
61
00:04:19,175 --> 00:04:22,512
{\an8}Що? Не привітаєш стареньку
з днем народження?
62
00:04:24,347 --> 00:04:25,515
{\an8}З днем народження.
63
00:04:25,515 --> 00:04:28,017
{\an8}Дякую. Непогано для 60, так?
64
00:04:28,726 --> 00:04:31,187
{\an8}Хочу тебе з деким познайомити.
65
00:04:31,187 --> 00:04:33,773
{\an8}Це Дженна. Вона чудова дівчина.
66
00:04:34,357 --> 00:04:35,191
{\an8}Привіт.
67
00:04:35,817 --> 00:04:38,611
{\an8}Ясно, чому вона
так подобається моєму синові.
68
00:04:38,611 --> 00:04:40,780
{\an8}От би вона була моєю невісткою.
69
00:04:44,158 --> 00:04:47,120
{\an8}Що ж, королева прибула, почнімо вечерю.
70
00:04:47,120 --> 00:04:48,705
{\an8}Я зараз усіх розсаджу.
71
00:04:48,705 --> 00:04:50,415
{\an8}Дженно, сідай тут,
72
00:04:50,415 --> 00:04:53,668
{\an8}і, Міє, я знаю, ти не проти.
73
00:04:53,668 --> 00:04:56,337
{\an8}Ви із Шарліз хочете поговорити. Сідай там.
74
00:05:05,763 --> 00:05:07,265
{\an8}З днем народження, мамо.
75
00:05:07,765 --> 00:05:09,100
{\an8}Дякую, синку.
76
00:05:12,937 --> 00:05:14,147
{\an8}Це від нас із Мією.
77
00:05:15,565 --> 00:05:19,152
{\an8}Бачиш, Дженно? Він милий хлопчик.
Він завжди був таким милим.
78
00:05:20,111 --> 00:05:21,779
{\an8}Між ними не все гаразд.
79
00:05:22,280 --> 00:05:25,074
{\an8}Що? Я жартую.
Ти ж знаєш, він справжня знахідка.
80
00:05:25,074 --> 00:05:28,411
{\an8}Авжеж. Ти хотів перевершити
старшого брата, так?
81
00:05:29,120 --> 00:05:31,164
{\an8}А тепер відкрий наш.
82
00:05:35,626 --> 00:05:36,753
{\an8}Усе гаразд?
83
00:05:37,337 --> 00:05:40,798
{\an8}Чорт. Як мені так пощастило,
що ти моя подруга?
84
00:05:41,716 --> 00:05:43,301
{\an8}Взаємно.
85
00:05:44,218 --> 00:05:46,888
{\an8}Здається, у нас обох проблемні стосунки.
86
00:05:46,888 --> 00:05:47,805
{\an8}Знаю.
87
00:05:48,890 --> 00:05:52,810
{\an8}Я завжди хотіла,
щоб мій чоловік любив свою матір.
88
00:05:52,810 --> 00:05:55,229
{\an8}І ти це отримала, так?
89
00:05:56,356 --> 00:05:58,191
{\an8}Обережніше з бажаннями.
90
00:05:58,191 --> 00:06:00,568
{\an8}Насолоджуймося вечором. Гаразд?
91
00:06:00,568 --> 00:06:05,823
{\an8}Вона п'яна й скоро вирубиться.
Ох і багато ж п'є.
92
00:06:06,699 --> 00:06:07,909
{\an8}Як завжди.
93
00:06:10,286 --> 00:06:12,163
{\an8}Що я там пропустила?
94
00:06:15,291 --> 00:06:19,170
{\an8}Ми якраз говорили про те,
який чудовий у вас день народження.
95
00:06:20,254 --> 00:06:21,756
{\an8}Ще б пак.
96
00:06:26,677 --> 00:06:27,804
{\an8}Де мій напій?
97
00:06:35,395 --> 00:06:38,523
{\an8}Не знаю, чому тут стільки папараці.
98
00:06:39,023 --> 00:06:41,359
{\an8}Бо приїхав Заєр Меллой.
99
00:06:42,360 --> 00:06:43,277
{\an8}Що?
100
00:06:43,986 --> 00:06:47,240
{\an8}Я вже казав, що моя дружина навіщось
101
00:06:47,240 --> 00:06:49,992
{\an8}захотіла купити дві його картини?
102
00:06:49,992 --> 00:06:51,702
{\an8}Треба їх позбутися.
103
00:06:51,702 --> 00:06:53,496
{\an8}Доведеться.
104
00:06:55,123 --> 00:06:56,666
{\an8}Я обвинувач у його справі.
105
00:06:56,666 --> 00:06:59,627
{\an8}Тут явний конфлікт інтересів.
106
00:07:00,419 --> 00:07:03,548
{\an8}Те, що він зробив
із тією жінкою, було жахливо.
107
00:07:04,257 --> 00:07:05,174
{\an8}Сучий син.
108
00:07:05,716 --> 00:07:07,218
{\an8}Хочеш купити картину?
109
00:07:07,218 --> 00:07:08,845
{\an8}Ні, дякую.
110
00:07:08,845 --> 00:07:12,181
{\an8}Правильно. Досить
на сьогодні дорогих покупок.
111
00:07:12,181 --> 00:07:14,016
{\an8}Дякую, Медді!
112
00:07:14,725 --> 00:07:15,768
{\an8}Ходімо, мамо.
113
00:07:15,768 --> 00:07:18,521
{\an8}Підвезеш стареньку додому?
114
00:07:20,314 --> 00:07:22,650
{\an8}- Якби ж ти жив ближче.
- Так, знаю, мамо.
115
00:07:23,276 --> 00:07:25,111
{\an8}Ми можемо переїхати в місто.
116
00:07:25,111 --> 00:07:27,321
{\an8}Рей любить сільську місцевість.
117
00:07:28,364 --> 00:07:30,241
{\an8}- Люблю вас, хлопці.
- Я тебе теж.
118
00:07:31,200 --> 00:07:32,535
{\an8}Дженно, обійми його.
119
00:07:34,328 --> 00:07:35,371
{\an8}Добраніч.
120
00:07:37,707 --> 00:07:38,791
{\an8}Бувай, Міє.
121
00:07:41,961 --> 00:07:43,212
{\an8}Люблю тебе. Іди сюди.
122
00:07:44,505 --> 00:07:46,883
{\an8}Побачимося в «Рамблі».
123
00:07:46,883 --> 00:07:49,260
{\an8}Так, мені кортить щось відгамселити.
124
00:07:56,184 --> 00:07:57,143
{\an8}Їдьмо.
125
00:08:11,324 --> 00:08:12,283
Дякую.
126
00:08:23,336 --> 00:08:25,588
Чорт. Чому Bluetooth не працює?
127
00:08:25,588 --> 00:08:29,508
От би він автоматично знаходив
мій телефон, як у пікапі чи...
128
00:08:29,508 --> 00:08:31,677
Він має вмикатися, коли я сідаю у...
129
00:08:33,387 --> 00:08:34,222
У машину.
130
00:08:35,223 --> 00:08:37,808
Дякую. Я знаю, ти сердишся через годинник.
131
00:08:37,808 --> 00:08:40,811
І я знав, що ти відмовиш, але це моя мама.
132
00:08:41,771 --> 00:08:43,105
Скільки він коштує?
133
00:08:44,941 --> 00:08:46,234
Я продав піаніно.
134
00:08:48,611 --> 00:08:50,655
Не сердься. Ти більше не граєш.
135
00:08:50,655 --> 00:08:54,534
Ти перестала грати багато років тому,
воно просто збирало пил.
136
00:08:55,952 --> 00:08:57,703
І взагалі воно було моє.
137
00:08:57,703 --> 00:09:01,666
Тобто тепер у нас є твоє і моє. Так?
138
00:09:01,666 --> 00:09:03,292
Я не хочу сваритися.
139
00:09:04,293 --> 00:09:06,629
Слухай, я куплю тобі інше піаніно, Міє.
140
00:09:07,213 --> 00:09:10,675
Вона все зробила для нас із Реєм,
а тепер вона помирає.
141
00:09:12,176 --> 00:09:13,886
Твоя мама запросила Дженну?
142
00:09:13,886 --> 00:09:16,973
Я просто намагаюся порадувати її.
143
00:09:17,473 --> 00:09:19,058
Мене не цікавить Дженна.
144
00:09:19,559 --> 00:09:20,977
Я не хочу її бачити.
145
00:09:21,686 --> 00:09:23,187
Вона не ти.
146
00:09:23,771 --> 00:09:24,855
Ти неповторна.
147
00:10:11,986 --> 00:10:12,987
Доброго ранку.
148
00:10:17,450 --> 00:10:20,745
- Що за здивований вигляд?
- Заєр Меллой у вашому кабінеті.
149
00:10:20,745 --> 00:10:21,746
Що? Чому?
150
00:10:21,746 --> 00:10:24,582
Усі на нього витріщалися,
тож я його провів.
151
00:10:24,582 --> 00:10:25,833
Він мав подзвонити.
152
00:10:25,833 --> 00:10:29,337
- Посунути вашу зустріч на 10:00?
- Ні, це ненадовго.
153
00:10:32,340 --> 00:10:33,341
Доброго ранку.
154
00:10:36,135 --> 00:10:37,261
Містере Меллою?
155
00:10:37,261 --> 00:10:38,596
Я Мія Гарпер.
156
00:10:41,098 --> 00:10:41,974
Заєр.
157
00:10:43,684 --> 00:10:45,686
Медді сказав, що ви подзвоните.
158
00:10:46,270 --> 00:10:49,106
Уранці поліція вже вдруге
обшукала мій лофт,
159
00:10:49,607 --> 00:10:52,151
навмисно пошкодивши дві замовлені роботи.
160
00:10:52,151 --> 00:10:53,611
Це ж незаконно.
161
00:10:55,821 --> 00:10:56,656
Кави?
162
00:10:56,656 --> 00:10:59,408
Ні. Це мене зводить з розуму.
163
00:10:59,992 --> 00:11:01,744
Не буквально.
164
00:11:02,620 --> 00:11:06,207
Я не вбивав свою дівчину.
165
00:11:07,583 --> 00:11:10,419
Це моє життя. Мене хочуть знищити.
166
00:11:10,419 --> 00:11:12,046
Хто хоче?
167
00:11:12,046 --> 00:11:14,048
Той прокурор із мікрочленом.
168
00:11:14,715 --> 00:11:17,259
- Він мене ненавидить.
- Чого раптом?
169
00:11:17,843 --> 00:11:18,719
Я не знаю.
170
00:11:21,389 --> 00:11:24,308
Будете мене представляти?
Медді каже, ви найкраща.
171
00:11:24,308 --> 00:11:26,685
Якщо він так каже, то це правда.
172
00:11:26,685 --> 00:11:28,646
Тут є конфлікт інтересів.
173
00:11:28,646 --> 00:11:32,191
Окружний прокурор
передав вашу справу своєму помічнику,
174
00:11:32,191 --> 00:11:33,275
моєму діверу.
175
00:11:33,275 --> 00:11:34,318
Діверу.
176
00:11:34,318 --> 00:11:37,321
А ви, мабуть, кохаєте свого чоловіка, так?
177
00:11:38,531 --> 00:11:42,952
Уявіть, якби ваш чоловік зник
і всі звинувачували вас.
178
00:11:42,952 --> 00:11:45,579
Це безумство. І всі про це говорять.
179
00:11:47,039 --> 00:11:48,082
Допоможете мені?
180
00:11:48,082 --> 00:11:49,083
Містере Меллою.
181
00:11:49,083 --> 00:11:51,168
Називайте мене Заєром.
182
00:11:51,168 --> 00:11:54,422
Я не беруся за справи,
лише тому що вони популярні...
183
00:11:54,422 --> 00:11:55,714
- Так.
- ...чи є в пресі.
184
00:11:55,714 --> 00:11:58,801
Добре. Бо все це брехня.
185
00:11:59,427 --> 00:12:00,970
У нашій фірмі аванс — сім...
186
00:12:00,970 --> 00:12:02,471
Не має значення.
187
00:12:05,683 --> 00:12:10,020
Послухайте. Я подивлюся,
що має прокуратура, і зв'яжуся з вами.
188
00:12:10,020 --> 00:12:10,938
Сьогодні?
189
00:12:11,731 --> 00:12:13,482
Повідомлю, коли зможу.
190
00:12:15,317 --> 00:12:17,695
Розблокуйте телефон. Запишіть мій номер.
191
00:12:26,120 --> 00:12:28,497
Залишіть його моєму секретарю.
192
00:12:31,167 --> 00:12:32,042
Дякую.
193
00:12:33,794 --> 00:12:35,629
Вибачте, що прийшов без запису.
194
00:12:38,549 --> 00:12:39,800
БОКСЕРСЬКИЙ КЛУБ
195
00:12:43,387 --> 00:12:44,597
Боже мій.
196
00:12:44,597 --> 00:12:47,975
Тренування було напружене,
а ти навіть не спітніла.
197
00:12:48,684 --> 00:12:50,102
Бо холодно.
198
00:12:50,102 --> 00:12:53,272
Зазвичай у тебе на чолі
проступають крапельки поту.
199
00:12:53,272 --> 00:12:56,108
Усе, більше нічого не скажу.
200
00:12:57,610 --> 00:12:58,944
До речі про холод...
201
00:12:59,445 --> 00:13:00,446
Ні.
202
00:13:00,446 --> 00:13:01,989
Не треба.
203
00:13:01,989 --> 00:13:04,950
Вітаю. Шоколадне, будь ласка.
204
00:13:07,328 --> 00:13:08,579
Тепер тобі краще?
205
00:13:10,122 --> 00:13:11,624
Ми ненавидімо Меллоя!
206
00:13:11,624 --> 00:13:13,000
Хай гниє в тюрмі...
207
00:13:13,000 --> 00:13:15,920
Вони тут щодня влаштовують протести,
208
00:13:15,920 --> 00:13:19,298
а та жінка відмовляється
зняти його картини.
209
00:13:19,965 --> 00:13:22,426
Між нами, Рею це подобається.
210
00:13:24,303 --> 00:13:25,554
Він приходив до мене.
211
00:13:26,555 --> 00:13:27,681
- Хто?
- Заєр.
212
00:13:29,183 --> 00:13:30,976
Хоче, щоб я його представляла.
213
00:13:30,976 --> 00:13:32,061
Що?
214
00:13:32,061 --> 00:13:33,312
Не роби цього.
215
00:13:33,938 --> 00:13:36,649
Шарліз, це моя робота.
216
00:13:37,316 --> 00:13:38,567
Обіцяй, що не будеш.
217
00:13:41,195 --> 00:13:43,489
Я ще думаю про це.
218
00:13:43,989 --> 00:13:45,616
Він її вбив!
219
00:13:45,616 --> 00:13:46,992
Хай горить у пеклі...
220
00:13:55,626 --> 00:13:56,460
Привіт.
221
00:13:57,670 --> 00:13:59,171
Ти мене налякав.
222
00:14:01,632 --> 00:14:02,550
Келе.
223
00:14:03,509 --> 00:14:04,885
- Що...
- Я це читаю.
224
00:14:04,885 --> 00:14:08,514
- Не берися за його справу.
- Келе, віддай теку.
225
00:14:08,514 --> 00:14:11,392
Навіть не думай. Я проти.
226
00:14:11,392 --> 00:14:14,895
Не хочу, щоб у пресі писали,
що моя дружина захищає вбивцю.
227
00:14:14,895 --> 00:14:18,190
Я завжди захищаю вбивць. Я ж адвокат.
228
00:14:18,190 --> 00:14:19,650
А мій брат — прокурор.
229
00:14:20,192 --> 00:14:21,318
Цього не буде.
230
00:14:23,696 --> 00:14:25,114
Слухай, я...
231
00:14:27,992 --> 00:14:28,826
Що...
232
00:14:29,743 --> 00:14:30,619
Вибирай.
233
00:14:31,203 --> 00:14:33,497
Скажи, який рахунок ти оплатиш,
234
00:14:33,497 --> 00:14:36,292
а потім скажеш, що ти мені не дозволяєш.
235
00:14:36,292 --> 00:14:38,168
- Міє...
- Вексель за будинок?
236
00:14:39,295 --> 00:14:41,297
За машину? Лікування твоєї мами?
237
00:14:41,297 --> 00:14:44,383
Бо ж, ясна річ,
у неї немає медстрахування.
238
00:14:45,509 --> 00:14:47,636
Кажеш, це через мою хвору маму?
239
00:14:47,636 --> 00:14:50,806
Ми щомісяця переказуємо
величезні кошти на неї.
240
00:14:50,806 --> 00:14:54,143
А ти хочеш, щоб я їм не казала,
що ти втратив роботу?
241
00:14:54,143 --> 00:14:55,561
Ну добре. Скажи.
242
00:14:55,561 --> 00:14:57,062
Думаєш, не скажу?
243
00:14:57,646 --> 00:15:00,983
Якби ти не пішов на роботу під кайфом
244
00:15:00,983 --> 00:15:03,360
і зі страшенним перегаром,
245
00:15:03,360 --> 00:15:05,571
цього б не сталося.
246
00:15:05,571 --> 00:15:08,324
Адже це справді личить анестезіологу,
247
00:15:08,324 --> 00:15:12,161
Келе, бути залежним від власних ліків?
248
00:15:12,161 --> 00:15:15,456
Я з усіх сил намагаюся триматися.
249
00:15:16,457 --> 00:15:21,253
Ця справа дозволить нам
сплатити рахунки за кілька місяців.
250
00:15:21,879 --> 00:15:25,674
Тож не кажи мені, що робити, а що ні.
251
00:15:30,846 --> 00:15:32,014
- Міє...
- Вибирай.
252
00:15:50,032 --> 00:15:51,867
Містере Меллою, це Мія Гарпер.
253
00:15:53,452 --> 00:15:54,286
Вітаю.
254
00:15:54,286 --> 00:15:56,246
І називайте мене Заєр.
255
00:15:56,246 --> 00:15:59,541
Приходьте до мене завтра в офіс,
якщо можете.
256
00:16:00,042 --> 00:16:03,087
Поставлю вам кілька запитань,
тоді дам відповідь.
257
00:16:04,004 --> 00:16:06,882
Гаразд. Але доведеться позбутися папараці.
258
00:16:06,882 --> 00:16:08,217
Вони завжди поруч.
259
00:16:09,718 --> 00:16:11,553
Добре, краще я приїду до вас.
260
00:16:12,221 --> 00:16:15,057
Ліфт праворуч. Двері погано відчиняються.
261
00:17:23,792 --> 00:17:24,835
Вибачте. Я...
262
00:17:25,961 --> 00:17:26,962
Хвилинку.
263
00:17:51,361 --> 00:17:52,237
Що ви бачите?
264
00:17:53,822 --> 00:17:54,782
Перша асоціація.
265
00:17:57,743 --> 00:17:58,744
Туга.
266
00:18:01,288 --> 00:18:04,875
Мія тужить.
267
00:18:08,587 --> 00:18:11,381
На столі є вода й спиртне.
268
00:18:12,091 --> 00:18:13,634
Можете все роздивитися.
269
00:18:13,634 --> 00:18:18,514
Вам це корисно,
бо це так зване місце злочину.
270
00:18:30,317 --> 00:18:31,443
Моя нова картина.
271
00:18:33,487 --> 00:18:35,405
Називається «Вона живе в нотах».
272
00:18:36,615 --> 00:18:38,826
Можна зіграти, якщо сядете на лавку.
273
00:18:39,660 --> 00:18:40,494
Ви граєте?
274
00:18:42,496 --> 00:18:43,330
Ні.
275
00:18:45,666 --> 00:18:48,544
- До вас ця картина промовляє?
- Аякже.
276
00:18:50,045 --> 00:18:51,171
Що вона говорить?
277
00:18:54,007 --> 00:18:55,717
Узагалі-то, вона питає...
278
00:18:58,345 --> 00:18:59,555
коли почнемо?
279
00:19:03,851 --> 00:19:04,685
Прошу.
280
00:19:08,105 --> 00:19:09,982
У прокуратури серйозні докази.
281
00:19:09,982 --> 00:19:12,442
Розкажіть свою версію.
282
00:19:12,442 --> 00:19:13,986
Ви митець
283
00:19:14,820 --> 00:19:16,989
і, звісно, помічаєте всі деталі.
284
00:19:17,489 --> 00:19:19,283
Тож нічого не пропускайте.
285
00:19:20,492 --> 00:19:22,744
Те, що вам здається неважливим,
286
00:19:23,412 --> 00:19:25,998
якраз може бути тим, що мені треба знати.
287
00:19:29,835 --> 00:19:30,961
Портофіно.
288
00:19:33,088 --> 00:19:34,464
Знайомство в Італії.
289
00:19:35,048 --> 00:19:36,508
Чудове,
290
00:19:37,634 --> 00:19:38,927
романтичне місце.
291
00:19:39,636 --> 00:19:43,765
Я був там у відпустці, шукав натхнення,
292
00:19:44,433 --> 00:19:45,434
зустрів цю
293
00:19:46,643 --> 00:19:48,353
мексиканську богиню
294
00:19:49,479 --> 00:19:50,856
в ресторанчику.
295
00:19:51,982 --> 00:19:53,358
Вона була офіціанткою.
296
00:19:55,777 --> 00:19:58,739
Я відпочивав там десять днів.
Ми зблизилися.
297
00:20:01,241 --> 00:20:02,075
Вона...
298
00:20:03,285 --> 00:20:04,203
Так.
299
00:20:05,787 --> 00:20:07,372
У мене є фотоальбом.
300
00:20:09,207 --> 00:20:11,835
Вона була королевою селфі.
301
00:20:11,835 --> 00:20:15,255
Постійно фотографувалася.
302
00:20:16,215 --> 00:20:18,216
Майже кожен день задокументовано.
303
00:20:24,097 --> 00:20:28,560
У документах зазначено, що поліція
вилучила ваші електронні носії.
304
00:20:30,687 --> 00:20:31,939
А це вони не взяли?
305
00:20:34,983 --> 00:20:37,444
Я можу лише сказати,
306
00:20:38,362 --> 00:20:40,322
що пів року ми були нерозлучні.
307
00:20:42,032 --> 00:20:46,370
Одного дня я пішов на виставку,
повернувся, а її не було.
308
00:20:51,750 --> 00:20:53,418
Ви бачили ці фото?
309
00:20:57,089 --> 00:20:58,840
Крові було стільки,
310
00:21:00,008 --> 00:21:03,387
що вона просочилася у сусідню квартиру.
311
00:21:05,973 --> 00:21:08,392
Група крові й ДНК вказують,
312
00:21:09,351 --> 00:21:11,228
що це кров вашої дівчини.
313
00:21:16,483 --> 00:21:19,987
Фрагменти черепа
було знайдено на одній із ваших картин.
314
00:21:20,654 --> 00:21:21,738
Її череп,
315
00:21:21,738 --> 00:21:23,031
її волосся,
316
00:21:23,031 --> 00:21:24,157
її ДНК.
317
00:21:25,033 --> 00:21:27,619
І ця картина висіла...
318
00:21:38,672 --> 00:21:40,090
тоді висіла...
319
00:21:42,342 --> 00:21:43,176
там.
320
00:21:43,176 --> 00:21:46,805
А кров була десь...
321
00:21:51,435 --> 00:21:52,519
отут.
322
00:21:55,480 --> 00:21:57,941
Можете пояснити, як це сталося?
323
00:21:58,775 --> 00:21:59,609
Я не знаю.
324
00:22:08,452 --> 00:22:12,497
Картина на цьому фото —
це доказ «В» обвинувачення.
325
00:22:13,081 --> 00:22:15,125
Як називається ця картина?
326
00:22:15,125 --> 00:22:17,627
- Та, з фрагментами її черепа?
- Ну...
327
00:22:17,627 --> 00:22:18,920
Гайді була
328
00:22:19,921 --> 00:22:21,340
любителькою подуркувати.
329
00:22:22,674 --> 00:22:26,345
Я попросив вас назвати ту картину,
а її попросив її назвати цю.
330
00:22:31,099 --> 00:22:32,976
Вона назвала її «Люте стерво».
331
00:22:32,976 --> 00:22:36,104
Я б так її не назвав,
але ми довго сміялися,
332
00:22:36,104 --> 00:22:40,233
і я залишив цю назву. Хотів порадувати її.
333
00:22:40,233 --> 00:22:42,194
А фрагменти її черепа?
334
00:22:42,194 --> 00:22:43,111
Чому ви...
335
00:22:43,111 --> 00:22:45,405
Не кажіть так. Чому ви це повторюєте?
336
00:22:45,405 --> 00:22:48,325
Це повторюватиме й обвинувач. Дуже часто.
337
00:22:50,494 --> 00:22:53,663
- Як, на вашу думку, це сталося?
- Я не знаю, Міє.
338
00:22:54,206 --> 00:22:55,040
Що ви...
339
00:22:59,169 --> 00:23:00,921
Це якась повна лажа.
340
00:23:03,173 --> 00:23:06,802
Він мене вб'є.
Будь ласка, я мушу втекти від нього.
341
00:23:09,096 --> 00:23:11,681
Якщо ви це дивитеся, він це зробив.
342
00:23:12,641 --> 00:23:13,600
Він убив мене.
343
00:23:17,312 --> 00:23:18,647
Ви цього не бачили?
344
00:23:18,647 --> 00:23:19,689
Це неправда.
345
00:23:21,233 --> 00:23:23,235
- Навіщо вона це записала?
- Не знаю.
346
00:23:26,613 --> 00:23:29,116
А поліс страхування життя на три мільйони?
347
00:23:29,116 --> 00:23:32,119
Я нічого не знаю
про страхування на три мільйони.
348
00:23:32,119 --> 00:23:34,454
Я нічого не отримував. Не знаю...
349
00:23:34,955 --> 00:23:36,790
Я її не вбивав, Міє.
350
00:23:37,874 --> 00:23:40,377
Скажу чесно.
351
00:23:42,045 --> 00:23:43,839
Справа дуже важка.
352
00:23:44,840 --> 00:23:47,968
Якщо я за нею візьмуся,
у мене одна вимога.
353
00:23:48,552 --> 00:23:49,636
Ви ніколи...
354
00:23:50,679 --> 00:23:51,680
Дивіться на мене!
355
00:23:55,392 --> 00:23:56,643
Дивіться на мене.
356
00:24:01,106 --> 00:24:01,940
Ви
357
00:24:02,649 --> 00:24:04,276
ніколи мені не брехатимете.
358
00:24:05,485 --> 00:24:07,404
Ви повинні розповідати мені все,
359
00:24:08,113 --> 00:24:12,909
хай навіть вам це здаватиметься
некомфортним чи незначним.
360
00:24:15,954 --> 00:24:16,788
Авжеж.
361
00:24:19,541 --> 00:24:20,792
Візьмете мою справу?
362
00:24:23,670 --> 00:24:27,007
Дорогенька, не можна постійно
харчуватися їжею з кафе.
363
00:24:27,007 --> 00:24:29,301
Дивися, як мій син схуд.
364
00:24:30,510 --> 00:24:32,762
Я не знала, що в нас гості.
365
00:24:37,309 --> 00:24:38,393
Ти не їси.
366
00:24:40,103 --> 00:24:44,483
- Не подобається, як я готую?
- Міє, прошу. Мама приїхала після хімії.
367
00:24:47,277 --> 00:24:48,195
Дякую.
368
00:24:48,904 --> 00:24:51,573
Їжа чудова. Я вам вдячна.
369
00:24:52,908 --> 00:24:54,993
Мені здається, що зараз буде «але».
370
00:24:56,786 --> 00:25:00,290
За всі роки нашого шлюбу
371
00:25:01,708 --> 00:25:03,084
ви такого не робили.
372
00:25:03,793 --> 00:25:06,338
Я думав, ми влаштуємо сімейну вечерю.
373
00:25:06,838 --> 00:25:07,797
Ми були вільні.
374
00:25:08,381 --> 00:25:09,508
Мама цього хотіла.
375
00:25:11,551 --> 00:25:13,094
Я маю для тебе новини.
376
00:25:15,639 --> 00:25:16,806
Я балотуюся в мери.
377
00:25:17,682 --> 00:25:18,600
Це ж чудово.
378
00:25:19,100 --> 00:25:20,435
І він переможе.
379
00:25:21,061 --> 00:25:22,270
Не сумніваюся.
380
00:25:23,313 --> 00:25:26,191
А в тебе що нового?
381
00:25:28,401 --> 00:25:29,486
Нічого особливого.
382
00:25:31,321 --> 00:25:32,572
Усе як раніше.
383
00:25:37,327 --> 00:25:38,453
Є нові клієнти?
384
00:25:41,122 --> 00:25:42,290
Узагалі-то,
385
00:25:43,083 --> 00:25:47,504
я думаю представляти Заєра Меллоя.
386
00:25:51,258 --> 00:25:53,343
Нізащо.
387
00:25:54,553 --> 00:25:55,679
Перепрошую?
388
00:25:55,679 --> 00:25:58,640
Твій дівер виграє ту справу.
389
00:25:59,474 --> 00:26:02,352
Він побудує кампанію
на боротьбі зі злочинністю.
390
00:26:02,936 --> 00:26:03,895
Скажи їй, синку.
391
00:26:06,481 --> 00:26:09,192
Злочинність тут жахлива,
392
00:26:10,485 --> 00:26:12,445
він стане для мене вітриною.
393
00:26:15,115 --> 00:26:18,159
Якщо моя братова захищатиме його,
394
00:26:19,452 --> 00:26:22,372
ну, ти бачиш дилему, так, Міє?
395
00:26:23,999 --> 00:26:25,417
Ти бачила докази?
396
00:26:26,751 --> 00:26:28,378
Ми його поховаємо.
397
00:26:29,713 --> 00:26:31,172
Якщо ти будеш адвокатом,
398
00:26:31,673 --> 00:26:34,926
мені доведеться взяти самовідвід
через родинний зв'язок,
399
00:26:35,427 --> 00:26:37,429
а я не хочу цього робити.
400
00:26:37,429 --> 00:26:40,015
Тому ти його не представлятимеш.
401
00:26:41,266 --> 00:26:43,184
Я ще не вирішила.
402
00:26:44,019 --> 00:26:45,812
Ні, ти вирішила.
403
00:26:45,812 --> 00:26:47,147
Ми вирішили.
404
00:26:48,356 --> 00:26:51,693
Ти тепер частина цієї сім'ї,
ми маємо право голосу.
405
00:26:52,319 --> 00:26:54,279
Отже, ти його не представлятимеш.
406
00:26:59,367 --> 00:27:01,661
Я не була впевнена, чи візьмуся за це...
407
00:27:02,746 --> 00:27:03,663
А тепер...
408
00:27:05,790 --> 00:27:06,916
У мене є відповідь.
409
00:27:07,667 --> 00:27:08,752
Чудово.
410
00:27:09,502 --> 00:27:11,212
Ще баранини?
411
00:27:21,765 --> 00:27:23,183
Мені шкода.
412
00:27:24,184 --> 00:27:25,435
Чого?
413
00:27:25,435 --> 00:27:27,479
Слухай, Кел подзвонив
414
00:27:28,021 --> 00:27:30,982
і сказав Рею, що ти представлятимеш Заєра.
415
00:27:30,982 --> 00:27:33,693
Вони з мамою оскаженіли.
416
00:27:34,653 --> 00:27:36,196
Я намагалася заспокоїти їх
417
00:27:36,196 --> 00:27:40,325
і сказала, що ти лише думаєш про це.
418
00:27:40,992 --> 00:27:42,452
А тобі це навіщо?
419
00:27:42,452 --> 00:27:44,537
Вони все одно дізналися б,
420
00:27:44,537 --> 00:27:47,832
а ти знаєш, як буває, коли вони зляться.
421
00:27:48,375 --> 00:27:50,377
І вона хвора, тож я просто...
422
00:27:50,877 --> 00:27:51,711
Я...
423
00:27:52,295 --> 00:27:53,588
Вибач, Міє.
424
00:27:53,588 --> 00:27:56,007
Усе гаразд. Я подзвоню пізніше.
425
00:27:56,007 --> 00:27:57,592
- Ти засмучена.
- Ні.
426
00:27:57,592 --> 00:27:59,719
Зовсім ні. Я передзвоню.
427
00:27:59,719 --> 00:28:00,637
Точно?
428
00:28:00,637 --> 00:28:02,347
Так. У мене зустріч.
429
00:28:02,347 --> 00:28:03,807
Добре. Передзвони мені.
430
00:28:03,807 --> 00:28:04,891
Так, обов'язково.
431
00:28:05,767 --> 00:28:07,977
- Доброго ранку. Ви рано.
- Доброго.
432
00:28:07,977 --> 00:28:09,145
Мені потрібно все
433
00:28:09,145 --> 00:28:13,191
у справі «Массачусетс проти Брауна»
і «Вілсон проти Нью-Мексико».
434
00:28:13,191 --> 00:28:14,150
Зараз.
435
00:28:14,150 --> 00:28:15,902
Джиммі ось-ось приїде.
436
00:28:15,902 --> 00:28:17,570
Він уже тут.
437
00:28:17,570 --> 00:28:19,447
Хай заходить.
438
00:28:19,447 --> 00:28:22,075
І дізнайся, хто суддя
у справі Заєра Меллоя.
439
00:28:22,075 --> 00:28:24,619
Домовся про зустріч із прокурором
440
00:28:25,120 --> 00:28:27,455
щодо питання конфлікту інтересів.
441
00:28:27,455 --> 00:28:29,874
Ви представляєте Заєра Меллоя?
442
00:28:29,874 --> 00:28:31,000
Саме так.
443
00:28:34,754 --> 00:28:35,880
Дякую.
444
00:28:35,880 --> 00:28:37,173
- Привіт.
- Привіт.
445
00:28:38,883 --> 00:28:39,759
Яка ж ти.
446
00:28:40,885 --> 00:28:42,595
Як справи? Усе гаразд?
447
00:28:42,595 --> 00:28:44,305
- Так.
- Усе добре?
448
00:28:44,305 --> 00:28:49,310
- Рада тебе бачити. Дякую, що прийшов.
- Я це почув у твоєму голосі по телефону.
449
00:28:49,310 --> 00:28:50,437
То що сталося?
450
00:28:50,437 --> 00:28:52,939
Ти мені потрібен. Потрібна твоя допомога.
451
00:28:53,481 --> 00:28:54,315
Гаразд.
452
00:28:54,858 --> 00:28:57,652
Ходімо прогуляємося. Хочу трохи подихати.
453
00:28:57,652 --> 00:28:58,903
- Так.
- Добре.
454
00:29:00,029 --> 00:29:03,867
Що накоїв Кел?
Треба знову за ним простежити?
455
00:29:03,867 --> 00:29:04,784
Ні.
456
00:29:04,784 --> 00:29:08,163
- То ви помирилися?
- Вони просто були у кав'ярні.
457
00:29:08,163 --> 00:29:11,332
Знаю. Якби було ще щось, я б дізнався.
458
00:29:11,332 --> 00:29:15,128
Так. Ти казав, що він наркоман,
ще коли його не звільнили.
459
00:29:15,128 --> 00:29:18,506
Це було нелегко.
Але я не хотів, щоб ти була не в курсі.
460
00:29:19,007 --> 00:29:21,426
- Завжди кажи, що знайдеш, Джиммі.
- Так.
461
00:29:21,426 --> 00:29:24,596
Ти найкращий детектив, тож просто кажи.
462
00:29:25,138 --> 00:29:28,391
- Я не хотів робити тобі боляче.
- Бути не в курсі гірше.
463
00:29:28,391 --> 00:29:32,437
Добре. Ти ж знаєш,
як я до тебе ставлюся. Ти мені як сестра.
464
00:29:34,647 --> 00:29:36,566
- Зі мною все гаразд.
- Добре.
465
00:29:37,692 --> 00:29:40,403
Ну... Як там Кел?
466
00:29:41,821 --> 00:29:43,114
- Не треба.
- Що?
467
00:29:43,782 --> 00:29:45,450
- Не треба чого?
- Я тебе знаю.
468
00:29:46,034 --> 00:29:46,868
Що?
469
00:29:46,868 --> 00:29:48,119
Просто скажи мені.
470
00:29:49,496 --> 00:29:52,791
Гаразд. Він їздить на реабілітацію
і повертається додому.
471
00:29:53,666 --> 00:29:55,502
Я знала, що ти досі стежиш.
472
00:29:56,711 --> 00:30:00,632
Так. Він досі бреше рідним про звільнення?
473
00:30:03,092 --> 00:30:04,511
Це важко, Джиммі.
474
00:30:05,178 --> 00:30:06,012
Я знаю.
475
00:30:08,223 --> 00:30:09,641
Моя робота допомагає.
476
00:30:11,684 --> 00:30:13,686
- Отримав від мене інформацію?
- Так.
477
00:30:13,686 --> 00:30:17,023
І я вже почав шукати
рідних дівчини в Мексиці.
478
00:30:17,607 --> 00:30:18,441
І?
479
00:30:18,441 --> 00:30:21,903
Як не дивно, або ніхто про них не чув,
або вони налякані.
480
00:30:21,903 --> 00:30:25,532
Це звичайна річ. Мені потрібні
дані з його та її мобільників.
481
00:30:25,532 --> 00:30:26,741
Це законно?
482
00:30:26,741 --> 00:30:30,036
Ти знаєш правила.
Не питай мене, і я тебе підстрахую.
483
00:30:30,036 --> 00:30:32,247
- Вибач.
- Угу.
484
00:30:32,247 --> 00:30:34,332
А список свідків обвинувачення?
485
00:30:34,332 --> 00:30:35,833
Слухай, якщо хочеш,
486
00:30:35,833 --> 00:30:38,419
я знайду для тебе все, що зможу.
487
00:30:39,420 --> 00:30:40,255
Але знаєш що?
488
00:30:41,506 --> 00:30:42,715
Ти не впевнена.
489
00:30:44,842 --> 00:30:48,263
І твій дівер розлютиться. Він такий козел.
490
00:30:48,263 --> 00:30:49,681
Точно.
491
00:30:50,682 --> 00:30:52,600
- Але я цим займуся.
- Справді?
492
00:30:53,268 --> 00:30:57,480
Сподіваюся, це завдяки інтуїції,
а не тому, що ти на нього сердишся.
493
00:30:57,480 --> 00:31:00,233
Ти завжди вірила інтуїції,
Міє. І тепер повір.
494
00:31:01,943 --> 00:31:02,777
Обов'язково.
495
00:31:03,528 --> 00:31:05,029
То ти віриш цьому Заєру?
496
00:31:06,781 --> 00:31:07,657
Давай...
497
00:31:09,117 --> 00:31:11,035
Поговоримо з ним і подивимось.
498
00:31:11,035 --> 00:31:12,954
Добре.
499
00:31:12,954 --> 00:31:14,372
- Добре?
- Добре.
500
00:31:16,624 --> 00:31:17,458
Навіщо це?
501
00:31:17,458 --> 00:31:20,128
Ваша фірма — єдина, з ким він домовився?
502
00:31:20,753 --> 00:31:23,965
Упевнена, є і інші,
але він хоче мою фірму, Ваша честь.
503
00:31:23,965 --> 00:31:26,301
І, як ви знаєте, підсудний має право
504
00:31:26,301 --> 00:31:27,886
вибирати собі адвоката.
505
00:31:27,886 --> 00:31:29,554
{\an8}Авжеж, знаю.
506
00:31:29,554 --> 00:31:31,014
{\an8}СУДДЯ МАВРО БРОУДЕН
507
00:31:31,014 --> 00:31:33,850
{\an8}Отже, Рею, ви не хочете...
508
00:31:33,850 --> 00:31:37,020
Я не хочу брати самовідвід,
якщо Ваша честь не проти.
509
00:31:37,604 --> 00:31:39,230
Але це ваша братова.
510
00:31:40,607 --> 00:31:42,942
Вона знала, що я веду цю справу,
511
00:31:43,610 --> 00:31:47,488
і, гадаю, взялася за неї навмисне,
аби насолити моєму братові,
512
00:31:47,989 --> 00:31:50,033
хоч він усе для неї робить.
513
00:31:51,993 --> 00:31:55,997
{\an8}Очевидно, ця ворожнеча
не дозволить вам укласти союз,
514
00:31:55,997 --> 00:31:58,666
{\an8}тож... Мабуть, я це дозволю.
515
00:31:58,666 --> 00:32:01,628
Але якщо я побачу хоч натяк
на порушення правил,
516
00:32:02,128 --> 00:32:05,131
поскаржуся на обох у ліцензійну комісію.
517
00:32:06,257 --> 00:32:07,675
Дякую, Ваша честь.
518
00:32:08,384 --> 00:32:09,552
Дякую, Ваша честь.
519
00:32:17,518 --> 00:32:20,521
Вона не казала,
де саме в Мексиці живуть її батьки?
520
00:32:20,521 --> 00:32:23,733
Ми збиралися поїхати в гості
під час моєї відпустки,
521
00:32:23,733 --> 00:32:27,236
але... Ми не так довго були разом.
522
00:32:28,905 --> 00:32:31,324
А чому вона надіслала те відео сестрі
523
00:32:31,324 --> 00:32:32,992
з такими словами про вас?
524
00:32:33,576 --> 00:32:36,287
Я навіть не знав,
що в неї є сестра. Я не знаю.
525
00:32:36,996 --> 00:32:40,333
Не знаєте, де живуть її батьки.
Не знали про сестру.
526
00:32:40,333 --> 00:32:42,460
Я нічого їй не зробив.
527
00:32:44,128 --> 00:32:45,922
Ну, щось ви з нею таки робили.
528
00:32:46,631 --> 00:32:47,465
Так?
529
00:32:49,092 --> 00:32:50,468
Займалися сексом. Так?
530
00:32:50,468 --> 00:32:52,178
Це ж була ваша дівчина.
531
00:32:52,679 --> 00:32:55,723
Не дивіться на неї.
Бо вона думає про те ж саме.
532
00:32:55,723 --> 00:32:58,851
- Звісно, у нас був секс.
- У вас був секс. Еротика.
533
00:32:58,851 --> 00:33:01,980
Як із вашою колишньою?
Подивимося, що вона сказала.
534
00:33:03,773 --> 00:33:05,775
Зараз. Я щось таке читав.
535
00:33:06,275 --> 00:33:07,485
Ось воно.
536
00:33:07,485 --> 00:33:11,114
«Він любив тягати мене за волосся,
змушував мене давитися.
537
00:33:11,698 --> 00:33:13,199
Плював на мене.
538
00:33:13,199 --> 00:33:15,702
Він отримував задоволення від мого болю.
539
00:33:16,202 --> 00:33:17,620
Він садист».
540
00:33:19,414 --> 00:33:20,748
Дивися, Міє.
541
00:33:22,083 --> 00:33:24,127
Так. Отут.
542
00:33:24,627 --> 00:33:27,004
«Він завжди хотів проникнути ще глибше.
543
00:33:28,172 --> 00:33:30,800
Якщо я не демонструвала задоволення,
544
00:33:31,801 --> 00:33:34,345
він змушував мене демонструвати біль.
545
00:33:35,179 --> 00:33:39,183
Наприклад, кусав мої соски й душив мене,
доки я не знепритомнію».
546
00:33:39,726 --> 00:33:41,561
Це так однобічно. Це...
547
00:33:44,063 --> 00:33:45,189
була її фішка.
548
00:33:45,773 --> 00:33:47,108
Чому ви всміхаєтеся?
549
00:33:49,777 --> 00:33:50,611
Слухайте.
550
00:33:51,529 --> 00:33:53,698
Вона була...
551
00:33:55,616 --> 00:33:56,826
Просто вона така.
552
00:33:57,535 --> 00:34:00,830
Вона ненаситна й робила те саме зі мною.
553
00:34:00,830 --> 00:34:02,206
Вона мене душила.
554
00:34:02,749 --> 00:34:05,710
Кусала, обливала
гарячим воском від свічки.
555
00:34:05,710 --> 00:34:06,669
То була гра.
556
00:34:07,378 --> 00:34:10,047
Для мене це було занадто,
я розірвав стосунки.
557
00:34:10,047 --> 00:34:11,507
Тому вона сердита.
558
00:34:11,507 --> 00:34:14,135
- Чекайте. Ви розірвали стосунки?
- Я.
559
00:34:14,135 --> 00:34:16,345
Вона каже, що пішла,
а ви її переслідували.
560
00:34:16,345 --> 00:34:17,764
Ні.
561
00:34:17,764 --> 00:34:21,058
Насправді все навпаки.
562
00:34:21,058 --> 00:34:23,728
За вами ганяється багато жінок, так?
563
00:34:23,728 --> 00:34:26,397
Ну, знаєте, іноді так буває.
564
00:34:26,397 --> 00:34:28,983
Гаразд. Цей вилупок ще й зарозумілий.
565
00:34:29,901 --> 00:34:31,736
Але особисто мені подобається.
566
00:34:32,236 --> 00:34:34,030
- Що, чорт забирай...
- Джиммі...
567
00:34:34,030 --> 00:34:35,740
- Вибач. Я...
- Вибачте.
568
00:34:37,200 --> 00:34:38,159
Я порвав із нею.
569
00:34:39,076 --> 00:34:40,495
Вона не могла змиритися.
570
00:34:41,871 --> 00:34:44,791
Вона заходила надто далеко.
Мені було незручно.
571
00:34:45,291 --> 00:34:46,250
От і все.
572
00:34:47,627 --> 00:34:49,128
Що було «надто далеко»?
573
00:34:49,128 --> 00:34:51,756
Розбити їй голову?
Щоб череп був у картині?
574
00:34:51,756 --> 00:34:53,382
- Це хіба допомога?
- Джиммі...
575
00:34:53,382 --> 00:34:56,803
Я просто... Він сидить
із цією посмішкою на обличчі. Я...
576
00:34:58,554 --> 00:35:00,723
Ви робили ці еротичні речі з Гайді?
577
00:35:00,723 --> 00:35:02,642
Ні, Гайді була зовсім не такою.
578
00:35:02,642 --> 00:35:04,519
Тому я так її кохав.
579
00:35:05,019 --> 00:35:05,895
З Гайді
580
00:35:06,854 --> 00:35:08,231
було значно краще.
581
00:35:09,398 --> 00:35:10,900
Я ніколи її не кривдив.
582
00:35:12,151 --> 00:35:15,947
Тобто ви не нанюхалися
й не почали займатися якимись збоченнями.
583
00:35:15,947 --> 00:35:17,990
- Ні.
- Можливо, усе вийшло...
584
00:35:17,990 --> 00:35:19,909
- Усе вийшло з-під контролю.
- Ні.
585
00:35:19,909 --> 00:35:21,619
Я просто кажу «можливо».
586
00:35:21,619 --> 00:35:22,537
Ні.
587
00:35:23,329 --> 00:35:24,205
Гаразд.
588
00:35:24,956 --> 00:35:26,874
Що ж, мені час іти.
589
00:35:26,874 --> 00:35:31,212
Треба встигнути на літак до Мексики,
раптом дізнаюся, чим вам допомогти.
590
00:35:32,421 --> 00:35:36,175
Тут є сходи?
Бо цей ліфт просто вселяє жах.
591
00:35:37,093 --> 00:35:37,927
Добре.
592
00:35:38,553 --> 00:35:39,971
- Я на зв'язку.
- Так.
593
00:35:42,390 --> 00:35:43,558
Зараз повернуся.
594
00:35:49,772 --> 00:35:50,773
Джиммі.
595
00:35:51,399 --> 00:35:52,233
Чекай.
596
00:35:58,114 --> 00:35:58,948
Гаразд.
597
00:36:01,075 --> 00:36:02,326
Що ти думаєш?
598
00:36:04,287 --> 00:36:07,206
Ти читаєш мову тіла краще за експертів.
599
00:36:08,958 --> 00:36:10,084
Вислови свою думку.
600
00:36:10,585 --> 00:36:12,461
Що ж, він рідко кліпав очима.
601
00:36:12,461 --> 00:36:14,797
Інтонація нормальна.
602
00:36:14,797 --> 00:36:16,215
Тон голосу правильний.
603
00:36:16,215 --> 00:36:18,968
Цей виродок бреше. Я так думаю.
604
00:36:19,468 --> 00:36:21,679
Якщо не бреше, то він психопат.
605
00:36:22,180 --> 00:36:26,934
Але він так вірить у власну брехню,
що зміг обдурити навіть мене.
606
00:36:26,934 --> 00:36:28,311
Це дивно, бо...
607
00:36:29,437 --> 00:36:31,439
- Я вважаю так само.
- І ти так само.
608
00:36:33,941 --> 00:36:34,817
Чорт.
609
00:36:35,401 --> 00:36:36,903
Я подзвоню з Мексики?
610
00:36:36,903 --> 00:36:38,029
Гаразд.
611
00:36:38,696 --> 00:36:39,655
Адьйос.
612
00:36:51,792 --> 00:36:52,668
Заєре!
613
00:37:10,186 --> 00:37:11,062
Заєре!
614
00:37:27,453 --> 00:37:28,788
Ви вийшли під заставу.
615
00:37:29,413 --> 00:37:30,748
Вам цього не можна.
616
00:37:32,917 --> 00:37:34,085
Ну то здайте мене.
617
00:37:37,797 --> 00:37:41,759
Прокурор може будь-якої миті
вимагати тест на наркотики.
618
00:37:42,635 --> 00:37:45,054
Хочете до кінця суду сидіти у в'язниці?
619
00:37:46,097 --> 00:37:48,015
Меллою, поки я вас представляю,
620
00:37:48,641 --> 00:37:52,103
не ходіть у модні ресторани
під камерами папараці.
621
00:37:52,103 --> 00:37:53,688
Узагалі нікуди не ходіть,
622
00:37:53,688 --> 00:37:57,400
якщо ви не помираєте
і вам не треба в лікарню.
623
00:37:57,984 --> 00:38:00,194
Якщо вас сфотографують,
624
00:38:00,194 --> 00:38:04,865
маєте бути розпатланим і виглядати
погано. Маєте виглядати, наче ви в пеклі.
625
00:38:04,865 --> 00:38:06,200
Це і є пекло, Міє.
626
00:38:07,827 --> 00:38:10,663
Не розумію, навіщо Гайді зняла це відео.
627
00:38:13,541 --> 00:38:14,542
Вона була моєю.
628
00:38:16,043 --> 00:38:18,254
Мені здається, що це все поганий сон.
629
00:38:20,673 --> 00:38:23,926
Здається, якщо я стрибну з даху,
630
00:38:23,926 --> 00:38:25,094
то прокинуся.
631
00:38:25,928 --> 00:38:27,138
Це не сон.
632
00:38:27,638 --> 00:38:29,557
І ви загинете.
633
00:38:30,975 --> 00:38:33,060
Ходімо у квартиру.
634
00:38:33,060 --> 00:38:34,854
Я не хочу скоїти самогубство.
635
00:38:36,981 --> 00:38:38,190
Це було важко, Міє.
636
00:38:40,693 --> 00:38:42,194
Я не бабій,
637
00:38:42,194 --> 00:38:44,196
попри те, що пишуть газети.
638
00:38:47,908 --> 00:38:48,784
Так.
639
00:38:50,536 --> 00:38:52,163
Я люблю секс.
640
00:38:54,540 --> 00:38:56,584
І так,
641
00:38:58,210 --> 00:38:59,587
я робив різні дурниці.
642
00:39:01,464 --> 00:39:02,923
Але я нікого не кривдив.
643
00:39:07,803 --> 00:39:12,224
Я з тих чоловіків, які люблять бачити
на обличчі жінки задоволення, не біль.
644
00:39:12,725 --> 00:39:13,559
Задоволення.
645
00:39:14,101 --> 00:39:15,561
І вона це знає.
646
00:39:15,561 --> 00:39:16,937
Навіщо їй брехати?
647
00:39:19,982 --> 00:39:21,567
Вона не моя колишня.
648
00:39:21,567 --> 00:39:23,778
Просто жінка, з якою я трахався.
649
00:39:23,778 --> 00:39:26,989
Я почула все, що мені треба.
650
00:39:27,823 --> 00:39:31,994
Якщо можна щось знайти,
Джиммі найкращий, він це знайде.
651
00:39:31,994 --> 00:39:32,912
Гаразд.
652
00:39:37,249 --> 00:39:38,292
Не хвилюйтеся.
653
00:40:01,482 --> 00:40:02,400
ДЖИММІ
654
00:40:03,401 --> 00:40:04,485
Як там Мексика?
655
00:40:05,569 --> 00:40:07,696
Мексика всюди однакова.
656
00:40:07,696 --> 00:40:09,532
Як проходять пошуки?
657
00:40:10,032 --> 00:40:12,493
Не дуже. Я відстежив мобільний і знайшов
658
00:40:12,493 --> 00:40:15,663
вежу стільникового зв'язку,
через яку надійшло відео,
659
00:40:15,663 --> 00:40:17,957
але в цьому районі не живуть сім'ї.
660
00:40:17,957 --> 00:40:19,291
Це територія картелю.
661
00:40:19,291 --> 00:40:22,878
Я поїхав до міста,
де, за словами поліції, вона народилася.
662
00:40:22,878 --> 00:40:25,047
Ніхто не чув про Гайді. Перепрошую.
663
00:40:25,798 --> 00:40:28,300
- Дивно.
- Далі ще гірше.
664
00:40:28,300 --> 00:40:32,096
В архіві немає записів
про народження людей із таким ім'ям, Міє.
665
00:40:32,096 --> 00:40:35,933
І уяви: американець
убив красуню-мексиканку,
666
00:40:35,933 --> 00:40:38,060
а ніхто тут це не обговорює?
667
00:40:38,644 --> 00:40:39,687
Щось не так.
668
00:40:40,604 --> 00:40:43,107
Дай мені пару днів. Я складу повний звіт.
669
00:40:43,107 --> 00:40:44,024
Добре.
670
00:40:45,401 --> 00:40:49,321
Так, і дізнайся, хто така Рене Картер.
671
00:40:49,321 --> 00:40:50,990
Вона є у списку свідків?
672
00:40:50,990 --> 00:40:54,118
Так. Я говорив із нею по телефону.
Вона багато знає,
673
00:40:54,118 --> 00:40:57,621
але по телефону не каже.
Зустрінуся з нею, коли повернуся.
674
00:40:58,205 --> 00:41:00,708
Ясно. Бережи себе. Дякую.
675
00:41:00,708 --> 00:41:02,376
Добре. Спробую.
676
00:41:18,767 --> 00:41:19,643
Що?
677
00:41:19,643 --> 00:41:23,022
Пам'ятаєш наш медовий місяць?
678
00:41:23,772 --> 00:41:24,607
Пам'ятаєш?
679
00:41:25,524 --> 00:41:27,109
Коли щодня дощило?
680
00:41:30,362 --> 00:41:33,908
Ти одягалася,
але ми не могли навіть вийти за поріг?
681
00:41:46,629 --> 00:41:47,630
Ти...
682
00:41:48,672 --> 00:41:50,382
Думаєш, ми туди повернемося?
683
00:41:54,678 --> 00:41:56,513
Я знаю, ти не можеш відповісти.
684
00:41:58,807 --> 00:41:59,808
Це я винен.
685
00:42:01,393 --> 00:42:05,356
Але я обіцяю зробити все,
щоб ми туди повернулися.
686
00:42:07,525 --> 00:42:08,359
Добре?
687
00:42:09,568 --> 00:42:12,404
І я розумію,
чому ти взялася за його справу.
688
00:42:13,989 --> 00:42:15,282
Це моя вина.
689
00:42:17,576 --> 00:42:20,079
І мені шкода. Справді.
690
00:42:21,121 --> 00:42:22,873
Я кохаю тебе такою, яка ти є.
691
00:42:30,422 --> 00:42:32,091
Келе, мені треба вдягнутися.
692
00:42:32,091 --> 00:42:34,009
Так. Авжеж.
693
00:42:53,070 --> 00:42:53,904
Чорт.
694
00:42:53,904 --> 00:42:55,322
Хто така Рене Картер?
695
00:42:55,990 --> 00:42:57,741
Дуже ображена на мене людина.
696
00:42:58,993 --> 00:43:00,369
Ви спали з нею?
697
00:43:02,371 --> 00:43:03,205
Так.
698
00:43:04,790 --> 00:43:06,667
Усі, з ким ви спите, ображені?
699
00:43:10,129 --> 00:43:12,381
Може, це прозвучить зарозуміло,
700
00:43:13,799 --> 00:43:15,926
але я знаю, чого я хочу, а чого ні.
701
00:43:17,886 --> 00:43:19,680
Вони іноді не слухають мене,
702
00:43:20,973 --> 00:43:23,475
думають, що я закохаюся й лишуся назавжди.
703
00:43:25,185 --> 00:43:27,438
Вона свідок обвинувачення,
704
00:43:27,438 --> 00:43:29,648
тож розкажіть про неї.
705
00:43:30,190 --> 00:43:31,483
Вона
706
00:43:32,693 --> 00:43:36,071
власниця галереї.
Має серйозні зв'язки у світі мистецтва.
707
00:43:36,572 --> 00:43:38,991
Знає все
708
00:43:38,991 --> 00:43:40,242
й усіх.
709
00:43:41,201 --> 00:43:42,369
Пам'ятаю,
710
00:43:43,162 --> 00:43:45,247
я приніс їй одну зі своїх картин
711
00:43:45,247 --> 00:43:47,458
після того, як обійшов усіх у місті.
712
00:43:48,375 --> 00:43:49,793
Усі сказали «ні».
713
00:43:50,669 --> 00:43:52,129
А вона глянула на мене...
714
00:43:56,675 --> 00:43:57,885
і сказала «так».
715
00:44:02,973 --> 00:44:06,644
Навіть не подивилася роботу.
Було очевидно, чого вона хоче.
716
00:44:09,813 --> 00:44:13,192
Вона виставила всі мої картини.
Улаштувала турне країною.
717
00:44:14,735 --> 00:44:16,236
Фактично розкрутила мене.
718
00:44:18,989 --> 00:44:19,990
Я був молодим.
719
00:44:20,783 --> 00:44:22,743
Не мав грошей. Я був у відчаї.
720
00:44:24,912 --> 00:44:26,288
Я її не використовував.
721
00:44:27,665 --> 00:44:28,916
Вона мені подобалася.
722
00:44:32,044 --> 00:44:33,921
Та спільного ми не мали нічого.
723
00:44:35,673 --> 00:44:38,884
Щойно в мене з'явилися зв'язки,
я сказав, що з'їжджаю.
724
00:44:41,095 --> 00:44:42,262
Вона розлютилася.
725
00:44:44,682 --> 00:44:46,183
Хотіла контролювати мене.
726
00:44:50,479 --> 00:44:51,480
Я був проти.
727
00:45:00,072 --> 00:45:00,989
Вам це знайомо?
728
00:45:05,160 --> 00:45:06,412
Містере Меллою.
729
00:45:08,747 --> 00:45:11,750
Мені ви можете це сказати.
Моє життя у ваших руках.
730
00:45:14,586 --> 00:45:17,005
Хочете отримати смертельну ін'єкцію?
731
00:45:19,133 --> 00:45:20,426
Зосередьтеся.
732
00:45:21,844 --> 00:45:22,970
Я ваш адвокат.
733
00:45:22,970 --> 00:45:24,596
А не подруга.
734
00:45:35,482 --> 00:45:37,568
Коли я дзвоню, ніхто не відповідає.
735
00:45:42,906 --> 00:45:44,950
Вибачте. Що я казав? Перепрошую.
736
00:45:57,254 --> 00:45:58,672
Я вийшла заміж молодою
737
00:45:59,173 --> 00:46:00,716
за чоловіка, якого кохала.
738
00:46:03,177 --> 00:46:05,596
То була не казка, яку я собі уявляла.
739
00:46:07,389 --> 00:46:09,475
Її турбота про вас...
740
00:46:11,560 --> 00:46:14,605
Це мені знайомо.
741
00:46:30,078 --> 00:46:32,039
Думаю, на сьогодні досить.
742
00:46:32,539 --> 00:46:33,457
Зачекайте.
743
00:46:34,500 --> 00:46:36,001
Стійте. Ні.
744
00:46:36,001 --> 00:46:37,795
Ідіть сюди.
745
00:46:38,295 --> 00:46:40,839
- Ні, я...
- Ходімо.
746
00:46:40,839 --> 00:46:42,716
Будь ласка. На хвилинку.
747
00:46:44,301 --> 00:46:46,303
Прошу. Підійдіть.
748
00:46:47,304 --> 00:46:50,265
Сядьте. Я хочу вам
дещо показати. Сядьте сюди.
749
00:46:53,185 --> 00:46:54,019
Сядьте.
750
00:46:58,774 --> 00:47:00,108
Заплющте очі.
751
00:47:01,360 --> 00:47:02,236
Заплющте.
752
00:47:11,495 --> 00:47:14,456
Який колір спадає на думку
зі згадкою про ваш шлюб?
753
00:47:15,207 --> 00:47:16,375
Не варто.
754
00:47:17,501 --> 00:47:19,378
Розслабтеся. Скажіть.
755
00:47:25,759 --> 00:47:26,593
Синій.
756
00:47:34,017 --> 00:47:34,893
Заплющте.
757
00:47:37,396 --> 00:47:38,272
Тримайте.
758
00:47:56,665 --> 00:47:58,333
Що буває синє?
759
00:47:59,585 --> 00:48:00,502
Хвилі?
760
00:48:01,169 --> 00:48:02,045
Хвилі.
761
00:48:02,796 --> 00:48:05,173
Розслабтеся. Намалюйте хвилю.
762
00:48:06,633 --> 00:48:08,927
Отак. Дуже добре.
763
00:48:09,428 --> 00:48:10,804
Я не хочу цього робити.
764
00:48:12,347 --> 00:48:13,265
Довіртеся мені.
765
00:48:16,059 --> 00:48:17,394
Мистецтво суб'єктивне.
766
00:48:20,105 --> 00:48:21,481
По-моєму, це прекрасно.
767
00:48:27,487 --> 00:48:29,239
Думаю, на сьогодні досить.
768
00:48:29,740 --> 00:48:31,408
Я спізнюся на поїзд.
769
00:48:32,326 --> 00:48:33,243
Поїзд куди?
770
00:48:37,289 --> 00:48:41,168
Розумію. Важко довіряти чуваку,
якого судять за вбивство.
771
00:48:44,254 --> 00:48:45,505
Я живу в Честертоні.
772
00:48:47,382 --> 00:48:48,884
Я підвезу вас до станції.
773
00:49:08,862 --> 00:49:10,155
О ні.
774
00:49:10,656 --> 00:49:12,115
Я думала, у вас машина.
775
00:49:12,699 --> 00:49:13,992
Вона є. Так швидше.
776
00:49:15,118 --> 00:49:16,286
Цього не буде.
777
00:49:17,162 --> 00:49:17,996
Чому?
778
00:49:18,580 --> 00:49:19,456
По-перше,
779
00:49:20,165 --> 00:49:21,375
на мені спідниця.
780
00:49:21,959 --> 00:49:22,960
То підверніть її.
781
00:49:23,919 --> 00:49:27,714
- Це непристойно.
- Ви завжди поводитеся пристойно?
782
00:49:30,509 --> 00:49:32,260
Тоді сядьте боком.
783
00:49:32,761 --> 00:49:36,682
- Це небезпечно.
- Ви завжди робите те, що безпечно?
784
00:49:39,393 --> 00:49:42,145
У мене є машина. Вона тут. Ходімо.
785
00:49:43,438 --> 00:49:47,150
- Таксі вже під'їжджає.
- Я вас проведу.
786
00:49:48,151 --> 00:49:49,945
Ні. Дякую.
787
00:50:01,832 --> 00:50:03,291
Ходімо, будь ласка.
788
00:50:03,917 --> 00:50:05,961
Не ставте зайвих запитань.
789
00:50:06,712 --> 00:50:07,838
Просто розслабтеся.
790
00:50:09,631 --> 00:50:11,008
По-моєму, це прекрасно.
791
00:50:12,551 --> 00:50:14,011
Я не хочу цього робити.
792
00:50:14,511 --> 00:50:15,595
Не думайте.
793
00:50:16,555 --> 00:50:17,514
Заплющте очі.
794
00:50:19,433 --> 00:50:20,642
Це прекрасно.
795
00:51:17,616 --> 00:51:20,243
Мені дуже потрібна вся інформація.
796
00:51:20,243 --> 00:51:21,495
- Зберете?
- Аякже.
797
00:51:21,495 --> 00:51:22,871
Гаразд, до четверга.
798
00:51:22,871 --> 00:51:25,082
- Добре. Дякую.
- Так, пані.
799
00:51:25,082 --> 00:51:27,459
У четвер. До четверга. Дякую.
800
00:51:27,459 --> 00:51:28,376
Міє.
801
00:51:32,506 --> 00:51:33,465
- Привіт.
- Привіт.
802
00:51:34,091 --> 00:51:37,219
Ти пішла так рано, що я не встиг.
803
00:51:38,261 --> 00:51:40,514
Дякую. У мене багато справ.
804
00:51:40,514 --> 00:51:43,016
Знаю. Але я сказав, що не кину ці спроби.
805
00:51:47,187 --> 00:51:48,021
Дякую.
806
00:51:49,106 --> 00:51:51,525
Я просто заніс квіти. Я...
807
00:51:55,153 --> 00:51:56,738
Слухай, я тут подумав.
808
00:51:57,489 --> 00:52:00,242
Ходімо сьогодні на вечерю. Після терапії.
809
00:52:01,868 --> 00:52:02,702
Добре.
810
00:52:04,329 --> 00:52:05,163
Міє.
811
00:52:07,707 --> 00:52:08,875
Це ж ваш чоловік?
812
00:52:09,376 --> 00:52:10,293
Заєр.
813
00:52:12,629 --> 00:52:14,464
Можете не представлятися.
814
00:52:22,264 --> 00:52:23,098
Отакої.
815
00:52:24,057 --> 00:52:26,768
- Ходімо до кабінету.
- Чому зустріч не в лофті?
816
00:52:27,602 --> 00:52:30,313
Я подумала, що краще нам зустрічатися тут.
817
00:52:30,313 --> 00:52:31,898
Це задля зосередженості.
818
00:52:33,108 --> 00:52:33,942
Розумію.
819
00:52:34,442 --> 00:52:37,362
Ходімо в кабінет,
поговоримо про власницю галереї.
820
00:52:37,362 --> 00:52:39,781
Мене всю дорогу переслідували папараці.
821
00:52:43,326 --> 00:52:44,327
Мені шкода.
822
00:52:44,327 --> 00:52:47,414
Я думав, то була причина
зустрічатися в мене.
823
00:52:48,373 --> 00:52:51,126
Але тут буде краще.
824
00:52:52,377 --> 00:52:54,379
Краще для кого?
825
00:52:55,380 --> 00:52:57,299
Я намагаюся допомогти вам.
826
00:52:58,174 --> 00:52:59,426
Маячня.
827
00:52:59,426 --> 00:53:00,719
Перепрошую?
828
00:53:00,719 --> 00:53:04,014
Я не хочу бути тут.
Тут усі такі напружені.
829
00:53:04,014 --> 00:53:06,641
Чуваки в костюмах.
Я не можу тут відкритися.
830
00:53:06,641 --> 00:53:09,352
Зустріньмося у моєму лофті. Там краще.
831
00:53:10,187 --> 00:53:13,023
- Ви серйозно до цього ставитеся?
- А ви?
832
00:53:15,442 --> 00:53:16,693
Зустрінемося у лофті.
833
00:53:17,277 --> 00:53:20,113
Містере Меллою, ви справді йдете?
834
00:53:20,113 --> 00:53:22,866
До речі, вам личать джинси.
835
00:54:00,362 --> 00:54:03,406
- Цілий день пропустили.
- Мені не варто тут бути.
836
00:54:04,407 --> 00:54:07,327
- Я хочу поговорити про той вечір.
- А я не хочу.
837
00:54:07,327 --> 00:54:08,787
Добре. Тоді послухай.
838
00:54:09,287 --> 00:54:10,413
Я вважаю, що ти
839
00:54:11,289 --> 00:54:12,874
неймовірно приваблива.
840
00:54:13,833 --> 00:54:15,377
Ти мене збуджуєш.
841
00:54:20,173 --> 00:54:22,008
Я обіймаю тебе при зустрічі, бо
842
00:54:23,259 --> 00:54:24,678
тебе приємно торкатися.
843
00:54:25,971 --> 00:54:28,431
Люблю твій тонкий стан на дотик.
844
00:54:29,599 --> 00:54:30,684
Твій запах.
845
00:54:31,726 --> 00:54:32,852
Твій гострий розум.
846
00:54:33,895 --> 00:54:35,063
Твою впевненість.
847
00:54:35,063 --> 00:54:37,941
Усе це інтригує
848
00:54:38,608 --> 00:54:39,734
і приваблює.
849
00:54:50,578 --> 00:54:52,998
«Містер Меллой, секс-убивця.
850
00:54:54,165 --> 00:54:57,085
Заєр Меллой, зарозумілий вбивця.
851
00:54:57,085 --> 00:55:01,631
Заєр Меллой убив свою дівчину,
щоб його картини подорожчали.
852
00:55:02,465 --> 00:55:04,384
Меллой — бабій.
853
00:55:04,926 --> 00:55:09,889
Заєр Меллой
закохує жінок у себе, а потім убиває».
854
00:55:10,849 --> 00:55:12,142
Можу продовжити далі.
855
00:55:12,642 --> 00:55:16,479
Думаєш, я тобі голову дурю?
Такої ти думки про мене?
856
00:55:16,479 --> 00:55:19,649
Байдуже, що я думаю. Так думають присяжні.
857
00:55:19,649 --> 00:55:23,528
Я кажу, що ти мене приваблюєш,
а ти зачитуєш мені ці дурниці?
858
00:55:24,362 --> 00:55:26,489
Мені потрібен новий адвокат,
859
00:55:26,489 --> 00:55:29,659
бо все твоє тіло демонструє,
що тебе до мене вабить.
860
00:55:29,659 --> 00:55:31,995
Але ти не зізнаєшся ні собі, ні мені.
861
00:55:34,039 --> 00:55:35,457
Я не можу тобі довіряти.
862
00:55:36,541 --> 00:55:37,417
Новий адвокат.
863
00:55:37,959 --> 00:55:39,753
Це як вам завгодно.
864
00:55:39,753 --> 00:55:42,672
Але скажу ось що. Суд через місяць.
865
00:55:44,090 --> 00:55:48,053
І будь-якому адвокату буде важко
ознайомитися зі справою так швидко.
866
00:55:48,053 --> 00:55:50,180
Зізнайся. Я тебе приваблюю.
867
00:55:53,183 --> 00:55:56,436
Брехня. Я тут, щоб допомогти.
868
00:55:56,936 --> 00:55:58,980
Брехня мені не допоможе, Міє.
869
00:56:00,231 --> 00:56:03,485
Моє життя у твоїх руках,
а ти не визнаєш простої правди.
870
00:56:03,485 --> 00:56:06,154
Містере Меллою,
я відчуваю запах марихуани.
871
00:56:06,154 --> 00:56:08,490
Так само, як коли ви прийшли в офіс.
872
00:56:08,490 --> 00:56:09,949
Ви очевидно під кайфом,
873
00:56:10,450 --> 00:56:11,826
і це вам не допоможе.
874
00:56:11,826 --> 00:56:15,121
Під кайфом розкривається правда.
Спробуй і собі.
875
00:56:16,706 --> 00:56:19,042
Так. Новий адвокат.
876
00:56:39,771 --> 00:56:41,022
Куди це ви йдете?
877
00:56:41,022 --> 00:56:43,191
Гуляти. Я хочу танцювати.
878
00:56:43,983 --> 00:56:47,737
- Вам не можна гуляти у публічному місці.
- Я піду в непублічне.
879
00:56:47,737 --> 00:56:49,989
Збирайся. Ходімо. Я замкну двері.
880
00:56:52,575 --> 00:56:54,160
Міє, швидше.
881
00:57:10,635 --> 00:57:13,304
Так ви поводитеся,
коли виходить не по-вашому?
882
00:57:13,847 --> 00:57:15,640
Та, хто міг би мені допомогти,
883
00:57:15,640 --> 00:57:18,726
не каже, що я їй подобаюся
чи що вона мені вірить.
884
00:57:18,726 --> 00:57:20,186
А я знаю, що це правда.
885
00:57:21,396 --> 00:57:25,316
Твоє дихання змінюється,
коли я на тебе дивлюся. І ти відводиш очі.
886
00:57:26,985 --> 00:57:28,319
Удаєш байдужість.
887
00:57:29,863 --> 00:57:31,239
Граєшся в дорослу.
888
00:57:33,658 --> 00:57:35,285
Я тебе розкусив, доросла.
889
00:57:36,119 --> 00:57:38,204
Вам не можна показуватися на людях.
890
00:57:38,872 --> 00:57:40,582
Я ж сказав: мене не побачать.
891
00:59:57,510 --> 00:59:58,428
Трахнемося?
892
00:59:59,012 --> 01:00:00,054
У мене є екстазі.
893
01:00:06,269 --> 01:00:08,479
Зараз я тобі покажу.
894
01:00:10,148 --> 01:00:12,066
Добре, один на один.
895
01:00:12,066 --> 01:00:14,611
Чому ти тікаєш? Не тікай!
896
01:00:14,611 --> 01:00:16,821
Дивись. Ось так.
897
01:00:16,821 --> 01:00:18,740
- Привіт.
- О, ти вмієш ховатися.
898
01:00:18,740 --> 01:00:20,950
Де ти, га? Думаєш, ти така розумна?
899
01:00:20,950 --> 01:00:23,620
Вважаєш себе крутою? Іди сюди!
900
01:00:25,872 --> 01:00:27,832
Так нечесно.
901
01:00:27,832 --> 01:00:29,042
ДЖЕННА_РУЛЕЗ
902
01:00:29,042 --> 01:00:31,711
Гаразд. Граймо один на один.
903
01:00:32,420 --> 01:00:35,715
Думаєш, ти така розумна?
Що ж, поїхали. Чекай.
904
01:00:39,636 --> 01:00:40,553
Починаймо.
905
01:00:52,106 --> 01:00:53,983
- Мія слухає.
- Це Медді.
906
01:00:54,734 --> 01:00:55,568
Вітаю.
907
01:00:55,568 --> 01:00:59,197
Привіт. Заєр каже,
що хоче іншого адвоката.
908
01:00:59,989 --> 01:01:00,865
Так.
909
01:01:01,449 --> 01:01:05,328
Я сказав йому, що це велика помилка.
Будь ласка, поговори з ним.
910
01:01:05,328 --> 01:01:06,913
Він не хоче мене слухати.
911
01:01:06,913 --> 01:01:09,415
Міє, він наляканий до смерті.
912
01:01:10,083 --> 01:01:11,292
Це він так сказав?
913
01:01:11,292 --> 01:01:14,379
Отож-бо. Він ніколи цього не визнає.
914
01:01:14,379 --> 01:01:16,881
Не став на ньому хрест. Ти йому потрібна.
915
01:01:17,799 --> 01:01:19,467
Медді, я поспішаю.
916
01:01:24,097 --> 01:01:26,140
Медді каже, ви хочете мене бачити.
917
01:01:26,683 --> 01:01:28,893
Я хотів перепросити за той вечір.
918
01:01:30,144 --> 01:01:31,813
Я розумію, що вам важко.
919
01:01:32,480 --> 01:01:33,648
Так.
920
01:01:33,648 --> 01:01:35,483
Я хотів це сказати.
921
01:01:36,651 --> 01:01:38,778
Заєре, я не якась
922
01:01:39,404 --> 01:01:42,573
слабка жінка, яку ви можете звабити.
923
01:01:43,616 --> 01:01:46,035
Так, у моєму шлюбі є проблеми, як у всіх,
924
01:01:46,035 --> 01:01:48,579
але ми все владнаємо.
925
01:01:49,580 --> 01:01:52,417
Якщо хочете мене звільнити — будь ласка.
926
01:01:52,417 --> 01:01:54,752
Але ви не знайдете нікого кращого
927
01:01:55,545 --> 01:01:58,214
чи того, кому буде настільки небайдуже.
928
01:02:00,007 --> 01:02:03,177
Я просто намагалася
встановити межі, от і все.
929
01:02:04,721 --> 01:02:05,888
Хоч якась правда.
930
01:02:07,682 --> 01:02:09,058
Навіщо тобі межі?
931
01:02:24,782 --> 01:02:27,452
Наберіть завтра,
скажіть, чи я вас захищатиму.
932
01:02:34,417 --> 01:02:35,251
Привіт.
933
01:02:36,169 --> 01:02:37,170
Я Керрi.
934
01:02:38,212 --> 01:02:39,338
Сусідка.
935
01:02:39,922 --> 01:02:42,675
Немає потреби знайомитися.
Вона не залишиться.
936
01:04:23,651 --> 01:04:24,485
Привіт.
937
01:04:24,485 --> 01:04:25,861
Я тобі дзвонив.
938
01:04:27,822 --> 01:04:29,240
День був важкий.
939
01:04:31,117 --> 01:04:32,201
Що сталося?
940
01:04:33,286 --> 01:04:35,872
Нічого. Що в тебе?
941
01:04:36,455 --> 01:04:38,457
Це через Кела й ту дівчину?
942
01:04:39,875 --> 01:04:41,210
Ти про що?
943
01:04:42,044 --> 01:04:42,879
Чорт.
944
01:04:45,798 --> 01:04:46,632
Що таке?
945
01:04:47,341 --> 01:04:48,426
Перевір телефон.
946
01:04:54,056 --> 01:04:56,809
Мені шкода, мала.
947
01:04:56,809 --> 01:04:59,604
Вони у «Вінстоні», номер 714.
948
01:05:00,688 --> 01:05:01,647
Ти ще там?
949
01:05:03,190 --> 01:05:05,526
Міє. Слухай, Міє.
950
01:05:05,526 --> 01:05:08,446
Я повернуся завтра й приїду до тебе.
951
01:05:08,446 --> 01:05:10,531
Я приїду одразу до тебе. Просто...
952
01:05:10,531 --> 01:05:12,783
Алло. Скажи щось.
953
01:05:14,410 --> 01:05:16,037
Я передзвоню.
954
01:05:16,037 --> 01:05:18,205
Будь ласка, Міє. Заспокойся, добре?
955
01:05:19,081 --> 01:05:20,583
Телефон у мене під рукою.
956
01:07:00,474 --> 01:07:01,308
Припини.
957
01:11:06,804 --> 01:11:07,805
Заєре.
958
01:11:12,226 --> 01:11:13,102
Не хвилюйся.
959
01:11:16,689 --> 01:11:17,856
Це абстракція.
960
01:11:33,289 --> 01:11:34,123
Чорт.
961
01:11:35,082 --> 01:11:36,000
Ходімо.
962
01:11:39,920 --> 01:11:42,298
Я завжди уявляв поряд таку жінку, як ти.
963
01:11:43,507 --> 01:11:44,633
Чесно кажучи,
964
01:11:45,134 --> 01:11:48,012
я завжди уявляла себе з кимось спонтанним.
965
01:11:49,138 --> 01:11:52,099
Хто кохається зі мною так, як я хочу.
966
01:11:53,475 --> 01:11:55,561
Хто забуває про обережність.
967
01:11:57,313 --> 01:11:58,439
Такий як...
968
01:11:59,440 --> 01:12:00,274
Я?
969
01:12:05,154 --> 01:12:06,905
Якби ж ми зустрілися раніше.
970
01:12:08,198 --> 01:12:09,783
Може, ти б не була з ним.
971
01:12:10,784 --> 01:12:12,536
А я не був би в цьому лайні.
972
01:12:14,455 --> 01:12:15,581
Де ми були б?
973
01:12:17,916 --> 01:12:21,086
Десь у Домініканській Республіці,
закохані.
974
01:12:22,129 --> 01:12:24,131
Десь на віллі біля самого пляжу.
975
01:12:26,467 --> 01:12:27,885
Звучить ідеально.
976
01:12:29,845 --> 01:12:31,388
Витягнеш мене й поїдемо.
977
01:12:33,891 --> 01:12:35,142
Я зроблю все можливе.
978
01:12:38,145 --> 01:12:41,732
Скажи, що ми поїдемо, коли витягнеш мене.
979
01:12:45,194 --> 01:12:46,070
Ми поїдемо,
980
01:12:47,529 --> 01:12:48,906
коли я тебе витягну.
981
01:13:10,636 --> 01:13:12,221
Якого біса? Де ти була?
982
01:13:12,221 --> 01:13:14,389
Ми дзвонили тобі всю ніч.
983
01:13:14,389 --> 01:13:17,434
Тихо. Зайдіть до мене в кабінет.
984
01:13:17,434 --> 01:13:21,563
Так, я вчора працювала допізна,
тож поїхала в готель.
985
01:13:22,147 --> 01:13:24,900
І не подзвонила?
Міє, мені це не подобається.
986
01:13:24,900 --> 01:13:26,318
Мені теж, Келе.
987
01:13:26,318 --> 01:13:27,986
- Узагалі.
- Тихо.
988
01:13:27,986 --> 01:13:31,115
- Ти з ким говориш?
- Вона має рацію.
989
01:13:31,115 --> 01:13:35,369
Ми прийшли до неї на роботу.
Ми бачимо, що з нею все добре, ходімо.
990
01:13:35,953 --> 01:13:37,204
Їдьмо у «Вінстон».
991
01:13:38,664 --> 01:13:39,665
«Вінстон»?
992
01:13:39,665 --> 01:13:43,877
Азалія сказала, що їй дуже погано,
ми перевезли її у «Вінстон»,
993
01:13:43,877 --> 01:13:46,922
щоб їй було ближче до лікарні,
бо ми живемо далеко.
994
01:13:47,881 --> 01:13:49,174
Ми всі там були.
995
01:13:51,510 --> 01:13:52,428
У якому номері?
996
01:13:53,971 --> 01:13:55,013
Тепер ти питаєш.
997
01:13:57,266 --> 01:13:58,225
У 714.
998
01:13:59,935 --> 01:14:01,478
Ходімо, Келе.
999
01:14:01,478 --> 01:14:03,730
Я... Зустрінемося в машині.
1000
01:14:10,904 --> 01:14:14,366
Ти так мене ненавидиш,
що ігноруєш? Чорт, Міє, я стараюся.
1001
01:14:15,367 --> 01:14:16,326
Якого біса?
1002
01:14:17,995 --> 01:14:21,915
Ми ходимо на терапію.
Я думав, у нас є певні успіхи.
1003
01:14:23,417 --> 01:14:25,002
Поясни, що відбувається.
1004
01:14:28,380 --> 01:14:29,256
Мені шкода.
1005
01:14:31,550 --> 01:14:32,509
Тобі шкода.
1006
01:14:33,594 --> 01:14:34,928
Це все, що ти скажеш?
1007
01:14:36,430 --> 01:14:38,140
Поговорімо в моєму кабінеті.
1008
01:14:38,140 --> 01:14:40,184
Ні, поговорімо тут. Узагалі-то...
1009
01:14:42,561 --> 01:14:43,729
Я не можу.
1010
01:14:45,105 --> 01:14:45,939
Келе.
1011
01:14:48,567 --> 01:14:49,401
Чорт.
1012
01:14:55,199 --> 01:14:56,033
Чорт.
1013
01:15:09,338 --> 01:15:11,131
Ти не дзвонила мені весь день.
1014
01:15:14,092 --> 01:15:15,844
- Ось матеріали справи.
- Міє.
1015
01:15:15,844 --> 01:15:17,971
Решту передадуть пізніше.
1016
01:15:19,598 --> 01:15:22,351
Я говорила з Джейсоном Тімсдейлом.
Він профі.
1017
01:15:22,935 --> 01:15:25,729
Ми говорили вранці.
У нього чудова команда.
1018
01:15:25,729 --> 01:15:27,898
- Припини.
- І вони готові взяти тебе.
1019
01:15:28,398 --> 01:15:29,274
Припини.
1020
01:15:30,484 --> 01:15:32,986
Я розумію. Ти почуваєшся винною.
1021
01:15:32,986 --> 01:15:36,281
Тобі соромно. Ти уникаєш мене.
1022
01:15:37,407 --> 01:15:39,326
Я розумію. Я вже знаю.
1023
01:15:40,786 --> 01:15:42,204
Для цього немає причин.
1024
01:15:43,330 --> 01:15:44,248
Ніхто
1025
01:15:45,666 --> 01:15:46,583
не дізнається.
1026
01:15:49,503 --> 01:15:50,337
Слухай...
1027
01:15:52,673 --> 01:15:54,925
Між нами з першої миті була стіна.
1028
01:15:55,717 --> 01:15:57,261
Я знав, що приваблюю тебе.
1029
01:15:59,304 --> 01:16:04,559
Але та жінка, що вміє
приховувати емоції на роботі,
1030
01:16:06,228 --> 01:16:07,437
зможе мене захищати.
1031
01:16:08,313 --> 01:16:11,275
Я знаю, що ти зможеш.
Ти вмієш це розділити.
1032
01:16:11,275 --> 01:16:13,360
Хочеш ризикнути своїм життям?
1033
01:16:13,986 --> 01:16:15,696
Знаючи твої почуття до мене?
1034
01:16:16,822 --> 01:16:17,739
Ще б пак.
1035
01:16:22,035 --> 01:16:24,288
Для мене зараз важливіші
1036
01:16:25,914 --> 01:16:27,791
почуття до мого чоловіка.
1037
01:16:29,167 --> 01:16:30,877
- Я не можу.
- Міє.
1038
01:16:31,628 --> 01:16:32,588
І не буду.
1039
01:16:32,588 --> 01:16:33,755
Міє, будь ласка.
1040
01:16:33,755 --> 01:16:36,967
Надто пізно. Ти знаєш, що потрібна мені.
1041
01:16:38,802 --> 01:16:40,012
Прошу, не треба так.
1042
01:16:43,682 --> 01:16:44,599
Я не можу.
1043
01:16:48,186 --> 01:16:49,062
Міє!
1044
01:16:53,358 --> 01:16:54,860
Міє, що мені робити?
1045
01:17:00,616 --> 01:17:02,534
Невже я це зробила, Джиммі?
1046
01:17:02,534 --> 01:17:04,745
Ти просто людина.
1047
01:17:04,745 --> 01:17:06,705
Вона поїхала туди, бо хвора.
1048
01:17:06,705 --> 01:17:09,416
Вони всі були там. Рей і Шарліз теж.
1049
01:17:09,416 --> 01:17:12,044
Я тебе не засуджую. І ти це знаєш, так?
1050
01:17:12,044 --> 01:17:13,754
Але я засуджую себе.
1051
01:17:15,422 --> 01:17:16,882
Я була така дурна!
1052
01:17:16,882 --> 01:17:19,635
- Дарма я це сказав.
- Ти не винен.
1053
01:17:20,135 --> 01:17:21,887
Не картай себе.
1054
01:17:22,679 --> 01:17:24,097
Я не можу його захищати.
1055
01:17:24,097 --> 01:17:27,392
- Ні. Не треба панікувати.
- Але мені потрібні гроші.
1056
01:17:27,392 --> 01:17:30,896
Ти багато що пережила. Ти впораєшся, Міє.
1057
01:17:30,896 --> 01:17:33,690
Ти зможеш. Не кидай усе через мою помилку.
1058
01:17:34,524 --> 01:17:36,068
Як я на нього дивитимуся?
1059
01:17:36,068 --> 01:17:38,153
Ти зможеш.
1060
01:17:38,153 --> 01:17:41,531
Заспокойся, і все зможеш. Гаразд?
1061
01:17:42,032 --> 01:17:43,575
Поговори з галеристкою.
1062
01:17:43,575 --> 01:17:46,036
Вона не хоче говорити зі мною, та чомусь
1063
01:17:46,036 --> 01:17:47,663
готова поговорити з тобою.
1064
01:17:47,663 --> 01:17:50,374
Якщо й тоді не зможеш, то кидай справу.
1065
01:17:50,874 --> 01:17:52,459
Але спробуй. Гаразд?
1066
01:17:52,459 --> 01:17:53,460
- Гаразд.
- Добре?
1067
01:17:53,460 --> 01:17:54,586
- Добре.
- Добре.
1068
01:17:54,586 --> 01:17:55,629
Гаразд.
1069
01:18:01,134 --> 01:18:04,471
Її кров на ваших стінах!
1070
01:18:31,248 --> 01:18:34,751
Лярви ви всі, котіться в пекло!
1071
01:18:35,877 --> 01:18:37,003
Ось так!
1072
01:18:45,887 --> 01:18:51,768
ГАЛЕРЕЯ «ЕВЕРВАЙН», ЗАЄР МЕЛЛОЙ
1073
01:19:09,202 --> 01:19:12,289
Так там і стоятимеш чи пройдеш і сядеш?
1074
01:19:24,009 --> 01:19:25,260
Будеш?
1075
01:19:25,760 --> 01:19:26,720
Ні, дякую.
1076
01:19:30,140 --> 01:19:32,934
Ви мене засуджуєте, бо я п'ю до обіду?
1077
01:19:34,060 --> 01:19:35,061
Зовсім ні.
1078
01:19:36,563 --> 01:19:37,564
Що ж,
1079
01:19:38,565 --> 01:19:39,816
я це заслужила.
1080
01:19:41,693 --> 01:19:44,279
Я Рене Честер Вілсон.
1081
01:19:44,905 --> 01:19:45,906
Мія Гарпер.
1082
01:19:47,240 --> 01:19:48,408
Я знаю, хто ти.
1083
01:19:49,910 --> 01:19:51,244
Ти йому подобаєшся.
1084
01:19:53,789 --> 01:19:55,165
Уже трахаєтеся?
1085
01:19:55,749 --> 01:19:56,833
Перепрошую?
1086
01:19:56,833 --> 01:19:58,210
Так, трахаєтеся.
1087
01:19:59,127 --> 01:20:00,170
Він молодець.
1088
01:20:01,588 --> 01:20:05,717
І в нього величезний причандал,
як змія. Він і сам змій.
1089
01:20:06,218 --> 01:20:08,136
Ви хотіли зі мною поговорити.
1090
01:20:08,720 --> 01:20:13,099
Так, дорогенька.
Я хотіла розповісти, який він.
1091
01:20:13,099 --> 01:20:14,726
Подивися на ці стіни.
1092
01:20:17,062 --> 01:20:20,190
Тут є Баскія, Ворхол,
1093
01:20:20,690 --> 01:20:22,108
Джон Муді,
1094
01:20:22,609 --> 01:20:23,985
Сем Ґілліам,
1095
01:20:23,985 --> 01:20:25,445
Марк Бредфорд
1096
01:20:25,445 --> 01:20:26,738
і Деррік Адамс.
1097
01:20:27,280 --> 01:20:29,366
Йому не було місця на цих стінах.
1098
01:20:31,284 --> 01:20:34,371
Ті сучки надворі хочуть,
щоб я позбулася його картин.
1099
01:20:34,371 --> 01:20:35,747
Нізащо.
1100
01:20:36,248 --> 01:20:38,166
Колись він зробить мене багатою.
1101
01:20:39,835 --> 01:20:40,669
Ну,
1102
01:20:41,545 --> 01:20:43,255
багатшою.
1103
01:20:45,340 --> 01:20:46,466
Я допомогла йому.
1104
01:20:47,592 --> 01:20:50,470
І щойно в нього все пішло добре —
1105
01:20:50,470 --> 01:20:54,391
бувай, старенька.
1106
01:20:55,684 --> 01:20:57,185
Світ чекає.
1107
01:20:59,187 --> 01:21:03,525
Я розумію, що ви відчули
після такої зради.
1108
01:21:03,525 --> 01:21:05,902
Не розумієш. Тобі ще навіть не 50.
1109
01:21:05,902 --> 01:21:07,696
Ти й гадки не маєш.
1110
01:21:07,696 --> 01:21:11,074
Ну, з огляду на це,
1111
01:21:12,576 --> 01:21:14,578
ви хочете ще щось сказати?
1112
01:21:14,578 --> 01:21:17,539
Я всяке можу сказати, лялю.
Що ти хочеш знати?
1113
01:21:18,164 --> 01:21:20,083
Він був жорстоким до вас?
1114
01:21:24,337 --> 01:21:25,672
Он ти за що взялася.
1115
01:21:25,672 --> 01:21:27,507
Не розумію.
1116
01:21:28,300 --> 01:21:31,511
Якщо хочеш його захищати — гаразд.
1117
01:21:31,511 --> 01:21:34,389
Ні, він ніколи не був жорстоким.
1118
01:21:35,098 --> 01:21:37,559
Бо змії так не поводяться.
1119
01:21:37,559 --> 01:21:42,063
Змії не бувають жорстокими,
коли переслідують здобич.
1120
01:21:42,647 --> 01:21:46,067
А от на відстані удару
1121
01:21:46,693 --> 01:21:49,905
вони стають дуже жорстокими.
1122
01:21:50,405 --> 01:21:53,074
Він був на відстані удару від вас?
1123
01:21:55,201 --> 01:21:56,077
Ні.
1124
01:21:57,037 --> 01:21:59,372
Він отримав те, що хотів, і зник.
1125
01:22:00,040 --> 01:22:01,374
Він мене причарував.
1126
01:22:01,875 --> 01:22:04,669
Я сказала йому, що злюся на колишнього,
1127
01:22:04,669 --> 01:22:09,674
а він посадив мене за мольберт
1128
01:22:10,717 --> 01:22:13,511
і змусив малювати.
1129
01:22:14,596 --> 01:22:19,643
Він сказав: «Заплющ очі
і скажи, який колір відчуваєш».
1130
01:22:20,477 --> 01:22:21,686
Я сказала:
1131
01:22:23,355 --> 01:22:24,189
«Синій».
1132
01:22:25,315 --> 01:22:28,151
І він змусив мене малювати хвилі.
1133
01:22:29,569 --> 01:22:30,946
Потім запитав:
1134
01:22:32,697 --> 01:22:33,823
«Ти сердишся?»
1135
01:22:34,324 --> 01:22:36,451
А я сказала: «Так».
1136
01:22:36,952 --> 01:22:38,328
Тоді він сказав:
1137
01:22:38,328 --> 01:22:41,247
«По-моєму, це червоний».
1138
01:22:41,247 --> 01:22:42,999
І ось я сиджу
1139
01:22:44,334 --> 01:22:47,170
за мольбертом із синіми хвилями
1140
01:22:49,631 --> 01:22:51,132
й червоними лініями.
1141
01:22:51,675 --> 01:22:54,386
То був просто жах. І знаєш, що він зробив?
1142
01:22:55,595 --> 01:22:56,638
Не знаю.
1143
01:23:03,311 --> 01:23:04,729
Він закінчив ту картину.
1144
01:23:07,732 --> 01:23:12,320
І повісив її на балдахін над ліжком.
1145
01:23:13,613 --> 01:23:15,073
Одного ранку
1146
01:23:15,073 --> 01:23:18,076
я підняла погляд і побачила своє обличчя.
1147
01:23:19,035 --> 01:23:20,578
Збільшене.
1148
01:23:22,872 --> 01:23:24,499
Я була полотном,
1149
01:23:25,375 --> 01:23:27,711
з яким він грався, поки не закінчив.
1150
01:23:28,712 --> 01:23:30,922
Але є ще багато полотен.
1151
01:23:32,465 --> 01:23:35,510
І багато шарів, дорогенька.
1152
01:23:40,306 --> 01:23:42,142
Бачила б ти своє обличчя.
1153
01:24:30,482 --> 01:24:32,150
- Привіт.
- Привіт.
1154
01:24:33,985 --> 01:24:35,153
Я тобі дзвонив.
1155
01:24:36,154 --> 01:24:37,530
Я їздила у справах.
1156
01:24:41,743 --> 01:24:42,577
Знаєш,
1157
01:24:44,579 --> 01:24:46,039
у мене добре передчуття.
1158
01:24:46,873 --> 01:24:47,999
Через тебе.
1159
01:25:11,731 --> 01:25:13,733
Я давно не був такий розслаблений.
1160
01:25:22,283 --> 01:25:23,451
Крихітко, що там?
1161
01:25:27,705 --> 01:25:28,540
Міє?
1162
01:25:34,212 --> 01:25:35,088
Міє, чекай!
1163
01:25:45,014 --> 01:25:47,100
ПОМРИ, СТЕРВО! ТИ ЗНИЩИЛА МОЄ ЖИТТЯ
1164
01:25:47,100 --> 01:25:48,893
Це не те, що ти думаєш.
1165
01:25:48,893 --> 01:25:52,438
Міє, будь ласка. Міє, я поясню.
Це не те, що ти думаєш.
1166
01:25:52,438 --> 01:25:56,651
- Шукай іншого адвоката. Я звільняюся!
- Я це зробив лише через відео.
1167
01:25:57,569 --> 01:25:58,528
З мене годі.
1168
01:26:00,071 --> 01:26:02,198
Міє, будь ласка. Уже надто пізно.
1169
01:26:02,198 --> 01:26:04,075
Ти мені потрібна, Міє. О боже.
1170
01:26:07,745 --> 01:26:09,122
То ти зняв мій портрет,
1171
01:26:09,122 --> 01:26:13,209
написав: «Помри, стерво, ти зруйнувала
моє життя», — і знову повісив?
1172
01:26:13,209 --> 01:26:16,421
Це не те, що ти думаєш.
Що ти від мене хочеш, Міє?
1173
01:26:17,213 --> 01:26:18,464
Що ти хочеш від мене?
1174
01:26:20,884 --> 01:26:21,759
Міє.
1175
01:26:26,097 --> 01:26:26,931
Міє.
1176
01:26:29,392 --> 01:26:30,435
Увімкни ліфт!
1177
01:26:30,435 --> 01:26:31,603
Міє.
1178
01:26:31,603 --> 01:26:32,729
Увімкни!
1179
01:26:32,729 --> 01:26:34,063
Те, що було вночі...
1180
01:26:34,939 --> 01:26:36,191
Увімкни ліфт!
1181
01:26:37,692 --> 01:26:39,402
У мене лишається один вихід.
1182
01:26:46,951 --> 01:26:50,330
Якщо ти хочеш сказати
моєму чоловікові, я сама скажу йому.
1183
01:26:50,330 --> 01:26:54,250
Я піду в прокуратуру,
до судді Броудена, в колегію адвокатів.
1184
01:26:54,250 --> 01:26:57,921
Цієї картини достатньо, щоб поховати тебе!
1185
01:26:57,921 --> 01:27:00,673
- Я кажу не про це.
- А про що?
1186
01:27:01,424 --> 01:27:02,550
Що я тебе кохаю.
1187
01:27:04,552 --> 01:27:06,221
Яке ж ти брехло.
1188
01:27:22,320 --> 01:27:24,614
Запусти клятий ліфт.
1189
01:27:26,699 --> 01:27:28,701
Запускай клятий ліфт!
1190
01:27:49,138 --> 01:27:50,515
Привіт. Що сталося?
1191
01:27:56,646 --> 01:27:57,605
Привіт.
1192
01:27:59,023 --> 01:27:59,857
Що сталося?
1193
01:28:00,775 --> 01:28:01,651
Келе.
1194
01:28:02,652 --> 01:28:03,486
Іди сюди.
1195
01:28:24,799 --> 01:28:27,385
Келе, я маю тобі дещо сказати.
1196
01:28:29,262 --> 01:28:33,308
Ви з ним їхали разом більше години.
Не могла тоді сказати?
1197
01:28:36,227 --> 01:28:38,479
- Можемо поговорити віч-на-віч?
- Ні.
1198
01:28:38,479 --> 01:28:41,524
Скажи те, що збиралася, нам усім.
1199
01:28:41,524 --> 01:28:42,442
Так.
1200
01:28:43,526 --> 01:28:46,404
Розкажи, де ти була тієї ночі. Усю ніч.
1201
01:28:48,531 --> 01:28:50,491
- Келе...
- Він не говоритиме з тобою.
1202
01:28:53,077 --> 01:28:54,454
- Келе.
- Що я сказав?
1203
01:28:55,204 --> 01:28:57,206
- Спробуймо заспокоїтися.
- Замовкни.
1204
01:28:57,206 --> 01:28:59,792
Ніхто не заспокоїться. Я на неї зла.
1205
01:29:00,335 --> 01:29:04,255
Після всього, що мій син зробив для тебе.
Ти купуєш дорогі костюми,
1206
01:29:04,255 --> 01:29:07,091
а він горба гне,
аби платити за них. Це жах.
1207
01:29:08,301 --> 01:29:09,635
Ти його не варта.
1208
01:29:11,387 --> 01:29:12,930
Розкажеш, де ти була?
1209
01:29:14,849 --> 01:29:15,683
Скажи йому.
1210
01:29:17,268 --> 01:29:18,144
Тільки чесно.
1211
01:29:19,645 --> 01:29:20,521
Чесно?
1212
01:29:23,566 --> 01:29:24,942
Ми говоримо чесно?
1213
01:29:28,905 --> 01:29:29,906
Я втратив роботу.
1214
01:29:31,032 --> 01:29:31,949
Що?
1215
01:29:31,949 --> 01:29:34,160
Вона весь цей час мене утримувала.
1216
01:29:38,331 --> 01:29:39,582
Я залежний і лікуюся.
1217
01:29:41,876 --> 01:29:43,294
Келе, що ти кажеш?
1218
01:29:43,294 --> 01:29:46,297
{\an8}Це вона винна. Вона надто тиснула на тебе.
1219
01:29:46,297 --> 01:29:48,216
Вона тебе не варта.
1220
01:29:48,216 --> 01:29:52,178
Мені подзвонили із суду й сказали,
що ти відмовилася від справи
1221
01:29:52,178 --> 01:29:55,598
через неналежні стосунки з клієнтом.
1222
01:29:57,100 --> 01:29:58,184
Розкажи про це.
1223
01:30:00,812 --> 01:30:02,313
Що ти мала на увазі, Міє?
1224
01:30:05,650 --> 01:30:06,901
Де ти була тієї ночі?
1225
01:30:10,655 --> 01:30:12,365
Я провела ніч із Заєром.
1226
01:30:17,954 --> 01:30:19,080
Ти з ним трахалася?
1227
01:30:23,000 --> 01:30:23,835
Так.
1228
01:30:24,335 --> 01:30:25,294
Я так і знав!
1229
01:30:26,587 --> 01:30:28,256
Чорт!
1230
01:30:29,632 --> 01:30:31,759
- Чорт забирай!
- Тихо.
1231
01:30:31,759 --> 01:30:33,219
Геть звідси.
1232
01:30:33,219 --> 01:30:34,804
- Я з тобою.
- Мені шкода.
1233
01:30:34,804 --> 01:30:36,681
Я сказала, геть звідси!
1234
01:30:38,015 --> 01:30:40,685
Забирайся звідси, стерво ти клята! Геть!
1235
01:30:40,685 --> 01:30:42,103
Геть із цього будинку!
1236
01:30:42,645 --> 01:30:43,938
- Геть!
- Я з тобою.
1237
01:30:45,064 --> 01:30:46,941
- Я з тобою.
- Ми з тобою, синку.
1238
01:30:46,941 --> 01:30:49,026
Я не зробив нічого поганого, мамо.
1239
01:31:03,499 --> 01:31:05,001
Мені так шкода.
1240
01:31:05,835 --> 01:31:06,669
Я знаю.
1241
01:31:11,632 --> 01:31:12,467
Шарліз.
1242
01:31:14,969 --> 01:31:16,971
Зайди в дім. Діти плачуть.
1243
01:31:41,162 --> 01:31:42,830
Сьогодні буде сонячно.
1244
01:31:42,830 --> 01:31:45,416
Схоже, тиждень
буде теплішим, ніж зазвичай.
1245
01:31:46,125 --> 01:31:48,753
І новини.
Окружний прокурор Чикаго Рей Гарпер
1246
01:31:48,753 --> 01:31:51,255
заявив про прорив у справі Заєра Меллоя.
1247
01:31:51,756 --> 01:31:53,466
Докладніше про це розкаже
1248
01:31:53,466 --> 01:31:56,969
команда юристів 10-го каналу,
Джуді Вокер і Джим Форрестер.
1249
01:31:56,969 --> 01:31:58,596
Так, несподівано
1250
01:31:58,596 --> 01:32:02,058
Заєр Меллой погодився
на угоду зі стороною обвинувачення,
1251
01:32:02,058 --> 01:32:05,228
яка дасть йому право
на умовно-дострокове звільнення.
1252
01:32:05,228 --> 01:32:08,022
Тобто не буде ні суду, ні відповідей?
1253
01:32:08,022 --> 01:32:10,399
Зазвичай, коли укладаються такі угоди,
1254
01:32:10,399 --> 01:32:11,984
підсудний має зізнатися
1255
01:32:11,984 --> 01:32:15,154
й указати, де тіло.
Угода містить ці умови?
1256
01:32:15,154 --> 01:32:19,158
Як не дивно, окружний прокурор Гарпер
цього не просив. Це шокує.
1257
01:32:19,158 --> 01:32:21,285
Гадаю, її рідні будуть проти.
1258
01:32:21,285 --> 01:32:23,663
Так, усе це дивно. Дякую, Брендоне.
1259
01:32:29,794 --> 01:32:32,838
- Алло.
- Привіт, я тобі дзвонив.
1260
01:32:32,838 --> 01:32:35,466
Я полетіла на відпочинок.
1261
01:32:36,259 --> 01:32:37,843
Мені треба розвіятися.
1262
01:32:37,843 --> 01:32:39,929
Ти говорила з Келом?
1263
01:32:41,055 --> 01:32:41,889
Ні.
1264
01:32:42,640 --> 01:32:44,350
Він не хоче зі мною говорити.
1265
01:32:44,350 --> 01:32:45,726
Подзвони йому, Міє.
1266
01:32:45,726 --> 01:32:47,478
Чому? Що ти зробив?
1267
01:32:47,478 --> 01:32:49,188
Він ходив до психолога.
1268
01:32:50,189 --> 01:32:53,484
Мені треба все обміркувати.
1269
01:32:54,485 --> 01:32:56,362
Гаразд. Люблю тебе, дівчинко.
1270
01:32:56,362 --> 01:32:58,406
Люблю тебе, Джиммі. Дякую. Бувай.
1271
01:32:58,406 --> 01:32:59,323
Бувай.
1272
01:33:49,665 --> 01:33:50,499
Вибачте.
1273
01:33:51,625 --> 01:33:52,668
Слухаю, мем?
1274
01:33:53,502 --> 01:33:54,545
Гайді.
1275
01:33:56,464 --> 01:33:57,465
Ти ж Гайді.
1276
01:33:58,507 --> 01:34:00,760
Вибачте. Не говорити англійською.
1277
01:34:00,760 --> 01:34:01,886
Ти жива!
1278
01:34:03,137 --> 01:34:04,597
Ти поговориш зі мною!
1279
01:34:07,850 --> 01:34:10,227
- Чому тікаєш?
- Ви мене з кимось сплутали.
1280
01:34:10,227 --> 01:34:13,272
- Ти підеш зі мною в поліцію.
- Ні!
1281
01:34:13,272 --> 01:34:14,231
Чорт!
1282
01:34:19,362 --> 01:34:20,821
О боже!
1283
01:34:22,114 --> 01:34:23,074
Чорт.
1284
01:34:23,574 --> 01:34:25,576
ПОЛІЦІЯ
1285
01:34:32,458 --> 01:34:35,086
- Це я. У мене інший телефон.
- Усе гаразд?
1286
01:34:35,086 --> 01:34:37,922
Рей поруч? Можеш дати йому слухавку?
1287
01:34:37,922 --> 01:34:40,549
Так, але він не хоче з тобою говорити.
1288
01:34:40,549 --> 01:34:42,343
Дай йому телефон.
1289
01:34:48,224 --> 01:34:49,183
Хто це?
1290
01:34:49,183 --> 01:34:50,101
Мія.
1291
01:34:57,692 --> 01:34:58,651
Чого ти хочеш?
1292
01:34:58,651 --> 01:35:00,277
Заєр невинний.
1293
01:35:02,363 --> 01:35:03,197
Що?
1294
01:35:03,197 --> 01:35:05,950
Я щойно бачила жінку, яку він нібито вбив.
1295
01:35:07,243 --> 01:35:08,452
Що ти таке кажеш?
1296
01:35:08,452 --> 01:35:11,497
Я бачила її. Вона працює в готелі,
де я зупинилася.
1297
01:35:11,497 --> 01:35:14,291
Я звернулася до поліції,
та вони не допомогли.
1298
01:35:14,291 --> 01:35:16,210
Це смішно.
1299
01:35:16,210 --> 01:35:20,381
- Ви посадили невинну людину до в'язниці.
- І я маю тобі вірити?
1300
01:35:20,381 --> 01:35:21,799
Можеш не вірити.
1301
01:35:21,799 --> 01:35:22,967
Розкажи поліції.
1302
01:35:22,967 --> 01:35:25,052
Кажу ж, вони не хочуть допомогти.
1303
01:35:25,052 --> 01:35:28,639
Мій помічник-детектив у літаку,
щойно він приземлиться,
1304
01:35:28,639 --> 01:35:30,558
я попрошу його знайти її.
1305
01:35:30,558 --> 01:35:31,475
Де ти?
1306
01:35:31,475 --> 01:35:33,769
У Домінікані. Санто-Домінґо.
1307
01:35:34,270 --> 01:35:35,104
Міє.
1308
01:35:35,104 --> 01:35:37,148
Це виглядає підозріло.
1309
01:35:37,648 --> 01:35:38,691
Ти про що?
1310
01:35:39,900 --> 01:35:41,152
Ти спала з ним.
1311
01:35:41,777 --> 01:35:44,739
Хочеш допомогти йому —
чекай на мого слідчого.
1312
01:35:44,739 --> 01:35:46,198
Ні. Вона тоді втече.
1313
01:35:46,198 --> 01:35:48,159
А ти її як зупиниш?
1314
01:35:48,659 --> 01:35:51,287
Один із моїх людей
зараз сяде у літак. А ти...
1315
01:35:52,538 --> 01:35:53,622
повертайся додому.
1316
01:35:54,457 --> 01:35:56,459
Їдь до нашого будинку.
1317
01:35:56,459 --> 01:35:59,587
Кел тут. Міє,
він місця собі не знаходить без тебе.
1318
01:35:59,587 --> 01:36:01,380
- Ні, Рею, я...
- Повертайся.
1319
01:36:01,380 --> 01:36:04,508
- Ваша мама проти.
- Я поговорю з нею.
1320
01:36:05,092 --> 01:36:08,554
Закінчуймо розмову.
Я відправлю слідчого. А ти повертайся.
1321
01:36:09,722 --> 01:36:10,556
Добре.
1322
01:36:12,641 --> 01:36:13,476
Щоб тебе!
1323
01:36:58,145 --> 01:36:59,855
- Ти.
- Мамо.
1324
01:37:01,774 --> 01:37:02,650
Кел тут?
1325
01:37:03,150 --> 01:37:05,402
Він був у місті, але вже їде сюди.
1326
01:37:08,155 --> 01:37:09,698
Ти відправив слідчого?
1327
01:37:10,407 --> 01:37:11,534
Він уже підлітає.
1328
01:37:13,953 --> 01:37:15,412
Не турбуйся.
1329
01:37:15,412 --> 01:37:16,914
Ми її знайдемо, гаразд?
1330
01:37:21,335 --> 01:37:22,169
Добре.
1331
01:37:27,383 --> 01:37:29,218
Вибачте, маю відповісти.
1332
01:37:29,718 --> 01:37:31,095
Так. Звісно.
1333
01:37:33,389 --> 01:37:35,432
- Привіт.
- Ти отримав повідомлення?
1334
01:37:35,432 --> 01:37:37,476
Отже, вона жива?
1335
01:37:37,476 --> 01:37:38,644
Так.
1336
01:37:38,644 --> 01:37:39,895
Слухай, а де ти?
1337
01:37:40,396 --> 01:37:42,231
У будинку мого дівера.
1338
01:37:42,231 --> 01:37:43,858
- Його мати там?
- Так.
1339
01:37:43,858 --> 01:37:48,153
Слухай. Міє, я знаю,
що облажався щодо Кела.
1340
01:37:48,153 --> 01:37:52,241
Але зараз довірся мені, гаразд?
Перевір свою пошту.
1341
01:38:00,749 --> 01:38:01,709
Ти жартуєш.
1342
01:38:02,418 --> 01:38:05,254
Знаю, це незаконно,
але я мусив реабілітуватися.
1343
01:38:06,755 --> 01:38:07,590
Гаразд?
1344
01:38:10,801 --> 01:38:11,760
Чуєш мене?
1345
01:38:12,261 --> 01:38:13,470
- Я не можу...
- Міє?
1346
01:38:14,597 --> 01:38:15,556
Ти мене чуєш?
1347
01:38:18,017 --> 01:38:19,184
Алло... Чорт!
1348
01:38:59,850 --> 01:39:01,185
- Міє?
- Що?
1349
01:39:01,894 --> 01:39:05,230
Допоможи мені сісти за стіл.
Мене так нудить від хімії.
1350
01:39:08,942 --> 01:39:09,777
Ой, я...
1351
01:39:10,903 --> 01:39:13,530
Здається, твій телефон більше не працює.
1352
01:39:13,530 --> 01:39:16,825
Вибач. Я така слабка.
1353
01:39:18,410 --> 01:39:19,495
Дякую, дорогенька.
1354
01:39:28,045 --> 01:39:28,921
Дякую.
1355
01:39:29,964 --> 01:39:31,840
- Усе гаразд?
- Так.
1356
01:39:32,841 --> 01:39:34,718
Ось. Я налив тобі випити, Міє.
1357
01:39:38,681 --> 01:39:39,807
- Дякую.
- Так.
1358
01:39:43,602 --> 01:39:45,729
- Кел уже має бути тут.
- Так.
1359
01:39:45,729 --> 01:39:48,232
Я йому подзвоню. А ти поки випий.
1360
01:39:48,857 --> 01:39:50,359
Допоможеш мені з вечерею?
1361
01:39:52,361 --> 01:39:53,445
Авжеж.
1362
01:39:53,445 --> 01:39:54,697
Помий краще овочі.
1363
01:39:55,489 --> 01:39:56,949
А це тобі не потрібно.
1364
01:39:58,742 --> 01:40:00,035
Я сама все наріжу.
1365
01:40:04,289 --> 01:40:06,875
- Ти так і не випила.
- Що каже твій помічник?
1366
01:40:07,793 --> 01:40:11,630
- Здається, наш слідчий її знайшов.
- Добре.
1367
01:40:11,630 --> 01:40:13,173
Розповімо судді Броудену
1368
01:40:13,173 --> 01:40:16,969
й спробуємо завтра звільнити
нашого обвинуваченого.
1369
01:40:16,969 --> 01:40:19,054
Чому б не сказати судді сьогодні?
1370
01:40:19,054 --> 01:40:22,182
Ні, Міє.
Зараз неробочий час, час для сім'ї.
1371
01:40:22,182 --> 01:40:24,184
Так, час для сім'ї.
1372
01:40:29,148 --> 01:40:31,400
Рею, перевір пошту.
1373
01:40:34,903 --> 01:40:37,281
Ну ж бо. Читай.
1374
01:40:45,247 --> 01:40:47,499
Хто це прислав? Джиммі, твій детектив?
1375
01:40:48,208 --> 01:40:49,793
Мамо, у тебе немає раку?
1376
01:40:49,793 --> 01:40:51,587
Ні, синку.
1377
01:40:52,171 --> 01:40:53,213
І скажи їй чому.
1378
01:40:56,842 --> 01:40:58,594
Ми все це влаштували.
1379
01:41:00,220 --> 01:41:02,139
Щоб завоювати симпатії виборців.
1380
01:41:02,139 --> 01:41:05,017
Не знаю, чому ти так довго
не могла зрозуміти.
1381
01:41:05,017 --> 01:41:06,477
Кел про це знає?
1382
01:41:06,977 --> 01:41:08,479
Це розіб'є йому серце.
1383
01:41:09,146 --> 01:41:10,355
Тост за родину.
1384
01:41:11,815 --> 01:41:13,150
За Шарліз,
1385
01:41:13,150 --> 01:41:16,862
яка вирішила переспати
з бідним художником у відчаї.
1386
01:41:17,821 --> 01:41:19,448
Мені дуже шкода, синку.
1387
01:41:22,910 --> 01:41:23,994
Рею, я...
1388
01:41:23,994 --> 01:41:25,662
Замовкни.
1389
01:41:26,955 --> 01:41:29,583
Мої сини такі добрі до вас обох,
1390
01:41:29,583 --> 01:41:32,336
а ви зраджуєте їх
із тим самим паскудником?
1391
01:41:32,336 --> 01:41:33,879
Неймовірно.
1392
01:41:33,879 --> 01:41:36,256
Я благав Кела не одружуватися з тобою.
1393
01:41:36,256 --> 01:41:38,634
Я знаю, що ти підставив Заєра.
1394
01:41:39,134 --> 01:41:41,762
Гадаю, тобі слід про це забути.
1395
01:41:43,097 --> 01:41:45,891
Шарліз, бери дітей. Їдьмо звідси.
1396
01:41:48,811 --> 01:41:49,728
Ну ж бо.
1397
01:41:50,229 --> 01:41:51,063
Заріж її.
1398
01:41:52,481 --> 01:41:53,315
Ну-бо.
1399
01:41:54,149 --> 01:41:56,401
Ні. Я не буду. Я...
1400
01:41:57,444 --> 01:41:58,779
- Негайно.
- Шарліз.
1401
01:42:02,199 --> 01:42:03,575
- Ні.
- Ну ж бо.
1402
01:42:05,369 --> 01:42:06,286
Ти зможеш.
1403
01:42:08,080 --> 01:42:08,914
Шар...
1404
01:42:59,339 --> 01:43:01,925
Дідько. Шарліз! Будь ласка!
1405
01:43:02,551 --> 01:43:03,427
Шарліз.
1406
01:43:03,427 --> 01:43:04,386
Чорт!
1407
01:43:07,097 --> 01:43:08,473
Боже!
1408
01:43:12,311 --> 01:43:14,021
Дорогенька, що ти робиш?
1409
01:43:14,813 --> 01:43:16,857
Прокурори вміють себе убезпечити.
1410
01:43:18,525 --> 01:43:20,152
Скло куленепробивне.
1411
01:43:20,903 --> 01:43:22,404
Поклади клятий ніж.
1412
01:43:26,909 --> 01:43:29,953
Візьми його ключі. Тікай!
1413
01:43:29,953 --> 01:43:30,871
Ні!
1414
01:43:38,295 --> 01:43:39,171
Чорт!
1415
01:44:06,823 --> 01:44:07,699
Чорт.
1416
01:45:05,382 --> 01:45:07,009
Допоможіть! Будь ласка!
1417
01:45:07,009 --> 01:45:08,719
Стійте!
1418
01:45:08,719 --> 01:45:11,054
Будь ласка!
1419
01:45:15,600 --> 01:45:18,312
- Міє! Що ти...
- Допоможи!
1420
01:45:18,312 --> 01:45:19,980
- Кохана...
- Їдьмо звідси.
1421
01:45:19,980 --> 01:45:21,815
Чекай. Ти про що?
1422
01:45:21,815 --> 01:45:23,734
- Рей це підлаштував!
- Що?
1423
01:45:23,734 --> 01:45:25,569
Бо Шарліз, вона спала з ним.
1424
01:45:25,569 --> 01:45:26,778
- Кохана...
- Їдьмо.
1425
01:45:26,778 --> 01:45:28,739
- Кохана, дихай.
- Ні.
1426
01:45:28,739 --> 01:45:31,658
- Їдьмо! Він хотів мене вбити!
- Заспокойся.
1427
01:45:31,658 --> 01:45:34,411
Хто намагався тебе вбити? Кохана, скажи.
1428
01:45:34,411 --> 01:45:36,413
- Дихай.
- Виклич поліцію!
1429
01:45:36,413 --> 01:45:37,998
Ходімо. Сідай у машину.
1430
01:45:47,841 --> 01:45:48,759
Алло, 911?
1431
01:45:49,301 --> 01:45:51,303
У мене надзвичайна ситуація.
1432
01:45:51,303 --> 01:45:54,806
Потрібна поліція.
Усе буде добре. Так, будь ласка.
1433
01:46:05,942 --> 01:46:09,571
Мене питають, що сталося, Міє.
Міє, що сталося?
1434
01:46:10,197 --> 01:46:12,199
Я питаю. Вона не відповідає.
1435
01:46:12,199 --> 01:46:15,619
Відправте екіпаж на 345, шосе 57.
1436
01:46:16,787 --> 01:46:18,455
Так, пришліть екіпаж.
1437
01:46:19,998 --> 01:46:24,002
Вони вже їдуть. Усе буде добре.
1438
01:46:24,669 --> 01:46:27,714
- Навіщо ти їдеш до будинку?
- Щоб дочекатися поліції.
1439
01:46:27,714 --> 01:46:30,342
- Вони хотіли мене вбити!
- Міє, припини.
1440
01:46:32,677 --> 01:46:33,804
Алло, це 911?
1441
01:46:37,224 --> 01:46:38,058
Так.
1442
01:46:38,892 --> 01:46:39,976
Так.
1443
01:46:41,603 --> 01:46:43,271
Так, добре. Так.
1444
01:46:46,358 --> 01:46:47,734
- Вона здогадалася.
- Так.
1445
01:46:47,734 --> 01:46:49,945
Ти повинен привезти її сюди.
1446
01:46:50,445 --> 01:46:51,571
Негайно.
1447
01:46:51,571 --> 01:46:53,240
Вези її назад.
1448
01:47:02,165 --> 01:47:03,583
Не дивися на мене так.
1449
01:47:05,710 --> 01:47:07,963
Знаєш, мама казала, що ти це зробиш.
1450
01:47:10,424 --> 01:47:13,385
Я не знав,
що ти вклепаєшся в нього, як і Шарліз.
1451
01:47:15,929 --> 01:47:17,556
Ви обидві такі дурепи.
1452
01:47:17,556 --> 01:47:20,600
Рей сказав,
що я ніколи не задовольню тебе. Ніколи.
1453
01:47:21,434 --> 01:47:24,855
Він радив набити тобі дупу,
щоб ти слухалася.
1454
01:47:27,065 --> 01:47:27,983
Я відмовився.
1455
01:47:28,650 --> 01:47:30,694
Я сказав, що спробую по-хорошому.
1456
01:47:33,071 --> 01:47:34,489
Але мама мала рацію.
1457
01:47:36,032 --> 01:47:37,868
З тобою це не спрацює.
1458
01:47:39,578 --> 01:47:40,412
Чому?
1459
01:47:42,998 --> 01:47:44,207
Бо ти слабкий?
1460
01:47:44,207 --> 01:47:45,834
Що ти сказала?
1461
01:47:48,628 --> 01:47:50,338
Саме тому я була з ним.
1462
01:47:52,174 --> 01:47:53,258
Він чоловік,
1463
01:47:54,426 --> 01:47:56,928
який має гроші й успіх.
1464
01:47:58,472 --> 01:47:59,514
Він — ніщо.
1465
01:48:02,517 --> 01:48:03,810
Якби ж ти знав.
1466
01:48:08,899 --> 01:48:10,442
Саме так. Дивися на мене.
1467
01:48:10,442 --> 01:48:12,402
Це було моє рішення. Бачиш?
1468
01:48:25,290 --> 01:48:26,416
Що ти робиш?
1469
01:48:27,375 --> 01:48:28,335
Руки геть!
1470
01:48:46,269 --> 01:48:48,563
О боже. Вас не поранено?
1471
01:48:48,563 --> 01:48:49,856
Пані, ви цілі?
1472
01:48:56,321 --> 01:49:00,367
Деббі, ми на місці події.
Повідомляється, що прокурор Реймонд Гарпер
1473
01:49:00,367 --> 01:49:04,496
заарештований за приховування доказів
й за рядом інших обвинувачень.
1474
01:49:04,496 --> 01:49:08,208
Також повідомляється,
що це пов'язано зі справою Заєра Меллоя.
1475
01:49:08,208 --> 01:49:10,835
Генеральна прокуратура опублікувала заяву
1476
01:49:10,835 --> 01:49:14,047
про розслідування цієї справи,
а також кількох інших.
1477
01:49:14,047 --> 01:49:15,632
За даними з наших джерел,
1478
01:49:15,632 --> 01:49:19,135
усі докази проти нього
надійшли до прокуратури штату
1479
01:49:19,135 --> 01:49:21,096
в анонімному листі,
1480
01:49:21,096 --> 01:49:24,307
який розкривав подробиці
вищезгаданих злочинів.
1481
01:49:24,307 --> 01:49:27,227
Із цього приводу
заплановано пресконференцію,
1482
01:49:27,227 --> 01:49:29,437
і сьомий канал обов'язково там буде.
1483
01:49:30,146 --> 01:49:32,023
Ви раді, що вільні?
1484
01:49:32,023 --> 01:49:34,067
Ви ображені на прокуратуру?
1485
01:49:36,987 --> 01:49:38,405
Пане, подивіться сюди.
1486
01:49:40,073 --> 01:49:42,742
Ви ображені на прокуратуру?
1487
01:49:45,161 --> 01:49:46,871
Ви раді, що вільні?
1488
01:49:47,414 --> 01:49:49,833
- Давно пора.
- Ви злі на прокуратуру?
1489
01:49:49,833 --> 01:49:52,252
Я злюся на систему, яка таке допускає.
1490
01:49:52,252 --> 01:49:54,421
Кому ви хочете подякувати?
1491
01:49:56,047 --> 01:49:59,968
Мії Гарпер. Кажуть,
правду розкрили завдяки їй.
1492
01:50:01,011 --> 01:50:02,679
Зніміть мене крупним планом.
1493
01:50:04,806 --> 01:50:06,266
Я тобі вдячний, Міє.
1494
01:50:08,852 --> 01:50:09,686
Так.
1495
01:50:39,257 --> 01:50:41,092
ЗАЄР: ДУЖЕ ТОБІ ДЯКУЮ!
1496
01:50:42,886 --> 01:50:44,888
МОЖНА З ТОБОЮ ЗУСТРІТИСЯ? ПРОШУ.
1497
01:58:03,034 --> 01:58:08,039
Переклад субтитрів: Сергій Волоконецький
1498
01:58:15,171 --> 01:58:21,385
МИСТЕЦТВО ПРОВИНИ