1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,166 --> 00:00:42,000 Mea. 4 00:00:46,046 --> 00:00:46,921 Mea. 5 00:00:50,884 --> 00:00:52,886 Vil du komme tilbake til bordet? 6 00:01:05,023 --> 00:01:08,943 Vil du fortelle oss hva du føler om det Kal sa? 7 00:01:11,780 --> 00:01:15,992 Han bare satt her og sa at jeg var grunnen til at han hadde en affære. 8 00:01:17,118 --> 00:01:18,620 Jeg hadde ikke en affære. 9 00:01:20,163 --> 00:01:21,122 Så... 10 00:01:23,208 --> 00:01:28,129 ...du bare satt der på cafeen og holdt hånden hennes. 11 00:01:28,129 --> 00:01:31,633 Jeg sa jo at Jenna er en barndomsvenn. 12 00:01:31,633 --> 00:01:36,971 En barndomsvenn du er nær nok til å holde hender med. Stemmer det? 13 00:01:37,639 --> 00:01:41,351 - Ikke vær advokat, Mea. - Det sier han når jeg stiller spørsmål. 14 00:01:41,351 --> 00:01:45,730 Nei, beklager, jeg er ikke et vitne i vitneboksen. Jeg er mannen din. 15 00:01:45,730 --> 00:01:47,065 Vet Jenna det? 16 00:01:47,982 --> 00:01:50,985 Enda viktigere, vet moren din det? 17 00:01:55,615 --> 00:01:56,699 Det er moren hans. 18 00:01:59,119 --> 00:02:03,456 Jeg beklager. Vi har bare 20 minutter igjen, men det er mors bursdag. 19 00:02:03,456 --> 00:02:07,085 - Bursdager er viktige for henne. - Og søndagsmiddager. 20 00:02:08,002 --> 00:02:09,796 Beklager, vi må gå. 21 00:02:09,796 --> 00:02:11,422 - Nei. - Mea. 22 00:02:11,422 --> 00:02:14,259 Jeg blir og avslutter timen. Gå, du. 23 00:02:14,926 --> 00:02:16,553 - Mea, kom igjen. - Gå, Kal. 24 00:02:20,765 --> 00:02:21,641 Jeg beklager. 25 00:02:26,855 --> 00:02:30,650 Hei, mamma? Ja, jeg er på vei. Ja. 26 00:02:32,235 --> 00:02:33,736 Skjer det ofte? 27 00:02:33,736 --> 00:02:38,199 Hun er en større del av dette ekteskapet enn noe annet. 28 00:02:38,199 --> 00:02:43,371 Han har skyldfølelse fordi hun har kreft. Han mistet jobben for åtte måneder siden. 29 00:02:44,747 --> 00:02:47,458 Og han trygler meg om å ikke si noe til broren 30 00:02:48,126 --> 00:02:51,129 eller til vennen min, som også er svigerinnen min. 31 00:02:51,129 --> 00:02:57,135 Jeg vet at mange menn elsker mødrene sine, men denne typen hengivenhet er... 32 00:02:59,470 --> 00:03:01,431 Jeg har aldri sett noe lignende. 33 00:03:11,900 --> 00:03:12,817 Takk. 34 00:03:15,904 --> 00:03:18,948 {\an8}Unnskyld meg. 35 00:03:26,456 --> 00:03:29,709 - Maddy! - Mea, hei. 36 00:03:29,709 --> 00:03:32,420 Har du møtt Zyair Malloy? Jeg introduserer deg. 37 00:03:32,420 --> 00:03:35,548 {\an8}- Trengs ikke. - Mea, han har kommet hit i årevis. 38 00:03:35,548 --> 00:03:38,635 {\an8}Han er en snill gutt, men trenger en god advokat. 39 00:03:38,635 --> 00:03:42,889 {\an8}- Dette er Chicago, vi finnes i hopetall. - Men jeg kjenner deg. 40 00:03:42,889 --> 00:03:45,600 {\an8}Og svogeren din er assisterende statsadvokat, 41 00:03:45,600 --> 00:03:47,685 {\an8}og det du gjorde for min Vinny. 42 00:03:48,353 --> 00:03:52,065 {\an8}Kan du prate med ham? Kan han ringe kontoret ditt, vær så snill? 43 00:03:52,065 --> 00:03:54,734 {\an8}Ja, på én betingelse. 44 00:03:54,734 --> 00:03:58,947 {\an8}Send meg din sterkeste drink. Jeg må forholde meg til svigermoren min. 45 00:03:58,947 --> 00:04:00,323 {\an8}Jeg forstår. 46 00:04:01,115 --> 00:04:03,076 {\an8}- Den er grei. - Ok. 47 00:04:04,869 --> 00:04:05,828 {\an8}Jeg tar kåpen. 48 00:04:05,828 --> 00:04:11,960 {\an8}Se, Hennes Majestet Dronningen har endelig kommet. 49 00:04:11,960 --> 00:04:15,171 Ikke vær redd, sønn, din andre kone kommer tidsnok. 50 00:04:19,175 --> 00:04:22,512 Hva? Ingen gratulasjoner til den gamle damen? 51 00:04:24,347 --> 00:04:28,017 - Gratulerer med dagen. - Takk. Ikke ille til å være 60 år? 52 00:04:28,017 --> 00:04:33,773 {\an8}Jeg vil du skal hilse på noen. Dette er Jenna. Hun er en flott jente. 53 00:04:34,357 --> 00:04:35,191 {\an8}Hei. 54 00:04:35,817 --> 00:04:38,611 {\an8}Jeg vet hvorfor sønnen min likte henne så godt. 55 00:04:38,611 --> 00:04:41,364 {\an8}Skulle ønske hun var svigerdatteren min. 56 00:04:44,158 --> 00:04:47,120 Nå som dronningen er her, la oss få ut middagen. 57 00:04:47,120 --> 00:04:50,415 Jeg har ordnet plassering. Jenna, du sitter her, 58 00:04:50,415 --> 00:04:53,668 {\an8}og Mea, jeg vet du ikke har noe imot det. 59 00:04:53,668 --> 00:04:56,337 {\an8}Du og Charlise vil nok prate. Du sitter der. 60 00:05:05,763 --> 00:05:08,975 - Gratulerer med dagen, mamma. - Takk, sønn. 61 00:05:12,937 --> 00:05:14,147 Fra Mea og meg. 62 00:05:15,565 --> 00:05:19,152 Ser du, Jenna? Så snill gutt. Han har alltid vært så snill. 63 00:05:20,111 --> 00:05:24,949 De to har det ikke så bra. Hva? Jeg tuller. Du vet han er et varp. 64 00:05:24,949 --> 00:05:28,411 Ok, kom igjen. Du måtte overgå storebroren din? 65 00:05:29,120 --> 00:05:31,164 Kom igjen. Åpne vår. 66 00:05:35,626 --> 00:05:36,753 Går det bra? 67 00:05:36,753 --> 00:05:40,798 {\an8}Fy søren. Hva har jeg gjort for å fortjene deg som venn? 68 00:05:41,716 --> 00:05:43,342 {\an8}Du vet jeg føler det samme. 69 00:05:44,177 --> 00:05:46,888 {\an8}Føles som begge står til halsen i forholdene. 70 00:05:46,888 --> 00:05:47,805 {\an8}Jeg vet det. 71 00:05:48,389 --> 00:05:52,810 {\an8}Jeg har alltid ønsket meg en mann som elsket moren. 72 00:05:52,810 --> 00:05:55,229 {\an8}Det fikk vi jo, ikke sant? 73 00:05:56,356 --> 00:06:00,568 {\an8}- Pass på hva du ønsker deg. - La oss bare nyte dette. Ok? 74 00:06:00,568 --> 00:06:05,823 {\an8}Hun er full, snart slukner hun. Hun har bøttet innpå. 75 00:06:06,699 --> 00:06:08,076 {\an8}Når gjør hun ikke det? 76 00:06:10,286 --> 00:06:12,163 Hva gikk jeg glipp av der nede? 77 00:06:12,997 --> 00:06:14,499 Å, 78 00:06:15,291 --> 00:06:19,170 {\an8}vi pratet bare om hvor flott denne bursdagsfeiringen er. 79 00:06:20,254 --> 00:06:21,756 {\an8}Det gjorde dere nok. 80 00:06:26,677 --> 00:06:27,887 {\an8}Hvor er drinken min? 81 00:06:35,395 --> 00:06:38,940 {\an8}Jeg vet ikke hvorfor det er så mange paparazzoer her ute. 82 00:06:38,940 --> 00:06:41,359 {\an8}Zyair Malloy er der inne. 83 00:06:42,360 --> 00:06:43,277 {\an8}Hva? 84 00:06:43,986 --> 00:06:47,240 {\an8}Har jeg sagt at kona mi tenkte det var en god idé 85 00:06:47,240 --> 00:06:49,992 {\an8}å kjøpe to av maleriene hans? 86 00:06:49,992 --> 00:06:53,496 {\an8}Jeg vil bli kvitt det. Jeg mener, vi er nødt. 87 00:06:55,164 --> 00:06:59,585 Jeg fører saken. Det er en åpenbar interessekonflikt. 88 00:07:00,419 --> 00:07:03,589 Det han gjorde mot den kvinnen, var fryktelig. 89 00:07:04,257 --> 00:07:05,633 Den jævelen. 90 00:07:05,633 --> 00:07:08,845 - Vil dere kjøpe et maleri? - Nei, ellers takk. 91 00:07:08,845 --> 00:07:12,181 Det stemmer. Vi har kjøpt nok dyre ting for i kveld. 92 00:07:12,181 --> 00:07:13,933 Takk, Maddy! 93 00:07:14,725 --> 00:07:18,521 - Kom igjen, mamma. - Ja, kjør en gammel dame hjem? 94 00:07:19,438 --> 00:07:22,650 {\an8}- Skulle ønske du bodde nærmere. - Ja, vet det, mamma. 95 00:07:23,276 --> 00:07:27,321 - Vi kan alltids flytte til byen. - Du vet at Ray elsker landsbygden. 96 00:07:27,864 --> 00:07:30,199 - Glad i dere, gutter. - Glad i deg også. 97 00:07:31,200 --> 00:07:32,535 Jenna, gi ham en klem. 98 00:07:34,328 --> 00:07:35,371 Ha en fin kveld. 99 00:07:37,707 --> 00:07:38,791 Ha det, Mea. 100 00:07:41,961 --> 00:07:43,421 Glad i deg. Kom hit. 101 00:07:44,505 --> 00:07:49,177 - Vi ses på Rumble. - Ja, jeg føler for å slå noe. 102 00:07:56,184 --> 00:07:57,143 Kom igjen. 103 00:08:11,324 --> 00:08:12,283 Takk. 104 00:08:23,336 --> 00:08:26,297 Pokker. Hvorfor spiller ikke denne Bluetoothen? 105 00:08:26,297 --> 00:08:29,508 Skulle ønske den registrerte mobilen, som i trucken... 106 00:08:29,508 --> 00:08:31,677 Den skal skrus på når jeg går inn 107 00:08:33,387 --> 00:08:34,222 i bilen. 108 00:08:35,223 --> 00:08:37,808 Takk. Vet du er sint på grunn av klokken. 109 00:08:37,808 --> 00:08:41,687 Og jeg visste du ville si nei, men det er moren min. 110 00:08:41,687 --> 00:08:43,105 Hva kostet den? 111 00:08:44,941 --> 00:08:46,234 Jeg solgte pianoet. 112 00:08:48,611 --> 00:08:50,655 Du spiller ikke på det lenger. 113 00:08:50,655 --> 00:08:54,534 Du sluttet for flere år siden, det sto der og samlet støv. 114 00:08:55,952 --> 00:08:57,703 Og det var uansett mitt. 115 00:08:57,703 --> 00:09:01,666 Så ditt og mitt, altså. Er det der vi er nå? 116 00:09:01,666 --> 00:09:06,629 Jeg prøver ikke å krangle. Jeg kjøper et nytt piano til deg, Mea. 117 00:09:07,213 --> 00:09:10,675 Hun har gjort alt for meg og Ray, og nå er hun døende. 118 00:09:12,176 --> 00:09:13,886 Inviterte moren din Jenna? 119 00:09:13,886 --> 00:09:16,973 Jeg prøver bare å gjøre de siste dagene hennes gode. 120 00:09:17,473 --> 00:09:20,977 Jeg bryr meg ikke om Jenna. Jeg vil ikke ha henne. 121 00:09:21,686 --> 00:09:24,855 Hun er ikke deg. Ingen er deg. 122 00:10:11,986 --> 00:10:12,987 God morgen. 123 00:10:17,491 --> 00:10:20,745 - Hvorfor det blikket? - Zyair Malloy er på kontoret ditt. 124 00:10:20,745 --> 00:10:21,746 Hva? Hvorfor? 125 00:10:21,746 --> 00:10:25,833 - Alle stirret, så han er på kontoret ditt. - Han skulle liksom ringe. 126 00:10:25,833 --> 00:10:29,587 - Skal jeg utsette klokken ti... - Nei, dette tar ikke lang tid. 127 00:10:32,340 --> 00:10:33,341 God morgen. 128 00:10:36,135 --> 00:10:38,596 Mr. Malloy? Jeg heter Mea Harper. 129 00:10:41,098 --> 00:10:41,974 Zyair. 130 00:10:43,684 --> 00:10:45,686 Maddy sa at du skulle ringe. 131 00:10:46,270 --> 00:10:49,440 Politiet raidet loftet mitt for andre gang i morges, 132 00:10:49,440 --> 00:10:53,611 de skadet to bestilte verk med vilje. Det må være ulovlig. 133 00:10:55,821 --> 00:10:59,408 - Kaffe? - Nei. Det gjør meg gal. 134 00:10:59,408 --> 00:11:01,661 Ikke bokstavelig talt. 135 00:11:02,620 --> 00:11:06,207 Jeg drepte ikke kjæresten min. 136 00:11:07,583 --> 00:11:10,419 Dette er livet mitt, og de prøver å ødelegge meg. 137 00:11:10,419 --> 00:11:12,046 Og hvem er "de"? 138 00:11:12,046 --> 00:11:15,716 Den sveklingen av en statsadvokat. Han hater meg. 139 00:11:15,716 --> 00:11:18,719 - Hvorfor det? - Jeg vet ikke. 140 00:11:21,347 --> 00:11:23,849 Kan du ta saken? Maddy sier du er best. 141 00:11:23,849 --> 00:11:26,685 Og om han sier at du er den rette, er du det. 142 00:11:26,685 --> 00:11:28,729 Det er en konflikt her. 143 00:11:28,729 --> 00:11:33,275 Statsadvokaten ga saken til den assisterende statsadvokaten, svogeren min. 144 00:11:33,275 --> 00:11:37,321 Svogeren. Og jeg antar at du elsker mannen din? 145 00:11:38,531 --> 00:11:42,952 Tenk om mannen din var savnet, og alle klandret deg for det. 146 00:11:42,952 --> 00:11:45,579 Det er sinnssykt. Og det er overalt. 147 00:11:47,039 --> 00:11:48,999 - Kan du hjelpe meg? - Mr. Malloy. 148 00:11:48,999 --> 00:11:51,168 Zyair. Vær så snill. 149 00:11:51,168 --> 00:11:55,714 Jeg pleier ikke å ta avgjørelser basert på popularitet eller overskrifter. 150 00:11:55,714 --> 00:11:58,801 Bra. For det er løgn. 151 00:11:59,427 --> 00:12:02,471 - Forskuddshonoraret er syv... - Det har ikke noe å si. 152 00:12:05,683 --> 00:12:10,020 Hør her. Jeg skal se på hva aktoratet har og kontakte deg. 153 00:12:10,020 --> 00:12:13,482 - I dag? - Jeg sier fra når jeg har tid. 154 00:12:15,401 --> 00:12:17,778 Lås opp mobilen. Legg til nummeret mitt. 155 00:12:26,120 --> 00:12:28,956 Du kan gi det til sekretæren min på vei ut. 156 00:12:31,167 --> 00:12:32,042 Takk. 157 00:12:33,794 --> 00:12:35,629 Beklager at jeg buste inn. 158 00:12:38,549 --> 00:12:39,800 CITY RING BOKSING 159 00:12:43,387 --> 00:12:44,597 Herregud. 160 00:12:44,597 --> 00:12:47,975 Det var en tøff time, men du svettet knapt. 161 00:12:48,684 --> 00:12:50,102 Det er kaldt. 162 00:12:50,102 --> 00:12:53,272 Men du har vanligvis noen dråper i pannen. 163 00:12:53,272 --> 00:12:56,108 Jeg... Jeg sier ikke mer. 164 00:12:57,610 --> 00:13:01,989 - Apropos kaldt... - Nei. Ikke gjør det. 165 00:13:01,989 --> 00:13:04,950 Hei. Jeg tar en sjokolade. 166 00:13:07,328 --> 00:13:08,662 Føler du deg bedre nå? 167 00:13:10,122 --> 00:13:13,000 Vi hater Malloy! Sett ham i fengsel! 168 00:13:13,000 --> 00:13:15,920 De marsjerer utenfor bygningen hver dag, 169 00:13:15,920 --> 00:13:19,298 og den kvinnen nekter å ta ned maleriene hans. 170 00:13:19,965 --> 00:13:22,426 Mellom deg og meg, Ray elsker dette. 171 00:13:24,303 --> 00:13:25,805 Han kom for å treffe meg. 172 00:13:26,555 --> 00:13:27,681 - Hvem? - Zyair. 173 00:13:29,183 --> 00:13:32,061 - Han vil at jeg skal representere ham. - Hva? 174 00:13:32,061 --> 00:13:36,649 - Ikke gjør det. - Charlise, det er dette jeg gjør. 175 00:13:37,316 --> 00:13:38,984 Lov meg at du ikke gjør det. 176 00:13:41,195 --> 00:13:43,489 Jeg... Jeg bare tenker på det. 177 00:13:43,989 --> 00:13:47,535 Han drepte henne! Han kan dra til helvete! 178 00:13:55,626 --> 00:13:56,460 Hei. 179 00:13:57,586 --> 00:13:59,338 Du skremte vettet av meg. 180 00:14:01,632 --> 00:14:02,550 Kal. 181 00:14:03,425 --> 00:14:04,885 - Hva i...? - Jeg så på den. 182 00:14:04,885 --> 00:14:08,430 - Du kan ikke representere ham. - Kal, gi meg dokumentet. 183 00:14:08,430 --> 00:14:11,392 Jeg bryr meg ikke. Jeg sa nei. 184 00:14:11,392 --> 00:14:14,895 Det skal ikke ut at kona mi kjemper for denne morderen. 185 00:14:14,895 --> 00:14:18,190 Jeg forsvarer ofte mordere. Derav "forsvarsadvokat". 186 00:14:18,190 --> 00:14:21,318 Ikke mot broren min. Det skjer ikke. 187 00:14:24,530 --> 00:14:25,656 Hør her, jeg... 188 00:14:27,992 --> 00:14:28,826 Hva...? 189 00:14:29,743 --> 00:14:33,956 Velg én. Si meg hvilken du skal betale, 190 00:14:33,956 --> 00:14:36,292 og så hva du ikke vil la meg gjøre. 191 00:14:36,292 --> 00:14:39,169 - Mea, hør her... - Gjeldsbrevet på huset? 192 00:14:39,169 --> 00:14:44,383 På bilen? Din mors medisinutgifter? For Gud forby at hun har helseforsikring. 193 00:14:45,509 --> 00:14:47,636 Handler dette om min døende mor? 194 00:14:47,636 --> 00:14:50,806 Vi sender store sjekker til broren din hver måned. 195 00:14:50,806 --> 00:14:54,143 Og du vil ikke at jeg skal si at du mistet jobben? 196 00:14:54,143 --> 00:14:57,062 - Kom igjen. Si det. - Tror du ikke jeg gjør det? 197 00:14:57,062 --> 00:15:03,360 Om du ikke hadde dratt på jobb ruset og stinkende av alkohol, 198 00:15:03,360 --> 00:15:08,324 ville vi ikke vært i denne situasjonen. Det ser så bra ut for en anestesilege. 199 00:15:08,324 --> 00:15:12,161 Kal, avhengig av sitt eget dop. 200 00:15:12,161 --> 00:15:15,873 Og nå er jeg her og prøver å få kontroll på alt. 201 00:15:16,457 --> 00:15:21,253 Denne saken vil betale akkurat nok til å få oss gjennom de neste månedene. 202 00:15:21,879 --> 00:15:25,674 Så ikke fortell meg hva jeg skal eller ikke skal gjøre. 203 00:15:30,846 --> 00:15:32,014 - Mea... - Velg en. 204 00:15:50,032 --> 00:15:51,867 Mr. Malloy, det er Mea Harper. 205 00:15:53,452 --> 00:15:56,246 Hei. Vær så snill, Zyair. 206 00:15:56,246 --> 00:15:59,959 Jeg vil gjerne møte deg i morgen på kontoret mitt, om jeg kan. 207 00:15:59,959 --> 00:16:03,087 Jeg har noen spørsmål før jeg kan gi deg et svar. 208 00:16:04,004 --> 00:16:08,342 Greit. Jeg må miste paparazzoene. De følger meg overalt. 209 00:16:09,718 --> 00:16:11,553 Forresten, jeg kommer til deg. 210 00:16:12,221 --> 00:16:15,057 Ta heisen til høyre. Døren er vrang. 211 00:17:23,792 --> 00:17:24,835 Beklager. Bare... 212 00:17:25,961 --> 00:17:26,962 Et øyeblikk. 213 00:17:51,361 --> 00:17:52,237 Hva ser du? 214 00:17:53,822 --> 00:17:54,698 Første ordet. 215 00:17:57,743 --> 00:17:58,744 Lengsel. 216 00:18:01,288 --> 00:18:04,875 Mea lengter. 217 00:18:08,587 --> 00:18:13,634 Det er vann og alkohol på benken. Ta en titt. 218 00:18:13,634 --> 00:18:18,514 Det må være nyttig for deg å se, siden det er et såkalt åsted. 219 00:18:30,317 --> 00:18:31,568 Det er mitt nye verk. 220 00:18:33,487 --> 00:18:35,364 Det heter She Lives in Notes. 221 00:18:36,615 --> 00:18:40,494 Du kan spille det om du sitter ved benken. Spiller du? 222 00:18:42,496 --> 00:18:43,330 Nei. 223 00:18:45,666 --> 00:18:48,585 - Snakker det til deg? - Hvordan kan det ikke det? 224 00:18:50,045 --> 00:18:51,171 Hva sier hun? 225 00:18:54,007 --> 00:18:55,717 Det spør faktisk... 226 00:18:57,845 --> 00:18:59,304 Skal vi sette i gang? 227 00:19:03,851 --> 00:19:04,685 Vær så god. 228 00:19:08,105 --> 00:19:12,442 Det aktoratet har, er fellende. Så jeg må vite hva du har å si om det. 229 00:19:12,442 --> 00:19:17,406 Som kunstner vet jeg at du har øye for detaljer. 230 00:19:17,406 --> 00:19:19,283 Så ikke utelat noe. 231 00:19:20,492 --> 00:19:25,581 Det du ikke tror er viktig, er kanskje det jeg mest trenger å vite. 232 00:19:29,835 --> 00:19:30,961 Portofino. 233 00:19:33,088 --> 00:19:34,214 Vi møttes i Italia. 234 00:19:35,048 --> 00:19:38,927 Nydelig sted, superromantisk. 235 00:19:39,636 --> 00:19:43,765 Jeg var der ute på ferie og lengtet etter inspirasjon. 236 00:19:44,433 --> 00:19:45,434 Jeg møtte denne 237 00:19:46,643 --> 00:19:50,856 meksikanske gudinnen på en liten restaurant. 238 00:19:51,982 --> 00:19:53,400 Hun var servitøren min. 239 00:19:55,777 --> 00:19:58,655 Jeg var der i ti dager. Vi kom godt overens. 240 00:20:01,241 --> 00:20:02,075 Hun... 241 00:20:03,285 --> 00:20:04,203 Ja. 242 00:20:05,787 --> 00:20:07,497 Jeg har et lite fotoalbum. 243 00:20:09,207 --> 00:20:15,255 Hun var selfie-dronning. Så hun tok alltid bilder. 244 00:20:16,256 --> 00:20:18,133 Hver dag er dokumentert. 245 00:20:24,097 --> 00:20:28,435 Jeg så i dokumentfremleggingen at politiet har elektronikken din. 246 00:20:30,687 --> 00:20:31,939 De tok ikke dette? 247 00:20:34,983 --> 00:20:40,489 Alt jeg kan si, er at vi var uadskillelige i seks måneder. 248 00:20:42,032 --> 00:20:46,286 Og én dag dro jeg til en utstilling og kom tilbake, og hun var borte. 249 00:20:51,750 --> 00:20:53,418 Har du sett disse bildene? 250 00:20:57,089 --> 00:20:58,840 Det var så mye blod 251 00:21:00,008 --> 00:21:03,387 at det rant ned i naboens leilighet. 252 00:21:05,973 --> 00:21:11,228 Blodtypen og DNA-et matcher kjæresten din. 253 00:21:16,483 --> 00:21:20,570 Disse hodeskallefragmentene ble funnet i et av maleriene dine. 254 00:21:20,570 --> 00:21:24,157 Hodeskallen hennes, håret hennes, DNA-et hennes. 255 00:21:25,033 --> 00:21:27,619 Og det maleriet hang... 256 00:21:38,672 --> 00:21:40,090 Det hang... 257 00:21:42,342 --> 00:21:46,805 ...der. Og blodet ville vært omtrent... 258 00:21:51,435 --> 00:21:52,519 ...her. 259 00:21:55,480 --> 00:21:59,609 - Vil du forklare hvordan dette skjedde? - Jeg vet ikke. 260 00:22:08,452 --> 00:22:12,497 Maleriet på dette bildet er aktoratets bevis B. 261 00:22:12,497 --> 00:22:15,125 Kan du fortelle hva det maleriet heter? 262 00:22:15,125 --> 00:22:18,920 - Det med hodeskallefragmentene? - Hydie var en... 263 00:22:19,921 --> 00:22:21,423 En veldig tullete jente. 264 00:22:22,674 --> 00:22:26,303 Og slik jeg ba deg navngi maleriet, ba jeg henne navngi dette. 265 00:22:31,099 --> 00:22:36,104 Hun kalte det Evil Bitch. Jeg var ikke enig, men vi lo av det, 266 00:22:36,104 --> 00:22:40,233 og jeg lot det ligge. Jeg ville bare gjøre henne lykkelig. 267 00:22:40,233 --> 00:22:43,236 - Og hodeskallefragmentene? - Hvorfor sier... 268 00:22:43,236 --> 00:22:48,325 - Ikke si det. Hvorfor sier du det? - Aktoratet vil si det. Ofte. 269 00:22:50,494 --> 00:22:55,040 - Hvordan tror du dette skjedde? - Jeg vet ikke, Mea. Hva... 270 00:22:59,169 --> 00:23:00,921 Dette er noe jævla dritt. 271 00:23:03,173 --> 00:23:06,802 Han vil drepe meg. Vær så snill, jeg må vekk fra ham. 272 00:23:09,096 --> 00:23:13,558 Hvis du får dette, var det han som gjorde det. Han drepte meg. 273 00:23:17,312 --> 00:23:19,815 - Har du ikke sett dette? - Det er ikke ekte. 274 00:23:21,233 --> 00:23:23,860 - Hvorfor tok hun opp dette? - Vet ikke. 275 00:23:26,613 --> 00:23:32,119 - Og livsforsikringen på tre millioner? - Jeg vet ikke noe om det. 276 00:23:32,119 --> 00:23:36,790 Jeg tok ikke ut en på henne. Jeg vet ikke... Jeg drepte henne ikke, Mea. 277 00:23:37,874 --> 00:23:40,377 Jeg skal ikke lyve for deg. 278 00:23:42,045 --> 00:23:47,968 Dette blir en veldig tøff kamp. Om jeg tar saken, har jeg ett krav. 279 00:23:48,552 --> 00:23:49,636 Du kan aldri... 280 00:23:50,679 --> 00:23:51,596 Se på meg! 281 00:23:55,392 --> 00:23:56,643 Se på meg. 282 00:24:01,106 --> 00:24:04,276 Du kan aldri lyve for meg. 283 00:24:05,527 --> 00:24:07,404 Du må fortelle meg alt, 284 00:24:08,113 --> 00:24:12,909 uansett hvor ukomfortabelt eller ubetydelig du synes det er. 285 00:24:15,954 --> 00:24:16,788 Selvsagt. 286 00:24:19,541 --> 00:24:20,792 Tar du saken? 287 00:24:22,919 --> 00:24:27,007 Du må kjøpe mer enn takeaway i dette huset, kjære. 288 00:24:27,007 --> 00:24:29,301 Se hvor tynn gutten min blir. 289 00:24:30,510 --> 00:24:32,762 Jeg visste ikke at vi hadde selskap. 290 00:24:37,309 --> 00:24:38,393 Du spiser ikke. 291 00:24:40,061 --> 00:24:44,483 - Du fornærmer maten min. - Kom igjen. Mamma kom etter cellegiften. 292 00:24:47,277 --> 00:24:51,573 Takk. Maten er nydelig. Jeg setter pris på det. 293 00:24:52,908 --> 00:24:54,951 Hvorfor aner jeg et "men"? 294 00:24:56,786 --> 00:25:00,290 I løpet av alle årene vi har vært gift, 295 00:25:01,708 --> 00:25:03,710 har du aldri gjort dette. 296 00:25:03,710 --> 00:25:06,338 Jeg tenkte vi kunne ha en fin familiemiddag. 297 00:25:06,838 --> 00:25:09,925 Vi var ledige. Mamma var klar for det. 298 00:25:11,468 --> 00:25:13,345 Jeg har nyheter jeg vil dele. 299 00:25:15,639 --> 00:25:18,600 - Jeg stiller til ordførervalg. - Så flott. 300 00:25:19,100 --> 00:25:22,270 - Og han vil vinne. - Helt sikkert. 301 00:25:23,313 --> 00:25:26,191 Så, hva er nytt i ditt liv? 302 00:25:27,901 --> 00:25:29,486 Ikke stort. 303 00:25:31,321 --> 00:25:32,572 Samme gamle. 304 00:25:37,327 --> 00:25:38,453 Noen nye klienter? 305 00:25:40,622 --> 00:25:47,504 Faktisk vurderer jeg å representere Zyair Malloy. 306 00:25:51,258 --> 00:25:53,343 Nei. Det gjør du ikke. 307 00:25:54,553 --> 00:25:58,640 - Unnskyld? - Svogeren din vil vinne den saken. 308 00:25:59,516 --> 00:26:02,936 Han skal bygge kampanjen på å bekjempe kriminalitet. 309 00:26:02,936 --> 00:26:04,104 Fortell, sønn. 310 00:26:06,481 --> 00:26:12,445 Kriminaliteten er fæl her, og han skal være gallionsfiguren min. 311 00:26:15,115 --> 00:26:18,159 Så hvis svigerinnen min forsvarer ham... 312 00:26:19,452 --> 00:26:22,372 Du ser vel dilemmaet, Mea? 313 00:26:23,999 --> 00:26:28,378 Så du dokumentfremleggingen? Vi skal knuse ham. 314 00:26:29,754 --> 00:26:31,590 Om du representerer ham, 315 00:26:31,590 --> 00:26:34,801 må jeg trekke meg på grunn av familietilknytning, 316 00:26:35,427 --> 00:26:40,015 og det nekter jeg å gjøre. Så du skal ikke representere ham. 317 00:26:41,266 --> 00:26:47,105 - Jeg har ikke tatt en avgjørelse. - Jo, det har du. Det har vi. 318 00:26:48,398 --> 00:26:53,778 Du er en del av familien, vi har noe vi skulle ha sagt. Du tar ikke saken. 319 00:26:59,409 --> 00:27:03,663 Jeg var ikke sikker på om jeg ville ta saken. Og nå... 320 00:27:05,790 --> 00:27:06,791 ...har jeg svaret. 321 00:27:07,667 --> 00:27:11,212 Flott. Vil du ha mer lam? 322 00:27:21,765 --> 00:27:23,183 Jeg beklager. 323 00:27:24,184 --> 00:27:25,435 Hva da? 324 00:27:25,435 --> 00:27:30,982 Kal ringte og fortalte Ray at du representerer Zyair. 325 00:27:30,982 --> 00:27:33,693 Han og moren hans klikket. 326 00:27:34,653 --> 00:27:40,325 Jeg prøvde å roe dem ned, og... Jeg sa at du bare vurderer det. 327 00:27:40,992 --> 00:27:42,452 Hvorfor gjorde du det? 328 00:27:42,452 --> 00:27:44,537 De hadde funnet det ut, 329 00:27:44,537 --> 00:27:47,832 og du vet hvordan det blir her når de er sinte. 330 00:27:48,375 --> 00:27:53,588 Og hun er syk, så jeg bare... Beklager, Mea. 331 00:27:53,588 --> 00:27:56,007 Det går bra. Ringer deg senere. 332 00:27:56,007 --> 00:27:57,592 - Du er opprørt. - Nei. 333 00:27:57,592 --> 00:27:59,719 Overhodet ikke. Jeg ringer senere. 334 00:27:59,719 --> 00:28:02,389 - Er du sikker? - Ja. Jeg har en avtale. 335 00:28:02,389 --> 00:28:04,849 - Ok, ring meg senere. - Ja, det skal jeg. 336 00:28:05,809 --> 00:28:07,936 - God morgen. Tidlig ute. - God morgen. 337 00:28:07,936 --> 00:28:09,145 Jeg trenger alt 338 00:28:09,145 --> 00:28:13,191 om Massachusetts mot Brown og Wilson mot New Mexico. 339 00:28:13,191 --> 00:28:15,902 - Skal bli. - Jimmy kommer snart. 340 00:28:15,902 --> 00:28:19,489 - Han er her allerede. - Hent ham. 341 00:28:19,489 --> 00:28:22,075 Finn ut hvem som er dommer i Malloys sak. 342 00:28:22,075 --> 00:28:27,455 Be om et møte med aktoratet for å prate om en familiekonflikt. 343 00:28:27,455 --> 00:28:31,084 - Tar du Malloy-saken? - Visst pokker. 344 00:28:34,754 --> 00:28:35,880 Takk. 345 00:28:35,880 --> 00:28:37,173 - Hei. - Hei. 346 00:28:38,883 --> 00:28:39,759 Se på deg. 347 00:28:40,885 --> 00:28:42,595 Hvordan går det? Går det bra? 348 00:28:42,595 --> 00:28:44,305 - Ja. - Ja, alt i orden? 349 00:28:44,305 --> 00:28:49,269 - Godt å se deg. Takk for at du kom. - Jeg hørte det på stemmen din i mobilen. 350 00:28:49,269 --> 00:28:52,856 - Så, hva er det? - Jeg trenger deg. Jeg trenger hjelp. 351 00:28:53,481 --> 00:28:54,315 Ok. 352 00:28:55,358 --> 00:28:57,652 Kan vi gå en tur? Jeg trenger luft. 353 00:28:57,652 --> 00:28:58,903 - Ja. - Bra. 354 00:28:59,529 --> 00:29:03,867 Hva har Kal gjort nå? Skal jeg skygge ham igjen? 355 00:29:03,867 --> 00:29:04,784 Nei. 356 00:29:04,784 --> 00:29:08,163 - Så dere finner ut av det? - De var bare på café. 357 00:29:08,163 --> 00:29:11,332 Ja. Hadde det vært noe annet, hadde jeg funnet det. 358 00:29:11,332 --> 00:29:15,086 Ja. Du fortalte meg om dopbruken før han mistet jobben. 359 00:29:15,086 --> 00:29:18,506 Jeg kjempet med det. Jeg ville ikke holde deg utenfor. 360 00:29:19,007 --> 00:29:21,426 - Fortell alltid hva du finner. - Ja. 361 00:29:21,426 --> 00:29:25,054 Du er den beste privatetterforskeren, så bare si det. 362 00:29:25,054 --> 00:29:28,391 - Liker ikke at du har det vondt. - Å ikke vite er verre. 363 00:29:28,391 --> 00:29:32,437 Ok. Du vet hva jeg føler for deg? Du er som en søster for meg. 364 00:29:34,647 --> 00:29:36,566 - Det går bra. - Greit. 365 00:29:37,692 --> 00:29:40,403 Hvordan går det med Kal? 366 00:29:41,821 --> 00:29:43,740 - Ikke gjør det. - Hva da? 367 00:29:43,740 --> 00:29:45,950 - Ikke gjør hva? - Jeg kjenner deg. 368 00:29:45,950 --> 00:29:48,119 - Hva? - Så bare si det. 369 00:29:49,537 --> 00:29:52,791 Greit. Han drar på behandling, og så drar han hjem. 370 00:29:53,666 --> 00:29:55,668 Jeg visste du fortsatt fulgte med. 371 00:29:56,711 --> 00:30:00,632 Ja. Lyver han fortsatt til foreldrene om å ha mistet jobben? 372 00:30:03,092 --> 00:30:06,012 - Det er mye, Jimmy. - Jeg vet det. 373 00:30:08,223 --> 00:30:09,516 Jobben hjelper på. 374 00:30:11,684 --> 00:30:13,102 Fikk du infoen? 375 00:30:13,102 --> 00:30:17,023 Ja. Og jeg prøver å spore kjærestens familie i Mexico. 376 00:30:17,607 --> 00:30:18,441 Og? 377 00:30:18,441 --> 00:30:22,028 Enten har ingen hørt om dem, eller så er alle redde. 378 00:30:22,028 --> 00:30:25,532 Det er vanlig. Jeg burde ha mobilmetadata fra ham og henne. 379 00:30:25,532 --> 00:30:26,741 Er det lovlig? 380 00:30:26,741 --> 00:30:30,036 Du kan reglene. Ikke spør, så holdes du skadesløs. 381 00:30:30,036 --> 00:30:32,247 - Beklager. - Nei da. 382 00:30:32,247 --> 00:30:34,332 Og aktoratets vitneliste? 383 00:30:34,332 --> 00:30:38,419 Hør her, om du vil gjøre dette, finner jeg alt jeg kan for deg, ok? 384 00:30:38,920 --> 00:30:40,088 Men vet du hva? 385 00:30:41,506 --> 00:30:42,841 Du virker ikke sikker. 386 00:30:44,842 --> 00:30:48,263 Jeg vet at svogeren din må være sint. Han er en drittsekk. 387 00:30:48,263 --> 00:30:49,681 Det er han. 388 00:30:50,682 --> 00:30:52,767 - Men jeg gjør det. - Gjør du det? 389 00:30:53,268 --> 00:30:56,771 Håper det skyldes magefølelsen, og ikke at du er sint. 390 00:30:56,771 --> 00:30:59,899 Du følger alltid magefølelsen, Mea. Ikke endre det. 391 00:31:01,943 --> 00:31:05,029 - Det gjør jeg ikke. - Så du tror på denne Zyair? 392 00:31:06,781 --> 00:31:11,035 La oss se hva som skjer når vi prater med ham. 393 00:31:11,035 --> 00:31:12,954 Greit. 394 00:31:12,954 --> 00:31:14,372 - Greit? - Greit. 395 00:31:16,624 --> 00:31:17,458 Hva er dette? 396 00:31:17,458 --> 00:31:20,128 Er du eneste firma han kan engasjere? 397 00:31:20,712 --> 00:31:23,965 Det er nok fler, men han vil ha mitt, ærede dommer. 398 00:31:23,965 --> 00:31:27,886 Og som du vet, har den tiltalte rett til å velge advokat. 399 00:31:27,886 --> 00:31:29,554 Selvsagt vet jeg det. 400 00:31:29,554 --> 00:31:31,014 DOMMER MAVRO BRODAN 401 00:31:31,014 --> 00:31:37,020 - Ray, du vil ikke... - Jeg vil helst ikke erklære meg inhabil. 402 00:31:37,604 --> 00:31:39,230 Dette er svigerinnen din. 403 00:31:40,607 --> 00:31:42,942 Hun visste at jeg var aktor i saken. 404 00:31:43,610 --> 00:31:47,488 Jeg tror hun tok den med vilje, bare for å plage broren min, 405 00:31:47,989 --> 00:31:50,033 som har gjort alt for henne. 406 00:31:51,993 --> 00:31:58,666 {\an8}Denne fiendtligheten vil skape problemer, så... Jeg tror jeg godtar det. 407 00:31:58,666 --> 00:32:05,131 {\an8}Men om det skjer noe upassende, henviser jeg dere til advokatforeningen. 408 00:32:06,257 --> 00:32:09,719 - Takk, ærede dommer. - Takk, ærede dommer. 409 00:32:17,518 --> 00:32:20,521 Hun fortalte aldri hvor i Mexico foreldrene bodde? 410 00:32:20,521 --> 00:32:27,236 Vi skulle besøke da jeg kunne ta fri, men vi var ikke sammen lenge. 411 00:32:28,905 --> 00:32:32,992 Hvorfor sendte hun videoen til søsteren og sa ting om deg? 412 00:32:32,992 --> 00:32:36,287 Jeg visste ikke at hun hadde en søster. Jeg vet ikke. 413 00:32:36,996 --> 00:32:40,333 Du visste ikke hvor foreldrene bodde eller om søsteren... 414 00:32:40,333 --> 00:32:42,377 Jeg har ikke gjort henne noe. 415 00:32:44,128 --> 00:32:47,465 Noe har du gjort mot henne. Ikke sant? 416 00:32:49,092 --> 00:32:52,178 Sex. Ikke sant? Det var jenta di. 417 00:32:52,679 --> 00:32:55,723 Ikke se på henne, for hun tenker det samme. 418 00:32:55,723 --> 00:32:58,851 - Selvsagt hadde vi sex. - Ja. Ganske erotisk? 419 00:32:58,851 --> 00:33:01,980 Som eksen din? La oss se hva hun sa. 420 00:33:03,773 --> 00:33:07,485 Skal vi se. Jeg leste noe. Der er det. 421 00:33:07,485 --> 00:33:11,114 "Han likte å lugge meg og få meg til å brekke meg. 422 00:33:11,698 --> 00:33:15,493 Å spytte på meg. Han kjente nytelse når jeg kjente smerte. 423 00:33:16,202 --> 00:33:17,620 Han var sadistisk." 424 00:33:19,414 --> 00:33:20,915 Se på det, Mea. 425 00:33:22,083 --> 00:33:24,127 Ja. Der. 426 00:33:24,627 --> 00:33:27,004 "Dypt var aldri dypt nok for ham. 427 00:33:28,172 --> 00:33:30,800 Om jeg ikke viste nytelse, 428 00:33:31,801 --> 00:33:34,345 gjorde han ting så jeg viste smerte. 429 00:33:35,179 --> 00:33:39,183 Som å bite meg i brystvortene og kvele meg til jeg besvimte." 430 00:33:39,726 --> 00:33:41,561 Det er så ensidig. Det var... 431 00:33:44,022 --> 00:33:47,275 - Det var greia hennes. - Hvorfor smiler du? 432 00:33:49,777 --> 00:33:53,656 Hør her. Hun var... Hun var bare... 433 00:33:55,616 --> 00:33:56,826 Sånn var hun. 434 00:33:57,535 --> 00:34:00,830 Hun var umettelig, hun gjorde det samme mot meg. 435 00:34:00,830 --> 00:34:02,206 Hun kvelte meg. 436 00:34:02,749 --> 00:34:06,669 Hun bet meg og helte stearin på meg. Det var en lek. 437 00:34:07,420 --> 00:34:10,047 Det var for mye, så jeg måtte avslutte det. 438 00:34:10,047 --> 00:34:11,507 Derfor er hun sint. 439 00:34:11,507 --> 00:34:14,135 - Du avsluttet det? - Jeg avsluttet det. 440 00:34:14,135 --> 00:34:17,764 - Hun sier det var henne, du stalket henne. - Nei. 441 00:34:17,764 --> 00:34:21,058 Det er faktisk motsatt. 442 00:34:21,058 --> 00:34:26,397 - Du har mange damer etter deg, ikke sant? - Noen ganger er det sånn. 443 00:34:26,397 --> 00:34:31,736 Ok. Arrogant jævel i tillegg. Men personlig liker jeg det. 444 00:34:32,236 --> 00:34:33,863 - Hva faen? Hva er...? - Jimmy... 445 00:34:33,863 --> 00:34:35,740 - Beklager. Jeg var... - Beklager. 446 00:34:37,200 --> 00:34:40,369 Jeg avsluttet det. Hun taklet det ikke. 447 00:34:41,871 --> 00:34:44,791 Hun prøvde å gå for langt. Det føltes ikke greit. 448 00:34:45,291 --> 00:34:46,250 Og det var det. 449 00:34:47,627 --> 00:34:49,128 Hva er å gå for langt? 450 00:34:49,128 --> 00:34:51,839 Å knuse hodet hennes? Hodeskallen i maleriet? 451 00:34:51,839 --> 00:34:53,382 - Hjelper dette? - Jimmy... 452 00:34:53,382 --> 00:34:56,803 Hva? Han sitter der med et hånflir. Jeg bare... 453 00:34:58,554 --> 00:35:02,642 - Gjorde du de erotiske tingene med Hydie? - Nei, hun var ikke sånn. 454 00:35:02,642 --> 00:35:08,231 Og derfor elsket jeg henne så høyt. Det var mye bedre med Hydie. 455 00:35:09,398 --> 00:35:10,900 Jeg skadet henne aldri. 456 00:35:12,151 --> 00:35:15,947 Så du ble ikke høy, dere gjorde ikke kinky greier... 457 00:35:15,947 --> 00:35:17,865 - Nei. - Kanskje... 458 00:35:17,865 --> 00:35:19,909 - Kanskje du mistet kontroll. - Nei. 459 00:35:19,909 --> 00:35:22,537 - Det er alt jeg sier. Kanskje? - Nei. 460 00:35:23,329 --> 00:35:24,205 Ok. 461 00:35:24,956 --> 00:35:27,750 Der var tiden ute. 462 00:35:27,750 --> 00:35:31,796 Må rekke et fly til Mexico for å se hvordan jeg kan hjelpe deg. 463 00:35:32,421 --> 00:35:36,175 Har du noen trapper? For den heisen er faen så skummel. 464 00:35:37,093 --> 00:35:37,927 Greit. 465 00:35:38,553 --> 00:35:39,971 - Jeg tar kontakt. - Ja. 466 00:35:42,348 --> 00:35:43,683 Jeg er straks tilbake. 467 00:35:49,772 --> 00:35:52,233 Jimmy. Vent. 468 00:35:58,114 --> 00:35:58,948 Ok. 469 00:36:01,075 --> 00:36:02,326 Hva synes du? 470 00:36:04,287 --> 00:36:07,206 Du leser kroppsspråk bedre enn eksperter gjør. 471 00:36:09,000 --> 00:36:12,170 - Si hva du mener. - Han blunket ikke stort. 472 00:36:12,170 --> 00:36:16,215 Intonasjonen gikk opp på riktig sted. Toneleiet var korrekt. 473 00:36:16,215 --> 00:36:22,096 Men jævelen lyver. Det er det jeg tror. Om han ikke lyver, er han psykopat. 474 00:36:22,096 --> 00:36:26,934 Og han tror så mye på løgnen at han til og med kunne lurt meg. 475 00:36:26,934 --> 00:36:28,311 Sprøtt, for... 476 00:36:29,437 --> 00:36:31,772 - Jeg føler også det. - Du føler også det. 477 00:36:33,941 --> 00:36:34,817 Faen. 478 00:36:34,817 --> 00:36:37,987 - Jeg ringer deg fra Mexico? - Ok. 479 00:36:38,696 --> 00:36:39,655 Adios. 480 00:36:51,792 --> 00:36:52,668 Zyair? 481 00:37:10,186 --> 00:37:11,062 Zyair? 482 00:37:27,453 --> 00:37:30,748 Du er løslatt mot kausjon. Du burde ikke gjøre det der. 483 00:37:32,917 --> 00:37:34,085 Så meld meg, da. 484 00:37:37,797 --> 00:37:41,759 Aktoratet kan be om en doptest når som helst. 485 00:37:42,635 --> 00:37:45,221 Vil du ta hele rettssaken fra fengsel? 486 00:37:46,222 --> 00:37:48,015 Om jeg er advokaten din, 487 00:37:48,641 --> 00:37:52,144 kan du ikke gå på fine restauranter med paparazzofølge mer. 488 00:37:52,144 --> 00:37:57,400 Ikke gå ut mer, med mindre du er på vei til sykehuset. 489 00:37:57,400 --> 00:38:00,194 Om du blir fotografert, 490 00:38:00,194 --> 00:38:04,865 må du se rufsete og fæl ut. Som om du er i helvete. 491 00:38:04,865 --> 00:38:06,284 Dette er helvete, Mea. 492 00:38:07,827 --> 00:38:10,830 Jeg forstår ikke hvorfor Hydie laget den videoen. 493 00:38:13,541 --> 00:38:14,542 Hun var dama mi. 494 00:38:16,085 --> 00:38:18,212 Det føles som et mareritt. 495 00:38:20,673 --> 00:38:25,094 Jeg føler at om jeg hoppet fra taket, ville jeg kanskje våknet. 496 00:38:25,928 --> 00:38:29,557 Du drømmer ikke. Og det ville drept deg. 497 00:38:30,975 --> 00:38:34,770 - Skal vi gå tilbake til leiligheten? - Jeg er ikke suicidal. 498 00:38:36,981 --> 00:38:38,190 Det var mye, Mea. 499 00:38:40,693 --> 00:38:44,196 Jeg er ingen kvinnebedårer, samme hva avisen skriver. 500 00:38:47,908 --> 00:38:48,826 Ja. 501 00:38:50,536 --> 00:38:52,163 Jeg elsker sex. 502 00:38:54,540 --> 00:38:56,584 Og ja, jeg har 503 00:38:58,210 --> 00:38:59,628 gjort noen ville greier. 504 00:39:01,464 --> 00:39:03,341 Men jeg har aldri skadet noen. 505 00:39:07,803 --> 00:39:12,183 Jeg elsker å se nytelse i en kvinnes ansikt, ikke smerte. 506 00:39:12,683 --> 00:39:16,937 Nytelse. Og det vet hun. Så hvorfor lyver hun? 507 00:39:19,982 --> 00:39:23,778 Hun er ikke eksen min. Hun er bare en jeg rotet med. 508 00:39:23,778 --> 00:39:26,989 Jeg har hørt alt jeg trenger å vite. 509 00:39:27,823 --> 00:39:31,994 Om det er noe mer å finne, finner Jimmy det. Han er best. 510 00:39:31,994 --> 00:39:32,912 Ok. 511 00:39:37,249 --> 00:39:38,667 Prøv å ikke bekymre deg. 512 00:40:03,401 --> 00:40:04,485 Hvordan er Mexico? 513 00:40:05,569 --> 00:40:09,532 - Mexico er det samme overalt. - Jeg mener, hvordan går søket? 514 00:40:10,032 --> 00:40:12,493 Ikke så bra. Jeg sporet mobilen 515 00:40:12,493 --> 00:40:15,246 til en mobilmast nær der videoen ble sendt, 516 00:40:15,246 --> 00:40:19,291 og det er ingen familier som bor der. Området styres av kartellet. 517 00:40:19,291 --> 00:40:22,920 Jeg kom så nær byen politiet sa hun ble født i som mulig. 518 00:40:22,920 --> 00:40:25,714 Ingen har hørt om Hydie. Unnskyld meg. 519 00:40:25,714 --> 00:40:28,300 - Merkelig. - Det blir verre. 520 00:40:28,300 --> 00:40:32,096 Det finnes ingen i fødselsregistrene med det navnet, Mea. 521 00:40:32,096 --> 00:40:35,933 Og skulle en amerikaner kunne drepe en vakker meksikansk jente 522 00:40:35,933 --> 00:40:38,060 uten at det snakkes om her? 523 00:40:38,060 --> 00:40:39,812 Det er noe som ikke stemmer. 524 00:40:40,604 --> 00:40:44,024 - Gi meg et par dager for full rapport. - Ok. 525 00:40:45,401 --> 00:40:49,321 Og du må spørre ham om en dame kalt Renee Carter. 526 00:40:49,321 --> 00:40:50,990 Er hun på vitnelisten? 527 00:40:50,990 --> 00:40:54,326 Vi pratet på telefonen. Hun har mye å si, 528 00:40:54,326 --> 00:40:57,621 men ikke på telefonen. Vi møtes når jeg er tilbake. 529 00:40:57,621 --> 00:41:02,376 - Ok. Ha en trygg reise. Takk. - Greit. Jeg skal prøve. 530 00:41:18,767 --> 00:41:23,022 - Hva? - Husker du bryllupsreisen vår? 531 00:41:23,772 --> 00:41:27,526 Husker du? Når det regnet hver jævla dag? 532 00:41:30,362 --> 00:41:33,908 Du kledde deg gang på gang, men vi kom oss aldri til døren. 533 00:41:46,629 --> 00:41:50,591 Tror du... Tror du vi kan komme oss dit igjen? 534 00:41:54,678 --> 00:41:56,639 Jeg vet du ikke kan svare på det. 535 00:41:58,807 --> 00:41:59,892 Dette er min feil. 536 00:42:01,393 --> 00:42:05,356 Men jeg lover å gjøre alt for å få oss tilbake dit. 537 00:42:07,525 --> 00:42:08,359 Ok? 538 00:42:09,568 --> 00:42:12,404 Og jeg vet hvorfor du representerer ham. 539 00:42:13,989 --> 00:42:15,699 Det er jeg som dreit meg ut. 540 00:42:17,576 --> 00:42:20,079 Og jeg er lei for det. Virkelig. 541 00:42:21,121 --> 00:42:22,748 Jeg elsker deg med alt. 542 00:42:30,422 --> 00:42:34,009 - Jeg må kle på meg, Kal. - Ja. Selvsagt. 543 00:42:53,112 --> 00:42:53,946 Faen. 544 00:42:53,946 --> 00:42:55,322 Hvem er Renee Carter? 545 00:42:56,031 --> 00:42:58,409 En veldig bitter person. 546 00:42:58,993 --> 00:43:00,369 Lå du med henne? 547 00:43:02,371 --> 00:43:03,205 Ja. 548 00:43:04,290 --> 00:43:06,667 Er alle du ligger med bitre? 549 00:43:10,129 --> 00:43:15,968 Det høres kanskje arrogant ut, men jeg vet hva jeg vil og ikke vil ha. 550 00:43:17,886 --> 00:43:19,888 Til tross for hva jeg sier, 551 00:43:21,181 --> 00:43:24,059 tror noen jeg forelsker meg og blir for alltid. 552 00:43:25,185 --> 00:43:29,648 Hun er et vitne for aktoratet, så fortell meg om henne. 553 00:43:30,190 --> 00:43:31,483 Hun 554 00:43:32,693 --> 00:43:36,071 eier et galleri. Veldig gode forbindelser i kunstverdenen. 555 00:43:36,572 --> 00:43:40,242 Vet alt og kjenner alle. 556 00:43:41,201 --> 00:43:45,247 Jeg husker jeg tok med et av maleriene mine til henne 557 00:43:45,247 --> 00:43:47,458 etter å ha vært innom hele byen. 558 00:43:48,375 --> 00:43:49,793 Alle sa nei. 559 00:43:50,669 --> 00:43:52,129 Hun tok én titt på meg... 560 00:43:56,675 --> 00:43:57,885 ...og sa ja. 561 00:44:02,931 --> 00:44:06,644 Så ikke engang på arbeidet. Det var åpenbart hva hun ville. 562 00:44:09,813 --> 00:44:13,442 Hun stilte ut alle maleriene mine. Tok meg med rundt i landet. 563 00:44:14,735 --> 00:44:16,362 Hun fikk meg i gang. 564 00:44:18,989 --> 00:44:22,743 Jeg var ung. Jeg var blakk. Jeg var desperat. 565 00:44:24,912 --> 00:44:28,791 Jeg brukte henne ikke. Jeg likte henne virkelig. 566 00:44:32,127 --> 00:44:34,505 Men vi hadde ikke noe til felles. 567 00:44:35,673 --> 00:44:38,884 Da jeg fikk litt fremgang, sa jeg jeg skulle flytte ut. 568 00:44:41,095 --> 00:44:42,179 Hun ble rasende. 569 00:44:44,682 --> 00:44:46,016 Ville kontrollere meg. 570 00:44:50,479 --> 00:44:52,022 Jeg likte det ikke. 571 00:45:00,072 --> 00:45:01,615 Kjenner du deg igjen? 572 00:45:05,160 --> 00:45:06,412 Mr. Malloy... 573 00:45:08,747 --> 00:45:11,959 Du kan like gjerne si det. Livet mitt er i dine hender. 574 00:45:14,586 --> 00:45:17,005 Vil du dø av en giftsprøyte? 575 00:45:19,133 --> 00:45:20,426 Hold fokus. 576 00:45:21,844 --> 00:45:24,596 Jeg er advokaten din. Ikke vennen din. 577 00:45:35,482 --> 00:45:37,401 Ingen ringer meg tilbake lenger. 578 00:45:42,906 --> 00:45:44,950 Beklager. Hvor var jeg? Beklager. 579 00:45:57,254 --> 00:46:00,674 Jeg giftet meg ung med en mann jeg elsket. 580 00:46:03,177 --> 00:46:06,013 Det var ikke det eventyret jeg forventet. 581 00:46:07,389 --> 00:46:09,475 At hun tok seg av deg, er... 582 00:46:11,560 --> 00:46:14,605 ...noe jeg på en måte kjenner meg igjen i. 583 00:46:30,078 --> 00:46:33,457 - Ok, jeg tror det holder for i kveld. - Vent. 584 00:46:34,500 --> 00:46:37,795 Vent. Nei. Kom hit. 585 00:46:38,295 --> 00:46:40,839 - Nei, jeg... - Kom. Kom hit. 586 00:46:40,839 --> 00:46:42,716 Vær så snill. Bare litt. 587 00:46:44,301 --> 00:46:46,303 Vær så snill. Kom hit. 588 00:46:47,304 --> 00:46:50,307 Sett deg. Jeg vil vise deg noe. Sett deg. 589 00:46:53,185 --> 00:46:54,019 Sett deg. 590 00:46:58,774 --> 00:47:00,108 Lukk øynene. 591 00:47:01,360 --> 00:47:02,194 Lukk dem. 592 00:47:11,578 --> 00:47:14,373 Fargen du tenker på når du tenker på ekteskapet. 593 00:47:15,207 --> 00:47:16,375 Glem det. 594 00:47:17,501 --> 00:47:19,378 Slapp av. Si det. 595 00:47:25,759 --> 00:47:26,593 Blå. 596 00:47:34,017 --> 00:47:34,893 Lukk dem. 597 00:47:37,396 --> 00:47:38,272 Sånn, ja. 598 00:47:56,665 --> 00:47:58,333 Hva ser du det blå lage? 599 00:47:59,585 --> 00:48:02,045 - Bølger? - Bølger. 600 00:48:02,796 --> 00:48:05,173 Bare gi slipp. Mal bølgen. 601 00:48:06,633 --> 00:48:10,929 - Sånn, ja. Veldig fint. - Jeg vil ikke gjøre dette. 602 00:48:12,347 --> 00:48:13,223 Ha tillit. 603 00:48:16,101 --> 00:48:17,352 Kunst er subjektivt. 604 00:48:20,147 --> 00:48:21,648 Jeg synes det er vakkert. 605 00:48:27,487 --> 00:48:31,408 Det holder for i kveld. Jeg mister toget. 606 00:48:32,326 --> 00:48:33,243 Toget til hvor? 607 00:48:37,289 --> 00:48:41,168 Skjønner. Det er vanskelig å stole på en fyr tiltalt for drap. 608 00:48:44,254 --> 00:48:45,505 Jeg bor i Chesterton. 609 00:48:47,382 --> 00:48:49,092 Jeg kjører deg til stasjonen. 610 00:49:08,862 --> 00:49:10,155 Å nei. 611 00:49:10,656 --> 00:49:13,992 - Trodde du hadde bil. - Det har jeg. Denne er raskere. 612 00:49:15,118 --> 00:49:16,286 Tror ikke det. 613 00:49:17,162 --> 00:49:21,375 - Hvorfor ikke? - For det første, jeg har på skjørt. 614 00:49:21,375 --> 00:49:22,751 Trekk det opp. 615 00:49:23,919 --> 00:49:27,714 - Det er upassende. - Gjør du alltid det som passer seg? 616 00:49:30,509 --> 00:49:34,680 - Kom igjen, sitt sidelengs. - Det virker ikke trygt. 617 00:49:34,680 --> 00:49:36,682 Gjør du alltid det som er trygt? 618 00:49:39,393 --> 00:49:42,145 Jeg har bil. Kom igjen, den er her. Kom igjen. 619 00:49:43,438 --> 00:49:47,150 - Skyssen min kommer omtrent nå. - Jeg følger deg. 620 00:49:48,151 --> 00:49:49,945 Nei. Takk. 621 00:50:01,832 --> 00:50:03,291 Kom igjen, vær så snill. 622 00:50:03,917 --> 00:50:05,961 Ikke tvil. 623 00:50:06,712 --> 00:50:07,713 Bare gi slipp. 624 00:50:09,631 --> 00:50:11,133 Jeg synes det er vakkert. 625 00:50:12,551 --> 00:50:15,595 - Jeg vil ikke gjøre dette. - Ikke tenk. 626 00:50:16,555 --> 00:50:17,514 Lukk øynene. 627 00:50:19,433 --> 00:50:20,642 Dette er fantastisk. 628 00:51:17,616 --> 00:51:20,243 Jeg ser frem til å få all informasjonen. 629 00:51:20,243 --> 00:51:21,495 - Fikser du det? - Ja. 630 00:51:21,495 --> 00:51:22,871 Ok, innen torsdag. 631 00:51:22,871 --> 00:51:25,082 - Høres bra ut. Takk. - Skal bli. 632 00:51:25,082 --> 00:51:27,459 Si torsdag. Ok. Takk. 633 00:51:27,459 --> 00:51:28,376 Mea. 634 00:51:32,506 --> 00:51:33,423 - Hei. - Hei. 635 00:51:34,091 --> 00:51:37,219 Du dro så tidlig i morges at jeg ikke rakk det. 636 00:51:38,261 --> 00:51:40,514 Takk. Jeg har mye å gjøre. 637 00:51:40,514 --> 00:51:43,141 Vet det. Jeg sa at jeg ikke slutter å prøve. 638 00:51:47,187 --> 00:51:48,021 Takk. 639 00:51:49,106 --> 00:51:51,525 Jeg kom bare for å gi deg disse. Jeg... 640 00:51:55,153 --> 00:51:56,738 Du, jeg tenkte... 641 00:51:57,489 --> 00:52:00,242 Hva med middag i kveld? Nei, etter terapien. 642 00:52:01,868 --> 00:52:02,702 Ok. 643 00:52:04,329 --> 00:52:05,163 Mea. 644 00:52:07,749 --> 00:52:10,293 Det må være mannen din. Zyair. 645 00:52:12,629 --> 00:52:14,548 Du trenger ikke introdusere deg. 646 00:52:22,264 --> 00:52:23,098 Jøss. 647 00:52:24,057 --> 00:52:26,768 - Kontoret? - Hva skjedde med å møtes på loftet? 648 00:52:27,602 --> 00:52:31,898 Det er bedre om vi møtes her i stedet, så vi holder fokus. 649 00:52:33,108 --> 00:52:33,942 Jeg skjønner. 650 00:52:34,442 --> 00:52:37,362 Vi går til kontoret for å diskutere gallerieieren. 651 00:52:37,362 --> 00:52:39,656 Paparazzoene fulgte etter meg hit. 652 00:52:43,326 --> 00:52:44,327 Beklager. 653 00:52:44,327 --> 00:52:47,414 Jeg trodde det var derfor vi skulle møtes hos meg. 654 00:52:48,373 --> 00:52:51,084 Dette er bedre. 655 00:52:52,377 --> 00:52:57,299 - Bedre for hvem? - Jeg prøver å gjøre en god jobb for deg. 656 00:52:58,174 --> 00:53:00,719 - Pisspreik. - Unnskyld? 657 00:53:00,719 --> 00:53:04,014 Jeg vil ikke være her. Dette stedet er snerpete. 658 00:53:04,014 --> 00:53:07,183 Menn i dress. Jeg føler ikke jeg kan åpne meg her. 659 00:53:07,183 --> 00:53:09,352 Møt meg på loftet mitt. Mye bedre. 660 00:53:10,228 --> 00:53:13,523 - Tar du dette seriøst? - Gjør du? 661 00:53:15,525 --> 00:53:16,693 Møt meg på loftet. 662 00:53:17,277 --> 00:53:22,866 - Mr. Malloy, skal du virkelig dra? - Forresten, du kler jeansene. 663 00:54:00,403 --> 00:54:04,366 - Du er en dag for sent. - Jeg skulle ikke engang vært her. 664 00:54:04,366 --> 00:54:07,369 - Jeg vil snakke om forleden kveld. - Ikke jeg. 665 00:54:07,369 --> 00:54:08,578 Bra. Så hør etter. 666 00:54:09,287 --> 00:54:12,874 Jeg synes du er utrolig tiltrekkende. 667 00:54:13,875 --> 00:54:15,669 Jeg blir tent av å se deg. 668 00:54:20,173 --> 00:54:24,678 Jeg klemmer deg når vi ses fordi jeg elsker hvordan du føles. 669 00:54:25,971 --> 00:54:28,848 Elsker hvordan korsryggen din føles i hendene. 670 00:54:29,599 --> 00:54:30,684 Duften din. 671 00:54:31,726 --> 00:54:32,769 Dyktigheten din. 672 00:54:33,895 --> 00:54:35,063 Selvtilliten din. 673 00:54:35,063 --> 00:54:39,734 Alt er veldig spennende, veldig tiltrekkende. 674 00:54:50,578 --> 00:54:52,998 "Mr. Malloy, sexmorderen." 675 00:54:54,165 --> 00:54:57,085 "Zyair Malloy, en arrogant morder." 676 00:54:57,085 --> 00:55:01,631 "Zyair Malloy drepte kjæresten så maleriene hans skulle gå opp i verdi." 677 00:55:02,465 --> 00:55:04,384 "Malloy, kvinnebedåreren." 678 00:55:04,926 --> 00:55:09,889 "Zyair Malloy får kvinner til å falle for ham før han dreper dem." 679 00:55:10,849 --> 00:55:12,142 Jeg kunne fortsatt. 680 00:55:12,642 --> 00:55:16,479 Tror du jeg driver med deg? Er det det du tenker om meg? 681 00:55:16,479 --> 00:55:19,649 Det spiller ingen rolle. Det er det juryen tenker. 682 00:55:19,649 --> 00:55:23,528 Jeg sier at jeg er tiltrukket av deg, og du sier det pisspreiket? 683 00:55:24,404 --> 00:55:25,864 Jeg trenger ny advokat, 684 00:55:25,864 --> 00:55:29,242 for alt i kroppen din sier at du er tiltrukket av meg. 685 00:55:29,242 --> 00:55:32,120 Du vil ikke innrømme det for deg selv eller meg. 686 00:55:34,164 --> 00:55:39,753 - Jeg kan ikke stole på deg. Ny advokat. - Hvis det er det du vil. 687 00:55:39,753 --> 00:55:42,672 Men la meg si dette. Rettssaken er om en måned. 688 00:55:44,132 --> 00:55:48,011 Og det blir vanskelig å oppdatere seg på så kort tid. 689 00:55:48,011 --> 00:55:50,513 Innrøm det. Du synes jeg er tiltrekkende. 690 00:55:53,183 --> 00:55:58,980 - Det er løgn. Jeg er her for å hjelpe deg. - Å lyve hjelper meg ikke, Mea. 691 00:56:00,231 --> 00:56:03,485 Livet mitt er i dine hender, og du innrømmer det ikke. 692 00:56:03,485 --> 00:56:08,448 Mr. Malloy, jeg lukter marihuanaen. Jeg luktet den da du kom til kontoret. 693 00:56:08,448 --> 00:56:11,826 Jeg vet at du er høy, og det hjelper ikke. 694 00:56:11,826 --> 00:56:15,121 Å være høy fører til sannhet. Du burde prøve. 695 00:56:16,706 --> 00:56:19,042 Ja. Ny advokat. 696 00:56:39,771 --> 00:56:43,191 - Hvor skal du? - Jeg må danse. Jeg skal ut. 697 00:56:43,983 --> 00:56:47,737 - Du kan ikke danse offentlig. - Stedet er ikke offentlig. 698 00:56:47,737 --> 00:56:50,406 Ta sakene dine. La oss dra. Jeg må låse. 699 00:56:52,575 --> 00:56:54,160 Mea. Kom igjen. 700 00:57:10,677 --> 00:57:13,763 Er det dette du gjør når du ikke får viljen din? 701 00:57:13,763 --> 00:57:15,390 Den eneste som kan hjelpe, 702 00:57:15,390 --> 00:57:18,726 vil ikke si at hun er tiltrukket av eller tror på meg. 703 00:57:18,726 --> 00:57:20,103 Jeg vet du er det. 704 00:57:21,437 --> 00:57:25,775 Pusten endres når jeg ser på deg. Du ser vekk når jeg ser på deg. 705 00:57:26,943 --> 00:57:28,319 Du later som ingenting. 706 00:57:29,863 --> 00:57:31,114 Er liksom stor jente. 707 00:57:33,658 --> 00:57:35,160 Jeg ser deg, store jente. 708 00:57:36,119 --> 00:57:40,582 - Du burde ikke bli sett på byen. - Jeg skal ikke på byen, sa jeg. 709 00:59:57,510 --> 00:59:59,971 Vil du knulle? Jeg har ecstasy. 710 01:00:06,269 --> 01:00:08,479 Ok, se her. Jeg kommer etter deg. 711 01:00:10,148 --> 01:00:14,611 Ok, én mot én. Hvorfor løper du? Ikke løp! 712 01:00:14,611 --> 01:00:16,863 Se her. Sånn, ja. 713 01:00:16,863 --> 01:00:18,698 - Hei. - Du kan gjemme deg. 714 01:00:18,698 --> 01:00:23,620 Hvor er du? Tror du du er smart? Du tror du er smart. Ok. Kom igjen! 715 01:00:25,872 --> 01:00:27,832 Kom igjen, det er urettferdig. 716 01:00:29,125 --> 01:00:31,711 Greit. Kom igjen. Én mot én, kjør på. 717 01:00:32,420 --> 01:00:35,715 Du tror du er smart. Greit, kom igjen. Ok, vent der. 718 01:00:39,636 --> 01:00:40,553 Ok, kom igjen. 719 01:00:52,106 --> 01:00:53,983 - Dette er Mea. - Det er Maddy. 720 01:00:54,734 --> 01:00:55,568 Hei. 721 01:00:55,568 --> 01:00:59,197 Hei. Zyair sa at han vil ha en annen advokat. 722 01:00:59,989 --> 01:01:00,865 Ja. 723 01:01:00,865 --> 01:01:05,370 Jeg sa det ville være en stor feil. Vær så snill, prat med ham. 724 01:01:05,370 --> 01:01:09,415 - Han vil ikke det. - Mea, han er livredd. 725 01:01:10,083 --> 01:01:14,379 - Sa han det? - Han ville aldri innrømmet det for noen. 726 01:01:14,379 --> 01:01:16,589 Ikke gi ham opp. Han trenger deg. 727 01:01:17,799 --> 01:01:19,467 Maddy, jeg må legge på. 728 01:01:24,097 --> 01:01:28,893 - Maddy sa du ville treffe meg. - Jeg vil beklage for forleden kveld. 729 01:01:30,144 --> 01:01:33,648 - Jeg vet dette er vanskelig. - Ja. 730 01:01:33,648 --> 01:01:35,483 Jeg ville si det først. 731 01:01:36,526 --> 01:01:42,490 Zyair, jeg er ikke en svak kvinne du kan forføre. 732 01:01:43,616 --> 01:01:48,579 Ja, ekteskapet har problemer, som de fleste, men vi finner ut av det. 733 01:01:49,580 --> 01:01:52,417 Og hvis du vil sparke meg, er det greit. 734 01:01:52,417 --> 01:01:58,214 Men du finner ingen bedre eller en som bryr seg like mye. 735 01:02:00,007 --> 01:02:03,094 Jeg prøvde bare å sette grenser. 736 01:02:04,721 --> 01:02:06,055 Nå snakker du sant. 737 01:02:07,682 --> 01:02:09,308 Hvorfor trenger du grenser? 738 01:02:24,782 --> 01:02:27,493 Ring meg i morgen om jeg skal representere deg. 739 01:02:34,417 --> 01:02:35,251 Hei. 740 01:02:36,169 --> 01:02:39,338 Jeg heter Carrie. Jeg bor ved siden av. 741 01:02:39,922 --> 01:02:42,842 Du trenger ikke introdusere deg. Hun blir ikke. 742 01:04:23,651 --> 01:04:24,485 Hei. 743 01:04:24,485 --> 01:04:26,279 Har prøvd å ringe deg. 744 01:04:27,822 --> 01:04:29,365 Det har vært en lang dag. 745 01:04:31,117 --> 01:04:32,201 Hva er galt? 746 01:04:33,286 --> 01:04:35,788 Ingenting. Hva har du? 747 01:04:36,455 --> 01:04:38,499 Handler dette om Kal og den jenta? 748 01:04:39,875 --> 01:04:41,210 Hva prater du om? 749 01:04:42,044 --> 01:04:42,879 Faen. 750 01:04:45,798 --> 01:04:48,426 - Hva er det? - Sjekk mobilen. 751 01:04:54,056 --> 01:04:59,604 Hei, jeg beklager, ok? De er på The Winston, rom 714. 752 01:05:00,688 --> 01:05:01,647 Er du der? 753 01:05:03,190 --> 01:05:05,526 Mea? Hør her, Mea. 754 01:05:05,526 --> 01:05:08,446 Jeg er tilbake i morgen, og jeg kommer til deg. 755 01:05:08,446 --> 01:05:10,531 Jeg kommer rett til deg. Bare... 756 01:05:10,531 --> 01:05:12,783 Hør her. Kan du svare? 757 01:05:14,410 --> 01:05:16,037 Jeg ringer tilbake. 758 01:05:16,037 --> 01:05:18,205 Vær så snill, Mea. Bare pust, ok? 759 01:05:19,165 --> 01:05:20,374 Jeg er ved mobilen. 760 01:07:00,474 --> 01:07:01,308 Slutt. 761 01:11:06,804 --> 01:11:07,805 Zyair. 762 01:11:12,226 --> 01:11:13,310 Ta det med ro. 763 01:11:16,689 --> 01:11:17,856 Det er abstraksjon. 764 01:11:33,289 --> 01:11:36,000 Faen. Kom igjen. 765 01:11:39,920 --> 01:11:42,298 Har alltid sett meg selv med en som deg. 766 01:11:43,507 --> 01:11:48,178 For å være ærlig har jeg alltid sett meg selv med en som er spontan. 767 01:11:49,138 --> 01:11:52,266 Som elsker med meg sånn jeg vil bli elsket med. 768 01:11:53,475 --> 01:11:55,561 Som ikke tenker på konsekvenser. 769 01:11:57,313 --> 01:11:58,439 En som... 770 01:11:59,440 --> 01:12:00,274 Meg? 771 01:12:05,154 --> 01:12:09,950 Synd vi ikke møttes tidligere. Kanskje du ikke ville vært med ham. 772 01:12:10,784 --> 01:12:13,162 Og jeg ville ikke stått i denne dritten. 773 01:12:14,455 --> 01:12:15,581 Hvor ville vi vært? 774 01:12:17,916 --> 01:12:21,086 Forelsket, et sted i Den dominikanske republikk. 775 01:12:22,129 --> 01:12:24,131 Ved stranden i en av de villaene. 776 01:12:26,467 --> 01:12:27,885 Det høres perfekt ut. 777 01:12:29,887 --> 01:12:31,805 Vi drar når du får meg frikjent. 778 01:12:33,891 --> 01:12:35,225 Skal gjøre mitt beste. 779 01:12:38,145 --> 01:12:41,732 Si at vi drar når du får meg frikjent. 780 01:12:45,194 --> 01:12:46,070 Vi drar 781 01:12:47,529 --> 01:12:49,031 når jeg får deg frikjent. 782 01:13:10,636 --> 01:13:14,389 - Hva faen? Hvor har du vært? - Vi har ringt hele natten. 783 01:13:14,389 --> 01:13:17,434 Demp dere. Vi er på kontoret mitt. 784 01:13:17,434 --> 01:13:21,563 Ja, jeg jobbet sent i går, så jeg tok inn på hotell. 785 01:13:22,147 --> 01:13:24,900 Og du ringte meg ikke? Jeg liker ikke dette. 786 01:13:24,900 --> 01:13:26,318 Ikke jeg heller. 787 01:13:26,318 --> 01:13:27,986 - I det hele tatt. - Demp... 788 01:13:27,986 --> 01:13:31,115 - Hvem faen tror du at du snakker med? - Hun har rett. 789 01:13:31,115 --> 01:13:35,369 Vi er på jobben hennes. Nå som vi vet at hun har det bra, kan vi dra. 790 01:13:35,953 --> 01:13:37,204 Til The Winston. 791 01:13:38,664 --> 01:13:39,665 The Winston? 792 01:13:39,665 --> 01:13:43,919 Azalia sa at hun var dårlig, så vi flyttet henne dit 793 01:13:43,919 --> 01:13:46,922 så hun er nærmere sykehuset. Vi er langt unna. 794 01:13:47,881 --> 01:13:49,174 Alle var der. 795 01:13:51,510 --> 01:13:52,428 Hvilket rom? 796 01:13:53,971 --> 01:13:55,597 Så nå vil du vite det? 797 01:13:57,266 --> 01:13:58,225 Syv fjorten. 798 01:13:59,935 --> 01:14:03,730 - Kom igjen, Kal. La oss dra. - Vi ses i bilen. 799 01:14:10,904 --> 01:14:14,700 Du hater meg så mye at du ignorerer meg? Pokker, Mea, jeg prøver. 800 01:14:15,367 --> 01:14:16,326 Hva i helvete? 801 01:14:17,995 --> 01:14:21,915 Vi går i terapi. Jeg trodde det gikk bedre. 802 01:14:23,417 --> 01:14:25,002 Fortell hva som foregår. 803 01:14:28,380 --> 01:14:29,256 Beklager. 804 01:14:31,550 --> 01:14:32,509 Du beklager. 805 01:14:33,594 --> 01:14:35,345 Er det alt du har å si? 806 01:14:36,430 --> 01:14:40,517 - Kan vi gå til kontoret mitt og snakke? - Nei, det er bra her. Faktisk... 807 01:14:42,561 --> 01:14:44,313 ...klarer jeg ikke dette. 808 01:14:45,105 --> 01:14:45,939 Kal. 809 01:14:48,567 --> 01:14:49,401 Faen. 810 01:14:55,199 --> 01:14:56,033 Faen. 811 01:15:09,379 --> 01:15:11,340 Har ikke hørt fra deg i hele dag. 812 01:15:14,134 --> 01:15:15,844 - Tok med saksmappene. - Mea. 813 01:15:15,844 --> 01:15:18,138 Resten blir levert senere. 814 01:15:19,598 --> 01:15:22,351 Jeg pratet med Jason Timsdale. Han er flott. 815 01:15:22,935 --> 01:15:25,646 Vi pratet i morges. Han har et utmerket team. 816 01:15:25,646 --> 01:15:28,315 - Slutt. - De er klare for å ta saken din. 817 01:15:28,315 --> 01:15:29,274 Slutt. 818 01:15:29,983 --> 01:15:36,281 Jeg forstår. Du har skyldfølelse. Du er flau. Du vil unngå meg. 819 01:15:37,407 --> 01:15:39,326 Forstått. Det vet jeg allerede. 820 01:15:40,786 --> 01:15:42,621 Det trengs ikke. 821 01:15:43,330 --> 01:15:44,248 Ingen 822 01:15:45,666 --> 01:15:46,583 får vite det. 823 01:15:49,503 --> 01:15:50,337 Hør her... 824 01:15:52,714 --> 01:15:57,135 Jeg så muren din da vi møttes. Jeg visste du likte meg. 825 01:15:59,304 --> 01:16:04,559 Men den kvinnen som kan skjule følelsene på jobb, 826 01:16:06,270 --> 01:16:11,275 kan representere meg. Jeg vet du kan det. Du kan skille de to. 827 01:16:11,275 --> 01:16:15,612 - Vil du gamble med livet ditt? - Med tanke på hva du føler for meg? 828 01:16:16,321 --> 01:16:17,656 Absolutt. 829 01:16:22,035 --> 01:16:24,288 Det som er viktig for meg nå, 830 01:16:25,914 --> 01:16:28,208 er hva jeg føler for mannen min. 831 01:16:29,167 --> 01:16:31,545 - Jeg kan ikke gjøre dette. - Mea. 832 01:16:31,545 --> 01:16:33,755 - Jeg nekter. - Vær så snill. 833 01:16:33,755 --> 01:16:36,967 Det er for sent. Du vet jeg trenger deg. 834 01:16:38,802 --> 01:16:40,053 Ikke gjør dette. 835 01:16:43,682 --> 01:16:44,599 Jeg kan ikke. 836 01:16:48,186 --> 01:16:49,146 Mea! 837 01:16:53,358 --> 01:16:55,027 Mea, hva skal jeg gjøre? 838 01:17:00,616 --> 01:17:04,745 - Jeg kan ikke tro jeg gjorde det. - Du er menneskelig, ok? 839 01:17:04,745 --> 01:17:09,416 Hun var der fordi hun var syk. Alle var der. Ray og Charlise også. 840 01:17:09,416 --> 01:17:13,670 - Du vet jeg aldri ville dømt deg? - Men jeg dømmer meg selv. 841 01:17:15,422 --> 01:17:16,882 Jeg var så dum! 842 01:17:16,882 --> 01:17:20,052 - Jeg burde ikke sagt noe. - Det er ikke din feil. 843 01:17:20,052 --> 01:17:24,097 - Ikke vær så hard mot deg selv. - Jeg kan ikke representere ham. 844 01:17:24,097 --> 01:17:27,392 - Nei. Vi skal ikke få panikk. - Men jeg trenger pengene. 845 01:17:27,392 --> 01:17:33,690 Du har stått i mye. Du klarer det, Mea. Ikke mist dette fordi jeg gjorde feil. 846 01:17:34,524 --> 01:17:38,153 - Hvordan skal jeg se på ham? - Du klarer det. 847 01:17:38,153 --> 01:17:41,531 Ta en liten pause, men du klarer det. Ok? 848 01:17:42,032 --> 01:17:43,617 Prat med gallerieieren. 849 01:17:43,617 --> 01:17:47,663 Hun nekter å prate med meg, men vil prate med deg. 850 01:17:47,663 --> 01:17:50,791 Føler du fortsatt du ikke kan, så dropper du det. 851 01:17:50,791 --> 01:17:52,501 Men du må prøve. Ok? 852 01:17:52,501 --> 01:17:53,460 - Ok. - Greit? 853 01:17:53,460 --> 01:17:54,586 - Ok. - Greit. 854 01:17:54,586 --> 01:17:55,629 Ok. 855 01:18:01,134 --> 01:18:04,471 Hennes blod! Dine vegger! 856 01:18:31,248 --> 01:18:34,751 Dere kjerringer kan dra til helvete! 857 01:18:35,877 --> 01:18:37,003 Ta den. 858 01:19:09,161 --> 01:19:12,456 Skal du stå der, eller skal du komme og sette deg? 859 01:19:24,009 --> 01:19:26,720 - Vil du ha en? - Nei, takk. 860 01:19:30,140 --> 01:19:32,934 Dømmer du meg fordi klokken ikke er tolv ennå? 861 01:19:34,060 --> 01:19:35,061 Overhodet ikke. 862 01:19:36,563 --> 01:19:39,941 Vel, jeg har fortjent denne. 863 01:19:41,693 --> 01:19:45,906 - Jeg er Renee Chester Wilson. - Mea Harper. 864 01:19:47,240 --> 01:19:48,408 Jeg vet hvem du er. 865 01:19:49,910 --> 01:19:51,244 Han liker deg. 866 01:19:53,789 --> 01:19:56,833 - Har dere knullet ennå? - Unnskyld? 867 01:19:56,833 --> 01:19:58,210 Ja, det har dere. 868 01:19:59,127 --> 01:20:00,170 Han er god. 869 01:20:01,588 --> 01:20:05,717 Og han har stort utstyr, som den slangen han er. 870 01:20:06,218 --> 01:20:08,136 Du ville prate med meg. 871 01:20:08,136 --> 01:20:13,099 Ja, kjære. Jeg ville dele hvem han er. 872 01:20:13,099 --> 01:20:14,726 Se på disse veggene. 873 01:20:17,062 --> 01:20:20,190 Det er Basquiat, Warhol, 874 01:20:20,690 --> 01:20:26,738 Jon Moody, Sam Gilliam, Mark Bradford og Derrick Adams. 875 01:20:27,280 --> 01:20:29,241 Han hørte ikke hjemme her. 876 01:20:30,784 --> 01:20:34,371 De kjerringene vil at jeg skal kvitte meg med maleriene hans. 877 01:20:34,371 --> 01:20:38,250 Ikke snakk om. Han vil gjøre meg rik en dag. 878 01:20:39,835 --> 01:20:43,255 Vel, rik... ere. 879 01:20:45,340 --> 01:20:46,466 Jeg hjalp ham. 880 01:20:47,592 --> 01:20:54,349 Og så snart ting begynte å gå bra for ham, var det farvel, gamle dame. 881 01:20:55,684 --> 01:20:57,185 Verden venter. 882 01:20:59,187 --> 01:21:03,525 Jeg forstår hvordan et slikt svik kan føles. 883 01:21:03,525 --> 01:21:07,696 Nei. Du er ikke engang 50 år. Du aner ikke. 884 01:21:07,696 --> 01:21:11,074 Når det er sagt, 885 01:21:12,576 --> 01:21:14,578 er det noe mer du vil si? 886 01:21:14,578 --> 01:21:17,539 Det er mye jeg kan si, kjære. Hva vil du vite? 887 01:21:18,164 --> 01:21:20,083 Var han voldelig mot deg? 888 01:21:24,337 --> 01:21:27,507 - Du går dit. - Jeg forstår ikke. 889 01:21:28,300 --> 01:21:31,511 Om du vil forsvare ham på den måten, greit. 890 01:21:31,511 --> 01:21:34,389 Nei, han var aldri voldelig. 891 01:21:35,098 --> 01:21:37,559 Men det er ikke sånn en slange fungerer. 892 01:21:37,559 --> 01:21:42,063 En slange er aldri voldelig når den forfølger byttet sitt. 893 01:21:42,063 --> 01:21:46,067 Det er bare når de kommer på angrepsavstand 894 01:21:46,693 --> 01:21:49,905 at de kan bli veldig voldelige. 895 01:21:50,405 --> 01:21:53,074 Var han i angrepsavstand fra deg? 896 01:21:55,201 --> 01:21:56,036 Nei. 897 01:21:57,037 --> 01:21:59,372 Han fikk det han ville ha og ble borte. 898 01:22:00,040 --> 01:22:04,669 Han sjarmerte meg. Jeg sa at jeg var sint på eksen min, 899 01:22:04,669 --> 01:22:09,633 og han satte meg ned foran et staffeli 900 01:22:10,717 --> 01:22:13,511 og fikk meg til å male. 901 01:22:14,596 --> 01:22:19,643 Han sa: "Lukk øynene og fortell hvilken farge du føler." 902 01:22:20,477 --> 01:22:21,686 Så jeg sa: 903 01:22:23,355 --> 01:22:24,189 "Blå." 904 01:22:25,315 --> 01:22:28,151 Og han fikk meg til å male bølger. 905 01:22:29,569 --> 01:22:30,946 Så spurte han 906 01:22:32,697 --> 01:22:36,451 om jeg var sint. Og jeg sa ja. 907 01:22:36,952 --> 01:22:41,247 Så sa han: "Det føles rødt for meg." 908 01:22:41,247 --> 01:22:42,999 Så der var jeg, 909 01:22:44,334 --> 01:22:47,170 med et lerret med blå bølger... 910 01:22:49,631 --> 01:22:54,302 ...og røde linjer. Bare rot. Og vet du hva han gjorde? 911 01:22:55,595 --> 01:22:56,638 Nei. 912 01:23:03,311 --> 01:23:04,646 Han gjorde det ferdig. 913 01:23:07,732 --> 01:23:12,320 Og han festet det i sengehimmelen. 914 01:23:13,613 --> 01:23:18,076 Og én morgen så jeg opp, og der var ansiktet mitt. 915 01:23:19,035 --> 01:23:20,578 Enormt. 916 01:23:22,872 --> 01:23:27,711 Jeg var lerretet han lekte med til det var ferdig. 917 01:23:28,712 --> 01:23:30,880 Men det er mange lerreter. 918 01:23:32,465 --> 01:23:35,510 Mange lag, kjære. 919 01:23:40,306 --> 01:23:41,683 Se på det uttrykket. 920 01:24:30,482 --> 01:24:32,150 - Hei. - Hei. 921 01:24:33,985 --> 01:24:37,113 - Jeg har ringt deg. - Ja, jeg var ute. 922 01:24:41,743 --> 01:24:42,577 Vet du, 923 01:24:44,579 --> 01:24:46,039 dette føles bra. 924 01:24:46,873 --> 01:24:47,999 Det er din feil. 925 01:25:11,231 --> 01:25:13,733 Har ikke følt meg så avslappet på lenge. 926 01:25:22,325 --> 01:25:23,451 Går det bra? 927 01:25:27,705 --> 01:25:28,540 Mea? 928 01:25:34,212 --> 01:25:35,088 Mea, vent! 929 01:25:45,473 --> 01:25:47,225 DØ, TISPE DU ØDELA LIVET MITT 930 01:25:47,225 --> 01:25:52,438 Det er ikke som du tror. Vær så snill, la meg forklare. 931 01:25:52,438 --> 01:25:56,776 - Du trenger ny advokat. Jeg slutter! - Jeg gjorde det på grunn av videoen. 932 01:25:57,569 --> 01:25:58,528 Jeg er ferdig. 933 01:26:00,071 --> 01:26:04,075 Vær så snill. Du vet det er for sent. Jeg trenger deg, Mea. Herregud... 934 01:26:07,745 --> 01:26:13,084 Du tok ned maleriet av meg, malte "dø, tispe" og hengte det opp igjen? 935 01:26:13,084 --> 01:26:16,421 Det er ikke som du tror. Hva vil du jeg skal gjøre, Mea? 936 01:26:17,213 --> 01:26:18,756 Hva vil du jeg skal gjøre? 937 01:26:20,884 --> 01:26:21,759 Mea. 938 01:26:26,097 --> 01:26:26,931 Mea. 939 01:26:29,392 --> 01:26:31,603 - Start heisen. - Mea. 940 01:26:31,603 --> 01:26:34,314 - Start den! - Det vi hadde her om kvelden... 941 01:26:34,939 --> 01:26:36,191 Start heisen. 942 01:26:37,692 --> 01:26:39,402 Jeg hadde ett kort å spille. 943 01:26:47,035 --> 01:26:50,330 Om du mener å si det til mannen min, gjør jeg det. 944 01:26:50,330 --> 01:26:54,250 Jeg går til aktoratet, dommer Brodan, advokatforeningen. 945 01:26:54,250 --> 01:26:57,921 Det maleriet er nok til å begrave deg! 946 01:26:57,921 --> 01:27:00,840 - Det er ikke det jeg sier. - Så hva faen sier du? 947 01:27:01,424 --> 01:27:02,800 Bare at jeg elsker deg. 948 01:27:04,552 --> 01:27:06,221 Du er så full av dritt. 949 01:27:22,320 --> 01:27:24,614 Start den jævla heisen. 950 01:27:26,699 --> 01:27:28,618 Start den jævla heisen! 951 01:27:49,138 --> 01:27:50,515 Hei. Hva skjer? 952 01:27:56,646 --> 01:27:57,605 Hei. 953 01:27:59,023 --> 01:27:59,983 Hva skjer? 954 01:28:00,775 --> 01:28:01,651 Kal. 955 01:28:02,652 --> 01:28:03,486 Kom hit. 956 01:28:24,799 --> 01:28:27,343 Kal, jeg må fortelle deg noe. 957 01:28:29,262 --> 01:28:33,308 Du var med ham i over en time på vei hit. Kunne du ikke si det da? 958 01:28:36,227 --> 01:28:38,479 - Kan vi prate på tomannshånd? - Nei. 959 01:28:38,479 --> 01:28:42,483 - Hva enn du må si, kan du si til oss alle. - Ja. 960 01:28:43,526 --> 01:28:46,529 Fortell ham hvor du var forleden natt. Hele natten. 961 01:28:48,573 --> 01:28:50,616 - Kal... - Han prater ikke til deg. 962 01:28:53,036 --> 01:28:54,454 - Kal. - Hva sa jeg? 963 01:28:54,454 --> 01:28:57,123 - La oss roe oss ned. - Hold kjeft. 964 01:28:57,123 --> 01:29:00,293 Ingen trenger å roe seg ned. Jeg er jævlig forbannet! 965 01:29:00,293 --> 01:29:04,130 Etter alt sønnen min har gjort for deg, kjøper du dyre dresser, 966 01:29:04,130 --> 01:29:07,091 og han må jobbe overtid for å betale. Galskap. 967 01:29:08,301 --> 01:29:09,635 Du fortjener ham ikke. 968 01:29:11,387 --> 01:29:12,930 Vil du si hvor du var? 969 01:29:14,849 --> 01:29:15,767 Si det til ham. 970 01:29:17,268 --> 01:29:18,144 Og vær ærlig. 971 01:29:19,645 --> 01:29:20,521 Ærlig? 972 01:29:23,566 --> 01:29:25,360 Er det det vi driver med? 973 01:29:28,905 --> 01:29:29,989 Jeg mistet jobben. 974 01:29:31,032 --> 01:29:34,285 - Hva? - Hun har betalt for meg hele tiden. 975 01:29:38,331 --> 01:29:39,749 Og jeg går i behandling. 976 01:29:41,876 --> 01:29:43,294 Kal, hva er det du sier? 977 01:29:43,294 --> 01:29:46,297 {\an8}Det er hennes feil. Hun la for mye press på deg. 978 01:29:46,297 --> 01:29:48,216 Hun fortjener deg ikke. 979 01:29:48,216 --> 01:29:51,052 Retten ringte og sa du møtte dommeren, 980 01:29:51,052 --> 01:29:55,598 og du er tatt av saken på grunn av et upassende forhold til klienten. 981 01:29:57,058 --> 01:29:58,768 Vil du fortelle ham det? 982 01:30:00,812 --> 01:30:02,438 Hva mente du med det, Mea? 983 01:30:05,650 --> 01:30:07,068 Hvor var du den natten? 984 01:30:10,655 --> 01:30:12,490 Jeg tilbrakte natten med Zyair. 985 01:30:17,995 --> 01:30:18,996 Knullet du ham? 986 01:30:23,000 --> 01:30:23,835 Ja. 987 01:30:24,335 --> 01:30:25,294 Jeg visste det! 988 01:30:26,587 --> 01:30:28,256 Faen! 989 01:30:29,632 --> 01:30:31,759 - For faen! - Hei. 990 01:30:31,759 --> 01:30:33,219 Du må gå. 991 01:30:33,219 --> 01:30:34,804 - Jeg har deg. - Unnskyld. 992 01:30:34,804 --> 01:30:36,681 Du må gå, sa jeg! 993 01:30:38,015 --> 01:30:40,685 Kom deg til helvete ut, jævla kjerring! Ut! 994 01:30:40,685 --> 01:30:42,103 Kom deg ut herfra! 995 01:30:42,645 --> 01:30:43,938 - Ut! - Jeg har deg. 996 01:30:45,064 --> 01:30:46,983 - Jeg har deg. - Vi har deg, kjære. 997 01:30:46,983 --> 01:30:49,026 Jeg gjorde ikke noe galt. 998 01:31:03,499 --> 01:31:06,669 - Jeg er så lei meg. - Jeg vet det. 999 01:31:11,632 --> 01:31:12,467 Charlise. 1000 01:31:14,969 --> 01:31:16,971 Kom deg inn. Ungene gråter. 1001 01:31:41,162 --> 01:31:45,374 Værmeldingen sier mer sol. Det blir en varmere uke enn normalt. 1002 01:31:46,083 --> 01:31:49,003 I andre nyheter kunngjorde statsadvokat Ray Harper 1003 01:31:49,003 --> 01:31:51,547 et gjennombrudd i Zyair Malloy-saken. 1004 01:31:51,547 --> 01:31:53,174 Med mer analyse av saken, 1005 01:31:53,174 --> 01:31:56,552 Channel 10s juridiske team, Judy Walker og Jim Forrester. 1006 01:31:57,053 --> 01:31:58,596 I en overraskende vending 1007 01:31:58,596 --> 01:32:02,058 har Zyair Malloy gått med på en avtale med aktoratet 1008 01:32:02,058 --> 01:32:05,228 som vil gi ham muligheten til prøveløslatelse. 1009 01:32:05,228 --> 01:32:08,022 Betyr ikke dette ingen rettssak og ingen svar? 1010 01:32:08,022 --> 01:32:11,984 Vanligvis, når slike avtaler inngås, må den tiltalte tilstå 1011 01:32:11,984 --> 01:32:15,154 og fortelle hvor liket er. Er det en del av avtalen? 1012 01:32:15,154 --> 01:32:19,158 Nei. Overraskende nok ba ikke Harper om det. Det er sjokkerende. 1013 01:32:19,158 --> 01:32:21,285 Vi hører nok fra familien hennes. 1014 01:32:21,285 --> 01:32:23,663 Ja, det er rart. Tusen takk, Brandon. 1015 01:32:29,794 --> 01:32:32,838 - Hei. - Jeg har prøvd å ringe deg. 1016 01:32:32,838 --> 01:32:35,466 Ja, jeg gikk akkurat på et fly. 1017 01:32:36,259 --> 01:32:37,843 Jeg måtte klarne tankene. 1018 01:32:37,843 --> 01:32:39,929 Har du snakket med Kal? 1019 01:32:41,055 --> 01:32:44,350 Nei. Han vil ikke snakke med meg. 1020 01:32:44,350 --> 01:32:45,726 Du må ringe ham, Mea. 1021 01:32:45,726 --> 01:32:49,188 - Hvorfor? Hva har du gjort? - Han har gått i terapi. 1022 01:32:50,189 --> 01:32:53,901 La meg gi det litt tid. Jeg trenger å tenke litt. 1023 01:32:54,485 --> 01:32:56,362 Greit. Jeg er glad i deg. 1024 01:32:56,362 --> 01:32:59,323 - Glad i deg, Jimmy. Takk. Ha det. - Ha det. 1025 01:33:49,665 --> 01:33:52,668 - Unnskyld meg. - Ja, ma'am? 1026 01:33:53,502 --> 01:33:54,545 Hydie. 1027 01:33:56,464 --> 01:33:57,465 Du er Hydie. 1028 01:33:58,507 --> 01:34:01,886 - Beklager. Snakker ikke engelsk. - Du lever! 1029 01:34:03,137 --> 01:34:04,597 Du skal snakke med meg! 1030 01:34:07,850 --> 01:34:10,227 - Hvorfor løpe? - Jeg er ikke den du tror. 1031 01:34:10,227 --> 01:34:13,272 - Du blir med meg til politiet. - Nei! 1032 01:34:13,272 --> 01:34:14,231 Faen! 1033 01:34:19,362 --> 01:34:20,821 Herregud! 1034 01:34:22,114 --> 01:34:23,074 Faen. 1035 01:34:32,416 --> 01:34:35,086 - Det er meg. Måtte ha en annen mobil. - Alt ok? 1036 01:34:35,086 --> 01:34:37,922 Er Ray der? Kan du få ham på mobilen? 1037 01:34:37,922 --> 01:34:42,343 - Ja, men han vil ikke prate med deg. - Få ham på mobilen, vær så snill. 1038 01:34:48,224 --> 01:34:50,101 - Hvem er det? - Mea. 1039 01:34:57,692 --> 01:34:58,651 Hva vil du? 1040 01:34:58,651 --> 01:35:00,277 Zyair er uskyldig. 1041 01:35:02,363 --> 01:35:03,197 Hva? 1042 01:35:03,197 --> 01:35:05,950 Jeg så nettopp kvinnen han angivelig drepte. 1043 01:35:07,201 --> 01:35:08,452 Hva snakker du om? 1044 01:35:08,452 --> 01:35:11,539 Jeg så henne. Hun jobber på feriestedet jeg bor på. 1045 01:35:11,539 --> 01:35:14,291 Jeg er hos politiet, men de gjør ikke stort. 1046 01:35:14,291 --> 01:35:16,210 Dette høres latterlig ut. 1047 01:35:16,210 --> 01:35:18,212 En uskyldig mann er fengslet. 1048 01:35:18,212 --> 01:35:21,799 - Og jeg skal tro deg? - Du trenger ikke tro meg. 1049 01:35:21,799 --> 01:35:24,969 - Si det til politiet. - De gjør ikke stort, sier jeg. 1050 01:35:24,969 --> 01:35:30,558 Det sitter en etterforsker på et fly. Når han lander, skal han finne henne. 1051 01:35:30,558 --> 01:35:31,475 Hvor er du? 1052 01:35:31,475 --> 01:35:34,186 Den dominikanske republikk. Santo Domingo. 1053 01:35:34,186 --> 01:35:35,104 Mea. 1054 01:35:35,104 --> 01:35:38,691 - Dette ser ille ut. - Hva mener du? 1055 01:35:39,900 --> 01:35:41,152 Du lå med ham. 1056 01:35:41,777 --> 01:35:44,697 Vil du hjelpe ham, la meg sende en etterforsker. 1057 01:35:44,697 --> 01:35:48,576 - Nei. Hun er borte da. - Hva skal du gjøre for å stoppe henne? 1058 01:35:48,576 --> 01:35:51,036 Jeg sender en fyr med fly nå. Bare 1059 01:35:52,621 --> 01:35:53,456 kom hjem. 1060 01:35:54,457 --> 01:35:56,459 Ok? Kom hit, til huset. 1061 01:35:56,459 --> 01:35:59,587 Kal er her. Mea, han har vært så bekymret uten deg. 1062 01:35:59,587 --> 01:36:01,380 - Nei, Ray, jeg... - Kom. 1063 01:36:01,380 --> 01:36:04,508 - Moren din vil ikke ha meg der. - Jeg tar meg av det. 1064 01:36:04,508 --> 01:36:07,344 Jeg må legge på. La meg sende fyren med fly. 1065 01:36:07,344 --> 01:36:08,554 Bare kom til huset. 1066 01:36:09,722 --> 01:36:10,556 Ok. 1067 01:36:12,641 --> 01:36:13,476 For pokker! 1068 01:36:58,145 --> 01:36:59,855 - Deg. - Mamma. 1069 01:37:01,774 --> 01:37:05,486 - Er Kal her? - Han var i byen tidligere, men er på vei. 1070 01:37:08,155 --> 01:37:11,659 - Fikk du tak i etterforskeren din? - Lander i dette øyeblikk. 1071 01:37:13,953 --> 01:37:16,914 Ikke vær redd. Vi finner henne, ok? 1072 01:37:21,335 --> 01:37:22,169 Ok. 1073 01:37:27,383 --> 01:37:31,095 - Beklager, jeg må ta denne. - Ja. Vær så god. 1074 01:37:33,389 --> 01:37:35,432 - Hei. - Fikk du beskjeden min? 1075 01:37:35,432 --> 01:37:38,644 - Ja, så hun lever? - Ja. 1076 01:37:38,644 --> 01:37:42,231 - Hvor er du? - Hos svogeren min. 1077 01:37:42,231 --> 01:37:43,858 - Er moren hans der? - Ja. 1078 01:37:43,858 --> 01:37:48,153 Hør her. Mea, jeg vet jeg rotet det til med Kal. 1079 01:37:48,153 --> 01:37:52,241 Du må stole på meg, ok? Jeg vil at du skal sjekke e-posten din. 1080 01:38:00,749 --> 01:38:01,709 Du tuller. 1081 01:38:02,418 --> 01:38:05,880 Vet det er ulovlig, men jeg måtte gjøre opp for meg. 1082 01:38:06,755 --> 01:38:07,590 Ok? 1083 01:38:10,801 --> 01:38:11,760 Hører du meg? 1084 01:38:12,261 --> 01:38:13,470 - Jeg kan ikke... - Mea? 1085 01:38:14,597 --> 01:38:15,556 Hører du meg? 1086 01:38:18,017 --> 01:38:19,184 Hall... Faen! 1087 01:38:59,850 --> 01:39:01,185 - Mea? - Ja? 1088 01:39:01,894 --> 01:39:05,814 Kan du hjelpe meg til benken? Cellegiften gjør meg så kvalm. 1089 01:39:08,942 --> 01:39:09,777 Å, jeg... 1090 01:39:10,903 --> 01:39:13,530 Jeg tror ikke mobilen din virker lenger. 1091 01:39:13,530 --> 01:39:16,825 Jeg er lei for det. Den bare... Den gjør meg så svak. 1092 01:39:18,410 --> 01:39:19,370 Takk, kjære. 1093 01:39:28,045 --> 01:39:28,921 Takk. 1094 01:39:29,964 --> 01:39:31,840 - Alt i orden? - Ja. 1095 01:39:32,841 --> 01:39:34,760 Her. Jeg laget en drink til deg. 1096 01:39:38,681 --> 01:39:39,807 - Takk. - Ja. 1097 01:39:43,602 --> 01:39:45,729 - Kal burde ha vært her nå. - Ja. 1098 01:39:45,729 --> 01:39:50,776 - Jeg ringer ham. Nyt drinken. - Vil du hjelpe meg med maten? 1099 01:39:52,361 --> 01:39:54,697 - Greit. - Du kan vaske de der. 1100 01:39:55,489 --> 01:39:56,949 Den trenger du ikke. 1101 01:39:58,742 --> 01:40:00,035 Jeg kutter opp. 1102 01:40:04,373 --> 01:40:07,710 - Du har ikke rørt drinken. - Hva sa sekretæren? 1103 01:40:07,710 --> 01:40:11,630 - Jeg tror etterforskeren fant henne. - Ok. Flott. 1104 01:40:11,630 --> 01:40:16,969 Vi prater med dommer Brodan, og så ser vi om vi får ham ut av fengsel. 1105 01:40:16,969 --> 01:40:22,182 - Kan vi ikke kontakte ham i kveld? - Nei, dette er tid for familien. 1106 01:40:22,182 --> 01:40:24,184 Ja, tid for familien. 1107 01:40:29,148 --> 01:40:31,316 Ray, les e-posten din. 1108 01:40:34,903 --> 01:40:37,281 Kom igjen. Les den. 1109 01:40:45,247 --> 01:40:48,125 Hvem ga deg dette? Jimmy? Privatdetektiven? 1110 01:40:48,125 --> 01:40:51,587 - Mamma, har du ikke kreft? - Nei, gutten min. 1111 01:40:51,587 --> 01:40:53,088 Fortell hvorfor. 1112 01:40:56,842 --> 01:40:58,635 Vi fant på alt sammen. 1113 01:41:00,304 --> 01:41:05,017 Jeg fikk sympati fra stemmegiverne. Rart det tok så lang tid å skjønne det. 1114 01:41:05,017 --> 01:41:08,479 - Vet Kal om dette? - Det ville knust ham. 1115 01:41:09,146 --> 01:41:10,355 Skål for familien. 1116 01:41:11,815 --> 01:41:13,150 Skål for Charlise, 1117 01:41:13,150 --> 01:41:16,862 som bestemte seg for å ligge med en fattig, desperat kunstner. 1118 01:41:17,821 --> 01:41:19,448 Jeg er så lei for det. 1119 01:41:22,910 --> 01:41:25,662 - Ray, jeg... - Hold kjeft, for faen. 1120 01:41:26,955 --> 01:41:32,336 Guttene mine er så snille mot dere begge, og dere er utro med samme fyr? 1121 01:41:32,336 --> 01:41:33,879 Kan ikke tro det. 1122 01:41:33,879 --> 01:41:39,051 - Jeg ba Kal om å ikke gifte seg med deg. - Jeg vet at du lurte Zyair. 1123 01:41:39,051 --> 01:41:41,762 Jeg synes du bør la det fare. 1124 01:41:43,097 --> 01:41:45,933 Charlise, hent barna. La oss komme oss ut herfra. 1125 01:41:48,811 --> 01:41:51,188 - Kom igjen. - Knivstikk henne. 1126 01:41:52,481 --> 01:41:56,401 - Gjør det. - Nei, jeg gjør det ikke. Jeg gjø... 1127 01:41:57,444 --> 01:41:58,779 - Nå. - Charlise. 1128 01:42:02,199 --> 01:42:03,575 - Nei. - Kom igjen. 1129 01:42:05,369 --> 01:42:06,286 Du klarer det. 1130 01:42:08,080 --> 01:42:08,914 Char... 1131 01:42:59,339 --> 01:43:01,800 Faen. Charlise! Vær så snill! 1132 01:43:02,551 --> 01:43:04,386 Charlise... Faen! 1133 01:43:07,097 --> 01:43:08,473 Herregud! 1134 01:43:12,311 --> 01:43:14,021 Kjære, hva driver du med? 1135 01:43:14,813 --> 01:43:17,065 Statsadvokater har fantastisk sikring. 1136 01:43:18,525 --> 01:43:22,404 Det er skuddsikkert glass. Legg ned den jævla kniven. 1137 01:43:26,909 --> 01:43:30,871 - Ta nøklene hans. Løp! - Nei! 1138 01:43:38,295 --> 01:43:39,171 Faen! 1139 01:44:06,823 --> 01:44:07,699 Faen. 1140 01:45:05,382 --> 01:45:11,054 Hjelp! Vær så snill! Stopp! Vær så snill! 1141 01:45:15,600 --> 01:45:18,312 - Mea! Hva gjør... - Hjelp! 1142 01:45:18,312 --> 01:45:19,980 - Kjære... - Vi må vekk. 1143 01:45:19,980 --> 01:45:21,815 Vent. Hva snakker du om? 1144 01:45:21,815 --> 01:45:23,734 - Ray er med på det! - Vent, hva? 1145 01:45:23,734 --> 01:45:25,610 Charlise lå med ham. 1146 01:45:25,610 --> 01:45:26,778 - Kjære... - Vi må dra. 1147 01:45:26,778 --> 01:45:28,739 - Kjære, pust. - Nei. 1148 01:45:28,739 --> 01:45:31,658 - La oss dra! Han prøvde å drepe meg! - Ro deg ned. 1149 01:45:31,658 --> 01:45:34,411 Hvem? Vær så snill og snakk. Kom igjen. 1150 01:45:34,411 --> 01:45:36,413 - Du må puste. - Ring politiet! 1151 01:45:36,413 --> 01:45:37,998 Kom igjen. Inn i bilen. 1152 01:45:47,841 --> 01:45:51,386 Nødtelefonen? Det er en nødssituasjon. 1153 01:45:51,386 --> 01:45:54,806 Jeg trenger politiet. Det ordner seg. Ja, takk. 1154 01:46:05,942 --> 01:46:09,571 De spør meg hva som skjedde, Mea. Mea, hva skjedde? 1155 01:46:10,197 --> 01:46:15,619 Jeg stiller spørsmål. Hun svarer ikke. Kan du sende noen til 345 på Highway 57? 1156 01:46:16,787 --> 01:46:18,455 Ja, send noen. 1157 01:46:19,998 --> 01:46:24,002 De er på vei. Ok? Det kommer til å gå bra. 1158 01:46:24,669 --> 01:46:27,714 - Hvorfor drar du til huset? - Må vente på politiet. 1159 01:46:27,714 --> 01:46:30,342 - De prøvde å drepe meg! - Mea, kom igjen! 1160 01:46:32,677 --> 01:46:33,804 Ja, nødtelefonen? 1161 01:46:37,224 --> 01:46:38,100 Ja. 1162 01:46:41,603 --> 01:46:43,271 Ja, greit. Ja. 1163 01:46:46,316 --> 01:46:47,734 - Hun fant ut av det. - Ja. 1164 01:46:47,734 --> 01:46:53,240 Du må ta henne med hit. Nå. Få henne tilbake hit. 1165 01:47:02,165 --> 01:47:03,583 Ikke se sånn på meg. 1166 01:47:05,710 --> 01:47:08,130 Moren min sa du ville gjøre dette. 1167 01:47:10,424 --> 01:47:13,969 Ante ikke at du ville falle for ham, akkurat som Charlise. 1168 01:47:15,929 --> 01:47:20,308 Dere er begge så dumme. Ray sa at jeg aldri blir bra nok for deg. 1169 01:47:21,434 --> 01:47:24,855 Han ba meg banke deg for å få kontroll på deg. 1170 01:47:27,065 --> 01:47:31,027 Men jeg sa nei. Jeg sa jeg ville prøve den snille måten. 1171 01:47:33,071 --> 01:47:34,489 Men mamma hadde rett. 1172 01:47:36,032 --> 01:47:37,868 Det ville aldri funket med deg. 1173 01:47:39,578 --> 01:47:40,412 Hvorfor ikke? 1174 01:47:42,998 --> 01:47:45,834 - Fordi du er svak? - Hva faen sa du? 1175 01:47:48,628 --> 01:47:50,464 Det var derfor jeg var med ham. 1176 01:47:52,174 --> 01:47:53,133 En mann 1177 01:47:54,426 --> 01:47:56,887 med penger og suksess. 1178 01:47:58,472 --> 01:47:59,514 Han er ingenting. 1179 01:48:02,517 --> 01:48:03,935 Du skulle bare ha visst. 1180 01:48:08,899 --> 01:48:12,652 Det stemmer. Se på meg. Det var min avgjørelse. Ser du det? 1181 01:48:25,290 --> 01:48:26,416 Hva gjør du? 1182 01:48:27,375 --> 01:48:28,335 Ha deg vekk! 1183 01:48:46,269 --> 01:48:49,856 Herregud, går det bra? Ma'am, går det bra? 1184 01:48:56,321 --> 01:49:00,116 Debbie, vi er på åstedet hvor Raymond Harper har blitt arrestert 1185 01:49:00,116 --> 01:49:03,787 for å dekke over bevis og en rekke andre siktelser. 1186 01:49:03,787 --> 01:49:08,208 Vi blir også fortalt at alt dette har forbindelse med Zyair Malloy-saken. 1187 01:49:08,208 --> 01:49:10,210 Justisministeren har uttalt 1188 01:49:10,210 --> 01:49:14,047 at de etterforsker denne saken, så vel som flere andre. 1189 01:49:14,047 --> 01:49:15,632 Våre kilder har avslørt 1190 01:49:15,632 --> 01:49:19,135 at bevisene som ble presentert for statsadvokaten, 1191 01:49:19,135 --> 01:49:21,096 visstnok i en anonym e-post, 1192 01:49:21,096 --> 01:49:24,307 ga flere detaljer om de påståtte forbrytelsene. 1193 01:49:24,307 --> 01:49:27,352 De skal holde en pressekonferanse for å informere, 1194 01:49:27,352 --> 01:49:29,437 vær sikker på at Channel 7 er der. 1195 01:49:30,146 --> 01:49:34,067 - Hvordan føles det å være fri? - Er du sint på aktoratet? 1196 01:49:36,987 --> 01:49:38,405 Sir, se denne veien. 1197 01:49:40,073 --> 01:49:42,742 Er du sint på aktoratet? 1198 01:49:45,161 --> 01:49:46,871 Hvordan føles det å være fri? 1199 01:49:47,455 --> 01:49:49,833 - På tide. - Er du sint på aktoratet? 1200 01:49:49,833 --> 01:49:54,421 - Jeg er sint på systemet som lar det skje. - Hvem vil du takke? 1201 01:49:56,047 --> 01:49:59,968 Mea Harper. Hun er grunnen til at sannheten ble avslørt. 1202 01:50:01,052 --> 01:50:03,096 Hvem av dere filmer nære? 1203 01:50:04,806 --> 01:50:06,516 Jeg setter pris på deg, Mea. 1204 01:50:08,852 --> 01:50:09,686 Ja. 1205 01:50:39,257 --> 01:50:41,092 ZYAIR TUSEN TAKK! 1206 01:50:42,886 --> 01:50:44,888 LA MEG FÅ SE DEG. VÆR SÅ SNILL. 1207 01:58:03,034 --> 01:58:08,039 Tekst: Ida Aalborg