1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,166 --> 00:00:42,000 มีอา 4 00:00:46,046 --> 00:00:46,921 มีอา 5 00:00:50,884 --> 00:00:52,886 อยากกลับมาที่โต๊ะไหมคะ 6 00:01:05,023 --> 00:01:08,943 อยากบอกเราไหมคะว่ารู้สึกยังไงกับสิ่งที่คาลพูด 7 00:01:11,780 --> 00:01:15,992 เขานั่งตรงนี้แล้วบอกว่าฉันคือเหตุผลที่เขามีชู้ 8 00:01:17,118 --> 00:01:18,578 ผมไม่ได้มีชู้ 9 00:01:20,163 --> 00:01:21,122 งั้น... 10 00:01:23,208 --> 00:01:28,129 คุณแค่นั่งจับมือเธออยู่ในร้านกาแฟนั่นสินะ 11 00:01:28,129 --> 00:01:31,633 ฟังนะ ผมบอกคุณไปแล้วว่า เจนนาเป็นเพื่อนสมัยเด็ก 12 00:01:31,633 --> 00:01:36,971 เพื่อนสมัยเด็กที่คุณสนิทด้วย ถึงขั้นจับมือถือแขนกันได้ ถูกต้องไหม 13 00:01:37,639 --> 00:01:38,973 อย่าทําตัวเป็นทนายใส่ผม มีอา 14 00:01:38,973 --> 00:01:41,351 เขาเป็นแบบนี้ตลอด เวลาฉันถามคําถามยากๆ 15 00:01:41,351 --> 00:01:45,730 ขอโทษนะ ผมไม่ใช่พยานในคอกพยานนะ ผมเป็นสามีคุณ 16 00:01:45,730 --> 00:01:47,065 เจนนารู้เรื่องนี้ไหม 17 00:01:47,982 --> 00:01:50,985 เอางี้ดีกว่า แม่คุณรู้เรื่องนี้ไหม 18 00:01:55,615 --> 00:01:56,616 แม่เขาโทรมาน่ะ 19 00:01:59,119 --> 00:02:00,453 ฟังนะ ผมขอโทษ 20 00:02:00,453 --> 00:02:03,456 ผมรู้ว่าเราเหลือเวลาแค่ 20 นาที แต่นี่เป็นวันเกิดของแม่ผม 21 00:02:03,456 --> 00:02:05,166 และแม่ก็ชอบงานวันเกิดมากๆ 22 00:02:05,166 --> 00:02:06,501 ชอบมื้อค่ําวันอาทิตย์ด้วย 23 00:02:08,002 --> 00:02:09,796 ผมขอโทษ แต่เราต้องไปแล้ว 24 00:02:09,796 --> 00:02:11,422 - ไม่ - มีอา 25 00:02:11,422 --> 00:02:14,259 ฉันจะอยู่รับคําปรึกษาให้จบ คุณไปเถอะ 26 00:02:14,926 --> 00:02:16,553 - มีอา ไม่เอาน่า - ไปเลย คาล 27 00:02:20,765 --> 00:02:21,641 ผมขอโทษด้วย 28 00:02:26,855 --> 00:02:28,606 ไงครับ แม่ 29 00:02:28,606 --> 00:02:30,650 ครับ ผมกําลังไป ครับ 30 00:02:32,235 --> 00:02:33,736 เป็นแบบนั้นบ่อยไหมคะ 31 00:02:33,736 --> 00:02:38,199 หล่อนมีส่วนในชีวิตแต่งงานของเรา มากกว่าอะไรทั้งหมดเลย 32 00:02:38,199 --> 00:02:43,371 เขารู้สึกผิดเพราะหล่อนเป็นมะเร็ง และเขาก็ตกงานเมื่อแปดเดือนก่อน 33 00:02:44,747 --> 00:02:47,458 และเขาก็เอาแต่ขอร้องไม่ให้ฉันบอกพี่ชายเขา 34 00:02:48,126 --> 00:02:50,712 หรือเพื่อนของฉันที่ดันเป็นภรรยาของพี่ชายเขา 35 00:02:51,212 --> 00:02:54,299 ฉันรู้ว่ามีผู้ชายเยอะแยะที่รักแม่ตัวเอง 36 00:02:55,008 --> 00:02:57,135 แต่การทุ่มเทขนาดนี้... 37 00:02:59,470 --> 00:03:01,431 ฉันไม่เคยเจออะไรแบบนี้เลย 38 00:03:11,900 --> 00:03:12,817 ขอบคุณค่ะ 39 00:03:15,904 --> 00:03:18,948 {\an8}ขอโทษค่ะ ขอทางหน่อย 40 00:03:26,456 --> 00:03:27,332 {\an8}แมดดี้ 41 00:03:27,999 --> 00:03:29,709 {\an8}โอ้ มีอา หวัดดี 42 00:03:29,709 --> 00:03:32,337 {\an8}ได้เจอไซแอร์ มอลลอยหรือยัง มาสิ ผมจะแนะนําให้รู้จัก 43 00:03:32,337 --> 00:03:35,548 {\an8}- ไม่ต้องหรอกค่ะ - มีอา เขามาร้านนี้หลายปีแล้ว 44 00:03:35,548 --> 00:03:38,635 {\an8}เขาเป็นเด็กดีมากนะ แต่ตอนนี้เขาต้องการทนายดีๆ สักคน 45 00:03:38,635 --> 00:03:41,304 {\an8}แหม ที่นี่ชิคาโกนะคะ ทนายดีๆ มีเยอะแยะไป 46 00:03:41,304 --> 00:03:42,889 {\an8}แต่ผมรู้จักคุณ 47 00:03:42,889 --> 00:03:45,558 {\an8}และพี่เขยคุณก็เป็นผู้ช่วยอัยการเขต 48 00:03:45,558 --> 00:03:47,685 {\an8}และก็ที่คุณเคยช่วยวินนี่ของผมไว้ 49 00:03:48,353 --> 00:03:49,771 {\an8}ช่วยคุยกับเขาหน่อยได้ไหม 50 00:03:49,771 --> 00:03:52,065 {\an8}ให้ผมบอกเขาให้โทรหา สํานักงานของคุณนะ ขอละ 51 00:03:52,065 --> 00:03:54,734 {\an8}ก็ได้ค่ะ มีเงื่อนไขข้อนึงนะคะ 52 00:03:54,734 --> 00:03:58,947 {\an8}เสิร์ฟเหล้าที่แรงที่สุดในร้านให้ฉันด้วย ฉันต้องรับมือกับแม่สามี 53 00:03:58,947 --> 00:04:00,323 {\an8}โอ้ ผมเข้าใจเลย 54 00:04:01,115 --> 00:04:01,991 {\an8}เดี๋ยวจัดให้ 55 00:04:01,991 --> 00:04:03,076 {\an8}โอเคค่ะ 56 00:04:04,869 --> 00:04:05,828 {\an8}ผมถอดเสื้อคลุมให้นะ 57 00:04:05,828 --> 00:04:11,960 {\an8}แหม ดูสิ ราชินีเสด็จมาได้สักที 58 00:04:11,960 --> 00:04:15,171 {\an8}ไม่เป็นไรหรอก ลูกรัก เมียคนที่สองของลูกมาตรงเวลาแน่ 59 00:04:19,175 --> 00:04:22,512 {\an8}อะไรกัน จะไม่อวยพรวันเกิด ให้แม่สามีหน่อยเหรอ 60 00:04:24,347 --> 00:04:25,515 {\an8}สุขสันต์วันเกิดค่ะ 61 00:04:25,515 --> 00:04:28,017 {\an8}ขอบใจ อายุ 60 ก็ไม่ได้แย่เลย ว่าไหม 62 00:04:28,017 --> 00:04:31,187 {\an8}อ้อ ฉันอยากให้เธอพบใครบางคน 63 00:04:31,187 --> 00:04:33,773 {\an8}นี่คือเจนนา เป็นสาวที่วิเศษมาก 64 00:04:34,357 --> 00:04:35,191 {\an8}หวัดดี 65 00:04:35,817 --> 00:04:38,611 {\an8}ฉันรู้เลยว่าทําไมลูกฉันถึงเคยชอบเจนนามาก 66 00:04:38,611 --> 00:04:40,780 {\an8}ฉันละอยากได้แม่สาวคนนี้เป็นลูกสะใภ้จริงๆ 67 00:04:44,158 --> 00:04:47,120 {\an8}ไหนๆ ราชินีก็เสด็จแล้ว ให้ยกมื้อค่ําออกมาเลยดีกว่า 68 00:04:47,120 --> 00:04:48,705 {\an8}ฉันจัดที่นั่งไว้แล้ว 69 00:04:48,705 --> 00:04:50,415 {\an8}เจนนา นั่งตรงนี้นะ 70 00:04:50,415 --> 00:04:53,668 {\an8}ส่วนมีอา ฉันรู้ว่าเธอคงไม่ว่าหรอก 71 00:04:53,668 --> 00:04:56,337 {\an8}ฉันมั่นใจว่าเธอกับชาร์ลีสอยากคุยกัน เธอนั่งตรงนั้นเลยก็ได้ 72 00:05:05,722 --> 00:05:06,681 {\an8}สุขสันต์วันเกิดครับ แม่ 73 00:05:07,765 --> 00:05:08,975 {\an8}ขอบใจจ้ะ ลูกรัก 74 00:05:12,937 --> 00:05:14,147 {\an8}ของขวัญจากมีอากับผม 75 00:05:15,565 --> 00:05:19,152 {\an8}เห็นไหม เจนนา เขาน่ารักขนาดไหน เขาน่ารักแบบนี้มาตลอดเลยนะ 76 00:05:20,111 --> 00:05:21,779 {\an8}สองคนนั้นเข้ากันไม่ค่อยได้เท่าไร 77 00:05:22,280 --> 00:05:24,949 {\an8}แหม ฉันล้อเล่น เธอก็รู้ว่า ลูกชายฉันเพียบพร้อมขนาดไหน 78 00:05:24,949 --> 00:05:26,117 {\an8}โอเค ไม่เอาน่า 79 00:05:26,117 --> 00:05:28,411 {\an8}นายต้องทําเกินหน้าเกินตาพี่ชายตัวเองด้วยเหรอ 80 00:05:29,120 --> 00:05:31,164 {\an8}นี่ครับ เปิดของเราเลย 81 00:05:35,626 --> 00:05:36,753 {\an8}โอเคหรือเปล่า 82 00:05:36,753 --> 00:05:40,798 {\an8}ให้ตาย ฉันทําบุญอะไรไว้ถึงได้มีเพื่อนแบบเธอ 83 00:05:41,716 --> 00:05:43,301 {\an8}รู้สึกเหมือนกันแหละจ้ะ 84 00:05:44,177 --> 00:05:46,888 {\an8}รู้สึกเหมือนเราทั้งคู่ตกที่นั่งลําบาก ในความสัมพันธ์เลย 85 00:05:46,888 --> 00:05:47,805 {\an8}นั่นสิ 86 00:05:48,389 --> 00:05:52,810 {\an8}ฉันอยากได้ผู้ชายที่รักแม่ตัวเองมาตลอด 87 00:05:52,810 --> 00:05:55,229 {\an8}เราก็ได้ตามนั้นเลย จริงไหม 88 00:05:56,356 --> 00:05:58,191 {\an8}ระวังสิ่งที่ขอไว้ให้ดีสินะ 89 00:05:58,191 --> 00:06:00,568 {\an8}มาสนุกกับคืนนี้ก็พอ โอเคนะ 90 00:06:00,568 --> 00:06:05,823 {\an8}หล่อนเมาปลิ้น อีกเดี๋ยวก็คงสลบเหมือด หล่อนดื่มไปไม่ยั้งเลยน่ะ 91 00:06:06,699 --> 00:06:07,909 {\an8}ก็มีตอนไหนบ้างที่ไม่เมา 92 00:06:10,286 --> 00:06:12,163 {\an8}ฉันพลาดอะไรตรงนั้นหรือเปล่า 93 00:06:12,997 --> 00:06:14,499 {\an8}โอ้ 94 00:06:15,291 --> 00:06:19,170 {\an8}เราแค่คุยกันว่า งานวันเกิดคุณแม่น่ารักมากเลยน่ะค่ะ 95 00:06:20,254 --> 00:06:21,756 {\an8}ให้จริงเถอะ 96 00:06:26,719 --> 00:06:27,804 {\an8}เหล้าฉันอยู่ไหนเนี่ย 97 00:06:35,395 --> 00:06:38,523 {\an8}ไม่รู้ทําไมข้างนอกนี่ถึงมีปาปารัสซีเยอะเลย 98 00:06:39,023 --> 00:06:41,359 {\an8}ไซแอร์ มอลลอยอยู่ในร้านน่ะ 99 00:06:42,360 --> 00:06:43,277 {\an8}ว่าไงนะ 100 00:06:43,986 --> 00:06:47,240 {\an8}ฉันเคยบอกเธอไหมว่าเมียฉัน เคยคิดว่าเป็นความคิดที่ดีด้วยล่ะ 101 00:06:47,240 --> 00:06:49,992 {\an8}ที่ซื้อภาพวาดสองภาพของเขามา 102 00:06:49,992 --> 00:06:51,702 {\an8}ฉันอยากกําจัดมันจะแย่ 103 00:06:51,702 --> 00:06:53,496 {\an8}แบบว่าเราต้องทํานะ 104 00:06:55,164 --> 00:06:56,666 {\an8}ฉันกําลังว่าความฟ้องร้องคดีนี้ 105 00:06:56,666 --> 00:06:59,585 {\an8}เพื่อขจัดผลประโยชน์ทับซ้อน 106 00:07:00,419 --> 00:07:02,046 {\an8}ก็นะ สิ่งที่หมอนั่นทํากับผู้หญิงคนนั้น 107 00:07:02,046 --> 00:07:03,589 {\an8}มันเลวร้ายสุดๆ เลย 108 00:07:04,257 --> 00:07:05,174 {\an8}ไอ้สารเลวเอ๊ย 109 00:07:05,716 --> 00:07:07,218 {\an8}นายไม่อยากซื้อภาพวาดใช่ไหม 110 00:07:07,218 --> 00:07:08,845 {\an8}ไม่ละ เราโอเค 111 00:07:08,845 --> 00:07:12,181 {\an8}ใช่เลย คืนนี้เราซื้อของแพงๆ พอแล้ว 112 00:07:12,181 --> 00:07:13,933 {\an8}ขอบใจนะ แมดดี้ 113 00:07:14,725 --> 00:07:15,768 {\an8}มาเถอะครับ แม่ 114 00:07:15,768 --> 00:07:18,521 {\an8}ใช่เลย พาแม่ไปส่งบ้านหน่อยสิ 115 00:07:19,438 --> 00:07:21,482 {\an8}เฮ้อ อยากให้บ้านเราอยู่ใกล้ๆ กันจัง 116 00:07:21,482 --> 00:07:22,650 {\an8}ผมรู้ครับ แม่ 117 00:07:23,276 --> 00:07:25,111 {\an8}เราย้ายเข้าเมืองได้ตลอดนะคะ 118 00:07:25,111 --> 00:07:27,321 {\an8}คุณก็รู้ว่าเรย์ชอบชนบท 119 00:07:27,864 --> 00:07:30,032 {\an8}- รักนะ หนุ่มๆ - ผมก็รักแม่ครับ 120 00:07:31,200 --> 00:07:32,535 {\an8}เจนนา กอดเขาด้วยสิ 121 00:07:34,328 --> 00:07:35,371 {\an8}ราตรีสวัสดิ์นะ 122 00:07:37,707 --> 00:07:38,791 {\an8}ไปนะ มีอา 123 00:07:41,961 --> 00:07:43,212 {\an8}รักเธอนะ มานี่มา 124 00:07:44,505 --> 00:07:46,883 {\an8}ไว้เจอกันที่รัมเบิล 125 00:07:46,883 --> 00:07:49,177 {\an8}ใช่เลย ฉันอยากชกอะไรสักอย่างจะแย่ 126 00:07:56,184 --> 00:07:57,143 {\an8}ไปกันเถอะ 127 00:08:11,324 --> 00:08:12,283 ขอบคุณ 128 00:08:23,336 --> 00:08:26,297 ให้ตาย ทําไมบลูทูธถึงไม่เล่นเพลง 129 00:08:26,297 --> 00:08:29,508 อยากให้มันจับสัญญาณมือถือผมได้ เหมือนในรถกระบะจัง ไม่ก็... 130 00:08:29,508 --> 00:08:31,677 ไม่ มันควรเล่นเพลงเลยตอนผมขึ้น... 131 00:08:33,387 --> 00:08:34,222 ขึ้นรถ 132 00:08:35,223 --> 00:08:37,808 ขอบคุณ ผมรู้ว่าคุณโกรธเรื่องนาฬิกา 133 00:08:37,808 --> 00:08:40,811 และผมรู้ว่าคุณจะไม่ให้ซื้อ แต่นี่แม่ผมนะ 134 00:08:41,771 --> 00:08:43,105 จ่ายไปเท่าไร 135 00:08:44,941 --> 00:08:46,234 ผมขายเปียโน 136 00:08:48,611 --> 00:08:50,655 ไม่เอาน่า ก็คุณไม่เล่นอีกแล้วนี่ 137 00:08:50,655 --> 00:08:54,534 คุณหยุดเล่นหลายปีแล้ว มันตั้งอยู่เฉยๆ ให้ฝุ่นเกาะ 138 00:08:55,952 --> 00:08:57,703 และมันก็เคยเป็นเปียโนของผมมาก่อน 139 00:08:57,703 --> 00:09:01,666 แยกเป็นของคุณกับของฉันแล้วสินะ เราอยู่จุดนั้นกันแล้วใช่ไหม 140 00:09:01,666 --> 00:09:03,292 ผมไม่ได้อยากทะเลาะด้วยนะ 141 00:09:04,293 --> 00:09:06,629 ผมซื้อเปียโนตัวใหม่ให้ก็ได้ มีอา 142 00:09:07,213 --> 00:09:10,675 แม่ทําทุกอย่างเพื่อผมกับเรย์ และตอนนี้แม่กําลังจะตายนะ 143 00:09:12,176 --> 00:09:13,886 แม่ของคุณเป็นคนเชิญเจนนาเหรอ 144 00:09:13,886 --> 00:09:16,973 ไม่เอาน่า ผมแค่พยายาม ทําให้แม่มีความสุขในวาระสุดท้าย 145 00:09:17,473 --> 00:09:19,475 ผมไม่สนเรื่องเจนนาหรอก 146 00:09:19,475 --> 00:09:20,977 ผมไม่ได้ต้องการเธอสักนิด 147 00:09:21,686 --> 00:09:23,187 เธอไม่ใช่คุณ 148 00:09:23,771 --> 00:09:24,855 จะคนไหนก็ไม่ใช่คุณ 149 00:10:11,986 --> 00:10:12,987 อรุณสวัสดิ์ 150 00:10:17,533 --> 00:10:18,576 ทําไมทําหน้าแบบนั้น 151 00:10:18,576 --> 00:10:20,745 ไซแอร์ มอลลอยอยู่ในห้องทํางานของคุณ 152 00:10:20,745 --> 00:10:21,746 ว่าไงนะ ทําไมล่ะ 153 00:10:21,746 --> 00:10:24,582 ทุกคนเอาแต่จ้องเขา ผมเลยให้เขาไปรอในห้องทํางานคุณ 154 00:10:24,582 --> 00:10:25,833 เขาควรโทรมานี่นา 155 00:10:25,833 --> 00:10:29,587 - ให้ผมเลื่อนประชุมสิบโมง... - ไม่ต้อง ใช้เวลาไม่นานหรอก 156 00:10:32,340 --> 00:10:33,341 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 157 00:10:36,135 --> 00:10:37,261 คุณมอลลอย 158 00:10:37,261 --> 00:10:38,596 ฉันมีอา ฮาร์เปอร์ 159 00:10:41,098 --> 00:10:41,974 ไซแอร์ครับ 160 00:10:43,684 --> 00:10:45,686 แมดดี้บอกว่าคุณจะโทรมา 161 00:10:46,270 --> 00:10:49,440 ตํารวจบุกค้นห้องของผม เป็นครั้งที่สองแล้วเช้าวันนี้ 162 00:10:49,440 --> 00:10:52,151 และจงใจทําลายงานที่ลูกค้าของผมสั่งทําสองงาน 163 00:10:52,151 --> 00:10:53,611 แบบนี้ต้องผิดกฎหมายสิ 164 00:10:55,821 --> 00:10:56,656 รับกาแฟไหมคะ 165 00:10:56,656 --> 00:10:59,408 ไม่ละ ของพวกนั้นทําให้ผมเป็นบ้า 166 00:10:59,408 --> 00:11:01,661 ไม่ใช่แบบบ้าจริงๆ นะ 167 00:11:02,620 --> 00:11:06,207 ผมไม่ได้ฆ่าแฟนตัวเอง 168 00:11:07,583 --> 00:11:10,419 นี่คือชีวิตของผม และพวกเขาก็พยายามทําลายผม 169 00:11:10,419 --> 00:11:12,046 แล้ว "พวกเขา" นี่ใครคะ 170 00:11:12,046 --> 00:11:13,881 ไอ้อัยการที่ชอบใจอ่อนให้สาว 171 00:11:14,757 --> 00:11:15,716 หมอนั่นเกลียดผม 172 00:11:15,716 --> 00:11:17,259 ทําไมเขาถึงเกลียดคุณคะ 173 00:11:17,843 --> 00:11:18,719 ผมไม่รู้ 174 00:11:21,347 --> 00:11:22,348 คุณว่าความให้ผมได้ไหม 175 00:11:22,348 --> 00:11:23,849 แมดดี้บอกว่าคุณเก่งที่สุด 176 00:11:23,849 --> 00:11:26,685 และถ้าเขาบอกว่าต้องเป็นคุณ มันก็ต้องเป็นคุณ 177 00:11:26,685 --> 00:11:28,729 มีผลประโยชน์ทับซ้อนอยู่น่ะค่ะ 178 00:11:28,729 --> 00:11:31,816 อัยการได้มอบหมายคดีของคุณ ไปให้ผู้ช่วยอัยการดูแล 179 00:11:31,816 --> 00:11:33,275 ซึ่งเป็นพี่เขยฉัน 180 00:11:33,275 --> 00:11:34,318 พี่เขยคุณ 181 00:11:34,318 --> 00:11:37,321 และผมเดาว่าคุณรักสามีตัวเอง ใช่ไหม 182 00:11:38,531 --> 00:11:42,952 นึกภาพว่าสามีคุณหายตัวไป แล้วทุกคนก็โทษคุณสิ 183 00:11:42,952 --> 00:11:45,579 มันบ้าไปแล้ว ไปที่ไหนก็โดน 184 00:11:47,039 --> 00:11:48,082 คุณจะช่วยผมไหม 185 00:11:48,082 --> 00:11:48,999 คุณมอลลอยคะ 186 00:11:48,999 --> 00:11:51,168 ไซแอร์ครับ ขอร้อง 187 00:11:51,168 --> 00:11:54,505 ฉันไม่ค่อยตัดสินใจ โดยอิงจากเรื่องที่กําลังเป็นที่นิยม 188 00:11:54,505 --> 00:11:55,714 - ดีครับ - หรือพาดหัวข่าว 189 00:11:55,714 --> 00:11:58,801 ดีครับ เพราะพวกมันเป็นเรื่องโกหก 190 00:11:59,427 --> 00:12:00,970 สํานักงานของเรามีทนายเจ็ดคน... 191 00:12:00,970 --> 00:12:02,471 เรื่องนั้นไม่สําคัญเลย 192 00:12:05,683 --> 00:12:07,393 ฉันจะบอกให้ว่าจะทํายังไง 193 00:12:07,393 --> 00:12:10,020 ฉันจะดูว่าฝั่งอัยการมีอะไร แล้วจะติดต่อหาคุณ 194 00:12:10,020 --> 00:12:10,938 วันนี้ใช่ไหม 195 00:12:11,731 --> 00:12:13,482 ฉันจะบอกเมื่อทําได้ค่ะ 196 00:12:15,401 --> 00:12:17,528 ปลดล็อกมือถือคุณสิ ผมจะให้เบอร์ไว้ 197 00:12:26,120 --> 00:12:28,956 ให้เบอร์ไว้กับเลขาฉันตอนออกไปได้เลยค่ะ 198 00:12:31,167 --> 00:12:32,042 ขอบคุณ 199 00:12:33,794 --> 00:12:35,629 ขอโทษด้วยที่บุกเข้ามา 200 00:12:38,549 --> 00:12:39,800 (ค่ายมวยซิตีริง) 201 00:12:43,387 --> 00:12:44,597 โอ้ พระเจ้า 202 00:12:44,597 --> 00:12:47,975 เป็นคลาสที่โหดมาก แต่เธอแทบเหงื่อไม่ตกด้วยซ้ํา 203 00:12:48,684 --> 00:12:50,102 ก็มันหนาว 204 00:12:50,102 --> 00:12:53,272 แต่ปกติตรงหน้าผากเธอจะมีเหงื่อผุดนิดๆ แล้วนะ 205 00:12:53,272 --> 00:12:56,108 ฉัน... นี่ ฉันจะไม่พูดอะไรแล้วนะ 206 00:12:57,610 --> 00:12:58,944 อ้อ พูดถึงเรื่องหนาว... 207 00:12:59,445 --> 00:13:00,446 ไม่นะ 208 00:13:00,446 --> 00:13:01,989 อย่าน่า 209 00:13:01,989 --> 00:13:04,950 หวัดดีค่ะ ฉันขอรสช็อกโกแลตค่ะ 210 00:13:07,328 --> 00:13:08,579 รู้สึกดีขึ้นหรือยัง 211 00:13:10,122 --> 00:13:11,624 เราเกลียดมอลลอย 212 00:13:11,624 --> 00:13:13,000 จับเขาเข้าคุก... 213 00:13:13,000 --> 00:13:15,920 คนพวกนี้มาประท้วงนอกตึกนั่นทุกวัน 214 00:13:15,920 --> 00:13:19,298 แต่ผู้หญิงคนนั้นก็ไม่ยอมเอาภาพวาดของเขาลง 215 00:13:19,965 --> 00:13:22,426 รู้กันแค่เรานะ เรย์ชอบแบบนี้เลย 216 00:13:24,303 --> 00:13:25,429 เขามาหาฉันแหละ 217 00:13:26,555 --> 00:13:27,681 - ใคร - ไซแอร์ 218 00:13:29,183 --> 00:13:30,976 เขาอยากให้ฉันว่าความให้ 219 00:13:30,976 --> 00:13:32,061 ว่าไงนะ 220 00:13:32,061 --> 00:13:33,270 อย่ารับนะยะ 221 00:13:33,938 --> 00:13:36,649 ชาร์ลีส นี่มันงานของฉันนะ 222 00:13:37,316 --> 00:13:38,567 สัญญาสิว่าจะไม่รับ 223 00:13:41,195 --> 00:13:43,489 ฉัน... ฉันแค่กําลังคิดๆ น่ะ 224 00:13:43,989 --> 00:13:45,616 หมอนั่นฆ่าหล่อน 225 00:13:45,616 --> 00:13:46,992 ให้เขาตกนรก... 226 00:13:55,626 --> 00:13:56,460 นี่ 227 00:13:57,586 --> 00:13:59,338 คุณทําฉันตกใจแทบตาย 228 00:14:01,632 --> 00:14:02,550 คาล 229 00:14:03,425 --> 00:14:04,885 - อะไรกัน... - ฉันดูแฟ้มนั่นอยู่นะ 230 00:14:04,885 --> 00:14:06,262 คุณว่าความให้เขาไม่ได้ 231 00:14:06,846 --> 00:14:08,430 คาล ขอแฟ้มคืนด้วย 232 00:14:08,430 --> 00:14:11,392 ฟังนะ ผมไม่สน ผมบอกว่าไม่ได้ 233 00:14:11,392 --> 00:14:14,895 ผมไม่ยอมให้สื่อเอาไปเล่นแน่ว่า เมียผมจะสู้คดีให้ฆาตกรคนนี้ 234 00:14:14,895 --> 00:14:18,190 ฉันก็สู้คดีให้ฆาตกรตลอด เขาถึงเรียกว่า "ทนายจําเลย" 235 00:14:18,190 --> 00:14:19,650 ไม่ได้ถ้าอีกฝ่ายเป็นพี่ผม 236 00:14:20,192 --> 00:14:21,318 ไม่ได้เด็ดขาด 237 00:14:23,696 --> 00:14:25,114 โอ้ ฟังนะ ผม... 238 00:14:27,992 --> 00:14:28,826 อะไร... 239 00:14:29,743 --> 00:14:30,619 เลือกมาสักใบ 240 00:14:31,203 --> 00:14:33,956 บอกมาเลยว่าคุณจะจ่ายใบไหน 241 00:14:33,956 --> 00:14:36,292 แล้วค่อยมาบอกว่าคุณจะไม่ให้ฉันทําอะไร 242 00:14:36,292 --> 00:14:38,168 - มีอา ฟังนะ... - ใบสัญญาผ่อนบ้านเหรอ 243 00:14:39,295 --> 00:14:41,297 หรือผ่อนรถ หรือค่ารักษาพยาบาลของแม่คุณ 244 00:14:41,297 --> 00:14:44,383 เพราะฉันละอยากให้แม่คุณมีประกันสุขภาพจริงๆ 245 00:14:45,509 --> 00:14:47,636 จะบอกว่าเรื่องนี้เกี่ยวกับ แม่ที่ใกล้ตายของผมเหรอ 246 00:14:47,636 --> 00:14:50,806 เราส่งเช็คก้อนใหญ่ให้พี่คุณเอาไปดูแลแม่ทุกเดือน 247 00:14:50,806 --> 00:14:54,143 และคุณก็ไม่อยากให้ฉันบอกพวกเขาว่า คุณตกงานใช่ไหม 248 00:14:54,143 --> 00:14:55,561 เอาเลย บอกไปเลย 249 00:14:55,561 --> 00:14:57,062 คิดว่าฉันจะไม่บอกเหรอ 250 00:14:57,062 --> 00:15:00,983 ถ้าคุณไม่ไปทํางานทั้งที่เมายา 251 00:15:00,983 --> 00:15:03,360 เนื้อตัวโชยไปด้วยกลิ่นเหล้า 252 00:15:03,360 --> 00:15:05,571 เราก็คงไม่อยู่ในสภาพนี้ 253 00:15:05,571 --> 00:15:08,324 ช่างเป็นวิสัญญีแพทย์ที่น่าเชื่อถือมากเลยเนอะ 254 00:15:08,324 --> 00:15:12,161 คาล หมอดมยาที่ติดยาของตัวเอง 255 00:15:12,161 --> 00:15:15,873 แล้วฉันนี่น่ะต้องมาแบกภาระรับทุกอย่างไว้ 256 00:15:16,457 --> 00:15:21,253 คดีนี้จะทําให้เรามีเงินพอใช้ ไปอีกแค่สองสามเดือน 257 00:15:21,879 --> 00:15:25,674 เพราะงั้นอย่ามาบอกให้ฉันทําหรือไม่ให้ทําอะไร 258 00:15:30,846 --> 00:15:32,014 - มีอา... - เลือกมาเลย 259 00:15:50,032 --> 00:15:51,867 คุณมอลลอย นี่มีอา ฮาร์เปอร์นะคะ 260 00:15:53,452 --> 00:15:54,286 หวัดดีครับ 261 00:15:54,286 --> 00:15:56,246 เรียกผมว่าไซแอร์เถอะ 262 00:15:56,246 --> 00:15:59,959 ถ้าทําได้ ฉันอยากพบคุณ วันพรุ่งนี้ที่สํานักงานของฉัน 263 00:15:59,959 --> 00:16:03,087 ฉันมีคําถามจะถามก่อนจะให้คําตอบกับคุณได้ 264 00:16:04,004 --> 00:16:06,799 ได้ครับ งั้นผมจะต้องหลบปาปารัสซี 265 00:16:06,799 --> 00:16:08,342 พวกนั้นตามผมไปทุกที่เลย 266 00:16:09,718 --> 00:16:11,553 คิดอีกที ฉันจะไปหาคุณแล้วกัน 267 00:16:12,221 --> 00:16:15,057 ขึ้นลิฟต์ทางขวามือนะครับ ประตูมันติดๆ 268 00:17:23,792 --> 00:17:24,835 ขอโทษด้วย แต่... 269 00:17:25,961 --> 00:17:26,962 ขอเวลาเดี๋ยวเดียว 270 00:17:51,361 --> 00:17:52,237 คุณเห็นอะไรครับ 271 00:17:53,822 --> 00:17:54,698 คําแรกที่นึกถึง 272 00:17:57,743 --> 00:17:58,744 โหยหา 273 00:18:01,288 --> 00:18:04,875 มีอา... กําลัง... โหยหา 274 00:18:08,587 --> 00:18:11,381 มีน้ํากับเหล้าอยู่บนเคาน์เตอร์ 275 00:18:12,091 --> 00:18:13,634 เดินดูรอบๆ ได้เลย 276 00:18:13,634 --> 00:18:16,720 ต้องมีประโยชน์กับคุณแน่ที่ได้เห็นที่ที่... 277 00:18:16,720 --> 00:18:18,514 เรียกว่าเป็นที่เกิดเหตุ 278 00:18:30,317 --> 00:18:31,443 ผลงานชิ้นใหม่ของผม 279 00:18:33,487 --> 00:18:35,364 ชื่อว่า นางในโน้ตเพลง 280 00:18:36,615 --> 00:18:38,826 คุณเล่นได้จริงๆ เลยนะถ้านั่งบนเก้าอี้ 281 00:18:39,660 --> 00:18:40,494 เล่นเป็นไหม 282 00:18:42,496 --> 00:18:43,330 ไม่เป็นค่ะ 283 00:18:45,666 --> 00:18:46,917 ภาพนี้พูดอะไรกับคุณไหม 284 00:18:46,917 --> 00:18:48,585 จะไม่พูดได้ยังไง 285 00:18:50,045 --> 00:18:51,171 เธอพูดอะไรครับ 286 00:18:54,007 --> 00:18:55,717 ที่จริงมันกําลังถามว่า... 287 00:18:57,845 --> 00:18:59,304 เราเริ่มกันได้หรือยัง 288 00:19:03,851 --> 00:19:04,685 เชิญครับ 289 00:19:08,105 --> 00:19:09,982 หลักฐานที่ทนายฝ่ายโจทก์มีมันแน่นหนามาก 290 00:19:09,982 --> 00:19:12,442 ฉันเลยต้องรู้ว่าคุณมีอะไรจะพูด 291 00:19:12,442 --> 00:19:13,986 ในฐานะศิลปิน 292 00:19:14,820 --> 00:19:17,406 ฉันรู้ว่าคุณช่างสังเกตรายละเอียด 293 00:19:17,406 --> 00:19:19,283 เพราะงั้นเล่ามาให้หมดทุกเรื่องค่ะ 294 00:19:20,492 --> 00:19:22,744 สิ่งที่คุณคิดว่าไม่สําคัญ 295 00:19:23,495 --> 00:19:25,581 อาจเป็นสิ่งที่ฉันต้องรู้ที่สุด 296 00:19:29,835 --> 00:19:30,961 ปอร์โตฟิโน 297 00:19:33,088 --> 00:19:34,047 เราเจอกันที่อิตาลี 298 00:19:35,048 --> 00:19:36,508 เป็นที่ที่สวยงาม 299 00:19:37,634 --> 00:19:38,927 โรแมนติกสุดๆ 300 00:19:39,636 --> 00:19:43,765 ผมไปพักร้อนที่นั่น ต้องการแรงบันดาลใจ 301 00:19:44,433 --> 00:19:45,434 แล้วก็ได้พบกับ 302 00:19:46,643 --> 00:19:48,353 เทพีเม็กซิกัน 303 00:19:49,479 --> 00:19:50,856 ในร้านอาหารเล็กๆ 304 00:19:51,982 --> 00:19:53,233 เธอเสิร์ฟอาหารให้ผม 305 00:19:55,777 --> 00:19:58,655 ผมอยู่ที่นั่นสิบวัน เราถูกชะตากัน 306 00:20:01,241 --> 00:20:02,075 เธอ... 307 00:20:03,285 --> 00:20:04,203 ครับ 308 00:20:05,787 --> 00:20:07,456 มีอัลบั้มรูปนิดหน่อย 309 00:20:09,207 --> 00:20:11,835 เธอเป็นเจ้าแม่เซลฟี่ 310 00:20:11,835 --> 00:20:15,255 ก็เลยชอบถ่ายรูปตลอด 311 00:20:16,256 --> 00:20:18,133 มีรูปถ่ายแทบจะทุกวันเลยละ 312 00:20:24,097 --> 00:20:28,435 ฉันเห็นในขั้นตอนเปิดเผยข้อมูลหลักฐานว่า ตํารวจยึดอุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์ของคุณไว้ 313 00:20:30,604 --> 00:20:31,939 แต่ไม่เอาเจ้านี่ไปด้วยเหรอ 314 00:20:34,983 --> 00:20:37,361 ฟังนะ ผมบอกคุณได้แค่ว่า 315 00:20:38,362 --> 00:20:40,489 เราตัวติดกันตลอดหกเดือน 316 00:20:42,032 --> 00:20:46,286 แล้ววันนึงตอนผมออกไปนิทรรศการ พอกลับมา เธอก็ไม่อยู่แล้ว 317 00:20:51,750 --> 00:20:53,418 เคยเห็นรูปพวกนี้ไหมคะ 318 00:20:57,089 --> 00:20:58,840 มีเลือดอยู่เยอะเลย 319 00:21:00,008 --> 00:21:03,387 แล้วมันก็ซึมลงไปในห้องเพื่อนบ้านคุณที่อยู่ชั้นล่าง 320 00:21:05,973 --> 00:21:08,392 กรุ๊ปเลือดกับดีเอ็นเอ 321 00:21:09,351 --> 00:21:11,228 ตรงกับของแฟนคุณ 322 00:21:16,483 --> 00:21:19,987 เศษกะโหลกพวกนี้ถูกพบในภาพวาดหนึ่งของคุณ 323 00:21:20,654 --> 00:21:21,738 เศษกะโหลกของเธอ 324 00:21:21,738 --> 00:21:23,031 ผมของเธอ 325 00:21:23,031 --> 00:21:24,157 ดีเอ็นเอของเธอ 326 00:21:25,033 --> 00:21:27,619 และภาพวาดนั้นก็คงถูกแขวน... 327 00:21:38,672 --> 00:21:40,090 มันคงถูกแขวน... 328 00:21:42,342 --> 00:21:43,176 ตรงนั้น 329 00:21:43,176 --> 00:21:46,805 ส่วนเลือดก็คงอยู่แถวๆ... 330 00:21:51,435 --> 00:21:52,519 นี้ 331 00:21:55,480 --> 00:21:57,941 อยากอธิบายไหมว่ามันเกิดขึ้นได้ยังไง 332 00:21:58,775 --> 00:21:59,609 ผมไม่รู้ 333 00:22:08,452 --> 00:22:12,497 ภาพวาดในรูปนี้ เป็นหลักฐานลําดับที่สองของฝั่งอัยการ 334 00:22:12,497 --> 00:22:15,125 ช่วยบอกชื่อภาพวาดนั้นได้ไหม 335 00:22:15,125 --> 00:22:17,627 ภาพที่มีเศษกะโหลกของเธอน่ะ 336 00:22:17,627 --> 00:22:18,920 ไฮดี้เป็น... 337 00:22:19,921 --> 00:22:21,298 ผู้หญิงที่บ้าๆ บอๆ 338 00:22:22,674 --> 00:22:24,801 เหมือนที่ผมขอให้คุณตั้งชื่อภาพวาดนั้นนั่นแหละ 339 00:22:24,801 --> 00:22:26,303 ผมเคยขอให้เธอตั้งชื่อภาพนี้ 340 00:22:31,099 --> 00:22:32,559 เธอตั้งชื่อมันว่า นังชั่วตัวแสบ 341 00:22:33,060 --> 00:22:36,104 ผมว่าชื่อมันไม่เหมาะหรอก แต่เราก็หัวเราะกัน 342 00:22:36,104 --> 00:22:40,233 และผมก็แค่ปล่อยไปตามนั้น ผมแค่อยากให้เธอมีความสุข 343 00:22:40,233 --> 00:22:42,194 แล้วเรื่องเศษกะโหลกของเธอล่ะ 344 00:22:42,194 --> 00:22:43,236 ทําไมคุณถึงเอาแต่... 345 00:22:43,236 --> 00:22:45,405 หยุดพูดแบบนั้นสักที ทําไมเอาแต่พูดแบบนั้น 346 00:22:45,405 --> 00:22:48,325 เพราะฝั่งอัยการจะพูดถึงมันแน่ พูดไม่หยุดด้วย 347 00:22:50,494 --> 00:22:54,081 - คุณคิดว่าเรื่องนี้เกิดขึ้นได้ยังไง - ผมไม่... ผมไม่รู้ มีอา 348 00:22:54,081 --> 00:22:55,040 คุณต้องการ... 349 00:22:59,169 --> 00:23:00,921 นี่มันโคตรไร้สาระเลย 350 00:23:03,173 --> 00:23:06,802 เขาจะฆ่าฉัน ขอร้องละ ฉันต้องหนีจากเขา 351 00:23:09,096 --> 00:23:11,681 ถ้าคุณได้คลิปนี้ แปลว่าเขาทําสําเร็จ 352 00:23:12,641 --> 00:23:13,517 เขาฆ่าฉันแล้ว 353 00:23:17,312 --> 00:23:18,647 ไม่เคยเห็นคลิปนี่เหรอ 354 00:23:18,647 --> 00:23:19,689 นั่นไม่จริงเลย 355 00:23:21,233 --> 00:23:23,235 - เธออัดคลิปนี้ทําไม - ผมไม่รู้ 356 00:23:26,613 --> 00:23:29,116 แล้วกรมธรรม์ประกันชีวิต มูลค่าสามล้านดอลลาร์ล่ะ 357 00:23:29,116 --> 00:23:32,119 ผมไม่รู้เรื่องกรมธรรม์ประกันชีวิต มูลค่าสามล้านดอลลาร์สักนิด 358 00:23:32,119 --> 00:23:34,454 ผมไม่ได้รับเงินประกันของไฮดี้ ผมไม่รู้... 359 00:23:34,955 --> 00:23:36,790 ผมไม่ได้ฆ่าเธอนะ มีอา 360 00:23:37,874 --> 00:23:40,377 ฉันจะไม่โกหกคุณนะ 361 00:23:42,045 --> 00:23:44,256 นี่จะต้องเป็นการต่อสู้ที่หืดขึ้นคอแน่ 362 00:23:44,256 --> 00:23:47,968 ถ้าฉันรับทําคดีของคุณ ฉันมีเงื่อนไขข้อเดียว 363 00:23:48,552 --> 00:23:49,636 คุณอย่าได้... 364 00:23:50,679 --> 00:23:51,596 มองฉันสิ 365 00:23:55,392 --> 00:23:56,643 มองฉัน 366 00:24:01,106 --> 00:24:01,940 คุณ 367 00:24:02,649 --> 00:24:04,276 อย่าได้โกหกฉันเด็ดขาด 368 00:24:05,527 --> 00:24:07,404 คุณต้องบอกฉันทุกอย่าง 369 00:24:08,113 --> 00:24:12,909 ไม่ว่าคุณจะคิดว่ามันน่าอึดอัด หรือไม่สลักสําคัญแค่ไหนก็ตาม 370 00:24:15,954 --> 00:24:16,788 ได้เลย 371 00:24:19,541 --> 00:24:20,792 คุณจะรับทําคดีนี้ไหม 372 00:24:22,919 --> 00:24:27,007 โอ้ ที่รัก แค่ซื้ออาหารกลับมากินบ้าน มันไม่พอหรอกนะ 373 00:24:27,007 --> 00:24:29,301 ดูสิว่าลูกชายฉันผอมลงแค่ไหน 374 00:24:30,510 --> 00:24:32,762 ไม่ยักรู้ว่าเราจะมีแขก 375 00:24:37,309 --> 00:24:38,393 เธอไม่เห็นกินเลย 376 00:24:39,936 --> 00:24:41,563 เธอกําลังดูถูกฝีมือทําอาหารของฉันนะ 377 00:24:41,563 --> 00:24:44,483 มีอา ไม่เอาน่า แม่แวะมาหลังไปรับคีโม 378 00:24:47,277 --> 00:24:48,195 ขอบคุณค่ะ 379 00:24:48,904 --> 00:24:51,573 อาหารอร่อยมาก ขอบคุณนะคะ 380 00:24:52,908 --> 00:24:54,993 ทําไมถึงรู้สึกว่าเธอจะพูดคําว่า "แต่" ด้วยเลย 381 00:24:56,786 --> 00:25:00,290 แหม ก็ในช่วงหลายปีที่เราแต่งงานกัน 382 00:25:01,708 --> 00:25:03,084 คุณไม่เคยทําแบบนี้มาก่อน 383 00:25:03,793 --> 00:25:06,338 พอดีคิดว่าเราน่าจะ กินมื้อค่ําครอบครัวสนุกๆ ด้วยกัน 384 00:25:06,838 --> 00:25:07,797 เราว่างพอดีน่ะ 385 00:25:08,423 --> 00:25:09,925 แม่ก็อยากมาด้วย 386 00:25:11,468 --> 00:25:13,345 ฉันมีข่าวอยากเอามาแบ่งปันด้วยนะ 387 00:25:15,555 --> 00:25:16,806 ฉันจะลงสมัครนายกเทศมนตรี 388 00:25:16,806 --> 00:25:18,600 โอ้ เยี่ยมเลยนี่ 389 00:25:19,100 --> 00:25:20,435 และเขาจะได้ตําแหน่งด้วย 390 00:25:21,061 --> 00:25:22,270 ฉันแน่ใจเลย 391 00:25:23,313 --> 00:25:26,191 แล้วเธอล่ะเป็นไงบ้าง 392 00:25:27,901 --> 00:25:29,486 ก็ไม่มีอะไรมาก 393 00:25:31,321 --> 00:25:32,572 เหมือนเดิมตลอด 394 00:25:37,327 --> 00:25:38,453 มีลูกความใหม่บ้างไหม 395 00:25:40,622 --> 00:25:42,290 อันที่จริง 396 00:25:43,083 --> 00:25:47,504 ฉันกําลังคิดจะว่าความให้ไซแอร์ มอลลอย 397 00:25:51,258 --> 00:25:53,343 ไม่หรอก เธอจะไม่ทําแบบนั้น 398 00:25:54,553 --> 00:25:55,679 ขอโทษนะคะ 399 00:25:55,679 --> 00:25:58,640 พี่เขยเธอจะต้องชนะคดีนี้ 400 00:25:59,516 --> 00:26:02,352 เขาจะใช้เรื่องการต่อสู้ กับอาชญากรรมมาหาเสียง 401 00:26:02,936 --> 00:26:03,895 บอกเธอสิ ลูก 402 00:26:06,481 --> 00:26:09,192 อาชญากรรมที่นี่แย่มาก 403 00:26:10,485 --> 00:26:12,445 และฉันจะใช้หมอนั่นเชือดไก่ให้ลิงดู 404 00:26:15,115 --> 00:26:18,159 ดังนั้นถ้าน้องสะใภ้ของฉันว่าความให้เขา 405 00:26:19,452 --> 00:26:22,372 เข้าใจนะว่ามันเป็นสถานการณ์ ที่กลืนไม่เข้าคายไม่ออกอยู่ มีอา 406 00:26:23,999 --> 00:26:25,709 ได้เห็นการเปิดเผยข้อมูลหลักฐานหรือยัง 407 00:26:26,751 --> 00:26:28,378 เราจะชนะเขาแบบราบคาบเลย 408 00:26:29,754 --> 00:26:31,006 ถ้าเธอว่าความให้เขา 409 00:26:31,673 --> 00:26:34,801 ฉันจะต้องถอนตัว ด้วยเรื่องสายสัมพันธ์ในครอบครัว และ... 410 00:26:35,427 --> 00:26:37,429 นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันอยากทํา 411 00:26:37,429 --> 00:26:40,015 เพราะงั้นเธอจะต้องไม่ว่าความให้เขา 412 00:26:41,266 --> 00:26:43,184 ฉันยังไม่ได้ตัดสินใจน่ะ 413 00:26:44,019 --> 00:26:45,812 เปล่า เธอตัดสินใจแล้ว 414 00:26:45,812 --> 00:26:47,105 เราตัดสินใจแล้ว 415 00:26:48,231 --> 00:26:50,900 และเธอก็เป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวนี้ เรามีส่วนในการตัดสินใจ 416 00:26:50,900 --> 00:26:53,778 ดังนั้นเธอจะไม่ว่าความให้เขา 417 00:26:59,409 --> 00:27:01,661 ทีแรกฉันไม่แน่ใจว่าจะรับทําคดีให้เขาไหม 418 00:27:02,746 --> 00:27:03,663 พอมาตอนนี้... 419 00:27:05,790 --> 00:27:06,791 ฉันก็ได้คําตอบแล้ว 420 00:27:07,667 --> 00:27:08,752 วิเศษเลย 421 00:27:09,502 --> 00:27:11,212 เอาเนื้อแกะเพิ่มไหม 422 00:27:21,765 --> 00:27:23,183 ฉันขอโทษจริงๆ นะ 423 00:27:24,184 --> 00:27:25,435 เรื่องอะไร 424 00:27:25,435 --> 00:27:30,982 ฟังนะ คาลโทรมาบอกเรย์ว่า เธอรับว่าความให้ไซแอร์ 425 00:27:30,982 --> 00:27:33,693 เขากับแม่เขาก็เลยโกรธสุดๆ 426 00:27:34,653 --> 00:27:36,196 ฉันพยายามทําให้พวกเขาสงบแล้ว 427 00:27:36,196 --> 00:27:40,325 และก็บอกพวกเขาว่าเธอแค่กําลังคิดๆ ดู 428 00:27:40,992 --> 00:27:42,452 เธอพูดแบบนั้นทําไม 429 00:27:42,452 --> 00:27:44,537 ก็พวกเขาจะต้องรู้แน่ 430 00:27:44,537 --> 00:27:47,832 เธอก็รู้ว่าเป็นยังไงเวลาที่พวกเขาโกรธ 431 00:27:48,375 --> 00:27:50,377 และแม่เขาก็ป่วยอยู่ ฉันก็แค่... 432 00:27:50,877 --> 00:27:51,795 ฉัน... 433 00:27:52,295 --> 00:27:53,588 ฉันขอโทษ มีอา 434 00:27:53,588 --> 00:27:56,007 ไม่เป็นไร ไว้ฉันโทรหานะ 435 00:27:56,007 --> 00:27:57,592 - เธอโกรธนี่นา - เปล่า 436 00:27:57,592 --> 00:27:59,719 ไม่เลย ไว้ฉันโทรหานะ 437 00:27:59,719 --> 00:28:00,637 แน่ใจเหรอ 438 00:28:00,637 --> 00:28:02,389 แน่ ฉันมีนัดน่ะ 439 00:28:02,389 --> 00:28:03,765 โอเค แล้วโทรมานะ 440 00:28:03,765 --> 00:28:04,849 จ้ะ ได้เลย 441 00:28:05,809 --> 00:28:07,936 - อรุณสวัสดิ์ คุณมาเร็วจัง - อรุณสวัสดิ์ 442 00:28:07,936 --> 00:28:09,145 ฉันต้องการทุกอย่างที่คุณมี 443 00:28:09,145 --> 00:28:13,191 ในคดีรัฐแมสซาชูเซตส์ฟ้องร้องบราวน์ กับวิลสันฟ้องร้องรัฐเม็กซิโก 444 00:28:13,191 --> 00:28:14,150 ได้ครับ 445 00:28:14,150 --> 00:28:15,902 จิมมี่น่าจะใกล้มาแล้ว 446 00:28:15,902 --> 00:28:17,570 เขารออยู่ข้างนอกแล้วครับ 447 00:28:17,570 --> 00:28:19,489 โอ้ ให้เขาเข้ามาเลย 448 00:28:19,489 --> 00:28:22,075 และหาให้ด้วยว่าใครเป็นผู้พิพากษา คดีของไซแอร์ มอลลอย 449 00:28:22,075 --> 00:28:24,994 ขอนัดพบที่ห้องผู้พิพากษาพร้อมอัยการโจทก์ 450 00:28:24,994 --> 00:28:27,455 เพื่อคุยเรื่องผลประโยชน์ทับซ้อนในครอบครัวนะ 451 00:28:27,455 --> 00:28:29,874 คุณจะว่าความให้ไซแอร์ มอลลอยเหรอ 452 00:28:29,874 --> 00:28:31,084 ถูกต้องเลย 453 00:28:34,754 --> 00:28:35,880 ขอบคุณ 454 00:28:35,880 --> 00:28:37,173 - ว่าไง - ไงคะ 455 00:28:38,883 --> 00:28:39,759 ดูคุณสิ 456 00:28:40,885 --> 00:28:42,595 เป็นยังไงบ้าง สบายดีนะ 457 00:28:42,595 --> 00:28:44,347 - ค่ะ - โอเคนะ 458 00:28:44,347 --> 00:28:46,391 ดีใจที่ได้เจอคุณนะ ขอบคุณที่มา 459 00:28:46,391 --> 00:28:49,269 ไม่เอาน่า ฟังเสียงคุณในโทรศัพท์ ผมก็รู้เลย 460 00:28:49,269 --> 00:28:50,437 แล้วมีเรื่องอะไร 461 00:28:50,437 --> 00:28:52,856 ฉันต้องการคุณ ฉันต้องการให้ช่วย 462 00:28:53,481 --> 00:28:54,315 โอเค 463 00:28:55,358 --> 00:28:57,652 เราไปเดินเล่นกันได้ไหม ฉันอยากสูดอากาศ 464 00:28:57,652 --> 00:28:58,903 - เอาสิ - ดีค่ะ 465 00:28:59,529 --> 00:29:03,867 โอเค คราวนี้เจ้าคาลทําอะไรอีก ต้องให้ผมตามดูเขาอีกไหม 466 00:29:03,867 --> 00:29:04,784 ไม่ต้องค่ะ 467 00:29:04,784 --> 00:29:08,163 - แปลว่าพวกคุณคืนดีกันแล้วเหรอ - พวกนั้นแค่นั่งคุยกันในร้านกาแฟ 468 00:29:08,163 --> 00:29:11,332 ผมรู้ และถ้ามันเป็นอย่างอื่นด้วย ผมก็คงรู้แล้ว 469 00:29:11,332 --> 00:29:15,086 ฉันรู้ เพราะคุณเป็นคนบอกฉัน เรื่องที่เขาเสพยาก่อนที่เขาจะตกงาน 470 00:29:15,086 --> 00:29:16,713 ตอนแรกผมก็ไม่แน่ใจว่าควรบอกไหม 471 00:29:16,713 --> 00:29:18,506 แต่ผมไม่อยากปล่อยให้คุณอยู่กับความไม่รู้ 472 00:29:19,007 --> 00:29:21,426 - คุณต้องบอกฉันตลอดนะถ้าเจออะไร จิมมี่ - ได้เลย 473 00:29:21,426 --> 00:29:25,054 คุณเป็นนักสืบเอกชนมือดีที่สุด เพราะงั้นบอกฉันนะ 474 00:29:25,054 --> 00:29:28,391 - ผมไม่อยากเห็นคุณเจ็บปวด - ฉันจะเจ็บกว่าถ้าไม่รู้อะไรเลย 475 00:29:28,391 --> 00:29:32,437 โอเค รู้นะว่าผมรู้สึกยังไงกับคุณ คุณก็เหมือนน้องสาวของผม 476 00:29:34,647 --> 00:29:36,566 - ฉันโอเคน่า - ก็ได้ 477 00:29:37,692 --> 00:29:40,403 แล้ว คาลเป็นไงบ้าง 478 00:29:41,821 --> 00:29:43,114 - อย่าทําแบบนี้ - อะไร 479 00:29:43,823 --> 00:29:45,408 - อย่าทําอะไร - ฉันรู้จักคุณดี 480 00:29:46,034 --> 00:29:46,868 อะไร 481 00:29:46,868 --> 00:29:48,119 บอกมาเถอะน่า 482 00:29:49,537 --> 00:29:52,791 ก็ได้ เขาไปบําบัด จากนั้นก็กลับบ้าน 483 00:29:53,666 --> 00:29:55,502 นึกแล้วเชียวว่าคุณยังตามดูอยู่ 484 00:29:56,711 --> 00:30:00,632 ครับ แล้วเขายังโกหกที่บ้านเรื่องตกงานอยู่ไหม 485 00:30:03,092 --> 00:30:04,511 มันเยอะไปหมดเลย จิมมี่ 486 00:30:05,178 --> 00:30:06,012 ผมรู้ 487 00:30:08,223 --> 00:30:09,516 แต่ทํางานแล้วช่วยได้อยู่ 488 00:30:11,684 --> 00:30:13,102 ได้ข้อมูลที่ฉันส่งให้ไหม 489 00:30:13,102 --> 00:30:17,023 ได้แล้ว ผมเริ่มพยายามตามหา ครอบครัวแฟนเขาในเม็กซิโกแล้วด้วย 490 00:30:17,607 --> 00:30:18,441 แล้วไงต่อ 491 00:30:18,441 --> 00:30:22,028 แปลกมาก ถ้าไม่มีใครได้ยินเรื่องพวกเขา ไม่ก็กลัวกันหมด 492 00:30:22,028 --> 00:30:25,532 ซึ่งถือว่าปกตินะ ผมน่าจะได้ข้อมูล จากมือถือเขาและของเธอด้วย 493 00:30:25,532 --> 00:30:26,741 ถูกกฎหมายหรือเปล่า 494 00:30:26,741 --> 00:30:30,036 คุณก็รู้กฎนี่ อย่าตั้งคําถามผม แล้วผมจะทํางานให้ 495 00:30:30,036 --> 00:30:32,247 - ขอโทษค่ะ - ไม่เป็นไร 496 00:30:32,247 --> 00:30:34,332 แล้วรายชื่อพยานของฝั่งอัยการล่ะ 497 00:30:34,332 --> 00:30:35,833 ฟังนะ ถ้าคุณอยากทําคดีนี้ 498 00:30:35,833 --> 00:30:38,419 ผมก็จะหาทุกอย่างที่หาได้มาให้คุณ โอเคไหม 499 00:30:38,920 --> 00:30:40,088 แต่รู้อะไรไหม 500 00:30:41,506 --> 00:30:42,715 คุณดูไม่มั่นใจเลย 501 00:30:44,842 --> 00:30:48,263 และผมรู้ว่าพี่เขยคุณต้องโกรธแน่ หมอนั่นมันไอ้เฮงซวย 502 00:30:48,263 --> 00:30:49,681 ถูกเผงเลย 503 00:30:50,682 --> 00:30:52,767 - แต่ฉันจะรับทําละ - คุณจะรับทําเหรอ 504 00:30:53,268 --> 00:30:55,520 โอเค ก็หวังว่า เป็นเพราะคุณเชื่อสัญชาตญาณตัวเอง 505 00:30:55,520 --> 00:30:56,771 ไม่ใช่เพราะคุณโกรธเขา 506 00:30:56,771 --> 00:30:59,899 เชื่อสัญชาตญาณตัวเองเสมอนะ มีอา อย่าได้เปลี่ยนเรื่องนั้น 507 00:31:01,943 --> 00:31:02,777 ไม่เปลี่ยนหรอก 508 00:31:03,528 --> 00:31:05,029 แปลว่าคุณเชื่อเจ้าไซแอร์นี่เหรอ 509 00:31:06,781 --> 00:31:07,657 เอาเป็นว่า... 510 00:31:09,117 --> 00:31:11,035 ค่อยว่ากันตอนเราคุยกับเขาแล้ว 511 00:31:11,035 --> 00:31:12,954 ก็ได้ 512 00:31:12,954 --> 00:31:14,372 - โอเคนะ - ได้เลย 513 00:31:16,624 --> 00:31:17,458 นี่มันอะไร 514 00:31:17,458 --> 00:31:20,128 คุณเป็นสํานักงานกฎหมายเดียวที่เขาจ้างได้เหรอ 515 00:31:20,712 --> 00:31:23,965 ฉันแน่ใจว่ามีที่อื่นค่ะ แต่เขาอยากจ้างสํานักงานของฉันค่ะ ท่าน 516 00:31:23,965 --> 00:31:26,009 และก็อย่างที่รู้ จําเลยมีสิทธิ 517 00:31:26,009 --> 00:31:27,886 เลือกทนายความเอง 518 00:31:27,886 --> 00:31:29,554 แน่นอนผมรู้ 519 00:31:31,097 --> 00:31:33,850 งั้นเรย์ คุณไม่อยาก... 520 00:31:33,850 --> 00:31:37,020 ผมขอไม่ถอนตัวจากคดีนี้ครับ ถ้าท่านเห็นว่าสมควร 521 00:31:37,604 --> 00:31:39,230 นี่คือน้องสะใภ้ของคุณนะ 522 00:31:40,607 --> 00:31:42,942 เธอรู้ว่าผมเป็นอัยการโจทก์ของคดีนี้ 523 00:31:43,610 --> 00:31:47,488 ซึ่งผมคิดว่าเธอเจตนาทําแบบนี้ เพื่อยั่วโมโหน้องชายผม 524 00:31:47,989 --> 00:31:50,033 ที่ทําทุกอย่างเพื่อเธอมาตลอด 525 00:31:51,993 --> 00:31:55,997 เห็นชัดว่าเจตนานี้ ส่งผลไม่ดีกับความสัมพันธ์พวกคุณแน่ๆ 526 00:31:55,997 --> 00:31:58,666 เอาเป็นว่า... ผมจะอนุญาตก็แล้วกัน 527 00:31:58,666 --> 00:32:01,628 แต่ถ้าผมรู้สึกว่ามีบางอย่างไม่เหมาะสม 528 00:32:02,128 --> 00:32:05,131 ผมจะพูดเรื่องของพวกคุณกับเนติบัณฑิตยสภา 529 00:32:06,257 --> 00:32:07,675 ขอบคุณครับท่าน 530 00:32:08,384 --> 00:32:09,719 ขอบคุณค่ะท่าน 531 00:32:17,518 --> 00:32:20,521 งั้นเธอไม่เคยบอกคุณเลยเหรอว่า ครอบครัวเธออยู่เมืองไหนในเม็กซิโก 532 00:32:20,521 --> 00:32:23,733 ที่จริงเราว่าจะไปเยี่ยมพวกเขากัน ตอนที่ผมหาโอกาสพักได้ 533 00:32:23,733 --> 00:32:27,236 แต่เราพบกันได้ไม่นาน 534 00:32:28,905 --> 00:32:31,324 แล้วทําไมเธอถึงส่งคลิปที่พูดถึงคุณแบบนั้น 535 00:32:31,324 --> 00:32:32,992 ไปให้น้องสาวของเธอล่ะ 536 00:32:32,992 --> 00:32:36,287 ผมไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเธอมีน้องสาว ไม่รู้สิ 537 00:32:36,996 --> 00:32:40,333 คุณไม่รู้ว่าพ่อแม่เธออยู่ที่ไหน ไม่รู้ว่าเธอมีน้องสาว... 538 00:32:40,333 --> 00:32:42,377 ผมไม่ได้ทําอะไรเธอทั้งนั้น 539 00:32:44,128 --> 00:32:45,922 แหม แต่คุณทําบางอย่างกับเธอแน่ๆ 540 00:32:46,631 --> 00:32:47,465 จริงไหม 541 00:32:49,092 --> 00:32:50,468 เซ็กซ์ไง ถูกไหม 542 00:32:50,468 --> 00:32:52,178 ก็เธอเป็นแฟนคุณนี่นา 543 00:32:52,679 --> 00:32:55,723 ไม่ต้องไปมองหล่อนเลย เพราะหล่อนก็คิดแบบเดียวกัน 544 00:32:55,723 --> 00:32:58,851 - แน่นอนเรามีเซ็กซ์กัน ให้ตาย - ใช่ คุณมีเซ็กซ์กัน ถึงใจด้วยใช่ไหม 545 00:32:58,851 --> 00:33:01,980 เหมือนแฟนเก่าของคุณไง ที่จริงมาดูกันดีกว่าว่าหล่อนพูดไว้ว่าไง 546 00:33:03,773 --> 00:33:06,192 ไหนดูซิ ผมจะอ่านให้ฟัง 547 00:33:06,192 --> 00:33:07,485 อ้อ อยู่นี่ไง 548 00:33:07,485 --> 00:33:11,114 "เขาชอบดึงผมฉัน ทําให้ฉันสําลัก 549 00:33:11,698 --> 00:33:13,199 ถ่มน้ําลายใส่ฉัน 550 00:33:13,199 --> 00:33:15,493 เขามีความสุขเวลาที่ฉันเจ็บปวด 551 00:33:16,202 --> 00:33:17,620 เขาเป็นคนซาดิสม์" 552 00:33:19,414 --> 00:33:20,915 ดูตรงนี้สิ มีอา 553 00:33:22,083 --> 00:33:24,127 ใช่ ตรงนี้เลย 554 00:33:24,627 --> 00:33:27,004 "ลึกแค่ไหนก็ไม่เคยลึกพอสําหรับเขา 555 00:33:28,172 --> 00:33:30,800 ถ้าฉันไม่แสดงสีหน้าว่ากําลังหฤหรรษ์ 556 00:33:31,801 --> 00:33:34,345 เขาจะทําให้ฉันแสดงสีหน้าเจ็บปวดแทน 557 00:33:35,179 --> 00:33:38,599 อย่างกัดหัวนมของฉัน แล้วก็บีบคอจนฉันสลบไป" 558 00:33:39,726 --> 00:33:41,561 นั่นเป็นคําพูดฝ่ายเดียว นั่น... 559 00:33:44,022 --> 00:33:45,189 หล่อนชอบแบบนั้น 560 00:33:45,773 --> 00:33:47,275 คุณยิ้มเรื่องอะไรกัน 561 00:33:49,777 --> 00:33:50,611 ฟังนะ 562 00:33:51,529 --> 00:33:53,656 หล่อนน่ะ... หล่อนแค่... 563 00:33:55,616 --> 00:33:56,826 หล่อนเป็นคนแบบนั้นแหละ 564 00:33:57,535 --> 00:34:00,830 หล่อนเป็นผู้หญิงไม่รู้จักพอ เพราะหล่อนก็ทําแบบที่ว่ามากับผม 565 00:34:00,830 --> 00:34:02,206 หล่อนจะบีบคอผม 566 00:34:02,749 --> 00:34:05,710 กัดผม เทน้ําตาเทียนร้อนๆ ใส่ผม 567 00:34:05,710 --> 00:34:06,669 มันเป็นเกม 568 00:34:07,420 --> 00:34:10,047 มันมากเกินไปสําหรับผม ผมเลยต้องจบเรื่องนี้ 569 00:34:10,047 --> 00:34:11,507 เพราะงั้นหล่อนถึงได้โกรธ 570 00:34:11,507 --> 00:34:14,135 - เดี๋ยวนะ คุณเป็นฝ่ายจบเหรอ - ผมเป็นฝ่ายจบ 571 00:34:14,135 --> 00:34:16,345 หล่อนบอกว่าหล่อนขอจบ คุณเลยแอบตามหล่อน 572 00:34:16,345 --> 00:34:17,764 เปล่าเลย 573 00:34:17,764 --> 00:34:21,058 ที่จริงมันสลับกันเลยต่างหาก 574 00:34:21,058 --> 00:34:23,728 โอ้โฮ คุณนี่มีสาวๆ ไล่ตามเป็นโขยงเลยสินะ 575 00:34:23,728 --> 00:34:26,397 รู้ไหม บางครั้งมันก็เป็นแบบนั้น 576 00:34:26,397 --> 00:34:28,983 โอเค ยโสซะด้วย 577 00:34:29,901 --> 00:34:31,736 แต่ส่วนตัวแล้วผมชอบนะ 578 00:34:32,236 --> 00:34:33,863 - พูดอะไรวะ นี่มันอะไรกัน - จิมมี่ 579 00:34:33,863 --> 00:34:35,740 - โทษที ผมแค่... - ขอโทษด้วย 580 00:34:37,200 --> 00:34:38,159 ผมเป็นฝ่ายขอเลิก 581 00:34:39,118 --> 00:34:40,369 หล่อนรับไม่ได้ 582 00:34:41,871 --> 00:34:44,791 หล่อนพยายามทํารุนแรงขึ้น แต่ผมไม่สบายใจที่จะทํา 583 00:34:45,291 --> 00:34:46,250 มันก็เป็นแบบนั้นแหละ 584 00:34:47,627 --> 00:34:49,128 ทํารุนแรงขึ้นยังไงคะ 585 00:34:49,128 --> 00:34:51,798 ทุบหัวหล่อนงี้เหรอ เอาเศษกะโหลกมาใส่ภาพวาดใช่ไหม 586 00:34:51,798 --> 00:34:53,382 - แบบนี้มันช่วยผมยังไง - จิมมี่... 587 00:34:53,382 --> 00:34:56,803 อะไร ก็หมอนี่นั่งยิ้มกริ่มอยู่ได้ ผมก็แค่... 588 00:34:58,554 --> 00:35:00,765 แล้วคุณทําเรื่องพวกนี้กับไฮดี้ด้วยไหม 589 00:35:00,765 --> 00:35:02,642 ไม่ ไฮดี้ไม่ได้ชอบแนวนั้นเลย 590 00:35:02,642 --> 00:35:04,936 ผมถึงได้รักเธอมาก 591 00:35:04,936 --> 00:35:05,895 มัน... 592 00:35:06,854 --> 00:35:08,231 กับไฮดี้มันดีกว่ามาก 593 00:35:09,273 --> 00:35:10,900 ผมไม่เคยทําอะไรที่ทําให้เธอเจ็บปวด 594 00:35:12,151 --> 00:35:15,863 แปลว่าคุณไม่ได้เมายา แล้วเกิดอาการอยากทําเรื่องสัปดนกัน... 595 00:35:15,863 --> 00:35:17,949 - เปล่า - แล้วอะไรๆ ก็อาจเกินเลย แบบว่า... 596 00:35:17,949 --> 00:35:19,909 - อาจเกิดเรื่องเกินควบคุมไปนิด - เปล่า 597 00:35:19,909 --> 00:35:21,619 ผมแค่เสนอให้ฟัง อาจเป็นงั้นใช่ไหม 598 00:35:21,619 --> 00:35:22,537 ไม่ใช่ 599 00:35:23,329 --> 00:35:24,205 โอเค 600 00:35:24,956 --> 00:35:27,750 ผมหมดเวลาที่นี่แล้ว 601 00:35:27,750 --> 00:35:31,212 ต้องไปขึ้นเครื่องไปเม็กซิโก ดูว่าผมจะช่วยคุณได้ไงน่ะ พ่อหนุ่ม 602 00:35:32,421 --> 00:35:36,175 คุณมีบันไดไหม เพราะลิฟต์นี่น่ากลัวเป็นบ้า 603 00:35:37,093 --> 00:35:37,927 โอเค 604 00:35:38,553 --> 00:35:39,971 - แล้วจะโทรหานะ - อืม 605 00:35:42,390 --> 00:35:43,558 เดี๋ยวฉันมาค่ะ 606 00:35:49,772 --> 00:35:50,773 จิมมี่ 607 00:35:51,399 --> 00:35:52,233 เดี๋ยวก่อน 608 00:35:58,114 --> 00:35:58,948 โอเค 609 00:36:01,075 --> 00:36:02,326 คุณคิดว่ายังไง 610 00:36:04,287 --> 00:36:07,206 คุณอ่านภาษากายเก่งกว่าผู้เชี่ยวชาญ 611 00:36:09,000 --> 00:36:10,084 บอกความเห็นมาหน่อย 612 00:36:10,585 --> 00:36:12,170 เขาไม่กะพริบตาบ่อยๆ 613 00:36:12,170 --> 00:36:14,881 น้ําเสียงเปลี่ยนถูกทุกที่ 614 00:36:14,881 --> 00:36:16,215 โทนเสียงก็ปกติ 615 00:36:16,215 --> 00:36:18,968 ไอ้เวรนั่นกําลังโกหก นั่นคือที่ผมคิด 616 00:36:19,468 --> 00:36:22,096 เพราะถ้าเขาไม่โกหก เขาก็เป็นไอ้โรคจิต 617 00:36:22,096 --> 00:36:26,934 โอเคนะ และเขาก็เชื่อคําโกหกของตัวเอง มากจนถึงขนาดตบตาผมได้ 618 00:36:26,934 --> 00:36:28,311 มันบ้ามาก เพราะ... 619 00:36:29,520 --> 00:36:31,647 - ฉันก็รู้สึกแบบนั้น - คุณเองก็รู้สึก 620 00:36:33,941 --> 00:36:34,817 บ้าฉิบ 621 00:36:34,817 --> 00:36:36,485 ไว้ถึงเม็กซิโกแล้วผมโทรหา 622 00:36:36,986 --> 00:36:37,987 โอเค 623 00:36:38,696 --> 00:36:39,655 ลาละ 624 00:36:51,792 --> 00:36:52,668 ไซแอร์ 625 00:37:10,186 --> 00:37:11,062 ไซแอร์ 626 00:37:27,453 --> 00:37:28,871 คุณไม่ติดคุกเพราะได้ประกันตัวนะ 627 00:37:29,413 --> 00:37:30,748 คุณไม่ควรทําแบบนั้น 628 00:37:32,917 --> 00:37:34,085 งั้นก็พาผมไปมอบตัวสิ 629 00:37:37,797 --> 00:37:41,759 อัยการสามารถร้องขอ ให้ตรวจยาเสพติดได้ทุกเมื่อ 630 00:37:42,635 --> 00:37:45,221 อยากเข้ารับการพิจารณาคดีจากในคุกเหรอ 631 00:37:46,222 --> 00:37:48,015 คุณมอลลอย ฉันเป็นทนายของคุณ 632 00:37:48,641 --> 00:37:52,144 ห้ามออกไปร้านอาหารหรูๆ ที่มีปาปารัสซีคอยดูอยู่อีก 633 00:37:52,144 --> 00:37:53,646 ห้ามออกไปที่ไหนก็ตาม 634 00:37:53,646 --> 00:37:57,400 เว้นแต่คุณกําลังจะตาย หรือพยายามจะไปโรงพยาบาล 635 00:37:57,400 --> 00:38:00,194 ถ้าเกิดคุณถูกถ่ายรูป 636 00:38:00,194 --> 00:38:04,865 คุณต้องดูแย่และกระเซอะกระเซิง คุณต้องดูเหมือนกําลังตกนรก 637 00:38:04,865 --> 00:38:06,200 นี่ก็นรก มีอา 638 00:38:07,827 --> 00:38:10,830 ต่อให้ผมคิดยังไงก็คิดไม่ออกเลยว่า ทําไมไฮดี้ถึงถ่ายคลิปนั้น 639 00:38:13,541 --> 00:38:14,542 เธอเป็นแฟนผมนะ 640 00:38:16,085 --> 00:38:18,212 ผมรู้สึกว่าทั้งหมดนี้เป็นแค่ฝันร้าย 641 00:38:20,673 --> 00:38:22,258 ผมรู้สึกว่าบางที... 642 00:38:22,967 --> 00:38:25,219 ถ้าผมโดดลงจากหลังคานี้ ผมอาจตื่นก็ได้ 643 00:38:25,928 --> 00:38:27,138 คุณไม่ได้กําลังฝัน 644 00:38:27,638 --> 00:38:29,557 และขืนโดด คุณได้ตายแน่ 645 00:38:30,975 --> 00:38:33,060 ทําไมเราไม่กลับเข้าไปในห้องล่ะคะ 646 00:38:33,060 --> 00:38:34,770 ผมไม่ใช่คนที่จะฆ่าตัวตายหรอก 647 00:38:36,981 --> 00:38:38,232 นั่นต้องใช้ความกล้าเยอะมาก 648 00:38:40,693 --> 00:38:42,194 ผมไม่ใช่คนเจ้าชู้ 649 00:38:42,194 --> 00:38:44,196 ไม่ว่าหนังสือพิมพ์จะพูดอะไร 650 00:38:47,908 --> 00:38:48,826 ใช่ 651 00:38:50,536 --> 00:38:52,163 ผมชอบเซ็กซ์ 652 00:38:54,540 --> 00:38:56,584 และก็ใช่ที่ผม... 653 00:38:58,210 --> 00:38:59,587 เคยทําเรื่องบ้าบิ่นมา 654 00:39:01,464 --> 00:39:02,923 แต่ผมไม่เคยทําร้ายใคร 655 00:39:07,803 --> 00:39:12,183 ผมเป็นผู้ชายประเภทที่ชอบเห็นผู้หญิง มีสีหน้าหฤหรรษ์ ไม่ใช่เจ็บปวด 656 00:39:12,683 --> 00:39:13,517 หฤหรรษ์ 657 00:39:14,101 --> 00:39:15,561 และหล่อนก็รู้เรื่องนั้น 658 00:39:15,561 --> 00:39:16,937 แล้วหล่อนโกหกทําไม 659 00:39:19,982 --> 00:39:21,567 หล่อนไม่ใช่แฟนเก่าผม 660 00:39:21,567 --> 00:39:23,778 เป็นแค่คนที่ผมเคยนอนด้วย 661 00:39:23,778 --> 00:39:26,989 ฟังนะคะ ฉันได้ฟังทุกอย่างที่ต้องรู้แล้ว 662 00:39:27,823 --> 00:39:31,994 ถ้ามีอย่างอื่นที่ต้องหา จิมมี่เป็นมือดีที่สุด และเขาจะหาจนเจอ 663 00:39:31,994 --> 00:39:32,912 โอเค 664 00:39:37,249 --> 00:39:38,292 พยายามอย่าคิดมากนะ 665 00:40:01,565 --> 00:40:02,400 (จิมมี่) 666 00:40:03,401 --> 00:40:04,485 เม็กซิโกเป็นไงบ้าง 667 00:40:05,569 --> 00:40:07,696 เม็กซิโกก็เหมือนกับทุกที่นั่นแหละ 668 00:40:07,696 --> 00:40:09,532 หมายถึงหาข้อมูลเป็นไงบ้าง 669 00:40:10,032 --> 00:40:12,493 ไม่ดีเท่าไร ผมตามรอยมือถือได้ 670 00:40:12,493 --> 00:40:15,246 จนไปถึงเสาสัญญาณใกล้กับพิกัดที่คลิปถูกส่งไป 671 00:40:15,246 --> 00:40:17,623 และใช่เลย ไม่มีครอบครัวไหนอาศัยอยู่แถวนั้น 672 00:40:17,623 --> 00:40:19,291 มีแต่แก๊งมาเฟียที่คุมที่นั่น 673 00:40:19,291 --> 00:40:22,920 ผมพยายามเข้าไปใกล้เมือง ที่ตํารวจบอกว่าเป็นเมืองเกิดของเธอ 674 00:40:22,920 --> 00:40:25,047 แต่ไม่มีใครรู้จักไฮดี้คนนี้เลย ขอโทษครับ 675 00:40:25,798 --> 00:40:28,300 - แปลกแฮะ - ใช่เลย นี่มันแย่ลงเรื่อยๆ 676 00:40:28,300 --> 00:40:32,096 ไม่มีสูติบัตรของใครก็ตามที่ชื่อนั้นด้วย มีอา 677 00:40:32,096 --> 00:40:35,933 แล้วพอมาคิดว่าคนอเมริกัน อาจฆ่าสาวงามเม็กซิกัน 678 00:40:35,933 --> 00:40:38,060 แต่ดันไม่มีเบาะแสเรื่องนั้นที่นี่เลยเนี่ยนะ 679 00:40:38,060 --> 00:40:39,645 ไม่เอาน่า มีบางอย่างผิดปกติแน่ๆ 680 00:40:40,604 --> 00:40:43,107 ขอเวลาผมสองสามวันนะ แล้วผมจะส่งรายงานเต็มไปให้ 681 00:40:43,107 --> 00:40:44,024 โอเค 682 00:40:45,401 --> 00:40:49,321 ใช่ แล้วคุณก็ต้องไปถามเรื่องของเขา กับคนที่ชื่อเรเน คาร์เตอร์ด้วย 683 00:40:49,321 --> 00:40:50,990 เธออยู่ในรายชื่อพยานเหรอ 684 00:40:50,990 --> 00:40:54,326 ใช่ ผมคุยโทรศัพท์กับเธอแล้ว เธอบอกว่ามีเรื่องจะพูดเพียบเลย 685 00:40:54,326 --> 00:40:57,621 แต่เธอไม่ยอมพูดทางมือถือ ผมจะไปเจอเธอตอนผมกลับไป 686 00:40:57,621 --> 00:41:00,708 โอเค เดินทางปลอดภัยนะคะ ขอบคุณ 687 00:41:00,708 --> 00:41:02,376 ได้เลย จะพยายาม 688 00:41:18,767 --> 00:41:19,643 อะไรคะ 689 00:41:19,643 --> 00:41:23,022 คุณจําฮันนีมูนของเราได้ไหม 690 00:41:23,772 --> 00:41:24,607 จําได้หรือเปล่า 691 00:41:25,524 --> 00:41:27,526 ตอนที่ฝนตกมันทุกวัน 692 00:41:30,362 --> 00:41:33,908 ตอนที่คุณแต่งตัวแต่เราไม่เคยอดใจไหว พอให้ออกไปถึงประตูด้วยซ้ํา 693 00:41:46,629 --> 00:41:47,630 คุณ... 694 00:41:48,672 --> 00:41:50,591 คุณคิดว่าเรากลับไปจุดนั้นได้ไหม 695 00:41:54,678 --> 00:41:56,513 ผมรู้ว่าคุณตอบเรื่องนั้นไม่ได้ ผมรู้ดี 696 00:41:58,807 --> 00:41:59,808 นี่เป็นความผิดผม 697 00:42:01,393 --> 00:42:05,356 แต่ผมสัญญาว่าจะทําทุกอย่าง เพื่อพาเรากลับไปจุดนั้น 698 00:42:07,525 --> 00:42:08,359 โอเคนะ 699 00:42:09,568 --> 00:42:12,404 และผมก็เข้าใจ ผมรู้ว่าทําไมคุณถึงว่าความให้เขา 700 00:42:13,989 --> 00:42:15,449 มันเป็นความผิดของผมคนเดียว 701 00:42:17,576 --> 00:42:20,079 ผมเสียใจ เสียใจจริงๆ 702 00:42:21,121 --> 00:42:22,748 ผมรักคุณหมดหัวใจเลยนะ 703 00:42:30,422 --> 00:42:32,091 ฉันต้องแต่งตัวแล้ว คาล 704 00:42:32,091 --> 00:42:34,009 ครับ แน่นอน 705 00:42:53,112 --> 00:42:53,946 บ้าเอ๊ย 706 00:42:53,946 --> 00:42:55,322 เรเน คาร์เตอร์คือใครคะ 707 00:42:55,990 --> 00:42:57,741 เป็นคนที่ขมขื่นมากๆ น่ะ 708 00:42:58,993 --> 00:43:00,369 คุณนอนกับเธอหรือเปล่า 709 00:43:02,371 --> 00:43:03,205 ครับ 710 00:43:04,290 --> 00:43:06,667 ทุกคนที่คุณนอนด้วยขมขื่นหมดเลยเหรอ 711 00:43:10,129 --> 00:43:12,381 นี่อาจฟังดูยโส แต่... 712 00:43:13,841 --> 00:43:15,926 ผมรู้ว่าตัวเองต้องการอะไรและไม่ต้องการอะไร 713 00:43:17,886 --> 00:43:19,888 บางครั้ง ทั้งที่ผมก็เตือนแล้ว 714 00:43:21,181 --> 00:43:24,059 พวกเธอกลับคิดว่าผมจะหลงรัก และอยู่กับพวกเธอตลอดไป 715 00:43:25,185 --> 00:43:27,438 เธอเป็นพยานให้กับฝั่งอัยการ 716 00:43:27,438 --> 00:43:29,648 เพราะงั้นเล่าเรื่องเธอให้ฟังหน่อย 717 00:43:30,190 --> 00:43:31,483 เธอ... 718 00:43:32,693 --> 00:43:36,071 เป็นเจ้าของแกลเลอรี มีเส้นสายมากมายในวงการศิลปิน 719 00:43:36,572 --> 00:43:38,991 รู้ทุกอย่าง 720 00:43:38,991 --> 00:43:40,242 รู้จักทุกคน 721 00:43:41,201 --> 00:43:42,369 ผมจําได้ว่า 722 00:43:43,162 --> 00:43:45,247 เอาภาพวาดของผมภาพหนึ่งไปให้เธอ 723 00:43:45,247 --> 00:43:47,458 หลังจากเอาไปให้ทุกคนในเมือง 724 00:43:48,375 --> 00:43:49,793 พวกนั้นปฏิเสธกันหมด 725 00:43:50,669 --> 00:43:52,129 เธอมองผมปราดเดียว... 726 00:43:56,675 --> 00:43:57,885 แล้วตอบตกลง 727 00:44:02,931 --> 00:44:06,644 ไม่ได้มองงานด้วยซ้ํา มันเห็นชัดว่าเธอต้องการอะไร 728 00:44:09,813 --> 00:44:13,192 เธอจัดแสดงภาพวาดทุกภาพของผม พาผมเดินทางไปทั่วประเทศ 729 00:44:14,735 --> 00:44:16,362 ทําให้ผมเริ่มมีชื่อเสียง 730 00:44:18,989 --> 00:44:19,990 ตอนนั้นผมยังเด็ก 731 00:44:20,783 --> 00:44:22,743 ผมถังแตก สิ้นหวัง 732 00:44:24,912 --> 00:44:26,038 ผมไม่ได้หลอกใช้เธอ 733 00:44:27,665 --> 00:44:28,791 ผมชอบเธอจริงๆ 734 00:44:32,044 --> 00:44:33,504 เราแค่ไม่มีอะไรเหมือนกัน 735 00:44:35,714 --> 00:44:38,884 ดังนั้นพอผมเริ่มตั้งตัวได้ ผมเลยบอกเธอว่าจะย้ายออก 736 00:44:41,095 --> 00:44:42,179 เธอโกรธจัด 737 00:44:44,682 --> 00:44:45,974 อยากควบคุมผม 738 00:44:50,479 --> 00:44:51,480 ผมไม่ชอบแบบนั้น 739 00:45:00,072 --> 00:45:00,989 คุณเข้าใจผมใช่ไหม 740 00:45:05,160 --> 00:45:06,412 คุณมอลลอย... 741 00:45:08,747 --> 00:45:11,750 คุณเล่าให้ผมฟังได้นะ ไหนๆ ชีวิตผมก็อยู่ในมือคุณ 742 00:45:14,586 --> 00:45:17,005 คุณอยากตายด้วยโทษฉีดยาพิษเหรอ 743 00:45:19,133 --> 00:45:20,426 มีสมาธิหน่อย 744 00:45:21,844 --> 00:45:22,970 ฉันเป็นทนายของคุณนะ 745 00:45:22,970 --> 00:45:24,596 ฉันไม่ใช่เพื่อนของคุณ 746 00:45:35,482 --> 00:45:37,401 ไม่มีใครโทรกลับหาผมอีกแล้ว 747 00:45:42,906 --> 00:45:44,950 ขอโทษที ถึงไหนแล้วนะ ขอโทษด้วย 748 00:45:57,254 --> 00:45:58,672 ฉันแต่งงานตั้งแต่ยังสาว 749 00:45:59,173 --> 00:46:00,674 กับชายที่ฉันเคยรัก 750 00:46:03,177 --> 00:46:05,596 มันไม่ใช่เทพนิยายอย่างที่ฉันเคยคิดว่าจะเป็น 751 00:46:07,389 --> 00:46:09,475 การที่เธอดูแลคุณ... 752 00:46:11,560 --> 00:46:14,605 เป็นเรื่องที่ฉันพอเข้าใจได้ 753 00:46:30,078 --> 00:46:32,456 โอเค ฉันคิดว่าคืนนี้พอแค่นี้ดีกว่า 754 00:46:32,456 --> 00:46:33,457 เดี๋ยวครับ 755 00:46:34,500 --> 00:46:36,001 เดี๋ยว ไม่ๆ 756 00:46:36,001 --> 00:46:37,795 มานี่ก่อน 757 00:46:38,295 --> 00:46:40,839 - โอ้ ไม่ค่ะ ฉัน... - มาครับ มาตรงนี้ 758 00:46:40,839 --> 00:46:42,716 ขอร้อง แค่แป๊บเดียว 759 00:46:44,301 --> 00:46:46,303 ขอร้อง มาตรงนี่ 760 00:46:47,304 --> 00:46:49,181 นั่งลง ผมอยากให้คุณดูบางอย่าง 761 00:46:49,181 --> 00:46:50,307 นั่งครับ 762 00:46:53,185 --> 00:46:54,019 นั่งลง 763 00:46:58,774 --> 00:47:00,108 หลับตาสิ 764 00:47:01,360 --> 00:47:02,194 หลับตา 765 00:47:11,578 --> 00:47:14,206 สีแรกที่คุณคิดถึง เวลานึกถึงชีวิตแต่งงานของตัวเอง 766 00:47:15,207 --> 00:47:16,375 ฉันว่าไม่ทําแบบนี้ดีกว่า 767 00:47:17,501 --> 00:47:19,378 ผ่อนคลายไว้ บอกผมสิ 768 00:47:25,759 --> 00:47:26,593 สีน้ําเงิน 769 00:47:34,017 --> 00:47:34,893 หลับตา 770 00:47:37,396 --> 00:47:38,272 แบบนั้นแหละ 771 00:47:56,665 --> 00:47:58,333 คุณเห็นสีน้ําเงินกําลังทําอะไร 772 00:47:59,585 --> 00:48:00,502 เป็นคลื่นเหรอ 773 00:48:01,169 --> 00:48:02,045 คลื่น 774 00:48:02,796 --> 00:48:05,173 แค่ปล่อยไปตามนั้น วาดคลื่น 775 00:48:06,633 --> 00:48:08,927 แบบนั้นแหละ ดีมาก 776 00:48:09,428 --> 00:48:10,762 ฉันไม่อยากทําแบบนี้ 777 00:48:12,347 --> 00:48:13,223 ไว้ใจ 778 00:48:16,101 --> 00:48:17,227 ศิลปะเป็นเรื่องของจิตใจ 779 00:48:20,147 --> 00:48:21,565 ผมคิดว่ามันสวยงาม 780 00:48:27,487 --> 00:48:29,239 ฉันว่าคืนนี้พอได้แล้ว 781 00:48:29,740 --> 00:48:31,408 ฉันจะตกรถไฟแล้ว 782 00:48:32,326 --> 00:48:33,243 รถไฟไปไหน 783 00:48:37,289 --> 00:48:41,168 ผมเข้าใจ มันยากที่จะไว้ใจจําเลยคดีฆาตกรรม 784 00:48:44,254 --> 00:48:45,505 ฉันอยู่ที่เชสเตอร์ตันน่ะ 785 00:48:47,382 --> 00:48:48,884 มาเถอะ ผมจะไปส่งที่สถานี 786 00:49:08,862 --> 00:49:10,155 โอ้ ไม่เอาด้วยละ 787 00:49:10,656 --> 00:49:12,115 นึกว่าคุณมีรถซะอีก 788 00:49:12,699 --> 00:49:13,992 ก็มี แต่เจ้านี่เร็วกว่า 789 00:49:15,118 --> 00:49:16,286 ฉันว่าไม่นะ 790 00:49:17,162 --> 00:49:17,996 ทําไมครับ 791 00:49:17,996 --> 00:49:19,456 ข้อแรก 792 00:49:20,165 --> 00:49:21,375 ฉันใส่กระโปรงมา 793 00:49:21,375 --> 00:49:22,751 ก็ถลกขึ้นสิ 794 00:49:23,919 --> 00:49:25,837 แบบนั้นดูไม่เหมาะสม 795 00:49:25,837 --> 00:49:27,714 คุณทําเรื่องเหมาะสมตลอดเหรอ 796 00:49:30,509 --> 00:49:32,260 ไม่เอาน่า นั่งหันข้างก็ได้ 797 00:49:32,761 --> 00:49:34,680 นั่นดูไม่ปลอดภัย 798 00:49:34,680 --> 00:49:36,682 คุณทําเรื่องปลอดภัยตลอดเหรอ 799 00:49:39,393 --> 00:49:42,145 ผมมีรถ มาเถอะ จอดอยู่ตรงนี้เอง ไปกันครับ 800 00:49:43,438 --> 00:49:47,150 - รถของฉันกําลังจะมาถึงแล้ว - ผมจะเดินไปส่ง 801 00:49:48,151 --> 00:49:49,945 ไม่ต้อง ขอบคุณนะคะ 802 00:50:01,832 --> 00:50:03,291 มานี่ครับ ได้โปรด 803 00:50:03,917 --> 00:50:05,961 ไม่ต้องตั้งคําถาม 804 00:50:06,712 --> 00:50:07,713 แต่ปล่อยไปตามนั้น 805 00:50:09,631 --> 00:50:11,008 ผมคิดว่ามันสวยงาม 806 00:50:12,551 --> 00:50:14,011 ฉันไม่อยากทําแบบนี้ 807 00:50:14,511 --> 00:50:15,595 อย่าคิด 808 00:50:16,555 --> 00:50:17,514 หลับตาลง 809 00:50:19,433 --> 00:50:20,642 นี่วิเศษจริงๆ 810 00:51:17,616 --> 00:51:20,243 ฉันตั้งตารอจะได้ข้อมูลทั้งหมดนะ 811 00:51:20,243 --> 00:51:21,495 - ทําแบบนั้นได้นะ - ครับ 812 00:51:21,495 --> 00:51:22,871 โอเค ภายในวันพฤหัสบดีนะ 813 00:51:22,871 --> 00:51:25,082 - ฟังดูดีเลย โอเค ขอบคุณค่ะ - ครับ 814 00:51:25,082 --> 00:51:27,459 วันพฤหัส เป็นวันพฤหัสนะ โอเค ขอบคุณ 815 00:51:27,459 --> 00:51:28,376 มีอา 816 00:51:32,506 --> 00:51:33,423 - ไงคะ - ไงครับ 817 00:51:34,091 --> 00:51:37,219 เมื่อเช้าคุณออกมาเร็ว ผมเลยไม่ทันได้ให้ 818 00:51:38,261 --> 00:51:40,514 ฉัน... ขอบคุณค่ะ ฉันมีงานต้องทําเยอะเลยน่ะ 819 00:51:40,514 --> 00:51:43,141 ผมรู้ ผมแค่จะมาบอกว่า ผมจะไม่หยุดพยายามหรอกนะ 820 00:51:47,187 --> 00:51:48,021 ขอบคุณค่ะ 821 00:51:49,106 --> 00:51:51,525 ผมแค่แวะมาให้เจ้านี่ งั้นผม... 822 00:51:55,153 --> 00:51:56,738 ฟังนะ ผมมาคิดๆ ดู 823 00:51:57,489 --> 00:52:00,242 คืนนี้กินมื้อค่ํากันดีไหม ไม่สิ หลังจากบําบัดนะ 824 00:52:01,868 --> 00:52:02,702 ได้ค่ะ 825 00:52:04,329 --> 00:52:05,163 มีอา 826 00:52:07,749 --> 00:52:08,875 นี่คงเป็นสามีคุณ 827 00:52:09,376 --> 00:52:10,293 ไซแอร์ 828 00:52:12,629 --> 00:52:14,464 ไม่จําเป็นต้องแนะนําตัวหรอก 829 00:52:22,264 --> 00:52:23,098 ว้าว 830 00:52:24,057 --> 00:52:26,768 - ที่สํานักงานของฉันเนี่ยนะ - ไหนว่าจะไปเจอผมที่ห้อง 831 00:52:27,602 --> 00:52:30,313 ฉันว่าน่าจะดีกว่าถ้าเราพบกันที่นี่แทน 832 00:52:30,313 --> 00:52:31,898 จะได้มีสมาธิน่ะ 833 00:52:33,108 --> 00:52:33,942 ผมเข้าใจ 834 00:52:34,442 --> 00:52:37,362 งั้นไปที่ห้องทํางานของฉัน แล้วคุยเรื่องเจ้าของแกลเลอรีกันค่ะ 835 00:52:37,362 --> 00:52:39,656 รู้ไหม ปาปารัสซีตามผมมาถึงที่นี่เลย 836 00:52:43,326 --> 00:52:44,327 เสียใจด้วยค่ะ 837 00:52:44,327 --> 00:52:47,414 นึกว่านั่นคือเหตุผลที่เราพบกัน ที่ห้องของผมตั้งแต่แรก 838 00:52:48,373 --> 00:52:51,084 แบบนี้ดีกว่าค่ะ 839 00:52:52,377 --> 00:52:54,379 ดีกว่าสําหรับใคร 840 00:52:54,880 --> 00:52:57,299 ฉันพยายามตั้งใจทํางานให้คุณอยู่นะ 841 00:52:58,174 --> 00:52:59,426 เหลวไหลทั้งเพ 842 00:52:59,426 --> 00:53:00,719 ว่าไงนะ 843 00:53:00,719 --> 00:53:03,054 ผมไม่อยากอยู่ที่นี่ สํานักงานนี้... 844 00:53:03,054 --> 00:53:07,183 มันตึงเครียด มีแต่คนใส่สูท อยู่ที่นี่ผมเปิดอกไม่ได้ 845 00:53:07,183 --> 00:53:09,352 ไปเจอกันที่ห้องของผมเถอะ แบบนั้นดีกว่าตั้งเยอะ 846 00:53:10,228 --> 00:53:11,771 นี่คุณกําลังจริงจังหรือเปล่า 847 00:53:12,439 --> 00:53:13,523 คุณล่ะ 848 00:53:15,525 --> 00:53:16,693 ไปเจอกันที่ห้องผม 849 00:53:17,277 --> 00:53:20,113 คุณมอลลอย นี่คุณจะกลับจริงๆ เหรอ 850 00:53:20,113 --> 00:53:22,866 แล้วก็นะ คุณสวมกางเกงยีนแล้วดูดี 851 00:54:00,403 --> 00:54:01,363 คุณสายไปหนึ่งวัน 852 00:54:01,363 --> 00:54:03,406 ฉันไม่ควรมาที่นี่ด้วยซ้ํา 853 00:54:04,449 --> 00:54:07,369 - ผมอยากคุยเรื่องคืนก่อน - คุณมอลลอย ฉันไม่อยากคุย 854 00:54:07,369 --> 00:54:08,578 ดี งั้นฟังแล้วกัน 855 00:54:09,287 --> 00:54:10,413 ผมคิดว่าคุณ 856 00:54:11,289 --> 00:54:12,874 มีเสน่ห์จนเหลือเชื่อ 857 00:54:13,875 --> 00:54:15,669 คุณทําให้ผมมีอารมณ์เวลาที่เห็นคุณ 858 00:54:20,173 --> 00:54:22,008 ผมกอดคุณตอนที่เห็นคุณเพราะ... 859 00:54:23,259 --> 00:54:24,678 ผมชอบสัมผัสของคุณ 860 00:54:25,971 --> 00:54:28,431 ชอบความรู้สึกของแผ่นหลังเล็กๆ ของคุณ ทาบกับมือผม 861 00:54:29,599 --> 00:54:30,684 ชอบกลิ่นของคุณ 862 00:54:31,726 --> 00:54:32,769 ความหลักแหลมของคุณ 863 00:54:33,895 --> 00:54:35,063 ความมั่นใจของคุณ 864 00:54:35,063 --> 00:54:37,857 ทั้งหมดนั่นมันเร้าอารมณ์มาก 865 00:54:38,608 --> 00:54:39,734 ดึงดูดใจมาก 866 00:54:50,578 --> 00:54:52,998 "คุณมอลลอย ฆาตกรคลั่งเซ็กซ์" 867 00:54:54,165 --> 00:54:57,085 "ไซแอร์ มอลลอย ฆาตกรผู้จองหอง" 868 00:54:57,085 --> 00:55:01,631 "ไซแอร์ มอลลอยฆ่าแฟนของตัวเอง เพื่อให้ภาพวาดของเขาราคาสูงขึ้น" 869 00:55:02,465 --> 00:55:04,384 "มอลลอย เสือผู้หญิง" 870 00:55:04,926 --> 00:55:09,889 "ไซแอร์ มอลลอย เขาทําให้ผู้หญิงหลงรักแล้วก็ฆ่าทิ้ง" 871 00:55:10,849 --> 00:55:12,142 ฉันอ่านต่อได้เรื่อยๆ เลยนะ 872 00:55:12,642 --> 00:55:16,479 แปลว่าคุณคิดว่าผมกําลังเล่นเกมเหรอ นั่นเหรอที่คุณคิดกับผม 873 00:55:16,479 --> 00:55:19,649 ไม่สําคัญหรอกว่าฉันคิดอะไร แต่เป็นคณะลูกขุนคิดอะไรต่างหาก 874 00:55:19,649 --> 00:55:23,528 ผมบอกคุณไปว่าผมสนใจคุณ คุณก็ปาเรื่องไร้สาระนี่ใส่หน้าผมเหรอ 875 00:55:24,404 --> 00:55:25,864 ผมว่าผมต้องการทนายคนใหม่แล้ว 876 00:55:25,864 --> 00:55:29,242 เพราะทุกอย่างในร่างกายคุณบอกว่า คุณเองก็สนใจผม 877 00:55:29,242 --> 00:55:31,953 แต่คุณจะไม่ยอมรับกับตัวเอง หรือกับผม 878 00:55:34,164 --> 00:55:35,248 ผมไว้ใจคุณไม่ได้ 879 00:55:36,541 --> 00:55:37,417 ขอทนายคนใหม่ 880 00:55:37,959 --> 00:55:39,753 ก็ได้ ถ้าคุณต้องการแบบนั้น 881 00:55:39,753 --> 00:55:42,672 แต่ฉันจะพูดแบบนี้แล้วกัน การพิจารณาคดีของคุณจะมีในหนึ่งเดือน 882 00:55:44,132 --> 00:55:48,011 คงเป็นเรื่องยากที่ทนายคนไหน จะตามคดีได้ทันในเวลาสั้นๆ แบบนี้ 883 00:55:48,011 --> 00:55:50,180 ยอมรับเถอะ คุณติดใจผม 884 00:55:53,183 --> 00:55:56,436 โกหกแล้ว ฉันมาที่นี่เพื่อช่วยคุณ 885 00:55:56,936 --> 00:55:58,980 การโกหกผมมันไม่ช่วยผมหรอก มีอา 886 00:56:00,231 --> 00:56:03,068 คุณกุมชีวิตผมไว้ในมือ แต่กลับยอมรับความจริงง่ายๆ ไม่ได้ 887 00:56:03,568 --> 00:56:06,196 คุณมอลลอย ฉันได้กลิ่นกัญชา 888 00:56:06,196 --> 00:56:08,448 ฉันได้กลิ่นตอนคุณมาที่สํานักงานของฉันด้วย 889 00:56:08,448 --> 00:56:09,949 ฉันรู้ว่าคุณเมา 890 00:56:10,450 --> 00:56:11,826 และแบบนี้ไม่ช่วยเลย 891 00:56:11,826 --> 00:56:15,121 การเมาทําให้เห็นความจริง คุณน่าจะลองดู 892 00:56:16,706 --> 00:56:19,042 ใช่เลย ทนายคนใหม่ 893 00:56:39,771 --> 00:56:41,022 คุณจะไปไหน 894 00:56:41,022 --> 00:56:43,191 ผมต้องเต้น ผมจะไปแล้ว 895 00:56:43,983 --> 00:56:46,069 คุณจะออกไปเต้นในที่สาธารณะให้คนเห็นไม่ได้นะ 896 00:56:46,069 --> 00:56:47,737 ที่ที่ผมไปไม่ใช่ที่สาธารณะ 897 00:56:47,737 --> 00:56:49,989 เก็บข้าวของแล้วไปซะ ผมต้องล็อกห้อง 898 00:56:52,575 --> 00:56:54,160 มีอา ไปสิ 899 00:57:10,677 --> 00:57:13,138 คุณชอบทําแบบนี้เหรอเวลาไม่ได้ดั่งใจ 900 00:57:13,847 --> 00:57:15,390 คนคนเดียวที่ช่วยผมได้ 901 00:57:15,390 --> 00:57:18,309 ไม่ยอมบอกว่าเธอติดใจผม หรือเชื่อคําพูดผม 902 00:57:18,810 --> 00:57:20,103 และผมรู้ว่าคุณสนใจผม 903 00:57:21,437 --> 00:57:23,565 ผมเห็นจังหวะหายใจของคุณเปลี่ยน ตอนที่ผมมองคุณ 904 00:57:23,565 --> 00:57:25,775 หรือที่คุณหลบตาเวลาที่ผมมองคุณ 905 00:57:27,026 --> 00:57:28,319 พยายามทําตัวขึงขัง 906 00:57:29,863 --> 00:57:30,864 ทําตัวเป็นผู้ใหญ่ 907 00:57:33,658 --> 00:57:34,868 ผมเข้าใจแล้ว คุณผู้หญิง 908 00:57:36,119 --> 00:57:38,079 คุณไม่ควรให้ใครเห็นว่าออกไปเที่ยว 909 00:57:38,872 --> 00:57:40,582 บอกแล้วไง ผมไม่ได้ออกไปไหน 910 00:59:57,510 --> 00:59:58,428 อยากอึ๊บกันไหม 911 00:59:59,012 --> 00:59:59,846 มียาอีด้วยนะ 912 01:00:06,269 --> 01:00:08,479 เอาเลย ดูนี่ เดี๋ยวโดนดีแน่ 913 01:00:10,148 --> 01:00:12,066 โอเค ตัวต่อตัว 914 01:00:12,066 --> 01:00:14,611 ก็ได้ หนีทําไม อย่าหนีสิ 915 01:00:14,611 --> 01:00:16,863 โอเค ดูนะ แบบนั้นแหละ 916 01:00:16,863 --> 01:00:18,698 - ไงคะ - โอ้ ซ่อนเก่งซะด้วย 917 01:00:18,698 --> 01:00:20,950 โอเค อยู่ไหนเอ่ย โอ้ คิดว่าตัวเองฉลาดสินะ 918 01:00:20,950 --> 01:00:23,620 คิดว่าตัวเองฉลาดสินะ โอเค ไม่เอาน่า 919 01:00:25,872 --> 01:00:27,832 ไม่เอาน่า แบบนั้นไม่แฟร์ 920 01:00:29,125 --> 01:00:31,711 ก็ได้ โอเค งั้นก็เอาเลย ตัวต่อตัว ลุยเลย 921 01:00:32,420 --> 01:00:35,715 โอ้ คิดว่าตัวเองฉลาดสินะ ได้เลย เอาเลยสิ โอเค รอตรงนั้นแหละ 922 01:00:39,636 --> 01:00:40,553 โอเค ต่อเลย 923 01:00:52,106 --> 01:00:53,983 - มีอาพูด - นี่แมดดี้นะ 924 01:00:54,734 --> 01:00:55,568 หวัดดีค่ะ 925 01:00:55,568 --> 01:00:59,197 หวัดดีครับ ไซแอร์บอกผมว่า เขาต้องการทนายคนใหม่ 926 01:00:59,989 --> 01:01:00,865 ค่ะ 927 01:01:00,865 --> 01:01:05,370 ผมบอกเขาว่าทําแบบนั้นผิดมหันต์ ขอร้องละ คุยกับเขานะ 928 01:01:05,370 --> 01:01:06,871 เขาไม่อยากให้ฉันคุยด้วย 929 01:01:06,871 --> 01:01:09,415 มีอา เขากําลังกลัวจนสติแตก 930 01:01:10,083 --> 01:01:11,334 เขาบอกแบบนั้นเหรอ 931 01:01:11,334 --> 01:01:14,379 งั้นตอนนี้คุณก็รู้แล้ว เขาจะไม่มีวันยอมรับกับใครหรอก 932 01:01:14,379 --> 01:01:16,589 อย่าเพิ่งทิ้งเขาเลย เขาต้องการคุณ 933 01:01:17,799 --> 01:01:19,467 แมดดี้ ฉันต้องวางแล้วค่ะ 934 01:01:24,097 --> 01:01:26,099 แมดดี้บอกว่าคุณอยากพบฉัน 935 01:01:26,683 --> 01:01:28,893 ผมอยากขอโทษเรื่องคืนก่อน 936 01:01:30,144 --> 01:01:31,813 ฉันรู้ว่าเรื่องนี้หนักหนาสําหรับคุณ 937 01:01:32,480 --> 01:01:33,648 ครับ 938 01:01:33,648 --> 01:01:35,483 ผมอยากบอกแบบนั้นก่อน 939 01:01:36,526 --> 01:01:42,490 ไซแอร์ ฉันไม่ใช่ผู้หญิงหัวอ่อน ที่คุณจะมาล่อลวงได้ 940 01:01:43,616 --> 01:01:46,035 จริงอยู่ที่ชีวิตแต่งงานของฉันมีปัญหา ก็เหมือนคนส่วนใหญ่ 941 01:01:46,035 --> 01:01:48,579 แต่เราจะปรับความเข้าใจกันได้ 942 01:01:49,580 --> 01:01:52,417 และถ้าคุณอยากไล่ฉันออก ก็ได้เลย 943 01:01:52,417 --> 01:01:58,214 แต่คุณจะไม่เจอใครที่เก่งกว่า หรือแคร์คุณเท่าฉันแล้ว 944 01:02:00,007 --> 01:02:03,094 ฉันแค่พยายามกําหนดขอบเขต ก็แค่นั้น 945 01:02:04,721 --> 01:02:05,888 ก็ถือว่ามีความจริงอยู่บ้าง 946 01:02:07,682 --> 01:02:09,308 ทําไมคุณถึงต้องการขอบเขตล่ะ 947 01:02:24,782 --> 01:02:27,368 โทรมาพรุ่งนี้นะถ้าอยากให้ฉันว่าความให้ 948 01:02:34,417 --> 01:02:35,251 ไงคะ 949 01:02:36,169 --> 01:02:37,170 ฉันแคร์รี่ 950 01:02:38,212 --> 01:02:39,338 ฉันอยู่ห้องข้างๆ 951 01:02:39,922 --> 01:02:42,842 ไม่ต้องแนะนําตัวหรอก หล่อนไม่ค้างด้วย 952 01:04:23,651 --> 01:04:24,485 ไงคะ 953 01:04:24,485 --> 01:04:25,861 ผมพยายามโทรหาตั้งนาน 954 01:04:27,822 --> 01:04:29,156 วันนี้หนักมากเลยน่ะ 955 01:04:31,117 --> 01:04:32,201 เป็นอะไรไป 956 01:04:33,286 --> 01:04:35,788 เปล่าค่ะ คุณเจออะไรบ้าง 957 01:04:36,455 --> 01:04:38,374 เรื่องคาลกับแม่สาวนั่นใช่ไหม 958 01:04:39,875 --> 01:04:41,210 คุณพูดเรื่องอะไร 959 01:04:42,044 --> 01:04:42,879 เวรเอ๊ย 960 01:04:45,798 --> 01:04:46,632 มีอะไรคะ 961 01:04:47,341 --> 01:04:48,426 เช็กมือถือสิ 962 01:04:54,056 --> 01:04:56,809 นี่ ผมเสียใจด้วยนะ สาวน้อย โอเคไหม 963 01:04:56,809 --> 01:04:59,604 แต่พวกเขาอยู่ที่โรงแรมวินสตัน ห้อง 714 964 01:05:00,688 --> 01:05:01,647 ยังอยู่ในสายไหม 965 01:05:03,190 --> 01:05:05,526 มีอา โอเค ฟังนะ มีอา 966 01:05:05,526 --> 01:05:08,446 ผมจะกลับวันพรุ่งนี้ แล้วผมจะไปหา มีอา 967 01:05:08,446 --> 01:05:10,531 ผมจะไปหาทันทีเลยนะ แค่... 968 01:05:10,531 --> 01:05:12,783 นี่ ฟังนะ คุยกับผมได้ไหม 969 01:05:14,410 --> 01:05:16,037 ไว้ฉันโทรกลับ 970 01:05:16,037 --> 01:05:18,205 ขอละ มีอา หายใจลึกๆ โอเคไหม 971 01:05:19,165 --> 01:05:20,374 มีอะไรก็โทรมานะ 972 01:07:00,474 --> 01:07:01,308 หยุดก่อน 973 01:11:06,804 --> 01:11:07,805 ไซแอร์ 974 01:11:12,226 --> 01:11:13,102 ไม่ต้องห่วง 975 01:11:16,689 --> 01:11:17,856 มันเป็นนามธรรม 976 01:11:33,289 --> 01:11:34,290 โอ้ ตายละ 977 01:11:35,082 --> 01:11:36,000 มานี่มา 978 01:11:39,920 --> 01:11:41,880 ผมมักเห็นภาพตัวเองอยู่กับผู้หญิงแบบคุณ 979 01:11:43,507 --> 01:11:44,633 พูดตามตรงนะ 980 01:11:45,134 --> 01:11:48,012 ฉันมักเห็นภาพตัวเอง กับใครสักคนที่อยากทําอะไรก็ทํา 981 01:11:49,138 --> 01:11:52,266 คนที่ร่วมรักกับฉันในแบบที่ฉันอยากถูกร่วมรัก 982 01:11:53,475 --> 01:11:55,561 คนที่กล้าทําอะไรเสี่ยงๆ 983 01:11:57,313 --> 01:11:58,439 คนที่เหมือน... 984 01:11:59,440 --> 01:12:00,274 ผมเหรอ 985 01:12:05,154 --> 01:12:06,822 น่าเสียดายที่เราเจอกันช้าไป 986 01:12:08,198 --> 01:12:09,950 คุณอาจไม่ต้องลงเอยกับเขา 987 01:12:10,784 --> 01:12:12,536 ส่วนผมก็คงไม่เจอเรื่องเฮงซวยพวกนี้ 988 01:12:14,455 --> 01:12:15,581 แล้วเราจะอยู่ที่ไหน 989 01:12:17,916 --> 01:12:21,086 คงรักกันอยู่ที่ไหนสักแห่งในสาธารณรัฐโดมินิกัน 990 01:12:22,129 --> 01:12:24,131 ในวิลล่าสักหลังใกล้ชายหาด 991 01:12:26,467 --> 01:12:27,885 ฟังดูเพอร์เฟกต์ไปเลย 992 01:12:29,762 --> 01:12:31,388 เราจะไปที่นั่นตอนคุณช่วยผมได้แล้ว 993 01:12:33,891 --> 01:12:34,975 ฉันจะทําสุดฝีมือ 994 01:12:38,145 --> 01:12:41,732 บอกผมว่าเราจะไปที่นั่นตอนคุณช่วยผมได้แล้ว 995 01:12:45,194 --> 01:12:46,070 เราจะไปที่นั่น 996 01:12:47,529 --> 01:12:48,781 ตอนฉันช่วยคุณได้แล้ว 997 01:13:10,636 --> 01:13:12,221 บ้าอะไรเนี่ย คุณไปไหนมา 998 01:13:12,221 --> 01:13:14,389 เราโทรหาเธอทั้งคืนเลยนะ 999 01:13:14,389 --> 01:13:17,434 ลดเสียงลงหน่อย เราอยู่ในที่ทํางานของฉันนะ 1000 01:13:17,434 --> 01:13:21,563 ใช่ เมื่อคืนฉันทํางานจนดึกดื่น ฉันเลยไปค้างโรงแรม 1001 01:13:22,147 --> 01:13:24,900 ทําไมคุณไม่โทรหาผม มีอา ผมไม่ชอบแบบนี้เลยนะ 1002 01:13:24,900 --> 01:13:26,318 ฉันก็ไม่ชอบ คาล 1003 01:13:26,318 --> 01:13:27,986 - ผมไม่ชอบสักนิด - ลดเสียงลง... 1004 01:13:27,986 --> 01:13:31,115 - คิดว่าพูดอยู่กับใครวะ - นี่ เธอพูดถูกนะ 1005 01:13:31,115 --> 01:13:35,369 เราอยู่ที่ทํางานของเธอ ตอนนี้เรารู้ว่าเธอโอเคแล้ว เรากลับได้แล้ว 1006 01:13:35,953 --> 01:13:37,204 คาล ไปวินสตันกันเถอะ 1007 01:13:38,664 --> 01:13:39,665 วินสตันเหรอ 1008 01:13:39,665 --> 01:13:43,919 อาซาเลียบอกว่ารู้สึกแย่มาก เราก็เลยย้ายหล่อนไปที่วินสตัน 1009 01:13:43,919 --> 01:13:46,922 เพื่อจะได้อยู่ใกล้ๆ โรงพยาบาล เพราะบ้านเราอยู่ไกลน่ะ 1010 01:13:47,881 --> 01:13:49,174 เราทุกคนอยู่ที่นั่น 1011 01:13:51,510 --> 01:13:52,428 ห้องอะไร 1012 01:13:53,971 --> 01:13:55,013 ทีนี้อยากรู้แล้วสินะ 1013 01:13:57,266 --> 01:13:58,225 ห้อง 714 1014 01:13:59,935 --> 01:14:01,478 มาเถอะ คาล กลับกันเถอะ 1015 01:14:01,478 --> 01:14:03,730 เดี๋ยวผม... ไปเจอคุณที่รถ 1016 01:14:10,904 --> 01:14:12,739 คุณเกลียดผมถึงขนาดต้องเมินกันเลยเหรอ 1017 01:14:12,739 --> 01:14:14,491 ให้ตายสิ มีอา ผมพยายามอยู่นะ 1018 01:14:15,367 --> 01:14:16,326 อะไรกันเนี่ย 1019 01:14:17,995 --> 01:14:21,915 ฟังนะ เรากําลังรับคําปรึกษา ผมนึกว่าเรากําลังดีขึ้นซะอีก 1020 01:14:23,417 --> 01:14:25,002 ช่วยบอกทีว่ามันเกิดอะไรขึ้น 1021 01:14:28,380 --> 01:14:29,256 ฉันขอโทษ 1022 01:14:31,550 --> 01:14:32,509 คุณขอโทษ 1023 01:14:33,594 --> 01:14:34,928 พูดได้แค่นั้นเหรอ 1024 01:14:36,430 --> 01:14:38,140 ไปคุยที่ห้องทํางานของฉันได้ไหม 1025 01:14:38,140 --> 01:14:40,184 ไม่ ตรงนี้ก็ดีแล้ว ที่จริง... 1026 01:14:42,561 --> 01:14:43,729 ผมทําแบบนี้ไม่ไหวแล้ว 1027 01:14:45,105 --> 01:14:45,939 คาล 1028 01:14:48,567 --> 01:14:49,401 ให้ตายสิ 1029 01:14:55,199 --> 01:14:56,033 บ้าฉิบ 1030 01:15:09,379 --> 01:15:11,006 คุณไม่ติดต่อมาทั้งวันเลย 1031 01:15:14,134 --> 01:15:15,844 - ฉันเอาแฟ้มคดีมาให้ - มีอา 1032 01:15:15,844 --> 01:15:18,138 ส่วนที่เหลือจะส่งมาทีหลัง 1033 01:15:19,598 --> 01:15:22,351 ฉันคุยกับเจสัน ทิมสเดลแล้ว เขาเก่งมาก 1034 01:15:22,935 --> 01:15:25,646 ฉันคุยกับเขาเมื่อเช้า เขามีทีมที่ยอดเยี่ยมมาก 1035 01:15:25,646 --> 01:15:27,898 - หยุดเลย - พวกเขาจะรับทําคดีคุณต่อ 1036 01:15:28,398 --> 01:15:29,274 หยุด 1037 01:15:29,983 --> 01:15:32,986 ผมเข้าใจ คุณกําลังรู้สึกผิด 1038 01:15:32,986 --> 01:15:36,281 คุณละอายใจ คุณอยากหลบหน้าผม 1039 01:15:37,407 --> 01:15:39,326 ผมเข้าใจ ผมรู้อยู่แล้ว 1040 01:15:40,786 --> 01:15:42,621 ไม่มีเหตุผลให้ต้องรู้สึกแบบนั้นเลย 1041 01:15:43,330 --> 01:15:44,248 จะไม่มีใคร 1042 01:15:45,666 --> 01:15:46,583 ได้รู้เรื่องนี้ 1043 01:15:49,503 --> 01:15:50,337 ฟังนะ... 1044 01:15:52,714 --> 01:15:54,925 ผมดูออกว่าคุณมีกําแพงตอนเราเจอกันครั้งแรก 1045 01:15:55,801 --> 01:15:57,135 ผมรู้สึกว่าคุณเข้าใจผม 1046 01:15:59,304 --> 01:16:04,559 แต่ผู้หญิงคนนั้น คนที่ข่มอารมณ์ตัวเองตอนอยู่ที่ที่ทํางานได้ 1047 01:16:06,270 --> 01:16:07,229 เธอว่าความให้ผมได้ 1048 01:16:08,313 --> 01:16:11,275 ผมรู้ว่าคุณทําได้ คุณแยกทั้งสองเรื่องนี้ได้ 1049 01:16:11,275 --> 01:16:13,527 คุณอยากเดิมพันด้วยชีวิตเหรอ 1050 01:16:14,027 --> 01:16:15,612 โดยที่รู้ว่าคุณรู้สึกยังไงกับผมน่ะเหรอ 1051 01:16:16,321 --> 01:16:17,656 แน่นอน 1052 01:16:22,035 --> 01:16:24,288 ตอนนี้เรื่องที่สําคัญกว่าสําหรับฉัน 1053 01:16:25,914 --> 01:16:27,791 ก็คือฉันรู้สึกยังไงกับสามีตัวเอง 1054 01:16:29,167 --> 01:16:30,877 - และฉันทําแบบนี้ไม่ได้ - มีอา 1055 01:16:31,628 --> 01:16:32,588 ฉันจะไม่ทําแบบนี้ 1056 01:16:32,588 --> 01:16:33,755 มีอา ได้โปรด 1057 01:16:33,755 --> 01:16:36,967 มันสายไปแล้ว คุณก็รู้ว่าผมต้องการคุณ 1058 01:16:38,802 --> 01:16:40,053 ได้โปรดอย่าทําแบบนี้ 1059 01:16:43,682 --> 01:16:44,599 ฉันทําไม่ได้ 1060 01:16:48,186 --> 01:16:49,146 มีอา 1061 01:16:53,358 --> 01:16:55,027 มีอา แล้วจะให้ผมทํายังไง 1062 01:17:00,616 --> 01:17:02,534 ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันทําแบบนั้น จิมมี่ 1063 01:17:02,534 --> 01:17:04,745 คุณเป็นแค่มนุษย์นี่นา โอเคไหม 1064 01:17:04,745 --> 01:17:06,705 อาซาเลียอยู่ที่นั่นเพราะหล่อนป่วย 1065 01:17:06,705 --> 01:17:09,416 พวกเขาทุกคนอยู่ที่นั่น เรย์กับชาร์ลีสด้วย 1066 01:17:09,416 --> 01:17:12,044 ผมไม่มีวันตัดสินคุณ คุณก็รู้ใช่ไหม 1067 01:17:12,044 --> 01:17:13,670 แต่ฉันกําลังตัดสินตัวเอง 1068 01:17:15,422 --> 01:17:16,882 ฉันนี่มันโง่จริงๆ 1069 01:17:16,882 --> 01:17:19,635 - ผมไม่น่าพูดอะไรเลย - ไม่ใช่ความผิดของคุณ 1070 01:17:20,135 --> 01:17:21,887 อย่าโทษตัวเองเลย โอเคไหม 1071 01:17:22,804 --> 01:17:24,097 ฉันว่าความให้เขาไม่ได้ 1072 01:17:24,097 --> 01:17:27,392 - ไม่ๆ เราจะไม่สติแตก - แต่ฉันต้องการเงิน 1073 01:17:27,392 --> 01:17:30,896 คุณเคยรับมือมาแล้วตั้งหลายเรื่อง คุณทําได้แน่ มีอา 1074 01:17:30,896 --> 01:17:33,690 คุณทําได้แน่ อย่าสติแตกเพราะผมทําพลาดสิ 1075 01:17:34,524 --> 01:17:36,068 ฉันจะมองหน้าเขาได้ยังไง 1076 01:17:36,068 --> 01:17:38,153 คุณทําได้ 1077 01:17:38,153 --> 01:17:41,531 ต้องใช้เวลาสักพักแต่คุณทําได้แน่ ตกลงไหม 1078 01:17:42,032 --> 01:17:43,617 คุณแค่ไปคุยกับเจ้าของแกลเลอรี 1079 01:17:43,617 --> 01:17:46,036 หล่อนไม่ยอมคุยกับผม แต่ด้วยเหตุผลอะไรก็แล้วแต่ 1080 01:17:46,036 --> 01:17:47,663 หล่อนบอกว่าจะยอมคุยกับคุณ 1081 01:17:47,663 --> 01:17:50,374 ถ้าถึงตอนนั้นยังรู้สึกว่าทําไม่ได้ ก็เลิกเลย 1082 01:17:50,874 --> 01:17:52,501 แต่คุณต้องลองก่อน โอเคไหม 1083 01:17:52,501 --> 01:17:54,586 - โอเค - ตกลงนะ 1084 01:17:54,586 --> 01:17:55,629 ค่ะ 1085 01:18:01,134 --> 01:18:04,471 เลือดหล่อนบนกําแพงคุณ 1086 01:18:31,248 --> 01:18:34,751 พวกแกไปลงนรกได้เลย 1087 01:18:35,877 --> 01:18:37,003 เอางั้นเป็นไง 1088 01:18:45,887 --> 01:18:51,768 (เอเวอไวน์แกลเลอรี ไซแอร์ มอลลอย) 1089 01:19:09,161 --> 01:19:12,456 เธอจะยืนอยู่ตรงนั้นหรือว่าจะมานั่ง 1090 01:19:24,009 --> 01:19:25,260 สักแก้วไหม 1091 01:19:25,760 --> 01:19:26,720 ไม่ค่ะ ขอบคุณ 1092 01:19:30,140 --> 01:19:32,934 กําลังตัดสินฉันเพราะนี่ยังหัววันใช่ไหม 1093 01:19:34,060 --> 01:19:35,061 ไม่เลยค่ะ 1094 01:19:36,563 --> 01:19:37,564 แหม 1095 01:19:38,565 --> 01:19:39,816 ฉันสมควรได้ดื่ม 1096 01:19:41,693 --> 01:19:44,279 ฉันเรเน เชสเตอร์ วิลสัน 1097 01:19:44,905 --> 01:19:45,906 มีอา ฮาร์เปอร์ค่ะ 1098 01:19:47,240 --> 01:19:48,408 ฉันรู้ว่าเธอเป็นใคร 1099 01:19:49,910 --> 01:19:51,244 เขาชอบเธอ 1100 01:19:53,789 --> 01:19:55,165 นอนกับเขาหรือยัง 1101 01:19:55,165 --> 01:19:56,833 ว่าอะไรนะคะ 1102 01:19:56,833 --> 01:19:58,210 นอนแล้วสินะ 1103 01:19:59,127 --> 01:20:00,170 เขาเก่งนะ 1104 01:20:01,588 --> 01:20:05,717 แล้วก็มีของดีขนาดใหญ่ เหมือนงูที่เขาเป็นนั่นแหละ 1105 01:20:06,218 --> 01:20:08,136 คุณอยากคุยกับฉันนะคะ 1106 01:20:08,136 --> 01:20:13,099 จ้ะ ที่รัก ฉันอยากแบ่งปัน ให้เธอรู้จักตัวตนของเขา 1107 01:20:13,099 --> 01:20:14,726 ดูผนังพวกนี้สิ 1108 01:20:17,062 --> 01:20:20,190 มีทั้งบาสเกีย วอร์ฮอล 1109 01:20:20,690 --> 01:20:22,442 จอน มูดี้ 1110 01:20:22,442 --> 01:20:23,985 แซม กิลเลียม 1111 01:20:23,985 --> 01:20:25,445 มาร์ค แบรดฟอร์ด 1112 01:20:25,445 --> 01:20:26,738 และเดอร์ริก อดัมส์ 1113 01:20:27,280 --> 01:20:29,241 งานเขาไม่คู่ควรจะถูกแขวนบนผนังพวกนี้ 1114 01:20:30,784 --> 01:20:34,371 นังพวกนั้นอยากให้ฉันกําจัด ภาพวาดทั้งหมดของเขา 1115 01:20:34,371 --> 01:20:35,747 ไม่มีทางซะหรอก 1116 01:20:36,248 --> 01:20:38,250 สักวันเขาจะทําให้ฉันรวย 1117 01:20:39,835 --> 01:20:40,710 ไม่สิ 1118 01:20:41,545 --> 01:20:43,255 รวยขึ้น 1119 01:20:45,340 --> 01:20:46,466 ฉันเคยช่วยเขาไว้ 1120 01:20:47,592 --> 01:20:50,470 และทันทีที่อะไรๆ ไปได้สวยสําหรับเขา 1121 01:20:50,470 --> 01:20:54,349 ก็บ๊ายบายนังหญิงแก่ 1122 01:20:55,684 --> 01:20:57,185 ก็มีทั้งโลกรออยู่นี่นา 1123 01:20:59,187 --> 01:21:03,525 ฉันเข้าใจว่าการทรยศแบบนั้นมันรู้สึกยังไง 1124 01:21:03,525 --> 01:21:05,902 เธอไม่เข้าใจอะไรทั้งนั้น เธอยังไม่ 50 ด้วยซ้ํา 1125 01:21:05,902 --> 01:21:07,696 เธอไม่รู้หรอก 1126 01:21:07,696 --> 01:21:11,074 ค่ะ นอกจากเรื่องนี้แล้ว 1127 01:21:12,576 --> 01:21:14,578 คุณมีอะไรอยากพูดอีกไหม 1128 01:21:14,578 --> 01:21:17,539 ฉันมีเรื่องจะพูดอีกเยอะเลย คนสวย เธออยากรู้เรื่องอะไรล่ะ 1129 01:21:18,164 --> 01:21:20,083 เขาเคยใช้ความรุนแรงกับคุณไหม 1130 01:21:24,337 --> 01:21:25,672 จะมาแนวนี้สินะ 1131 01:21:25,672 --> 01:21:27,507 ฉันไม่เข้าใจ 1132 01:21:28,300 --> 01:21:31,511 ถ้าเธออยากแก้ต่างให้เขาแง่นั้น ก็ได้เลย 1133 01:21:31,511 --> 01:21:34,389 เปล่า เขาไม่เคยใช้ความรุนแรง 1134 01:21:35,098 --> 01:21:37,559 แต่งูมันไม่ใช้วิธีนั้นหรอก 1135 01:21:37,559 --> 01:21:42,063 งูไม่เคยใช้ความรุนแรง เวลาที่มันแอบเลื้อยตามเหยื่อ 1136 01:21:42,063 --> 01:21:46,067 แค่ตอนพวกมันมาถึงระยะจู่โจมแล้วต่างหาก 1137 01:21:46,693 --> 01:21:49,905 ที่พวกมันจะทําตัวรุนแรงมาก 1138 01:21:50,405 --> 01:21:53,074 เขาเคยอยู่ในระยะจู่โจมคุณไหมคะ 1139 01:21:55,201 --> 01:21:56,036 ไม่หรอก 1140 01:21:57,037 --> 01:21:59,372 เขาได้สิ่งที่ต้องการแล้วก็ไป 1141 01:22:00,040 --> 01:22:01,791 เขาหว่านเสน่ห์ฉัน 1142 01:22:01,791 --> 01:22:04,669 ฉันบอกเขาว่าฉันโกรธแฟนเก่าอยู่ 1143 01:22:04,669 --> 01:22:09,633 เขาก็เลยพาฉันไปนั่งหน้าขาตั้งวาดรูป 1144 01:22:10,717 --> 01:22:13,511 แล้วให้ฉันวาดรูป 1145 01:22:14,596 --> 01:22:19,643 เขาพูดว่า "หลับตาสิ แล้วบอกผมว่า ความรู้สึกคุณตอนนี้เป็นสีอะไร" 1146 01:22:20,477 --> 01:22:21,686 ฉันเลยบอกว่า 1147 01:22:23,355 --> 01:22:24,189 "สีน้ําเงิน" 1148 01:22:25,315 --> 01:22:28,151 แล้วเขาก็ให้ฉันวาดคลื่น 1149 01:22:29,569 --> 01:22:30,946 แล้วเขาก็ถามฉันว่า 1150 01:22:32,697 --> 01:22:34,240 "คุณโกรธอยู่เหรอ" 1151 01:22:34,240 --> 01:22:36,451 ฉันตอบไปว่า "ใช่" 1152 01:22:36,952 --> 01:22:38,328 แล้วเขาก็พูดว่า 1153 01:22:38,328 --> 01:22:41,247 "ผมว่านั่นเป็นสีแดงนะ" 1154 01:22:41,247 --> 01:22:42,999 ก็นั่นแหละฉัน 1155 01:22:44,334 --> 01:22:47,170 กับผืนผ้าใบที่มีรูปคลื่นสีน้ําเงิน 1156 01:22:49,631 --> 01:22:51,132 กับเส้นสีแดง 1157 01:22:51,675 --> 01:22:54,302 มันเละเทะไปหมด แล้วรู้ไหมว่าเขาทําอะไร 1158 01:22:55,595 --> 01:22:56,638 ไม่รู้ค่ะ 1159 01:23:03,311 --> 01:23:04,437 เขาวาดมันต่อจนเสร็จ 1160 01:23:07,732 --> 01:23:12,320 แล้วเขาก็เอาภาพไปแขวนบนเพดานเหนือเตียง 1161 01:23:13,613 --> 01:23:15,073 แล้วเช้าวันหนึ่ง 1162 01:23:15,073 --> 01:23:18,076 ฉันมองขึ้นไป แล้วก็เห็นใบหน้าตัวเอง 1163 01:23:19,035 --> 01:23:20,578 น่าประทับใจสุดๆ เลย 1164 01:23:22,872 --> 01:23:24,457 ฉันคือผืนผ้าใบ 1165 01:23:25,375 --> 01:23:27,711 ที่เขาเล่นด้วยจนกระทั่งวาดเสร็จ 1166 01:23:28,712 --> 01:23:30,880 แต่ก็มีผืนผ้าใบอีกมากมาย 1167 01:23:32,465 --> 01:23:35,510 มีหลายชั้นเลยละ ที่รัก 1168 01:23:40,306 --> 01:23:41,683 ดูทําหน้าเข้าสิ 1169 01:24:30,482 --> 01:24:32,150 - ไง - ไง 1170 01:24:33,985 --> 01:24:35,320 ผมโทรหาคุณตั้งนาน 1171 01:24:36,154 --> 01:24:37,113 ค่ะ ฉันออกไปข้างนอก 1172 01:24:41,743 --> 01:24:42,577 รู้ไหม 1173 01:24:44,579 --> 01:24:46,039 ผมรู้สึกดีกับทั้งหมดนี้นะ 1174 01:24:46,873 --> 01:24:47,999 เป็นความผิดของคุณเลย 1175 01:25:11,231 --> 01:25:13,733 ผมไม่ได้รู้สึกผ่อนคลายแบบนี้มานานแล้ว 1176 01:25:22,325 --> 01:25:23,451 ที่รัก ไม่เป็นไรใช่ไหม 1177 01:25:27,705 --> 01:25:28,540 มีอา 1178 01:25:34,212 --> 01:25:35,088 มีอา เดี๋ยว 1179 01:25:45,473 --> 01:25:47,100 (ตายซะ นังบ้า แกทําลายชีวิตฉัน) 1180 01:25:47,100 --> 01:25:48,309 นี่ไม่ใช่อย่างที่คุณคิดนะ 1181 01:25:48,893 --> 01:25:52,438 มีอา ขอร้อง มีอา ให้ผมอธิบายก่อน ไม่ใช่อย่างที่คุณคิด 1182 01:25:52,438 --> 01:25:54,482 คุณต้องหาทนายคนใหม่แล้ว ฉันขอถอนตัว 1183 01:25:54,482 --> 01:25:56,651 ผมเขียนเพราะคลิปนั่นน่ะ 1184 01:25:57,569 --> 01:25:58,528 ฉันพอแล้ว 1185 01:26:00,071 --> 01:26:02,198 มีอา ได้โปรด คุณก็รู้ว่ามันสายไปแล้ว 1186 01:26:02,198 --> 01:26:04,075 ผมต้องการคุณนะ มีอา โอ้ พระเจ้า... 1187 01:26:07,745 --> 01:26:09,622 แปลว่าคุณเอาภาพวาดของฉันลงมา 1188 01:26:09,622 --> 01:26:13,084 แล้วเขียนว่า "ตายซะ นังบ้า แกทําลายชีวิตฉัน" แล้วใส่กลับที่เดิมเหรอ 1189 01:26:13,084 --> 01:26:16,421 ไม่ใช่อย่างที่คุณคิด คุณอยากให้ผมทําอะไรล่ะ มีอา 1190 01:26:17,213 --> 01:26:18,423 คุณอยากให้ผมทําอะไร 1191 01:26:20,884 --> 01:26:21,759 มีอา 1192 01:26:26,097 --> 01:26:26,931 มีอา 1193 01:26:29,392 --> 01:26:30,435 เปิดลิฟต์เดี๋ยวนี้ 1194 01:26:30,435 --> 01:26:31,603 มีอา 1195 01:26:31,603 --> 01:26:32,729 เปิดสิ 1196 01:26:32,729 --> 01:26:34,314 สิ่งที่เรามีร่วมกันคืนก่อน... 1197 01:26:34,939 --> 01:26:36,191 เปิดลิฟต์นะ 1198 01:26:37,692 --> 01:26:39,402 งั้นผมก็เหลือแค่ทางเลือกเดียว 1199 01:26:47,035 --> 01:26:50,330 ถ้าคุณคิดจะบอกสามีฉันละก็ ฉันจะบอกเขาเอง 1200 01:26:50,330 --> 01:26:54,250 ฉันจะไปหาอัยการ ผู้พิพากษาโบรดัน เนติบัณฑิตยสภา 1201 01:26:54,250 --> 01:26:57,921 ภาพนั้นก็มากพอจะทําให้คุณถูกขังลืม 1202 01:26:57,921 --> 01:27:00,840 - ผมไม่ได้พูดแบบนั้น - งั้นคุณจะพูดอะไร 1203 01:27:01,424 --> 01:27:02,675 แค่จะบอกว่าผมรักคุณ 1204 01:27:04,552 --> 01:27:06,221 คุณนี่มันตอแหลสุดๆ เลย 1205 01:27:22,320 --> 01:27:24,614 เปิดลิฟต์ห่านี่เดี๋ยวนี้ 1206 01:27:26,699 --> 01:27:28,618 เปิดลิฟต์ห่านี่นะ 1207 01:27:49,138 --> 01:27:50,515 ไงครับ เกิดอะไรขึ้น 1208 01:27:56,646 --> 01:27:57,605 หวัดดีค่ะ 1209 01:27:59,023 --> 01:27:59,983 เกิดอะไรขึ้น 1210 01:28:00,775 --> 01:28:01,651 คาล 1211 01:28:02,652 --> 01:28:03,486 มานี่สิ 1212 01:28:24,799 --> 01:28:27,343 คาล ฉันมีเรื่องต้องบอกคุณ 1213 01:28:29,262 --> 01:28:31,806 เมื่อกี้เธอก็อยู่กับเขา ตอนขับรถชั่วโมงกว่าเพื่อมาที่นี่ 1214 01:28:32,307 --> 01:28:33,725 บอกเขาตอนนั้นไม่ได้เหรอ 1215 01:28:36,227 --> 01:28:37,478 เราคุยตามลําพังได้ไหม 1216 01:28:37,478 --> 01:28:41,524 ไม่ว่าเธอมีอะไรจะพูด เธอพูดต่อหน้าเราทุกคนได้เลย 1217 01:28:41,524 --> 01:28:42,483 ใช่ 1218 01:28:43,526 --> 01:28:46,446 บอกทีสิว่าคืนก่อนเธออยู่ที่ไหนทั้งคืน 1219 01:28:48,573 --> 01:28:50,616 - คาล ขอร้อง... - เขาไม่คุยกับเธอหรอก 1220 01:28:53,036 --> 01:28:54,370 - คาล - ฉันพูดว่าไง 1221 01:28:55,204 --> 01:28:57,123 - เรามาใจเย็นกันก่อนนะ - เธอหุบปากเลย 1222 01:28:57,123 --> 01:28:59,792 ไม่มีใครต้องใจเย็นทั้งนั้น ฉันโกรธจนจะเป็นบ้าอยู่แล้ว 1223 01:29:00,335 --> 01:29:02,128 หลังจากทุกอย่างที่ลูกฉันทําเพื่อเธอเนี่ยนะ 1224 01:29:02,128 --> 01:29:04,130 เธอซื้อสูทแพงๆ ตัวนี้ 1225 01:29:04,130 --> 01:29:07,091 ส่วนเขาต้องทํางานล่วงเวลาเพื่อหาเงินมาจ่าย แบบนี้มันบ้าไปแล้ว 1226 01:29:08,301 --> 01:29:09,635 เธอไม่คู่ควรกับเขา 1227 01:29:11,387 --> 01:29:12,930 อยากบอกไหมว่าเธออยู่ที่ไหน 1228 01:29:14,849 --> 01:29:15,683 บอกเขาสิ 1229 01:29:17,268 --> 01:29:18,227 และซื่อตรงด้วย 1230 01:29:19,645 --> 01:29:20,521 ซื่อตรงงั้นเหรอ 1231 01:29:23,566 --> 01:29:24,942 นั่นเหรอที่เราทําอยู่ 1232 01:29:28,905 --> 01:29:29,739 ผมตกงานครับ 1233 01:29:31,032 --> 01:29:31,949 ว่าไงนะ 1234 01:29:31,949 --> 01:29:34,285 เธอคอยช่วยเหลือผมมาตลอด 1235 01:29:38,331 --> 01:29:39,374 และผมก็ไปบําบัด 1236 01:29:41,876 --> 01:29:43,294 คาล นายพูดอะไร 1237 01:29:43,294 --> 01:29:46,297 เป็นความผิดของหล่อนคนเดียว หล่อนกดดันลูกเกินไป 1238 01:29:46,297 --> 01:29:48,216 หล่อนไม่คู่ควรกับลูก 1239 01:29:48,216 --> 01:29:51,052 ฉันได้รับโทรศัพท์จากศาล บอกว่าเธออยากพบผู้พิพากษา 1240 01:29:51,052 --> 01:29:52,178 และขอถอนตัวจากคดี 1241 01:29:52,178 --> 01:29:55,598 เพราะมีความสัมพันธ์ที่ไม่เหมาะสม กับลูกความของตัวเอง 1242 01:29:57,058 --> 01:29:58,184 อยากบอกเขาเรื่องนั้นไหม 1243 01:30:00,812 --> 01:30:02,438 หมายความว่าไงน่ะ มีอา 1244 01:30:05,650 --> 01:30:06,984 คืนนั้นคุณอยู่ที่ไหน 1245 01:30:10,655 --> 01:30:12,365 คืนนั้นฉันอยู่กับไซแอร์ 1246 01:30:17,995 --> 01:30:18,996 คุณเอากับเขาหรือเปล่า 1247 01:30:23,000 --> 01:30:23,835 ค่ะ 1248 01:30:24,335 --> 01:30:25,294 นึกแล้วเชียว 1249 01:30:26,587 --> 01:30:28,256 แม่งเอ๊ย 1250 01:30:29,632 --> 01:30:31,759 - แม่งเอ๊ย - นี่ๆ 1251 01:30:31,759 --> 01:30:33,219 เธอต้องกลับไปเดี๋ยวนี้ 1252 01:30:33,219 --> 01:30:34,804 - ฉันอยู่นี่แล้ว - ฉันขอโทษ 1253 01:30:34,804 --> 01:30:36,681 ฉันบอกให้ไปซะ 1254 01:30:38,015 --> 01:30:40,685 ไสหัวไปจากที่นี่เลย นังแพศยา ออกไปซะ 1255 01:30:40,685 --> 01:30:42,103 ออกไปจากบ้านนี้ 1256 01:30:42,645 --> 01:30:43,938 - ออกไป - ฉันอยู่นี่แล้ว 1257 01:30:45,064 --> 01:30:46,983 - ฉันอยู่นี่แล้ว - เราอยู่นี่แล้วจ้ะ ลูกรัก 1258 01:30:46,983 --> 01:30:49,026 ผมไม่ได้ทําอะไรผิดเลยนะ แม่... 1259 01:31:03,499 --> 01:31:05,001 ฉันเสียใจจริงๆ 1260 01:31:05,835 --> 01:31:06,669 ฉันรู้ 1261 01:31:11,632 --> 01:31:12,467 ชาร์ลีส 1262 01:31:14,969 --> 01:31:16,971 เข้าบ้านซะ ลูกร้องไห้อยู่ 1263 01:31:41,162 --> 01:31:42,914 พยากรณ์อากาศวันนี้จะมีแดดมากขึ้น 1264 01:31:42,914 --> 01:31:45,374 ดูเหมือนว่าสัปดาห์นี้จะอบอุ่นกว่าปกติ 1265 01:31:46,125 --> 01:31:48,669 อีกข่าวหนึ่ง อัยการเขตชิคาโก เรย์ ฮาร์เปอร์ 1266 01:31:48,669 --> 01:31:51,005 แถลงความก้าวหน้าในคดีของไซแอร์ มอลลอย 1267 01:31:51,631 --> 01:31:53,174 ที่จะมาวิเคราะห์คดีเพิ่มเติม 1268 01:31:53,174 --> 01:31:56,552 คือทีมกฎหมายของช่องสิบ จูดี้ วอล์กเกอร์และจิม ฟอร์เรสเตอร์ครับ 1269 01:31:57,053 --> 01:31:58,596 ครับ เป็นการหักมุมที่น่าประหลาดใจ 1270 01:31:58,596 --> 01:32:02,058 ไซแอร์ มอลลอยยอมทําข้อตกลงกับฝั่งอัยการ 1271 01:32:02,058 --> 01:32:05,228 ที่จะทําให้เขามีโอกาสได้รับทัณฑ์บน 1272 01:32:05,228 --> 01:32:08,022 นี่แปลว่าจะไม่มีการพิจารณาคดี และคําตอบอย่างนั้นเหรอ 1273 01:32:08,022 --> 01:32:10,191 ปกติแล้วเวลามีการทําข้อตกลงประเภทนี้ 1274 01:32:10,191 --> 01:32:11,984 จําเลยต้องสารภาพ 1275 01:32:11,984 --> 01:32:15,154 และบอกว่าศพอยู่ที่ไหน นั่นเป็นส่วนหนึ่งของข้อตกลงหรือเปล่าคะ 1276 01:32:15,154 --> 01:32:18,241 ไม่ครับ น่าแปลกใจมากที่อัยการฮาร์เปอร์ ไม่ได้เรียกร้องในข้อนั้น 1277 01:32:18,241 --> 01:32:19,158 ซึ่งน่าตกใจจริงๆ 1278 01:32:19,158 --> 01:32:21,410 เราจะได้ฟังความเห็น จากครอบครัวเหยื่อแน่ครับ 1279 01:32:21,410 --> 01:32:23,663 ค่ะ แปลกจริงๆ ขอบคุณมากค่ะ แบรนดอน 1280 01:32:29,794 --> 01:32:32,838 - หวัดดีค่ะ - ไง ผมพยายามโทรหาตั้งนาน 1281 01:32:32,838 --> 01:32:35,466 ค่ะ ฉันเพิ่งขึ้นเครื่องน่ะ 1282 01:32:36,259 --> 01:32:37,843 ฉันต้องทําสมองให้โล่ง 1283 01:32:37,843 --> 01:32:39,929 นี่ ได้คุยกับคาลบ้างไหม 1284 01:32:41,055 --> 01:32:41,889 ไม่ค่ะ 1285 01:32:42,682 --> 01:32:44,350 เขาไม่อยากคุยกับฉัน 1286 01:32:44,350 --> 01:32:45,726 คุณต้องโทรหาเขานะ มีอา 1287 01:32:45,726 --> 01:32:47,478 ทําไมคะ คุณทําอะไร 1288 01:32:47,478 --> 01:32:49,188 เขาไปเข้ารับคําปรึกษา 1289 01:32:50,189 --> 01:32:53,484 ขอเวลาฉันหน่อยเถอะ ฉันต้องการเวลาเพื่อคิดเรื่องทั้งหมดนี้ 1290 01:32:54,485 --> 01:32:56,362 ก็ได้ รักคุณนะ สาวน้อย 1291 01:32:56,362 --> 01:32:58,406 รักคุณค่ะ จิมมี่ ขอบคุณนะ บาย 1292 01:32:58,406 --> 01:32:59,323 บาย 1293 01:33:49,665 --> 01:33:50,499 ขอโทษนะคะ 1294 01:33:51,625 --> 01:33:52,668 คะ 1295 01:33:53,502 --> 01:33:54,545 ไฮดี้ 1296 01:33:56,464 --> 01:33:57,465 คุณคือไฮดี้ 1297 01:33:58,507 --> 01:34:00,760 ขอโทษค่ะ ฉันไม่พูดภาษาอังกฤษ 1298 01:34:00,760 --> 01:34:01,886 คุณยังไม่ตาย 1299 01:34:03,137 --> 01:34:04,597 คุณจะต้องคุยกับฉัน 1300 01:34:07,850 --> 01:34:10,227 - คุณหนีทําไม - ฉันไม่ใช่คนที่คุณคิดหรอก 1301 01:34:10,227 --> 01:34:13,272 - คุณต้องไปหาตํารวจกับฉันเลย - ไม่ 1302 01:34:13,272 --> 01:34:14,231 บ้าฉิบ 1303 01:34:19,362 --> 01:34:20,821 โอ้ พระเจ้า 1304 01:34:22,114 --> 01:34:23,074 เวรเอ๊ย 1305 01:34:23,574 --> 01:34:26,118 (สถานีตํารวจ สาธารณรัฐโดมินิกัน) 1306 01:34:32,458 --> 01:34:35,086 - นี่ฉันเอง ฉันต้องใช้มือถืออีกเครื่องน่ะ - เธอโอเคนะ 1307 01:34:35,086 --> 01:34:37,922 เรย์อยู่แถวนั้นไหม ให้เขามาพูดสายที 1308 01:34:37,922 --> 01:34:40,549 ได้ แต่เขาไม่อยากพูดกับเธอหรอก 1309 01:34:40,549 --> 01:34:42,760 ขอร้อง ให้เขามาพูดสาย 1310 01:34:48,224 --> 01:34:49,183 ใคร 1311 01:34:49,183 --> 01:34:50,101 มีอาค่ะ 1312 01:34:57,692 --> 01:34:58,651 เธอต้องการอะไร 1313 01:34:58,651 --> 01:35:00,277 ไซแอร์บริสุทธิ์ 1314 01:35:02,363 --> 01:35:03,197 ว่าไงนะ 1315 01:35:03,197 --> 01:35:05,950 ฉันเพิ่งเห็นผู้หญิงที่ควรถูกเขาฆ่า 1316 01:35:07,201 --> 01:35:08,452 เธอพูดเรื่องอะไร 1317 01:35:08,452 --> 01:35:11,539 ฉันเห็นหล่อน หล่อนทํางานอยู่ที่รีสอร์ตที่ฉันพัก 1318 01:35:11,539 --> 01:35:14,291 ตอนนี้ฉันอยู่ที่สถานีตํารวจ แต่พวกเขาช่วยอะไรได้ไม่มาก 1319 01:35:14,291 --> 01:35:16,210 นี่ฟังดูไร้สาระจริงๆ 1320 01:35:16,210 --> 01:35:18,212 คุณมีคนบริสุทธิ์ติดคุกอยู่นะ 1321 01:35:18,212 --> 01:35:20,506 แล้วฉันควรเชื่อเธอเหรอ หลังจากที่เธอทํากับน้องฉัน 1322 01:35:20,506 --> 01:35:21,799 คุณไม่จําเป็นต้องเชื่อฉัน 1323 01:35:21,799 --> 01:35:22,967 งั้นก็บอกตํารวจสิ 1324 01:35:22,967 --> 01:35:25,052 ฉันก็บอกอยู่นี่ว่าพวกเขาช่วยอะไรได้ไม่มาก 1325 01:35:25,052 --> 01:35:28,639 และนักสืบที่ฉันทํางานด้วยกําลังอยู่บนเครื่องบิน และพอเครื่องของเขาลงจอด 1326 01:35:28,639 --> 01:35:30,558 ฉันจะให้เขามาที่นี่เพื่อตามหาหล่อน 1327 01:35:30,558 --> 01:35:31,475 คุณอยู่ไหน 1328 01:35:31,475 --> 01:35:34,186 ฉันอยู่ที่โดมินิกัน เมืองซันโตโดมิงโก 1329 01:35:34,186 --> 01:35:35,104 มีอา 1330 01:35:35,104 --> 01:35:37,148 นี่ดูไม่ดีเลย 1331 01:35:37,648 --> 01:35:38,691 หมายความว่าไง 1332 01:35:39,900 --> 01:35:41,152 เธอเคยนอนกับเขานะ 1333 01:35:41,777 --> 01:35:44,697 ถ้าเธออยากช่วยเขา ก็ให้ฉันส่งนักสืบของฉันไปที่นั่น 1334 01:35:44,697 --> 01:35:46,198 ไม่ละ ถึงตอนนั้นหล่อนก็คงไปแล้ว 1335 01:35:46,198 --> 01:35:48,159 แล้วเธอจะหยุดหล่อนได้ยังไง 1336 01:35:48,659 --> 01:35:51,036 ฉันจะให้คนของฉันขึ้นเครื่องเดี๋ยวนี้ แค่... 1337 01:35:52,621 --> 01:35:53,456 กลับมาบ้านสิ 1338 01:35:54,457 --> 01:35:56,459 โอเคไหม มาที่นี่ กลับมาบ้าน 1339 01:35:56,459 --> 01:35:59,587 คาลก็อยู่ที่นี่ มีอา เขาเป็นห่วงแทบบ้าที่คุณไม่อยู่ 1340 01:35:59,587 --> 01:36:01,380 - ไม่ละ เรย์ ฉัน... - มาเถอะ 1341 01:36:01,380 --> 01:36:04,508 - แม่ของคุณไม่อยากให้ฉันไปที่นั่น - ฟังนะ ฉันจะพูดกับแม่เอง 1342 01:36:04,508 --> 01:36:07,344 ฉันต้องวางสายแล้ว ขอฉันส่งคนของฉันขึ้นเครื่องก่อน 1343 01:36:07,344 --> 01:36:08,554 แค่มาที่บ้านแล้วกัน 1344 01:36:09,722 --> 01:36:10,556 ก็ได้ 1345 01:36:12,641 --> 01:36:13,476 ให้ตายชัก 1346 01:36:58,145 --> 01:36:59,855 - แก - แม่ครับ 1347 01:37:01,774 --> 01:37:03,067 คาลอยู่ที่นี่ไหม 1348 01:37:03,067 --> 01:37:05,486 ก่อนหน้านี้เขาเข้าเมือง แต่เขากําลังมาแล้ว 1349 01:37:08,155 --> 01:37:09,698 ได้ติดต่อนักสืบของคุณหรือเปล่า 1350 01:37:10,366 --> 01:37:11,575 กําลังลงเครื่องอยู่ตอนนี้เลย 1351 01:37:13,953 --> 01:37:15,412 นี่ ไม่ต้องห่วง 1352 01:37:15,412 --> 01:37:16,914 เราจะหาหล่อนจนเจอ โอเคไหม 1353 01:37:21,335 --> 01:37:22,169 โอเค 1354 01:37:27,383 --> 01:37:29,635 ขอโทษด้วย ฉันต้องรับสายนี้ 1355 01:37:29,635 --> 01:37:31,095 จ้ะ ไปรับเถอะ 1356 01:37:33,389 --> 01:37:35,432 - ไง - ไงคะ ได้ข้อความฉันไหม 1357 01:37:35,432 --> 01:37:37,476 ได้ แปลว่าหล่อนยังไม่ตายเหรอ 1358 01:37:37,476 --> 01:37:38,644 ค่ะ 1359 01:37:38,644 --> 01:37:39,895 แล้วนี่คุณอยู่ไหน 1360 01:37:40,396 --> 01:37:42,231 ฉันอยู่บ้านพี่เขย 1361 01:37:42,231 --> 01:37:43,858 - แม่เขาอยู่ที่นั่นไหม - อยู่ 1362 01:37:43,858 --> 01:37:48,153 โอเค ฟังนะ มีอา ผมรู้ว่าผมทําพลาดเรื่องคาล 1363 01:37:48,153 --> 01:37:52,241 ผมอยากให้คุณเชื่อใจผมตอนนี้ ได้ไหม ผมอยากให้คุณเช็กอีเมล 1364 01:38:00,749 --> 01:38:01,709 คุณล้อเล่นน่า 1365 01:38:02,418 --> 01:38:05,254 ผมรู้ว่ามันผิดกฎหมาย แต่ผมต้องหาทางชดเชยให้คุณนี่นา 1366 01:38:06,755 --> 01:38:07,590 โอเคนะ 1367 01:38:10,801 --> 01:38:11,760 ได้ยินหรือเปล่า 1368 01:38:12,261 --> 01:38:13,470 - เหลือเชื่อเลย... - มีอา 1369 01:38:14,597 --> 01:38:15,556 ได้ยินผมไหม 1370 01:38:18,017 --> 01:38:19,184 ฮัลโหล... แม่งเอ๊ย 1371 01:38:59,850 --> 01:39:01,185 - มีอา - คะ 1372 01:39:01,894 --> 01:39:05,230 ช่วยประคองฉันไปที่เคาน์เตอร์ได้ไหม คีโมนี่นะ มันทําให้ฉันป่วยมากเลย 1373 01:39:08,942 --> 01:39:09,777 โอ้ ฉัน... 1374 01:39:10,903 --> 01:39:13,530 ฉันว่ามือถือเธอใช้ไม่ได้แล้วละ 1375 01:39:13,530 --> 01:39:14,949 ขอโทษด้วย ก็แค่ว่า... 1376 01:39:14,949 --> 01:39:16,825 คีโมทําให้ฉันอ่อนแอมากเลย 1377 01:39:18,410 --> 01:39:19,370 ขอบใจนะ ที่รัก 1378 01:39:28,045 --> 01:39:28,921 ขอบใจ 1379 01:39:29,964 --> 01:39:31,840 - ทุกอย่างเรียบร้อยไหม - จ้ะ 1380 01:39:32,841 --> 01:39:34,718 เอานี่ ฉันรินเครื่องดื่มมาให้ มีอา 1381 01:39:38,681 --> 01:39:39,807 - ขอบคุณ - ได้เลย 1382 01:39:43,602 --> 01:39:45,729 - คาลน่าจะมาถึงได้แล้ว - นั่นสิ 1383 01:39:45,729 --> 01:39:48,232 ฉันจะโทรหาเขา เธอดื่มให้อร่อยก่อนนะ 1384 01:39:48,857 --> 01:39:50,776 อยากช่วยฉันเตรียมอาหารไหม 1385 01:39:52,361 --> 01:39:53,445 เอาสิ 1386 01:39:53,445 --> 01:39:54,697 เธอล้างพวกนั้นก็ได้ 1387 01:39:55,489 --> 01:39:56,949 เธอไม่จําเป็นต้องใช้เจ้านี่หรอก 1388 01:39:58,742 --> 01:40:00,035 ฉันจะหั่นให้เอง 1389 01:40:04,248 --> 01:40:06,875 - ไม่เห็นเธอแตะเครื่องดื่มเลย - เสมียนของคุณว่ายังไงบ้าง 1390 01:40:07,793 --> 01:40:11,630 - ฉันว่านักสืบของเราเจอตัวหล่อนแล้ว - โอเค เยี่ยมเลย 1391 01:40:11,630 --> 01:40:13,674 พรุ่งนี้เราจะคุยกับผู้พิพากษาโบรดัน และ... 1392 01:40:15,217 --> 01:40:16,969 เราจะหาวิธีพาหมอนั่นออกจากคุก 1393 01:40:16,969 --> 01:40:19,054 ทําไมเราติดต่อผู้พิพากษาคืนนี้เลยไม่ได้ล่ะ 1394 01:40:19,054 --> 01:40:22,182 ไม่เอาน่า มีอา นี่เวลาครอบครัวนะ 1395 01:40:22,182 --> 01:40:24,184 ใช่แล้ว นี่เวลาครอบครัว 1396 01:40:29,148 --> 01:40:31,316 เรย์ อ่านอีเมลสิ 1397 01:40:34,903 --> 01:40:37,281 เอาสิ อ่านเลย 1398 01:40:45,247 --> 01:40:47,499 ใครส่งนี่ให้คุณ จิมมี่เหรอ นักสืบเอกชนของคุณใช่ไหม 1399 01:40:48,208 --> 01:40:49,793 แม่ครับ แม่ไม่ได้เป็นมะเร็งเหรอ 1400 01:40:49,793 --> 01:40:51,587 เปล่าจ้ะ ลูกรัก 1401 01:40:51,587 --> 01:40:53,088 บอกเธอสิว่าทําไม 1402 01:40:56,842 --> 01:40:58,635 เรากุเรื่องทั้งหมดนี้ขึ้นมาน่ะ 1403 01:41:00,304 --> 01:41:02,139 ฉันได้รับคะแนนโหวตเพราะความเห็นใจ 1404 01:41:02,139 --> 01:41:05,017 ไม่รู้ทําไมเธอถึงใช้เวลานานขนาดนี้ กว่าจะคิดออก 1405 01:41:05,017 --> 01:41:06,477 คาลรู้เรื่องนี้ไหม 1406 01:41:06,977 --> 01:41:08,479 เขาคงหัวใจสลายเลย 1407 01:41:09,146 --> 01:41:10,355 มาดื่มฉลองให้ครอบครัวกัน 1408 01:41:11,815 --> 01:41:13,150 แก้วนี้แด่ชาร์ลีส 1409 01:41:13,150 --> 01:41:16,779 ที่ตัดสินใจนอนกับศิลปินไส้แห้งที่สิ้นหวัง 1410 01:41:17,821 --> 01:41:19,448 แม่เสียใจด้วยนะ ลูก 1411 01:41:22,910 --> 01:41:23,994 เรย์ ฉัน... 1412 01:41:23,994 --> 01:41:25,662 โอ้ หุบปากไปเลย 1413 01:41:26,955 --> 01:41:29,583 ลูกๆ ฉันต่างก็ทําดีกับพวกเธอ 1414 01:41:29,583 --> 01:41:32,336 แต่พวกเธอกลับนอกใจ ไปหาหนุ่มคนเดียวกันเนี่ยนะ 1415 01:41:32,336 --> 01:41:33,879 ฉันละไม่อยากเชื่อเลย 1416 01:41:33,879 --> 01:41:35,839 ฉันเคยอ้อนวอนไม่ให้คาลแต่งงานกับเธอ 1417 01:41:36,340 --> 01:41:39,051 ฉันรู้ว่าคุณจัดฉากไซแอร์ 1418 01:41:39,051 --> 01:41:41,762 ฉันว่าเธอปล่อยเรื่องนั้นไปดีกว่า 1419 01:41:43,097 --> 01:41:45,891 ชาร์ลีส ไปพาเด็กๆ มา เราจะไปจากที่นี่กัน 1420 01:41:48,811 --> 01:41:49,728 มาเถอะ 1421 01:41:50,229 --> 01:41:51,063 แทงหล่อนซะ 1422 01:41:52,481 --> 01:41:53,315 ทําสิ 1423 01:41:54,149 --> 01:41:56,401 ฉันไม่ทําแน่ ฉันไม่ทํา... 1424 01:41:57,444 --> 01:41:58,779 - เดี๋ยวนี้ - ชาร์ลีส 1425 01:42:02,199 --> 01:42:03,575 - ไม่นะ - เร็วเข้า 1426 01:42:05,369 --> 01:42:06,286 เธอทําได้ 1427 01:42:08,080 --> 01:42:08,914 ชาร์... 1428 01:42:59,339 --> 01:43:01,800 บ้าฉิบ ชาร์ลีส ขอละ 1429 01:43:02,551 --> 01:43:03,427 ชาร์ลีส... 1430 01:43:03,427 --> 01:43:04,386 เวรเอ๊ย 1431 01:43:07,097 --> 01:43:08,473 พระเจ้า 1432 01:43:12,311 --> 01:43:14,021 คุณน้องสะใภ้ จะทําอะไรเหรอ 1433 01:43:14,813 --> 01:43:16,857 บ้านอัยการมันปลอดภัยสุดๆ เลยนะ 1434 01:43:18,525 --> 01:43:20,152 นั่นกระจกกันกระสุน 1435 01:43:20,903 --> 01:43:22,404 ทิ้งมีดเวรนั่นลง 1436 01:43:26,909 --> 01:43:29,953 หยิบกุญแจเลย หยิบกุญแจ หนีเร็วเข้า 1437 01:43:29,953 --> 01:43:30,871 ไม่นะ 1438 01:43:38,295 --> 01:43:39,171 เวรเอ๊ย 1439 01:44:06,823 --> 01:44:07,699 บ้าฉิบ 1440 01:45:05,382 --> 01:45:07,009 ช่วยด้วย ได้โปรด 1441 01:45:07,009 --> 01:45:08,719 หยุดก่อน 1442 01:45:08,719 --> 01:45:11,054 ได้โปรด 1443 01:45:15,600 --> 01:45:18,312 - มีอา เกิดอะไร... - ช่วยด้วย 1444 01:45:18,312 --> 01:45:19,980 - ที่รัก ทําอะไรน่ะ - เราต้องรีบหนี 1445 01:45:19,980 --> 01:45:21,815 เดี๋ยวๆ คุณพูดเรื่องอะไร 1446 01:45:21,815 --> 01:45:23,734 - เป็นแผนของเรย์ - เดี๋ยว ว่าไงนะ 1447 01:45:23,734 --> 01:45:25,610 ชาร์ลีสเคยนอนกับเขา 1448 01:45:25,610 --> 01:45:26,778 - ที่รัก... - เราต้องหนี 1449 01:45:26,778 --> 01:45:28,739 - ที่รัก มองผม หายใจลึกๆ - ไม่ 1450 01:45:28,739 --> 01:45:31,658 - ไปกันเถอะ เขาพยายามจะฆ่าฉันนะ - ผมอยากให้คุณใจเย็น 1451 01:45:31,658 --> 01:45:34,411 ใครพยายามจะฆ่าคุณ ที่รัก ขอร้องละ บอกผม 1452 01:45:34,411 --> 01:45:36,413 - คุณต้องหายใจก่อน - เรียกตํารวจที 1453 01:45:36,413 --> 01:45:37,998 มานี่มา ขึ้นรถก่อน 1454 01:45:47,841 --> 01:45:49,217 ครับ 911 ใช่ไหม 1455 01:45:49,217 --> 01:45:51,386 โอเค ผมอยากแจ้งเหตุฉุกเฉินครับ 1456 01:45:51,386 --> 01:45:54,806 ผมต้องการตํารวจ เราจะไม่เป็นไร ครับ ได้โปรด 1457 01:46:05,942 --> 01:46:08,111 ตํารวจถามผมว่าเกิดอะไรขึ้น มีอา 1458 01:46:08,111 --> 01:46:09,571 มีอา เกิดอะไรขึ้น 1459 01:46:10,197 --> 01:46:12,199 ผมกําลังถามครับ แต่เธอไม่ตอบ 1460 01:46:12,199 --> 01:46:15,619 ช่วยส่งใครก็ได้มา บ้านเลขที่ 345 ไฮเวย์ 57 ได้ไหม 1461 01:46:16,787 --> 01:46:18,455 ครับ ส่งใครมาก็ได้ 1462 01:46:19,998 --> 01:46:24,002 โอเค ฟังนะ ตํารวจกําลังมา ตกลงไหม ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 1463 01:46:24,669 --> 01:46:27,714 - ทําไมคุณขับไปทางบ้านล่ะ - เราต้องไปรอตํารวจ 1464 01:46:27,714 --> 01:46:30,342 - พวกนั้นพยายามฆ่าฉันนะ - มีอา ไม่เอาน่า 1465 01:46:32,677 --> 01:46:33,804 ครับ 911 ใช่ไหม 1466 01:46:37,224 --> 01:46:38,100 ครับ 1467 01:46:38,892 --> 01:46:39,976 อือฮึ 1468 01:46:41,603 --> 01:46:43,271 ครับ ได้เลย โอเค 1469 01:46:46,358 --> 01:46:47,734 - หล่อนรู้เรื่องหมดแล้ว - อืม 1470 01:46:47,734 --> 01:46:50,362 ฉันต้องการให้นายพาหล่อนกลับมาบ้าน 1471 01:46:50,362 --> 01:46:51,571 เดี๋ยวนี้ 1472 01:46:51,571 --> 01:46:53,240 พาหล่อนกลับมา 1473 01:47:02,165 --> 01:47:03,583 ไม่ต้องมามองผมแบบนั้นเลย 1474 01:47:05,710 --> 01:47:08,130 รู้ไหม แม่บอกผมแล้วว่าคุณจะต้องทําแบบนี้ 1475 01:47:10,424 --> 01:47:13,385 ผมไม่นึกเลยว่าคุณจะหลงรักเขาเหมือนกับชาร์ลีส 1476 01:47:15,929 --> 01:47:17,556 พวกคุณมันโง่เป็นบ้า 1477 01:47:17,556 --> 01:47:20,308 เรย์บอกผมว่าผมจะไม่มีวันดีพอสําหรับคุณ ไม่มีวัน 1478 01:47:21,434 --> 01:47:24,855 เขาบอกให้ผมตบตีคุณ เพื่อทําให้คุณเข้าร่องเข้ารอย 1479 01:47:27,065 --> 01:47:27,941 แต่ผมไม่ทํา 1480 01:47:28,650 --> 01:47:30,861 ผมบอกว่าอยากลองวิธีดีๆ 1481 01:47:33,071 --> 01:47:34,489 แต่แม่ผมคิดถูก 1482 01:47:36,032 --> 01:47:37,868 วิธีนั้นคงไม่มีทางได้ผลกับคุณ 1483 01:47:39,578 --> 01:47:40,412 ทําไม 1484 01:47:42,998 --> 01:47:44,207 เพราะคุณอ่อนแอเหรอ 1485 01:47:44,207 --> 01:47:45,834 คุณเพิ่งพูดว่าไงนะ 1486 01:47:48,628 --> 01:47:50,255 เพราะแบบนั้นไงฉันถึงได้นอนกับเขา 1487 01:47:52,174 --> 01:47:53,133 ผู้ชาย 1488 01:47:54,426 --> 01:47:56,887 ที่มีทั้งเงินและประสบความสําเร็จ 1489 01:47:58,472 --> 01:47:59,514 มันไม่ได้ดีเด่อะไรเลย 1490 01:48:02,517 --> 01:48:03,810 ถ้าคุณรู้ก็ดีสิ 1491 01:48:08,899 --> 01:48:10,442 แบบนั้นแหละ มองผมนี่ 1492 01:48:10,442 --> 01:48:12,652 เห็นไหม นั่นแหละการตัดสินใจของผม เห็นหรือยัง 1493 01:48:25,290 --> 01:48:26,416 คุณจะทําอะไร 1494 01:48:27,375 --> 01:48:28,335 ปล่อยนะ 1495 01:48:46,269 --> 01:48:48,563 โอ้ พระเจ้า คุณโอเคไหม 1496 01:48:48,563 --> 01:48:49,856 คุณผู้หญิง เป็นไรหรือเปล่า 1497 01:48:56,321 --> 01:49:00,116 เด๊บบี้คะ เราอยู่กันในที่เกิดเหตุที่มีคนแจ้งว่า อัยการเรย์มอนด์ ฮาร์เปอร์ถูกจับกุม 1498 01:49:00,116 --> 01:49:03,787 ในข้อหาปกปิดหลักฐานในอาชญากรรม พร้อมกับข้อหาอื่นๆ อีกหลายกระทง 1499 01:49:03,787 --> 01:49:08,208 เรายังได้รับแจ้งด้วยว่าเรื่องนี้เกี่ยวข้อง กับคดีของไซแอร์ มอลลอย 1500 01:49:08,208 --> 01:49:10,210 อัยการสูงสุดของรัฐได้ออกแถลงการณ์... 1501 01:49:10,210 --> 01:49:14,047 บอกว่าพวกเขากําลังทําการสืบสวนคดีนี้ เช่นเดียวกับอีกหลายคดี 1502 01:49:14,047 --> 01:49:15,715 และแหล่งข่าวของเราได้เปิดเผยว่า 1503 01:49:15,715 --> 01:49:19,135 หลักฐานทั้งหมดที่ยื่นต่ออัยการรัฐ เพื่อใช้ปรักปรําเขา 1504 01:49:19,135 --> 01:49:21,096 ดูเหมือนจะส่งมาในอีเมลไม่ระบุชื่อ 1505 01:49:21,096 --> 01:49:24,307 ซึ่งให้รายละเอียดมากมายเกี่ยวกับ ลักษณะของอาชญากรรมที่อ้างถึง 1506 01:49:24,307 --> 01:49:27,352 พวกเขามีกําหนดจะจัดแถลงข่าว เพื่อบรรยายสรุปต่อสาธารณชน 1507 01:49:27,352 --> 01:49:29,437 และเชื่อได้เลยค่ะว่าช่องเจ็ดจะอยู่ที่นั่น 1508 01:49:30,146 --> 01:49:32,023 รู้สึกยังไงบ้างคะที่เป็นอิสระ 1509 01:49:32,023 --> 01:49:34,067 คุณโกรธอัยการคนนั้นไหม 1510 01:49:36,987 --> 01:49:38,405 คุณคะ มองกล้องนี้ด้วยค่ะ 1511 01:49:40,073 --> 01:49:42,742 คุณ... คุณโกรธอัยการคนนั้นไหมครับ 1512 01:49:45,161 --> 01:49:46,871 รู้สึกยังไงบ้างคะที่เป็นอิสระ 1513 01:49:47,455 --> 01:49:49,833 - เกินกําหนดไปนาน - คุณโกรธอัยการคนนั้นไหมครับ 1514 01:49:49,833 --> 01:49:52,252 ผมโกรธระบบไหนก็ตามที่ยอมให้เกิดเรื่องนี้ขึ้น 1515 01:49:52,252 --> 01:49:54,421 คุณอยากขอบคุณใครมากที่สุดในเรื่องนี้ครับ 1516 01:49:56,047 --> 01:49:59,968 มีอา ฮาร์เปอร์ มีคนบอกผมว่า เธอทําให้ความจริงถูกเปิดเผย 1517 01:50:01,052 --> 01:50:02,679 พวกคุณคนไหนกําลังถ่ายโคลสอัพ 1518 01:50:04,806 --> 01:50:06,141 ผมซาบซึ้งใจมาก มีอา 1519 01:50:08,852 --> 01:50:09,686 ใช่เลย 1520 01:50:39,257 --> 01:50:41,092 (ไซแอร์: ขอบคุณมาก) 1521 01:50:42,886 --> 01:50:44,888 (ได้โปรดให้ผมพบคุณเร็วๆ นี้นะครับ) 1522 01:58:03,034 --> 01:58:08,039 คําบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์ 1523 01:58:15,171 --> 01:58:21,385 (ทนายคดีฆ่า โดยไทเลอร์ เพอร์รี)