1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,166 --> 00:00:42,000 Mea. 4 00:00:46,046 --> 00:00:46,921 Mea. 5 00:00:50,884 --> 00:00:52,886 Vill du komma och sätta dig igen? 6 00:01:05,023 --> 00:01:08,943 Vill du berätta hur du känner inför det Kal sa? 7 00:01:11,780 --> 00:01:15,992 Han satt här och sa att jag är skälet till att han hade en affär. 8 00:01:17,118 --> 00:01:18,578 Jag hade ingen affär. 9 00:01:20,163 --> 00:01:21,122 Så... 10 00:01:23,208 --> 00:01:28,129 ...du satt bara där, på ett kafé, och höll henne i handen? 11 00:01:28,129 --> 00:01:31,633 Jag sa ju att Jenna är en barndomsvän. 12 00:01:31,633 --> 00:01:36,971 En barndomsvän som du står så nära att du håller henne i handen? 13 00:01:37,722 --> 00:01:38,973 Bli inte advokat nu. 14 00:01:38,973 --> 00:01:42,143 - Så gör han när jag ställer svåra frågor. - Ursäkta! 15 00:01:42,143 --> 00:01:45,730 Jag är inget vittne i en rättegång. Jag är din man. 16 00:01:45,730 --> 00:01:47,065 Vet Jenna det? 17 00:01:47,982 --> 00:01:50,985 Ännu bättre: Vet din mamma det? 18 00:01:55,615 --> 00:01:56,741 Det är hans mamma. 19 00:01:59,119 --> 00:02:03,456 Förlåt. Vi har 20 minuter kvar, men det är mammas födelsedag. 20 00:02:03,456 --> 00:02:06,501 - De är viktiga för henne. - Söndagsmiddagar också. 21 00:02:08,002 --> 00:02:10,547 - Jag är ledsen, men vi måste gå. - Nej. 22 00:02:11,131 --> 00:02:14,008 - Mea. - Jag stannar tiden ut. Gå du. 23 00:02:14,926 --> 00:02:16,553 - Kom igen... - Gå, Kal. 24 00:02:20,765 --> 00:02:21,850 Jag ber om ursäkt. 25 00:02:26,855 --> 00:02:30,650 Hej, mamma. Ja, jag är på väg. Ja. 26 00:02:32,235 --> 00:02:33,736 Händer det ofta? 27 00:02:33,736 --> 00:02:38,199 Hon är en större del av vårt äktenskap än nånting annat. 28 00:02:38,199 --> 00:02:43,371 Han har skuldkänslor, för hon har cancer och han blev av med jobbet för en tid sen. 29 00:02:44,747 --> 00:02:47,458 Han ber mig att inget säga till hans bror. 30 00:02:48,126 --> 00:02:51,129 Eller min kompis, som också är min svägerska. 31 00:02:51,129 --> 00:02:54,299 Jag vet att många män älskar sina mammor, 32 00:02:55,008 --> 00:02:57,135 men den här sortens tillgivenhet är... 33 00:02:59,470 --> 00:03:01,431 Jag har aldrig sett nåt liknande. 34 00:03:11,900 --> 00:03:12,817 Tack. 35 00:03:15,904 --> 00:03:18,948 {\an8}Ursäkta mig. 36 00:03:26,456 --> 00:03:27,332 Maddy! 37 00:03:27,999 --> 00:03:32,253 Mea! Hej. Har du träffat Zyair Malloy? Jag presenterar dig. 38 00:03:32,253 --> 00:03:33,463 Det behövs inte. 39 00:03:33,463 --> 00:03:38,635 {\an8}Han har kommit hit i åratal. Fin grabb, men han behöver en bra advokat. 40 00:03:38,635 --> 00:03:41,304 {\an8}Det finns gott om såna i Chicago. 41 00:03:41,304 --> 00:03:42,889 {\an8}Men jag känner dig. 42 00:03:42,889 --> 00:03:47,685 {\an8}Och din svåger är assistentåklagare. Plus den där grejen du gjorde för Vinny. 43 00:03:48,353 --> 00:03:52,065 {\an8}Kan du inte prata med honom? Jag ber honom ringa kontoret. 44 00:03:52,065 --> 00:03:54,734 {\an8}Visst, på ett villkor. 45 00:03:54,734 --> 00:03:58,947 {\an8}Ge mig det starkaste ni har. Jag måste tas svärmor. 46 00:03:58,947 --> 00:04:00,323 {\an8}Jag förstår. 47 00:04:01,115 --> 00:04:03,076 {\an8}- Det kommer. - Tack. 48 00:04:04,869 --> 00:04:05,828 {\an8}Jag tar kappan. 49 00:04:05,828 --> 00:04:11,960 {\an8}Ser man på! Hennes majestät drottningen har äntligen anlänt. 50 00:04:11,960 --> 00:04:15,171 Oroa dig inte, din nästa fru kommer i tid. 51 00:04:19,175 --> 00:04:22,512 Vad är det? Inga gratulationer till tanten? 52 00:04:24,347 --> 00:04:28,017 - Grattis. - Tack. Inte illa för 60, va? 53 00:04:28,017 --> 00:04:31,187 {\an8}Jag vill presentera dig för nån. 54 00:04:31,187 --> 00:04:33,773 {\an8}Det här är Jenna, en underbar flicka. 55 00:04:34,357 --> 00:04:35,191 {\an8}Hej. 56 00:04:35,817 --> 00:04:40,780 {\an8}Jag förstår varför min son gillade henne. Jag önskar att hon var min svärdotter. 57 00:04:44,158 --> 00:04:47,120 {\an8}Nu när drottningen har anlänt är det dags för mat. 58 00:04:47,120 --> 00:04:48,705 {\an8}Vi har bordsplacering. 59 00:04:48,705 --> 00:04:51,708 {\an8}Jenna, du sitter här. Och... 60 00:04:51,708 --> 00:04:56,337 {\an8}Mea, det gör väl inget? Du och Charlise vill säkert prata. Du kan sitta där. 61 00:05:05,763 --> 00:05:06,681 Grattis, mamma. 62 00:05:07,765 --> 00:05:08,975 Tack! 63 00:05:12,937 --> 00:05:14,480 Den är från Mea och mig. 64 00:05:15,565 --> 00:05:19,152 Du ser så rar han är, Jenna. Det har han alltid varit. 65 00:05:20,111 --> 00:05:22,196 De där två har det inte så bra! 66 00:05:22,196 --> 00:05:24,949 Jag skojar bara. Du vet vilket kap han är. 67 00:05:24,949 --> 00:05:28,411 Du var bara tvungen att överglänsa storebror. 68 00:05:29,120 --> 00:05:31,164 {\an8}Nu får du öppna vår. 69 00:05:35,626 --> 00:05:36,753 {\an8}Hur är det? 70 00:05:36,753 --> 00:05:40,798 {\an8}Fan. Vad har jag gjort för att förtjäna en vän som du? 71 00:05:41,716 --> 00:05:43,301 {\an8}Jag känner likadant. 72 00:05:44,177 --> 00:05:47,805 {\an8}- Vi kämpar båda med våra relationer. - Jag vet. 73 00:05:48,389 --> 00:05:52,810 {\an8}Jag har alltid velat ha en man som älskar sin mamma. 74 00:05:52,810 --> 00:05:58,191 {\an8}- Det har vi verkligen fått. - Var försiktig med vad du önskar dig... 75 00:05:58,191 --> 00:06:00,568 {\an8}Kan vi inte bara ha kul i kväll? 76 00:06:00,568 --> 00:06:04,655 {\an8}Hon är full och kommer snart att tuppa av. 77 00:06:04,655 --> 00:06:07,909 {\an8}- Hon har legat i. - När gör hon inte det? 78 00:06:10,286 --> 00:06:12,163 {\an8}Vad har jag missat? 79 00:06:15,291 --> 00:06:19,170 {\an8}Vi pratade bara om hur fint det här är, för din födelsedag. 80 00:06:20,254 --> 00:06:21,756 {\an8}Det tror jag säkert... 81 00:06:26,719 --> 00:06:27,804 {\an8}Var är min drink? 82 00:06:35,395 --> 00:06:38,523 {\an8}Varför är det så många paparazzi här? 83 00:06:39,023 --> 00:06:41,359 {\an8}Zyair Malloy är där inne. 84 00:06:42,360 --> 00:06:43,277 {\an8}Va? 85 00:06:43,986 --> 00:06:49,992 {\an8}Min fru tyckte att det var en bra idé att köpa två av hans målningar. 86 00:06:49,992 --> 00:06:53,496 {\an8}Jag vill göra mig av med dem. Det måste vi. 87 00:06:55,164 --> 00:06:56,666 {\an8}Jag är åklagare i fallet. 88 00:06:56,666 --> 00:06:59,585 {\an8}Uppenbar intressekonflikt. 89 00:07:00,419 --> 00:07:04,173 {\an8}Det han gjorde mot den där kvinnan var fruktansvärt. 90 00:07:04,173 --> 00:07:05,633 {\an8}Vilken skitstövel. 91 00:07:05,633 --> 00:07:08,845 {\an8}- Vill du köpa en tavla? - Nej tack, det är bra. 92 00:07:08,845 --> 00:07:12,181 {\an8}Du har köpt tillräckligt med dyra saker för en kväll. 93 00:07:12,181 --> 00:07:13,933 {\an8}Tack, Maddy! 94 00:07:14,725 --> 00:07:18,521 {\an8}- Kom nu, mamma. - Kör hem en gammal kvinna. 95 00:07:19,438 --> 00:07:22,650 {\an8}- Jag önskar att ni bodde närmare. - Jag vet. 96 00:07:23,276 --> 00:07:27,321 - Vi kan alltid flytta in till stan. - Ray älskar att bo på landet. 97 00:07:27,864 --> 00:07:30,199 - Jag älskar er, pojkar. - Jag älskar dig. 98 00:07:31,200 --> 00:07:32,660 Ge honom en kram, Jenna. 99 00:07:34,328 --> 00:07:35,371 Ha en fin kväll. 100 00:07:37,707 --> 00:07:38,791 Hej då, Mea. 101 00:07:41,961 --> 00:07:43,212 Kram, tjejen. 102 00:07:44,505 --> 00:07:49,302 - Vi ses på boxningen. - Ja! Jag vill verkligen slå nåt. 103 00:07:56,184 --> 00:07:57,143 Varsågod. 104 00:08:11,324 --> 00:08:12,283 Tack. 105 00:08:23,336 --> 00:08:26,297 Varför spelar den inte via Bluetooth? 106 00:08:26,297 --> 00:08:31,677 Varför ansluter den inte bara till mobilen som i pickupen? Den borde starta när jag... 107 00:08:33,387 --> 00:08:34,639 ...sätter mig i bilen. 108 00:08:35,223 --> 00:08:36,057 Tack. 109 00:08:36,057 --> 00:08:40,811 Jag vet att du är arg för klockan. Du hade sagt nej, men det är mamma. 110 00:08:41,771 --> 00:08:43,105 Vad kostade den? 111 00:08:44,941 --> 00:08:46,234 Jag sålde pianot. 112 00:08:48,611 --> 00:08:50,655 Du spelar inte ens längre! 113 00:08:50,655 --> 00:08:54,534 Du slutade för flera år sen. Det samlade bara damm. 114 00:08:55,952 --> 00:08:57,703 Och det var mitt från början. 115 00:08:57,703 --> 00:09:03,292 - Ditt och mitt? Är det där vi har hamnat? - Jag vill inte bråka. 116 00:09:04,293 --> 00:09:06,629 Jag köper ett nytt piano! 117 00:09:07,213 --> 00:09:10,675 Hon har gjort allt för mig och Ray och nu är hon döende. 118 00:09:12,176 --> 00:09:13,886 Var det hon som bjöd Jenna? 119 00:09:13,886 --> 00:09:17,390 Jag försöker bara göra henne glad hennes sista tid. 120 00:09:17,390 --> 00:09:20,977 Jag bryr mig inte om Jenna! Jag vill inte ha henne! 121 00:09:21,686 --> 00:09:24,855 Hon är inte du. Ingen är du. 122 00:10:11,986 --> 00:10:12,987 God morgon. 123 00:10:17,533 --> 00:10:20,745 - Vad är det där för min? - Zyair Malloy är på ditt kontor. 124 00:10:20,745 --> 00:10:21,746 Va? Varför då? 125 00:10:21,746 --> 00:10:24,582 Alla stirrade, så jag skickade in honom dit. 126 00:10:24,582 --> 00:10:25,833 Han skulle ringa. 127 00:10:25,833 --> 00:10:29,587 - Ska jag boka om ditt möte? - Nej, det här går fort. 128 00:10:32,340 --> 00:10:33,341 God morgon. 129 00:10:36,135 --> 00:10:38,596 Mr Malloy? Mea Harper. 130 00:10:41,098 --> 00:10:41,974 Zyair. 131 00:10:43,684 --> 00:10:45,686 Maddy sa att du skulle ringa. 132 00:10:46,270 --> 00:10:49,440 Polisen gjorde en andra husundersökning hos mig i dag 133 00:10:49,440 --> 00:10:53,611 och skadade avsiktligt två beställningsverk. Det måste vara olagligt. 134 00:10:55,821 --> 00:10:59,408 - Kaffe? - Nej, jag blir galen av det. 135 00:10:59,408 --> 00:11:01,869 Inte bokstavligen. 136 00:11:02,620 --> 00:11:06,207 Jag dödade inte min flickvän. 137 00:11:07,583 --> 00:11:10,419 Det gäller mitt liv. De försöker krossa mig. 138 00:11:10,419 --> 00:11:13,881 - Vilka är de? - Det där mähät, åklagaren. 139 00:11:14,757 --> 00:11:15,716 Han hatar mig. 140 00:11:15,716 --> 00:11:18,719 - Varför skulle han hata dig? - Jag vet inte. 141 00:11:21,389 --> 00:11:26,685 Kan du representera mig? Enligt Maddy är du bäst. Säger han det, så är det så. 142 00:11:26,685 --> 00:11:28,729 Det råder intressekonflikt. 143 00:11:28,729 --> 00:11:33,275 Distriktsåklagaren har gett ditt fall till assistentåklagaren - min svåger. 144 00:11:33,275 --> 00:11:34,318 Svåger? 145 00:11:34,318 --> 00:11:37,321 Och du älskar förstås din man? 146 00:11:38,531 --> 00:11:42,952 Föreställ dig att din man försvann och alla skyllde på dig. 147 00:11:42,952 --> 00:11:45,579 Det är sjukt, och alla skriver om det. 148 00:11:47,039 --> 00:11:48,082 Hjälper du mig? 149 00:11:48,082 --> 00:11:51,168 - Mr Malloy. - Säg Zyair är du snäll. 150 00:11:51,168 --> 00:11:55,005 Jag fattar inte beslut baserat på vad som är populärt... 151 00:11:55,005 --> 00:11:58,801 - ...eller vad tidningarna skriver. - Bra. För allt är lögner. 152 00:11:59,427 --> 00:12:03,264 - Vi tar ett engagemangsarvode på sju... - Det spelar ingen roll. 153 00:12:05,683 --> 00:12:10,020 Vet du vad? Jag tar en titt på vad åklagarsidan har och återkommer. 154 00:12:10,020 --> 00:12:10,938 I dag? 155 00:12:11,731 --> 00:12:13,482 Jag meddelar dig när jag kan. 156 00:12:15,401 --> 00:12:17,778 Lås upp mobilen och lägg in mitt nummer. 157 00:12:26,120 --> 00:12:28,956 Lämna det hos min sekreterare när du går. 158 00:12:31,167 --> 00:12:32,042 Tack. 159 00:12:33,794 --> 00:12:35,629 Ursäkta att jag trängde mig på. 160 00:12:38,549 --> 00:12:39,800 BOXNING 161 00:12:43,387 --> 00:12:44,597 Herregud. 162 00:12:44,597 --> 00:12:47,975 Det var ett jobbigt pass, men du blev knappt svettig. 163 00:12:48,684 --> 00:12:50,102 Det är kallt! 164 00:12:50,102 --> 00:12:53,272 Ja, men du brukar bli lite svettig i pannan. 165 00:12:53,272 --> 00:12:56,108 Jag... Jag säger inget mer. 166 00:12:57,610 --> 00:12:59,361 På tal om kyla... 167 00:12:59,361 --> 00:13:01,989 Nej, gör det inte. 168 00:13:01,989 --> 00:13:04,950 Hej. Jag tar en kula choklad. 169 00:13:07,328 --> 00:13:08,579 Känns det bättre nu? 170 00:13:10,122 --> 00:13:11,624 Hata Malloy! 171 00:13:11,624 --> 00:13:13,000 Fängsla honom nu! 172 00:13:13,000 --> 00:13:15,920 De demonstrerar här varje dag, 173 00:13:15,920 --> 00:13:19,298 men kvinnan vägrar att ta ner hans målningar. 174 00:13:19,965 --> 00:13:22,426 Oss emellan, Ray älskar det här. 175 00:13:24,303 --> 00:13:25,638 Han kom till kontoret. 176 00:13:26,555 --> 00:13:27,681 - Vem? - Zyair. 177 00:13:29,183 --> 00:13:33,854 - Han vill att jag representerar honom. - Va? Gör det inte. 178 00:13:33,854 --> 00:13:36,649 Charlise, det är det här jag gör. 179 00:13:37,316 --> 00:13:38,859 Lova att du inte gör det. 180 00:13:41,195 --> 00:13:43,906 Jag... Jag funderar bara på det. 181 00:13:43,906 --> 00:13:45,616 Mördare! 182 00:13:45,616 --> 00:13:46,992 Brinn i helvetet! 183 00:13:55,626 --> 00:13:56,460 Hej. 184 00:13:57,586 --> 00:13:59,338 Vad du skräms. 185 00:14:01,632 --> 00:14:02,550 Kal... 186 00:14:03,425 --> 00:14:04,885 - Vad... - Jag läste den där. 187 00:14:04,885 --> 00:14:08,639 - Du kan inte representera honom. - Kal, ge mig akten. 188 00:14:08,639 --> 00:14:14,895 Jag bryr mig inte. Nej! Jag vill inte läsa att min fru kämpar för en mördare. 189 00:14:14,895 --> 00:14:18,190 Jag försvarar jämt mördare, jag är försvarsadvokat. 190 00:14:18,190 --> 00:14:19,650 Inte mot min bror. 191 00:14:20,192 --> 00:14:21,318 Inte en chans. 192 00:14:24,780 --> 00:14:25,656 Du, jag... 193 00:14:27,992 --> 00:14:28,826 Vad... 194 00:14:29,743 --> 00:14:30,619 Välj en. 195 00:14:31,203 --> 00:14:36,292 Vilken ska du betala? Sen kan du tala om vad du inte låter mig göra. 196 00:14:36,292 --> 00:14:38,168 - Mea... - Huslånet? 197 00:14:39,211 --> 00:14:41,297 Bilen? Din mammas sjukhusräkningar? 198 00:14:41,297 --> 00:14:44,383 Gud förbjude att hon skulle ha sjukvårdsförsäkring. 199 00:14:45,509 --> 00:14:47,636 Handlar det om min döende mamma nu? 200 00:14:47,636 --> 00:14:50,806 Vi skickar enorma checkar till din bror för henne, 201 00:14:50,806 --> 00:14:54,143 men jag får inte berätta att du har förlorat jobbet. 202 00:14:54,143 --> 00:14:57,062 - Säg det, bara. - Skulle jag låta bli? 203 00:14:57,646 --> 00:15:00,983 Om du inte hade gått till jobbet hög 204 00:15:00,983 --> 00:15:05,571 och stinkande av alkohol, hade vi inte varit i den här situationen! 205 00:15:05,571 --> 00:15:08,324 Det är verkligen passande för en narkosläkare. 206 00:15:08,324 --> 00:15:12,161 Kal, beroende av sin egen skit. 207 00:15:12,161 --> 00:15:15,873 Och här står jag och försöker hålla ihop allt. 208 00:15:16,457 --> 00:15:21,253 Det här fallet ger mig tillräckligt så att vi klarar oss några månader till. 209 00:15:21,879 --> 00:15:25,674 Så tala inte om för mig vad jag får och inte får göra. 210 00:15:30,846 --> 00:15:32,014 - Mea... - Välj en. 211 00:15:50,032 --> 00:15:51,867 Mr Malloy, det är Mea Harper. 212 00:15:53,452 --> 00:15:56,246 Hej. Säg Zyair. 213 00:15:56,246 --> 00:15:59,959 Jag vill träffa dig på mitt kontor i morgon. 214 00:15:59,959 --> 00:16:03,087 Jag har några frågor innan jag kan ge dig ett svar. 215 00:16:04,004 --> 00:16:08,342 Okej. Jag måste göra mig av med fotograferna. De följer efter mig jämt. 216 00:16:09,718 --> 00:16:11,553 Jag kan komma till dig. 217 00:16:12,221 --> 00:16:15,057 Ta hissen till höger. Dörren kärvar. 218 00:17:23,792 --> 00:17:24,835 Ursäkta, ett... 219 00:17:25,961 --> 00:17:26,962 Ett ögonblick. 220 00:17:51,361 --> 00:17:52,237 Vad ser du? 221 00:17:53,822 --> 00:17:54,698 Första ordet. 222 00:17:57,743 --> 00:17:58,744 Längtan. 223 00:18:01,288 --> 00:18:04,875 Mea... längtar. 224 00:18:08,587 --> 00:18:11,381 Det finns vatten och alkohol på bänken. 225 00:18:12,091 --> 00:18:13,634 Se dig omkring. 226 00:18:13,634 --> 00:18:18,514 Det måste vara till hjälp. Det är ju ändå en brottsplats, tydligen. 227 00:18:30,317 --> 00:18:31,443 Mitt nya verk. 228 00:18:33,487 --> 00:18:35,364 Det heter Hon lever i toner. 229 00:18:36,615 --> 00:18:38,867 Man kan spela om man sitter på bänken. 230 00:18:39,660 --> 00:18:40,911 Spelar du? 231 00:18:42,496 --> 00:18:43,330 Nej. 232 00:18:45,666 --> 00:18:49,128 - Talar den till dig? - Hur kan den inte göra det? 233 00:18:50,045 --> 00:18:51,171 Vad säger hon? 234 00:18:54,007 --> 00:18:55,717 Den frågar... 235 00:18:57,845 --> 00:18:59,471 ...ska vi sätta igång? 236 00:19:03,851 --> 00:19:04,685 Sätt dig. 237 00:19:08,105 --> 00:19:12,442 Åklagarens bevisning är stark, så jag vill veta vad du säger om det. 238 00:19:12,442 --> 00:19:17,406 Som konstnär har du öga för detaljer. 239 00:19:17,406 --> 00:19:19,283 Så utelämna inget. 240 00:19:20,492 --> 00:19:22,744 Saker du tror är oviktiga 241 00:19:23,495 --> 00:19:25,998 kan vara det jag verkligen behöver veta. 242 00:19:29,835 --> 00:19:30,961 Portofino. 243 00:19:33,088 --> 00:19:34,464 Vi träffades i Italien. 244 00:19:35,048 --> 00:19:36,508 Vacker plats. 245 00:19:37,634 --> 00:19:38,927 Väldigt romantiskt. 246 00:19:39,636 --> 00:19:43,765 Jag var där på semester och längtade efter inspiration. 247 00:19:44,433 --> 00:19:45,434 Jag träffade en... 248 00:19:46,643 --> 00:19:48,353 ...mexikansk gudinna 249 00:19:49,479 --> 00:19:50,856 på en liten restaurang. 250 00:19:51,982 --> 00:19:53,358 Hon var min servitris. 251 00:19:55,777 --> 00:19:58,655 Jag var där i tio dagar. Vi trivdes ihop. 252 00:20:01,241 --> 00:20:02,075 Hon... 253 00:20:03,285 --> 00:20:04,203 Ja. 254 00:20:05,787 --> 00:20:07,456 Jag har ett fotoalbum. 255 00:20:09,207 --> 00:20:12,419 Hon var en selfiedrottning, så... 256 00:20:13,795 --> 00:20:15,255 Hon tog jämt kort. 257 00:20:16,256 --> 00:20:18,383 I princip varje dag är dokumenterad. 258 00:20:24,097 --> 00:20:28,769 Jag såg i den inlämnade bevisningen att polisen har dina elektroniska apparater. 259 00:20:30,687 --> 00:20:31,939 Tog de inte det här? 260 00:20:34,983 --> 00:20:40,322 Jag vet bara att vi var oskiljaktiga i sex månader. 261 00:20:42,032 --> 00:20:46,828 Och en dag gick jag på en utställning. När jag kom tillbaka var hon borta. 262 00:20:51,750 --> 00:20:53,418 Har du sett de här bilderna? 263 00:20:57,089 --> 00:20:58,840 Det var så mycket blod... 264 00:21:00,008 --> 00:21:03,387 ...att det hade droppat ner till grannen under. 265 00:21:05,973 --> 00:21:11,645 Blodgruppen och dna:t överensstämmer med din flickväns. 266 00:21:16,483 --> 00:21:20,570 De här skallfragmenten hittades i en av dina målningar. 267 00:21:20,570 --> 00:21:21,738 Hennes skalle, 268 00:21:21,738 --> 00:21:24,157 hennes hår, hennes dna. 269 00:21:25,033 --> 00:21:27,619 Målningen måste ha hängt... 270 00:21:38,672 --> 00:21:40,090 Måste ha hängt... 271 00:21:42,342 --> 00:21:43,176 ...där. 272 00:21:43,176 --> 00:21:46,805 Och blodet måste ha varit ungefär... 273 00:21:51,435 --> 00:21:52,519 ...här. 274 00:21:55,480 --> 00:21:57,941 Vill du förklara hur det här gick till? 275 00:21:58,775 --> 00:21:59,776 Jag vet inte. 276 00:22:08,452 --> 00:22:12,497 Målningen på den här bilden är bevisföremål B. 277 00:22:12,497 --> 00:22:17,627 Vad heter den målningen? Den med hennes skallfragment? 278 00:22:17,627 --> 00:22:21,465 Hydie var en väldigt fånig tjej. 279 00:22:22,674 --> 00:22:26,636 Som jag bad dig att döpa den tavlan bad jag henne att döpa den här. 280 00:22:31,099 --> 00:22:32,976 Hon döpte den till Evil Bitch. 281 00:22:32,976 --> 00:22:36,772 Jag tyckte inte att det passade, men vi skrattade åt det och... 282 00:22:38,148 --> 00:22:42,194 - Den fick heta det. Det gjorde henne glad. - Och skallfragmenten? 283 00:22:42,194 --> 00:22:45,405 Varför måste du... Säg inte så. Måste du säga så? 284 00:22:45,405 --> 00:22:48,325 Åklagarsidan kommer att säga det. Ofta. 285 00:22:50,494 --> 00:22:55,040 - Hur tror du att det här gick till? - Jag... Jag vet inte, Mea! Vad... 286 00:22:59,169 --> 00:23:00,921 Jävla skitsnack. 287 00:23:03,173 --> 00:23:06,802 Han kommer att döda mig! Jag måste komma ifrån honom. 288 00:23:09,096 --> 00:23:11,848 Om du får det här, har han gjort det. 289 00:23:12,641 --> 00:23:13,934 Då har han dödat mig. 290 00:23:17,312 --> 00:23:19,940 - Har du inte sett det där? - Det är inte äkta. 291 00:23:20,732 --> 00:23:23,235 - Varför spelade hon in det? - Jag vet inte. 292 00:23:26,613 --> 00:23:29,116 Livförsäkringen på tre miljoner dollar, då? 293 00:23:29,116 --> 00:23:34,871 Jag vet inget om nån livförsäkring. Jag tecknade ingen. Jag vet inte... 294 00:23:34,871 --> 00:23:36,790 Jag dödade henne inte, Mea. 295 00:23:37,874 --> 00:23:40,377 Jag tänker inte ljuga för dig. 296 00:23:42,045 --> 00:23:47,968 Det här kommer att bli en tuff strid. Om jag tar mig an dig har jag ett krav. 297 00:23:48,552 --> 00:23:49,636 Du får aldrig... 298 00:23:50,679 --> 00:23:51,596 Se på mig! 299 00:23:55,392 --> 00:23:56,643 Se på mig. 300 00:24:01,106 --> 00:24:01,940 Du 301 00:24:02,649 --> 00:24:04,276 får aldrig ljuga för mig. 302 00:24:05,527 --> 00:24:07,404 Du måste berätta allt. 303 00:24:08,113 --> 00:24:12,909 Oavsett hur besvärande eller oviktigt du tycker att det är. 304 00:24:15,954 --> 00:24:16,788 Självklart. 305 00:24:19,541 --> 00:24:20,792 Tar du dig an mig? 306 00:24:22,919 --> 00:24:27,007 Raring! Ni måste äta mer än hämtmat i det här huset. 307 00:24:27,007 --> 00:24:29,301 Min son börjar bli så smal. 308 00:24:30,510 --> 00:24:32,929 Jag visste inte att vi hade främmande. 309 00:24:37,309 --> 00:24:38,393 Du äter inte. 310 00:24:40,061 --> 00:24:41,563 Duger inte min mat? 311 00:24:41,563 --> 00:24:44,900 Mea! Mamma kom hit efter cellgiftsbehandlingen. 312 00:24:47,277 --> 00:24:48,195 Tack. 313 00:24:48,904 --> 00:24:51,573 Maten är jättegod. Tack. 314 00:24:52,908 --> 00:24:54,993 Varför anar jag ett "men"? 315 00:24:56,786 --> 00:25:00,290 Under alla år vi har varit gifta 316 00:25:01,708 --> 00:25:03,710 har du aldrig gjort så här. 317 00:25:03,710 --> 00:25:06,755 Vi ville bara ha en trevlig familjemiddag. 318 00:25:06,755 --> 00:25:09,925 Vi var lediga. Mamma kände sig stark. 319 00:25:11,468 --> 00:25:13,428 Jag har nåt att berätta för er. 320 00:25:15,639 --> 00:25:19,017 - Jag ska ställa upp i borgmästarvalet. - Underbart! 321 00:25:19,017 --> 00:25:22,270 - Och han kommer att vinna. - Säkert. 322 00:25:23,313 --> 00:25:24,231 Så... 323 00:25:25,315 --> 00:25:26,691 Vad händer i ditt liv? 324 00:25:27,901 --> 00:25:29,486 Inget särskilt. 325 00:25:31,321 --> 00:25:32,572 Det rullar på. 326 00:25:37,327 --> 00:25:38,453 Några nya klienter? 327 00:25:40,622 --> 00:25:42,290 Det är faktiskt så 328 00:25:43,083 --> 00:25:47,504 att jag överväger att representera Zyair Malloy. 329 00:25:51,258 --> 00:25:53,343 Nej, det gör du inte. 330 00:25:54,553 --> 00:25:55,679 Ursäkta? 331 00:25:55,679 --> 00:25:58,640 Din svåger kommer att vinna det fallet. 332 00:25:59,516 --> 00:26:02,352 Han ska bygga sin kampanj på brottsbekämpning. 333 00:26:02,936 --> 00:26:03,895 Berätta. 334 00:26:06,481 --> 00:26:09,317 Brottsstatistiken är väldigt hög här. 335 00:26:10,485 --> 00:26:12,654 Och han ska bli min affischpojke. 336 00:26:15,115 --> 00:26:18,159 Så om min svägerska försvarar honom... 337 00:26:19,452 --> 00:26:20,704 Tja... 338 00:26:20,704 --> 00:26:22,372 Du ser väl problemet? 339 00:26:23,999 --> 00:26:25,417 Har du sett bevisningen? 340 00:26:26,751 --> 00:26:28,378 Vi kommer att krossa er! 341 00:26:29,754 --> 00:26:31,590 Om du representerar honom 342 00:26:31,590 --> 00:26:34,801 måste jag avsäga mig målet eftersom vi är släkt, 343 00:26:35,427 --> 00:26:38,013 och det är inget jag vill göra. 344 00:26:38,013 --> 00:26:40,140 Så du ska inte representera honom. 345 00:26:41,266 --> 00:26:43,184 Jag hade inte bestämt mig. 346 00:26:44,019 --> 00:26:47,105 Jo, det har du. Vi har det. 347 00:26:48,398 --> 00:26:52,235 Du är en del av familjen. Vi har nåt att säga till om. 348 00:26:52,235 --> 00:26:54,070 Du representerar honom inte. 349 00:26:59,409 --> 00:27:02,662 Jag var inte säker på att jag skulle ta mig an honom. 350 00:27:02,662 --> 00:27:03,663 Men nu... 351 00:27:05,790 --> 00:27:07,584 ...har jag fått mitt svar. 352 00:27:07,584 --> 00:27:08,752 Så bra. 353 00:27:09,502 --> 00:27:11,212 Vill du ha mer lamm? 354 00:27:21,765 --> 00:27:23,183 Ursäkta mig. 355 00:27:24,184 --> 00:27:25,435 För vad? 356 00:27:25,435 --> 00:27:30,982 Kal ringde och berättade för Ray att du representerar Zyair. 357 00:27:30,982 --> 00:27:33,693 Han och hans mamma blev vansinniga. 358 00:27:34,653 --> 00:27:40,325 Jag försökte lugna dem och sa att du bara funderar på det. 359 00:27:40,992 --> 00:27:42,452 Varför sa du det? 360 00:27:42,452 --> 00:27:47,832 De skulle ändå få reda på det. Du vet hur det blir när de är arga. 361 00:27:48,375 --> 00:27:50,377 Och hon är sjuk, så... 362 00:27:50,877 --> 00:27:51,795 Jag... 363 00:27:52,295 --> 00:27:53,588 Förlåt. 364 00:27:53,588 --> 00:27:56,007 Det gör inget. Jag ringer dig senare. 365 00:27:56,007 --> 00:27:57,592 - Du är arg. - Nej. 366 00:27:57,592 --> 00:28:00,637 - Inte alls. Jag ringer senare. - Säkert? 367 00:28:00,637 --> 00:28:02,389 Ja, jag har ett möte. 368 00:28:02,389 --> 00:28:04,849 - Okej, ring mig senare. - Jag lovar. 369 00:28:05,809 --> 00:28:07,936 God morgon. Du är här tidigt. 370 00:28:07,936 --> 00:28:11,231 Ja. Jag behöver allt om delstaten Massachusetts mot Brown 371 00:28:11,231 --> 00:28:14,150 - och Wilson mot delstaten New Mexico. - Ska bli. 372 00:28:14,150 --> 00:28:17,570 - Jimmy kommer när som helst. - Han är redan där ute. 373 00:28:17,570 --> 00:28:22,075 Visa in honom. Och ta reda på vem som dömer i Zyair Malloys fall. 374 00:28:22,075 --> 00:28:27,455 Be om ett möte med åklagarsidan för att diskutera en familjekonflikt. 375 00:28:27,455 --> 00:28:31,084 - Ska du representera Zyair Malloy? - Det kan du skriva upp. 376 00:28:34,754 --> 00:28:35,880 Tack. 377 00:28:35,880 --> 00:28:37,173 - Hej. - Hej. 378 00:28:38,883 --> 00:28:39,801 Kul att se dig! 379 00:28:40,885 --> 00:28:42,595 Hur är det? Allt bra? 380 00:28:42,595 --> 00:28:44,347 - Ja. - Mår du bra? 381 00:28:44,347 --> 00:28:49,269 - Fint att se dig. Tack för att du kom. - Jag hörde det på din röst i telefon. 382 00:28:49,269 --> 00:28:50,437 Så vad är det? 383 00:28:50,437 --> 00:28:52,856 Jag behöver dig. Jag behöver din hjälp. 384 00:28:53,481 --> 00:28:54,315 Okej. 385 00:28:55,358 --> 00:28:59,446 Jag vi ta en promenad? Jag behöver få lite luft. Bra. 386 00:28:59,446 --> 00:29:03,867 Vad har Kal gjort nu? Ska jag följa efter honom igen? 387 00:29:03,867 --> 00:29:04,784 Nej. 388 00:29:04,784 --> 00:29:08,163 - Löser ni det? - De var bara på ett kafé. 389 00:29:08,163 --> 00:29:11,332 Jag vet. Hade det varit nåt mer hade jag hittat det. 390 00:29:11,332 --> 00:29:15,086 Jag vet. Du berättade om missbruket innan han förlorade jobbet. 391 00:29:15,086 --> 00:29:18,923 Jag brottades med det, men jag ville inte dölja det för dig. 392 00:29:18,923 --> 00:29:21,426 - Berätta alltid vad du hittar, Jimmy. - Ja. 393 00:29:21,426 --> 00:29:25,054 Du är den bästa privatdetektiven som finns, så berätta. 394 00:29:25,054 --> 00:29:28,391 - Jag vill inte att du blir sårad. - Att inte veta är värre. 395 00:29:28,391 --> 00:29:32,437 Okej, men du vet att jag ser dig som en syster. 396 00:29:34,647 --> 00:29:36,566 - Jag mår bra. - Okej då. 397 00:29:37,692 --> 00:29:40,403 Jaha... Hur mår Kal? 398 00:29:41,821 --> 00:29:43,740 - Gör inte så där. - Vadå? 399 00:29:43,740 --> 00:29:45,950 - Vad har jag gjort? - Jag känner dig. 400 00:29:45,950 --> 00:29:48,536 - Vadå? - Berätta bara. 401 00:29:49,537 --> 00:29:52,791 Okej. Han går på drogbehandling och sen hem. 402 00:29:53,666 --> 00:29:55,919 Jag visste att du fortfarande kollade! 403 00:29:56,711 --> 00:30:00,632 Ja. Ljuger han fortfarande för familjen om att ha förlorat jobbet? 404 00:30:03,092 --> 00:30:04,511 Det är mycket. 405 00:30:05,178 --> 00:30:06,012 Jag vet. 406 00:30:08,223 --> 00:30:09,516 Mitt jobb hjälper. 407 00:30:11,684 --> 00:30:13,102 Fick du informationen? 408 00:30:13,102 --> 00:30:17,023 Ja. Jag har börjat leta efter flickvännens familj i Mexiko. 409 00:30:17,607 --> 00:30:18,441 Och? 410 00:30:18,441 --> 00:30:22,028 Antingen har ingen hört talas om dem eller så är de rädda. 411 00:30:22,028 --> 00:30:25,532 Det är inte ovanligt. Jag väntar på data från bådas mobiler. 412 00:30:25,532 --> 00:30:26,741 Är det lagligt? 413 00:30:26,741 --> 00:30:30,036 Du kan reglerna. Frågar du inget är du skyddad. 414 00:30:30,036 --> 00:30:32,247 - Förlåt. - Ingen fara. 415 00:30:32,247 --> 00:30:34,332 Och åklagarsidans vittneslista? 416 00:30:34,332 --> 00:30:38,837 Om du verkligen vill göra det här hittar jag allt jag kan åt dig. 417 00:30:38,837 --> 00:30:40,088 Men vet du vad? 418 00:30:41,506 --> 00:30:42,757 Du verkar inte säker. 419 00:30:44,842 --> 00:30:48,263 Din svåger måste vara förbannad. Han är ett sånt rövhål. 420 00:30:48,263 --> 00:30:49,681 Ja, det är han. 421 00:30:50,682 --> 00:30:51,808 Men jag gör det. 422 00:30:51,808 --> 00:30:56,771 Säkert? Jag hoppas att det är för att du vill, inte för att du är arg på honom. 423 00:30:56,771 --> 00:30:59,899 Följ alltid din magkänsla. Ändra inte på det. 424 00:31:01,943 --> 00:31:02,777 Jag lovar. 425 00:31:03,528 --> 00:31:05,029 Tror du på den här Zyair? 426 00:31:06,781 --> 00:31:07,657 Vi... 427 00:31:09,117 --> 00:31:11,953 Vi får se vad som händer när vi pratar med honom. 428 00:31:12,537 --> 00:31:14,372 - Okej. - Okej. 429 00:31:16,541 --> 00:31:17,458 Vad är det här? 430 00:31:17,458 --> 00:31:20,128 Är er firma den enda han kan anlita? 431 00:31:20,712 --> 00:31:23,965 Det finns säkert andra, men han vill ha oss. 432 00:31:23,965 --> 00:31:27,886 Som ni vet har den tilltalade rätt att välja advokat. 433 00:31:27,886 --> 00:31:29,637 {\an8}Självklart vet jag det. 434 00:31:31,097 --> 00:31:33,850 {\an8}Ray, du vill inte... 435 00:31:33,850 --> 00:31:37,020 Jag skulle föredra att inte avsäga mig målet. 436 00:31:37,604 --> 00:31:39,230 Det här är din svägerska. 437 00:31:40,607 --> 00:31:42,942 Hon visste att jag var åklagaren. 438 00:31:43,610 --> 00:31:47,488 Jag tror att hon tog sig an fallet för att reta min bror, 439 00:31:47,989 --> 00:31:50,033 som har gjort allt för henne. 440 00:31:51,993 --> 00:31:56,915 {\an8}Den här hätska stämningen gör er knappast till goda kamrater, så... 441 00:31:57,457 --> 00:31:58,666 {\an8}Jag tillåter det. 442 00:31:58,666 --> 00:32:05,131 Men om jag ser minsta antydan till något olämpligt anmäler jag er båda. 443 00:32:06,257 --> 00:32:07,675 Tack, herr domare. 444 00:32:08,384 --> 00:32:09,719 Tack. 445 00:32:17,518 --> 00:32:20,521 Berättade hon aldrig var föräldrarna bodde i Mexiko? 446 00:32:20,521 --> 00:32:24,359 Vi skulle hälsa på dem när jag kunde ta ledigt, men... 447 00:32:25,860 --> 00:32:27,236 Vi var inte ihop länge. 448 00:32:28,905 --> 00:32:32,992 Varför skickade hon en video till sin syster och sa de där sakerna om dig? 449 00:32:32,992 --> 00:32:36,913 Jag visste inte ens att hon hade en syster. Jag vet inte. 450 00:32:36,913 --> 00:32:40,333 Du vet inte var föräldrarna bor, att hon hade en syster... 451 00:32:40,333 --> 00:32:42,377 Jag gjorde henne inte illa. 452 00:32:44,128 --> 00:32:45,922 Nåt gjorde du. 453 00:32:46,631 --> 00:32:47,465 Va? 454 00:32:49,092 --> 00:32:50,468 Sex. Eller hur? 455 00:32:50,468 --> 00:32:52,178 Hon var din tjej. 456 00:32:52,679 --> 00:32:55,723 Titta inte på henne. Hon tänker samma sak. 457 00:32:55,723 --> 00:32:58,851 - Klart att vi hade sex. - Så klart. Rätt erotiskt? 458 00:32:58,851 --> 00:33:01,980 Som med ditt ex. Vad sa hon, förresten? 459 00:33:03,773 --> 00:33:06,192 Då ska vi se... Jag läste nåt. 460 00:33:06,192 --> 00:33:07,485 Här. 461 00:33:07,485 --> 00:33:11,197 "Han gillade att dra mig i håret och få mig att nästan kräkas. 462 00:33:11,698 --> 00:33:15,535 Spotta på mig. Han njöt när jag plågades. 463 00:33:16,202 --> 00:33:17,620 Han var sadistisk." 464 00:33:19,414 --> 00:33:20,915 Titta, Mea. 465 00:33:22,083 --> 00:33:24,127 Ja. Här. 466 00:33:24,627 --> 00:33:27,004 "Djupt var aldrig tillräckligt djupt. 467 00:33:28,172 --> 00:33:30,800 Om jag inte visade njutning 468 00:33:31,801 --> 00:33:34,345 gjorde han saker så att jag visade smärta. 469 00:33:35,179 --> 00:33:39,183 Som att bita mina bröstvårtor och strypa mig tills jag svimmade." 470 00:33:39,726 --> 00:33:42,061 Det där är väldigt ensidigt. Det var... 471 00:33:44,022 --> 00:33:45,690 Det var hennes grej. 472 00:33:45,690 --> 00:33:47,275 Varför ler du? 473 00:33:49,777 --> 00:33:50,611 Hörni... 474 00:33:51,529 --> 00:33:53,656 Hon var bara... 475 00:33:55,616 --> 00:33:56,826 Hon var sån. 476 00:33:57,535 --> 00:34:00,830 Hon var omättlig. Hon gjorde samma saker med mig. 477 00:34:00,830 --> 00:34:02,206 Hon ströp mig. 478 00:34:02,749 --> 00:34:06,669 Hon bet mig, hällde varmt stearin på mig. Det var en lek. 479 00:34:07,420 --> 00:34:11,507 Det blev för mycket för mig, så jag gjorde slut. Därför är hon arg. 480 00:34:11,507 --> 00:34:16,345 Gjorde du slut? Hon säger att hon gjorde slut och att du stalkade henne. 481 00:34:16,345 --> 00:34:17,764 Nej. 482 00:34:17,764 --> 00:34:21,058 Det var faktiskt tvärtom. 483 00:34:21,058 --> 00:34:23,728 Du har visst många kvinnor efter dig. 484 00:34:23,728 --> 00:34:26,397 Det är så ibland. 485 00:34:26,397 --> 00:34:28,983 Okej. Jävligt arrogant också. 486 00:34:29,901 --> 00:34:31,736 Jag gillar det. 487 00:34:32,236 --> 00:34:33,863 - Hur i helvete... - Jimmy... 488 00:34:33,863 --> 00:34:35,740 - Okej. - Förlåt. 489 00:34:37,200 --> 00:34:38,367 Jag gjorde slut. 490 00:34:39,118 --> 00:34:40,369 Hon gillade det inte. 491 00:34:41,871 --> 00:34:46,667 Hon började gå för långt. Jag kände mig inte bekväm med det. Det var det. 492 00:34:47,627 --> 00:34:49,128 Vad är "för långt"? 493 00:34:49,128 --> 00:34:50,922 Slå in skallen på henne? 494 00:34:50,922 --> 00:34:53,382 - Skallfragment i tavlan? - Hjälper det här? 495 00:34:53,382 --> 00:34:56,803 Han sitter bara där och flinar. Jag bara... 496 00:34:58,554 --> 00:35:02,642 - Gjorde du och Hydie sånt här? - Nej, Hydie var inte alls sån. 497 00:35:02,642 --> 00:35:04,936 Det var därför jag älskade henne så. 498 00:35:04,936 --> 00:35:08,231 Det var... mycket bättre med Hydie. 499 00:35:09,398 --> 00:35:11,317 Jag gjorde henne aldrig illa. 500 00:35:12,151 --> 00:35:15,947 Så du blev inte hög och drog igång med nåt kinky... 501 00:35:15,947 --> 00:35:18,116 - Nej! - Det kanske gick... 502 00:35:18,116 --> 00:35:20,868 Det kanske gick överstyr. Det är allt jag säger. 503 00:35:20,868 --> 00:35:22,537 - Inte? - Nej. 504 00:35:23,329 --> 00:35:24,205 Okej. 505 00:35:26,582 --> 00:35:31,212 Tiden är ute. Jag ska med ett plan till Mexiko och se hur jag kan hjälpa dig. 506 00:35:32,421 --> 00:35:36,175 Finns det en trappa? Den där hissen är otäck. 507 00:35:37,093 --> 00:35:37,927 Okej. 508 00:35:38,553 --> 00:35:39,971 - Vi hörs. - Ja. 509 00:35:42,390 --> 00:35:43,558 Jag kommer strax. 510 00:35:49,772 --> 00:35:50,773 Jimmy. 511 00:35:51,399 --> 00:35:52,233 Vänta. 512 00:35:58,114 --> 00:35:58,948 Okej. 513 00:36:01,075 --> 00:36:02,326 Vad tror du? 514 00:36:04,287 --> 00:36:07,206 Du är bättre på att läsa kroppsspråk än experter. 515 00:36:09,000 --> 00:36:10,501 Säg vad du tror. 516 00:36:10,501 --> 00:36:14,881 Han blinkade inte mycket. Tonfallet gick upp på rätt ställen. 517 00:36:14,881 --> 00:36:19,385 Rösten hade rätt tonläge. Men jäveln ljuger. Det är vad jag tror. 518 00:36:19,385 --> 00:36:22,096 Om han inte ljuger är han en psykopat. 519 00:36:22,096 --> 00:36:26,934 Okej? Han tror på sina lögner så mycket att han kunde lura mig. 520 00:36:26,934 --> 00:36:28,311 Sjukt, för... 521 00:36:29,520 --> 00:36:32,064 - Jag känner likadant. - Du känner likadant. 522 00:36:33,941 --> 00:36:36,485 - Fan. - Jag ringer från Mexiko. 523 00:36:36,986 --> 00:36:37,987 Okej. 524 00:36:38,696 --> 00:36:39,655 Adiós. 525 00:36:51,792 --> 00:36:52,668 Zyair? 526 00:37:10,186 --> 00:37:11,062 Zyair? 527 00:37:27,453 --> 00:37:30,748 Du är ute mot borgen. Du borde inte röka på. 528 00:37:32,917 --> 00:37:34,085 Anmäl mig, då. 529 00:37:37,797 --> 00:37:41,759 Åklagarsidan kan kräva ett drogtest när som helst. 530 00:37:42,635 --> 00:37:45,221 Vill du gå igenom rättegången från häktet? 531 00:37:46,222 --> 00:37:48,015 Om jag är din advokat 532 00:37:48,641 --> 00:37:52,144 blir det inga fler tjusiga restaurangbesök inför paparazzi. 533 00:37:52,144 --> 00:37:57,400 Du går inte ut alls, såvida du inte är döende eller försöker komma till sjukhus. 534 00:37:57,400 --> 00:38:00,194 Om du nånsin blir fotograferad 535 00:38:00,194 --> 00:38:04,865 måste du se ovårdad ut. Du måste se ut som om du befinner dig i helvetet. 536 00:38:04,865 --> 00:38:10,496 Det här är helvetet. Jag förstår inte varför Hydie spelade in den där videon. 537 00:38:13,541 --> 00:38:14,959 Hon var min kvinna. 538 00:38:16,085 --> 00:38:18,212 Allt det här känns som en ond dröm. 539 00:38:20,673 --> 00:38:25,094 Om jag hoppar från det här taket kanske jag vaknar. 540 00:38:25,928 --> 00:38:27,555 Du drömmer inte. 541 00:38:27,555 --> 00:38:29,557 Och det skulle du dö av. 542 00:38:30,975 --> 00:38:34,770 - Ska vi gå in igen? - Jag är inte självmordsbenägen. 543 00:38:36,981 --> 00:38:38,649 Det där var tufft. 544 00:38:40,693 --> 00:38:44,196 Jag är ingen kvinnokarl, vad tidningarna än skriver. 545 00:38:47,908 --> 00:38:48,826 Ja. 546 00:38:50,536 --> 00:38:52,163 Jag gillar sex. 547 00:38:54,540 --> 00:38:56,500 Och ja, jag har... 548 00:38:58,210 --> 00:38:59,837 ...gjort en del sjuka grejer. 549 00:39:01,464 --> 00:39:03,341 Men jag har aldrig skadat nån. 550 00:39:07,803 --> 00:39:12,600 Jag vill se njutning i min kvinnas ansikte, inte smärta. 551 00:39:12,600 --> 00:39:14,018 Njutning. 552 00:39:14,018 --> 00:39:16,937 Och det vet hon. Så varför ljög hon? 553 00:39:19,982 --> 00:39:21,567 Hon är inte mitt ex. 554 00:39:21,567 --> 00:39:23,778 Hon var bara nån jag låg med. 555 00:39:23,778 --> 00:39:26,989 Jag har hört allt jag behöver. 556 00:39:27,823 --> 00:39:31,994 Om det finns nåt mer att hitta... Jimmy är den bästa. Han hittar det. 557 00:39:31,994 --> 00:39:32,912 Okej. 558 00:39:37,249 --> 00:39:38,751 Försök att inte oroa dig. 559 00:40:03,401 --> 00:40:04,485 Hur är Mexiko? 560 00:40:05,569 --> 00:40:07,696 Mexiko är likadant överallt. 561 00:40:07,696 --> 00:40:09,949 Hur går sökandet, menar jag. 562 00:40:09,949 --> 00:40:12,493 Inte så bra. Jag spårade en mobil 563 00:40:12,493 --> 00:40:15,246 till en mast nära dit videon skickades. 564 00:40:15,246 --> 00:40:17,623 Inga familjer bor i det området. 565 00:40:17,623 --> 00:40:19,291 Där finns bara karteller. 566 00:40:19,291 --> 00:40:22,920 Jag tog mig till stan där polisen säger att hon föddes, 567 00:40:22,920 --> 00:40:25,047 men ingen har hört talas om Hydie. 568 00:40:25,798 --> 00:40:28,300 - Konstigt. - Det blir värre. 569 00:40:28,300 --> 00:40:32,096 Det finns ingen födelseattest för nån alls med det namnet. 570 00:40:32,096 --> 00:40:38,060 En amerikan dödar en vacker mexikanska, men ingen skriver om det här? 571 00:40:38,060 --> 00:40:39,812 Det är nåt som inte stämmer. 572 00:40:40,604 --> 00:40:43,107 Ge mig ett par dagar. Du får en full rapport. 573 00:40:43,107 --> 00:40:44,024 Okej. 574 00:40:45,401 --> 00:40:50,990 - Du måste fråga honom om en Renee Carter. - Är hon ett vittne? 575 00:40:50,990 --> 00:40:52,533 Ja. Vi har pratat. 576 00:40:52,533 --> 00:40:57,621 Hon har mycket att säga, men vill inte ta det på telefon, så vi ska ses sen. 577 00:40:57,621 --> 00:41:00,708 Okej. Ta hand om dig. Tack. 578 00:41:00,708 --> 00:41:02,501 Visst. Jag ska försöka. 579 00:41:18,767 --> 00:41:19,643 Vad är det? 580 00:41:19,643 --> 00:41:20,603 Du... 581 00:41:21,645 --> 00:41:23,022 Minns du vår smekmånad? 582 00:41:23,772 --> 00:41:24,607 Minns du? 583 00:41:25,524 --> 00:41:27,526 Det regnade varenda jäkla dag. 584 00:41:30,362 --> 00:41:33,908 Du gjorde dig i ordning, men vi tog oss inte ens till dörren. 585 00:41:46,629 --> 00:41:47,630 Tror... 586 00:41:48,672 --> 00:41:50,758 Tror du att vi kan nå tillbaka dit? 587 00:41:54,678 --> 00:41:56,513 Jag vet att du inte kan svara. 588 00:41:58,807 --> 00:42:00,017 Det här är mitt fel. 589 00:42:01,393 --> 00:42:02,853 Men jag lovar... 590 00:42:02,853 --> 00:42:05,481 Jag ska göra allt för att det ska bli så. 591 00:42:07,525 --> 00:42:08,359 Okej? 592 00:42:09,568 --> 00:42:12,404 Och jag fattar varför du representerar honom. 593 00:42:13,989 --> 00:42:15,449 Jag gjorde bort mig. 594 00:42:17,576 --> 00:42:20,079 Och jag är ledsen. Förlåt mig. 595 00:42:21,121 --> 00:42:23,040 Jag älskar dig med allt jag har. 596 00:42:30,422 --> 00:42:34,009 - Jag måste klä på mig. - Javisst. Självklart. 597 00:42:53,112 --> 00:42:53,946 Fan! 598 00:42:53,946 --> 00:42:55,322 Vem är Renee Carter? 599 00:42:55,990 --> 00:42:57,741 En mycket bitter människa. 600 00:42:58,993 --> 00:43:00,369 Har du legat med henne? 601 00:43:02,371 --> 00:43:03,205 Ja. 602 00:43:04,290 --> 00:43:06,667 Är alla du ligger med bittra? 603 00:43:10,129 --> 00:43:12,381 Det kanske låter arrogant, men... 604 00:43:13,882 --> 00:43:15,926 ...jag vet vad jag gillar och inte. 605 00:43:17,886 --> 00:43:19,888 Ibland, trots att jag varnar dem, 606 00:43:21,181 --> 00:43:23,475 tror de att jag ska bli kär och stanna. 607 00:43:25,185 --> 00:43:29,690 Hon är ett vittne för åklagarsidan, så berätta om henne. 608 00:43:30,190 --> 00:43:31,483 Hon... 609 00:43:32,693 --> 00:43:36,488 ...äger ett galleri. Hon har bra kontakter i konstvärlden. 610 00:43:36,488 --> 00:43:40,242 Hon vet allt och känner alla. 611 00:43:41,201 --> 00:43:47,458 Jag minns att jag tog med en målning till henne när jag hade varit runt till alla. 612 00:43:48,375 --> 00:43:49,793 Alla hade sagt nej. 613 00:43:50,669 --> 00:43:52,212 Hon tog en titt på mig... 614 00:43:56,675 --> 00:43:57,885 ...och sa ja. 615 00:44:02,931 --> 00:44:06,644 Hon tittade inte ens på målningen. Jag fattade vad hon ville. 616 00:44:09,813 --> 00:44:13,192 Hon hängde upp mina målningar. Reste runt landet med mig. 617 00:44:14,735 --> 00:44:16,362 Det var så jag kom igång. 618 00:44:18,989 --> 00:44:22,743 Jag var ung och pank. Jag var desperat. 619 00:44:24,912 --> 00:44:26,789 Jag utnyttjade henne inte. 620 00:44:27,665 --> 00:44:28,791 Jag gillade henne. 621 00:44:32,044 --> 00:44:33,921 Men vi hade inget gemensamt. 622 00:44:35,714 --> 00:44:38,884 När det började gå bra sa jag att jag tänkte flytta. 623 00:44:41,095 --> 00:44:42,471 Hon blev vansinnig. 624 00:44:44,682 --> 00:44:46,225 Hon ville kontrollera mig. 625 00:44:50,479 --> 00:44:52,022 Jag gillade det inte. 626 00:45:00,072 --> 00:45:01,615 Känner du igen dig? 627 00:45:05,160 --> 00:45:06,412 Mr Malloy... 628 00:45:08,747 --> 00:45:12,126 Du kan lika gärna berätta. Mitt liv ligger i dina händer. 629 00:45:14,586 --> 00:45:17,005 Vill du dö av en giftinjektion? 630 00:45:19,133 --> 00:45:20,426 Fokusera. 631 00:45:21,844 --> 00:45:24,596 Jag är din advokat. Jag är inte din vän. 632 00:45:35,482 --> 00:45:37,609 Ingen svarar när jag ringer längre. 633 00:45:42,906 --> 00:45:44,950 Förlåt. Var var jag? Förlåt. 634 00:45:57,254 --> 00:46:00,674 Jag gifte mig ung. Med en man jag älskade. 635 00:46:03,177 --> 00:46:06,013 Det blev inte den saga jag trodde. 636 00:46:07,389 --> 00:46:09,475 Att hon tog hand om dig är... 637 00:46:11,560 --> 00:46:15,022 ...nåt som jag i någon mån kan relatera till. 638 00:46:30,078 --> 00:46:33,457 - Det får räcka för i dag. - Vänta. 639 00:46:34,500 --> 00:46:38,212 Vänta. Nej. Kom hit. Kom. 640 00:46:38,212 --> 00:46:40,839 - Nej, jag... - Kom. Kom hit. 641 00:46:40,839 --> 00:46:42,716 Snälla. En liten stund, bara. 642 00:46:44,301 --> 00:46:46,303 Snälla. Kom. 643 00:46:47,304 --> 00:46:50,307 Sätt dig. Jag vill visa en sak. Sätt dig. 644 00:46:53,185 --> 00:46:54,019 Sätt dig. 645 00:46:58,774 --> 00:47:00,108 Blunda. 646 00:47:01,360 --> 00:47:02,194 Blunda. 647 00:47:11,578 --> 00:47:14,248 Ditt äktenskap. Vilken färg tänker du på? 648 00:47:15,207 --> 00:47:16,375 Jag tror inte det. 649 00:47:17,501 --> 00:47:19,378 Slappna av. Berätta. 650 00:47:25,759 --> 00:47:26,593 Blå. 651 00:47:34,017 --> 00:47:34,893 Blunda. 652 00:47:37,396 --> 00:47:38,272 Här. 653 00:47:56,665 --> 00:47:58,333 Vad skapar det blå? 654 00:47:59,585 --> 00:48:00,502 Vågor. 655 00:48:01,169 --> 00:48:02,045 Vågor? 656 00:48:02,796 --> 00:48:05,173 Låt det bara flöda. Måla vågorna. 657 00:48:06,633 --> 00:48:07,551 Såja. 658 00:48:08,260 --> 00:48:10,762 - Jättefint. - Jag vill inte göra det här. 659 00:48:12,347 --> 00:48:13,223 Lita på mig. 660 00:48:16,101 --> 00:48:17,227 Konst är subjektiv. 661 00:48:20,147 --> 00:48:21,481 Det är vackert. 662 00:48:27,487 --> 00:48:29,656 Det räcker för i kväll. 663 00:48:29,656 --> 00:48:31,408 Jag kommer att missa tåget. 664 00:48:32,326 --> 00:48:33,243 Tåget vart? 665 00:48:37,289 --> 00:48:41,209 Jag förstår. Det är svårt att lita på nån som står åtalad för mord. 666 00:48:44,254 --> 00:48:45,505 Jag bor i Chesterton. 667 00:48:47,382 --> 00:48:49,176 Jag kör dig till stationen. 668 00:49:08,862 --> 00:49:12,115 Nej, du. Jag trodde att du hade bil. 669 00:49:12,699 --> 00:49:14,493 Den här är snabbare. 670 00:49:15,118 --> 00:49:16,286 Nej tack. 671 00:49:17,162 --> 00:49:19,456 - Varför inte? - För det första: 672 00:49:20,165 --> 00:49:22,751 - Jag bär kjol. - Dra upp den, då. 673 00:49:23,919 --> 00:49:27,714 - Det passar sig inte. - Gör du alltid det som passar sig? 674 00:49:30,509 --> 00:49:32,678 Kom igen. Du kan åka damsadel. 675 00:49:32,678 --> 00:49:36,682 - Det låter inte tryggt. - Gör du alltid det som är tryggt? 676 00:49:39,393 --> 00:49:42,145 Jag har en bil. Kom. Den står här. Kom. 677 00:49:43,438 --> 00:49:47,150 - Min bil kommer ungefär... nu. - Jag går med dig. 678 00:49:48,151 --> 00:49:49,945 Nej. Tack. 679 00:50:01,832 --> 00:50:03,291 Kom. Snälla. 680 00:50:03,917 --> 00:50:05,961 Ifrågasätt det inte. 681 00:50:06,712 --> 00:50:07,963 Låt det bara flöda. 682 00:50:09,631 --> 00:50:11,008 Det är vackert. 683 00:50:12,551 --> 00:50:15,595 - Jag vill inte göra det här. - Tänk inte. 684 00:50:16,555 --> 00:50:17,514 Blunda. 685 00:50:19,433 --> 00:50:20,684 Det här är underbart. 686 00:51:17,616 --> 00:51:20,243 Jag ser fram emot att få all information. 687 00:51:20,243 --> 00:51:21,495 - Fixar du det? - Ja. 688 00:51:21,495 --> 00:51:25,082 Jag vill ha det till torsdag. Det låter bra. Tack. 689 00:51:25,082 --> 00:51:27,459 Torsdag. Okej. Tack. 690 00:51:27,459 --> 00:51:28,376 Mea. 691 00:51:32,506 --> 00:51:33,423 - Hej. - Hej. 692 00:51:34,091 --> 00:51:37,219 Du gick så tidigt i morse att jag inte hann. 693 00:51:38,261 --> 00:51:40,514 Jag... Tack. Jag har mycket att göra. 694 00:51:40,514 --> 00:51:43,141 Jag vet. Jag tänker inte sluta försöka. 695 00:51:47,187 --> 00:51:48,021 Tack. 696 00:51:49,106 --> 00:51:51,525 Jag ville bara lämna blommorna. Jag... 697 00:51:55,153 --> 00:51:56,738 Jag tänkte... 698 00:51:57,489 --> 00:52:00,242 Vad sägs om middag i kväll? Efter samtalsterapin. 699 00:52:01,868 --> 00:52:02,702 Okej. 700 00:52:04,329 --> 00:52:05,163 Mea. 701 00:52:07,749 --> 00:52:09,292 Det här måste vara din man. 702 00:52:09,292 --> 00:52:10,418 Zyair. 703 00:52:12,629 --> 00:52:14,464 Du behöver inte presentera dig. 704 00:52:22,264 --> 00:52:23,098 Wow. 705 00:52:24,057 --> 00:52:26,768 - Mitt kontor? - Skulle vi inte ses hemma hos mig? 706 00:52:27,602 --> 00:52:31,898 Det är nog bättre att vi träffas här istället. Så att vi kan fokusera. 707 00:52:33,108 --> 00:52:33,942 Jag fattar. 708 00:52:34,442 --> 00:52:37,362 Vi går till mitt kontor och diskuterar galleristen. 709 00:52:37,362 --> 00:52:39,698 Fotograferna följde efter mig hit. 710 00:52:43,326 --> 00:52:44,327 Jag beklagar. 711 00:52:44,327 --> 00:52:47,414 Jag trodde att det var därför vi skulle ses hos mig. 712 00:52:48,373 --> 00:52:51,084 Det här är bättre. 713 00:52:52,377 --> 00:52:54,379 Bättre för vem? 714 00:52:54,880 --> 00:52:57,299 Jag försöker göra ett bra jobb för dig. 715 00:52:58,174 --> 00:53:00,719 - Skitsnack. - Ursäkta? 716 00:53:00,719 --> 00:53:03,430 Jag vill inte vara här. Det här stället är... 717 00:53:03,430 --> 00:53:07,183 Stelt. Folk i kostym. Jag kan inte öppna mig här. 718 00:53:07,183 --> 00:53:11,771 - Vi ses hos mig. Det är mycket bättre. - Tar du det här på allvar? 719 00:53:12,439 --> 00:53:13,523 Gör du det? 720 00:53:15,525 --> 00:53:16,693 Vi ses hos mig. 721 00:53:17,277 --> 00:53:20,113 Mr Malloy, går du härifrån? 722 00:53:20,113 --> 00:53:22,866 Förresten... Snygga jeans. 723 00:54:00,403 --> 00:54:03,406 - Du är en dag sen. - Jag borde inte vara här alls. 724 00:54:04,449 --> 00:54:07,369 - Jag vill tala om häromkvällen. - Det vill inte jag. 725 00:54:07,369 --> 00:54:08,578 Bra. Lyssna, då. 726 00:54:09,287 --> 00:54:12,874 Jag tycker att du är oerhört attraktiv. 727 00:54:13,875 --> 00:54:15,460 Du tänder mig. 728 00:54:20,173 --> 00:54:22,008 Jag kramar dig när vi ses för... 729 00:54:23,259 --> 00:54:24,928 ...jag älskar hur du känns. 730 00:54:25,971 --> 00:54:28,848 Jag älskar hur ditt ryggslut känns i mina händer. 731 00:54:29,599 --> 00:54:30,684 Din doft. 732 00:54:31,726 --> 00:54:35,063 Din begåvning. Ditt självförtroende. 733 00:54:35,063 --> 00:54:39,734 Alltsammans är väldigt trollbindande. Väldigt attraktivt. 734 00:54:50,578 --> 00:54:52,998 "Mr Malloy, sexmördaren." 735 00:54:54,165 --> 00:54:57,085 "Zyair Malloy, en arrogant mördare." 736 00:54:57,085 --> 00:55:01,631 "Zyair Malloy dödade sin flickvän för att öka värdet på sina målningar." 737 00:55:02,465 --> 00:55:04,843 "Malloy, kvinnojägaren." 738 00:55:04,843 --> 00:55:09,889 "Zyair Malloy får kvinnor att falla för honom och dödar dem." 739 00:55:10,849 --> 00:55:12,559 Jag kan fortsätta. 740 00:55:12,559 --> 00:55:16,479 Du tror att det här är ett spel? Är det vad du tror om mig? 741 00:55:16,479 --> 00:55:19,649 Det kvittar vad jag tror. Frågan är vad juryn tror. 742 00:55:19,649 --> 00:55:23,528 Drar du fram den skiten när jag säger att jag är attraherad av dig? 743 00:55:24,404 --> 00:55:25,864 Jag vill byta advokat. 744 00:55:25,864 --> 00:55:29,242 Hela din kropp säger att du är attraherad av mig, 745 00:55:29,242 --> 00:55:32,203 men du medger det varken för dig själv eller mig. 746 00:55:34,164 --> 00:55:35,707 Jag kan inte lita på dig. 747 00:55:36,541 --> 00:55:37,417 Ny advokat. 748 00:55:37,959 --> 00:55:41,129 Om du vill, men låt mig säga det här: 749 00:55:41,129 --> 00:55:42,881 Rättegången är om en månad. 750 00:55:44,132 --> 00:55:48,011 Det är ont om tid för en ny advokat att sätta sig in i fallet. 751 00:55:48,011 --> 00:55:50,180 Medge det. Du är attraherad av mig. 752 00:55:53,183 --> 00:55:56,436 Det stämmer inte. Jag är här för att hjälpa dig. 753 00:55:56,936 --> 00:55:59,064 Du hjälper mig inte genom att ljuga. 754 00:56:00,231 --> 00:56:03,485 Du har mitt liv i dina händer, men vägrar medge en sanning. 755 00:56:03,485 --> 00:56:06,196 Jag känner doften av marijuana. 756 00:56:06,196 --> 00:56:09,949 Jag kände den på mitt kontor. Jag vet att du är hög. 757 00:56:10,450 --> 00:56:11,826 Det hjälper dig inte. 758 00:56:11,826 --> 00:56:15,121 När man är hög ser man sanningen. Du borde testa. 759 00:56:16,706 --> 00:56:19,042 Ja. Ny advokat. 760 00:56:39,771 --> 00:56:43,191 - Vart ska du? - Jag behöver dansa. Jag går ut. 761 00:56:43,983 --> 00:56:47,737 - Folk kan inte få se dig dansa. - Ingen kommer att se mig. 762 00:56:47,737 --> 00:56:50,406 Ta dina grejer så går vi. Jag måste låsa. 763 00:56:52,575 --> 00:56:54,160 Mea. Sätt fart. 764 00:57:10,677 --> 00:57:13,763 Är det så här du gör när du inte får som du vill? 765 00:57:13,763 --> 00:57:18,726 Du är den enda som kan hjälpa mig, men du vägrar medge att du är attraherad av mig. 766 00:57:18,726 --> 00:57:20,145 Jag vet att du är det. 767 00:57:21,437 --> 00:57:25,775 Jag ser hur din andning förändras, hur du tittar bort när jag ser på dig. 768 00:57:26,985 --> 00:57:31,072 Du försöker låtsas som ingenting. Försöker vara en stor flicka. 769 00:57:33,658 --> 00:57:35,201 Jag ser dig, stora flicka. 770 00:57:36,119 --> 00:57:38,079 Du borde inte gå ut. 771 00:57:38,872 --> 00:57:40,582 Jag ska inte gå ut, sa jag. 772 00:59:57,510 --> 00:59:59,846 Ska vi knulla? Jag har XTC. 773 01:00:06,269 --> 01:00:08,479 Kolla nu. Jag ska ta dig. 774 01:00:10,148 --> 01:00:14,611 En mot en. Varför springer du? Spring inte! 775 01:00:14,611 --> 01:00:16,863 Titta nu. Där är du. 776 01:00:16,863 --> 01:00:18,698 - Hej. - Så du kan gömma dig? 777 01:00:18,698 --> 01:00:20,950 Var är du? Tror du att du är smart? 778 01:00:20,950 --> 01:00:23,620 Tror du att du är smart? Kom igen! 779 01:00:25,872 --> 01:00:27,832 Det där var inte schyst. 780 01:00:29,125 --> 01:00:31,711 Okej, kom igen, då. En mot en. Vi kör. 781 01:00:32,420 --> 01:00:35,715 Tror du att du är smart? Nu kör vi. Vänta där. 782 01:00:39,636 --> 01:00:40,970 Då kör vi. 783 01:00:52,106 --> 01:00:53,983 - Mea. - Det är Maddy. 784 01:00:54,734 --> 01:00:55,568 Hej. 785 01:00:55,568 --> 01:00:59,197 Zyair sa att han vill ha en annan advokat. 786 01:00:59,989 --> 01:01:00,865 Ja. 787 01:01:00,865 --> 01:01:05,370 Jag sa till honom att det vore ett misstag. Kan du prata med honom? 788 01:01:05,370 --> 01:01:06,871 Han vill inte det. 789 01:01:06,871 --> 01:01:09,415 Han är livrädd. 790 01:01:10,083 --> 01:01:11,334 Sa han det? 791 01:01:11,334 --> 01:01:14,379 Det är så det är. Han skulle aldrig erkänna det. 792 01:01:14,379 --> 01:01:16,589 Släpp honom inte. Han behöver dig. 793 01:01:17,799 --> 01:01:19,467 Jag måste verkligen sluta. 794 01:01:24,097 --> 01:01:26,099 Maddy sa att du ville träffa mig. 795 01:01:26,683 --> 01:01:28,893 Jag vill be om ursäkt för häromkvällen. 796 01:01:30,144 --> 01:01:31,854 Jag vet att det är här tufft. 797 01:01:32,480 --> 01:01:35,483 Ja. Jag ville säga det först. 798 01:01:36,526 --> 01:01:42,490 Zyair, jag är ingen svag kvinna som du kan förföra. 799 01:01:43,616 --> 01:01:47,161 Ja, det finns problem i mitt äktenskap, som i de flesta, men... 800 01:01:47,161 --> 01:01:48,996 Vi löser dem. 801 01:01:49,580 --> 01:01:52,417 Om du vill ge mig sparken, gör det. 802 01:01:52,417 --> 01:01:58,214 Men du hittar ingen som är bättre eller som bryr sig mer. 803 01:02:00,007 --> 01:02:03,094 Jag försökte bara upprätta gränser, det är allt. 804 01:02:04,721 --> 01:02:05,930 Det där var sant. 805 01:02:07,682 --> 01:02:09,308 Varför behöver du gränser? 806 01:02:24,782 --> 01:02:27,368 Ring mig i morgon om du vill ha mig kvar. 807 01:02:34,417 --> 01:02:35,251 Hej. 808 01:02:36,169 --> 01:02:37,170 Jag heter Carrie. 809 01:02:38,212 --> 01:02:39,338 Jag bor bredvid. 810 01:02:39,922 --> 01:02:42,925 Du behöver inte presentera dig. Hon ska inte stanna. 811 01:04:23,651 --> 01:04:24,485 Hej. 812 01:04:24,485 --> 01:04:26,279 Jag har ringt dig. 813 01:04:27,822 --> 01:04:29,365 Det har varit en lång dag. 814 01:04:31,117 --> 01:04:32,201 Vad är det? 815 01:04:33,286 --> 01:04:35,788 Inget. Vad är det? 816 01:04:36,455 --> 01:04:39,000 Handlar det om Kal och den där tjejen? 817 01:04:39,875 --> 01:04:41,210 Vad pratar du om? 818 01:04:42,044 --> 01:04:42,879 Fan! 819 01:04:45,798 --> 01:04:46,632 Vad är det? 820 01:04:47,341 --> 01:04:48,426 Kolla din mobil. 821 01:04:54,056 --> 01:04:59,604 Jag är ledsen, men de är på Winston, rum 714. 822 01:05:00,688 --> 01:05:01,647 Är du kvar? 823 01:05:03,190 --> 01:05:05,526 Mea? Du, Mea. 824 01:05:05,526 --> 01:05:10,531 Jag är tillbaka i morgon och då kommer jag raka vägen till dig. 825 01:05:10,531 --> 01:05:12,783 Kan du prata med mig? 826 01:05:14,410 --> 01:05:16,037 Jag ringer senare. 827 01:05:16,037 --> 01:05:18,205 Snälla Mea. Andas. 828 01:05:19,165 --> 01:05:20,625 Jag väntar vid mobilen. 829 01:07:00,474 --> 01:07:01,308 Sluta! 830 01:11:06,804 --> 01:11:07,805 Zyair. 831 01:11:12,226 --> 01:11:13,185 Oroa dig inte. 832 01:11:16,689 --> 01:11:17,856 Den är abstrakt. 833 01:11:33,289 --> 01:11:34,290 Fan. 834 01:11:35,082 --> 01:11:36,000 Kom. 835 01:11:39,920 --> 01:11:42,298 Jag har velat ha en kvinna som du. 836 01:11:43,507 --> 01:11:48,012 Ärligt talat... Jag har alltid velat vara med nån som är spontan. 837 01:11:49,138 --> 01:11:52,266 Som älskar med mig på det sätt jag vill. 838 01:11:53,475 --> 01:11:55,561 Som kastar all försiktighet överbord. 839 01:11:57,313 --> 01:11:58,439 Nån som... 840 01:11:59,440 --> 01:12:00,274 Jag? 841 01:12:05,154 --> 01:12:09,950 Synd att vi inte träffades tidigare. Då kanske du inte skulle vara med honom. 842 01:12:10,743 --> 01:12:12,578 Jag skulle inte sitta i skiten. 843 01:12:14,455 --> 01:12:15,581 Var skulle vi vara? 844 01:12:17,916 --> 01:12:21,086 Vi skulle vara kära i Dominikanska republiken. 845 01:12:22,129 --> 01:12:24,131 I en sån där villa vid stranden. 846 01:12:26,467 --> 01:12:27,885 Det låter perfekt. 847 01:12:29,887 --> 01:12:31,805 Vi åker när du får mig frikänd. 848 01:12:33,891 --> 01:12:35,351 Jag ska göra mitt bästa. 849 01:12:38,145 --> 01:12:41,732 Säg att vi åker dit när du får mig frikänd. 850 01:12:45,194 --> 01:12:46,195 Vi åker... 851 01:12:47,529 --> 01:12:49,114 ...när jag får dig frikänd. 852 01:13:10,636 --> 01:13:14,389 - Var i helvete har du varit? - Vi har ringt hela natten. 853 01:13:14,389 --> 01:13:17,434 Dämpa er, det här är min arbetsplats! 854 01:13:17,434 --> 01:13:21,563 Jag jobbade sent i går, så jag tog in på hotell. 855 01:13:22,147 --> 01:13:24,900 Varför ringde du inte? Jag gillar inte det här. 856 01:13:24,900 --> 01:13:26,318 Inte jag heller, Kal. 857 01:13:26,318 --> 01:13:27,986 - Inte alls! - Dämpa dig! 858 01:13:27,986 --> 01:13:31,115 - Vem fan tror du att du pratar med? - Hon har rätt. 859 01:13:31,115 --> 01:13:35,369 Vi är på hennes arbetsplats. Nu när vi vet att hon mår bra, kan vi gå. 860 01:13:35,953 --> 01:13:37,204 Vi går till Winston. 861 01:13:38,664 --> 01:13:39,665 Winston? 862 01:13:39,665 --> 01:13:43,919 Azalia sa att hon mådde dåligt, så vi flyttade henne till Winston 863 01:13:43,919 --> 01:13:46,588 så att hon är närmare sjukhuset. 864 01:13:47,881 --> 01:13:49,174 Alla var där. 865 01:13:51,510 --> 01:13:52,428 Vilket rum? 866 01:13:53,971 --> 01:13:55,013 Nu vill du veta? 867 01:13:57,266 --> 01:13:58,225 714. 868 01:13:59,935 --> 01:14:01,478 Kom så går vi, Kal. 869 01:14:01,478 --> 01:14:03,730 Vi ses vid bilen. 870 01:14:10,904 --> 01:14:14,491 Hatar du mig så mycket att du ignorerar mig? Jag försöker ju! 871 01:14:15,367 --> 01:14:16,326 Vad i helvete? 872 01:14:18,704 --> 01:14:22,082 Vi går i samtalsterapi. Jag trodde att vi hade det bättre. 873 01:14:23,417 --> 01:14:25,002 Snälla, säg vad som pågår. 874 01:14:28,380 --> 01:14:29,256 Förlåt mig. 875 01:14:31,550 --> 01:14:32,509 Förlåt? 876 01:14:33,594 --> 01:14:35,345 Är det allt du har att säga? 877 01:14:36,430 --> 01:14:40,184 - Kan vi prata på mitt kontor? - Nej, vi kan prata här. 878 01:14:42,561 --> 01:14:43,729 Nej, jag kan inte. 879 01:14:45,105 --> 01:14:45,939 Kal. 880 01:14:48,567 --> 01:14:49,401 Helvete! 881 01:14:55,199 --> 01:14:56,033 Helvete. 882 01:15:09,379 --> 01:15:11,006 Jag har inte hört av dig. 883 01:15:14,134 --> 01:15:15,844 - Jag har dina akter. - Mea. 884 01:15:15,844 --> 01:15:18,138 Resten levereras senare. 885 01:15:19,598 --> 01:15:22,851 Jag har pratat med Jason Timsdale. Han är jättebra. 886 01:15:22,851 --> 01:15:25,646 Vi talades vid i morse. Han har ett utmärkt team. 887 01:15:25,646 --> 01:15:27,898 - Sluta. - De kan ta sig an dig. 888 01:15:28,398 --> 01:15:29,274 Sluta. 889 01:15:29,983 --> 01:15:32,986 Jag förstår. Du har dåligt samvete. 890 01:15:32,986 --> 01:15:36,281 Du är genererad. Du vill undvika mig. 891 01:15:37,407 --> 01:15:39,326 Jag fattar. Jag vet redan. 892 01:15:40,786 --> 01:15:42,621 Men det behövs inte. 893 01:15:43,330 --> 01:15:44,248 Ingen 894 01:15:45,666 --> 01:15:46,833 kommer att få veta. 895 01:15:49,503 --> 01:15:50,337 Du... 896 01:15:52,714 --> 01:15:54,925 Jag såg muren när vi först möttes. 897 01:15:55,801 --> 01:15:57,177 Men du förstod mig. 898 01:15:59,304 --> 01:16:04,559 Men den kvinnan, som kan dölja sina känslor på arbetet, 899 01:16:06,270 --> 01:16:07,646 kan representera mig. 900 01:16:08,313 --> 01:16:11,316 Jag vet att du klarar av det. Du kan hålla isär det. 901 01:16:11,316 --> 01:16:15,612 - Vill du sätta ditt liv på spel? - När jag vet hur du känner för mig? 902 01:16:16,321 --> 01:16:17,656 Absolut. 903 01:16:22,035 --> 01:16:24,288 Det viktigaste för mig just nu 904 01:16:25,914 --> 01:16:27,791 är hur jag känner för min man. 905 01:16:29,167 --> 01:16:30,877 - Jag kan inte göra det. - Mea. 906 01:16:31,628 --> 01:16:33,755 - Jag gör det inte. - Snälla Mea. 907 01:16:33,755 --> 01:16:36,967 Det är för sent. Du vet att jag behöver dig. 908 01:16:38,802 --> 01:16:40,470 Snälla, gör inte så här. 909 01:16:43,682 --> 01:16:44,599 Jag kan inte. 910 01:16:48,186 --> 01:16:49,146 Mea! 911 01:16:53,358 --> 01:16:55,027 Vad ska jag göra nu? 912 01:17:00,616 --> 01:17:04,745 - Jag fattar inte att jag gjorde det! - Du är inte mer än människa. 913 01:17:04,745 --> 01:17:09,416 Hon var där för att hon var sjuk. Alla var där! Ray och Charlise också. 914 01:17:09,416 --> 01:17:12,044 Du vet att jag aldrig skulle döma dig. 915 01:17:12,044 --> 01:17:13,670 Men jag dömer mig själv. 916 01:17:15,422 --> 01:17:16,882 Jag var så dum! 917 01:17:16,882 --> 01:17:20,052 - Jag borde inte ha sagt nåt. - Det är inte ditt fel. 918 01:17:20,052 --> 01:17:21,970 Var inte så hård mot dig själv. 919 01:17:22,804 --> 01:17:26,099 Jag kan inte representera honom. Jag behöver pengarna! 920 01:17:26,099 --> 01:17:27,392 Få inte panik. 921 01:17:27,392 --> 01:17:30,896 Du har hanterat mycket. Du fixar det här. 922 01:17:30,896 --> 01:17:33,690 Förlora inte det här på grund av mitt misstag. 923 01:17:34,524 --> 01:17:36,068 Hur kan jag se på honom? 924 01:17:36,068 --> 01:17:38,153 Du klarar det. 925 01:17:38,153 --> 01:17:41,531 Samla dig ett ögonblick. Du fixar det. 926 01:17:42,032 --> 01:17:43,617 Prata med galleristen. 927 01:17:43,617 --> 01:17:47,663 Hon vägrade prata med mig, men hon vill prata med dig. 928 01:17:47,663 --> 01:17:50,791 Om du känner likadant efter det, kan du släppa det. 929 01:17:50,791 --> 01:17:52,501 Men du måste försöka. 930 01:17:52,501 --> 01:17:53,460 - Okej. - Okej? 931 01:17:53,460 --> 01:17:54,586 - Okej. - Bra. 932 01:17:54,586 --> 01:17:55,629 Okej. 933 01:18:01,134 --> 01:18:04,471 Hennes blod! Dina väggar! 934 01:18:31,248 --> 01:18:34,751 Ni kan dra åt helvete allihop! 935 01:18:35,877 --> 01:18:37,003 Sug på den! 936 01:19:09,161 --> 01:19:12,456 Tänker du stå där eller ska du komma och sätta dig? 937 01:19:24,009 --> 01:19:26,720 - Vill du ha? - Nej tack. 938 01:19:30,140 --> 01:19:32,934 Dömer du mig för att klockan inte är tolv än? 939 01:19:34,060 --> 01:19:35,061 Inte alls. 940 01:19:36,563 --> 01:19:37,564 Ja... 941 01:19:38,565 --> 01:19:39,900 Jag har förtjänat det. 942 01:19:41,693 --> 01:19:44,279 Jag är Renee Chester Wilson. 943 01:19:44,905 --> 01:19:45,906 Mea Harper. 944 01:19:47,240 --> 01:19:48,408 Jag vet vem du är. 945 01:19:49,910 --> 01:19:51,244 Han gillar dig. 946 01:19:53,789 --> 01:19:56,833 - Knullar du med honom än? - Ursäkta? 947 01:19:56,833 --> 01:19:58,210 Ja, det gör du. 948 01:19:59,127 --> 01:20:00,170 Han är bra. 949 01:20:01,588 --> 01:20:05,717 Och han har ett rejält paket, som den orm han är. 950 01:20:06,218 --> 01:20:08,136 Du ville prata med mig. 951 01:20:08,136 --> 01:20:13,099 Ja, raring, jag ville berätta för dig vem han är. 952 01:20:13,099 --> 01:20:14,726 Se på väggarna. 953 01:20:17,062 --> 01:20:20,190 Jag har Basquiat, Warhol, 954 01:20:20,690 --> 01:20:22,442 Jon Moody, 955 01:20:22,442 --> 01:20:23,985 Sam Gilliam, 956 01:20:23,985 --> 01:20:26,738 Mark Bradford och Derrick Adams. 957 01:20:27,280 --> 01:20:29,241 Han hörde inte hemma här. 958 01:20:30,784 --> 01:20:36,164 Bitcharna där ute vill att jag gör mig av med hans målningar. Aldrig i livet. 959 01:20:36,164 --> 01:20:38,667 Han kommer att göra mig rik en vacker dag. 960 01:20:39,835 --> 01:20:43,255 Eller... rikare. 961 01:20:45,340 --> 01:20:46,883 Jag hjälpte honom. 962 01:20:47,592 --> 01:20:50,470 Och så fort det började gå bra för honom 963 01:20:50,470 --> 01:20:54,349 sa han ajöss till tanten. 964 01:20:55,684 --> 01:20:57,185 Världen väntar. 965 01:20:59,187 --> 01:21:03,525 Jag kan förstå hur ett sånt svek kan kännas. 966 01:21:03,525 --> 01:21:07,696 Du förstår ingenting. Du är inte ens 50. Du har ingen aning. 967 01:21:07,696 --> 01:21:11,074 Med det sagt... 968 01:21:12,576 --> 01:21:14,578 Har du nåt annat du vill berätta? 969 01:21:14,578 --> 01:21:17,539 Jag har mycket att berätta. Vad vill du veta? 970 01:21:18,164 --> 01:21:20,083 Var han nånsin våldsam mot dig? 971 01:21:24,337 --> 01:21:27,507 - Vill du prata om det? - Jag förstår inte. 972 01:21:28,300 --> 01:21:31,511 Om det är så du vill försvara honom, visst. 973 01:21:31,511 --> 01:21:34,389 Nej, han var aldrig våldsam. 974 01:21:35,098 --> 01:21:37,559 Men det är inte så en orm fungerar. 975 01:21:37,559 --> 01:21:42,063 En orm är aldrig våldsam när den smyger på sitt byte. 976 01:21:42,063 --> 01:21:46,067 Det är först när den kommer nära nog att slå till 977 01:21:46,693 --> 01:21:49,905 som den kan bli väldigt... våldsam. 978 01:21:50,405 --> 01:21:53,074 Kom han nånsin så nära dig? 979 01:21:55,201 --> 01:21:56,036 Nej. 980 01:21:57,037 --> 01:21:59,956 Han fick det han ville ha och försvann. 981 01:21:59,956 --> 01:22:01,791 Han charmade mig. 982 01:22:01,791 --> 01:22:04,669 Jag sa att jag var arg på mitt ex. 983 01:22:04,669 --> 01:22:09,633 Han placerade mig framför ett staffli 984 01:22:10,717 --> 01:22:13,511 och fick mig att måla. 985 01:22:14,596 --> 01:22:19,643 Han sa: "Blunda och säg vilken färg du känner." 986 01:22:20,477 --> 01:22:21,686 Så jag sa: 987 01:22:23,355 --> 01:22:24,189 "Blå". 988 01:22:25,315 --> 01:22:28,151 Och han fick mig att måla vågor. 989 01:22:29,569 --> 01:22:30,946 Sen frågade han: 990 01:22:32,697 --> 01:22:34,240 "Är du arg?" 991 01:22:34,240 --> 01:22:36,451 Och jag sa: "Ja." 992 01:22:36,952 --> 01:22:41,247 Då sa han: "Det känns som rött." 993 01:22:41,247 --> 01:22:42,999 Så där satt jag. 994 01:22:44,334 --> 01:22:47,170 Framför en duk med blåa vågor... 995 01:22:49,631 --> 01:22:51,591 ...och röda streck. 996 01:22:51,591 --> 01:22:54,302 Det var hemskt. Men vet du vad han gjorde? 997 01:22:55,595 --> 01:22:56,638 Nej. 998 01:23:03,311 --> 01:23:04,646 Han färdigställde den. 999 01:23:07,732 --> 01:23:12,320 Och satte upp den i sänghimlen. 1000 01:23:13,613 --> 01:23:15,073 En morgon 1001 01:23:15,073 --> 01:23:18,076 tittade jag upp och såg mitt ansikte. 1002 01:23:19,035 --> 01:23:20,578 I jätteskala. 1003 01:23:22,872 --> 01:23:24,457 Jag var målarduken 1004 01:23:25,375 --> 01:23:27,711 som han lekte med tills den var klar. 1005 01:23:28,712 --> 01:23:30,880 Men det finns många dukar. 1006 01:23:32,465 --> 01:23:35,510 Många lager, raring. 1007 01:23:40,306 --> 01:23:41,683 Vilken min! 1008 01:24:30,482 --> 01:24:32,150 - Hej. - Hej. 1009 01:24:33,985 --> 01:24:35,320 Jag har ringt. 1010 01:24:36,154 --> 01:24:37,238 Jag har varit ute. 1011 01:24:41,743 --> 01:24:42,577 Vet du... 1012 01:24:44,579 --> 01:24:48,041 Allt det här känns väldigt bra. Och allt är ditt fel. 1013 01:25:11,231 --> 01:25:13,733 Det var längesen jag kände mig så här lugn. 1014 01:25:22,325 --> 01:25:23,451 Allt bra, älskling? 1015 01:25:27,705 --> 01:25:28,540 Mea? 1016 01:25:34,212 --> 01:25:35,088 Mea, vänta! 1017 01:25:43,429 --> 01:25:47,100 DÖ BITCH DU HAR FÖRSTÖRT MITT LIV 1018 01:25:47,100 --> 01:25:49,727 Det är inte som du tror. Snälla Mea. 1019 01:25:50,937 --> 01:25:54,482 - Låt mig förklara. - Du behöver en ny advokat. Jag slutar! 1020 01:25:54,482 --> 01:25:56,734 Jag gjorde det på grund av videon! 1021 01:25:57,569 --> 01:25:58,695 Jag har fått nog. 1022 01:26:00,071 --> 01:26:04,075 Snälla Mea. Du vet att det är för sent. Jag behöver dig. Herregud... 1023 01:26:07,745 --> 01:26:13,084 Tog du ner målningen av mig, målade "dö, bitch" och satte upp den igen? 1024 01:26:13,084 --> 01:26:14,586 Det är inte som du tror. 1025 01:26:15,295 --> 01:26:16,421 Vad ska jag göra? 1026 01:26:17,213 --> 01:26:18,423 Vad ska jag göra? 1027 01:26:20,884 --> 01:26:21,759 Mea. 1028 01:26:26,097 --> 01:26:26,931 Mea. 1029 01:26:29,392 --> 01:26:30,435 Starta hissen. 1030 01:26:30,435 --> 01:26:32,729 - Mea. - Starta den! 1031 01:26:32,729 --> 01:26:34,856 Det vi delade häromkvällen... 1032 01:26:34,856 --> 01:26:36,191 Starta hissen. 1033 01:26:37,692 --> 01:26:39,402 Jag hade bara ett alternativ. 1034 01:26:47,035 --> 01:26:50,330 Om du menar att du ska berätta för min man... Jag berättar. 1035 01:26:50,330 --> 01:26:54,250 Jag går till åklagarsidan, domare Brodan, advokatsamfundet. 1036 01:26:54,250 --> 01:26:57,921 Den där målningen sätter dit dig. 1037 01:26:57,921 --> 01:27:00,840 - Det är inte det jag menar. - Vad fan menar du? 1038 01:27:01,424 --> 01:27:02,967 Bara att jag älskar dig. 1039 01:27:04,552 --> 01:27:06,221 Du snackar så mycket skit. 1040 01:27:22,320 --> 01:27:24,614 Starta hissjäveln. 1041 01:27:26,699 --> 01:27:28,618 Starta hissjäveln! 1042 01:27:49,138 --> 01:27:50,515 Hej. Vad händer? 1043 01:27:56,646 --> 01:27:57,605 Hej. 1044 01:27:59,023 --> 01:27:59,983 Vad är det här? 1045 01:28:00,775 --> 01:28:01,651 Kal. 1046 01:28:02,652 --> 01:28:03,486 Kom hit. 1047 01:28:24,799 --> 01:28:27,343 Kal, jag måste berätta en sak. 1048 01:28:29,262 --> 01:28:33,725 Ni var tillsammans i över en timme på vägen hit. Hann du inte då? 1049 01:28:36,227 --> 01:28:38,479 - Kan vi tala i enrum? - Nej. 1050 01:28:38,479 --> 01:28:41,524 Vad du än har att säga, kan du säga inför oss alla. 1051 01:28:41,524 --> 01:28:42,483 Ja. 1052 01:28:43,526 --> 01:28:46,446 Berätta var du var häromkvällen. Hela natten. 1053 01:28:48,573 --> 01:28:50,908 - Snälla Kal. - Han pratar inte med dig. 1054 01:28:53,036 --> 01:28:54,620 - Kal. - Vad sa jag? 1055 01:28:54,620 --> 01:28:57,123 - Kan alla lugna sig? - Håll käften! 1056 01:28:57,123 --> 01:29:00,293 Ingen behöver lugna sig. Jag är så jävla förbannad! 1057 01:29:00,293 --> 01:29:04,172 Efter allt min son har gjort för dig... Du köper dyra kläder, 1058 01:29:04,172 --> 01:29:07,091 så att han får jobba övertid för att betala för dem. 1059 01:29:08,301 --> 01:29:09,719 Du förtjänar honom inte. 1060 01:29:11,387 --> 01:29:13,014 Vill du berätta var du var? 1061 01:29:14,849 --> 01:29:15,683 Berätta. 1062 01:29:17,268 --> 01:29:18,144 Och var ärlig. 1063 01:29:19,645 --> 01:29:20,521 Ärlig? 1064 01:29:23,566 --> 01:29:24,942 Är det det vi är? 1065 01:29:28,905 --> 01:29:31,949 - Jag blev av med jobbet. - Va? 1066 01:29:31,949 --> 01:29:34,285 Hon har försörjt mig hela tiden. 1067 01:29:38,331 --> 01:29:39,665 Jag går på avgiftning. 1068 01:29:41,876 --> 01:29:43,294 Vad är det du säger? 1069 01:29:43,294 --> 01:29:46,297 Det är hennes fel. Hon har pressat dig för mycket. 1070 01:29:46,297 --> 01:29:48,216 Hon förtjänar dig inte. 1071 01:29:48,216 --> 01:29:52,178 De ringde från domstolen och sa att du hade avsagt dig målet 1072 01:29:52,178 --> 01:29:55,598 på grund av en olämplig relation med din klient. 1073 01:29:57,058 --> 01:29:58,768 Vill du berätta om det? 1074 01:30:00,812 --> 01:30:02,438 Vad menade du med det, Mea? 1075 01:30:05,650 --> 01:30:06,984 Var var du den natten? 1076 01:30:10,655 --> 01:30:12,365 Jag var med Zyair. 1077 01:30:17,995 --> 01:30:19,080 Knullade du honom? 1078 01:30:23,000 --> 01:30:23,835 Ja. 1079 01:30:24,335 --> 01:30:25,294 Jag visste det! 1080 01:30:26,587 --> 01:30:28,256 Helvete! 1081 01:30:29,632 --> 01:30:31,759 - Fan! - Lugn. 1082 01:30:31,759 --> 01:30:34,011 - Gå härifrån. - Jag har dig. 1083 01:30:34,011 --> 01:30:36,681 - Förlåt. - Gå härifrån, sa jag! 1084 01:30:38,015 --> 01:30:40,685 Gå härifrån, din jävla bitch! Ut! 1085 01:30:40,685 --> 01:30:42,103 Ut ur detta hus! 1086 01:30:42,645 --> 01:30:43,938 - Ut! - Jag har dig. 1087 01:30:45,064 --> 01:30:46,941 - Jag har dig. - Vi har dig. 1088 01:30:46,941 --> 01:30:49,026 Jag har inte gjort nåt fel, mamma. 1089 01:31:03,499 --> 01:31:05,001 Jag är så ledsen! 1090 01:31:05,835 --> 01:31:07,086 Jag vet. 1091 01:31:11,632 --> 01:31:12,467 Charlise. 1092 01:31:14,969 --> 01:31:16,971 Gå in. Barnen gråter. 1093 01:31:41,162 --> 01:31:45,249 Prognosen lovar mer sol. Det ser ut att bli en ovanligt varm vecka. 1094 01:31:46,125 --> 01:31:51,005 Chicagos allmänne åklagare Ray Harper meddelade ett genombrott i Malloy-fallet. 1095 01:31:51,631 --> 01:31:56,552 Channel 10:s juridiska experter Judy Walker och Jim Forrester analyserar. 1096 01:31:57,053 --> 01:32:02,058 Zyair Malloy har överraskande nog gått med på en uppgörelse med åklagaren 1097 01:32:02,058 --> 01:32:05,853 som ger honom möjlighet att ansöka om villkorlig frigivning. 1098 01:32:05,853 --> 01:32:08,022 Så, ingen rättegång och inga svar? 1099 01:32:08,022 --> 01:32:10,191 Vid såna här överenskommelser 1100 01:32:10,191 --> 01:32:15,154 erkänner den tilltalade och berättar var kroppen finns. Är det så i det här fallet? 1101 01:32:15,154 --> 01:32:19,158 Nej. Chockerande nog bad inte åklagare Harper om det. 1102 01:32:19,158 --> 01:32:23,663 - Flickans familj uttalar sig säkert. - Ja, det är konstigt. Tack, Brandon. 1103 01:32:29,794 --> 01:32:32,838 - Hej. - Jag har försökt ringa dig. 1104 01:32:32,838 --> 01:32:35,466 Ja, jag satte mig bara på ett plan. 1105 01:32:36,259 --> 01:32:37,843 Jag behövde rensa skallen. 1106 01:32:37,843 --> 01:32:39,929 Har du pratat med Kal? 1107 01:32:41,055 --> 01:32:41,889 Nej. 1108 01:32:42,682 --> 01:32:44,350 Han vill inte prata med mig. 1109 01:32:44,350 --> 01:32:47,520 - Du måste ringa honom. - Varför det? Vad har du gjort? 1110 01:32:47,520 --> 01:32:49,188 Han har gått i terapi. 1111 01:32:50,189 --> 01:32:53,484 Ge mig lite tid. Jag behöver smälta det här ett tag. 1112 01:32:54,485 --> 01:32:56,362 Okej. Älskar dig, tjejen. 1113 01:32:56,362 --> 01:32:59,323 - Detsamma, Jimmy. Tack. Hej då. - Hej då. 1114 01:33:49,665 --> 01:33:50,499 Ursäkta mig. 1115 01:33:51,625 --> 01:33:52,668 Ja? 1116 01:33:53,502 --> 01:33:54,545 Hydie. 1117 01:33:56,464 --> 01:33:57,465 Du är Hydie. 1118 01:33:58,507 --> 01:34:01,886 - Ursäkta, inte prata engelska. - Du lever! 1119 01:34:03,137 --> 01:34:04,597 Du ska prata med mig! 1120 01:34:07,850 --> 01:34:10,227 - Varför flyr du? - Jag är inte den du tror. 1121 01:34:10,227 --> 01:34:13,272 - Du följer med mig till polisen. - Nej! 1122 01:34:13,272 --> 01:34:14,231 Fan! 1123 01:34:19,362 --> 01:34:20,821 Herregud! 1124 01:34:22,114 --> 01:34:23,074 Helvete. 1125 01:34:32,458 --> 01:34:35,086 - Det är jag. Jag har en ny mobil. - Mår du bra? 1126 01:34:35,086 --> 01:34:37,922 Är Ray där? Får jag prata med honom? 1127 01:34:37,922 --> 01:34:40,549 Ja, men han vill inte prata med dig. 1128 01:34:40,549 --> 01:34:42,343 Ge honom telefonen! 1129 01:34:48,224 --> 01:34:50,101 - Vem är det? - Mea. 1130 01:34:57,692 --> 01:35:00,277 - Vad vill du? - Zyair är oskyldig. 1131 01:35:02,363 --> 01:35:03,197 Va? 1132 01:35:03,197 --> 01:35:05,950 Jag såg precis kvinnan som han ska ha dödat. 1133 01:35:07,201 --> 01:35:08,452 Vad pratar du om? 1134 01:35:08,452 --> 01:35:11,539 Jag såg henne! Hon jobbar på hotellet jag bor på. 1135 01:35:11,539 --> 01:35:14,291 Jag är hos polisen, men de hjälper inte till. 1136 01:35:14,291 --> 01:35:16,210 Det här låter urlöjligt. 1137 01:35:16,210 --> 01:35:18,212 Ni har en oskyldig man i häkte. 1138 01:35:18,212 --> 01:35:21,799 - Ska jag tro dig efter det du gjorde? - Du behöver inte tro mig. 1139 01:35:21,799 --> 01:35:25,052 - Berätta för polisen, då. - De är inte till hjälp. 1140 01:35:25,052 --> 01:35:30,558 En utredare jag jobbar med är på väg hit. När han landar ska han leta reda på henne. 1141 01:35:30,558 --> 01:35:31,475 Var är du? 1142 01:35:31,475 --> 01:35:35,104 - Dominikanska republiken. Santo Domingo. - Mea. 1143 01:35:35,104 --> 01:35:38,691 - Det här ser illa ut. - Vad menar du? 1144 01:35:39,900 --> 01:35:41,152 Du låg med honom. 1145 01:35:41,736 --> 01:35:46,198 - Låt mig skicka en av mina utredare. - Då hinner hon försvinna. 1146 01:35:46,198 --> 01:35:48,159 Och hur ska du stoppa henne? 1147 01:35:48,659 --> 01:35:51,036 Jag skickar ner nån direkt och du... 1148 01:35:52,621 --> 01:35:53,456 Kom hem. 1149 01:35:54,457 --> 01:35:56,459 Kom hem till oss. 1150 01:35:56,459 --> 01:35:59,587 Kal är här. Han har varit så orolig för dig. 1151 01:35:59,587 --> 01:36:01,380 - Nej, jag... - Kom. 1152 01:36:01,380 --> 01:36:04,508 - Din mamma vill inte ha mig där. - Jag pratar med henne. 1153 01:36:04,508 --> 01:36:08,554 Jag måste lägga på och skicka ner nån. Kom hem till oss. 1154 01:36:09,722 --> 01:36:10,556 Okej. 1155 01:36:12,641 --> 01:36:13,476 Förbannat! 1156 01:36:58,145 --> 01:36:59,855 - Du... - Mamma. 1157 01:37:01,774 --> 01:37:03,067 Är Kal här? 1158 01:37:03,067 --> 01:37:05,903 Han har varit inne i stan, men han är på väg. 1159 01:37:08,155 --> 01:37:11,575 - Fick du tag på din utredare? - Ska landa i detta nu. 1160 01:37:13,953 --> 01:37:16,914 Oroa dig inte. Vi kommer att hitta henne. 1161 01:37:21,335 --> 01:37:22,169 Okej. 1162 01:37:27,383 --> 01:37:31,095 - Ursäkta, jag måste ta det här. - Gör det. 1163 01:37:33,389 --> 01:37:35,432 - Hej. - Fick du mitt meddelande? 1164 01:37:35,432 --> 01:37:37,476 Ja. Lever hon? 1165 01:37:37,476 --> 01:37:38,644 Ja. 1166 01:37:38,644 --> 01:37:39,895 Var är du? 1167 01:37:40,396 --> 01:37:42,231 Hemma hos min svåger. 1168 01:37:42,231 --> 01:37:43,858 - Är hans mamma där? - Ja. 1169 01:37:43,858 --> 01:37:48,153 Lyssna på mig. Jag vet att jag gjorde bort mig gällande Kal. 1170 01:37:48,153 --> 01:37:52,241 Men nu måste du lita på mig. Jag vill att du kollar din mejl. 1171 01:38:00,749 --> 01:38:01,709 Du skojar. 1172 01:38:02,418 --> 01:38:05,254 Ja, det är olagligt, men jag ville gottgöra dig. 1173 01:38:06,755 --> 01:38:07,590 Okej? 1174 01:38:10,801 --> 01:38:12,177 Hör du mig? 1175 01:38:12,177 --> 01:38:13,554 - Jag kan inte... - Mea? 1176 01:38:14,597 --> 01:38:15,556 Hör du mig? 1177 01:38:18,017 --> 01:38:19,184 Hallå... Helvete! 1178 01:38:59,850 --> 01:39:01,185 - Mea? - Ja? 1179 01:39:01,894 --> 01:39:05,814 Kan du hjälpa mig till bänken? Jag mår så dåligt av cellgifterna. 1180 01:39:08,942 --> 01:39:09,777 Oj... 1181 01:39:10,903 --> 01:39:13,530 Din mobil fungerar nog inte längre. 1182 01:39:13,530 --> 01:39:16,825 Förlåt mig. Jag är bara så svag. 1183 01:39:18,410 --> 01:39:19,370 Tack, vännen. 1184 01:39:28,045 --> 01:39:28,921 Tack. 1185 01:39:29,964 --> 01:39:31,840 - Är allt som det ska? - Ja. 1186 01:39:32,841 --> 01:39:35,010 Här. Jag hällde upp ett glas åt dig. 1187 01:39:38,681 --> 01:39:39,807 - Tack. - Visst. 1188 01:39:43,602 --> 01:39:45,729 - Kal borde ha hunnit hit nu. - Ja. 1189 01:39:45,729 --> 01:39:48,232 Jag ringer. Njut av ditt vin. 1190 01:39:48,857 --> 01:39:50,776 Hjälper du mig med maten? 1191 01:39:52,361 --> 01:39:55,406 - Javisst. - Kan du skölja av de där? 1192 01:39:55,406 --> 01:39:56,949 Den där behöver du inte. 1193 01:39:58,742 --> 01:40:00,035 Jag skär dem. 1194 01:40:04,289 --> 01:40:06,875 - Du har inte rört vinet. - Vad sa biträdet? 1195 01:40:07,793 --> 01:40:11,630 - Vår utredare verkar ha hittat henne. - Okej. Vad bra. 1196 01:40:11,630 --> 01:40:14,091 Vi talar med domare Brodan i morgon och... 1197 01:40:15,259 --> 01:40:16,969 ...försöker få honom släppt. 1198 01:40:16,969 --> 01:40:19,054 Varför inte kontakta domaren nu? 1199 01:40:19,054 --> 01:40:24,184 - Nej, det här är ju familjetid. - Ja. Familjetid. 1200 01:40:29,148 --> 01:40:31,316 Ray, läs din mejl. 1201 01:40:34,903 --> 01:40:37,281 Gör det. Läs. 1202 01:40:45,247 --> 01:40:47,499 Vem skickade det här? Jimmy? 1203 01:40:48,208 --> 01:40:49,793 Har du inte cancer, mamma? 1204 01:40:49,793 --> 01:40:51,587 Nej. 1205 01:40:51,587 --> 01:40:53,088 Och berätta varför. 1206 01:40:56,842 --> 01:40:58,635 Vi hittade på allt det där. 1207 01:41:00,304 --> 01:41:05,017 Jag vann sympati. Tänk att det tog sån tid för dig att komma på det. 1208 01:41:05,017 --> 01:41:06,894 Vet Kal om det här? 1209 01:41:06,894 --> 01:41:10,355 Det skulle krossa hans hjärta. Låt oss skåla för familjen. 1210 01:41:11,815 --> 01:41:13,150 Skål för Charlise, 1211 01:41:13,150 --> 01:41:16,779 som låg med en fattig, desperat konstnär. 1212 01:41:17,821 --> 01:41:19,448 Jag beklagar, min son. 1213 01:41:22,910 --> 01:41:25,662 - Ray, jag... - Håll käften, för fan. 1214 01:41:26,955 --> 01:41:29,583 Mina söner är så snälla mot er två 1215 01:41:29,583 --> 01:41:33,879 och ni är otrogna med samma jävla kille? Helt otroligt! 1216 01:41:33,879 --> 01:41:36,298 Jag bad Kal att inte gifta sig med dig. 1217 01:41:36,298 --> 01:41:39,051 Jag vet att du satte dit Zyair. 1218 01:41:39,051 --> 01:41:41,762 Jag tycker att du ska släppa det. 1219 01:41:43,097 --> 01:41:45,891 Charlise, hämta barnen. Vi åker härifrån. 1220 01:41:48,811 --> 01:41:49,728 Kom. 1221 01:41:50,229 --> 01:41:51,063 Hugg henne. 1222 01:41:52,481 --> 01:41:53,315 Gör det. 1223 01:41:54,149 --> 01:41:56,401 Nej, det gör jag inte. Jag... 1224 01:41:57,444 --> 01:41:58,779 - Nu. - Charlise. 1225 01:42:02,199 --> 01:42:03,575 - Nej. - Seså. 1226 01:42:05,369 --> 01:42:06,286 Du klarar det. 1227 01:42:08,080 --> 01:42:08,914 Char... 1228 01:42:59,339 --> 01:43:01,800 Fan! Charlise! Snälla! 1229 01:43:02,551 --> 01:43:04,386 Charlise... Fan! 1230 01:43:07,097 --> 01:43:08,473 Gud! 1231 01:43:12,311 --> 01:43:14,021 Vad gör du, raring? 1232 01:43:14,813 --> 01:43:16,857 Åklagare har väldigt bra säkerhet. 1233 01:43:18,525 --> 01:43:20,152 Det är skottsäkert glas. 1234 01:43:20,903 --> 01:43:22,404 Släpp kniven, för fan. 1235 01:43:26,909 --> 01:43:29,953 Ta hans nycklar. Spring! 1236 01:43:29,953 --> 01:43:30,871 Nej! 1237 01:43:38,295 --> 01:43:39,171 Fan! 1238 01:44:06,823 --> 01:44:07,699 Helvete! 1239 01:45:05,382 --> 01:45:07,009 Hjälp! Snälla! 1240 01:45:07,009 --> 01:45:08,719 Stanna! 1241 01:45:08,719 --> 01:45:11,054 Snälla! 1242 01:45:15,600 --> 01:45:18,312 - Mea! Vad gör du... - Hjälp! 1243 01:45:18,312 --> 01:45:19,980 - Vad gör du? - Vi måste åka. 1244 01:45:19,980 --> 01:45:21,815 Vänta. Vad pratar du om? 1245 01:45:21,815 --> 01:45:23,734 - Ray är med på det! - Vadå? 1246 01:45:23,734 --> 01:45:25,610 Charlise låg med Zyair. 1247 01:45:25,610 --> 01:45:28,739 - Älskling, du måste... Se på mig. Andas. - Nej. 1248 01:45:28,739 --> 01:45:31,658 - Du måste lugna ner dig. - Han försökte döda mig! 1249 01:45:31,658 --> 01:45:34,411 Vem? Snälla, tala med mig. Snälla. 1250 01:45:34,411 --> 01:45:36,413 - Du måste andas. - Ring polisen! 1251 01:45:36,413 --> 01:45:37,998 Hoppa in i bilen. 1252 01:45:47,841 --> 01:45:51,386 Larmcentralen? Det är en nödsituation. 1253 01:45:51,386 --> 01:45:54,806 Jag behöver polisen. Ja, tack. 1254 01:46:05,942 --> 01:46:09,571 De frågar vad som har hänt. Vad var det som hände? 1255 01:46:10,197 --> 01:46:12,199 Jag frågar, men hon svarar inte. 1256 01:46:12,199 --> 01:46:15,619 Kan ni skicka nån till 345 vid landsväg 57? 1257 01:46:16,787 --> 01:46:18,455 Ja, skicka hit nån. 1258 01:46:19,998 --> 01:46:24,002 De är på väg. Allt kommer att bli bra. 1259 01:46:24,669 --> 01:46:27,714 - Varför kör du mot huset? - Vi måste invänta polisen. 1260 01:46:27,714 --> 01:46:30,342 - De försökte döda mig! - Kom igen! 1261 01:46:32,677 --> 01:46:33,804 Larmcentralen? 1262 01:46:37,224 --> 01:46:38,100 Ja. 1263 01:46:41,603 --> 01:46:43,271 Ja, okej. Ja. 1264 01:46:46,358 --> 01:46:47,734 - Hon kom på allt. - Ja. 1265 01:46:47,734 --> 01:46:50,362 Kör tillbaka henne hit. 1266 01:46:50,362 --> 01:46:53,240 Nu. Få tillbaka henne. 1267 01:47:02,165 --> 01:47:03,583 Se inte på mig så där. 1268 01:47:05,710 --> 01:47:08,130 Mamma sa att du skulle göra så här. 1269 01:47:10,424 --> 01:47:13,385 Hur kunde du falla för honom som Charlise? 1270 01:47:15,929 --> 01:47:17,556 Ni är så jävla dumma. 1271 01:47:17,556 --> 01:47:20,308 Ray sa att jag aldrig skulle duga i dina ögon. 1272 01:47:21,434 --> 01:47:24,855 Han sa åt mig att slå dig och få dig att lyda. 1273 01:47:27,065 --> 01:47:28,024 Men jag sa nej. 1274 01:47:28,650 --> 01:47:30,861 Jag sa att jag ville vara snäll. 1275 01:47:33,071 --> 01:47:34,489 Men mamma hade rätt. 1276 01:47:36,032 --> 01:47:37,868 Sån skit funkar inte på dig. 1277 01:47:39,578 --> 01:47:40,412 Varför? 1278 01:47:42,998 --> 01:47:45,834 - För att du är svag? - Vad fan sa du? 1279 01:47:48,628 --> 01:47:50,589 Det var därför jag var med honom. 1280 01:47:52,174 --> 01:47:53,133 En man. 1281 01:47:54,426 --> 01:47:56,887 Rik och framgångsrik. 1282 01:47:58,472 --> 01:47:59,514 Han är ingenting. 1283 01:48:02,517 --> 01:48:03,810 Om du bara visste... 1284 01:48:08,899 --> 01:48:12,652 Just det, se på mig. Det där var ett beslut jag fattade. 1285 01:48:25,290 --> 01:48:26,416 Vad gör du? 1286 01:48:27,375 --> 01:48:28,335 Släpp! 1287 01:48:46,269 --> 01:48:48,563 Herregud! Hur gick det? 1288 01:48:48,563 --> 01:48:49,856 Är du oskadd? 1289 01:48:56,321 --> 01:49:00,116 Vi är på plats där distriktsåklagare Raymond Harper har gripits. 1290 01:49:00,116 --> 01:49:03,787 Han misstänks bland annat för att ha dolt bevisning. 1291 01:49:03,787 --> 01:49:08,208 Vi har fått höra att det har kopplingar till Zyair Malloy-fallet. 1292 01:49:08,208 --> 01:49:14,047 I ett uttalande säger statsåklagaren att det här, liksom flera andra fall, utreds. 1293 01:49:14,047 --> 01:49:15,632 Våra källor har avslöjat 1294 01:49:15,632 --> 01:49:21,096 att bevisen som presenterades för statsåklagaren i ett anonymt mejl 1295 01:49:21,096 --> 01:49:24,307 avslöjade flera detaljer om de påstådda brotten. 1296 01:49:24,307 --> 01:49:29,437 En presskonferens ska hållas kl. 12 i dag. Channel 7 kommer att vara där. 1297 01:49:30,146 --> 01:49:32,023 Hur känns det att vara fri? 1298 01:49:32,023 --> 01:49:34,067 Är du arg på åklagarämbetet? 1299 01:49:36,987 --> 01:49:38,405 Titta hitåt. 1300 01:49:40,073 --> 01:49:42,742 Är du... Är du arg på åklagarämbetet? 1301 01:49:45,161 --> 01:49:46,871 Hur känns det att vara fri? 1302 01:49:47,455 --> 01:49:49,833 - Det var på tiden. - Är du arg på åklagaren? 1303 01:49:49,833 --> 01:49:54,421 - Jag är arg på systemet som lät det hända. - Vem vill du tacka mest? 1304 01:49:56,047 --> 01:49:59,968 Mea Harper. Det är tack vare henne sanningen kom ut. 1305 01:50:01,052 --> 01:50:02,679 Vem zoomar in? 1306 01:50:04,806 --> 01:50:06,474 Jag är tacksam för dig, Mea. 1307 01:50:08,852 --> 01:50:09,686 Ja. 1308 01:50:39,257 --> 01:50:41,092 ZYAIR TACK SÅ MYCKET! 1309 01:50:42,886 --> 01:50:44,888 SNÄLLA, LÅT MIG TRÄFFA DIG SNART. 1310 01:58:03,034 --> 01:58:08,039 Undertexter: Rosanna Lithgow