1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,499 --> 00:00:42,584 Мия? 4 00:00:46,046 --> 00:00:46,921 Мия. 5 00:00:50,884 --> 00:00:52,677 Вернетесь за стол? 6 00:01:05,023 --> 00:01:08,526 Какие чувства у вас вызывают слова Кэла? 7 00:01:11,863 --> 00:01:15,992 Он сидел и рассказывал, что это я виновата в его измене. 8 00:01:17,118 --> 00:01:18,578 Я тебе не изменял. 9 00:01:20,163 --> 00:01:21,122 Значит... 10 00:01:23,208 --> 00:01:24,626 Ты просто так 11 00:01:25,919 --> 00:01:28,129 держал ее за руку в кофейне. 12 00:01:28,129 --> 00:01:31,633 Слушай, я же говорил, Дженна — подруга детства. 13 00:01:31,633 --> 00:01:36,971 С подругой детства можно и за ручки подержаться, верно? 14 00:01:37,722 --> 00:01:38,973 Мы не в суде, Мия. 15 00:01:38,973 --> 00:01:41,351 Он всегда так, если не хочет отвечать. 16 00:01:41,351 --> 00:01:44,270 Прости, но я всё же не свидетель на допросе. 17 00:01:44,771 --> 00:01:45,730 Я твой муж. 18 00:01:45,730 --> 00:01:47,190 А Дженна об этом знает? 19 00:01:47,982 --> 00:01:48,817 Ладно Дженна. 20 00:01:49,442 --> 00:01:51,110 Твоя мать об этом знает? 21 00:01:55,657 --> 00:01:56,616 Это его мать. 22 00:01:59,119 --> 00:02:00,453 Я прошу прощения. 23 00:02:00,453 --> 00:02:03,456 Знаю, у нас еще 20 минут, но у мамы день рождения. 24 00:02:03,456 --> 00:02:05,166 Это для нее важно. 25 00:02:05,166 --> 00:02:06,626 Как и воскресные ужины. 26 00:02:08,002 --> 00:02:09,796 Прошу прощения, но нам пора. 27 00:02:09,796 --> 00:02:11,422 - Нет. - Мия. 28 00:02:11,422 --> 00:02:14,050 Я останусь до конца приема, а ты иди. 29 00:02:14,926 --> 00:02:16,427 - Мия, ну же... - Иди, Кэл. 30 00:02:20,765 --> 00:02:21,641 Извините. 31 00:02:26,855 --> 00:02:28,606 Алло, мам? 32 00:02:28,606 --> 00:02:30,775 Да, уже еду. Да. 33 00:02:32,235 --> 00:02:33,736 И часто такое бывает? 34 00:02:33,736 --> 00:02:38,199 Она огромная составляющая этого брака. 35 00:02:38,199 --> 00:02:41,161 Ему стыдно, что у нее рак, 36 00:02:41,161 --> 00:02:43,663 а он потерял работу восемь месяцев назад. 37 00:02:44,706 --> 00:02:47,417 Вечно меня упрашивает ничего не говорить брату 38 00:02:48,126 --> 00:02:50,712 и моей подруге, которая за ним замужем. 39 00:02:51,212 --> 00:02:54,299 Знаю, многие мужчины любят своих матерей, 40 00:02:55,008 --> 00:02:57,135 но такая безграничная преданность... 41 00:02:59,470 --> 00:03:01,431 Никогда в жизни такого не видела. 42 00:03:11,900 --> 00:03:12,734 Спасибо. 43 00:03:12,734 --> 00:03:14,235 ПО ЗАКОНАМ ИСКУССТВА 44 00:03:15,904 --> 00:03:18,072 {\an8}Прошу прощения. 45 00:03:26,456 --> 00:03:27,332 {\an8}Мэдди! 46 00:03:27,999 --> 00:03:29,709 {\an8}Ой, Мия, привет. 47 00:03:29,709 --> 00:03:32,337 {\an8}Знаешь Заира Маллоя? Пойдем, познакомлю. 48 00:03:32,337 --> 00:03:35,548 {\an8}- Это ни к чему. - Мия, он здешний завсегдатай. 49 00:03:35,548 --> 00:03:38,635 {\an8}Славный парень, но без адвоката ему не обойтись. 50 00:03:38,635 --> 00:03:41,304 {\an8}Мы ведь в Чикаго. Тут адвокатов пруд пруди. 51 00:03:41,304 --> 00:03:42,889 {\an8}Но тебя-то я знаю. 52 00:03:42,889 --> 00:03:45,558 {\an8}И твой брат — помощник окружного прокурора. 53 00:03:45,558 --> 00:03:47,685 {\an8}А как ты спасла моего Вилли? 54 00:03:48,353 --> 00:03:49,771 {\an8}Просто поговори с ним. 55 00:03:49,771 --> 00:03:52,065 {\an8}Можно ему позвонить тебе в офис? 56 00:03:52,065 --> 00:03:54,734 {\an8}Ладно, но при одном условии. 57 00:03:54,734 --> 00:03:58,947 {\an8}Организуй мне самый крепкий напиток. Я встречаюсь со свекровью. 58 00:03:58,947 --> 00:04:00,323 {\an8}Я тебя понял. 59 00:04:01,115 --> 00:04:01,991 {\an8}Всё будет. 60 00:04:01,991 --> 00:04:03,076 {\an8}Хорошо. 61 00:04:04,869 --> 00:04:05,828 {\an8}Давай пальто. 62 00:04:05,828 --> 00:04:11,542 {\an8}Поглядите-ка, это же ее величество королева прибыла! 63 00:04:12,043 --> 00:04:15,171 {\an8}Не бойся, сынок, следующая жена не будет опаздывать. 64 00:04:19,175 --> 00:04:22,512 {\an8}Ну что? Даже не поздравишь старушку? 65 00:04:24,347 --> 00:04:25,515 {\an8}С днем рождения. 66 00:04:25,515 --> 00:04:28,017 {\an8}Спасибо. На 60 я не выгляжу, правда? 67 00:04:28,017 --> 00:04:31,187 {\an8}Хочу тебя кое с кем познакомить. 68 00:04:31,187 --> 00:04:33,773 {\an8}Это Дженна, чудесная девушка. 69 00:04:34,357 --> 00:04:35,191 {\an8}Привет. 70 00:04:35,817 --> 00:04:38,611 {\an8}Понимаю, почему сыночку она так приглянулась. 71 00:04:38,611 --> 00:04:40,780 {\an8}Жаль, она не моя невестка. 72 00:04:44,158 --> 00:04:47,120 {\an8}Ну что, королева прибыла, можем садиться за стол. 73 00:04:47,120 --> 00:04:48,705 {\an8}У каждого свое место. 74 00:04:48,705 --> 00:04:50,415 {\an8}Дженна, ты сидишь тут. 75 00:04:50,415 --> 00:04:51,374 И... 76 00:04:51,916 --> 00:04:53,668 {\an8}Мия, ты ведь не против? 77 00:04:53,668 --> 00:04:56,337 {\an8}Вы с Шарлиз давно не виделись. Садись к ней. 78 00:05:05,763 --> 00:05:06,681 {\an8}Поздравляю. 79 00:05:07,765 --> 00:05:08,975 {\an8}Спасибо, сынок. 80 00:05:12,937 --> 00:05:14,147 {\an8}Это от нас с Мией. 81 00:05:15,606 --> 00:05:19,152 {\an8}Видишь, Дженна, какой он зайчик? Всегда был лапушкой. 82 00:05:20,111 --> 00:05:21,779 {\an8}Эти двое не особо ладят. 83 00:05:22,280 --> 00:05:24,949 {\an8}Да шучу я. От таких мужей не уходят. 84 00:05:24,949 --> 00:05:26,117 {\an8}Ну ты даешь. 85 00:05:26,117 --> 00:05:28,411 {\an8}Взял и переплюнул старшего брата. 86 00:05:29,120 --> 00:05:31,164 {\an8}Ладно, открой теперь наш. 87 00:05:35,501 --> 00:05:36,336 {\an8}Ты в порядке? 88 00:05:37,337 --> 00:05:40,798 {\an8}Чёрт возьми, как мне повезло с подругой. 89 00:05:41,716 --> 00:05:43,301 {\an8}Могу сказать то же самое. 90 00:05:44,177 --> 00:05:46,888 {\an8}Мы по локти увязли в этих отношениях. 91 00:05:46,888 --> 00:05:47,805 {\an8}И не говори. 92 00:05:48,890 --> 00:05:52,810 {\an8}Я всегда хотела мужчину, который любит свою мать. 93 00:05:52,810 --> 00:05:55,229 {\an8}Тут мы преуспели. 94 00:05:56,356 --> 00:05:58,191 {\an8}Что посеешь, то и пожнешь. 95 00:05:58,191 --> 00:06:00,568 {\an8}Давай просто отдохнем, ладно? 96 00:06:00,568 --> 00:06:05,823 {\an8}Она уже наклюкалась. Вот-вот потеряет кондицию. 97 00:06:06,699 --> 00:06:07,909 {\an8}А она ее находила? 98 00:06:10,286 --> 00:06:12,163 {\an8}Что у вас там смешного? 99 00:06:15,291 --> 00:06:19,170 {\an8}Мы просто обсуждали, какой чудесный вышел ужин. 100 00:06:20,755 --> 00:06:21,756 {\an8}Не сомневаюсь. 101 00:06:26,719 --> 00:06:27,804 {\an8}Где мой напиток? 102 00:06:35,395 --> 00:06:38,439 {\an8}Не знаю, откуда тут столько папарацци. 103 00:06:39,524 --> 00:06:41,359 {\an8}Тут Заир Маллой. 104 00:06:42,360 --> 00:06:43,277 {\an8}Что? 105 00:06:43,986 --> 00:06:47,240 {\an8}А я рассказывал, что жена умудрилась 106 00:06:47,240 --> 00:06:49,575 {\an8}купить две его картины? 107 00:06:50,576 --> 00:06:51,702 {\an8}Я от них избавлюсь. 108 00:06:51,702 --> 00:06:53,496 {\an8}У нас нет выбора. 109 00:06:55,164 --> 00:06:56,666 {\an8}Я прокурор по его делу. 110 00:06:56,666 --> 00:06:59,585 {\an8}Явный конфликт интересов. 111 00:07:00,419 --> 00:07:02,046 {\an8}Он поступил с той женщиной 112 00:07:02,630 --> 00:07:03,589 {\an8}просто ужасно. 113 00:07:04,257 --> 00:07:05,174 {\an8}Сукин сын. 114 00:07:06,217 --> 00:07:07,426 {\an8}Купишь картину? 115 00:07:07,927 --> 00:07:08,845 {\an8}Нет, спасибо. 116 00:07:08,845 --> 00:07:12,181 {\an8}Да, на сегодня дорогих покупок достаточно. 117 00:07:12,181 --> 00:07:13,933 {\an8}Спасибо, Мэдди! 118 00:07:14,725 --> 00:07:15,768 {\an8}Пойдем, мамочка. 119 00:07:15,768 --> 00:07:18,521 {\an8}Да, пора отвезти старушку домой. 120 00:07:20,356 --> 00:07:22,775 {\an8}- Жаль, ты далеко живешь. - Понимаю, мам. 121 00:07:23,276 --> 00:07:25,111 {\an8}А мы можем перебраться в город. 122 00:07:25,111 --> 00:07:27,321 {\an8}Только вот Рэй любит природу. 123 00:07:28,364 --> 00:07:30,032 {\an8}- Люблю вас, мальчики. - И мы тебя. 124 00:07:31,200 --> 00:07:32,535 {\an8}Дженна, обними его. 125 00:07:34,328 --> 00:07:35,371 {\an8}Хорошего вечера. 126 00:07:37,707 --> 00:07:38,791 {\an8}Пока, Мия. 127 00:07:41,961 --> 00:07:43,212 {\an8}Люблю тебя. Иди сюда. 128 00:07:44,505 --> 00:07:46,883 {\an8}Увидимся на тренировке по борьбе. 129 00:07:46,883 --> 00:07:49,177 {\an8}Ага, не терпится кому-нибудь врезать. 130 00:07:56,184 --> 00:07:57,143 {\an8}Поехали. 131 00:08:11,324 --> 00:08:12,283 Спасибо. 132 00:08:23,336 --> 00:08:25,922 Черт, почему Bluetooth не подключился? 133 00:08:26,422 --> 00:08:29,508 Вот в грузовике он сразу телефон находит. 134 00:08:29,508 --> 00:08:31,677 Нет, он подключается, когда сажусь... 135 00:08:33,387 --> 00:08:34,222 в машину. 136 00:08:35,223 --> 00:08:36,057 Спасибо. 137 00:08:36,057 --> 00:08:37,808 Ты злишься из-за часов. 138 00:08:37,808 --> 00:08:40,811 Просто ты бы не согласилась, но ведь это моя мама. 139 00:08:41,771 --> 00:08:43,105 Сколько ты заплатил? 140 00:08:44,941 --> 00:08:46,234 Я продал пианино. 141 00:08:48,611 --> 00:08:50,655 Да ладно. Ты на нём не играла. 142 00:08:50,655 --> 00:08:54,450 Годами не притрагивалась. Оно только пыль собирало. 143 00:08:55,952 --> 00:08:57,703 К тому же, это я его купил. 144 00:08:57,703 --> 00:09:01,666 Значит, теперь мы делим, кто что купил? 145 00:09:01,666 --> 00:09:03,292 Я не хочу ругаться. 146 00:09:04,293 --> 00:09:06,212 Куплю я тебе новое пианино. 147 00:09:07,213 --> 00:09:10,675 Она нам с Рэем всю себя отдала и вот теперь умирает. 148 00:09:12,176 --> 00:09:13,886 Дженну твоя мать пригласила? 149 00:09:13,886 --> 00:09:16,973 Я просто стараюсь исполнять ее предсмертные желания. 150 00:09:17,473 --> 00:09:19,100 Плевать мне на Дженну. 151 00:09:19,600 --> 00:09:20,977 Она мне не нужна. 152 00:09:21,686 --> 00:09:23,187 Мне нужна ты. 153 00:09:23,771 --> 00:09:24,855 Только ты. 154 00:10:12,486 --> 00:10:13,321 Доброе утро. 155 00:10:17,533 --> 00:10:18,576 Что с лицом? 156 00:10:18,576 --> 00:10:20,745 У вас в офисе Заир Маллой. 157 00:10:20,745 --> 00:10:21,746 Что? Откуда? 158 00:10:21,746 --> 00:10:24,582 Все на него таращились, вот я его и увел. 159 00:10:24,582 --> 00:10:25,833 Речь шла о звонке. 160 00:10:25,833 --> 00:10:29,337 - Перенести встречу в десять... - Нет, я быстро. 161 00:10:32,340 --> 00:10:33,341 Доброе утро. 162 00:10:36,135 --> 00:10:37,261 Мистер Маллой? 163 00:10:37,261 --> 00:10:38,596 Я Мия Харпер. 164 00:10:41,098 --> 00:10:41,974 Заир. 165 00:10:43,684 --> 00:10:45,686 Мэдди сказал, вы позвоните. 166 00:10:46,270 --> 00:10:49,065 Полиция уже дважды обыскивала мою мастерскую. 167 00:10:49,565 --> 00:10:52,151 Намеренно повредили две работы на продажу. 168 00:10:52,151 --> 00:10:53,611 Это ведь незаконно? 169 00:10:55,821 --> 00:10:56,656 Кофе? 170 00:10:56,656 --> 00:10:59,408 Нет, меня от него кроет. 171 00:10:59,408 --> 00:11:01,661 Не в буквальном смысле. 172 00:11:02,620 --> 00:11:06,207 Я не убивал свою девушку. 173 00:11:07,583 --> 00:11:10,419 Они пытаются разрушить мою жизнь. 174 00:11:10,419 --> 00:11:12,046 Кто «они»? 175 00:11:12,046 --> 00:11:13,881 Да сосунок этот, прокурор. 176 00:11:14,757 --> 00:11:15,716 Ненавидит меня. 177 00:11:15,716 --> 00:11:17,259 За что? 178 00:11:17,843 --> 00:11:18,719 Не знаю. 179 00:11:21,389 --> 00:11:22,348 Вы мне поможете? 180 00:11:22,348 --> 00:11:23,849 Мэдди сказал, вы лучшая. 181 00:11:23,849 --> 00:11:26,685 У меня нет причин сомневаться в его словах. 182 00:11:26,685 --> 00:11:28,729 Тут есть конфликт интересов. 183 00:11:28,729 --> 00:11:31,816 Прокурор передал ваше дело своему ассистенту, 184 00:11:31,816 --> 00:11:33,275 брату моего мужа. 185 00:11:33,275 --> 00:11:34,318 Брату мужа. 186 00:11:34,318 --> 00:11:36,404 А мужа своего вы любите? 187 00:11:36,404 --> 00:11:37,321 Да? 188 00:11:38,531 --> 00:11:42,952 Представьте, что он исчезнет, а обвинят в этом вас. 189 00:11:43,536 --> 00:11:45,579 Эта дичь во всех заголовках. 190 00:11:47,039 --> 00:11:48,082 Вы мне поможете? 191 00:11:48,082 --> 00:11:48,999 Мистер Маллой. 192 00:11:48,999 --> 00:11:51,168 Прошу, просто Заир. 193 00:11:51,168 --> 00:11:54,505 При принятии решения меня не интересует хайп. 194 00:11:54,505 --> 00:11:55,714 - Хорошо. - И заголовки. 195 00:11:55,714 --> 00:11:58,801 Хорошо, ведь они все врут. 196 00:11:59,385 --> 00:12:00,970 Стоимость услуг адвоката... 197 00:12:00,970 --> 00:12:02,471 Мне плевать. 198 00:12:05,599 --> 00:12:06,851 Давайте так. 199 00:12:07,393 --> 00:12:10,020 Я изучу материалы обвинения и свяжусь с вами. 200 00:12:10,020 --> 00:12:10,938 Сегодня? 201 00:12:11,731 --> 00:12:13,482 Когда будет возможность. 202 00:12:15,401 --> 00:12:17,528 Разблокируйте телефон. Запишите мой номер. 203 00:12:26,120 --> 00:12:28,539 Оставьте номер моему секретарю. 204 00:12:31,167 --> 00:12:32,042 Спасибо. 205 00:12:33,794 --> 00:12:35,629 Прошу прощения за вторжение. 206 00:12:38,549 --> 00:12:39,800 БОКСЕРСКИЙ КЛУБ «СИТИ РИНГ» 207 00:12:43,387 --> 00:12:44,597 Боже мой. 208 00:12:44,597 --> 00:12:47,975 Из нас все соки выжали, а ты будто и не вспотела. 209 00:12:48,684 --> 00:12:50,102 Холодно ведь. 210 00:12:50,102 --> 00:12:53,272 Но обычно у тебя весь лоб в капельках пота. 211 00:12:53,272 --> 00:12:56,108 Я... Мне нечего больше добавить. 212 00:12:57,610 --> 00:12:58,944 Кстати о холоде... 213 00:12:59,945 --> 00:13:01,989 - Нет. - Ну не надо. 214 00:13:01,989 --> 00:13:04,950 Здравствуйте. Шоколадное, пожалуйста. 215 00:13:07,328 --> 00:13:08,579 Полегчало? 216 00:13:10,122 --> 00:13:11,624 Дадим Маллою бой 217 00:13:11,624 --> 00:13:13,000 Пусть в тюрьме сидит... 218 00:13:13,000 --> 00:13:15,920 Они каждый день протестуют перед этим зданием. 219 00:13:15,920 --> 00:13:19,298 А та женщина отказывается снимать его картины. 220 00:13:19,965 --> 00:13:22,426 Между нами говоря, Рэй в восторге. 221 00:13:24,303 --> 00:13:25,429 Он ко мне приходил. 222 00:13:26,805 --> 00:13:27,681 Заир. 223 00:13:29,183 --> 00:13:30,976 Просил о моих услугах. 224 00:13:30,976 --> 00:13:32,061 Что? 225 00:13:32,061 --> 00:13:33,437 Не надо. 226 00:13:33,938 --> 00:13:36,649 Шарлиз, это моя работа. 227 00:13:37,316 --> 00:13:38,567 Обещай, что откажешь. 228 00:13:41,153 --> 00:13:41,987 Я... 229 00:13:42,488 --> 00:13:43,906 Я пока только думаю. 230 00:13:44,490 --> 00:13:45,616 Он ее убил 231 00:13:45,616 --> 00:13:46,992 Пусть в аду горит... 232 00:13:55,626 --> 00:13:56,460 Привет. 233 00:13:57,670 --> 00:13:59,338 До смерти меня напугал. 234 00:14:02,132 --> 00:14:02,967 Кэл. 235 00:14:03,676 --> 00:14:04,885 - Что... - Я же читаю. 236 00:14:04,885 --> 00:14:06,262 Не работай с ним. 237 00:14:06,846 --> 00:14:08,430 Кэл, верни папку. 238 00:14:08,430 --> 00:14:09,473 Мне плевать. 239 00:14:10,391 --> 00:14:11,392 Я запрещаю. 240 00:14:11,976 --> 00:14:14,895 Газеты не будут называть мою жену защитницей убийцы. 241 00:14:14,895 --> 00:14:18,190 Я постоянно защищаю убийц. Я же адвокат защиты. 242 00:14:18,190 --> 00:14:19,483 Но не в деле брата. 243 00:14:20,192 --> 00:14:21,318 Я этого не допущу. 244 00:14:24,613 --> 00:14:25,447 Послушай, я... 245 00:14:27,992 --> 00:14:28,826 Что... 246 00:14:29,743 --> 00:14:30,619 Выбирай любой. 247 00:14:31,203 --> 00:14:33,956 Выбери, какой счет оплатишь ты, 248 00:14:33,956 --> 00:14:36,292 а потом указывай мне, что делать. 249 00:14:36,292 --> 00:14:38,168 - Мия, послушай... - Ипотека? 250 00:14:39,295 --> 00:14:41,297 Машина? Медицинские счета твоей матери? 251 00:14:41,297 --> 00:14:44,383 Ведь упаси Боже ей оформить страховку. 252 00:14:45,509 --> 00:14:47,636 При чем тут моя умирающая мать? 253 00:14:47,636 --> 00:14:50,806 Мы ежемесячно шлём твоему брату огромные чеки на нее. 254 00:14:50,806 --> 00:14:54,143 А о том, что ты потерял работу, им знать не положено? 255 00:14:54,143 --> 00:14:55,561 Давай, говори. 256 00:14:56,145 --> 00:14:57,062 А я скажу. 257 00:14:57,813 --> 00:15:00,983 Это ты заявился на работу под веществами. 258 00:15:00,983 --> 00:15:02,943 И от тебя несло алкоголем. 259 00:15:03,444 --> 00:15:05,571 Это из-за тебя мы в таком положении. 260 00:15:05,571 --> 00:15:08,324 Блестящий образ для анестезиолога. 261 00:15:08,324 --> 00:15:09,241 Кэл, 262 00:15:09,867 --> 00:15:12,161 подсевший на собственную дрянь. 263 00:15:12,161 --> 00:15:15,456 А я пытаюсь удержать нас на плаву. 264 00:15:16,457 --> 00:15:21,253 Это дело поможет нам продержаться еще несколько месяцев. 265 00:15:21,837 --> 00:15:23,047 Так что не указывай, 266 00:15:23,547 --> 00:15:25,633 что мне делать или не делать. 267 00:15:30,846 --> 00:15:32,181 - Мия... - Выбирай любой. 268 00:15:50,032 --> 00:15:51,867 Мистер Маллой, это Мия Харпер. 269 00:15:53,452 --> 00:15:54,286 Привет. 270 00:15:54,286 --> 00:15:56,246 Зовите меня Заир. 271 00:15:56,246 --> 00:15:59,500 Приходите завтра ко мне в офис. 272 00:16:00,042 --> 00:16:03,087 Мне нужно задать вам несколько вопросов. 273 00:16:04,004 --> 00:16:06,799 Хорошо. Сброшу репортеров с хвоста. 274 00:16:06,799 --> 00:16:08,342 Они мне покоя не дают. 275 00:16:09,718 --> 00:16:11,553 Хотя лучше я сама к вам приеду. 276 00:16:12,221 --> 00:16:15,057 Лифт находится справа. Дверь липкая. 277 00:17:23,792 --> 00:17:24,835 Извиняюсь... 278 00:17:25,961 --> 00:17:26,962 Одну минутку. 279 00:17:51,361 --> 00:17:52,237 Что вы видите? 280 00:17:53,822 --> 00:17:54,698 Первое слово. 281 00:17:57,743 --> 00:17:58,744 Тоску. 282 00:18:01,288 --> 00:18:04,875 Мия... тоскует. 283 00:18:08,587 --> 00:18:11,381 На баре есть вода и алкоголь. 284 00:18:12,091 --> 00:18:13,634 Чувствуйте себя как дома. 285 00:18:13,634 --> 00:18:18,514 Это поможет вам рассмотреть... так называемое место преступления. 286 00:18:30,317 --> 00:18:31,443 Моя новая работа. 287 00:18:33,487 --> 00:18:35,364 Называется «Она живет в нотах». 288 00:18:36,615 --> 00:18:38,700 Можете сесть на лавочку и поиграть. 289 00:18:39,660 --> 00:18:40,494 Умеете? 290 00:18:42,496 --> 00:18:43,330 Нет. 291 00:18:45,666 --> 00:18:46,917 Вы слышите ее голос? 292 00:18:46,917 --> 00:18:48,585 Как же не слышать? 293 00:18:50,045 --> 00:18:51,046 Что она говорит? 294 00:18:54,007 --> 00:18:55,717 Она спрашивает... 295 00:18:58,345 --> 00:18:59,763 «Не пора ли нам начать?» 296 00:19:03,851 --> 00:19:04,685 Прошу. 297 00:19:08,105 --> 00:19:09,982 У обвинения убийственные улики. 298 00:19:09,982 --> 00:19:12,442 Мне нужно знать вашу точку зрения. 299 00:19:12,442 --> 00:19:13,986 Вы художник. 300 00:19:14,820 --> 00:19:17,406 Значит, должны быть внимательны к деталям. 301 00:19:17,990 --> 00:19:19,324 Ничего не умалчивайте. 302 00:19:20,492 --> 00:19:22,744 То, что кажется вам незначительным, 303 00:19:23,495 --> 00:19:25,581 может стать моей главной зацепкой. 304 00:19:29,835 --> 00:19:30,961 Портофино. 305 00:19:33,088 --> 00:19:34,214 Мы встретились в Италии. 306 00:19:35,048 --> 00:19:36,508 Красивый городок, 307 00:19:37,634 --> 00:19:38,927 очень романтичный. 308 00:19:39,636 --> 00:19:43,765 Я был в отпуске, искал вдохновения. 309 00:19:44,433 --> 00:19:45,434 Повстречал эту 310 00:19:46,643 --> 00:19:48,353 мексиканскую богиню 311 00:19:49,479 --> 00:19:50,856 в небольшом ресторанчике. 312 00:19:51,982 --> 00:19:53,233 Она обслуживала мой столик. 313 00:19:55,777 --> 00:19:57,404 Я провел там десять дней. 314 00:19:57,905 --> 00:19:58,947 Мы сразу сошлись. 315 00:20:01,241 --> 00:20:02,075 Она... 316 00:20:03,285 --> 00:20:04,203 Да. 317 00:20:05,787 --> 00:20:07,456 У меня есть фотоальбом. 318 00:20:09,207 --> 00:20:12,419 Она была королевой селфи и... 319 00:20:13,712 --> 00:20:15,255 Она постоянно фоткалась. 320 00:20:16,256 --> 00:20:18,133 Каждый день запечатлела. 321 00:20:24,097 --> 00:20:28,435 В материалах дела значилось, что вашу электронику изъяли. 322 00:20:30,687 --> 00:20:31,939 А это оставили? 323 00:20:34,983 --> 00:20:37,361 Послушайте, я знаю лишь то, 324 00:20:38,362 --> 00:20:40,489 что полгода мы были неразлучны. 325 00:20:41,949 --> 00:20:42,783 И вот... 326 00:20:43,533 --> 00:20:46,411 Однажды я вернулся с выставки, а ее уже нет. 327 00:20:51,750 --> 00:20:53,418 Вы видели эти снимки? 328 00:20:57,089 --> 00:20:58,840 Крови было так много, 329 00:21:00,008 --> 00:21:03,387 что она просочилась к вашим соседям снизу. 330 00:21:05,973 --> 00:21:08,392 Группа крови и ДНК 331 00:21:09,351 --> 00:21:11,228 указывают на вашу девушку. 332 00:21:16,483 --> 00:21:19,987 В одной из ваших картин обнаружены фрагменты ее черепа. 333 00:21:20,654 --> 00:21:21,738 Ее череп, 334 00:21:21,738 --> 00:21:23,031 волосы, 335 00:21:23,031 --> 00:21:24,157 ДНК. 336 00:21:25,033 --> 00:21:27,619 И эта картина висела... 337 00:21:38,672 --> 00:21:40,090 Она висела... 338 00:21:42,342 --> 00:21:43,176 вот тут. 339 00:21:43,176 --> 00:21:46,805 А кровь была разлита где-то... 340 00:21:51,268 --> 00:21:52,102 здесь. 341 00:21:55,480 --> 00:21:57,941 Можете объяснить, как так вышло? 342 00:21:58,775 --> 00:21:59,609 Не знаю. 343 00:22:08,452 --> 00:22:12,497 Картина на снимке приложена к материалам дела. 344 00:22:12,497 --> 00:22:15,125 Можете сказать мне ее название? 345 00:22:15,125 --> 00:22:17,294 Я о картине с фрагментами черепа. 346 00:22:17,794 --> 00:22:18,920 Хайди была... 347 00:22:19,921 --> 00:22:21,298 Она была глупышкой. 348 00:22:22,674 --> 00:22:24,801 Сегодня я просил вас назвать картину, 349 00:22:24,801 --> 00:22:26,219 а тогда попросил ее. 350 00:22:31,099 --> 00:22:32,976 Она назвала ее «Злобная сучка». 351 00:22:32,976 --> 00:22:34,186 Я сомневался, 352 00:22:34,686 --> 00:22:36,563 но нам было весело и... 353 00:22:38,231 --> 00:22:40,233 Я оставил название, чтобы ее порадовать. 354 00:22:40,233 --> 00:22:42,194 А фрагменты ее черепа? 355 00:22:42,194 --> 00:22:43,236 Почему вы снова... 356 00:22:43,236 --> 00:22:45,405 Хватит это повторять. Зачем вы так? 357 00:22:45,405 --> 00:22:48,325 Обвинение будет часто это повторять. 358 00:22:50,494 --> 00:22:54,081 - Как это могло произойти? - Я... Я не знаю, Мия. 359 00:22:54,081 --> 00:22:55,040 Что вы... 360 00:22:59,169 --> 00:23:00,921 Это полная хрень. 361 00:23:03,673 --> 00:23:06,802 Он меня убьет. Я не могу с ним оставаться. 362 00:23:09,096 --> 00:23:11,681 Если вы смотрите это видео, меня уже нет. 363 00:23:12,641 --> 00:23:13,517 Он меня убил. 364 00:23:17,312 --> 00:23:18,647 Вы этого не видели? 365 00:23:18,647 --> 00:23:19,689 Это чушь. 366 00:23:21,233 --> 00:23:23,235 - Почему она это сняла? - Не знаю. 367 00:23:26,613 --> 00:23:29,116 А полис страхования жизни на три миллиона? 368 00:23:29,116 --> 00:23:32,119 Да не знаю я ничего о полисе страхования. 369 00:23:32,119 --> 00:23:34,454 Не нужна мне ее страховка. Я не знаю... 370 00:23:34,955 --> 00:23:36,790 Я не убивал ее, Мия. 371 00:23:37,874 --> 00:23:40,377 Я не стану вам лгать. 372 00:23:42,045 --> 00:23:44,256 Это будет неравный бой. 373 00:23:44,840 --> 00:23:47,968 Если я за вас возьмусь, у меня одно требование. 374 00:23:48,552 --> 00:23:49,636 Никогда... 375 00:23:50,637 --> 00:23:51,596 Поднимите глаза! 376 00:23:55,392 --> 00:23:56,643 Посмотрите на меня. 377 00:24:01,106 --> 00:24:01,940 Вы 378 00:24:02,649 --> 00:24:04,359 никогда не будете мне лгать. 379 00:24:05,527 --> 00:24:07,404 Вы должны всё мне рассказывать. 380 00:24:08,113 --> 00:24:12,909 Даже то, что кажется вам стыдным или незначительным. 381 00:24:15,954 --> 00:24:16,788 Конечно. 382 00:24:19,541 --> 00:24:20,792 Вы за меня беретесь? 383 00:24:23,628 --> 00:24:27,007 Голубушка, многовато у вас доставок. 384 00:24:27,007 --> 00:24:29,301 Смотри, как исхудал мой мальчик. 385 00:24:31,052 --> 00:24:32,762 Не знала, что мы ждем гостей. 386 00:24:37,309 --> 00:24:38,393 Ты ничего не ешь. 387 00:24:40,061 --> 00:24:41,563 Не нравится моя стряпня? 388 00:24:41,563 --> 00:24:44,483 Мия, ну же. Мама после химиотерапии. 389 00:24:47,277 --> 00:24:48,195 Спасибо. 390 00:24:48,904 --> 00:24:51,573 Очень вкусно. Ценю ваши старания. 391 00:24:52,824 --> 00:24:54,910 Мне кажется, или сейчас будет «но»? 392 00:24:56,786 --> 00:24:57,621 Ну... 393 00:24:58,330 --> 00:25:00,332 За все годы нашего брака 394 00:25:01,708 --> 00:25:03,084 такое впервые. 395 00:25:03,793 --> 00:25:06,338 Мне захотелось поужинать всей семьей. 396 00:25:06,838 --> 00:25:07,839 Мы были свободны. 397 00:25:08,423 --> 00:25:09,508 У мамы были силы. 398 00:25:11,468 --> 00:25:13,220 У меня есть новости. 399 00:25:15,555 --> 00:25:16,806 Я баллотируюсь в мэры. 400 00:25:17,599 --> 00:25:18,600 Как чудесно. 401 00:25:19,100 --> 00:25:20,435 И он победит. 402 00:25:21,061 --> 00:25:22,270 Не сомневаюсь. 403 00:25:23,355 --> 00:25:24,231 Итак. 404 00:25:25,273 --> 00:25:26,691 А у тебя что новенького? 405 00:25:28,401 --> 00:25:29,486 Ничего особенного. 406 00:25:31,321 --> 00:25:32,572 Всё как всегда. 407 00:25:37,327 --> 00:25:38,453 Новые клиенты? 408 00:25:41,122 --> 00:25:42,290 Раз уж зашла речь, 409 00:25:43,083 --> 00:25:46,503 я подумываю представлять 410 00:25:46,503 --> 00:25:47,587 Заира Маллоя. 411 00:25:51,174 --> 00:25:52,008 Нет. 412 00:25:52,509 --> 00:25:53,343 И не думай. 413 00:25:54,553 --> 00:25:55,679 Прошу прощения? 414 00:25:55,679 --> 00:25:58,640 Это дело твоего деверя. 415 00:25:59,391 --> 00:26:02,352 Его предвыборная кампания — борьба с преступностью. 416 00:26:02,936 --> 00:26:03,895 Скажи ей, сынок. 417 00:26:06,481 --> 00:26:09,192 Уровень преступности зашкаливает. 418 00:26:10,485 --> 00:26:12,445 Это дело станет моей рекламой. 419 00:26:15,073 --> 00:26:18,368 А если его защищает моя невестка... 420 00:26:19,327 --> 00:26:20,161 Что ж... 421 00:26:20,829 --> 00:26:22,539 Видишь тут противоречие, Мия? 422 00:26:23,999 --> 00:26:25,417 Ты изучила материалы? 423 00:26:26,751 --> 00:26:28,378 Мы его закопаем. 424 00:26:29,754 --> 00:26:31,006 Если будешь его защищать, 425 00:26:31,673 --> 00:26:34,676 мне придется взять самоотвод из-за нашего родства. 426 00:26:35,593 --> 00:26:37,429 А я этого совсем не хочу. 427 00:26:37,429 --> 00:26:40,015 Так что ты его защищать не будешь. 428 00:26:41,266 --> 00:26:43,184 Я еще не приняла решение. 429 00:26:44,019 --> 00:26:45,395 Нет, приняла. 430 00:26:45,895 --> 00:26:47,105 Мы приняли. 431 00:26:48,398 --> 00:26:50,900 Мы твоя семья. У нас есть право голоса. 432 00:26:50,900 --> 00:26:51,818 Так что... 433 00:26:52,360 --> 00:26:53,903 Ты не будешь его защищать. 434 00:26:59,326 --> 00:27:01,536 Я сомневалась, какое решение принять. 435 00:27:02,746 --> 00:27:03,663 А теперь... 436 00:27:05,790 --> 00:27:06,791 Я уверена. 437 00:27:07,667 --> 00:27:08,752 Вот и славно. 438 00:27:09,502 --> 00:27:11,212 Хочешь еще баранинки? 439 00:27:21,765 --> 00:27:23,183 Мне так жаль. 440 00:27:24,184 --> 00:27:25,435 Ты о чём? 441 00:27:25,435 --> 00:27:30,982 Кэл позвонил Рэю и рассказал, что ты будешь защищать Заира. 442 00:27:30,982 --> 00:27:33,693 Они с матерью были вне себя. 443 00:27:34,653 --> 00:27:37,030 Я пыталась их успокоить и... 444 00:27:37,614 --> 00:27:40,325 Я проболталась, что ты еще сомневаешься. 445 00:27:40,992 --> 00:27:42,452 Зачем ты это сказала? 446 00:27:42,452 --> 00:27:44,537 Они бы всё равно узнали. 447 00:27:44,537 --> 00:27:47,832 А ты знаешь, что бывает, когда они в ярости. 448 00:27:48,375 --> 00:27:50,377 Она ведь больна, так что я... 449 00:27:50,877 --> 00:27:51,795 Я... 450 00:27:52,295 --> 00:27:53,588 Я виновата, Мия. 451 00:27:53,588 --> 00:27:56,007 Ничего. Я тебе перезвоню. 452 00:27:56,007 --> 00:27:57,592 - Ты расстроена. - Нет. 453 00:27:57,592 --> 00:27:59,719 Вовсе нет. Я перезвоню. 454 00:27:59,719 --> 00:28:00,637 Точно? 455 00:28:00,637 --> 00:28:02,389 Да. У меня встреча. 456 00:28:02,389 --> 00:28:03,765 Ладно, жду звонка. 457 00:28:03,765 --> 00:28:04,849 Да, я позвоню. 458 00:28:05,809 --> 00:28:07,936 - Доброе утро. Вы рано. - Доброе. 459 00:28:07,936 --> 00:28:09,145 Мне нужны все данные 460 00:28:09,145 --> 00:28:13,191 по делу штата Массачусетс против Брауна и Уилсона против штата Нью-Мексико. 461 00:28:13,191 --> 00:28:14,150 Понял. 462 00:28:14,150 --> 00:28:15,902 Скоро сюда заглянет Джимми. 463 00:28:15,902 --> 00:28:17,570 Он уже пришел. 464 00:28:18,238 --> 00:28:19,489 Тогда пусть заходит. 465 00:28:19,489 --> 00:28:22,075 И узнай, кто будет судьей по делу Заира Маллоя. 466 00:28:22,075 --> 00:28:24,994 Попроси о встрече с обвинением в суде, 467 00:28:24,994 --> 00:28:27,455 чтобы обсудить семейный конфликт. 468 00:28:27,455 --> 00:28:29,874 Вы представляете Заира Маллоя? 469 00:28:29,874 --> 00:28:31,084 Черт возьми, да. 470 00:28:34,713 --> 00:28:35,547 Спасибо. 471 00:28:36,047 --> 00:28:37,173 - Привет. - Привет. 472 00:28:38,883 --> 00:28:39,843 Взгляни на себя. 473 00:28:40,885 --> 00:28:42,595 Как дела? Всё в порядке? 474 00:28:42,595 --> 00:28:44,013 - Да. - Не жалуешься? 475 00:28:44,514 --> 00:28:46,391 Рада, что ты пришел. Спасибо. 476 00:28:46,391 --> 00:28:49,269 Конечно. Я слышал твое волнение по телефону. 477 00:28:49,269 --> 00:28:50,437 В чём дело? 478 00:28:50,437 --> 00:28:52,856 Мне нужна твоя помощь. 479 00:28:53,481 --> 00:28:54,315 Ладно. 480 00:28:55,358 --> 00:28:57,652 Пройдемся? Хочу на свежий воздух. 481 00:28:57,652 --> 00:28:58,903 - Давай. - Хорошо. 482 00:29:00,029 --> 00:29:02,115 Итак, что Кэл опять натворил? 483 00:29:02,115 --> 00:29:03,867 Мне снова за ним следить? 484 00:29:03,867 --> 00:29:04,784 Нет. 485 00:29:04,784 --> 00:29:08,163 - Значит, вы разобрались? - Они просто сидели в кофейне. 486 00:29:08,163 --> 00:29:11,332 Ага. Я бы первым узнал, будь там продолжение. 487 00:29:11,332 --> 00:29:15,086 Да, ты узнал о его зависимости еще до того, как его уволили. 488 00:29:15,086 --> 00:29:18,298 Я не хотел говорить. Но ты должна была знать. 489 00:29:19,007 --> 00:29:21,301 - Всегда мне всё рассказывай. - Ладно. 490 00:29:21,301 --> 00:29:24,637 Ты лучший частный детектив, ничего не скрывай. 491 00:29:25,138 --> 00:29:28,391 - Не люблю тебя расстраивать. - Неизвестность хуже. 492 00:29:28,975 --> 00:29:32,437 Ладно. Ты ведь знаешь, ты мне как сестренка. 493 00:29:34,647 --> 00:29:36,566 - У меня всё хорошо. - Ладно. 494 00:29:37,692 --> 00:29:38,526 Ну и... 495 00:29:39,444 --> 00:29:40,403 Как там Кэл? 496 00:29:41,821 --> 00:29:43,114 - Прекрати. - Что? 497 00:29:43,823 --> 00:29:45,408 - Ты о чем? - Я тебя знаю. 498 00:29:46,034 --> 00:29:46,868 То есть? 499 00:29:46,868 --> 00:29:48,119 Выкладывай уже. 500 00:29:49,537 --> 00:29:52,791 Ладно. Проходит реабилитацию, оттуда сразу едет домой. 501 00:29:54,000 --> 00:29:56,211 Так и знала, что ты не бросал слежки. 502 00:29:56,711 --> 00:30:00,632 Ну да. Он так и не рассказал своим, что потерял работу? 503 00:30:02,967 --> 00:30:04,093 Это сложно, Джимми. 504 00:30:05,178 --> 00:30:06,012 Я знаю. 505 00:30:08,181 --> 00:30:09,516 У нас есть моя работа. 506 00:30:11,684 --> 00:30:13,102 Видел, что прислала? 507 00:30:13,102 --> 00:30:17,023 Да. Я уже попытался проследить за семьей девушки в Мексике. 508 00:30:17,607 --> 00:30:18,441 И что? 509 00:30:18,441 --> 00:30:22,070 Странно, но либо их никто не знает, либо боятся рассказывать. 510 00:30:22,070 --> 00:30:25,532 Это обычное дело. Мне нужны метаданные его и ее телефонов. 511 00:30:25,532 --> 00:30:26,741 А это законно? 512 00:30:26,741 --> 00:30:30,036 Ты знаешь правила. Нет вопросов — нет ответственности. 513 00:30:30,036 --> 00:30:32,247 - Прости. - Да ничего. 514 00:30:32,247 --> 00:30:34,332 А список свидетелей обвинения? 515 00:30:34,332 --> 00:30:35,833 Если берешь это дело, 516 00:30:35,833 --> 00:30:38,419 я найду для тебя всё, что смогу. 517 00:30:39,420 --> 00:30:40,255 Но знаешь что? 518 00:30:41,506 --> 00:30:42,715 Ты сомневаешься. 519 00:30:44,717 --> 00:30:46,928 Я знаю, что твой деверь рвет и мечет. 520 00:30:46,928 --> 00:30:48,263 Он такой козел. 521 00:30:48,263 --> 00:30:49,681 Это точно. 522 00:30:50,682 --> 00:30:52,684 - Но я не отступлю. - Не отступишь? 523 00:30:53,268 --> 00:30:56,771 Надеюсь, тебя ведет интуиция, а не обида. 524 00:30:56,771 --> 00:30:59,899 Ты всегда полагаешься на интуицию, и не зря. 525 00:31:01,943 --> 00:31:02,777 Согласна. 526 00:31:03,528 --> 00:31:05,029 Ты веришь этому Заиру? 527 00:31:06,781 --> 00:31:07,657 Скажем... 528 00:31:09,117 --> 00:31:11,035 Нужно сперва с ним поговорить. 529 00:31:11,035 --> 00:31:12,954 Хорошо. 530 00:31:12,954 --> 00:31:14,372 - Хорошо? - Хорошо. 531 00:31:16,541 --> 00:31:17,458 Что это значит? 532 00:31:18,042 --> 00:31:20,128 Других фирм для него не нашлось? 533 00:31:20,712 --> 00:31:23,965 Уверена, есть и другие, но он хочет мою, Ваша честь. 534 00:31:23,965 --> 00:31:26,009 Как вы знаете, обвиняемый 535 00:31:26,009 --> 00:31:27,886 волен сам выбирать адвоката. 536 00:31:27,886 --> 00:31:29,554 Разумеется, знаю. 537 00:31:29,554 --> 00:31:31,014 СУДЬЯ МАВРО БРОУДЕН 538 00:31:31,014 --> 00:31:33,850 Рэй, а вы не хотели бы... 539 00:31:33,850 --> 00:31:37,020 Если Ваша честь не возражает, я не хотел бы брать самоотвод. 540 00:31:37,604 --> 00:31:39,230 Это ваша невестка. 541 00:31:40,607 --> 00:31:42,942 Она знала, что я представляю обвинение, 542 00:31:43,610 --> 00:31:47,488 и специально взяла дело, чтобы досадить моему брату, 543 00:31:47,989 --> 00:31:49,616 который всё для нее делает. 544 00:31:51,993 --> 00:31:55,997 {\an8}Очевидно, ваша вражда убережет нас от нежелательных альянсов. 545 00:31:55,997 --> 00:31:58,666 {\an8}Так что... Пожалуй, я не возражаю. 546 00:31:58,666 --> 00:32:01,628 Но если я увижу намек на что-то неподобающее, 547 00:32:02,128 --> 00:32:05,131 я сообщу о вас в коллегию адвокатов. 548 00:32:06,257 --> 00:32:07,675 Спасибо, Ваша честь. 549 00:32:08,384 --> 00:32:09,636 Спасибо, Ваша честь. 550 00:32:17,518 --> 00:32:20,521 Она не рассказывала, где живут ее родители? 551 00:32:20,521 --> 00:32:24,442 Мы собирались их навестить во время моего отпуска, но... 552 00:32:25,777 --> 00:32:27,236 Мы недолго были вместе. 553 00:32:28,905 --> 00:32:31,282 Тогда зачем она прислала сестре видео 554 00:32:31,282 --> 00:32:32,992 с теми словами о тебе? 555 00:32:33,576 --> 00:32:36,287 Я даже не знал, что у нее есть сестра. 556 00:32:36,996 --> 00:32:40,333 Где родители живут, не знаешь. О сестре не знаешь... 557 00:32:40,333 --> 00:32:42,377 Я ее не трогал. 558 00:32:44,128 --> 00:32:45,505 Нет, ты ее трогал. 559 00:32:46,631 --> 00:32:47,465 Правда? 560 00:32:49,092 --> 00:32:50,468 Я о сексе. 561 00:32:51,052 --> 00:32:52,178 Вы же встречались. 562 00:32:52,679 --> 00:32:55,723 На нее не смотри. Она со мной согласна. 563 00:32:55,723 --> 00:32:58,851 - Конечно, у нас был секс. - И очень чувственный. 564 00:32:58,851 --> 00:33:01,980 Как с твоей бывшей. Давай узнаем ее мнение. 565 00:33:03,773 --> 00:33:06,192 Ну-ка. Я кое-что прочитал. 566 00:33:06,192 --> 00:33:07,485 А, вот оно где. 567 00:33:08,069 --> 00:33:11,114 «Он таскал меня за волосы и затыкал мне рот кляпом, 568 00:33:12,198 --> 00:33:13,199 плевал на меня. 569 00:33:13,199 --> 00:33:15,493 Ему нравились мои страдания. 570 00:33:16,202 --> 00:33:17,620 Он был садистом». 571 00:33:19,414 --> 00:33:20,665 Взгляни-ка, Мия. 572 00:33:22,083 --> 00:33:22,917 Да. 573 00:33:23,584 --> 00:33:24,544 Вот здесь. 574 00:33:24,544 --> 00:33:27,004 «Ему всегда хотелось проникнуть глубже. 575 00:33:28,172 --> 00:33:30,800 Если на моем лице не было удовольствия, 576 00:33:31,801 --> 00:33:34,345 он находил способы доставить мне боль. 577 00:33:35,221 --> 00:33:38,599 Он кусал меня за соски и душил до потери сознания». 578 00:33:39,726 --> 00:33:41,561 Это очень однобоко. Это был... 579 00:33:44,022 --> 00:33:45,189 Это был ее загон. 580 00:33:45,773 --> 00:33:47,108 Тогда что за ухмылка? 581 00:33:49,777 --> 00:33:50,611 Послушайте. 582 00:33:51,529 --> 00:33:53,656 Она просто была... 583 00:33:55,616 --> 00:33:56,826 Она была такой. 584 00:33:57,535 --> 00:34:00,830 Она была ненасытной. Всё то же самое со мной проделывала. 585 00:34:00,830 --> 00:34:02,206 Она меня душила. 586 00:34:02,749 --> 00:34:05,710 Она меня кусала, лила на меня горячий воск. 587 00:34:05,710 --> 00:34:06,669 Это была игра. 588 00:34:07,420 --> 00:34:10,047 Для меня это было слишком, и я ушел. 589 00:34:10,047 --> 00:34:11,507 Вот она и бесится. 590 00:34:11,507 --> 00:34:14,135 - Погоди, это ты от нее ушел? - Да, я. 591 00:34:14,135 --> 00:34:16,345 Она говорит, она ушла, а ты ее преследовал. 592 00:34:16,345 --> 00:34:17,305 Нет. 593 00:34:17,847 --> 00:34:18,765 На самом деле 594 00:34:19,891 --> 00:34:21,058 всё было наоборот. 595 00:34:21,058 --> 00:34:23,728 На тебя немало женщин охотится, да? 596 00:34:23,728 --> 00:34:24,645 Знаешь, 597 00:34:25,146 --> 00:34:26,397 такое бывает. 598 00:34:26,397 --> 00:34:28,983 Ясно. Высокомерие так и прет. 599 00:34:29,901 --> 00:34:31,736 Мне лично это нравится. 600 00:34:32,236 --> 00:34:33,863 - Как... Какого... - Джимми... 601 00:34:33,863 --> 00:34:35,740 - Прости, я... - Прошу прощения. 602 00:34:37,200 --> 00:34:38,242 Я с ней порвал. 603 00:34:39,118 --> 00:34:40,369 Она это не принимала. 604 00:34:41,871 --> 00:34:44,791 Она заходила слишком далеко. Мне это не нравилось. 605 00:34:45,291 --> 00:34:46,250 Вот и всё. 606 00:34:47,627 --> 00:34:49,128 Слишком далеко? 607 00:34:49,128 --> 00:34:51,798 Как разбить чей-то череп и украсить картину? 608 00:34:51,798 --> 00:34:53,382 - Зачем он тут? - Джимми... 609 00:34:53,382 --> 00:34:56,385 Что? Я просто... Он сидит и зубоскалит. Я... 610 00:34:58,554 --> 00:35:00,765 С Хайди вы тоже таким занимались? 611 00:35:00,765 --> 00:35:02,642 Нет, Хайди была совсем другой. 612 00:35:02,642 --> 00:35:04,519 За это я ее и полюбил. 613 00:35:05,019 --> 00:35:05,895 Мне было 614 00:35:06,854 --> 00:35:08,231 намного лучше с Хайди. 615 00:35:09,398 --> 00:35:10,900 Я бы ее не обидел. 616 00:35:12,151 --> 00:35:15,947 Значит, не было ни травки, ни странных кинков... 617 00:35:15,947 --> 00:35:18,116 - Нет. - А может, бывали ситуации... 618 00:35:18,116 --> 00:35:19,909 - И ты не мог сдержаться. - Нет. 619 00:35:19,909 --> 00:35:21,619 Это допущение. Такое возможно? 620 00:35:21,619 --> 00:35:22,537 Нет. 621 00:35:23,329 --> 00:35:24,205 Ясно. 622 00:35:24,956 --> 00:35:25,832 Как скажешь. 623 00:35:26,499 --> 00:35:27,333 Мне пора. 624 00:35:27,834 --> 00:35:31,212 А то опоздаю на рейс в Мексику, чтобы помочь тебе, дружок. 625 00:35:32,421 --> 00:35:35,925 У тебя тут лестница есть? А то лифт какой-то стремный. 626 00:35:37,093 --> 00:35:37,927 Ладно. 627 00:35:38,553 --> 00:35:39,971 - Я позвоню. - Да. 628 00:35:42,390 --> 00:35:43,432 Сейчас вернусь. 629 00:35:49,772 --> 00:35:50,773 Джимми. 630 00:35:51,399 --> 00:35:52,233 Постой. 631 00:35:58,114 --> 00:35:58,948 Ладно. 632 00:36:01,075 --> 00:36:02,326 Что думаешь? 633 00:36:04,287 --> 00:36:07,206 Ты считываешь язык тела лучше специалистов. 634 00:36:09,000 --> 00:36:10,084 Поделись мнением. 635 00:36:10,585 --> 00:36:12,170 Ну, он почти не моргал. 636 00:36:12,170 --> 00:36:14,881 Интонации соответствовали ситуации. 637 00:36:14,881 --> 00:36:16,215 Голос был нормальный. 638 00:36:16,215 --> 00:36:18,968 Этот мерзавец лжет. Вот что я думаю. 639 00:36:19,468 --> 00:36:22,096 Иначе он просто психопат. 640 00:36:22,096 --> 00:36:26,934 Ясно? Он сам так верит в свою ложь, что даже меня вокруг пальца обвел. 641 00:36:26,934 --> 00:36:28,311 Удивительно, ведь... 642 00:36:29,437 --> 00:36:31,647 - Я с тобой согласна. - Ты согласна. 643 00:36:33,941 --> 00:36:34,817 Чёрт. 644 00:36:35,401 --> 00:36:36,485 Наберу из Мексики? 645 00:36:37,486 --> 00:36:38,321 Хорошо. 646 00:36:38,821 --> 00:36:39,655 Пока. 647 00:36:51,792 --> 00:36:52,668 Заир? 648 00:37:10,186 --> 00:37:11,062 Заир? 649 00:37:27,453 --> 00:37:28,621 Вас выпустили под залог. 650 00:37:29,413 --> 00:37:30,748 Вам нельзя курить. 651 00:37:32,917 --> 00:37:34,085 Так сдай меня. 652 00:37:37,797 --> 00:37:41,759 Обвинение может в любой момент запросить анализ на наркотики. 653 00:37:42,635 --> 00:37:45,054 Хотите провести судебный процесс в тюрьме? 654 00:37:46,222 --> 00:37:48,015 Если вам нужны мои услуги, 655 00:37:48,641 --> 00:37:51,727 прекратите ходить в рестораны под прицелом фотокамер. 656 00:37:52,228 --> 00:37:53,646 Если выходите из дома, 657 00:37:53,646 --> 00:37:57,400 то лишь потому, что умираете или едете в больницу. 658 00:37:57,984 --> 00:37:59,777 На фотографиях вы должны 659 00:38:00,278 --> 00:38:04,865 выглядеть неухоженным и понурым, словно вы в кромешном аду. 660 00:38:04,865 --> 00:38:06,200 Это и есть ад, Мия. 661 00:38:07,827 --> 00:38:10,663 Я не понимаю, зачем Хайди записала это видео. 662 00:38:13,457 --> 00:38:14,542 Она была моей женщиной. 663 00:38:16,127 --> 00:38:18,087 Это всё напоминает ночной кошмар. 664 00:38:20,673 --> 00:38:21,757 Кажется, что стоит 665 00:38:23,092 --> 00:38:25,094 прыгнуть с крыши, и я проснусь. 666 00:38:25,928 --> 00:38:27,013 Это не сон. 667 00:38:27,638 --> 00:38:29,557 Прыжок вас убьет. 668 00:38:30,975 --> 00:38:33,060 Давайте вернемся внутрь. 669 00:38:33,060 --> 00:38:34,770 Я не самоубийца. 670 00:38:36,981 --> 00:38:38,190 Мне тяжело, Мия. 671 00:38:40,693 --> 00:38:41,777 Я не бабник, 672 00:38:42,778 --> 00:38:44,196 что бы кто ни говорил. 673 00:38:47,908 --> 00:38:48,826 Да, 674 00:38:50,536 --> 00:38:51,746 я люблю секс. 675 00:38:54,498 --> 00:38:55,333 И да, 676 00:38:55,833 --> 00:38:56,709 я пробовал 677 00:38:58,210 --> 00:38:59,587 всякую дичь. 678 00:39:01,464 --> 00:39:02,923 Но не причинял никому боли. 679 00:39:07,803 --> 00:39:10,765 Я люблю доставлять женщине наслаждение, 680 00:39:10,765 --> 00:39:11,974 а не боль. 681 00:39:12,683 --> 00:39:13,517 Наслаждение. 682 00:39:14,101 --> 00:39:15,561 И она это знает. 683 00:39:15,561 --> 00:39:16,937 Тогда почему лжет? 684 00:39:19,982 --> 00:39:21,567 Она не такая, как бывшая. 685 00:39:21,567 --> 00:39:23,361 С той я просто дурачился. 686 00:39:23,861 --> 00:39:26,989 Послушайте, я узнала всё, что мне нужно. 687 00:39:27,823 --> 00:39:31,994 Если есть что-то еще, Джимми это найдет, он лучший. 688 00:39:31,994 --> 00:39:32,912 Ясно. 689 00:39:37,249 --> 00:39:38,292 Не волнуйтесь. 690 00:40:01,565 --> 00:40:02,400 ДЖИММИ 691 00:40:03,401 --> 00:40:04,485 Как Мексика? 692 00:40:05,569 --> 00:40:07,696 Везде одинаковая. 693 00:40:07,696 --> 00:40:09,532 Я имею в виду расследование. 694 00:40:10,032 --> 00:40:12,493 Не очень. Я отследил ее телефон 695 00:40:12,493 --> 00:40:15,246 до вышки сотовой связи, возле которой прислали видео, 696 00:40:15,246 --> 00:40:17,623 и в том районе семьи не живут. 697 00:40:17,623 --> 00:40:19,291 Кругом одни картели. 698 00:40:19,291 --> 00:40:22,920 Я максимально приблизился к городу, где, по словам полиции, она родилась. 699 00:40:22,920 --> 00:40:25,047 Никто о Хайди тут не слышал. Простите. 700 00:40:25,798 --> 00:40:28,300 - Это странно. - Это еще не всё. 701 00:40:28,300 --> 00:40:32,096 Я не нашел ни одной записи о рождении человека с таким именем. 702 00:40:32,096 --> 00:40:35,933 И не может быть, чтобы американец убил мексиканскую красотку, 703 00:40:35,933 --> 00:40:38,060 а тут об этом знать не знают. 704 00:40:38,644 --> 00:40:39,770 Мутная история. 705 00:40:40,604 --> 00:40:43,107 Дай мне пару дней. Подготовлю полный отчет. 706 00:40:43,107 --> 00:40:44,024 Хорошо. 707 00:40:45,401 --> 00:40:49,321 Да, и спроси его, кто такая Рене Картер. 708 00:40:49,321 --> 00:40:50,990 Она в списке свидетелей? 709 00:40:50,990 --> 00:40:54,326 Я ей звонил. Говорит, ей есть что сказать. 710 00:40:54,326 --> 00:40:57,621 Но по телефону говорить не хочет. Вернусь — встречусь. 711 00:40:58,205 --> 00:41:00,708 Ясно. Ну, береги себя. Спасибо. 712 00:41:00,708 --> 00:41:02,376 Ладно, постараюсь. 713 00:41:18,767 --> 00:41:19,643 Что? 714 00:41:19,643 --> 00:41:23,022 Ты... помнишь медовый месяц? 715 00:41:23,772 --> 00:41:24,607 Помнишь? 716 00:41:25,524 --> 00:41:27,526 Каждый день шел проклятый дождь. 717 00:41:30,362 --> 00:41:33,908 Ты всё наряжалась, а мы и до двери добраться не могли. 718 00:41:46,629 --> 00:41:47,630 Ты... 719 00:41:48,672 --> 00:41:50,508 Думаешь, мы сможем это вернуть? 720 00:41:54,678 --> 00:41:56,513 Знаю, ты сейчас не ответишь. 721 00:41:58,807 --> 00:41:59,808 Это я виноват. 722 00:42:01,352 --> 00:42:05,356 Но я обещаю, что сделаю всё, чтобы вернуть то время. 723 00:42:07,525 --> 00:42:08,359 Слышишь? 724 00:42:09,568 --> 00:42:12,404 И я понимаю, почему ты решила его защищать. 725 00:42:13,989 --> 00:42:15,449 Это полностью мой косяк. 726 00:42:17,576 --> 00:42:18,410 Прости. 727 00:42:19,161 --> 00:42:20,120 Мне очень жаль. 728 00:42:21,121 --> 00:42:22,748 Я люблю тебя всем сердцем. 729 00:42:30,422 --> 00:42:32,091 Мне нужно одеться, Кэл. 730 00:42:32,091 --> 00:42:34,009 Да, конечно. 731 00:42:53,070 --> 00:42:53,904 Чёрт. 732 00:42:53,904 --> 00:42:55,322 Кто такая Рене Картер? 733 00:42:56,198 --> 00:42:57,741 Очень обиженный человек. 734 00:42:58,993 --> 00:43:00,369 Вы с ней спали? 735 00:43:02,371 --> 00:43:03,205 Да. 736 00:43:04,790 --> 00:43:06,667 На вас все девушки обижаются? 737 00:43:10,129 --> 00:43:12,381 Может, прозвучит высокомерно, но... 738 00:43:13,841 --> 00:43:15,759 Я знаю, чего хочу, а чего — нет. 739 00:43:17,886 --> 00:43:19,638 Иногда меня не слышат, 740 00:43:21,056 --> 00:43:23,475 верят, что я влюблюсь и останусь навсегда. 741 00:43:25,185 --> 00:43:28,230 Она свидетельница обвинения, так что... 742 00:43:28,814 --> 00:43:29,815 Расскажите о ней. 743 00:43:30,316 --> 00:43:31,483 У нее... 744 00:43:33,193 --> 00:43:36,071 ...есть галерея и хорошие связи в мире искусства. 745 00:43:36,572 --> 00:43:38,991 Она знает всё 746 00:43:39,575 --> 00:43:40,409 и всех. 747 00:43:41,201 --> 00:43:42,369 Я помню, 748 00:43:43,162 --> 00:43:44,830 принес ей свою картину 749 00:43:45,331 --> 00:43:47,458 после того, как обошёл весь город. 750 00:43:48,375 --> 00:43:49,376 Все мне отказали. 751 00:43:50,627 --> 00:43:52,129 А она на меня посмотрела... 752 00:43:56,550 --> 00:43:57,468 ...и согласилась. 753 00:44:02,890 --> 00:44:04,433 На картины и не взглянула. 754 00:44:05,225 --> 00:44:06,769 Было ясно, чего она хочет. 755 00:44:09,813 --> 00:44:13,192 Она вывесила все мои работы, повозила меня по стране. 756 00:44:14,735 --> 00:44:16,111 По сути дала мне старт. 757 00:44:18,989 --> 00:44:19,990 Я был молод. 758 00:44:20,658 --> 00:44:22,326 Не было ни денег, ни надежд. 759 00:44:24,912 --> 00:44:26,121 Я ее не использовал. 760 00:44:27,665 --> 00:44:28,791 Она мне нравилась. 761 00:44:32,044 --> 00:44:33,504 Но мы были разными. 762 00:44:35,714 --> 00:44:38,801 И как только я встал на ноги, сказал ей, что съезжаю. 763 00:44:41,136 --> 00:44:42,221 Она была в ярости. 764 00:44:44,682 --> 00:44:45,974 Не хотела отпускать. 765 00:44:50,354 --> 00:44:51,605 Мне это не нравилось. 766 00:45:00,072 --> 00:45:00,989 Тебе знакомо? 767 00:45:05,160 --> 00:45:06,412 Мистер Маллой... 768 00:45:08,747 --> 00:45:11,875 Тебе нечего от меня скрывать. Моя жизнь в твоих руках. 769 00:45:14,586 --> 00:45:17,005 Хотите умереть от смертельной дозы? 770 00:45:19,133 --> 00:45:20,426 Сосредоточьтесь. 771 00:45:21,844 --> 00:45:22,970 Я ваш адвокат. 772 00:45:22,970 --> 00:45:24,596 Я вам не подруга. 773 00:45:35,482 --> 00:45:37,401 Никто не отвечает на мои звонки. 774 00:45:42,906 --> 00:45:44,950 Простите. На чём я остановился? 775 00:45:57,254 --> 00:45:58,672 Я рано вышла замуж 776 00:45:59,173 --> 00:46:00,591 за любимого мужчину. 777 00:46:03,177 --> 00:46:05,471 Но волшебной сказки не увидела. 778 00:46:07,389 --> 00:46:09,475 Ее забота о вас... 779 00:46:11,560 --> 00:46:14,605 ...в некотором роде мне понятна. 780 00:46:30,078 --> 00:46:32,456 Ладно, думаю, на сегодня достаточно. 781 00:46:32,456 --> 00:46:33,457 Постой. 782 00:46:34,500 --> 00:46:36,001 Погоди. Нет. 783 00:46:36,001 --> 00:46:37,795 Подойди сюда. 784 00:46:38,295 --> 00:46:40,839 - Нет, я... - Иди сюда. 785 00:46:40,839 --> 00:46:42,716 Пожалуйста. Всего на минуту. 786 00:46:44,301 --> 00:46:46,303 Пожалуйста, подойди. 787 00:46:47,304 --> 00:46:49,181 Присядь. Я тебе кое-что покажу. 788 00:46:49,765 --> 00:46:50,599 Садись. 789 00:46:53,185 --> 00:46:54,019 Сядь. 790 00:46:58,774 --> 00:46:59,691 Закрой глаза. 791 00:47:01,360 --> 00:47:02,194 Закрой. 792 00:47:11,662 --> 00:47:14,206 Первый цвет, который ассоциируется с браком. 793 00:47:15,207 --> 00:47:16,375 Ну уж нет. 794 00:47:17,501 --> 00:47:19,378 Расслабься. Скажи. 795 00:47:25,759 --> 00:47:26,593 Голубой. 796 00:47:34,017 --> 00:47:34,893 Закрой. 797 00:47:37,396 --> 00:47:38,272 Вот так. 798 00:47:56,540 --> 00:47:58,333 Что ты рисуешь голубым цветом? 799 00:47:59,585 --> 00:48:00,502 Волны? 800 00:48:01,169 --> 00:48:02,045 Волны. 801 00:48:02,796 --> 00:48:05,173 Забудь обо всём и рисуй волну. 802 00:48:06,633 --> 00:48:08,927 Вот так. Здорово вышло. 803 00:48:09,428 --> 00:48:10,679 Я не хочу продолжать. 804 00:48:12,347 --> 00:48:13,223 Доверься. 805 00:48:16,101 --> 00:48:17,227 Искусство субъективно. 806 00:48:20,147 --> 00:48:21,356 По-моему, красиво. 807 00:48:27,529 --> 00:48:29,239 Думаю, на сегодня достаточно. 808 00:48:29,740 --> 00:48:31,408 Я опоздаю на поезд. 809 00:48:32,326 --> 00:48:33,243 Поезд куда? 810 00:48:37,289 --> 00:48:41,168 Понимаю. Сложно доверять типу, которого обвиняют в убийстве. 811 00:48:44,254 --> 00:48:45,505 Я живу в Честертоне. 812 00:48:47,299 --> 00:48:48,800 Я отвезу тебя на станцию. 813 00:49:08,862 --> 00:49:10,155 Вот уж нет. 814 00:49:10,656 --> 00:49:12,115 Я думала, у вас машина. 815 00:49:12,699 --> 00:49:13,992 Да, но так быстрее. 816 00:49:15,118 --> 00:49:16,286 Мне не подходит. 817 00:49:17,162 --> 00:49:17,996 Почему? 818 00:49:18,580 --> 00:49:19,456 Во-первых, 819 00:49:20,165 --> 00:49:21,375 я в юбке. 820 00:49:21,959 --> 00:49:22,793 Приподними ее. 821 00:49:23,919 --> 00:49:25,837 Это неприлично. 822 00:49:26,421 --> 00:49:27,714 А ты любишь приличия? 823 00:49:30,509 --> 00:49:32,219 Просто поставишь ноги сбоку. 824 00:49:32,761 --> 00:49:34,680 Это небезопасно. 825 00:49:35,263 --> 00:49:36,682 А ты не любишь опасность? 826 00:49:39,393 --> 00:49:41,144 Есть у меня машина. 827 00:49:41,144 --> 00:49:42,062 Поехали. 828 00:49:43,438 --> 00:49:47,150 - Меня как раз уже забирают. - Я тебя проведу. 829 00:49:48,151 --> 00:49:49,945 Нет, спасибо. 830 00:50:01,832 --> 00:50:03,291 Ну же, пожалуйста. 831 00:50:03,917 --> 00:50:05,961 Не сомневайся. 832 00:50:06,712 --> 00:50:07,796 Не думай ни о чём. 833 00:50:09,589 --> 00:50:11,008 По-моему, красиво. 834 00:50:12,551 --> 00:50:14,011 Я не хочу продолжать. 835 00:50:14,511 --> 00:50:15,595 Не думай. 836 00:50:16,555 --> 00:50:17,514 Закрой глаза. 837 00:50:19,433 --> 00:50:20,642 Это чудесно. 838 00:51:18,116 --> 00:51:20,243 Я очень жду полного отчета. 839 00:51:20,243 --> 00:51:21,495 - Подготовишь? - Да. 840 00:51:21,495 --> 00:51:22,871 Давай к четвергу. 841 00:51:22,871 --> 00:51:25,082 - Отлично, спасибо. - Да, мэм. 842 00:51:25,082 --> 00:51:27,459 Не забудь, четверг. Спасибо. 843 00:51:27,459 --> 00:51:28,376 Мия. 844 00:51:32,506 --> 00:51:33,423 - Привет. - Привет. 845 00:51:34,091 --> 00:51:36,802 Ты утром ушла рано, не успел поймать. 846 00:51:38,261 --> 00:51:40,514 Я... Спасибо. У меня куча работы. 847 00:51:40,514 --> 00:51:42,849 Я знаю. Но я не отступлюсь. 848 00:51:47,187 --> 00:51:48,021 Спасибо. 849 00:51:49,106 --> 00:51:51,525 Я просто хотел занести цветы, и теперь... 850 00:51:55,153 --> 00:51:56,738 Слушай, я тут подумал. 851 00:51:57,489 --> 00:52:00,242 Как насчет ужина? После терапии, конечно. 852 00:52:01,868 --> 00:52:02,702 Хорошо. 853 00:52:04,246 --> 00:52:05,080 Мия? 854 00:52:07,749 --> 00:52:08,750 Это твой муж? 855 00:52:09,876 --> 00:52:10,710 Заир. 856 00:52:12,629 --> 00:52:14,297 Представляться нет нужды. 857 00:52:22,264 --> 00:52:23,098 Ого. 858 00:52:24,057 --> 00:52:26,768 - Мой офис? - А почему не в мастерской? 859 00:52:27,602 --> 00:52:30,313 Я решила, что лучше встречаться здесь, 860 00:52:30,313 --> 00:52:31,898 чтобы не отвлекаться. 861 00:52:33,108 --> 00:52:33,942 Я понял. 862 00:52:34,442 --> 00:52:37,362 Пойдемте в офис, обсудим галеристку. 863 00:52:37,362 --> 00:52:39,489 Папарацци всю дорогу меня пасли. 864 00:52:43,326 --> 00:52:44,327 Мне жаль. 865 00:52:44,327 --> 00:52:47,414 Я думал, мы поэтому у меня и встречаемся. 866 00:52:48,373 --> 00:52:49,332 И всё же 867 00:52:50,333 --> 00:52:51,209 тут лучше. 868 00:52:52,377 --> 00:52:53,211 Лучше 869 00:52:53,795 --> 00:52:54,796 для кого? 870 00:52:55,380 --> 00:52:57,299 Я пытаюсь вам помочь. 871 00:52:58,174 --> 00:52:59,426 Чушь собачья. 872 00:52:59,426 --> 00:53:00,719 Прошу прощения? 873 00:53:00,719 --> 00:53:04,014 Мне здесь не нравится. Повсюду... напряжение. 874 00:53:04,014 --> 00:53:07,183 Костюмы эти. Мне тут тяжело откровенничать. 875 00:53:07,183 --> 00:53:09,352 Приезжай в мастерскую. Там лучше. 876 00:53:10,228 --> 00:53:11,771 Вы серьезно настроены? 877 00:53:12,314 --> 00:53:13,148 А ты? 878 00:53:15,525 --> 00:53:16,693 Жду в мастерской. 879 00:53:17,277 --> 00:53:20,113 Мистер Маллой, вы возьмете и уйдете? 880 00:53:20,113 --> 00:53:21,239 Кстати, 881 00:53:21,823 --> 00:53:22,782 отпадные джинсы. 882 00:54:00,362 --> 00:54:01,363 Опоздала на день. 883 00:54:01,363 --> 00:54:03,406 А могла вообще не приходить. 884 00:54:04,449 --> 00:54:07,369 - Хочешь поговорить о вчерашнем? - Мистер Маллой, нет. 885 00:54:07,369 --> 00:54:08,578 Ну, тогда слушай. 886 00:54:09,287 --> 00:54:10,580 Я нахожу тебя 887 00:54:11,248 --> 00:54:12,874 очень привлекательной. 888 00:54:13,875 --> 00:54:15,502 Один твой вид меня заводит. 889 00:54:20,173 --> 00:54:21,967 Я при встрече тебя обнимаю, 890 00:54:23,176 --> 00:54:24,552 чтобы прикоснуться. 891 00:54:25,971 --> 00:54:28,431 Мне приятно касаться рукой твоей поясницы. 892 00:54:29,557 --> 00:54:30,684 Приятен твой запах. 893 00:54:31,726 --> 00:54:32,769 Твой ум. 894 00:54:33,895 --> 00:54:35,063 Твоя уверенность. 895 00:54:35,647 --> 00:54:39,693 Ты меня интригуешь и привлекаешь. 896 00:54:50,578 --> 00:54:52,998 «Мистер Маллой, секс-убийца». 897 00:54:54,165 --> 00:54:57,085 «Заир Маллой, высокомерный убийца». 898 00:54:57,085 --> 00:55:01,631 «Заир Маллой убил свою девушку, чтобы повысить ценность картин». 899 00:55:02,465 --> 00:55:04,384 «Маллой, охотник на женщин». 900 00:55:04,926 --> 00:55:09,889 «Заир Маллой влюбляет в себя женщин, а затем убивает их». 901 00:55:10,849 --> 00:55:12,142 Могу продолжать. 902 00:55:12,642 --> 00:55:14,352 Думаешь, это обычный подкат? 903 00:55:15,103 --> 00:55:16,479 Ты таким меня считаешь? 904 00:55:16,479 --> 00:55:19,649 Неважно, что я думаю. Важно, что думают присяжные. 905 00:55:19,649 --> 00:55:23,528 Я говорю, что ты мне нравишься, а ты кормишь меня этим дерьмом? 906 00:55:24,404 --> 00:55:25,864 Мне нужен новый адвокат, 907 00:55:25,864 --> 00:55:29,242 потому что твое тело говорит, что я тебя привлекаю. 908 00:55:29,242 --> 00:55:31,953 Но ты не признаёшься в этом ни себе, ни мне. 909 00:55:34,164 --> 00:55:35,248 Как тебе доверять? 910 00:55:36,541 --> 00:55:37,417 Новый адвокат. 911 00:55:37,959 --> 00:55:39,753 Как пожелаете. 912 00:55:39,753 --> 00:55:42,672 Но имейте в виду, что суд уже через месяц. 913 00:55:44,132 --> 00:55:48,011 Новому адвокату будет тяжело подготовиться в такой короткий срок. 914 00:55:48,011 --> 00:55:50,180 Признайся, что я тебя привлекаю. 915 00:55:53,183 --> 00:55:54,100 Это ложь. 916 00:55:55,101 --> 00:55:56,436 Я лишь хочу помочь. 917 00:55:56,936 --> 00:55:59,105 Твое вранье мне не помогает. 918 00:56:00,231 --> 00:56:03,485 В твоих руках моя жизнь, а ты отворачиваешься от правды. 919 00:56:03,485 --> 00:56:06,196 Мистер Маллой, я чувствую запах марихуаны. 920 00:56:06,196 --> 00:56:08,448 От вас ей несло уже в моем офисе. 921 00:56:08,448 --> 00:56:09,949 Вы сейчас под кайфом. 922 00:56:10,450 --> 00:56:11,826 И в этом проблема. 923 00:56:11,826 --> 00:56:15,163 Под кайфом не скрыть правды. Тебе тоже стоит опробовать. 924 00:56:16,623 --> 00:56:17,499 Да. 925 00:56:18,208 --> 00:56:19,042 Новый адвокат. 926 00:56:39,771 --> 00:56:41,022 Куда вы идете? 927 00:56:41,022 --> 00:56:43,191 Хочу кое-где потанцевать. 928 00:56:43,983 --> 00:56:46,069 Какие танцы в общественном месте? 929 00:56:46,069 --> 00:56:47,737 Это не общественное место. 930 00:56:47,737 --> 00:56:49,989 Забирай вещи и пойдем. Я закрываюсь. 931 00:56:52,575 --> 00:56:54,160 Мия, шевелись! 932 00:57:10,677 --> 00:57:13,138 Вот ты какой, когда не получаешь своего? 933 00:57:13,847 --> 00:57:15,390 Ты можешь мне помочь, 934 00:57:15,390 --> 00:57:18,309 но не признаёшь своих чувств и не веришь мне. 935 00:57:18,810 --> 00:57:20,145 А чувства у тебя есть. 936 00:57:21,437 --> 00:57:23,523 Мой взгляд меняет твое дыхание. 937 00:57:23,523 --> 00:57:25,817 Ты стараешься избегать моего взгляда. 938 00:57:27,026 --> 00:57:28,319 Хочешь быть дерзкой. 939 00:57:29,863 --> 00:57:30,864 Играешь взрослую. 940 00:57:33,533 --> 00:57:34,951 Я вижу тебя насквозь. 941 00:57:36,119 --> 00:57:38,037 Нельзя, чтобы тебя заметили. 942 00:57:38,872 --> 00:57:40,582 Я же сказал, я не на улицу. 943 00:59:57,510 --> 00:59:58,428 Потрахаемся? 944 00:59:59,012 --> 00:59:59,846 Есть колеса. 945 01:00:06,269 --> 01:00:08,396 Ну, держись. Я тебя найду. 946 01:00:10,148 --> 01:00:12,066 Давай, один на один. 947 01:00:12,066 --> 01:00:14,611 А куда это мы побежали? Стой! 948 01:00:14,611 --> 01:00:16,863 Ладно, смотри. Вот так. 949 01:00:16,863 --> 01:00:18,698 - Привет. - В прятки играем? 950 01:00:18,698 --> 01:00:20,950 Ну и где ты? Хочешь меня обхитрить? 951 01:00:20,950 --> 01:00:23,620 Хитренькая какая. Ладно... Ну же! 952 01:00:25,872 --> 01:00:27,832 Да ладно, так нечестно. 953 01:00:27,832 --> 01:00:29,042 ДЖЕННА_РУЛИТ 954 01:00:29,042 --> 01:00:31,711 Хорошо, раз так. Погнали один на один. 955 01:00:32,420 --> 01:00:35,715 Собралась меня перехитрить. Ну посмотрим. Стой там. 956 01:00:39,636 --> 01:00:40,553 Да, погнали. 957 01:00:52,106 --> 01:00:53,983 - Мия слушает. - Это Мэдди. 958 01:00:54,734 --> 01:00:55,568 Привет. 959 01:00:55,568 --> 01:00:59,197 Привет. Заир сказал, что хочет другого адвоката. 960 01:00:59,989 --> 01:01:00,865 Да. 961 01:01:00,865 --> 01:01:05,370 Я сказал ему, что это большая ошибка. Пожалуйста, поговори с ним. 962 01:01:05,370 --> 01:01:06,871 Он этого не хочет. 963 01:01:06,871 --> 01:01:09,415 Мия, он до смерти напуган. 964 01:01:10,083 --> 01:01:10,917 Он так сказал? 965 01:01:11,417 --> 01:01:14,379 Теперь ты знаешь. Он сам никогда не признается. 966 01:01:14,379 --> 01:01:16,589 Не бросай его. Ты ему нужна. 967 01:01:17,799 --> 01:01:19,467 Мэдди, мне нужно идти. 968 01:01:24,013 --> 01:01:26,015 Мэдди сказал, ты хочешь увидеться. 969 01:01:26,683 --> 01:01:28,476 Хочу извиниться за вчерашнее. 970 01:01:30,144 --> 01:01:31,604 Я знаю, как тебе тяжело. 971 01:01:32,397 --> 01:01:33,231 Да. 972 01:01:33,731 --> 01:01:35,441 Ты меня опередила. 973 01:01:36,526 --> 01:01:42,490 Заир, я не слабая женщина, которую легко соблазнить. 974 01:01:43,616 --> 01:01:46,452 Да, мой брак неидеален, как и у большинства, но... 975 01:01:47,161 --> 01:01:48,579 Мы разберемся. 976 01:01:49,580 --> 01:01:52,417 Если ты меня уволишь, так тому и быть. 977 01:01:52,417 --> 01:01:54,961 Но ты не найдешь никого лучше 978 01:01:55,461 --> 01:01:58,214 и заинтересованнее меня. 979 01:02:00,007 --> 01:02:03,094 Я всего лишь пыталась отстоять границы. 980 01:02:04,721 --> 01:02:05,888 Вот и правда. 981 01:02:07,682 --> 01:02:09,058 Но зачем тебе границы? 982 01:02:25,283 --> 01:02:27,452 Позвони завтра, если нужны мои услуги. 983 01:02:34,417 --> 01:02:35,251 Привет. 984 01:02:36,169 --> 01:02:37,170 Я Кэрри. 985 01:02:38,212 --> 01:02:39,338 Живу по соседству. 986 01:02:39,922 --> 01:02:42,842 Можешь не представляться. Она уходит. 987 01:04:23,651 --> 01:04:24,485 Привет. 988 01:04:24,485 --> 01:04:25,861 Не мог дозвониться. 989 01:04:27,822 --> 01:04:29,156 День выдался долгим. 990 01:04:31,117 --> 01:04:32,201 Что случилось? 991 01:04:33,286 --> 01:04:35,788 Ничего. Что там у тебя? 992 01:04:36,455 --> 01:04:38,374 Это из-за Кэла и той девчонки? 993 01:04:39,875 --> 01:04:41,210 О чём ты говоришь? 994 01:04:42,044 --> 01:04:42,879 Твою мать. 995 01:04:45,798 --> 01:04:46,632 О чём ты? 996 01:04:47,341 --> 01:04:48,426 Проверь телефон. 997 01:04:54,056 --> 01:04:56,809 Послушай, мне жаль, малышка. 998 01:04:56,809 --> 01:04:59,604 Они в «Уинстоне» в номере 714. 999 01:05:00,688 --> 01:05:01,647 Ты там? 1000 01:05:03,190 --> 01:05:05,526 Мия? Послушай, Мия. 1001 01:05:05,526 --> 01:05:08,446 Я завтра возвращаюсь и сразу еду к тебе, Мия. 1002 01:05:08,446 --> 01:05:10,531 Прямиком к тебе, ясно? Ты просто... 1003 01:05:10,531 --> 01:05:12,783 Послушай. Поговори со мной. 1004 01:05:14,410 --> 01:05:16,037 Я перезвоню. 1005 01:05:16,037 --> 01:05:18,205 Пожалуйста, сделай глубокий вдох. 1006 01:05:19,165 --> 01:05:20,374 Я буду на связи. 1007 01:07:00,474 --> 01:07:01,308 Прекрати. 1008 01:11:06,804 --> 01:11:07,888 Заир. 1009 01:11:12,226 --> 01:11:13,102 Не волнуйся. 1010 01:11:16,689 --> 01:11:17,856 Это абстракция. 1011 01:11:33,289 --> 01:11:34,290 Чёрт. 1012 01:11:35,082 --> 01:11:36,000 Пойдем. 1013 01:11:39,837 --> 01:11:41,880 Я всегда хотел такую женщину, как ты. 1014 01:11:43,507 --> 01:11:44,633 Если честно, 1015 01:11:45,134 --> 01:11:48,012 я всегда хотела спонтанного мужчину. 1016 01:11:49,138 --> 01:11:51,932 Кто займется со мной любовью так, как я хочу. 1017 01:11:53,475 --> 01:11:55,561 Кто способен на риск. 1018 01:11:57,313 --> 01:11:58,439 Такого, как... 1019 01:11:59,440 --> 01:12:00,274 Я? 1020 01:12:05,237 --> 01:12:06,864 Жаль, мы не встретились раньше. 1021 01:12:08,198 --> 01:12:09,950 Может, ты была бы не с ним. 1022 01:12:10,659 --> 01:12:12,494 А я не был бы по уши в дерьме. 1023 01:12:14,455 --> 01:12:15,497 И где бы мы были? 1024 01:12:17,916 --> 01:12:21,086 Купались бы в любви в Доминиканской Республике. 1025 01:12:22,129 --> 01:12:24,131 В одной из вилл вблизи пляжа. 1026 01:12:26,425 --> 01:12:27,885 Звучит идеально. 1027 01:12:29,887 --> 01:12:31,388 Поедем, когда ты меня спасешь. 1028 01:12:33,891 --> 01:12:35,059 Я очень постараюсь. 1029 01:12:38,145 --> 01:12:41,732 Скажи, что мы поедем, когда ты меня спасешь. 1030 01:12:45,194 --> 01:12:46,070 Мы поедем, 1031 01:12:47,529 --> 01:12:48,781 когда я тебя спасу. 1032 01:13:10,636 --> 01:13:12,221 Какого хрена? Где ты была? 1033 01:13:12,221 --> 01:13:14,389 Мы всю ночь пытались дозвониться. 1034 01:13:14,389 --> 01:13:17,434 Успокойтесь. Мы в моём офисе. 1035 01:13:17,434 --> 01:13:21,563 Да, я вчера допоздна работала, вот и переночевала в отеле. 1036 01:13:22,147 --> 01:13:24,900 И мне не позвонила? Мия, мне это не нравится. 1037 01:13:24,900 --> 01:13:26,318 Мне тоже, Кэл. 1038 01:13:26,318 --> 01:13:27,986 - Совершенно. - Не ори... 1039 01:13:27,986 --> 01:13:31,115 - Кем это ты себя возомнила? - Она права. 1040 01:13:31,115 --> 01:13:35,369 Мы у нее на работе. Теперь мы знаем, что она в порядке, и можем идти. 1041 01:13:35,953 --> 01:13:37,204 Поехали в «Уинстон». 1042 01:13:38,664 --> 01:13:39,665 «Уинстон»? 1043 01:13:39,665 --> 01:13:43,919 Азалия сказала, что ей очень плохо, и мы перевезли ее в «Уинстон», 1044 01:13:43,919 --> 01:13:46,755 чтобы она была ближе к больнице. 1045 01:13:47,798 --> 01:13:48,757 Мы все там были. 1046 01:13:51,510 --> 01:13:52,428 В каком номере? 1047 01:13:53,971 --> 01:13:55,013 Теперь тебе интересно. 1048 01:13:57,266 --> 01:13:58,225 714. 1049 01:13:59,935 --> 01:14:01,478 Давай, Кэл, пойдем. 1050 01:14:01,478 --> 01:14:03,730 Жди меня в машине. 1051 01:14:10,904 --> 01:14:12,739 Я тебе настолько противен? 1052 01:14:12,739 --> 01:14:14,533 Чёрт возьми, Мия, я стараюсь. 1053 01:14:15,367 --> 01:14:16,326 Какого хрена? 1054 01:14:17,995 --> 01:14:21,915 Мы ходим к психологу. Я думал, всё налаживается. 1055 01:14:23,417 --> 01:14:25,002 Прошу, скажи, что не так. 1056 01:14:28,380 --> 01:14:29,256 Мне жаль. 1057 01:14:31,550 --> 01:14:32,509 Тебе жаль. 1058 01:14:33,552 --> 01:14:34,928 Больше добавить нечего? 1059 01:14:36,305 --> 01:14:38,140 Давай поговорим у меня в офисе. 1060 01:14:38,140 --> 01:14:40,309 Нет, мне и здесь хорошо. И вообще... 1061 01:14:42,478 --> 01:14:43,729 Я так больше не могу. 1062 01:14:45,105 --> 01:14:45,939 Кэл. 1063 01:14:48,567 --> 01:14:49,401 Твою мать. 1064 01:14:55,199 --> 01:14:56,033 Твою мать. 1065 01:15:09,379 --> 01:15:10,923 Целый день не звонила. 1066 01:15:14,134 --> 01:15:15,844 - Я принесла материалы. - Мия. 1067 01:15:15,844 --> 01:15:17,971 Всё остальное пришлют позже. 1068 01:15:19,598 --> 01:15:22,351 Джейсон Тримсдейл — прекрасный адвокат. 1069 01:15:22,935 --> 01:15:25,646 Мы утром поговорили. У него отличная команда. 1070 01:15:25,646 --> 01:15:27,898 - Прекрати. - Они возьмутся за дело. 1071 01:15:28,398 --> 01:15:29,274 Остановись. 1072 01:15:30,484 --> 01:15:32,986 Я понимаю. Ты испытываешь вину. 1073 01:15:33,570 --> 01:15:36,281 Тебе стыдно, хочется меня избегать. 1074 01:15:37,407 --> 01:15:39,326 Я понимаю. Мне всё известно. 1075 01:15:40,786 --> 01:15:42,204 Не нужно этого всего. 1076 01:15:43,330 --> 01:15:44,248 Никто 1077 01:15:45,666 --> 01:15:46,583 не узнает. 1078 01:15:49,503 --> 01:15:50,337 Послушай... 1079 01:15:52,589 --> 01:15:54,925 В первый же день ты отгородилась стеной. 1080 01:15:55,717 --> 01:15:57,135 Я знал о твоих чувствах. 1081 01:15:59,304 --> 01:16:04,559 Но женщина, которая может скрыть эмоции на рабочем месте, 1082 01:16:06,270 --> 01:16:07,229 сможет меня защитить. 1083 01:16:08,313 --> 01:16:11,275 Я знаю, ты справишься. Ты сможешь отстраниться. 1084 01:16:11,275 --> 01:16:13,527 Ты готов рисковать своей жизнью? 1085 01:16:14,027 --> 01:16:15,612 Зная о твоих чувствах? 1086 01:16:16,822 --> 01:16:17,656 Безусловно. 1087 01:16:22,035 --> 01:16:24,288 Для меня сейчас важнее 1088 01:16:25,914 --> 01:16:27,791 мои чувства к мужу. 1089 01:16:29,167 --> 01:16:30,877 - Я так не могу. - Мия. 1090 01:16:31,962 --> 01:16:33,755 - Я не готова. - Мия, прошу. 1091 01:16:33,755 --> 01:16:36,967 Слишком поздно. Я без тебя не справлюсь. 1092 01:16:38,760 --> 01:16:40,012 Пожалуйста, не уходи. 1093 01:16:43,682 --> 01:16:44,599 Я не могу. 1094 01:16:48,186 --> 01:16:49,146 Мия! 1095 01:16:53,358 --> 01:16:55,027 Мия, что же мне делать? 1096 01:17:01,116 --> 01:17:02,534 Как я могла, Джимми? 1097 01:17:02,534 --> 01:17:04,745 Ты всего лишь человек. 1098 01:17:04,745 --> 01:17:06,705 Она приехала из-за ее болезни. 1099 01:17:06,705 --> 01:17:09,416 Там были все! И Рэй, и Шарлиз. 1100 01:17:09,416 --> 01:17:12,044 Ты знаешь, я не стану тебя осуждать. 1101 01:17:12,044 --> 01:17:13,670 Я сама себя осуждаю. 1102 01:17:15,505 --> 01:17:16,882 Какая я дура! 1103 01:17:16,882 --> 01:17:19,509 - Лучше бы я промолчал. - Ты не виноват. 1104 01:17:20,135 --> 01:17:21,720 Не будь к себе так строга. 1105 01:17:22,804 --> 01:17:24,097 Я не могу его представлять. 1106 01:17:24,097 --> 01:17:26,975 - Нет, давай без паники. - Но мне нужны деньги. 1107 01:17:27,476 --> 01:17:30,479 Тебя ведь не пугают трудности. Ты справишься, Мия. 1108 01:17:30,979 --> 01:17:33,690 Ты сможешь. Не теряй дело из-за моей ошибки. 1109 01:17:34,524 --> 01:17:36,068 Как мне смотреть ему в глаза? 1110 01:17:36,068 --> 01:17:38,153 Ты справишься. 1111 01:17:38,153 --> 01:17:41,531 Тебе нужно немного времени, но ты справишься. 1112 01:17:42,032 --> 01:17:43,617 Поговори с галеристкой. 1113 01:17:43,617 --> 01:17:46,036 Мне она отказала, но почему-то 1114 01:17:46,036 --> 01:17:47,663 согласна говорить с тобой. 1115 01:17:47,663 --> 01:17:50,082 Если силы не вернутся, бросай дело. 1116 01:17:50,874 --> 01:17:52,501 Но нужно попробовать. 1117 01:17:52,501 --> 01:17:53,460 - Да. - Хорошо? 1118 01:17:53,460 --> 01:17:54,586 - Ладно. - Хорошо. 1119 01:17:54,586 --> 01:17:55,629 Ладно. 1120 01:18:01,134 --> 01:18:04,471 Ее кровь! Твои стены! 1121 01:18:31,248 --> 01:18:34,751 Горите все в аду, сучки! 1122 01:18:35,877 --> 01:18:37,003 Поняли? 1123 01:18:45,887 --> 01:18:51,768 ГАЛЕРЕЯ ЭВЕРВАЙН ЗАИР МАЛЛОЙ 1124 01:19:09,161 --> 01:19:12,205 Так и будешь там стоять или присядешь? 1125 01:19:24,509 --> 01:19:25,552 Тебе налить? 1126 01:19:25,552 --> 01:19:26,720 Нет, спасибо. 1127 01:19:30,140 --> 01:19:32,934 Осуждаешь меня за утренний алкоголь? 1128 01:19:34,060 --> 01:19:35,061 Вовсе нет. 1129 01:19:36,521 --> 01:19:37,564 Ну, 1130 01:19:38,565 --> 01:19:39,816 я это заслужила. 1131 01:19:41,693 --> 01:19:44,279 Я Рене Честер Уилсон. 1132 01:19:44,905 --> 01:19:45,906 Мия Харпер. 1133 01:19:47,240 --> 01:19:48,408 Я знаю, кто ты. 1134 01:19:49,910 --> 01:19:51,244 Ты ему нравишься. 1135 01:19:53,789 --> 01:19:55,165 Уже трахаетесь? 1136 01:19:55,749 --> 01:19:56,833 Прошу прощения? 1137 01:19:56,833 --> 01:19:58,210 Значит, да. 1138 01:19:59,127 --> 01:20:00,170 Он хорош. 1139 01:20:01,588 --> 01:20:05,717 И достоинство у него что надо. Такое же змеиное, как и он сам. 1140 01:20:06,218 --> 01:20:08,136 Вы хотели со мной поговорить. 1141 01:20:08,720 --> 01:20:13,099 Да, деточка. Расскажу тебе, какой он. 1142 01:20:13,683 --> 01:20:14,809 Посмотри на стены. 1143 01:20:17,062 --> 01:20:20,190 У меня тут Баския, Уорхол, 1144 01:20:20,690 --> 01:20:22,025 Джон Муди, 1145 01:20:22,526 --> 01:20:23,985 Сэм Гиллиам, 1146 01:20:23,985 --> 01:20:25,445 Марк Брэдфорд 1147 01:20:25,445 --> 01:20:26,738 и Деррик Адамс. 1148 01:20:27,280 --> 01:20:29,366 Ему на этих стенах не место. 1149 01:20:31,284 --> 01:20:34,371 Эти сучки хотят, чтобы я избавилась от его картин. 1150 01:20:34,371 --> 01:20:35,747 Не дождутся. 1151 01:20:36,248 --> 01:20:38,250 Однажды он сделает меня богатой. 1152 01:20:39,835 --> 01:20:40,710 То есть 1153 01:20:41,545 --> 01:20:43,255 еще богаче. 1154 01:20:45,340 --> 01:20:46,466 Я ему помогла. 1155 01:20:47,592 --> 01:20:50,470 И как только дела его пошли на лад, 1156 01:20:50,470 --> 01:20:54,349 он распрощался со старушкой. 1157 01:20:55,684 --> 01:20:57,269 Появились дела поважнее. 1158 01:20:59,187 --> 01:21:03,525 Мне знакомо такое чувство предательства. 1159 01:21:03,525 --> 01:21:05,902 Что тебе знакомо? Тебе и 50-ти нет. 1160 01:21:05,902 --> 01:21:07,696 Ты ничего еще не знаешь. 1161 01:21:07,696 --> 01:21:08,613 Ну, 1162 01:21:09,322 --> 01:21:11,116 раз уж с этим мы определились, 1163 01:21:12,576 --> 01:21:14,578 есть ли вам еще что добавить? 1164 01:21:14,578 --> 01:21:17,539 Конечно, есть, милочка. Спрашивай. 1165 01:21:18,164 --> 01:21:20,083 Он проявлял к вам агрессию? 1166 01:21:24,337 --> 01:21:25,672 Вот что ты выбрала. 1167 01:21:25,672 --> 01:21:27,507 Я не понимаю. 1168 01:21:28,300 --> 01:21:31,511 Если такая у тебя линия защиты, пускай. 1169 01:21:31,511 --> 01:21:34,389 Нет, агрессии он не проявлял. 1170 01:21:35,098 --> 01:21:37,559 Но змеи не так нападают. 1171 01:21:37,559 --> 01:21:42,063 Змей не проявляет агрессии, когда выслеживает жертву. 1172 01:21:42,063 --> 01:21:46,067 А вот стоит ему достаточно приблизиться для атаки, 1173 01:21:46,693 --> 01:21:49,905 тогда-то он и становится... агрессивным. 1174 01:21:50,405 --> 01:21:53,074 А к вам он приближался достаточно близко? 1175 01:21:55,201 --> 01:21:56,036 Нет. 1176 01:21:57,037 --> 01:21:59,289 Он получил, что хотел, и испарился. 1177 01:22:00,123 --> 01:22:01,374 Он меня очаровал. 1178 01:22:01,875 --> 01:22:04,669 Я сказала ему, что держу обиду на бывшего, 1179 01:22:04,669 --> 01:22:09,633 а он посадил меня перед мольбертом 1180 01:22:10,717 --> 01:22:13,511 и заставил рисовать. 1181 01:22:14,596 --> 01:22:19,643 Он сказал: «Закрой глаза и представь любой цвет». 1182 01:22:20,477 --> 01:22:21,686 И я ответила: 1183 01:22:23,355 --> 01:22:24,189 «Голубой». 1184 01:22:25,315 --> 01:22:28,151 Тогда он заставил меня рисовать волны. 1185 01:22:29,569 --> 01:22:30,946 А затем спросил: 1186 01:22:32,697 --> 01:22:33,823 «Ты злишься?» 1187 01:22:34,324 --> 01:22:36,409 Я сказала: «Да». 1188 01:22:36,952 --> 01:22:38,328 А он ответил: 1189 01:22:38,328 --> 01:22:41,247 «Что ж, звучит, как красный». 1190 01:22:41,247 --> 01:22:42,999 И вот я сижу 1191 01:22:44,334 --> 01:22:47,170 перед полотном с синими волнами 1192 01:22:49,631 --> 01:22:51,132 и красными линиями. 1193 01:22:51,675 --> 01:22:54,302 Обычная мазня. И знаешь, что он сделал? 1194 01:22:55,595 --> 01:22:56,638 Нет, не знаю. 1195 01:23:03,311 --> 01:23:04,437 Закончил картину. 1196 01:23:07,732 --> 01:23:08,858 И повесил ее 1197 01:23:09,734 --> 01:23:12,153 на полотно над кроватью. 1198 01:23:13,613 --> 01:23:14,656 А наутро 1199 01:23:15,156 --> 01:23:18,076 я посмотрела вверх и увидела свое лицо. 1200 01:23:19,035 --> 01:23:20,578 В увеличенном размере. 1201 01:23:22,872 --> 01:23:24,457 Я была его холстом. 1202 01:23:25,375 --> 01:23:27,711 Он играл со мной, пока не надоело. 1203 01:23:28,712 --> 01:23:30,880 Но холстов вокруг много. 1204 01:23:32,465 --> 01:23:35,510 Много слоев, дорогая. 1205 01:23:40,306 --> 01:23:41,683 Посмотри на себя. 1206 01:24:30,482 --> 01:24:32,150 - Привет. - Привет. 1207 01:24:33,985 --> 01:24:35,195 Я тебе звонил. 1208 01:24:36,154 --> 01:24:37,113 Да, я уезжала. 1209 01:24:41,743 --> 01:24:42,577 У меня 1210 01:24:44,579 --> 01:24:46,039 хорошее предчувствие. 1211 01:24:46,873 --> 01:24:47,874 И всё из-за тебя. 1212 01:25:11,731 --> 01:25:13,733 Давно мне не было так спокойно. 1213 01:25:22,325 --> 01:25:23,451 Детка, всё хорошо? 1214 01:25:27,705 --> 01:25:28,540 Мия. 1215 01:25:34,212 --> 01:25:35,088 Мия, стой! 1216 01:25:45,473 --> 01:25:47,100 СДОХНИ, СУКА ТЫ СЛОМАЛА МНЕ ЖИЗНЬ 1217 01:25:47,100 --> 01:25:48,309 Не спеши с выводами. 1218 01:25:48,977 --> 01:25:52,438 Мия, прошу, дай объяснить. Это не то, что ты думаешь. 1219 01:25:52,438 --> 01:25:54,482 Ищи другого адвоката! Я ухожу! 1220 01:25:54,482 --> 01:25:56,651 Я написал это из-за видео. 1221 01:25:57,569 --> 01:25:58,528 С меня хватит. 1222 01:26:00,071 --> 01:26:02,198 Мия, прошу. Уже слишком поздно. 1223 01:26:02,198 --> 01:26:04,075 Ты нужна мне, Мия. Боже... 1224 01:26:07,745 --> 01:26:09,622 Значит, снял мой холст, 1225 01:26:09,622 --> 01:26:13,084 написал свое «сдохни, сука» и повесил меня обратно? 1226 01:26:13,084 --> 01:26:16,421 Это не то, что ты думаешь. Что я могу сделать, Мия? 1227 01:26:17,213 --> 01:26:18,423 Что я могу сделать? 1228 01:26:20,884 --> 01:26:21,759 Мия. 1229 01:26:26,097 --> 01:26:26,931 Мия. 1230 01:26:29,392 --> 01:26:30,435 Запускай лифт! 1231 01:26:30,435 --> 01:26:31,603 Мия. 1232 01:26:31,603 --> 01:26:32,729 Запускай! 1233 01:26:32,729 --> 01:26:34,314 Тогда ночью между нами... 1234 01:26:34,939 --> 01:26:36,107 Запускай лифт. 1235 01:26:37,650 --> 01:26:39,235 У меня лишь один козырь. 1236 01:26:47,035 --> 01:26:50,330 Если собрался рассказать моему мужу, я сама ему скажу. 1237 01:26:50,914 --> 01:26:54,250 Я пойду к прокурору, к судье Броудену и в коллегию адвокатов. 1238 01:26:54,250 --> 01:26:57,921 Эта картина зароет тебя с головой! 1239 01:26:57,921 --> 01:27:00,798 - Мой козырь не это. - А что тогда, черт побери? 1240 01:27:01,424 --> 01:27:02,675 То, что я тебя люблю. 1241 01:27:04,552 --> 01:27:06,221 Это полная брехня. 1242 01:27:22,320 --> 01:27:24,614 Запускай гребаный лифт. 1243 01:27:26,699 --> 01:27:28,618 Запускай гребаный лифт! 1244 01:27:49,138 --> 01:27:50,515 Привет. В чем дело? 1245 01:27:56,646 --> 01:27:57,605 Привет. 1246 01:27:59,023 --> 01:27:59,983 Что происходит? 1247 01:28:00,775 --> 01:28:01,651 Кэл. 1248 01:28:02,652 --> 01:28:03,486 Подойди. 1249 01:28:24,799 --> 01:28:27,343 Кэл, мне нужно что-то тебе сказать. 1250 01:28:29,262 --> 01:28:33,308 Вы сюда вместе ехали больше часа. Не нашлось времени сказать? 1251 01:28:36,227 --> 01:28:37,478 Поговорим наедине? 1252 01:28:37,478 --> 01:28:38,479 Нет. 1253 01:28:38,479 --> 01:28:41,524 Ты можешь всё ему сказать в нашем присутствии. 1254 01:28:41,524 --> 01:28:42,483 Да. 1255 01:28:43,526 --> 01:28:46,446 Расскажи, где ты провела целую ночь. 1256 01:28:48,573 --> 01:28:50,616 - Кэл, прошу... - Он ничего тебе не скажет. 1257 01:28:53,036 --> 01:28:54,370 - Кэл. - Ты услышала? 1258 01:28:55,204 --> 01:28:57,123 - Давайте успокоимся. - Закрой рот. 1259 01:28:57,123 --> 01:28:59,792 Что значит успокоиться? Да я в бешенстве! 1260 01:29:00,376 --> 01:29:02,128 Мой сын всё для тебя делал. 1261 01:29:02,128 --> 01:29:04,130 Ты носишь свои дорогие костюмы, 1262 01:29:04,130 --> 01:29:07,091 а он пашет как проклятый, чтобы их оплатить. Безумие! 1263 01:29:08,259 --> 01:29:09,635 Ты его не заслуживаешь. 1264 01:29:11,387 --> 01:29:12,847 Расскажешь, где ты была? 1265 01:29:14,849 --> 01:29:15,683 Рассказывай. 1266 01:29:17,268 --> 01:29:18,144 Только не ври. 1267 01:29:19,645 --> 01:29:20,521 Не врать? 1268 01:29:23,566 --> 01:29:24,942 Мы теперь не врем? 1269 01:29:28,905 --> 01:29:29,739 Меня уволили. 1270 01:29:30,990 --> 01:29:31,949 Что? 1271 01:29:32,533 --> 01:29:34,285 Всё это время нас содержала она. 1272 01:29:38,331 --> 01:29:39,540 И я на реабилитации. 1273 01:29:41,876 --> 01:29:43,294 Кэл, как это возможно? 1274 01:29:43,294 --> 01:29:46,297 {\an8}Это всё из-за нее. Она тебя до этого довела. 1275 01:29:46,297 --> 01:29:48,216 Она тебя не заслуживает. 1276 01:29:48,216 --> 01:29:51,052 Мне звонили из суда. Ты сказала судье, 1277 01:29:51,052 --> 01:29:52,178 что бросаешь дело 1278 01:29:52,178 --> 01:29:55,598 из-за неподобающих отношений с клиентом. 1279 01:29:57,058 --> 01:29:58,184 Расскажешь ему? 1280 01:30:00,812 --> 01:30:02,355 Что значат эти слова, Мия? 1281 01:30:05,566 --> 01:30:06,901 Где ты была той ночью? 1282 01:30:10,655 --> 01:30:12,240 Я провела ночь с Заиром. 1283 01:30:17,995 --> 01:30:18,913 Вы трахались? 1284 01:30:23,000 --> 01:30:23,835 Да. 1285 01:30:24,335 --> 01:30:25,294 Я так и знал! 1286 01:30:26,587 --> 01:30:28,256 Твою мать! 1287 01:30:29,632 --> 01:30:31,759 - Вот срань! - Эй. 1288 01:30:31,759 --> 01:30:33,219 Тебе пора уходить. 1289 01:30:33,219 --> 01:30:34,804 - Я с тобой. - Мне жаль. 1290 01:30:34,804 --> 01:30:36,681 Я сказала, тебе пора уходить! 1291 01:30:38,015 --> 01:30:40,685 Убирайся отсюда, грязная сука! 1292 01:30:40,685 --> 01:30:42,103 Убирайся! 1293 01:30:42,603 --> 01:30:43,938 - Пошла вон! - Я рядом. 1294 01:30:45,064 --> 01:30:46,983 - Я с тобой. - Мы с тобой, малыш. 1295 01:30:46,983 --> 01:30:49,026 Я не сделал ничего плохого, мамочка... 1296 01:31:03,499 --> 01:31:05,001 Мне так жаль. 1297 01:31:05,835 --> 01:31:06,669 Я знаю. 1298 01:31:11,632 --> 01:31:12,467 Шарлиз. 1299 01:31:14,969 --> 01:31:16,971 Возвращайся. Дети плачут. 1300 01:31:41,162 --> 01:31:42,914 По прогнозу сегодня солнечно. 1301 01:31:42,914 --> 01:31:45,374 Неделя обещает быть теплее обычного. 1302 01:31:46,125 --> 01:31:48,669 К другим новостям. Окружной прокурор Чикаго Рэй Харпер 1303 01:31:48,669 --> 01:31:51,005 объявил о прорыве в деле Заира Маллоя. 1304 01:31:51,631 --> 01:31:53,174 Подробности дела расскажут 1305 01:31:53,174 --> 01:31:56,552 юристы 10-го канала Джуди Уокер и Джим Форрестер. 1306 01:31:57,053 --> 01:31:58,596 Да, к нашему удивлению, 1307 01:31:58,596 --> 01:32:02,058 Заир Маллой согласился сотрудничать с обвинением. 1308 01:32:02,058 --> 01:32:05,228 Это дает ему шанс на досрочное освобождение. 1309 01:32:05,228 --> 01:32:08,022 Так судебного разбирательства не будет? 1310 01:32:08,022 --> 01:32:10,191 Обычно по условиям таких сделок 1311 01:32:10,191 --> 01:32:11,984 обвиняемый признаёт вину 1312 01:32:11,984 --> 01:32:15,154 и сообщает, где спрятал тело. В это деле так и было? 1313 01:32:15,154 --> 01:32:18,115 Нет, как ни странно, прокурор этого не требовал. 1314 01:32:18,115 --> 01:32:19,158 Это шокирует. 1315 01:32:19,158 --> 01:32:21,285 Ее родные точно будут недовольны. 1316 01:32:21,285 --> 01:32:23,663 Да, странно. Большое спасибо, Брэндон. 1317 01:32:29,794 --> 01:32:32,421 - Привет. - Привет. Не мог тебе дозвониться. 1318 01:32:33,089 --> 01:32:35,466 Да, я просто села на самолет. 1319 01:32:36,259 --> 01:32:37,843 Нужно было развеяться. 1320 01:32:37,843 --> 01:32:39,929 Слушай, а ты говорила с Кэлом? 1321 01:32:41,055 --> 01:32:41,889 Нет. 1322 01:32:42,682 --> 01:32:44,350 Он не хочет разговаривать. 1323 01:32:44,350 --> 01:32:45,726 Позвони ему, Мия. 1324 01:32:45,726 --> 01:32:47,478 Зачем? Что он сделал? 1325 01:32:47,478 --> 01:32:49,188 Он еще ходит к психологу. 1326 01:32:50,189 --> 01:32:53,484 Дай мне немного времени. Мне нужна передышка. 1327 01:32:54,485 --> 01:32:56,362 Ладно. Люблю тебя, подруга. 1328 01:32:56,362 --> 01:32:58,406 И я тебя люблю. Спасибо, пока. 1329 01:32:58,406 --> 01:32:59,323 Пока. 1330 01:33:49,665 --> 01:33:50,583 Прошу прощения. 1331 01:33:51,625 --> 01:33:52,668 Да, мэм? 1332 01:33:53,502 --> 01:33:54,545 Хайди. 1333 01:33:56,464 --> 01:33:57,465 Ты Хайди. 1334 01:33:58,507 --> 01:34:00,760 Простите. Не говорить английский. 1335 01:34:00,760 --> 01:34:01,886 Ты жива! 1336 01:34:03,137 --> 01:34:04,597 Ты со мной поговоришь! 1337 01:34:07,850 --> 01:34:10,227 - Почему ты убегаешь? - Вы ошиблись. 1338 01:34:10,227 --> 01:34:13,272 - Это точно ты! Мы идем в полицию. - Нет! 1339 01:34:13,272 --> 01:34:14,231 Зараза! 1340 01:34:19,362 --> 01:34:20,821 Боже мой! 1341 01:34:22,114 --> 01:34:23,074 Твою мать. 1342 01:34:32,458 --> 01:34:35,086 - Это я с нового телефона. - Ты в порядке? 1343 01:34:35,086 --> 01:34:37,922 Рэй рядом? Можешь дать ему трубку? 1344 01:34:37,922 --> 01:34:40,549 Да, но он не захочет с тобой говорить. 1345 01:34:40,549 --> 01:34:42,343 Просто дай ему трубку. 1346 01:34:48,224 --> 01:34:49,183 Кто это? 1347 01:34:49,183 --> 01:34:50,101 Мия. 1348 01:34:57,692 --> 01:34:58,651 Что тебе нужно? 1349 01:34:58,651 --> 01:35:00,277 Заир невиновен. 1350 01:35:02,363 --> 01:35:03,197 То есть? 1351 01:35:03,197 --> 01:35:05,950 Я видела женщину, которую он якобы убил. 1352 01:35:07,201 --> 01:35:08,452 О чём ты говоришь? 1353 01:35:08,452 --> 01:35:11,539 Она работает в гостинице, где я остановилась. 1354 01:35:11,539 --> 01:35:14,291 Я в полицейском участке, но толку от них мало. 1355 01:35:14,291 --> 01:35:16,210 Нелепость какая-то. 1356 01:35:16,210 --> 01:35:18,212 Ты посадил невинного человека. 1357 01:35:18,212 --> 01:35:20,381 И я должен поверить предательнице брата? 1358 01:35:20,381 --> 01:35:21,799 Можешь не верить. 1359 01:35:21,799 --> 01:35:22,967 Иди в полицию. 1360 01:35:22,967 --> 01:35:25,052 Говорю же, им всё равно. 1361 01:35:25,052 --> 01:35:28,639 Следователь, с которым я работаю, сейчас в самолете. 1362 01:35:28,639 --> 01:35:30,558 Я отправлю его на ее поиски. 1363 01:35:30,558 --> 01:35:31,475 Где ты? 1364 01:35:31,475 --> 01:35:34,186 Я в Доминикане, в Санто-Доминго. 1365 01:35:34,186 --> 01:35:35,104 Мия. 1366 01:35:35,104 --> 01:35:37,022 Это плохой вариант. 1367 01:35:37,648 --> 01:35:38,691 О чём ты? 1368 01:35:39,900 --> 01:35:41,152 Ты же с ним спала. 1369 01:35:41,777 --> 01:35:44,697 Чтобы ему помочь, нужны мои следователи. 1370 01:35:44,697 --> 01:35:46,198 Нет. Она ведь сбежит. 1371 01:35:46,198 --> 01:35:48,159 А ты как ее остановишь? 1372 01:35:48,659 --> 01:35:51,036 Мой человек полетит прямо сейчас, а ты... 1373 01:35:52,621 --> 01:35:53,456 Поезжай домой. 1374 01:35:54,457 --> 01:35:56,459 Ладно? Приезжай к нам в дом. 1375 01:35:56,459 --> 01:35:59,587 Кэл у нас, Мия. Он без тебя с ума сходит. 1376 01:35:59,587 --> 01:36:01,380 - Нет, Рэй, я... - Приезжай. 1377 01:36:01,380 --> 01:36:04,508 - Ваша мать не будет мне рада. - Я с ней поговорю. 1378 01:36:05,092 --> 01:36:07,636 Всё, кладу трубку. Я звоню следователю. 1379 01:36:07,636 --> 01:36:08,554 Приезжай. 1380 01:36:09,722 --> 01:36:10,556 Хорошо. 1381 01:36:12,641 --> 01:36:13,476 Твою ж мать! 1382 01:36:58,145 --> 01:36:59,855 - Ты. - Мама. 1383 01:37:01,774 --> 01:37:02,650 Кэл дома? 1384 01:37:03,150 --> 01:37:05,486 Он был в городе, но уже едет. 1385 01:37:08,155 --> 01:37:09,698 Связался со следователем? 1386 01:37:10,366 --> 01:37:11,575 Он уже долетел. 1387 01:37:13,953 --> 01:37:14,995 Не переживай. 1388 01:37:15,496 --> 01:37:16,914 Мы ее найдем. 1389 01:37:21,335 --> 01:37:22,169 Ладно. 1390 01:37:27,383 --> 01:37:29,218 Простите, нужно ответить. 1391 01:37:29,718 --> 01:37:31,095 Да, конечно. 1392 01:37:33,389 --> 01:37:35,432 - Алло. - Ты получил мое сообщение? 1393 01:37:35,432 --> 01:37:37,476 Да, выходит, она жива? 1394 01:37:37,476 --> 01:37:38,644 Да. 1395 01:37:38,644 --> 01:37:39,895 Слушай, ты где? 1396 01:37:40,396 --> 01:37:42,231 Дома у зятя. 1397 01:37:42,231 --> 01:37:43,858 - Его мать тоже там? - Да. 1398 01:37:43,858 --> 01:37:48,153 Послушай, Мия, я знаю, что тогда с Кэлом облажался. 1399 01:37:48,153 --> 01:37:52,241 Но в этот раз я уверен. Проверь почту. 1400 01:38:00,749 --> 01:38:01,709 Ты шутишь. 1401 01:38:02,418 --> 01:38:05,254 Знаю, это незаконно, но я хотел загладить вину. 1402 01:38:06,755 --> 01:38:07,590 Понимаешь? 1403 01:38:10,801 --> 01:38:11,760 Ты меня слышишь? 1404 01:38:12,261 --> 01:38:13,470 - Я не могу... - Мия? 1405 01:38:14,597 --> 01:38:15,556 Ты слышишь меня? 1406 01:38:18,017 --> 01:38:19,184 Алло... Твою мать! 1407 01:38:59,850 --> 01:39:01,185 - Мия? - Да? 1408 01:39:01,894 --> 01:39:05,230 Проводишь меня до стойки? Химиотерапия высосала все силы. 1409 01:39:08,942 --> 01:39:09,777 Ой, я... 1410 01:39:10,903 --> 01:39:13,530 Кажется, твой телефон сломался. 1411 01:39:13,530 --> 01:39:16,825 Прости, просто я... совсем ослабла. 1412 01:39:18,410 --> 01:39:19,370 Спасибо, милая. 1413 01:39:28,045 --> 01:39:28,921 Спасибо. 1414 01:39:29,964 --> 01:39:31,840 - Всё нормально? - Да. 1415 01:39:32,841 --> 01:39:34,718 Вот. Твой напиток, Мия. 1416 01:39:38,681 --> 01:39:39,807 - Спасибо. - Да. 1417 01:39:43,602 --> 01:39:45,729 - Кэла долго нет. - Да. 1418 01:39:45,729 --> 01:39:48,232 Я ему позвоню, а ты пей. 1419 01:39:48,857 --> 01:39:50,359 Поможешь мне с готовкой? 1420 01:39:52,361 --> 01:39:53,445 Конечно. 1421 01:39:53,445 --> 01:39:54,697 Помой вот это. 1422 01:39:55,489 --> 01:39:56,949 Тебе он не понадобится. 1423 01:39:58,742 --> 01:39:59,618 Я порежу. 1424 01:40:04,289 --> 01:40:06,875 - Так и не выпила. - Что сказал секретарь? 1425 01:40:07,710 --> 01:40:10,045 - Думаю, следователь ее нашел. - Ладно. 1426 01:40:10,796 --> 01:40:11,630 Отлично. 1427 01:40:11,630 --> 01:40:13,549 Завтра поговорим с судьей и... 1428 01:40:15,175 --> 01:40:16,969 Попробуем освободить парня. 1429 01:40:17,553 --> 01:40:19,054 Давай позвоним сейчас. 1430 01:40:19,054 --> 01:40:22,182 Нет, Мия, ты что. У нас семейный ужин. 1431 01:40:22,182 --> 01:40:24,184 Да, семейный ужин. 1432 01:40:29,148 --> 01:40:30,190 Рэй, 1433 01:40:30,190 --> 01:40:31,442 проверь почту. 1434 01:40:34,903 --> 01:40:35,821 Давай. 1435 01:40:36,864 --> 01:40:37,865 Читай! 1436 01:40:45,247 --> 01:40:47,499 Кто это прислал? Джимми, твой сыщик? 1437 01:40:48,208 --> 01:40:49,793 Мама, ты не больна? 1438 01:40:49,793 --> 01:40:51,587 Нет, сынок. 1439 01:40:51,587 --> 01:40:53,213 Расскажи ей, почему. 1440 01:40:56,842 --> 01:40:58,635 Мы сочинили весь этот бред. 1441 01:41:00,304 --> 01:41:02,139 Избиратели мне посочувствуют. 1442 01:41:02,723 --> 01:41:05,017 Как же долго ты на это велась. 1443 01:41:05,017 --> 01:41:06,477 Кэл об этом знает? 1444 01:41:06,977 --> 01:41:08,479 Он этого не выдержит. 1445 01:41:09,146 --> 01:41:10,355 Выпьем за семью. 1446 01:41:11,815 --> 01:41:13,150 За Шарлиз, 1447 01:41:13,150 --> 01:41:16,779 которая решила переспать с отчаявшимся художником без гроша. 1448 01:41:17,821 --> 01:41:19,448 Мне жаль, сынок. 1449 01:41:22,910 --> 01:41:23,994 Рэй, я... 1450 01:41:23,994 --> 01:41:25,662 Закрой свой поганый рот. 1451 01:41:26,955 --> 01:41:29,583 Мои мальчики вас на руках носили, 1452 01:41:29,583 --> 01:41:32,336 а вы изменили им с одним и тем же мужиком? 1453 01:41:32,336 --> 01:41:33,879 Поверить не могу. 1454 01:41:33,879 --> 01:41:36,256 Я умолял Кэла не жениться на тебе. 1455 01:41:36,256 --> 01:41:38,634 Я знаю, что ты подставил Заира. 1456 01:41:39,134 --> 01:41:41,345 Я думаю, тебе стоит с этим смириться. 1457 01:41:43,097 --> 01:41:45,891 Шарлиз, бери детей. Пойдем отсюда. 1458 01:41:48,811 --> 01:41:49,728 Пошли. 1459 01:41:50,229 --> 01:41:51,063 Зарежь ее. 1460 01:41:52,314 --> 01:41:53,148 Давай. 1461 01:41:53,649 --> 01:41:55,734 Нет, я не стану! 1462 01:41:55,734 --> 01:41:56,819 Я не... 1463 01:41:57,444 --> 01:41:58,779 - Живо. - Шарлиз. 1464 01:42:02,199 --> 01:42:03,575 - Нет. - Ну же. 1465 01:42:05,369 --> 01:42:06,286 Ты справишься. 1466 01:42:08,080 --> 01:42:08,914 Шар... 1467 01:42:59,339 --> 01:43:01,800 Твою мать. Шарлиз! Пожалуйста! 1468 01:43:02,551 --> 01:43:03,427 Шарлиз... 1469 01:43:03,427 --> 01:43:04,386 Дерьмо! 1470 01:43:07,097 --> 01:43:08,473 Боже! 1471 01:43:12,311 --> 01:43:14,021 Милая, что ты делаешь? 1472 01:43:14,813 --> 01:43:16,899 Окружной прокурор умеет защищаться. 1473 01:43:18,525 --> 01:43:20,152 Пуленепробиваемое стекло. 1474 01:43:20,903 --> 01:43:22,404 Брось чертов нож. 1475 01:43:26,909 --> 01:43:29,953 Хватай его ключи! Беги! 1476 01:43:29,953 --> 01:43:30,871 Нет! 1477 01:43:38,295 --> 01:43:39,171 Твою мать! 1478 01:44:06,823 --> 01:44:07,699 Черт. 1479 01:45:05,382 --> 01:45:07,009 Помогите! Умоляю! 1480 01:45:07,592 --> 01:45:08,719 Остановитесь! 1481 01:45:08,719 --> 01:45:11,054 Прошу! 1482 01:45:15,600 --> 01:45:18,270 - Мия! Что ты... - Помоги! 1483 01:45:18,270 --> 01:45:19,980 - Детка... - Бежим отсюда. 1484 01:45:19,980 --> 01:45:21,815 Погоди. О чем ты говоришь? 1485 01:45:21,815 --> 01:45:23,734 - Рэй всё подстроил! - Стой, что? 1486 01:45:23,734 --> 01:45:25,610 Шарлиз с ним спала. 1487 01:45:25,610 --> 01:45:26,778 - Детка... - Поехали. 1488 01:45:26,778 --> 01:45:28,739 - Детка, стой. Выдохни. - Нет. 1489 01:45:28,739 --> 01:45:31,658 - Едем скорее! Он хотел меня убить! - Успокойся. 1490 01:45:31,658 --> 01:45:34,411 Кто хотел тебя убить? Прошу, объясни. 1491 01:45:34,411 --> 01:45:36,413 - Дыши. - Вызывай полицию! 1492 01:45:36,413 --> 01:45:37,998 Давай, садись в машину. 1493 01:45:47,841 --> 01:45:48,800 Да, 911? 1494 01:45:49,301 --> 01:45:51,386 Да, у меня чрезвычайная ситуация. 1495 01:45:51,386 --> 01:45:54,806 Мне нужна полиция. Всё наладится. Да, пожалуйста. 1496 01:46:05,942 --> 01:46:09,571 Меня спрашивают, что случилось, Мия. Так что случилось? 1497 01:46:10,197 --> 01:46:12,199 Я задаю вопросы, она не отвечает. 1498 01:46:12,783 --> 01:46:15,619 Пришлите кого-нибудь на 345 по шоссе 57. 1499 01:46:16,787 --> 01:46:18,455 Да, пришлите кого-нибудь. 1500 01:46:19,998 --> 01:46:24,002 Послушай, они уже едут. Всё будет хорошо. 1501 01:46:24,669 --> 01:46:27,714 - Зачем ты едешь к дому? - Нужно дождаться полиции. 1502 01:46:27,714 --> 01:46:30,342 - Они хотели меня убить! - Мия, прекрати! 1503 01:46:32,677 --> 01:46:33,804 Да, 911? 1504 01:46:37,224 --> 01:46:38,100 Да. 1505 01:46:41,603 --> 01:46:43,271 Да, хорошо. Да. 1506 01:46:46,358 --> 01:46:47,734 - Она всё знает. - Да. 1507 01:46:47,734 --> 01:46:49,945 Ты должен ее вернуть. 1508 01:46:50,445 --> 01:46:51,571 Сейчас же. 1509 01:46:51,571 --> 01:46:53,240 Вези ее назад. 1510 01:47:02,165 --> 01:47:03,583 Не смотри на меня так. 1511 01:47:05,710 --> 01:47:08,004 Мама говорила, что ты так поступишь. 1512 01:47:10,382 --> 01:47:13,385 А я не верил, что ты поведешься на него, как Шарлиз. 1513 01:47:15,929 --> 01:47:17,556 Вы обе непроходимые дуры. 1514 01:47:18,140 --> 01:47:20,308 Рэй знал, что тебе всегда будет меня мало. 1515 01:47:21,434 --> 01:47:23,520 Он велел тебя поколачивать, 1516 01:47:23,520 --> 01:47:24,855 чтобы приструнить. 1517 01:47:27,065 --> 01:47:27,983 Я отказывался. 1518 01:47:28,650 --> 01:47:30,861 Говорил, что хочу по-хорошему. 1519 01:47:33,071 --> 01:47:34,489 Но мама была права. 1520 01:47:36,032 --> 01:47:37,868 С тобой нужно по-другому. 1521 01:47:39,578 --> 01:47:40,412 Почему? 1522 01:47:42,956 --> 01:47:44,207 Потому что ты слабак? 1523 01:47:44,207 --> 01:47:45,834 Что ты там вякнула? 1524 01:47:48,628 --> 01:47:50,255 Поэтому я выбрала его. 1525 01:47:52,174 --> 01:47:53,133 Успешного 1526 01:47:54,426 --> 01:47:56,887 мужчину при деньгах. 1527 01:47:58,472 --> 01:47:59,514 Он ничто. 1528 01:48:02,517 --> 01:48:03,810 Тебе это не знакомо. 1529 01:48:08,899 --> 01:48:10,442 Вот так. А ну смотри сюда. 1530 01:48:10,442 --> 01:48:12,652 Я сам принял это решение, видела? 1531 01:48:25,290 --> 01:48:26,416 Что ты творишь? 1532 01:48:27,375 --> 01:48:28,335 Слезь с меня! 1533 01:48:46,269 --> 01:48:48,271 Господи, вы живы? 1534 01:48:48,772 --> 01:48:49,856 Мэм, вы целы? 1535 01:48:56,321 --> 01:49:00,116 Дебби, мы на месте преступления. Прокурора Рэя Харпера арестовали 1536 01:49:00,116 --> 01:49:03,787 за сокрытие улик по делу и по ряду других обвинений. 1537 01:49:03,787 --> 01:49:08,208 Нам также сообщают, что это связано с делом Заира Маллоя. 1538 01:49:08,208 --> 01:49:10,210 Главный прокурор заявляет, 1539 01:49:10,210 --> 01:49:14,047 что они расследуют это дело и несколько других. 1540 01:49:14,047 --> 01:49:15,632 Наши источники сообщают, 1541 01:49:15,632 --> 01:49:19,135 что все улики, представленные против него, 1542 01:49:19,135 --> 01:49:21,096 прислали в анонимном письме. 1543 01:49:21,096 --> 01:49:24,307 Они пролили свет на суть предполагаемых преступлений. 1544 01:49:24,307 --> 01:49:27,352 В целях информирования проведут пресс-конференцию. 1545 01:49:27,352 --> 01:49:29,437 Заверяю, 7-й канал будет там. 1546 01:49:30,146 --> 01:49:32,023 Как вам свобода? 1547 01:49:32,023 --> 01:49:34,067 Вы в обиде на обвинение? 1548 01:49:36,987 --> 01:49:38,405 Сэр, посмотрите сюда. 1549 01:49:40,073 --> 01:49:42,742 Вы в обиде на обвинение? 1550 01:49:45,203 --> 01:49:46,788 Как вам на свободе? 1551 01:49:47,289 --> 01:49:49,833 - Давно пора. - Вы в обиде на обвинение? 1552 01:49:49,833 --> 01:49:52,252 Как и на любую систему, которая такое допускает. 1553 01:49:52,252 --> 01:49:54,421 Кого бы вы хотели поблагодарить? 1554 01:49:56,047 --> 01:49:59,968 Мию Харпер. Мне сказали, это она докопалась до правды. 1555 01:50:01,052 --> 01:50:02,470 Где тут крупный план? 1556 01:50:04,806 --> 01:50:06,141 Я благодарен, Мия. 1557 01:50:08,852 --> 01:50:09,686 Да. 1558 01:50:39,257 --> 01:50:41,092 ЗАИР ОГРОМНОЕ СПАСИБО! 1559 01:50:42,886 --> 01:50:44,888 ПРОШУ, ДАВАЙ СКОРЕЕ ВСТРЕТИМСЯ. 1560 01:58:03,034 --> 01:58:05,661 Перевод субтитров: Анна Туркина 1561 01:58:15,171 --> 01:58:21,385 ТАЙЛЕР ПЕРРИ: ПО ЗАКОНАМ ИСКУССТВА